quartz/filtergraph: Remove the no longer used "stop_position" field from IFilterGraph...
[wine.git] / po / hu.po
blobe4cdde7512a8ee3f3a7fe4c75e872c1f0775b1eb
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
145 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Mégse"
162 #: appwiz.rc:115
163 #, fuzzy
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
168 #: appwiz.rc:118
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
174 #| "\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
177 #| "a> for details."
178 msgid ""
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
181 "it for you.\n"
182 "\n"
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "details."
186 msgstr ""
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
195 #: appwiz.rc:31
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 #: appwiz.rc:32
200 msgid ""
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "computer."
203 msgstr ""
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 "számítógépérõl."
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgid "Applications"
209 msgstr "Alkalmazások"
211 #: appwiz.rc:35
212 msgid ""
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
215 msgstr ""
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
218 "adatbázisból?"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
225 msgid "Name"
226 msgstr "Név"
228 #: appwiz.rc:39
229 msgid "Publisher"
230 msgstr "Kiadó"
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
233 msgid "Version"
234 msgstr "Verzió"
236 #: appwiz.rc:41
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Telepítõ programok"
240 #: appwiz.rc:42
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programok (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 #: appwiz.rc:46
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 #: appwiz.rc:51
254 msgid "Downloading..."
255 msgstr "Letöltés..."
257 #: appwiz.rc:52
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Telepítés..."
261 #: appwiz.rc:53
262 msgid ""
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 "file."
265 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 #: avifil32.rc:42
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 #: avifil32.rc:45
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Válassuon folyamot:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opciók..."
279 #: avifil32.rc:49
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Beékel minden"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "frames"
285 msgstr "képkockát"
287 #: avifil32.rc:52
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 #: avifil32.rc:30
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Hullámforma: %s"
295 #: avifil32.rc:31
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Hullámforma"
299 #: avifil32.rc:32
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Minden multimédia fájl"
303 #: avifil32.rc:34
304 msgid "video"
305 msgstr "videó"
307 #: avifil32.rc:35
308 msgid "audio"
309 msgstr "hang"
311 #: avifil32.rc:36
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 #: avifil32.rc:37
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "tömörítetlen"
319 #: browseui.rc:28
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Megszakítás..."
323 #: browseui.rc:29
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:30
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:31
332 #, fuzzy
333 #| msgid "&Seconds"
334 msgid "seconds"
335 msgstr "&Másodperc"
337 #: browseui.rc:32
338 msgid "minutes"
339 msgstr ""
341 #: browseui.rc:33
342 msgid "hours"
343 msgstr ""
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Tulajdonságok: %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
350 msgid "&Apply"
351 msgstr "&Alkalmaz"
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
354 msgid "Help"
355 msgstr "Súgó"
357 #: comctl32.rc:81
358 msgid "Wizard"
359 msgstr "Varázsló"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Előző"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "&Next >"
367 msgstr "&Következő >"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "Finish"
371 msgstr "Kész"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Eszköztár testreszabása"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Bezárás"
382 #: comctl32.rc:101
383 msgid "R&eset"
384 msgstr "Alaph&elyzet"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
387 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
388 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Súgó"
396 #: comctl32.rc:103
397 msgid "Move &Up"
398 msgstr "&Fel"
400 #: comctl32.rc:104
401 msgid "Move &Down"
402 msgstr "&Le"
404 #: comctl32.rc:105
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "El&érhető gombok:"
408 #: comctl32.rc:107
409 msgid "&Add ->"
410 msgstr "&Hozzáad ->"
412 #: comctl32.rc:108
413 msgid "<- &Remove"
414 msgstr "<- El&vesz"
416 #: comctl32.rc:109
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "E&szköztár gombok:"
420 #: comctl32.rc:42
421 msgid "Separator"
422 msgstr "Elválasztó"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 msgctxt "hotkey"
426 msgid "None"
427 msgstr "Nincs"
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 msgid "&Yes"
431 msgstr "&Igen"
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 msgid "&No"
435 msgstr "&Nem"
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 msgid "&Retry"
439 msgstr "&Ismét"
441 #: comctl32.rc:62
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Hide &Tabs"
444 msgid "Hide details"
445 msgstr "Fülek e&lrejtése"
447 #: comctl32.rc:63
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Details"
450 msgid "See details"
451 msgstr "Részletek"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgid "Close"
456 msgstr "Bezárás"
458 #: comctl32.rc:36
459 msgid "Today:"
460 msgstr "Ma:"
462 #: comctl32.rc:37
463 msgid "Go to today"
464 msgstr "Ugrás mára"
466 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
467 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 msgid "Open"
469 msgstr "Megnyitás"
471 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
472 msgid "File &Name:"
473 msgstr "Fájl&név:"
475 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
476 msgid "&Directories:"
477 msgstr "&Könyvtár:"
479 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
480 msgid "List Files of &Type:"
481 msgstr "Fájl&típus:"
483 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
484 msgid "Dri&ves:"
485 msgstr "&Meghajtó:"
487 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
488 #: winefile.rc:172
489 msgid "&Read Only"
490 msgstr "&Csak olvasható"
492 #: comdlg32.rc:179
493 msgid "Save As..."
494 msgstr "Mentés másként..."
496 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
497 msgid "Save As"
498 msgstr "Mentés másként"
500 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
501 #: wordpad.rc:173
502 msgid "Print"
503 msgstr "Nyomtatás"
505 #: comdlg32.rc:204
506 msgid "Printer:"
507 msgstr "Nyomtató:"
509 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
510 msgid "Print range"
511 msgstr "Nyomtatási terület"
513 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
514 msgid "&All"
515 msgstr "&Mind"
517 #: comdlg32.rc:208
518 msgid "S&election"
519 msgstr "&Kiválasztott"
521 #: comdlg32.rc:209
522 msgid "&Pages"
523 msgstr "&Lapok"
525 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
526 msgid "&Setup"
527 msgstr "&Beállítás"
529 #: comdlg32.rc:213
530 msgid "&From:"
531 msgstr "Et&tõl:"
533 #: comdlg32.rc:214
534 msgid "&To:"
535 msgstr "Ed&dig:"
537 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
539 msgstr "Mi&nőség:"
541 #: comdlg32.rc:217
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "&Fájlba nyomtat"
545 #: comdlg32.rc:218
546 msgid "Condensed"
547 msgstr "Sűrű"
549 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
550 msgid "Print Setup"
551 msgstr "Nyomtató beállítása"
553 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
554 msgid "Printer"
555 msgstr "Nyomtató"
557 #: comdlg32.rc:228
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
561 #: comdlg32.rc:229
562 msgid "[none]"
563 msgstr "[nincs]"
565 #: comdlg32.rc:230
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "&Adott nyomtató"
569 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
570 msgid "Orientation"
571 msgstr "Írásirány"
573 #: comdlg32.rc:236
574 msgid "Po&rtrait"
575 msgstr "Á&lló"
577 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
578 msgid "&Landscape"
579 msgstr "&Vízszintes"
581 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
582 msgid "Paper"
583 msgstr "Papír"
585 #: comdlg32.rc:241
586 msgid "Si&ze"
587 msgstr "&Méret"
589 #: comdlg32.rc:242
590 msgid "&Source"
591 msgstr "Fo&rrás"
593 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
594 msgid "Font"
595 msgstr "Betûtípus"
597 #: comdlg32.rc:253
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "&Betûtípus:"
601 #: comdlg32.rc:256
602 msgid "Font St&yle:"
603 msgstr "Betû&stílus:"
605 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "&Méret:"
609 #: comdlg32.rc:266
610 msgid "Effects"
611 msgstr "Effektusok"
613 #: comdlg32.rc:267
614 msgid "Stri&keout"
615 msgstr "Á&thúzott"
617 #: comdlg32.rc:268
618 msgid "&Underline"
619 msgstr "&Aláhúzott"
621 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "Szín:"
625 #: comdlg32.rc:272
626 msgid "Sample"
627 msgstr "Minta"
629 #: comdlg32.rc:274
630 msgid "Scr&ipt:"
631 msgstr "Szkr&ipt:"
633 #: comdlg32.rc:282
634 msgid "Color"
635 msgstr "Szín"
637 #: comdlg32.rc:285
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "&Alapszínek:"
641 #: comdlg32.rc:286
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "&Egyéni színek:"
645 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
646 msgid "Color |  Sol&id"
647 msgstr "Szín | Egy&színű"
649 #: comdlg32.rc:288
650 msgid "&Red:"
651 msgstr "&Vörös:"
653 #: comdlg32.rc:290
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Zöld:"
657 #: comdlg32.rc:292
658 msgid "&Blue:"
659 msgstr "&Kék:"
661 #: comdlg32.rc:294
662 msgid "&Hue:"
663 msgstr "Á&rny.:"
665 #: comdlg32.rc:296
666 msgctxt "Saturation"
667 msgid "&Sat:"
668 msgstr "&Telít.:"
670 #: comdlg32.rc:298
671 msgctxt "Luminance"
672 msgid "&Lum:"
673 msgstr "&Fény.:"
675 #: comdlg32.rc:308
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
679 #: comdlg32.rc:309
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
683 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
684 msgid "Find"
685 msgstr "Keresés"
687 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
688 msgid "Fi&nd What:"
689 msgstr "&Mit keressen:"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Teljes &szavak keresése"
695 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
696 msgid "Match &Case"
697 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
699 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
700 msgid "Direction"
701 msgstr "Irány"
703 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Vissza"
707 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
708 msgid "&Down"
709 msgstr "&Előre"
711 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
712 msgid "&Find Next"
713 msgstr "&Következő"
715 #: comdlg32.rc:335
716 msgid "Replace"
717 msgstr "Csere"
719 #: comdlg32.rc:340
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Mire &cserélje:"
723 #: comdlg32.rc:346
724 msgid "&Replace"
725 msgstr "C&serél"
727 #: comdlg32.rc:347
728 msgid "Replace &All"
729 msgstr "M&indent cserél"
731 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
732 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "&Properties"
734 msgstr "&Tulajdonságok"
736 #: comdlg32.rc:362
737 msgid "Print to fi&le"
738 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
740 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
741 msgid "&Name:"
742 msgstr "&Név:"
744 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
745 msgid "Status:"
746 msgstr "Állapot:"
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
749 msgid "Type:"
750 msgstr "Típus:"
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
753 msgid "Where:"
754 msgstr "Hely:"
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
757 msgid "Comment:"
758 msgstr "Megjegyzés:"
760 #: comdlg32.rc:375
761 msgid "Pa&ges"
762 msgstr "Oldala&k"
764 #: comdlg32.rc:376
765 msgid "&Selection"
766 msgstr "&Kijelölés"
768 #: comdlg32.rc:379
769 msgid "&from:"
770 msgstr "Et&tõl:"
772 #: comdlg32.rc:380
773 msgid "&to:"
774 msgstr "Ed&dig:"
776 #: comdlg32.rc:382
777 msgid "Copies"
778 msgstr "Másolatok"
780 #: comdlg32.rc:383
781 msgid "Number of &copies:"
782 msgstr "Másola&tok száma:"
784 #: comdlg32.rc:385
785 msgid "C&ollate"
786 msgstr "Le&válogatás"
788 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
789 msgid "Si&ze:"
790 msgstr "&Méret:"
792 #: comdlg32.rc:414
793 msgid "&Source:"
794 msgstr "&Forrás:"
796 #: comdlg32.rc:419
797 msgid "P&ortrait"
798 msgstr "&Álló"
800 #: comdlg32.rc:420
801 msgid "L&andscape"
802 msgstr "Fe&kvõ"
804 #: comdlg32.rc:430
805 msgid "Setup Page"
806 msgstr "Oldalbeállítás"
808 #: comdlg32.rc:439
809 msgid "&Tray:"
810 msgstr "&Forrás:"
812 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
813 msgid "&Portrait"
814 msgstr "&Függőleges"
816 #: comdlg32.rc:445
817 msgid "L&eft:"
818 msgstr "&Bal:"
820 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
821 msgid "&Right:"
822 msgstr "&Jobb:"
824 #: comdlg32.rc:449
825 msgid "T&op:"
826 msgstr "F&elül:"
828 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
829 msgid "&Bottom:"
830 msgstr "&Alsó:"
832 #: comdlg32.rc:455
833 msgid "P&rinter..."
834 msgstr "Ny&omtató..."
836 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
837 msgid "Look &in:"
838 msgstr "H&ely:"
840 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
841 msgid "File &name:"
842 msgstr "Fájl&név:"
844 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
845 msgid "Files of &type:"
846 msgstr "Fájl&típus:"
848 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgid "&Open"
854 msgstr "&Megnyitás"
856 #: comdlg32.rc:515
857 msgid "File name:"
858 msgstr "Fájlnév:"
860 #: comdlg32.rc:518
861 msgid "Files of type:"
862 msgstr "Fájl&típus:"
864 #: comdlg32.rc:32
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Fájl nem található"
868 #: comdlg32.rc:33
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
872 #: comdlg32.rc:34
873 msgid ""
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
876 msgstr ""
877 "A fájl nem létezik.\n"
878 "Létrehozza a fájlt?"
880 #: comdlg32.rc:35
881 msgid ""
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
884 msgstr ""
885 "A fájl már létezik.\n"
886 "Cseréli a fájlt?"
888 #: comdlg32.rc:36
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
892 #: comdlg32.rc:37
893 msgid ""
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
895 "                          / : < > |"
896 msgstr ""
897 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
898 "                          / : < > |"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Útvonal nem létezik"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Fájl nem létezik"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr ""
912 #: comdlg32.rc:45
913 msgid "Up One Level"
914 msgstr "Feljebb egy szintet"
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Új mappa léterehozása"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "List"
922 msgstr "Lista"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
925 msgid "Details"
926 msgstr "Részletek"
928 #: comdlg32.rc:49
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Navigálás az asztalra"
932 #: comdlg32.rc:113
933 msgid "Regular"
934 msgstr "Szokásos"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Bold"
938 msgstr "Félkövér"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Italic"
942 msgstr "Dõlt"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Bold Italic"
946 msgstr "Félkövér dõlt"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
949 msgid "Black"
950 msgstr "Fekete"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
953 msgid "Maroon"
954 msgstr "Gesztenyebarna"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
957 msgid "Green"
958 msgstr "Zöld"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
961 msgid "Olive"
962 msgstr "Olajzöld"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
965 msgid "Navy"
966 msgstr "Tengerkék"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
969 msgid "Purple"
970 msgstr "Lila"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
973 msgid "Teal"
974 msgstr "Kékeszöld"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
977 msgid "Gray"
978 msgstr "Szürke"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
981 msgid "Silver"
982 msgstr "Ezüst"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
985 msgid "Red"
986 msgstr "Piros"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
989 msgid "Lime"
990 msgstr "Borostnyán"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
993 msgid "Yellow"
994 msgstr "Sárga"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Kék"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1001 msgid "Fuchsia"
1002 msgstr "Vöröses lila"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1005 msgid "Aqua"
1006 msgstr "Kékeszöld"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1009 msgid "White"
1010 msgstr "Fehér"
1012 #: comdlg32.rc:56
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1016 #: comdlg32.rc:58
1017 msgid ""
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 msgstr ""
1021 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1022 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1024 #: comdlg32.rc:60
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1028 #: comdlg32.rc:62
1029 msgid ""
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1032 msgstr ""
1033 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1034 "Kérem adja meg újra a margókat."
1036 #: comdlg32.rc:64
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1040 #: comdlg32.rc:66
1041 msgid ""
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 msgstr ""
1045 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1046 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Elfogyott a memória."
1064 #: comdlg32.rc:71
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Hiba történt."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1072 #: comdlg32.rc:75
1073 msgid ""
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 msgstr ""
1077 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1078 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1079 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1081 #: comdlg32.rc:141
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1086 msgid "&Save"
1087 msgstr "&Mentés"
1089 #: comdlg32.rc:143
1090 msgid "Save &in:"
1091 msgstr "Mentés &ide:"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Mentés"
1097 #: comdlg32.rc:146
1098 msgid "Open File"
1099 msgstr "Fájl megnyitása"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Új mappa"
1107 #: comdlg32.rc:148
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr ""
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "kész"
1115 #: comdlg32.rc:84
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Szünet; "
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Hiba; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Törlés folyamatban; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Papír beragadás; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Elfogyott a papír; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papír probléma; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O aktív; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Foglalt; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Nyomtatás; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Nem elérhetõ; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Várakozik; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Feldolgozás; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializálás; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Bemelegítés; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Alacsony toner szint; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Nincs toner; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Elfogyott a memória; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "energiatakarékos mód; "
1215 #: comdlg32.rc:77
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Margók [hüvejk]"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Margók [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Felhasználónév:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Jelszó:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1266 "és a jelszava helyességét."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1276 "jelszavát.\n"
1277 "\n"
1278 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1279 "mielőtt megadja a jelszavát."
1281 #: credui.rc:34
1282 msgid "Caps Lock is On"
1283 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1285 #: crypt32.rc:30
1286 msgid "Authority Key Identifier"
1287 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1289 #: crypt32.rc:31
1290 msgid "Key Attributes"
1291 msgstr "Kulcs attribútumok"
1293 #: crypt32.rc:32
1294 msgid "Key Usage Restriction"
1295 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1297 #: crypt32.rc:33
1298 msgid "Subject Alternative Name"
1299 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1301 #: crypt32.rc:34
1302 msgid "Issuer Alternative Name"
1303 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1305 #: crypt32.rc:35
1306 msgid "Basic Constraints"
1307 msgstr "Alap megszorítások"
1309 #: crypt32.rc:36
1310 msgid "Key Usage"
1311 msgstr "Kulcs használat"
1313 #: crypt32.rc:37
1314 msgid "Certificate Policies"
1315 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1317 #: crypt32.rc:38
1318 msgid "Subject Key Identifier"
1319 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1321 #: crypt32.rc:39
1322 msgid "CRL Reason Code"
1323 msgstr "CRL ok kód"
1325 #: crypt32.rc:40
1326 msgid "CRL Distribution Points"
1327 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1329 #: crypt32.rc:41
1330 msgid "Enhanced Key Usage"
1331 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1333 #: crypt32.rc:42
1334 msgid "Authority Information Access"
1335 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1337 #: crypt32.rc:43
1338 msgid "Certificate Extensions"
1339 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1341 #: crypt32.rc:44
1342 msgid "Next Update Location"
1343 msgstr "Következő frissítési hely"
1345 #: crypt32.rc:45
1346 msgid "Yes or No Trust"
1347 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1349 #: crypt32.rc:46
1350 msgid "Email Address"
1351 msgstr "Email cím"
1353 #: crypt32.rc:47
1354 msgid "Unstructured Name"
1355 msgstr "Strukturálatlan név"
1357 #: crypt32.rc:48
1358 msgid "Content Type"
1359 msgstr "Tartalom típusa"
1361 #: crypt32.rc:49
1362 msgid "Message Digest"
1363 msgstr "Üzenet összesítő"
1365 #: crypt32.rc:50
1366 msgid "Signing Time"
1367 msgstr "Aláírási idő"
1369 #: crypt32.rc:51
1370 msgid "Counter Sign"
1371 msgstr "Aláírás számláló"
1373 #: crypt32.rc:52
1374 msgid "Challenge Password"
1375 msgstr "Kihívási jelszó"
1377 #: crypt32.rc:53
1378 msgid "Unstructured Address"
1379 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1381 #: crypt32.rc:54
1382 msgid "S/MIME Capabilities"
1383 msgstr "SMIME képességek"
1385 #: crypt32.rc:55
1386 msgid "Prefer Signed Data"
1387 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1389 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1390 msgctxt "Certification Practice Statement"
1391 msgid "CPS"
1392 msgstr "CPS"
1394 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1395 msgid "User Notice"
1396 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1398 #: crypt32.rc:58
1399 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1400 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1402 #: crypt32.rc:59
1403 msgid "Certification Authority Issuer"
1404 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1406 #: crypt32.rc:60
1407 msgid "Certification Template Name"
1408 msgstr "Tanusítási sablon név"
1410 #: crypt32.rc:61
1411 msgid "Certificate Type"
1412 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1414 #: crypt32.rc:62
1415 msgid "Certificate Manifold"
1416 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1418 #: crypt32.rc:63
1419 msgid "Netscape Cert Type"
1420 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1422 #: crypt32.rc:64
1423 msgid "Netscape Base URL"
1424 msgstr "Netscape alap URL"
1426 #: crypt32.rc:65
1427 msgid "Netscape Revocation URL"
1428 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1430 #: crypt32.rc:66
1431 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1432 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1434 #: crypt32.rc:67
1435 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1436 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1438 #: crypt32.rc:68
1439 msgid "Netscape CA Policy URL"
1440 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1442 #: crypt32.rc:69
1443 msgid "Netscape SSL ServerName"
1444 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1446 #: crypt32.rc:70
1447 msgid "Netscape Comment"
1448 msgstr "Netscape megjgyzés"
1450 #: crypt32.rc:71
1451 msgid "Country/Region"
1452 msgstr "Ország/Régió"
1454 #: crypt32.rc:72
1455 msgid "Organization"
1456 msgstr "Szervezet"
1458 #: crypt32.rc:73
1459 msgid "Organizational Unit"
1460 msgstr "Szervezeti egység"
1462 #: crypt32.rc:74
1463 msgid "Common Name"
1464 msgstr "Egyszerű név"
1466 #: crypt32.rc:75
1467 msgid "Locality"
1468 msgstr "Helység"
1470 #: crypt32.rc:76
1471 msgid "State or Province"
1472 msgstr "Állam vagy tartomány"
1474 #: crypt32.rc:77
1475 msgid "Title"
1476 msgstr "Cím"
1478 #: crypt32.rc:78
1479 msgid "Given Name"
1480 msgstr "Keresztnév"
1482 #: crypt32.rc:79
1483 msgid "Initials"
1484 msgstr "Aláírások"
1486 #: crypt32.rc:80
1487 msgid "Surname"
1488 msgstr "Vezetéknév"
1490 #: crypt32.rc:81
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Domain komponens"
1494 #: crypt32.rc:82
1495 msgid "Street Address"
1496 msgstr "Utca cím"
1498 #: crypt32.rc:83
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Sorozatszám"
1502 #: crypt32.rc:84
1503 msgid "CA Version"
1504 msgstr "CA verzió"
1506 #: crypt32.rc:85
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Kereszt CA verzió"
1510 #: crypt32.rc:86
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1514 #: crypt32.rc:87
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Előjáró neve"
1518 #: crypt32.rc:88
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Windows termékfrissítés"
1522 #: crypt32.rc:89
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Felvételi név értékpár"
1526 #: crypt32.rc:90
1527 msgid "OS Version"
1528 msgstr "OS verzió"
1530 #: crypt32.rc:91
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Felvételi CSP"
1534 #: crypt32.rc:92
1535 msgid "CRL Number"
1536 msgstr "CRL szám"
1538 #: crypt32.rc:93
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Delta CRL jelző"
1542 #: crypt32.rc:94
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1546 #: crypt32.rc:95
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "Legfrisebb CRL"
1550 #: crypt32.rc:96
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Név megszorítások"
1554 #: crypt32.rc:97
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1558 #: crypt32.rc:98
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Szabály megszorítások"
1562 #: crypt32.rc:99
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1566 #: crypt32.rc:100
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1570 #: crypt32.rc:101
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1574 #: crypt32.rc:102
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1578 #: crypt32.rc:103
1579 msgid "CMC Data"
1580 msgstr "CMC adat"
1582 #: crypt32.rc:104
1583 msgid "CMC Response"
1584 msgstr "CMC válasz"
1586 #: crypt32.rc:105
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1590 #: crypt32.rc:106
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "CMC állapot információ"
1594 #: crypt32.rc:107
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "CMC kiterjesztések"
1598 #: crypt32.rc:108
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "CMC attribútumok"
1602 #: crypt32.rc:109
1603 msgid "PKCS 7 Data"
1604 msgstr "PKCS 7 adat"
1606 #: crypt32.rc:110
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1610 #: crypt32.rc:111
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1614 #: crypt32.rc:112
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1618 #: crypt32.rc:113
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1622 #: crypt32.rc:114
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1626 #: crypt32.rc:115
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1630 #: crypt32.rc:116
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1634 #: crypt32.rc:117
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1638 #: crypt32.rc:118
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1643 msgid "Key Recovery Agent"
1644 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1646 #: crypt32.rc:120
1647 msgid "Certificate Template Information"
1648 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1650 #: crypt32.rc:121
1651 msgid "Enterprise Root OID"
1652 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1654 #: crypt32.rc:122
1655 msgid "Dummy Signer"
1656 msgstr "Látszólagos aláíró"
1658 #: crypt32.rc:123
1659 msgid "Encrypted Private Key"
1660 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1662 #: crypt32.rc:124
1663 msgid "Published CRL Locations"
1664 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1666 #: crypt32.rc:125
1667 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1668 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1670 #: crypt32.rc:126
1671 msgid "Transaction Id"
1672 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1674 #: crypt32.rc:127
1675 msgid "Sender Nonce"
1676 msgstr "Küldő egyszer"
1678 #: crypt32.rc:128
1679 msgid "Recipient Nonce"
1680 msgstr "Címzett egyszer"
1682 #: crypt32.rc:129
1683 msgid "Reg Info"
1684 msgstr "Reg.információ"
1686 #: crypt32.rc:130
1687 msgid "Get Certificate"
1688 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1690 #: crypt32.rc:131
1691 msgid "Get CRL"
1692 msgstr "CRL beszerzés"
1694 #: crypt32.rc:132
1695 msgid "Revoke Request"
1696 msgstr "Kérés visszavonása"
1698 #: crypt32.rc:133
1699 msgid "Query Pending"
1700 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1702 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1703 msgid "Certificate Trust List"
1704 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1706 #: crypt32.rc:135
1707 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1708 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1710 #: crypt32.rc:136
1711 msgid "Private Key Usage Period"
1712 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1714 #: crypt32.rc:137
1715 msgid "Client Information"
1716 msgstr "Kliens információk"
1718 #: crypt32.rc:138
1719 msgid "Server Authentication"
1720 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1722 #: crypt32.rc:139
1723 msgid "Client Authentication"
1724 msgstr "Kliens hitelesítés"
1726 #: crypt32.rc:140
1727 msgid "Code Signing"
1728 msgstr "Kód aláírás"
1730 #: crypt32.rc:141
1731 msgid "Secure Email"
1732 msgstr "Biztonságos email"
1734 #: crypt32.rc:142
1735 msgid "Time Stamping"
1736 msgstr "Időbélyegzés"
1738 #: crypt32.rc:143
1739 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1740 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1742 #: crypt32.rc:144
1743 msgid "Microsoft Time Stamping"
1744 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1746 #: crypt32.rc:145
1747 msgid "IP security end system"
1748 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1750 #: crypt32.rc:146
1751 msgid "IP security tunnel termination"
1752 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1754 #: crypt32.rc:147
1755 msgid "IP security user"
1756 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1758 #: crypt32.rc:148
1759 msgid "Encrypting File System"
1760 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1762 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1764 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1766 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1770 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1771 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1775 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1779 msgid "Key Pack Licenses"
1780 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1782 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1783 msgid "License Server Verification"
1784 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1787 msgid "Smart Card Logon"
1788 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1790 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1791 msgid "Digital Rights"
1792 msgstr "Digitális jogok"
1794 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1795 msgid "Qualified Subordination"
1796 msgstr "Feltételes alárendelés"
1798 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1799 msgid "Key Recovery"
1800 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentum aláírás"
1806 #: crypt32.rc:160
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Fájl helyreállítás"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1815 msgid "Root List Signer"
1816 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1818 #: crypt32.rc:163
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1823 msgid "Directory Service Email Replication"
1824 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1826 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1827 msgid "Certificate Request Agent"
1828 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1830 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr "Élettartam aláírás"
1834 #: crypt32.rc:167
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1838 #: crypt32.rc:172
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1842 #: crypt32.rc:173
1843 msgid "Personal"
1844 msgstr "Személyes"
1846 #: crypt32.rc:174
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1850 #: crypt32.rc:175
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Egyéb emberek"
1854 #: crypt32.rc:176
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Megbízható kiadók"
1858 #: crypt32.rc:177
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1862 #: crypt32.rc:182
1863 msgid "KeyID="
1864 msgstr "KulcsID="
1866 #: crypt32.rc:183
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1870 #: crypt32.rc:184
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1874 #: crypt32.rc:185
1875 msgid "Other Name="
1876 msgstr "Egyéb név="
1878 #: crypt32.rc:186
1879 msgid "Email Address="
1880 msgstr "Email cím="
1882 #: crypt32.rc:187
1883 msgid "DNS Name="
1884 msgstr "DNS név="
1886 #: crypt32.rc:188
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1890 #: crypt32.rc:189
1891 msgid "URL="
1892 msgstr "URL="
1894 #: crypt32.rc:190
1895 msgid "IP Address="
1896 msgstr "IP cím="
1898 #: crypt32.rc:191
1899 msgid "Mask="
1900 msgstr "Maszk="
1902 #: crypt32.rc:192
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "Regisztrált ID="
1906 #: crypt32.rc:193
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1910 #: crypt32.rc:194
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tárgy típus="
1914 #: crypt32.rc:195
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1919 #: crypt32.rc:196
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Vég egyed"
1923 #: crypt32.rc:197
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1927 #: crypt32.rc:198
1928 msgctxt "path length"
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Nincs"
1932 #: crypt32.rc:199
1933 msgid "Information Not Available"
1934 msgstr "Információ nem elérhető"
1936 #: crypt32.rc:200
1937 msgid "Authority Info Access"
1938 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1940 #: crypt32.rc:201
1941 msgid "Access Method="
1942 msgstr "Hozzáférési mód="
1944 #: crypt32.rc:202
1945 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1946 msgid "OCSP"
1947 msgstr "OCSP"
1949 #: crypt32.rc:203
1950 msgid "CA Issuers"
1951 msgstr "CA kiadók"
1953 #: crypt32.rc:204
1954 msgid "Unknown Access Method"
1955 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1957 #: crypt32.rc:205
1958 msgid "Alternative Name"
1959 msgstr "Alternatív név"
1961 #: crypt32.rc:206
1962 msgid "CRL Distribution Point"
1963 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1965 #: crypt32.rc:207
1966 msgid "Distribution Point Name"
1967 msgstr "Disztribúciós pont név"
1969 #: crypt32.rc:208
1970 msgid "Full Name"
1971 msgstr "Teljes név"
1973 #: crypt32.rc:209
1974 msgid "RDN Name"
1975 msgstr "RDN név"
1977 #: crypt32.rc:210
1978 msgid "CRL Reason="
1979 msgstr "CRL ok="
1981 #: crypt32.rc:211
1982 msgid "CRL Issuer"
1983 msgstr "CRL Kiadó"
1985 #: crypt32.rc:212
1986 msgid "Key Compromise"
1987 msgstr "Kulcs megállapodás"
1989 #: crypt32.rc:213
1990 msgid "CA Compromise"
1991 msgstr "CA megállapodás"
1993 #: crypt32.rc:214
1994 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1997 #: crypt32.rc:215
1998 msgid "Superseded"
1999 msgstr "Hatálytalanítva"
2001 #: crypt32.rc:216
2002 msgid "Operation Ceased"
2003 msgstr "Művelet lejárt"
2005 #: crypt32.rc:217
2006 msgid "Certificate Hold"
2007 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2009 #: crypt32.rc:218
2010 msgid "Financial Information="
2011 msgstr "Pénzügyi információ="
2013 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2014 msgid "Available"
2015 msgstr "Elérhető"
2017 #: crypt32.rc:220
2018 msgid "Not Available"
2019 msgstr "Nem elérhető"
2021 #: crypt32.rc:221
2022 msgid "Meets Criteria="
2023 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2025 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2026 msgid "Yes"
2027 msgstr "Igen"
2029 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2030 msgid "No"
2031 msgstr "Nem"
2033 #: crypt32.rc:224
2034 msgid "Digital Signature"
2035 msgstr "Digitális aláírás"
2037 #: crypt32.rc:225
2038 msgid "Non-Repudiation"
2039 msgstr "Nem elutasítható"
2041 #: crypt32.rc:226
2042 msgid "Key Encipherment"
2043 msgstr "Kulcs titkosítás"
2045 #: crypt32.rc:227
2046 msgid "Data Encipherment"
2047 msgstr "Adat titkosítás"
2049 #: crypt32.rc:228
2050 msgid "Key Agreement"
2051 msgstr "Kulcs megegyezés"
2053 #: crypt32.rc:229
2054 msgid "Certificate Signing"
2055 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2057 #: crypt32.rc:230
2058 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2061 #: crypt32.rc:231
2062 msgid "CRL Signing"
2063 msgstr "CRL aláírás"
2065 #: crypt32.rc:232
2066 msgid "Encipher Only"
2067 msgstr "Csak titkosítás"
2069 #: crypt32.rc:233
2070 msgid "Decipher Only"
2071 msgstr "Csak dekódolás"
2073 #: crypt32.rc:234
2074 msgid "SSL Client Authentication"
2075 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2077 #: crypt32.rc:235
2078 msgid "SSL Server Authentication"
2079 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2081 #: crypt32.rc:236
2082 msgid "S/MIME"
2083 msgstr "S/MIME"
2085 #: crypt32.rc:237
2086 msgid "Signature"
2087 msgstr "Aláírás"
2089 #: crypt32.rc:238
2090 msgid "SSL CA"
2091 msgstr "SSL CA"
2093 #: crypt32.rc:239
2094 msgid "S/MIME CA"
2095 msgstr "S/MIME CA"
2097 #: crypt32.rc:240
2098 msgid "Signature CA"
2099 msgstr "Aláírás CA"
2101 #: cryptdlg.rc:30
2102 msgid "Certificate Policy"
2103 msgstr "Tanúsítványtípus"
2105 #: cryptdlg.rc:31
2106 msgid "Policy Identifier: "
2107 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2109 #: cryptdlg.rc:32
2110 msgid "Policy Qualifier Info"
2111 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2113 #: cryptdlg.rc:33
2114 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2117 #: cryptdlg.rc:36
2118 msgid "Qualifier"
2119 msgstr "Hitelesítés"
2121 #: cryptdlg.rc:37
2122 msgid "Notice Reference"
2123 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2125 #: cryptdlg.rc:38
2126 msgid "Organization="
2127 msgstr "Szervezet="
2129 #: cryptdlg.rc:39
2130 msgid "Notice Number="
2131 msgstr "Kulcsazonosító="
2133 #: cryptdlg.rc:40
2134 msgid "Notice Text="
2135 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2137 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2138 msgid "General"
2139 msgstr "Általános"
2141 #: cryptui.rc:196
2142 msgid "&Install Certificate..."
2143 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2145 #: cryptui.rc:197
2146 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2149 #: cryptui.rc:205
2150 msgid "&Show:"
2151 msgstr "&Megjelenítés:"
2153 #: cryptui.rc:210
2154 msgid "&Edit Properties..."
2155 msgstr "Tula&jdonságok..."
2157 #: cryptui.rc:211
2158 msgid "&Copy to File..."
2159 msgstr "Fájlba másol..."
2161 #: cryptui.rc:215
2162 msgid "Certification Path"
2163 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2165 #: cryptui.rc:219
2166 msgid "Certification path"
2167 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2169 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2170 msgid "&View Certificate"
2171 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2173 #: cryptui.rc:223
2174 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2177 #: cryptui.rc:229
2178 msgid "Disclaimer"
2179 msgstr "Eltávolítás"
2181 #: cryptui.rc:236
2182 msgid "More &Info"
2183 msgstr "Több &információ"
2185 #: cryptui.rc:244
2186 msgid "&Friendly name:"
2187 msgstr "&Keresztnév:"
2189 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2190 msgid "&Description:"
2191 msgstr "&Leírás:"
2193 #: cryptui.rc:248
2194 msgid "Certificate purposes"
2195 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2197 #: cryptui.rc:249
2198 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2199 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2201 #: cryptui.rc:251
2202 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2203 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2205 #: cryptui.rc:253
2206 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2207 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2209 #: cryptui.rc:258
2210 msgid "Add &Purpose..."
2211 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2213 #: cryptui.rc:262
2214 msgid "Add Purpose"
2215 msgstr "Új felhasználási cél"
2217 #: cryptui.rc:265
2218 msgid ""
2219 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2220 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2226 #: cryptui.rc:276
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2230 #: cryptui.rc:279
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2238 #: cryptui.rc:288
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2242 #: cryptui.rc:291
2243 msgid ""
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "\n"
2252 "To continue, click Next."
2253 msgstr ""
2254 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2255 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2256 "\n"
2257 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2258 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2259 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2260 "\n"
2261 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2263 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2264 msgid "&File name:"
2265 msgstr "&Fájlnév:"
2267 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2268 msgid "B&rowse..."
2269 msgstr "Tallózás..."
2271 #: cryptui.rc:302
2272 msgid ""
2273 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2274 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2275 msgstr ""
2276 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2277 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2279 #: cryptui.rc:304
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2285 #: cryptui.rc:306
2286 #, fuzzy
2287 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2301 "meghatározott útvonalat."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2321 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2323 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2324 msgid "Certificates"
2325 msgstr "Tanúsítványok"
2327 #: cryptui.rc:345
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2329 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2331 #: cryptui.rc:349
2332 msgid "&Import..."
2333 msgstr "&Import..."
2335 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2336 msgid "&Export..."
2337 msgstr "&Export..."
2339 #: cryptui.rc:352
2340 msgid "&Advanced..."
2341 msgstr "&Haladó..."
2343 #: cryptui.rc:353
2344 msgid "Certificate intended purposes"
2345 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2347 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2348 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2349 #: wordpad.rc:69
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Nézet"
2353 #: cryptui.rc:360
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Speciális opciók"
2357 #: cryptui.rc:363
2358 msgid "Certificate purpose"
2359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2361 #: cryptui.rc:364
2362 msgid ""
2363 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2364 msgstr ""
2365 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2366 "opció engedélyezve van."
2368 #: cryptui.rc:366
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2372 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2373 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2377 #: cryptui.rc:378
2378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2381 #: cryptui.rc:381
2382 msgid ""
2383 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2384 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2385 "\n"
2386 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2387 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2388 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2389 "lists, and certificate trust lists.\n"
2390 "\n"
2391 "To continue, click Next."
2392 msgstr ""
2393 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2394 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2395 "\n"
2396 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2397 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2398 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2399 "\n"
2400 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2402 #: cryptui.rc:389
2403 msgid ""
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2406 msgstr ""
2407 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2408 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2410 #: cryptui.rc:390
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2414 #: cryptui.rc:391
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2418 #: cryptui.rc:393
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2422 #: cryptui.rc:404
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2426 #: cryptui.rc:412
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2430 #: cryptui.rc:413
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2436 #: cryptui.rc:415
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2445 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2446 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2448 #: cryptui.rc:419
2449 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2452 #: cryptui.rc:421
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2458 #: cryptui.rc:423
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2462 #: cryptui.rc:425
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "E&rős titkosítás"
2466 #: cryptui.rc:427
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2470 #: cryptui.rc:444
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2474 #: cryptui.rc:446
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2484 #: cryptui.rc:459
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Tanúsítvány"
2494 #: cryptui.rc:31
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Tanúsítvány információ"
2498 #: cryptui.rc:32
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2505 #: cryptui.rc:33
2506 msgid ""
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2509 msgstr ""
2510 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2511 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2513 #: cryptui.rc:34
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2515 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2517 #: cryptui.rc:35
2518 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2519 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2521 #: cryptui.rc:36
2522 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2523 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2525 #: cryptui.rc:37
2526 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2527 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2529 #: cryptui.rc:38
2530 msgid "Issued to: "
2531 msgstr "Tulajdonos: "
2533 #: cryptui.rc:39
2534 msgid "Issued by: "
2535 msgstr "Kiállító: "
2537 #: cryptui.rc:40
2538 msgid "Valid from "
2539 msgstr "Érvényes ettől "
2541 #: cryptui.rc:41
2542 msgid " to "
2543 msgstr " eddig "
2545 #: cryptui.rc:42
2546 msgid "This certificate has an invalid signature."
2547 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2549 #: cryptui.rc:43
2550 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2551 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2553 #: cryptui.rc:44
2554 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2555 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2557 #: cryptui.rc:45
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2561 #: cryptui.rc:46
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2565 #: cryptui.rc:47
2566 msgid "Field"
2567 msgstr "Mező"
2569 #: cryptui.rc:48
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Érték"
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2574 msgid "<All>"
2575 msgstr "<Mind>"
2577 #: cryptui.rc:50
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2581 #: cryptui.rc:51
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Csak kiterjesztések"
2585 #: cryptui.rc:52
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2589 #: cryptui.rc:53
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2593 #: cryptui.rc:55
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Sorozatszám"
2597 #: cryptui.rc:56
2598 msgid "Issuer"
2599 msgstr "Kiállító"
2601 #: cryptui.rc:57
2602 msgid "Valid from"
2603 msgstr "Érvényes"
2605 #: cryptui.rc:58
2606 msgid "Valid to"
2607 msgstr "Lejár"
2609 #: cryptui.rc:59
2610 msgid "Subject"
2611 msgstr "Tárgy"
2613 #: cryptui.rc:60
2614 msgid "Public key"
2615 msgstr "Nyilvános kulcs"
2617 #: cryptui.rc:61
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2621 #: cryptui.rc:62
2622 msgid "SHA1 hash"
2623 msgstr "SHA1 hash"
2625 #: cryptui.rc:63
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2629 #: cryptui.rc:64
2630 msgid "Friendly name"
2631 msgstr "Keresztnév"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2634 msgid "Description"
2635 msgstr "Leírás"
2637 #: cryptui.rc:66
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2641 #: cryptui.rc:67
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2645 #: cryptui.rc:68
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "A beírt OID már létezik."
2649 #: cryptui.rc:70
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2653 #: cryptui.rc:72
2654 msgid ""
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2657 msgstr ""
2658 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2659 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2661 #: cryptui.rc:73
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import fájl"
2665 #: cryptui.rc:74
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Tanúsítvány tár"
2673 #: cryptui.rc:76
2674 msgid ""
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2677 msgstr ""
2678 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2679 "tanúsítványokból áll."
2681 #: cryptui.rc:77
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2685 #: cryptui.rc:78
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2697 #: cryptui.rc:82
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2701 #: cryptui.rc:84
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2705 #: cryptui.rc:85
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2709 #: cryptui.rc:86
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2713 #: cryptui.rc:87
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "A program által felismert"
2717 #: cryptui.rc:88
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2721 #: cryptui.rc:89
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2725 #: cryptui.rc:90
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Fájl"
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Tartalom"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Személyi információcsere"
2749 #: cryptui.rc:99
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Az import sikeres volt."
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Az import nem sikerült."
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr ""
2761 #: cryptui.rc:103
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Speciális típusok>"
2765 #: cryptui.rc:104
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Tulajdonos"
2769 #: cryptui.rc:105
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Kiállító"
2773 #: cryptui.rc:106
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "lejárat"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Keresztnév"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Nincs>"
2785 #: cryptui.rc:110
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2792 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2793 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2802 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2812 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2813 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 #, fuzzy
2817 #| msgid ""
2818 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2819 #| "or verify messages signed with it.\n"
2820 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgid ""
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2823 "verify messages signed with them.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2827 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2828 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2830 #: cryptui.rc:114
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2837 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2840 #: cryptui.rc:115
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2843 "trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2847 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2848 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2850 #: cryptui.rc:116
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2855 msgstr ""
2856 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2857 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2858 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2860 #: cryptui.rc:117
2861 msgid ""
2862 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2863 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2867 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2868 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2870 #: cryptui.rc:118
2871 msgid ""
2872 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2876 "biztonságosak.\n"
2877 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2879 #: cryptui.rc:119
2880 msgid ""
2881 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2885 "biztonságosak.\n"
2886 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2888 #: cryptui.rc:120
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2896 #: cryptui.rc:124
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2900 #: cryptui.rc:125
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2904 #: cryptui.rc:126
2905 msgid ""
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2908 msgstr ""
2909 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2910 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2912 #: cryptui.rc:127
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2916 #: cryptui.rc:128
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2920 #: cryptui.rc:129
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2924 #: cryptui.rc:130
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2928 #: cryptui.rc:131
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2932 #: cryptui.rc:147
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Privát kulcs archívum"
2936 #: cryptui.rc:151
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formátum"
2940 #: cryptui.rc:152
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2942 msgstr ""
2943 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2945 #: cryptui.rc:153
2946 msgid "Export Filename"
2947 msgstr "Export fájlnév"
2949 #: cryptui.rc:154
2950 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2951 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2953 #: cryptui.rc:155
2954 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2955 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2957 #: cryptui.rc:156
2958 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:157
2962 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2965 #: cryptui.rc:160
2966 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2967 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2969 #: cryptui.rc:161
2970 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2971 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2973 #: cryptui.rc:163
2974 msgid "File Format"
2975 msgstr "Fájl formátum"
2977 #: cryptui.rc:164
2978 msgid "Include all certificates in certificate path"
2979 msgstr ""
2980 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2982 #: cryptui.rc:165
2983 msgid "Export keys"
2984 msgstr "Export kulcsok"
2986 #: cryptui.rc:168
2987 msgid "The export was successful."
2988 msgstr "Az export sikerült."
2990 #: cryptui.rc:169
2991 msgid "The export failed."
2992 msgstr "Az export hibás."
2994 #: cryptui.rc:170
2995 msgid "Export Private Key"
2996 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2998 #: cryptui.rc:171
2999 msgid ""
3000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3001 "certificate."
3002 msgstr ""
3003 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3004 "együtt."
3006 #: cryptui.rc:172
3007 msgid "Enter Password"
3008 msgstr "Jelszóbevitel"
3010 #: cryptui.rc:173
3011 msgid "You may password-protect a private key."
3012 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3014 #: cryptui.rc:174
3015 msgid "The passwords do not match."
3016 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3018 #: cryptui.rc:175
3019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3020 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3022 #: cryptui.rc:176
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3026 #: cryptui.rc:177
3027 #, fuzzy
3028 #| msgid "I&ntended purpose:"
3029 msgid "Intended Use"
3030 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3032 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3033 msgid "Location"
3034 msgstr "Hely"
3036 #: cryptui.rc:180
3037 #, fuzzy
3038 #| msgid "Select Certificate Store"
3039 msgid "Select a certificate"
3040 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3042 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3043 msgid "Not yet implemented"
3044 msgstr "Nincs implementálva"
3046 #: dinput.rc:34
3047 msgid "Configure Devices"
3048 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3050 #: dinput.rc:39
3051 msgid "Reset"
3052 msgstr "Újraindítás"
3054 #: dinput.rc:42
3055 msgid "Player"
3056 msgstr "Lejátszás"
3058 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3059 msgid "Device"
3060 msgstr "Eszköz"
3062 #: dinput.rc:44
3063 msgid "Actions"
3064 msgstr "Műveletek"
3066 #: dinput.rc:45
3067 msgid "Mapping"
3068 msgstr "Csatlakoztat"
3070 #: dinput.rc:47
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3074 #: dinput.rc:28
3075 msgid "Action"
3076 msgstr "Művelet"
3078 #: dinput.rc:29
3079 msgid "Object"
3080 msgstr "Tárgy"
3082 #: dxdiagn.rc:28
3083 msgid "Regional Setting"
3084 msgstr "Terület beállítás"
3086 #: dxdiagn.rc:29
3087 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3088 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3090 #: gdi32.rc:28
3091 msgid "Western"
3092 msgstr "Nyugati"
3094 #: gdi32.rc:29
3095 msgid "Central European"
3096 msgstr "Közép-Európai"
3098 #: gdi32.rc:30
3099 msgid "Cyrillic"
3100 msgstr "Cirill"
3102 #: gdi32.rc:31
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Görög"
3106 #: gdi32.rc:32
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr "Török"
3110 #: gdi32.rc:33
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr "Héber"
3114 #: gdi32.rc:34
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr "Arab"
3118 #: gdi32.rc:35
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr "Balti"
3122 #: gdi32.rc:36
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr "Vietném"
3126 #: gdi32.rc:37
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr "Tájföldi"
3130 #: gdi32.rc:38
3131 msgid "Japanese"
3132 msgstr "Japán"
3134 #: gdi32.rc:39
3135 msgid "CHINESE_GB2312"
3136 msgstr "CHINESE_GB2312"
3138 #: gdi32.rc:40
3139 msgid "Hangul"
3140 msgstr "Hangul"
3142 #: gdi32.rc:41
3143 msgid "CHINESE_BIG5"
3144 msgstr "CHINESE_BIG5"
3146 #: gdi32.rc:42
3147 msgid "Hangul(Johab)"
3148 msgstr "Hangul(Johab)"
3150 #: gdi32.rc:43
3151 msgid "Symbol"
3152 msgstr "Szimbólum"
3154 #: gdi32.rc:44
3155 msgid "OEM/DOS"
3156 msgstr "OEM/DO"
3158 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3159 msgid "Other"
3160 msgstr "Egyéb"
3162 #: gphoto2.rc:30
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3166 #: gphoto2.rc:34
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3170 #: gphoto2.rc:35
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Előnézet"
3174 #: gphoto2.rc:36
3175 msgid "Import All"
3176 msgstr "Összes importálása"
3178 #: gphoto2.rc:37
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3182 #: gphoto2.rc:38
3183 msgid "Exit"
3184 msgstr "Kilépés"
3186 #: gphoto2.rc:43
3187 msgid "Transferring"
3188 msgstr "Átvitel"
3190 #: gphoto2.rc:46
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3194 #: gphoto2.rc:51
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3198 #: gphoto2.rc:55
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3202 #: hhctrl.rc:59
3203 msgid "S&ync"
3204 msgstr "&Szinkronizál"
3206 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3207 msgid "&Back"
3208 msgstr "&Vissza"
3210 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3211 msgid "&Forward"
3212 msgstr "&Előre"
3214 #: hhctrl.rc:62
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "&Home"
3217 msgstr "Kezdőlap"
3219 #: hhctrl.rc:63
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Me&gállítás"
3223 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "F&rissítés"
3227 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "&Nyomtatás..."
3231 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3232 #: user32.rc:65
3233 msgid "Select &All"
3234 msgstr "&Az összes kijelölése"
3236 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3237 msgid "&View Source"
3238 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3240 #: hhctrl.rc:83
3241 #, fuzzy
3242 #| msgid "Properties"
3243 msgid "Proper&ties"
3244 msgstr "Tulajdonságok"
3246 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3247 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3248 msgid "Cu&t"
3249 msgstr "Kivá&gás"
3251 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3252 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3253 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3254 msgid "&Copy"
3255 msgstr "&Másolás"
3257 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3258 msgid "Paste"
3259 msgstr "Beillesztés"
3261 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3262 msgid "&Print"
3263 msgstr "&Nyomtatás"
3265 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3266 msgid "&Contents"
3267 msgstr "&Témakörök"
3269 #: hhctrl.rc:32
3270 msgid "I&ndex"
3271 msgstr "K&ezdőlap"
3273 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3274 msgid "&Search"
3275 msgstr "&Keresés"
3277 #: hhctrl.rc:34
3278 msgid "Favor&ites"
3279 msgstr "Kedven&cek"
3281 #: hhctrl.rc:36
3282 msgid "Hide &Tabs"
3283 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3285 #: hhctrl.rc:37
3286 msgid "Show &Tabs"
3287 msgstr "Fülek &mutatása"
3289 #: hhctrl.rc:42
3290 msgid "Show"
3291 msgstr "Megjelenítés"
3293 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3294 msgid "Hide"
3295 msgstr "Elrejtés"
3297 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3298 msgid "Stop"
3299 msgstr "Megállítás"
3301 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3302 msgid "Refresh"
3303 msgstr "Frissítés"
3305 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3306 msgid "Back"
3307 msgstr "Vissza"
3309 #: hhctrl.rc:47
3310 msgctxt "table of contents"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Kezdőlap"
3314 #: hhctrl.rc:48
3315 msgid "Sync"
3316 msgstr "Szink."
3318 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3319 msgid "Options"
3320 msgstr "Opciók"
3322 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3323 msgid "Forward"
3324 msgstr "Előre"
3326 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3327 msgid "Cinepak Video codec"
3328 msgstr "Cinepak Video kodek"
3330 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3331 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3332 #: wordpad.rc:29
3333 msgid "&File"
3334 msgstr "&Fájl"
3336 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3337 msgid "&New"
3338 msgstr "&Új"
3340 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3341 msgid "&Window"
3342 msgstr "&Ablakok"
3344 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3345 msgid "&Open..."
3346 msgstr "&Megnyitás..."
3348 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3349 msgid "Save &as..."
3350 msgstr "Mentés má&sként..."
3352 #: ieframe.rc:38
3353 msgid "Print &format..."
3354 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3356 #: ieframe.rc:39
3357 msgid "Pr&int..."
3358 msgstr "Ny&omtatás..."
3360 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3361 msgid "Print previe&w"
3362 msgstr "Nyomtatási &kép"
3364 #: ieframe.rc:47
3365 msgid "&Toolbars"
3366 msgstr "&Eszköztár"
3368 #: ieframe.rc:49
3369 msgid "&Standard bar"
3370 msgstr "&Státusz sor"
3372 #: ieframe.rc:50
3373 msgid "&Address bar"
3374 msgstr "&Címsor"
3376 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3377 msgid "&Favorites"
3378 msgstr "Ked&vencek"
3380 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3381 msgid "&Add to Favorites..."
3382 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3384 #: ieframe.rc:60
3385 msgid "&About Internet Explorer"
3386 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3388 #: ieframe.rc:90
3389 msgid "Open URL"
3390 msgstr "URL cím megnyitása"
3392 #: ieframe.rc:93
3393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3394 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3396 #: ieframe.rc:94
3397 msgid "Open:"
3398 msgstr "Megnyitás:"
3400 #: ieframe.rc:70
3401 msgctxt "home page"
3402 msgid "Home"
3403 msgstr "Kezdőlap"
3405 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3406 msgid "Print..."
3407 msgstr "Nyomtatás..."
3409 #: ieframe.rc:76
3410 msgid "Address"
3411 msgstr "Cím"
3413 #: ieframe.rc:81
3414 msgid "Searching for %s"
3415 msgstr "%s keresése"
3417 #: ieframe.rc:82
3418 msgid "Start downloading %s"
3419 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3421 #: ieframe.rc:83
3422 msgid "Downloading %s"
3423 msgstr "%s letöltése"
3425 #: ieframe.rc:84
3426 msgid "Asking for %s"
3427 msgstr "%s lekérése"
3429 #: inetcpl.rc:49
3430 msgid "Home page"
3431 msgstr "Kezdőlap"
3433 #: inetcpl.rc:50
3434 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3435 msgstr ""
3436 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3437 "böngészőben."
3439 #: inetcpl.rc:53
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "A&ktuális oldal"
3443 #: inetcpl.rc:54
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3447 #: inetcpl.rc:55
3448 msgid "&Blank page"
3449 msgstr "&Üres oldal"
3451 #: inetcpl.rc:56
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Böngészési előzmény"
3455 #: inetcpl.rc:57
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3459 #: inetcpl.rc:59
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Fájlok &törlése..."
3463 #: inetcpl.rc:60
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Beállítások..."
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3471 #: inetcpl.rc:71
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3476 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3477 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3479 #: inetcpl.rc:73
3480 msgid ""
3481 "Cookies\n"
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3484 msgstr ""
3485 "Cookie-k\n"
3486 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3487 "információkat tárolnak."
3489 #: inetcpl.rc:75
3490 msgid ""
3491 "History\n"
3492 "List of websites you have accessed."
3493 msgstr ""
3494 "Előzmények\n"
3495 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3497 #: inetcpl.rc:77
3498 msgid ""
3499 "Form data\n"
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Form adatok\n"
3503 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3505 #: inetcpl.rc:79
3506 msgid ""
3507 "Passwords\n"
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Jelszavak\n"
3511 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3514 msgid "Delete"
3515 msgstr "Törlés"
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3518 msgid "Security"
3519 msgstr "&Biztonság"
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 msgid ""
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3525 msgstr ""
3526 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3527 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3529 #: inetcpl.rc:114
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Tanúsítványok..."
3533 #: inetcpl.rc:115
3534 msgid "Publishers..."
3535 msgstr "Kiadók..."
3537 #: inetcpl.rc:123
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "LAN Connection"
3540 msgid "Connections"
3541 msgstr "LAN kapcsolat"
3543 #: inetcpl.rc:125
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Wine konfiguráció"
3549 #: inetcpl.rc:126
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:127
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Address"
3560 msgid "Address:"
3561 msgstr "Cím"
3563 #: inetcpl.rc:130
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "&Helyi szerver"
3569 #: inetcpl.rc:131
3570 msgid "Use a proxy server"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:134
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Local Port"
3576 msgid "Port:"
3577 msgstr "Helyi port"
3579 #: inetcpl.rc:31
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Internet beállítások"
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3591 #: inetcpl.rc:34
3592 msgid "Custom"
3593 msgstr "Testreszabás"
3595 #: inetcpl.rc:35
3596 msgid "Very Low"
3597 msgstr "Nagyon alacson"
3599 #: inetcpl.rc:36
3600 msgid "Low"
3601 msgstr "Alacsony"
3603 #: inetcpl.rc:37
3604 msgid "Medium"
3605 msgstr "Közepes"
3607 #: inetcpl.rc:38
3608 msgid "Increased"
3609 msgstr "Megnövelt"
3611 #: inetcpl.rc:39
3612 msgid "High"
3613 msgstr "Magas"
3615 #: joy.rc:36
3616 msgid "Joysticks"
3617 msgstr ""
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3620 msgid "&Disable"
3621 msgstr "Tiltá&s"
3623 #: joy.rc:40
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "&enable"
3626 msgid "&Enable"
3627 msgstr "&engedélyez"
3629 #: joy.rc:41
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Disconnected"
3632 msgid "Connected"
3633 msgstr "Lecsatlakozott"
3635 #: joy.rc:43
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "&Disable"
3638 msgid "Disabled"
3639 msgstr "Tiltá&s"
3641 #: joy.rc:45
3642 msgid ""
3643 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3644 "updated here until you restart this applet."
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:50
3648 msgid "Test Joystick"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:54
3652 msgid "Buttons"
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:63
3656 msgid "Test Force Feedback"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:67
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Available formats"
3662 msgid "Available Effects"
3663 msgstr "Elérhető formátumok"
3665 #: joy.rc:69
3666 msgid ""
3667 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3668 "direction can be changed with the controller axis."
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:31
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Create Control"
3674 msgid "Game Controllers"
3675 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3677 #: jscript.rc:28
3678 msgid "Error converting object to primitive type"
3679 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3681 #: jscript.rc:29
3682 msgid "Invalid procedure call or argument"
3683 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3685 #: jscript.rc:30
3686 msgid "Subscript out of range"
3687 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3689 #: jscript.rc:31
3690 msgid "Object required"
3691 msgstr "Objektum szükséges"
3693 #: jscript.rc:32
3694 msgid "Automation server can't create object"
3695 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3697 #: jscript.rc:33
3698 msgid "Object doesn't support this property or method"
3699 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3701 #: jscript.rc:34
3702 msgid "Object doesn't support this action"
3703 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3705 #: jscript.rc:35
3706 msgid "Argument not optional"
3707 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3709 #: jscript.rc:36
3710 msgid "Syntax error"
3711 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3713 #: jscript.rc:37
3714 msgid "Expected ';'"
3715 msgstr "Hiányzó ';'"
3717 #: jscript.rc:38
3718 msgid "Expected '('"
3719 msgstr "Hiányzó '('"
3721 #: jscript.rc:39
3722 msgid "Expected ')'"
3723 msgstr "Hiányzó ')'"
3725 #: jscript.rc:40
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "Subject Key Identifier"
3728 msgid "Expected identifier"
3729 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3731 #: jscript.rc:41
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Expected ';'"
3734 msgid "Expected '='"
3735 msgstr "Hiányzó ';'"
3737 #: jscript.rc:42
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3740 msgid "Invalid character"
3741 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3743 #: jscript.rc:43
3744 msgid "Unterminated string constant"
3745 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3747 #: jscript.rc:44
3748 msgid "'return' statement outside of function"
3749 msgstr ""
3751 #: jscript.rc:45
3752 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3753 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3755 #: jscript.rc:46
3756 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3757 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3759 #: jscript.rc:47
3760 msgid "Label redefined"
3761 msgstr "Címke újradefiniált"
3763 #: jscript.rc:48
3764 msgid "Label not found"
3765 msgstr "Címke nem található"
3767 #: jscript.rc:49
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@end'"
3771 msgstr "Hiányzó ';'"
3773 #: jscript.rc:50
3774 msgid "Conditional compilation is turned off"
3775 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3777 #: jscript.rc:51
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@'"
3781 msgstr "Hiányzó ';'"
3783 #: jscript.rc:54
3784 msgid "Number expected"
3785 msgstr "Számot vártam"
3787 #: jscript.rc:52
3788 msgid "Function expected"
3789 msgstr "Függvényt vártam"
3791 #: jscript.rc:53
3792 msgid "'[object]' is not a date object"
3793 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3795 #: jscript.rc:55
3796 msgid "Object expected"
3797 msgstr "Objektumot vártam"
3799 #: jscript.rc:56
3800 msgid "Illegal assignment"
3801 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3803 #: jscript.rc:57
3804 msgid "'|' is undefined"
3805 msgstr "A '|' nem definiált"
3807 #: jscript.rc:58
3808 msgid "Boolean object expected"
3809 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3811 #: jscript.rc:59
3812 msgid "Cannot delete '|'"
3813 msgstr "'|' nem törölhető"
3815 #: jscript.rc:60
3816 msgid "VBArray object expected"
3817 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3819 #: jscript.rc:61
3820 msgid "JScript object expected"
3821 msgstr "JScript objektumot vártam"
3823 #: jscript.rc:62
3824 msgid "Syntax error in regular expression"
3825 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3827 #: jscript.rc:64
3828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3829 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3831 #: jscript.rc:63
3832 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3833 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3835 #: jscript.rc:65
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3838 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3839 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3841 #: jscript.rc:66
3842 #, fuzzy
3843 #| msgid "Subscript out of range"
3844 msgid "Precision is out of range"
3845 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3847 #: jscript.rc:67
3848 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3849 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3851 #: jscript.rc:68
3852 msgid "Array object expected"
3853 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3855 #: jscript.rc:69
3856 msgid ""
3857 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3858 "this object"
3859 msgstr ""
3861 #: jscript.rc:70
3862 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3863 msgstr ""
3865 #: jscript.rc:71
3866 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:72
3870 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3871 msgstr ""
3873 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3874 msgid "Wine kernel DLL"
3875 msgstr ""
3877 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3878 msgid "Wine"
3879 msgstr "Wine súgó"
3881 #: winerror.mc:28
3882 msgid "Success.\n"
3883 msgstr "Sikeres.\n"
3885 #: winerror.mc:33
3886 msgid "Invalid function.\n"
3887 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3889 #: winerror.mc:38
3890 msgid "File not found.\n"
3891 msgstr "Fájl nem található.\n"
3893 #: winerror.mc:43
3894 msgid "Path not found.\n"
3895 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3897 #: winerror.mc:48
3898 msgid "Too many open files.\n"
3899 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3901 #: winerror.mc:53
3902 msgid "Access denied.\n"
3903 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3905 #: winerror.mc:58
3906 msgid "Invalid handle.\n"
3907 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3909 #: winerror.mc:63
3910 msgid "Memory trashed.\n"
3911 msgstr "Memória töredezve.\n"
3913 #: winerror.mc:68
3914 msgid "Not enough memory.\n"
3915 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3917 #: winerror.mc:73
3918 msgid "Invalid block.\n"
3919 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3921 #: winerror.mc:78
3922 msgid "Bad environment.\n"
3923 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3925 #: winerror.mc:83
3926 msgid "Bad format.\n"
3927 msgstr "Rossz formátum.\n"
3929 #: winerror.mc:88
3930 msgid "Invalid access.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3933 #: winerror.mc:93
3934 msgid "Invalid data.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3937 #: winerror.mc:98
3938 msgid "Out of memory.\n"
3939 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3941 #: winerror.mc:103
3942 msgid "Invalid drive.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3945 #: winerror.mc:108
3946 msgid "Can't delete current directory.\n"
3947 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3949 #: winerror.mc:113
3950 msgid "Not same device.\n"
3951 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3953 #: winerror.mc:118
3954 msgid "No more files.\n"
3955 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3957 #: winerror.mc:123
3958 msgid "Write protected.\n"
3959 msgstr "Írásvédett.\n"
3961 #: winerror.mc:128
3962 msgid "Bad unit.\n"
3963 msgstr "Rossz egység.\n"
3965 #: winerror.mc:133
3966 msgid "Not ready.\n"
3967 msgstr "Nincs kész.\n"
3969 #: winerror.mc:138
3970 msgid "Bad command.\n"
3971 msgstr "Rossz parancs.\n"
3973 #: winerror.mc:143
3974 msgid "CRC error.\n"
3975 msgstr "CRC hiba.\n"
3977 #: winerror.mc:148
3978 msgid "Bad length.\n"
3979 msgstr "Rossz méret.\n"
3981 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3982 msgid "Seek error.\n"
3983 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3985 #: winerror.mc:158
3986 msgid "Not DOS disk.\n"
3987 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3989 #: winerror.mc:163
3990 msgid "Sector not found.\n"
3991 msgstr "Szektor nem található.\n"
3993 #: winerror.mc:168
3994 msgid "Out of paper.\n"
3995 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3997 #: winerror.mc:173
3998 msgid "Write fault.\n"
3999 msgstr "Íráshiba.\n"
4001 #: winerror.mc:178
4002 msgid "Read fault.\n"
4003 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4005 #: winerror.mc:183
4006 msgid "General failure.\n"
4007 msgstr "Általános hiba.\n"
4009 #: winerror.mc:188
4010 msgid "Sharing violation.\n"
4011 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4013 #: winerror.mc:193
4014 msgid "Lock violation.\n"
4015 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4017 #: winerror.mc:198
4018 msgid "Wrong disk.\n"
4019 msgstr "Rossz lemez.\n"
4021 #: winerror.mc:203
4022 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4023 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4025 #: winerror.mc:208
4026 msgid "End of file.\n"
4027 msgstr "Fájl vége.\n"
4029 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4030 msgid "Disk full.\n"
4031 msgstr "Lemez betelt.\n"
4033 #: winerror.mc:218
4034 msgid "Request not supported.\n"
4035 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4037 #: winerror.mc:223
4038 msgid "Remote machine not listening.\n"
4039 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4041 #: winerror.mc:228
4042 msgid "Duplicate network name.\n"
4043 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4045 #: winerror.mc:233
4046 msgid "Bad network path.\n"
4047 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4049 #: winerror.mc:238
4050 msgid "Network busy.\n"
4051 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4053 #: winerror.mc:243
4054 msgid "Device does not exist.\n"
4055 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4057 #: winerror.mc:248
4058 msgid "Too many commands.\n"
4059 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4061 #: winerror.mc:253
4062 msgid "Adapter hardware error.\n"
4063 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4065 #: winerror.mc:258
4066 msgid "Bad network response.\n"
4067 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4069 #: winerror.mc:263
4070 msgid "Unexpected network error.\n"
4071 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4073 #: winerror.mc:268
4074 msgid "Bad remote adapter.\n"
4075 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4077 #: winerror.mc:273
4078 msgid "Print queue full.\n"
4079 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4081 #: winerror.mc:278
4082 msgid "No spool space.\n"
4083 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4085 #: winerror.mc:283
4086 msgid "Print canceled.\n"
4087 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4089 #: winerror.mc:288
4090 msgid "Network name deleted.\n"
4091 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4093 #: winerror.mc:293
4094 msgid "Network access denied.\n"
4095 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4097 #: winerror.mc:298
4098 msgid "Bad device type.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4101 #: winerror.mc:303
4102 msgid "Bad network name.\n"
4103 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4105 #: winerror.mc:308
4106 msgid "Too many network names.\n"
4107 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4109 #: winerror.mc:313
4110 msgid "Too many network sessions.\n"
4111 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4113 #: winerror.mc:318
4114 msgid "Sharing paused.\n"
4115 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4117 #: winerror.mc:323
4118 msgid "Request not accepted.\n"
4119 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4121 #: winerror.mc:328
4122 msgid "Redirector paused.\n"
4123 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4125 #: winerror.mc:333
4126 msgid "File exists.\n"
4127 msgstr "Fájl létezik.\n"
4129 #: winerror.mc:338
4130 msgid "Cannot create.\n"
4131 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4133 #: winerror.mc:343
4134 msgid "Int24 failure.\n"
4135 msgstr "Int24 hiba.\n"
4137 #: winerror.mc:348
4138 msgid "Out of structures.\n"
4139 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4141 #: winerror.mc:353
4142 msgid "Already assigned.\n"
4143 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4145 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4146 msgid "Invalid password.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4149 #: winerror.mc:363
4150 msgid "Invalid parameter.\n"
4151 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4153 #: winerror.mc:368
4154 msgid "Net write fault.\n"
4155 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4157 #: winerror.mc:373
4158 msgid "No process slots.\n"
4159 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4161 #: winerror.mc:378
4162 msgid "Too many semaphores.\n"
4163 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4165 #: winerror.mc:383
4166 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4167 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4169 #: winerror.mc:388
4170 msgid "Semaphore is set.\n"
4171 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4173 #: winerror.mc:393
4174 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4175 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4177 #: winerror.mc:398
4178 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4179 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4181 #: winerror.mc:403
4182 msgid "Semaphore owner died.\n"
4183 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4185 #: winerror.mc:408
4186 msgid "Semaphore user limit.\n"
4187 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4189 #: winerror.mc:413
4190 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4191 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4193 #: winerror.mc:418
4194 msgid "Drive locked.\n"
4195 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4197 #: winerror.mc:423
4198 msgid "Broken pipe.\n"
4199 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4201 #: winerror.mc:428
4202 msgid "Open failed.\n"
4203 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4205 #: winerror.mc:433
4206 msgid "Buffer overflow.\n"
4207 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4209 #: winerror.mc:443
4210 msgid "No more search handles.\n"
4211 msgstr "Nincs több találat.\n"
4213 #: winerror.mc:448
4214 msgid "Invalid target handle.\n"
4215 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4217 #: winerror.mc:453
4218 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4219 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4221 #: winerror.mc:458
4222 msgid "Invalid verify switch.\n"
4223 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4225 #: winerror.mc:463
4226 msgid "Bad driver level.\n"
4227 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4229 #: winerror.mc:468
4230 msgid "Call not implemented.\n"
4231 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4233 #: winerror.mc:473
4234 msgid "Semaphore timeout.\n"
4235 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4237 #: winerror.mc:478
4238 msgid "Insufficient buffer.\n"
4239 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4241 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4242 msgid "Invalid name.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4245 #: winerror.mc:488
4246 msgid "Invalid level.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4249 #: winerror.mc:493
4250 msgid "No volume label.\n"
4251 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4253 #: winerror.mc:498
4254 msgid "Module not found.\n"
4255 msgstr "Modul nem található.\n"
4257 #: winerror.mc:503
4258 msgid "Procedure not found.\n"
4259 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4261 #: winerror.mc:508
4262 msgid "No children to wait for.\n"
4263 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4265 #: winerror.mc:513
4266 msgid "Child process has not completed.\n"
4267 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4269 #: winerror.mc:518
4270 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4273 #: winerror.mc:523
4274 msgid "Negative seek.\n"
4275 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4277 #: winerror.mc:533
4278 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4279 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4281 #: winerror.mc:538
4282 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4283 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4285 #: winerror.mc:543
4286 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4287 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4289 #: winerror.mc:548
4290 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4291 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4293 #: winerror.mc:553
4294 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4297 #: winerror.mc:558
4298 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4299 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4301 #: winerror.mc:563
4302 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4303 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4305 #: winerror.mc:568
4306 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4307 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4309 #: winerror.mc:573
4310 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4311 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4313 #: winerror.mc:578
4314 msgid "Drive is busy.\n"
4315 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4317 #: winerror.mc:583
4318 msgid "Same drive.\n"
4319 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4321 #: winerror.mc:588
4322 msgid "Not top-level directory.\n"
4323 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4325 #: winerror.mc:593
4326 msgid "Directory is not empty.\n"
4327 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4329 #: winerror.mc:598
4330 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4331 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4333 #: winerror.mc:603
4334 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4335 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4337 #: winerror.mc:608
4338 msgid "Path is busy.\n"
4339 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4341 #: winerror.mc:613
4342 msgid "Already a SUBST target.\n"
4343 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4345 #: winerror.mc:618
4346 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4347 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4349 #: winerror.mc:623
4350 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4351 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4353 #: winerror.mc:628
4354 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4355 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4357 #: winerror.mc:633
4358 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4359 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4361 #: winerror.mc:638
4362 msgid "Volume label too long.\n"
4363 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4365 #: winerror.mc:643
4366 msgid "Too many TCBs.\n"
4367 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4369 #: winerror.mc:648
4370 msgid "Signal refused.\n"
4371 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4373 #: winerror.mc:653
4374 msgid "Segment discarded.\n"
4375 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4377 #: winerror.mc:658
4378 msgid "Segment not locked.\n"
4379 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4381 #: winerror.mc:663
4382 msgid "Bad thread ID address.\n"
4383 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4385 #: winerror.mc:668
4386 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4387 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4389 #: winerror.mc:673
4390 msgid "Path is invalid.\n"
4391 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4393 #: winerror.mc:678
4394 msgid "Signal pending.\n"
4395 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4397 #: winerror.mc:683
4398 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4399 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4401 #: winerror.mc:688
4402 msgid "Lock failed.\n"
4403 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4405 #: winerror.mc:693
4406 msgid "Resource in use.\n"
4407 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4409 #: winerror.mc:698
4410 msgid "Cancel violation.\n"
4411 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4413 #: winerror.mc:703
4414 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4415 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4417 #: winerror.mc:708
4418 msgid "Invalid segment number.\n"
4419 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4421 #: winerror.mc:713
4422 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4423 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4425 #: winerror.mc:718
4426 msgid "File already exists.\n"
4427 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4429 #: winerror.mc:723
4430 msgid "Invalid flag number.\n"
4431 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4433 #: winerror.mc:728
4434 msgid "Semaphore name not found.\n"
4435 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4437 #: winerror.mc:733
4438 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4439 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4441 #: winerror.mc:738
4442 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4443 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4445 #: winerror.mc:743
4446 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4447 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4449 #: winerror.mc:748
4450 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4451 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4453 #: winerror.mc:753
4454 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4455 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4457 #: winerror.mc:758
4458 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4459 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4461 #: winerror.mc:763
4462 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4463 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4465 #: winerror.mc:768
4466 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4467 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4469 #: winerror.mc:773
4470 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4471 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4473 #: winerror.mc:778
4474 msgid "IOPL not enabled.\n"
4475 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4477 #: winerror.mc:783
4478 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4481 #: winerror.mc:788
4482 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4483 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4485 #: winerror.mc:793
4486 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4487 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4489 #: winerror.mc:798
4490 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4491 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4493 #: winerror.mc:803
4494 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4495 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4497 #: winerror.mc:808
4498 msgid "Environment variable not found.\n"
4499 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4501 #: winerror.mc:813
4502 msgid "No signal sent.\n"
4503 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4505 #: winerror.mc:818
4506 msgid "File name is too long.\n"
4507 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4509 #: winerror.mc:823
4510 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4511 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4513 #: winerror.mc:828
4514 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4515 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4517 #: winerror.mc:833
4518 msgid "Invalid signal number.\n"
4519 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4521 #: winerror.mc:838
4522 msgid "Error setting signal handler.\n"
4523 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4525 #: winerror.mc:843
4526 msgid "Segment locked.\n"
4527 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4529 #: winerror.mc:848
4530 msgid "Too many modules.\n"
4531 msgstr "Túl sok modul.\n"
4533 #: winerror.mc:853
4534 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4535 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4537 #: winerror.mc:858
4538 msgid "Machine type mismatch.\n"
4539 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4541 #: winerror.mc:863
4542 msgid "Bad pipe.\n"
4543 msgstr "Rossz pipe.\n"
4545 #: winerror.mc:868
4546 msgid "Pipe busy.\n"
4547 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4549 #: winerror.mc:873
4550 msgid "Pipe closed.\n"
4551 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4553 #: winerror.mc:878
4554 msgid "Pipe not connected.\n"
4555 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4557 #: winerror.mc:883
4558 msgid "More data available.\n"
4559 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4561 #: winerror.mc:888
4562 msgid "Session canceled.\n"
4563 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4565 #: winerror.mc:893
4566 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4567 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4569 #: winerror.mc:898
4570 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4571 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4573 #: winerror.mc:903
4574 msgid "No more data available.\n"
4575 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4577 #: winerror.mc:908
4578 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4579 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4581 #: winerror.mc:913
4582 msgid "Directory name invalid.\n"
4583 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4585 #: winerror.mc:918
4586 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4587 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4589 #: winerror.mc:923
4590 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4591 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4593 #: winerror.mc:928
4594 msgid "Extended attribute table full.\n"
4595 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4597 #: winerror.mc:933
4598 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4599 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4601 #: winerror.mc:938
4602 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4603 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4605 #: winerror.mc:943
4606 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4607 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4609 #: winerror.mc:948
4610 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4611 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4613 #: winerror.mc:953
4614 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4615 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4617 #: winerror.mc:958
4618 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4619 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4621 #: winerror.mc:963
4622 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4623 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4625 #: winerror.mc:968
4626 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4627 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4629 #: winerror.mc:973
4630 msgid "Invalid address.\n"
4631 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4633 #: winerror.mc:978
4634 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4635 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4637 #: winerror.mc:983
4638 msgid "Pipe connected.\n"
4639 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4641 #: winerror.mc:988
4642 msgid "Pipe listening.\n"
4643 msgstr "Pipe figyel.\n"
4645 #: winerror.mc:993
4646 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4647 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4649 #: winerror.mc:998
4650 msgid "I/O operation aborted.\n"
4651 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4653 #: winerror.mc:1003
4654 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4655 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4657 #: winerror.mc:1008
4658 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4659 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4661 #: winerror.mc:1013
4662 msgid "No access to memory location.\n"
4663 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4665 #: winerror.mc:1018
4666 msgid "Swap error.\n"
4667 msgstr "Swap hiba.\n"
4669 #: winerror.mc:1023
4670 msgid "Stack overflow.\n"
4671 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4673 #: winerror.mc:1028
4674 msgid "Invalid message.\n"
4675 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4677 #: winerror.mc:1033
4678 msgid "Cannot complete.\n"
4679 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4681 #: winerror.mc:1038
4682 msgid "Invalid flags.\n"
4683 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4685 #: winerror.mc:1043
4686 msgid "Unrecognized volume.\n"
4687 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4689 #: winerror.mc:1048
4690 msgid "File invalid.\n"
4691 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4693 #: winerror.mc:1053
4694 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4695 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4697 #: winerror.mc:1058
4698 msgid "Nonexistent token.\n"
4699 msgstr "Nem létező token.\n"
4701 #: winerror.mc:1063
4702 msgid "Registry corrupt.\n"
4703 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4705 #: winerror.mc:1068
4706 msgid "Invalid key.\n"
4707 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4709 #: winerror.mc:1073
4710 msgid "Can't open registry key.\n"
4711 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4713 #: winerror.mc:1078
4714 msgid "Can't read registry key.\n"
4715 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4717 #: winerror.mc:1083
4718 msgid "Can't write registry key.\n"
4719 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4721 #: winerror.mc:1088
4722 msgid "Registry has been recovered.\n"
4723 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4725 #: winerror.mc:1093
4726 msgid "Registry is corrupt.\n"
4727 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4729 #: winerror.mc:1098
4730 msgid "I/O to registry failed.\n"
4731 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4733 #: winerror.mc:1103
4734 msgid "Not registry file.\n"
4735 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4737 #: winerror.mc:1108
4738 msgid "Key deleted.\n"
4739 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4741 #: winerror.mc:1113
4742 msgid "No registry log space.\n"
4743 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4745 #: winerror.mc:1118
4746 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4747 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4749 #: winerror.mc:1123
4750 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4751 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4753 #: winerror.mc:1128
4754 msgid "Notify change request in progress.\n"
4755 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4757 #: winerror.mc:1133
4758 msgid "Dependent services are running.\n"
4759 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4761 #: winerror.mc:1138
4762 msgid "Invalid service control.\n"
4763 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4765 #: winerror.mc:1143
4766 msgid "Service request timeout.\n"
4767 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4769 #: winerror.mc:1148
4770 msgid "Cannot create service thread.\n"
4771 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4773 #: winerror.mc:1153
4774 msgid "Service database locked.\n"
4775 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4777 #: winerror.mc:1158
4778 msgid "Service already running.\n"
4779 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4781 #: winerror.mc:1163
4782 msgid "Invalid service account.\n"
4783 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4785 #: winerror.mc:1168
4786 msgid "Service is disabled.\n"
4787 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4789 #: winerror.mc:1173
4790 msgid "Circular dependency.\n"
4791 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4793 #: winerror.mc:1178
4794 msgid "Service does not exist.\n"
4795 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4797 #: winerror.mc:1183
4798 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4799 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4801 #: winerror.mc:1188
4802 msgid "Service not active.\n"
4803 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4805 #: winerror.mc:1193
4806 msgid "Service controller connect failed.\n"
4807 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4809 #: winerror.mc:1198
4810 msgid "Exception in service.\n"
4811 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4813 #: winerror.mc:1203
4814 msgid "Database does not exist.\n"
4815 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4817 #: winerror.mc:1208
4818 msgid "Service-specific error.\n"
4819 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4821 #: winerror.mc:1213
4822 msgid "Process aborted.\n"
4823 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4825 #: winerror.mc:1218
4826 msgid "Service dependency failed.\n"
4827 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4829 #: winerror.mc:1223
4830 msgid "Service login failed.\n"
4831 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4833 #: winerror.mc:1228
4834 msgid "Service start-hang.\n"
4835 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4837 #: winerror.mc:1233
4838 msgid "Invalid service lock.\n"
4839 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4841 #: winerror.mc:1238
4842 msgid "Service marked for delete.\n"
4843 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4845 #: winerror.mc:1243
4846 msgid "Service exists.\n"
4847 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4849 #: winerror.mc:1248
4850 msgid "System running last-known-good config.\n"
4851 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4853 #: winerror.mc:1253
4854 msgid "Service dependency deleted.\n"
4855 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4857 #: winerror.mc:1258
4858 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4859 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4861 #: winerror.mc:1263
4862 msgid "Service not started since last boot.\n"
4863 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4865 #: winerror.mc:1268
4866 msgid "Duplicate service name.\n"
4867 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4869 #: winerror.mc:1273
4870 msgid "Different service account.\n"
4871 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4873 #: winerror.mc:1278
4874 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4875 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4877 #: winerror.mc:1283
4878 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4879 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4881 #: winerror.mc:1288
4882 msgid "No recovery program for service.\n"
4883 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4885 #: winerror.mc:1293
4886 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4887 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4889 #: winerror.mc:1298
4890 msgid "End of media.\n"
4891 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4893 #: winerror.mc:1303
4894 msgid "Filemark detected.\n"
4895 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4897 #: winerror.mc:1308
4898 msgid "Beginning of media.\n"
4899 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4901 #: winerror.mc:1313
4902 msgid "Setmark detected.\n"
4903 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4905 #: winerror.mc:1318
4906 msgid "No data detected.\n"
4907 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4909 #: winerror.mc:1323
4910 msgid "Partition failure.\n"
4911 msgstr "Partíció hiba.\n"
4913 #: winerror.mc:1328
4914 msgid "Invalid block length.\n"
4915 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4917 #: winerror.mc:1333
4918 msgid "Device not partitioned.\n"
4919 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4921 #: winerror.mc:1338
4922 msgid "Unable to lock media.\n"
4923 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4925 #: winerror.mc:1343
4926 msgid "Unable to unload media.\n"
4927 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4929 #: winerror.mc:1348
4930 msgid "Media changed.\n"
4931 msgstr "Média megváltozott.\n"
4933 #: winerror.mc:1353
4934 msgid "I/O bus reset.\n"
4935 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4937 #: winerror.mc:1358
4938 msgid "No media in drive.\n"
4939 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4941 #: winerror.mc:1363
4942 msgid "No Unicode translation.\n"
4943 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4945 #: winerror.mc:1368
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid "DLL init failed.\n"
4948 msgid "DLL initialization failed.\n"
4949 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4951 #: winerror.mc:1373
4952 msgid "Shutdown in progress.\n"
4953 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4955 #: winerror.mc:1378
4956 msgid "No shutdown in progress.\n"
4957 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4959 #: winerror.mc:1383
4960 msgid "I/O device error.\n"
4961 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4963 #: winerror.mc:1388
4964 msgid "No serial devices found.\n"
4965 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4967 #: winerror.mc:1393
4968 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4969 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4971 #: winerror.mc:1398
4972 msgid "Serial I/O completed.\n"
4973 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4975 #: winerror.mc:1403
4976 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4977 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4979 #: winerror.mc:1408
4980 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4981 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4983 #: winerror.mc:1413
4984 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4985 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4987 #: winerror.mc:1418
4988 msgid "Unknown floppy error.\n"
4989 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4991 #: winerror.mc:1423
4992 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4993 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4995 #: winerror.mc:1428
4996 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4997 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4999 #: winerror.mc:1433
5000 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5001 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5003 #: winerror.mc:1438
5004 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5005 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5007 #: winerror.mc:1443
5008 msgid "End of tape media.\n"
5009 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5011 #: winerror.mc:1448
5012 msgid "Not enough server memory.\n"
5013 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5015 #: winerror.mc:1453
5016 msgid "Possible deadlock.\n"
5017 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5019 #: winerror.mc:1458
5020 msgid "Incorrect alignment.\n"
5021 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5023 #: winerror.mc:1463
5024 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5025 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5027 #: winerror.mc:1468
5028 msgid "Set-power-state failed.\n"
5029 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5031 #: winerror.mc:1473
5032 msgid "Too many links.\n"
5033 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5035 #: winerror.mc:1478
5036 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5037 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5039 #: winerror.mc:1483
5040 msgid "Wrong operating system.\n"
5041 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5043 #: winerror.mc:1488
5044 msgid "Single-instance application.\n"
5045 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5047 #: winerror.mc:1493
5048 msgid "Real-mode application.\n"
5049 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5051 #: winerror.mc:1498
5052 msgid "Invalid DLL.\n"
5053 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5055 #: winerror.mc:1503
5056 msgid "No associated application.\n"
5057 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5059 #: winerror.mc:1508
5060 msgid "DDE failure.\n"
5061 msgstr "DDE hiba.\n"
5063 #: winerror.mc:1513
5064 msgid "DLL not found.\n"
5065 msgstr "DLL nem található.\n"
5067 #: winerror.mc:1518
5068 msgid "Out of user handles.\n"
5069 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5071 #: winerror.mc:1523
5072 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5073 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5075 #: winerror.mc:1528
5076 msgid "The source element is empty.\n"
5077 msgstr "A forrás üres.\n"
5079 #: winerror.mc:1533
5080 msgid "The destination element is full.\n"
5081 msgstr "A cél betelt.\n"
5083 #: winerror.mc:1538
5084 msgid "The element address is invalid.\n"
5085 msgstr "A cím nem valós.\n"
5087 #: winerror.mc:1543
5088 msgid "The magazine is not present.\n"
5089 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5091 #: winerror.mc:1548
5092 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5093 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5095 #: winerror.mc:1553
5096 msgid "The device requires cleaning.\n"
5097 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5099 #: winerror.mc:1558
5100 msgid "The device door is open.\n"
5101 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5103 #: winerror.mc:1563
5104 msgid "The device is not connected.\n"
5105 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5107 #: winerror.mc:1568
5108 msgid "Element not found.\n"
5109 msgstr "A tétel nem található.\n"
5111 #: winerror.mc:1573
5112 msgid "No match found.\n"
5113 msgstr "Nincs találat.\n"
5115 #: winerror.mc:1578
5116 msgid "Property set not found.\n"
5117 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5119 #: winerror.mc:1583
5120 msgid "Point not found.\n"
5121 msgstr "Pont nem található.\n"
5123 #: winerror.mc:1588
5124 msgid "No running tracking service.\n"
5125 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5127 #: winerror.mc:1593
5128 msgid "No such volume ID.\n"
5129 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5131 #: winerror.mc:1598
5132 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5133 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5135 #: winerror.mc:1603
5136 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5137 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5139 #: winerror.mc:1608
5140 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5141 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5143 #: winerror.mc:1613
5144 msgid "The journal is being deleted.\n"
5145 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5147 #: winerror.mc:1618
5148 msgid "The journal is not active.\n"
5149 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5151 #: winerror.mc:1623
5152 msgid "Potential matching file found.\n"
5153 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5155 #: winerror.mc:1628
5156 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5157 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5159 #: winerror.mc:1633
5160 msgid "Invalid device name.\n"
5161 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5163 #: winerror.mc:1638
5164 msgid "Connection unavailable.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5167 #: winerror.mc:1643
5168 msgid "Device already remembered.\n"
5169 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5171 #: winerror.mc:1648
5172 msgid "No network or bad path.\n"
5173 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5175 #: winerror.mc:1653
5176 msgid "Invalid network provider name.\n"
5177 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5179 #: winerror.mc:1658
5180 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5181 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5183 #: winerror.mc:1663
5184 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5185 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5187 #: winerror.mc:1668
5188 msgid "Not a container.\n"
5189 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5191 #: winerror.mc:1673
5192 msgid "Extended error.\n"
5193 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5195 #: winerror.mc:1678
5196 msgid "Invalid group name.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5199 #: winerror.mc:1683
5200 msgid "Invalid computer name.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5203 #: winerror.mc:1688
5204 msgid "Invalid event name.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5207 #: winerror.mc:1693
5208 msgid "Invalid domain name.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5211 #: winerror.mc:1698
5212 msgid "Invalid service name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5215 #: winerror.mc:1703
5216 msgid "Invalid network name.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5219 #: winerror.mc:1708
5220 msgid "Invalid share name.\n"
5221 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5223 #: winerror.mc:1718
5224 msgid "Invalid message name.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5227 #: winerror.mc:1723
5228 msgid "Invalid message destination.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5231 #: winerror.mc:1728
5232 msgid "Session credential conflict.\n"
5233 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5235 #: winerror.mc:1733
5236 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5237 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5239 #: winerror.mc:1738
5240 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5241 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5243 #: winerror.mc:1743
5244 msgid "No network.\n"
5245 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5247 #: winerror.mc:1748
5248 msgid "Operation canceled by user.\n"
5249 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5251 #: winerror.mc:1753
5252 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5253 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5255 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5256 msgid "Connection refused.\n"
5257 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5259 #: winerror.mc:1763
5260 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5261 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5263 #: winerror.mc:1768
5264 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5265 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5267 #: winerror.mc:1773
5268 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5269 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5271 #: winerror.mc:1778
5272 msgid "Connection invalid.\n"
5273 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5275 #: winerror.mc:1783
5276 msgid "Connection is active.\n"
5277 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5279 #: winerror.mc:1788
5280 msgid "Network unreachable.\n"
5281 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5283 #: winerror.mc:1793
5284 msgid "Host unreachable.\n"
5285 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5287 #: winerror.mc:1798
5288 msgid "Protocol unreachable.\n"
5289 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5291 #: winerror.mc:1803
5292 msgid "Port unreachable.\n"
5293 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5295 #: winerror.mc:1808
5296 msgid "Request aborted.\n"
5297 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5299 #: winerror.mc:1813
5300 msgid "Connection aborted.\n"
5301 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5303 #: winerror.mc:1818
5304 msgid "Please retry operation.\n"
5305 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5307 #: winerror.mc:1823
5308 msgid "Connection count limit reached.\n"
5309 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5311 #: winerror.mc:1828
5312 msgid "Login time restriction.\n"
5313 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5315 #: winerror.mc:1833
5316 msgid "Login workstation restriction.\n"
5317 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5319 #: winerror.mc:1838
5320 msgid "Incorrect network address.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5323 #: winerror.mc:1843
5324 msgid "Service already registered.\n"
5325 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5327 #: winerror.mc:1848
5328 msgid "Service not found.\n"
5329 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5331 #: winerror.mc:1853
5332 msgid "User not authenticated.\n"
5333 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5335 #: winerror.mc:1858
5336 msgid "User not logged on.\n"
5337 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5339 #: winerror.mc:1863
5340 msgid "Continue work in progress.\n"
5341 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5343 #: winerror.mc:1868
5344 msgid "Already initialized.\n"
5345 msgstr "Már létezik.\n"
5347 #: winerror.mc:1873
5348 msgid "No more local devices.\n"
5349 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5351 #: winerror.mc:1878
5352 msgid "The site does not exist.\n"
5353 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5355 #: winerror.mc:1883
5356 msgid "The domain controller already exists.\n"
5357 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5359 #: winerror.mc:1888
5360 msgid "Supported only when connected.\n"
5361 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5363 #: winerror.mc:1893
5364 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5365 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5367 #: winerror.mc:1898
5368 msgid "The user profile is invalid.\n"
5369 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5371 #: winerror.mc:1903
5372 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5373 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5375 #: winerror.mc:1908
5376 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5377 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5379 #: winerror.mc:1913
5380 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5381 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5383 #: winerror.mc:1918
5384 msgid "No quotas for account.\n"
5385 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5387 #: winerror.mc:1923
5388 msgid "Local user session key.\n"
5389 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5391 #: winerror.mc:1928
5392 msgid "Password too complex for LM.\n"
5393 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5395 #: winerror.mc:1933
5396 msgid "Unknown revision.\n"
5397 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5399 #: winerror.mc:1938
5400 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5401 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5403 #: winerror.mc:1943
5404 msgid "Invalid owner.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5407 #: winerror.mc:1948
5408 msgid "Invalid primary group.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5411 #: winerror.mc:1953
5412 msgid "No impersonation token.\n"
5413 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5415 #: winerror.mc:1958
5416 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5417 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5419 #: winerror.mc:1963
5420 msgid "No logon servers available.\n"
5421 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5423 #: winerror.mc:1968
5424 msgid "No such logon session.\n"
5425 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5427 #: winerror.mc:1973
5428 msgid "No such privilege.\n"
5429 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5431 #: winerror.mc:1978
5432 msgid "Privilege not held.\n"
5433 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5435 #: winerror.mc:1983
5436 msgid "Invalid account name.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5439 #: winerror.mc:1988
5440 msgid "User already exists.\n"
5441 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5443 #: winerror.mc:1993
5444 msgid "No such user.\n"
5445 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5447 #: winerror.mc:1998
5448 msgid "Group already exists.\n"
5449 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5451 #: winerror.mc:2003
5452 msgid "No such group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5455 #: winerror.mc:2008
5456 msgid "User already in group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5459 #: winerror.mc:2013
5460 msgid "User not in group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5463 #: winerror.mc:2018
5464 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5465 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5467 #: winerror.mc:2023
5468 msgid "Wrong password.\n"
5469 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5471 #: winerror.mc:2028
5472 msgid "Ill-formed password.\n"
5473 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5475 #: winerror.mc:2033
5476 msgid "Password restriction.\n"
5477 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5479 #: winerror.mc:2038
5480 msgid "Logon failure.\n"
5481 msgstr "Belépési hiba.\n"
5483 #: winerror.mc:2043
5484 msgid "Account restriction.\n"
5485 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5487 #: winerror.mc:2048
5488 msgid "Invalid logon hours.\n"
5489 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5491 #: winerror.mc:2053
5492 msgid "Invalid workstation.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5495 #: winerror.mc:2058
5496 msgid "Password expired.\n"
5497 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5499 #: winerror.mc:2063
5500 msgid "Account disabled.\n"
5501 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5503 #: winerror.mc:2068
5504 msgid "No security ID mapped.\n"
5505 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5507 #: winerror.mc:2073
5508 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5509 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5511 #: winerror.mc:2078
5512 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5513 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5515 #: winerror.mc:2083
5516 msgid "Invalid sub authority.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5519 #: winerror.mc:2088
5520 msgid "Invalid ACL.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5523 #: winerror.mc:2093
5524 msgid "Invalid SID.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5527 #: winerror.mc:2098
5528 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5531 #: winerror.mc:2103
5532 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5533 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5535 #: winerror.mc:2108
5536 msgid "Server disabled.\n"
5537 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5539 #: winerror.mc:2113
5540 msgid "Server not disabled.\n"
5541 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5543 #: winerror.mc:2118
5544 msgid "Invalid ID authority.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5547 #: winerror.mc:2123
5548 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5549 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5551 #: winerror.mc:2128
5552 msgid "Invalid group attributes.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5555 #: winerror.mc:2133
5556 msgid "Bad impersonation level.\n"
5557 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5559 #: winerror.mc:2138
5560 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5561 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5563 #: winerror.mc:2143
5564 msgid "Bad validation class.\n"
5565 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5567 #: winerror.mc:2148
5568 msgid "Bad token type.\n"
5569 msgstr "Rossz token típus.\n"
5571 #: winerror.mc:2153
5572 msgid "No security on object.\n"
5573 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5575 #: winerror.mc:2158
5576 msgid "Can't access domain information.\n"
5577 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5579 #: winerror.mc:2163
5580 msgid "Invalid server state.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5583 #: winerror.mc:2168
5584 msgid "Invalid domain state.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5587 #: winerror.mc:2173
5588 msgid "Invalid domain role.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5591 #: winerror.mc:2178
5592 msgid "No such domain.\n"
5593 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5595 #: winerror.mc:2183
5596 msgid "Domain already exists.\n"
5597 msgstr "Domain már létezik.\n"
5599 #: winerror.mc:2188
5600 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5601 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5603 #: winerror.mc:2193
5604 msgid "Internal database corruption.\n"
5605 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5607 #: winerror.mc:2198
5608 msgid "Internal error.\n"
5609 msgstr "Belső hiba.\n"
5611 #: winerror.mc:2203
5612 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5613 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5615 #: winerror.mc:2208
5616 msgid "Bad descriptor format.\n"
5617 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5619 #: winerror.mc:2213
5620 msgid "Not a logon process.\n"
5621 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5623 #: winerror.mc:2218
5624 msgid "Logon session ID exists.\n"
5625 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5627 #: winerror.mc:2223
5628 msgid "Unknown authentication package.\n"
5629 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5631 #: winerror.mc:2228
5632 msgid "Bad logon session state.\n"
5633 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5635 #: winerror.mc:2233
5636 msgid "Logon session ID collision.\n"
5637 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5639 #: winerror.mc:2238
5640 msgid "Invalid logon type.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5643 #: winerror.mc:2243
5644 msgid "Cannot impersonate.\n"
5645 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5647 #: winerror.mc:2248
5648 msgid "Invalid transaction state.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5651 #: winerror.mc:2253
5652 msgid "Security DB commit failure.\n"
5653 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5655 #: winerror.mc:2258
5656 msgid "Account is built-in.\n"
5657 msgstr "Fiók beépített.\n"
5659 #: winerror.mc:2263
5660 msgid "Group is built-in.\n"
5661 msgstr "Csoport beépített.\n"
5663 #: winerror.mc:2268
5664 msgid "User is built-in.\n"
5665 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5667 #: winerror.mc:2273
5668 msgid "Group is primary for user.\n"
5669 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5671 #: winerror.mc:2278
5672 msgid "Token already in use.\n"
5673 msgstr "Token már használatban van.\n"
5675 #: winerror.mc:2283
5676 msgid "No such local group.\n"
5677 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5679 #: winerror.mc:2288
5680 msgid "User not in local group.\n"
5681 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5683 #: winerror.mc:2293
5684 msgid "User already in local group.\n"
5685 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5687 #: winerror.mc:2298
5688 msgid "Local group already exists.\n"
5689 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5691 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5692 msgid "Logon type not granted.\n"
5693 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5695 #: winerror.mc:2308
5696 msgid "Too many secrets.\n"
5697 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5699 #: winerror.mc:2313
5700 msgid "Secret too long.\n"
5701 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5703 #: winerror.mc:2318
5704 msgid "Internal security DB error.\n"
5705 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5707 #: winerror.mc:2323
5708 msgid "Too many context IDs.\n"
5709 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5711 #: winerror.mc:2333
5712 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5713 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5715 #: winerror.mc:2338
5716 msgid "No such member.\n"
5717 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5719 #: winerror.mc:2343
5720 msgid "Invalid member.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5723 #: winerror.mc:2348
5724 msgid "Too many SIDs.\n"
5725 msgstr "Túl sok SID.\n"
5727 #: winerror.mc:2353
5728 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5729 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5731 #: winerror.mc:2358
5732 msgid "No inheritable components.\n"
5733 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5735 #: winerror.mc:2363
5736 msgid "File or directory corrupt.\n"
5737 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5739 #: winerror.mc:2368
5740 msgid "Disk is corrupt.\n"
5741 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5743 #: winerror.mc:2373
5744 msgid "No user session key.\n"
5745 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5747 #: winerror.mc:2378
5748 msgid "License quota exceeded.\n"
5749 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5751 #: winerror.mc:2383
5752 msgid "Wrong target name.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5755 #: winerror.mc:2388
5756 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5757 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5759 #: winerror.mc:2393
5760 msgid "Time skew between client and server.\n"
5761 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5763 #: winerror.mc:2398
5764 msgid "Invalid window handle.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5767 #: winerror.mc:2403
5768 msgid "Invalid menu handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5771 #: winerror.mc:2408
5772 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5775 #: winerror.mc:2413
5776 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5779 #: winerror.mc:2418
5780 msgid "Invalid hook handle.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5783 #: winerror.mc:2423
5784 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5787 #: winerror.mc:2428
5788 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5789 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5791 #: winerror.mc:2433
5792 msgid "Can't find window class.\n"
5793 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5795 #: winerror.mc:2438
5796 msgid "Window owned by another thread.\n"
5797 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5799 #: winerror.mc:2443
5800 msgid "Hotkey already registered.\n"
5801 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5803 #: winerror.mc:2448
5804 msgid "Class already exists.\n"
5805 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5807 #: winerror.mc:2453
5808 msgid "Class does not exist.\n"
5809 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5811 #: winerror.mc:2458
5812 msgid "Class has open windows.\n"
5813 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5815 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5816 msgid "Invalid index.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5819 #: winerror.mc:2468
5820 msgid "Invalid icon handle.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5823 #: winerror.mc:2473
5824 msgid "Private dialog index.\n"
5825 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5827 #: winerror.mc:2478
5828 msgid "List box ID not found.\n"
5829 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5831 #: winerror.mc:2483
5832 msgid "No wildcard characters.\n"
5833 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5835 #: winerror.mc:2488
5836 msgid "Clipboard not open.\n"
5837 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5839 #: winerror.mc:2493
5840 msgid "Hotkey not registered.\n"
5841 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5843 #: winerror.mc:2498
5844 msgid "Not a dialog window.\n"
5845 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5847 #: winerror.mc:2503
5848 msgid "Control ID not found.\n"
5849 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5851 #: winerror.mc:2508
5852 msgid "Invalid combo box message.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5855 #: winerror.mc:2513
5856 msgid "Not a combo box window.\n"
5857 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5859 #: winerror.mc:2518
5860 msgid "Invalid edit height.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5863 #: winerror.mc:2523
5864 msgid "DC not found.\n"
5865 msgstr "DC nem található.\n"
5867 #: winerror.mc:2528
5868 msgid "Invalid hook filter.\n"
5869 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5871 #: winerror.mc:2533
5872 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5875 #: winerror.mc:2538
5876 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5877 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5879 #: winerror.mc:2543
5880 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5881 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5883 #: winerror.mc:2548
5884 msgid "Journal hook already set.\n"
5885 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5887 #: winerror.mc:2553
5888 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5889 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5891 #: winerror.mc:2558
5892 msgid "Invalid list box message.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5895 #: winerror.mc:2563
5896 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5899 #: winerror.mc:2568
5900 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5901 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5903 #: winerror.mc:2573
5904 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5905 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5907 #: winerror.mc:2578
5908 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5909 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5911 #: winerror.mc:2583
5912 msgid "Window has no system menu.\n"
5913 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5915 #: winerror.mc:2588
5916 msgid "Invalid message box style.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5919 #: winerror.mc:2593
5920 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5921 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5923 #: winerror.mc:2598
5924 msgid "Screen already locked.\n"
5925 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5927 #: winerror.mc:2603
5928 msgid "Window handles have different parents.\n"
5929 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5931 #: winerror.mc:2608
5932 msgid "Not a child window.\n"
5933 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5935 #: winerror.mc:2613
5936 msgid "Invalid GW command.\n"
5937 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5939 #: winerror.mc:2618
5940 msgid "Invalid thread ID.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5943 #: winerror.mc:2623
5944 msgid "Not an MDI child window.\n"
5945 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5947 #: winerror.mc:2628
5948 msgid "Popup menu already active.\n"
5949 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5951 #: winerror.mc:2633
5952 msgid "No scrollbars.\n"
5953 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5955 #: winerror.mc:2638
5956 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5959 #: winerror.mc:2643
5960 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5963 #: winerror.mc:2648
5964 msgid "No system resources.\n"
5965 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5967 #: winerror.mc:2653
5968 msgid "No non-paged system resources.\n"
5969 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5971 #: winerror.mc:2658
5972 msgid "No paged system resources.\n"
5973 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5975 #: winerror.mc:2663
5976 msgid "No working set quota.\n"
5977 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5979 #: winerror.mc:2668
5980 msgid "No page file quota.\n"
5981 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5983 #: winerror.mc:2673
5984 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5985 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5987 #: winerror.mc:2678
5988 msgid "Menu item not found.\n"
5989 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5991 #: winerror.mc:2683
5992 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5995 #: winerror.mc:2688
5996 msgid "Hook type not allowed.\n"
5997 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5999 #: winerror.mc:2693
6000 msgid "Interactive window station required.\n"
6001 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6003 #: winerror.mc:2698
6004 msgid "Timeout.\n"
6005 msgstr "Időtúllépés.\n"
6007 #: winerror.mc:2703
6008 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6011 #: winerror.mc:2708
6012 msgid "Event log file corrupt.\n"
6013 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6015 #: winerror.mc:2713
6016 msgid "Event log can't start.\n"
6017 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6019 #: winerror.mc:2718
6020 msgid "Event log file full.\n"
6021 msgstr "Event log betelt.\n"
6023 #: winerror.mc:2723
6024 msgid "Event log file changed.\n"
6025 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6027 #: winerror.mc:2728
6028 msgid "Installer service failed.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6031 #: winerror.mc:2733
6032 msgid "Installation aborted by user.\n"
6033 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6035 #: winerror.mc:2738
6036 msgid "Installation failure.\n"
6037 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6039 #: winerror.mc:2743
6040 msgid "Installation suspended.\n"
6041 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6043 #: winerror.mc:2748
6044 msgid "Unknown product.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6047 #: winerror.mc:2753
6048 msgid "Unknown feature.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6051 #: winerror.mc:2758
6052 msgid "Unknown component.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6055 #: winerror.mc:2763
6056 msgid "Unknown property.\n"
6057 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6059 #: winerror.mc:2768
6060 msgid "Invalid handle state.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6063 #: winerror.mc:2773
6064 msgid "Bad configuration.\n"
6065 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6067 #: winerror.mc:2778
6068 msgid "Index is missing.\n"
6069 msgstr "Hiányzó index.\n"
6071 #: winerror.mc:2783
6072 msgid "Installation source is missing.\n"
6073 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6075 #: winerror.mc:2788
6076 msgid "Wrong installation package version.\n"
6077 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6079 #: winerror.mc:2793
6080 msgid "Product uninstalled.\n"
6081 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6083 #: winerror.mc:2798
6084 msgid "Invalid query syntax.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6087 #: winerror.mc:2803
6088 msgid "Invalid field.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6091 #: winerror.mc:2808
6092 msgid "Device removed.\n"
6093 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6095 #: winerror.mc:2813
6096 msgid "Installation already running.\n"
6097 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6099 #: winerror.mc:2818
6100 msgid "Installation package failed to open.\n"
6101 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6103 #: winerror.mc:2823
6104 msgid "Installation package is invalid.\n"
6105 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6107 #: winerror.mc:2828
6108 msgid "Installer user interface failed.\n"
6109 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6111 #: winerror.mc:2833
6112 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6113 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6115 #: winerror.mc:2838
6116 msgid "Installation language not supported.\n"
6117 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6119 #: winerror.mc:2843
6120 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6121 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6123 #: winerror.mc:2848
6124 msgid "Installation package rejected.\n"
6125 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6127 #: winerror.mc:2853
6128 msgid "Function could not be called.\n"
6129 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6131 #: winerror.mc:2858
6132 msgid "Function failed.\n"
6133 msgstr "Függvény hiba.\n"
6135 #: winerror.mc:2863
6136 msgid "Invalid table.\n"
6137 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6139 #: winerror.mc:2868
6140 msgid "Data type mismatch.\n"
6141 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6143 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6144 msgid "Unsupported type.\n"
6145 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6147 #: winerror.mc:2878
6148 msgid "Creation failed.\n"
6149 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6151 #: winerror.mc:2883
6152 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6153 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6155 #: winerror.mc:2888
6156 msgid "Installation platform not supported.\n"
6157 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6159 #: winerror.mc:2893
6160 msgid "Installer not used.\n"
6161 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6163 #: winerror.mc:2898
6164 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6165 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6167 #: winerror.mc:2903
6168 msgid "Invalid patch package.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6171 #: winerror.mc:2908
6172 msgid "Unsupported patch package.\n"
6173 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6175 #: winerror.mc:2913
6176 msgid "Another version is installed.\n"
6177 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6179 #: winerror.mc:2918
6180 msgid "Invalid command line.\n"
6181 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6183 #: winerror.mc:2923
6184 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6185 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6187 #: winerror.mc:2928
6188 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6189 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6191 #: winerror.mc:2933
6192 msgid "Invalid string binding.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6195 #: winerror.mc:2938
6196 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6197 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6199 #: winerror.mc:2943
6200 msgid "Invalid binding.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6203 #: winerror.mc:2948
6204 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6205 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6207 #: winerror.mc:2953
6208 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6209 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6211 #: winerror.mc:2958
6212 msgid "Invalid string UUID.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6215 #: winerror.mc:2963
6216 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6217 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6219 #: winerror.mc:2968
6220 msgid "Invalid network address.\n"
6221 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6223 #: winerror.mc:2973
6224 msgid "No endpoint found.\n"
6225 msgstr "Nincs végpont.\n"
6227 #: winerror.mc:2978
6228 msgid "Invalid timeout value.\n"
6229 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6231 #: winerror.mc:2983
6232 msgid "Object UUID not found.\n"
6233 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6235 #: winerror.mc:2988
6236 msgid "UUID already registered.\n"
6237 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6239 #: winerror.mc:2993
6240 msgid "UUID type already registered.\n"
6241 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6243 #: winerror.mc:2998
6244 msgid "Server already listening.\n"
6245 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6247 #: winerror.mc:3003
6248 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6249 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6251 #: winerror.mc:3008
6252 msgid "RPC server not listening.\n"
6253 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6255 #: winerror.mc:3013
6256 msgid "Unknown manager type.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6259 #: winerror.mc:3018
6260 msgid "Unknown interface.\n"
6261 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6263 #: winerror.mc:3023
6264 msgid "No bindings.\n"
6265 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6267 #: winerror.mc:3028
6268 msgid "No protocol sequences.\n"
6269 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6271 #: winerror.mc:3033
6272 msgid "Can't create endpoint.\n"
6273 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6275 #: winerror.mc:3038
6276 msgid "Out of resources.\n"
6277 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6279 #: winerror.mc:3043
6280 msgid "RPC server unavailable.\n"
6281 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6283 #: winerror.mc:3048
6284 msgid "RPC server too busy.\n"
6285 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6287 #: winerror.mc:3053
6288 msgid "Invalid network options.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6291 #: winerror.mc:3058
6292 msgid "No RPC call active.\n"
6293 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6295 #: winerror.mc:3063
6296 msgid "RPC call failed.\n"
6297 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6299 #: winerror.mc:3068
6300 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6301 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6303 #: winerror.mc:3073
6304 msgid "RPC protocol error.\n"
6305 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6307 #: winerror.mc:3078
6308 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6309 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6311 #: winerror.mc:3088
6312 msgid "Invalid tag.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6315 #: winerror.mc:3093
6316 msgid "Invalid array bounds.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6319 #: winerror.mc:3098
6320 msgid "No entry name.\n"
6321 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6323 #: winerror.mc:3103
6324 msgid "Invalid name syntax.\n"
6325 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6327 #: winerror.mc:3108
6328 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6329 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6331 #: winerror.mc:3113
6332 msgid "No network address.\n"
6333 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6335 #: winerror.mc:3118
6336 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6337 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6339 #: winerror.mc:3123
6340 msgid "Unknown authentication type.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6343 #: winerror.mc:3128
6344 msgid "Maximum calls too low.\n"
6345 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6347 #: winerror.mc:3133
6348 msgid "String too long.\n"
6349 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6351 #: winerror.mc:3138
6352 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6353 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6355 #: winerror.mc:3143
6356 msgid "Procedure number out of range.\n"
6357 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6359 #: winerror.mc:3148
6360 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6361 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6363 #: winerror.mc:3153
6364 msgid "Unknown authentication service.\n"
6365 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6367 #: winerror.mc:3158
6368 msgid "Unknown authentication level.\n"
6369 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6371 #: winerror.mc:3163
6372 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6373 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6375 #: winerror.mc:3168
6376 msgid "Unknown authorization service.\n"
6377 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6379 #: winerror.mc:3173
6380 msgid "Invalid entry.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6383 #: winerror.mc:3178
6384 msgid "Can't perform operation.\n"
6385 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6387 #: winerror.mc:3183
6388 msgid "Endpoints not registered.\n"
6389 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6391 #: winerror.mc:3188
6392 msgid "Nothing to export.\n"
6393 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6395 #: winerror.mc:3193
6396 msgid "Incomplete name.\n"
6397 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6399 #: winerror.mc:3198
6400 msgid "Invalid version option.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6403 #: winerror.mc:3203
6404 msgid "No more members.\n"
6405 msgstr "Nincs több tag.\n"
6407 #: winerror.mc:3208
6408 msgid "Not all objects unexported.\n"
6409 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6411 #: winerror.mc:3213
6412 msgid "Interface not found.\n"
6413 msgstr "Interface nem található.\n"
6415 #: winerror.mc:3218
6416 msgid "Entry already exists.\n"
6417 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6419 #: winerror.mc:3223
6420 msgid "Entry not found.\n"
6421 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6423 #: winerror.mc:3228
6424 msgid "Name service unavailable.\n"
6425 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6427 #: winerror.mc:3233
6428 msgid "Invalid network address family.\n"
6429 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6431 #: winerror.mc:3238
6432 msgid "Operation not supported.\n"
6433 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6435 #: winerror.mc:3243
6436 msgid "No security context available.\n"
6437 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6439 #: winerror.mc:3248
6440 msgid "RPCInternal error.\n"
6441 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6443 #: winerror.mc:3253
6444 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6445 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6447 #: winerror.mc:3258
6448 msgid "Address error.\n"
6449 msgstr "IP cím hiba.\n"
6451 #: winerror.mc:3263
6452 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6455 #: winerror.mc:3268
6456 msgid "Floating-point underflow.\n"
6457 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6459 #: winerror.mc:3273
6460 msgid "Floating-point overflow.\n"
6461 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6463 #: winerror.mc:3278
6464 msgid "No more entries.\n"
6465 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6467 #: winerror.mc:3283
6468 msgid "Character translation table open failed.\n"
6469 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6471 #: winerror.mc:3288
6472 msgid "Character translation table file too small.\n"
6473 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6475 #: winerror.mc:3293
6476 msgid "Null context handle.\n"
6477 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6479 #: winerror.mc:3298
6480 msgid "Context handle damaged.\n"
6481 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6483 #: winerror.mc:3303
6484 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6485 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6487 #: winerror.mc:3308
6488 msgid "Cannot get call handle.\n"
6489 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6491 #: winerror.mc:3313
6492 msgid "Null reference pointer.\n"
6493 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6495 #: winerror.mc:3318
6496 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6497 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6499 #: winerror.mc:3323
6500 msgid "Byte count too small.\n"
6501 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6503 #: winerror.mc:3328
6504 msgid "Bad stub data.\n"
6505 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6507 #: winerror.mc:3333
6508 msgid "Invalid user buffer.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6511 #: winerror.mc:3338
6512 msgid "Unrecognized media.\n"
6513 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6515 #: winerror.mc:3343
6516 msgid "No trust secret.\n"
6517 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6519 #: winerror.mc:3348
6520 msgid "No trust SAM account.\n"
6521 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6523 #: winerror.mc:3353
6524 msgid "Trusted domain failure.\n"
6525 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6527 #: winerror.mc:3358
6528 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6529 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6531 #: winerror.mc:3363
6532 msgid "Trust logon failure.\n"
6533 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6535 #: winerror.mc:3368
6536 msgid "RPC call already in progress.\n"
6537 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6539 #: winerror.mc:3373
6540 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6541 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6543 #: winerror.mc:3378
6544 msgid "Account expired.\n"
6545 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6547 #: winerror.mc:3383
6548 msgid "Redirector has open handles.\n"
6549 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6551 #: winerror.mc:3388
6552 msgid "Printer driver already installed.\n"
6553 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6555 #: winerror.mc:3393
6556 msgid "Unknown port.\n"
6557 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6559 #: winerror.mc:3398
6560 msgid "Unknown printer driver.\n"
6561 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6563 #: winerror.mc:3403
6564 msgid "Unknown print processor.\n"
6565 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6567 #: winerror.mc:3408
6568 msgid "Invalid separator file.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6571 #: winerror.mc:3413
6572 msgid "Invalid priority.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6575 #: winerror.mc:3418
6576 msgid "Invalid printer name.\n"
6577 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6579 #: winerror.mc:3423
6580 msgid "Printer already exists.\n"
6581 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6583 #: winerror.mc:3428
6584 msgid "Invalid printer command.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6587 #: winerror.mc:3433
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6591 #: winerror.mc:3438
6592 msgid "Invalid environment.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6595 #: winerror.mc:3443
6596 msgid "No more bindings.\n"
6597 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6599 #: winerror.mc:3448
6600 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6601 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6603 #: winerror.mc:3453
6604 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6605 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6607 #: winerror.mc:3458
6608 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6609 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6611 #: winerror.mc:3463
6612 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6613 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6615 #: winerror.mc:3468
6616 msgid "Server has open handles.\n"
6617 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6619 #: winerror.mc:3473
6620 msgid "Resource data not found.\n"
6621 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6623 #: winerror.mc:3478
6624 msgid "Resource type not found.\n"
6625 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6627 #: winerror.mc:3483
6628 msgid "Resource name not found.\n"
6629 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6631 #: winerror.mc:3488
6632 msgid "Resource language not found.\n"
6633 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6635 #: winerror.mc:3493
6636 msgid "Not enough quota.\n"
6637 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6639 #: winerror.mc:3498
6640 msgid "No interfaces.\n"
6641 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6643 #: winerror.mc:3503
6644 msgid "RPC call canceled.\n"
6645 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6647 #: winerror.mc:3508
6648 msgid "Binding incomplete.\n"
6649 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6651 #: winerror.mc:3513
6652 msgid "RPC comm failure.\n"
6653 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6655 #: winerror.mc:3518
6656 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6657 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6659 #: winerror.mc:3523
6660 msgid "No principal name registered.\n"
6661 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6663 #: winerror.mc:3528
6664 msgid "Not an RPC error.\n"
6665 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6667 #: winerror.mc:3533
6668 msgid "UUID is local only.\n"
6669 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6671 #: winerror.mc:3538
6672 msgid "Security package error.\n"
6673 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6675 #: winerror.mc:3543
6676 msgid "Thread not canceled.\n"
6677 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6679 #: winerror.mc:3548
6680 msgid "Invalid handle operation.\n"
6681 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6683 #: winerror.mc:3553
6684 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6685 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6687 #: winerror.mc:3558
6688 msgid "Wrong stub version.\n"
6689 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6691 #: winerror.mc:3563
6692 msgid "Invalid pipe object.\n"
6693 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6695 #: winerror.mc:3568
6696 msgid "Wrong pipe order.\n"
6697 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6699 #: winerror.mc:3573
6700 msgid "Wrong pipe version.\n"
6701 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6703 #: winerror.mc:3578
6704 msgid "Group member not found.\n"
6705 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6707 #: winerror.mc:3583
6708 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6709 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6711 #: winerror.mc:3588
6712 msgid "Invalid object.\n"
6713 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6715 #: winerror.mc:3593
6716 msgid "Invalid time.\n"
6717 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6719 #: winerror.mc:3598
6720 msgid "Invalid form name.\n"
6721 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6723 #: winerror.mc:3603
6724 msgid "Invalid form size.\n"
6725 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6727 #: winerror.mc:3608
6728 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6729 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6731 #: winerror.mc:3613
6732 msgid "Printer deleted.\n"
6733 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6735 #: winerror.mc:3618
6736 msgid "Invalid printer state.\n"
6737 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6739 #: winerror.mc:3623
6740 msgid "User must change password.\n"
6741 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6743 #: winerror.mc:3628
6744 msgid "Domain controller not found.\n"
6745 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6747 #: winerror.mc:3633
6748 msgid "Account locked out.\n"
6749 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6751 #: winerror.mc:3638
6752 msgid "Invalid pixel format.\n"
6753 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6755 #: winerror.mc:3643
6756 msgid "Invalid driver.\n"
6757 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6759 #: winerror.mc:3648
6760 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6761 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6763 #: winerror.mc:3653
6764 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6765 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6767 #: winerror.mc:3658
6768 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6769 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6771 #: winerror.mc:3663
6772 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6773 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6775 #: winerror.mc:3668
6776 msgid "RPC pipe closed.\n"
6777 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6779 #: winerror.mc:3673
6780 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6781 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6783 #: winerror.mc:3678
6784 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6785 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6787 #: winerror.mc:3683
6788 msgid "No site name available.\n"
6789 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6791 #: winerror.mc:3688
6792 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6793 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6795 #: winerror.mc:3693
6796 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6797 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6799 #: winerror.mc:3698
6800 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6801 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6803 #: winerror.mc:3703
6804 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6805 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6807 #: winerror.mc:3708
6808 msgid "The interface could not be exported.\n"
6809 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6811 #: winerror.mc:3713
6812 msgid "The profile could not be added.\n"
6813 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6815 #: winerror.mc:3718
6816 msgid "The profile element could not be added.\n"
6817 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6819 #: winerror.mc:3723
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6823 #: winerror.mc:3728
6824 msgid "The group element could not be added.\n"
6825 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6827 #: winerror.mc:3733
6828 msgid "The group element could not be removed.\n"
6829 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6831 #: winerror.mc:3738
6832 msgid "The username could not be found.\n"
6833 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6835 #: winerror.mc:3743
6836 #, fuzzy
6837 #| msgid "The site does not exist.\n"
6838 msgid "This network connection does not exist.\n"
6839 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6841 #: winerror.mc:3748
6842 #, fuzzy
6843 #| msgid "Connection refused.\n"
6844 msgid "Connection reset by peer.\n"
6845 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6847 #: winerror.mc:3760
6848 #, fuzzy
6849 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6850 msgid "No Signature found in file.\n"
6851 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6853 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6854 msgid "Local Port"
6855 msgstr "Helyi port"
6857 #: localspl.rc:32
6858 msgid "Local Monitor"
6859 msgstr "Helyi figyelő"
6861 #: localui.rc:39
6862 msgid "Add a Local Port"
6863 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6865 #: localui.rc:42
6866 msgid "&Enter the port name to add:"
6867 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6869 #: localui.rc:51
6870 msgid "Configure LPT Port"
6871 msgstr "LPT port beállítása"
6873 #: localui.rc:54
6874 msgid "Timeout (seconds)"
6875 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6877 #: localui.rc:55
6878 msgid "&Transmission Retry:"
6879 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6881 #: localui.rc:32
6882 msgid "'%s' is not a valid port name"
6883 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6885 #: localui.rc:33
6886 msgid "Port %s already exists"
6887 msgstr "A port: %s már létezik"
6889 #: localui.rc:34
6890 msgid "This port has no options to configure"
6891 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6893 #: mapi32.rc:31
6894 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6895 msgstr ""
6896 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6897 "levelezőkliense."
6899 #: mapi32.rc:32
6900 msgid "Send Mail"
6901 msgstr "Levélküldés"
6903 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6904 msgid "Begin request has already been made.\n"
6905 msgstr ""
6907 #: mferror.mc:599
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6910 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6911 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6913 #: mferror.mc:32
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6916 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6917 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6919 #: mferror.mc:39
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Byte count too small.\n"
6922 msgid "Buffer is too small.\n"
6923 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6925 #: mferror.mc:46
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6928 msgid "Invalid request.\n"
6929 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6931 #: mferror.mc:53
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6934 msgid "Invalid stream number.\n"
6935 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6937 #: mferror.mc:60
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Invalid data type.\n"
6940 msgid "Invalid media type.\n"
6941 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6943 #: mferror.mc:67
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "No more entries.\n"
6946 msgid "No more input is accepted.\n"
6947 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6949 #: mferror.mc:74
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6952 msgid "Object is not initialized.\n"
6953 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6955 #: mferror.mc:81
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "Operation not supported.\n"
6958 msgid "Representation is not supported.\n"
6959 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6961 #: mferror.mc:88
6962 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6963 msgstr ""
6965 #: mferror.mc:95
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Unsupported type.\n"
6968 msgid "Unsupported service.\n"
6969 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6971 #: mferror.mc:102
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6974 msgid "Unexpected error.\n"
6975 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
6977 #: mferror.mc:116
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Invalid time.\n"
6980 msgid "Invalid type.\n"
6981 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6983 #: mferror.mc:123
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6986 msgid "Invalid file format.\n"
6987 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6989 #: mferror.mc:137
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Invalid time.\n"
6992 msgid "Invalid timestamp.\n"
6993 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6995 #: mferror.mc:144
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Unsupported type.\n"
6998 msgid "Unsupported scheme.\n"
6999 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7001 #: mferror.mc:151
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Unsupported type.\n"
7004 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7005 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7007 #: mferror.mc:158
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Unsupported type.\n"
7010 msgid "Unsupported time format.\n"
7011 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7013 #: mferror.mc:165
7014 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7015 msgstr ""
7017 #: mferror.mc:172
7018 msgid "No duration set for the sample.\n"
7019 msgstr ""
7021 #: mferror.mc:179
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Invalid data.\n"
7024 msgid "Invalid stream data.\n"
7025 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7027 #: mferror.mc:186
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Help not available."
7030 msgid "Realtime support is not available.\n"
7031 msgstr "A súgó nem elérhető."
7033 #: mferror.mc:193
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported rate.\n"
7037 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7039 #: mferror.mc:200
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported thinning.\n"
7043 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7045 #: mferror.mc:207
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Request not supported.\n"
7048 msgid "Reversing is not supported.\n"
7049 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7051 #: mferror.mc:214
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7054 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7055 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7057 #: mferror.mc:221
7058 msgid "Rate change was preempted.\n"
7059 msgstr ""
7061 #: mferror.mc:228
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7064 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7065 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7067 #: mferror.mc:235
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Help not available."
7070 msgid "Value is not available.\n"
7071 msgstr "A súgó nem elérhető."
7073 #: mferror.mc:242
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Help not available."
7076 msgid "Clock is not available.\n"
7077 msgstr "A súgó nem elérhető."
7079 #: mferror.mc:263
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7082 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7083 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7085 #: mferror.mc:270
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "The driver was not enabled."
7088 msgid "The timer was orphaned.\n"
7089 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7091 #: mferror.mc:277
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7094 msgid "State transition is pending.\n"
7095 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7097 #: mferror.mc:284
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7100 msgid "Unsupported state transition.\n"
7101 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7103 #: mferror.mc:291
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "A printer error occurred."
7106 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7107 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7109 #: mferror.mc:298
7110 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7111 msgstr ""
7113 #: mferror.mc:305
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7116 msgid "Sample is not writable.\n"
7117 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7119 #: mferror.mc:312
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Path is invalid.\n"
7122 msgid "Key is invalid.\n"
7123 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7125 #: mferror.mc:319
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7128 msgid "Bad startup version.\n"
7129 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7131 #: mferror.mc:326
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Unsupported type.\n"
7134 msgid "Unsupported caption.\n"
7135 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7137 #: mferror.mc:333
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7140 msgid "Invalid position.\n"
7141 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7143 #: mferror.mc:340
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "File not found.\n"
7146 msgid "Attribute is not found.\n"
7147 msgstr "Fájl nem található.\n"
7149 #: mferror.mc:347
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7152 msgid "Property type is not allowed.\n"
7153 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7155 #: mferror.mc:354
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Operation not supported.\n"
7158 msgid "Property type is not supported.\n"
7159 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7161 #: mferror.mc:361
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7164 msgid "Property is empty.\n"
7165 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7167 #: mferror.mc:368
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7170 msgid "Property is not empty.\n"
7171 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7173 #: mferror.mc:375
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7176 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7177 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7179 #: mferror.mc:382
7180 msgid "Vector property is required.\n"
7181 msgstr ""
7183 #: mferror.mc:389
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7186 msgid "Operation was cancelled.\n"
7187 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7189 #: mferror.mc:396
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Server not disabled.\n"
7192 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7193 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7195 #: mferror.mc:403
7196 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7197 msgstr ""
7199 #: mferror.mc:410
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7202 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7203 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7205 #: mferror.mc:417
7206 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7207 msgstr ""
7209 #: mferror.mc:424
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Unknown interface.\n"
7212 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7213 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7215 #: mferror.mc:431
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Invalid index.\n"
7218 msgid "Invalid work queue index.\n"
7219 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7221 #: mferror.mc:438
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "No logon servers available.\n"
7224 msgid "No events available.\n"
7225 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7227 #: mferror.mc:445
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7230 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7231 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7233 #: mferror.mc:452
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7236 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7237 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7239 #: mferror.mc:459
7240 msgid "Shutdown() was called.\n"
7241 msgstr ""
7243 #: mferror.mc:466
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7246 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7247 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7249 #: mferror.mc:473
7250 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7251 msgstr ""
7253 #: mferror.mc:480
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Property set not found.\n"
7256 msgid "Property wasn't found.\n"
7257 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7259 #: mferror.mc:487
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7262 msgid "Property is read-only.\n"
7263 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7265 #: mferror.mc:494
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7268 msgid "Property is not allowed.\n"
7269 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7271 #: mferror.mc:501
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Resource in use.\n"
7274 msgid "Media source is not started.\n"
7275 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7277 #: mferror.mc:508
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Unsupported type.\n"
7280 msgid "Unsupported media format.\n"
7281 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7283 #: mferror.mc:515
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Resource in use.\n"
7286 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7287 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7289 #: mferror.mc:522
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "No data detected.\n"
7292 msgid "No media streams were selected.\n"
7293 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7295 #: mferror.mc:529
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Unsupported type.\n"
7298 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7299 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7301 #: mferror.mc:536
7302 msgid "Stream sink was removed.\n"
7303 msgstr ""
7305 #: mferror.mc:543
7306 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7307 msgstr ""
7309 #: mferror.mc:550
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7312 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7313 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7315 #: mferror.mc:557
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Domain already exists.\n"
7318 msgid "Stream sink already exists.\n"
7319 msgstr "Domain már létezik.\n"
7321 #: mferror.mc:564
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7324 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7325 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7327 #: mferror.mc:571
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7330 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7331 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7333 #: mferror.mc:578
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Class already exists.\n"
7336 msgid "Sink was already stopped.\n"
7337 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7339 #: mferror.mc:585
7340 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7341 msgstr ""
7343 #: mferror.mc:592
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "No data detected.\n"
7346 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7347 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7349 #: mferror.mc:606
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "File name is too long.\n"
7352 msgid "Metadata was too long.\n"
7353 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7355 #: mferror.mc:613
7356 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7357 msgstr ""
7359 #: mferror.mc:620
7360 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7361 msgstr ""
7363 #: mferror.mc:627
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Connection invalid.\n"
7366 msgid "Optional node is invalid.\n"
7367 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7369 #: mferror.mc:634
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Cannot find the printer."
7372 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7373 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7375 #: mferror.mc:641
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Module not found.\n"
7378 msgid "Codec was not found.\n"
7379 msgstr "Modul nem található.\n"
7381 #: mferror.mc:648
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7384 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7385 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7387 #: mferror.mc:655
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "Request not supported.\n"
7390 msgid "Topology request is not supported.\n"
7391 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7393 #: mferror.mc:662
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7396 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7397 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7399 #: mferror.mc:669
7400 msgid "Found loops in topology.\n"
7401 msgstr ""
7403 #: mferror.mc:676
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7406 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7407 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7409 #: mferror.mc:683
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "Index is missing.\n"
7412 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7413 msgstr "Hiányzó index.\n"
7415 #: mferror.mc:690
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "The device is not connected.\n"
7418 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7419 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7421 #: mferror.mc:697
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "Index is missing.\n"
7424 msgid "Source is missing.\n"
7425 msgstr "Hiányzó index.\n"
7427 #: mferror.mc:704
7428 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7429 msgstr ""
7431 #: mferror.mc:711
7432 msgid "Clock has no time source set.\n"
7433 msgstr ""
7435 #: mferror.mc:718
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "Class already exists.\n"
7438 msgid "Clock state was already set.\n"
7439 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7441 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7442 msgid "Enter Network Password"
7443 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7445 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7446 msgid "Please enter your username and password:"
7447 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7449 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7450 msgid "Proxy"
7451 msgstr "Proxy"
7453 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7454 msgid "User"
7455 msgstr "Felhasználónév"
7457 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7458 msgid "Password"
7459 msgstr "Jelszó"
7461 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7462 msgid "&Save this password (insecure)"
7463 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7465 #: mpr.rc:30
7466 msgid "Entire Network"
7467 msgstr "Teljes hálózat"
7469 #: msacm32.rc:30
7470 msgid "Sound Selection"
7471 msgstr "Hang kiválasztás"
7473 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7474 msgid "&Save As..."
7475 msgstr "&Mentés másként..."
7477 #: msacm32.rc:42
7478 msgid "&Format:"
7479 msgstr "&Formátum:"
7481 #: msacm32.rc:47
7482 msgid "&Attributes:"
7483 msgstr "&Attribútumok:"
7485 #: mshtml.rc:39
7486 msgid "Hyperlink"
7487 msgstr "Hiperhivatkozás"
7489 #: mshtml.rc:42
7490 msgid "Hyperlink Information"
7491 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7493 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7494 msgid "&Type:"
7495 msgstr "&Típus:"
7497 #: mshtml.rc:45
7498 msgid "&URL:"
7499 msgstr "&URL:"
7501 #: mshtml.rc:34
7502 msgid "HTML Document"
7503 msgstr "HTML dokumentum"
7505 #: mshtml.rc:29
7506 msgid "Downloading from %s..."
7507 msgstr "Letöltés innen %s..."
7509 #: mshtml.rc:28
7510 msgid "Done"
7511 msgstr "Kész"
7513 #: msi.rc:31
7514 msgid ""
7515 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7516 "file path and try again."
7517 msgstr ""
7518 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7519 "útvonalat és próbálja újból."
7521 #: msi.rc:32
7522 msgid "path %s not found"
7523 msgstr "%s útvonal nem található"
7525 #: msi.rc:33
7526 msgid "insert disk %s"
7527 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7529 #: msi.rc:34
7530 msgid ""
7531 "Windows Installer %s\n"
7532 "\n"
7533 "Usage:\n"
7534 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7535 "\n"
7536 "Install a product:\n"
7537 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7538 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7539 "\t/a package [property]\n"
7540 "Repair an installation:\n"
7541 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7542 "Uninstall a product:\n"
7543 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7544 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7545 "Advertise a product:\n"
7546 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7547 "Apply a patch:\n"
7548 "\t/p patch_package [property]\n"
7549 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7550 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7551 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7552 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7553 "Register the MSI Service:\n"
7554 "\t/y\n"
7555 "Unregister the MSI Service:\n"
7556 "\t/z\n"
7557 "Display this help:\n"
7558 "\t/help\n"
7559 "\t/?\n"
7560 msgstr ""
7562 #: msi.rc:61
7563 msgid "enter which folder contains %s"
7564 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7566 #: msi.rc:62
7567 msgid "install source for feature missing"
7568 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7570 #: msi.rc:63
7571 msgid "network drive for feature missing"
7572 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7574 #: msi.rc:64
7575 msgid "feature from:"
7576 msgstr "tulajdonság innen:"
7578 #: msi.rc:65
7579 msgid "choose which folder contains %s"
7580 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7582 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7583 msgid "New Folder"
7584 msgstr "Új mappa"
7586 #: msi.rc:91
7587 #, fuzzy
7588 #| msgid "No registry log space.\n"
7589 msgid "Allocating registry space"
7590 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7592 #: msi.rc:92
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "Single-instance application.\n"
7595 msgid "Searching for installed applications"
7596 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7598 #: msi.rc:93
7599 msgid "Binding executables"
7600 msgstr ""
7602 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid "Searching for %s"
7605 msgid "Searching for qualifying products"
7606 msgstr "%s keresése"
7608 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7609 msgid "Computing space requirements"
7610 msgstr ""
7612 #: msi.rc:97
7613 #, fuzzy
7614 #| msgid "New Folder"
7615 msgid "Creating folders"
7616 msgstr "Új mappa"
7618 #: msi.rc:98
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "Create Shor&tcut"
7621 msgid "Creating shortcuts"
7622 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7624 #: msi.rc:99
7625 #, fuzzy
7626 #| msgid "Exception in service.\n"
7627 msgid "Deleting services"
7628 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7630 #: msi.rc:100
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "Creation failed.\n"
7633 msgid "Creating duplicate files"
7634 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7636 #: msi.rc:102
7637 #, fuzzy
7638 #| msgid "No associated application.\n"
7639 msgid "Searching for related applications"
7640 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7642 #: msi.rc:103
7643 msgid "Copying network install files"
7644 msgstr ""
7646 #: msi.rc:104
7647 #, fuzzy
7648 #| msgid "Copying Files..."
7649 msgid "Copying new files"
7650 msgstr "Fájlok másolása..."
7652 #: msi.rc:105
7653 #, fuzzy
7654 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7655 msgid "Installing ODBC components"
7656 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7658 #: msi.rc:106
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "Installer service failed.\n"
7661 msgid "Installing new services"
7662 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7664 #: msi.rc:107
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "Install/Uninstall"
7667 msgid "Installing system catalog"
7668 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7670 #: msi.rc:108
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7673 msgid "Validating install"
7674 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7676 #: msi.rc:109
7677 msgid "Evaluating launch conditions"
7678 msgstr ""
7680 #: msi.rc:110
7681 msgid "Migrating feature states from related applications"
7682 msgstr ""
7684 #: msi.rc:111
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "Icon files"
7687 msgid "Moving files"
7688 msgstr "Ikon fájlok"
7690 #: msi.rc:112
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "Version information"
7693 msgid "Publishing assembly information"
7694 msgstr "Verziós információ"
7696 #: msi.rc:113
7697 msgid "Unpublishing assembly information"
7698 msgstr ""
7700 #: msi.rc:114
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "Icon files"
7703 msgid "Patching files"
7704 msgstr "Ikon fájlok"
7706 #: msi.rc:115
7707 msgid "Updating component registration"
7708 msgstr ""
7710 #: msi.rc:116
7711 msgid "Publishing Qualified Components"
7712 msgstr ""
7714 #: msi.rc:117
7715 msgid "Publishing Product Features"
7716 msgstr ""
7718 #: msi.rc:118
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "Client Information"
7721 msgid "Publishing product information"
7722 msgstr "Kliens információk"
7724 #: msi.rc:119
7725 msgid "Registering Class servers"
7726 msgstr ""
7728 #: msi.rc:120
7729 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7730 msgstr ""
7732 #: msi.rc:121
7733 msgid "Registering extension servers"
7734 msgstr ""
7736 #: msi.rc:122
7737 msgid "Registering fonts"
7738 msgstr ""
7740 #: msi.rc:123
7741 #, fuzzy
7742 #| msgid "Registry Editor"
7743 msgid "Registering MIME info"
7744 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7746 #: msi.rc:124
7747 #, fuzzy
7748 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7749 msgid "Registering product"
7750 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7752 #: msi.rc:125
7753 msgid "Registering program identifiers"
7754 msgstr ""
7756 #: msi.rc:126
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid "Type Libraries"
7759 msgid "Registering type libraries"
7760 msgstr "Típus könyvtárak"
7762 #: msi.rc:127
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "Resource in use.\n"
7765 msgid "Registering user"
7766 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7768 #: msi.rc:128
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "&Remove doubles"
7771 msgid "Removing duplicated files"
7772 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7774 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "Applying font settings"
7777 msgid "Updating environment strings"
7778 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7780 #: msi.rc:130
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "&Remove application"
7783 msgid "Removing applications"
7784 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7786 #: msi.rc:131
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "Icon files"
7789 msgid "Removing files"
7790 msgstr "Ikon fájlok"
7792 #: msi.rc:132
7793 msgid "Removing folders"
7794 msgstr ""
7796 #: msi.rc:133
7797 msgid "Removing INI files entries"
7798 msgstr ""
7800 #: msi.rc:134
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Domain Component"
7803 msgid "Removing ODBC components"
7804 msgstr "Domain komponens"
7806 #: msi.rc:135
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7809 msgid "Removing system registry values"
7810 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7812 #: msi.rc:136
7813 msgid "Removing shortcuts"
7814 msgstr ""
7816 #: msi.rc:138
7817 msgid "Registering modules"
7818 msgstr ""
7820 #: msi.rc:139
7821 msgid "Unregistering modules"
7822 msgstr ""
7824 #: msi.rc:140
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "Initializing; "
7827 msgid "Initializing ODBC directories"
7828 msgstr "Inicializálás; "
7830 #: msi.rc:141
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7833 msgid "Starting services"
7834 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7836 #: msi.rc:142
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7839 msgid "Stopping services"
7840 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7842 #: msi.rc:143
7843 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7844 msgstr ""
7846 #: msi.rc:144
7847 msgid "Unpublishing Product Features"
7848 msgstr ""
7850 #: msi.rc:145
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Client Information"
7853 msgid "Unpublishing product information"
7854 msgstr "Kliens információk"
7856 #: msi.rc:146
7857 msgid "Unregister Class servers"
7858 msgstr ""
7860 #: msi.rc:147
7861 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7862 msgstr ""
7864 #: msi.rc:148
7865 msgid "Unregistering extension servers"
7866 msgstr ""
7868 #: msi.rc:149
7869 msgid "Unregistering fonts"
7870 msgstr ""
7872 #: msi.rc:150
7873 msgid "Unregistering MIME info"
7874 msgstr ""
7876 #: msi.rc:151
7877 msgid "Unregistering program identifiers"
7878 msgstr ""
7880 #: msi.rc:152
7881 msgid "Unregistering type libraries"
7882 msgstr ""
7884 #: msi.rc:154
7885 msgid "Writing INI files values"
7886 msgstr ""
7888 #: msi.rc:155
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "Warning: system library"
7891 msgid "Writing system registry values"
7892 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7894 #: msi.rc:161
7895 msgid "Free space: [1]"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:162
7899 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:163
7903 msgid "File: [1]"
7904 msgstr "Fájl: [1]"
7906 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7907 msgid "Folder: [1]"
7908 msgstr "Mappa: [1]"
7910 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7911 msgid "Shortcut: [1]"
7912 msgstr ""
7914 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "De&vice:"
7917 msgid "Service: [1]"
7918 msgstr "Eszkö&z:"
7920 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7921 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7922 msgstr ""
7924 #: msi.rc:168
7925 #, fuzzy
7926 #| msgid "application"
7927 msgid "Found application: [1]"
7928 msgstr "alkalmazás"
7930 #: msi.rc:169
7931 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7932 msgstr ""
7934 #: msi.rc:171
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "De&vice:"
7937 msgid "Service: [2]"
7938 msgstr "Eszkö&z:"
7940 #: msi.rc:172
7941 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7942 msgstr ""
7944 #: msi.rc:173
7945 #, fuzzy
7946 #| msgid "Applications"
7947 msgid "Application: [1]"
7948 msgstr "Alkalmazások"
7950 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7951 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7952 msgstr ""
7954 #: msi.rc:177
7955 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7956 msgstr ""
7958 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7959 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7963 msgid "Feature: [1]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7967 msgid "Class Id: [1]"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:181
7971 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7972 msgstr ""
7974 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "Extensions Only"
7977 msgid "Extension: [1]"
7978 msgstr "Csak kiterjesztések"
7980 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7981 msgid "Font: [1]"
7982 msgstr "Betûtípus: [1]"
7984 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7985 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7986 msgstr ""
7988 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7989 msgid "ProgId: [1]"
7990 msgstr ""
7992 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7993 msgid "LibID: [1]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7997 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7998 msgstr ""
8000 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8001 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:189
8005 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8006 msgstr ""
8008 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8009 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8010 msgstr ""
8012 #: msi.rc:193
8013 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8014 msgstr ""
8016 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8017 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8018 msgstr ""
8020 #: msi.rc:202
8021 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8022 msgstr ""
8024 #: msi.rc:210
8025 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8026 msgstr ""
8028 #: msi.rc:72
8029 msgid "{{Fatal error: }}"
8030 msgstr ""
8032 #: msi.rc:73
8033 msgid "{{Error [1]. }}"
8034 msgstr ""
8036 #: msi.rc:74
8037 msgid "Warning [1]."
8038 msgstr ""
8040 #: msi.rc:75
8041 msgid "Info [1]."
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:76
8045 msgid ""
8046 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8047 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8048 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:77
8052 msgid "{{Disk full: }}"
8053 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8055 #: msi.rc:78
8056 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:79
8060 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:82
8064 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:80
8068 msgid "Action start [Time]: [1]."
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:81
8072 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:84
8076 msgid "Please insert the disk: [2]"
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:85
8080 msgid ""
8081 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8082 "that you can access it."
8083 msgstr ""
8085 #: msrle32.rc:31
8086 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8087 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8089 #: msrle32.rc:32
8090 msgid ""
8091 "Wine MS-RLE video codec\n"
8092 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8093 msgstr ""
8094 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8095 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8097 #: msvfw32.rc:33
8098 msgid "Video Compression"
8099 msgstr "Video tömörítés"
8101 #: msvfw32.rc:39
8102 msgid "&Compressor:"
8103 msgstr "&Tömörítő:"
8105 #: msvfw32.rc:42
8106 msgid "Con&figure..."
8107 msgstr "Beállí&tás..."
8109 #: msvfw32.rc:43
8110 msgid "&About"
8111 msgstr "&Névjegy"
8113 #: msvfw32.rc:47
8114 msgid "Compression &Quality:"
8115 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8117 #: msvfw32.rc:49
8118 msgid "&Key Frame Every"
8119 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8121 #: msvfw32.rc:53
8122 msgid "&Data Rate"
8123 msgstr "A&dat arány"
8125 #: msvfw32.rc:55
8126 msgid "kB/s"
8127 msgstr "KB/sec"
8129 #: msvfw32.rc:28
8130 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8131 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8133 #: msvidc32.rc:29
8134 msgid "Wine Video 1 video codec"
8135 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8137 #: oleacc.rc:31
8138 msgid "unknown object"
8139 msgstr "ismeretlen objektum"
8141 #: oleacc.rc:32
8142 msgid "title bar"
8143 msgstr "címsor"
8145 #: oleacc.rc:33
8146 msgid "menu bar"
8147 msgstr "menüsor"
8149 #: oleacc.rc:34
8150 msgid "scroll bar"
8151 msgstr "görgetősáv"
8153 #: oleacc.rc:35
8154 msgid "grip"
8155 msgstr "markolat"
8157 #: oleacc.rc:36
8158 msgid "sound"
8159 msgstr "hang"
8161 #: oleacc.rc:37
8162 msgid "cursor"
8163 msgstr "kurzor"
8165 #: oleacc.rc:38
8166 msgid "caret"
8167 msgstr "kurzor (caret)"
8169 #: oleacc.rc:39
8170 msgid "alert"
8171 msgstr "figyelmeztetés"
8173 #: oleacc.rc:40
8174 msgid "window"
8175 msgstr "ablak"
8177 #: oleacc.rc:41
8178 msgid "client"
8179 msgstr "kliens"
8181 #: oleacc.rc:42
8182 msgid "popup menu"
8183 msgstr "felugró menü"
8185 #: oleacc.rc:43
8186 msgid "menu item"
8187 msgstr "menüelem"
8189 #: oleacc.rc:44
8190 msgid "tool tip"
8191 msgstr "eszköztipp"
8193 #: oleacc.rc:45
8194 msgid "application"
8195 msgstr "alkalmazás"
8197 #: oleacc.rc:46
8198 msgid "document"
8199 msgstr "dokumentum"
8201 #: oleacc.rc:47
8202 msgid "pane"
8203 msgstr "tábla"
8205 #: oleacc.rc:48
8206 msgid "chart"
8207 msgstr "diagram"
8209 #: oleacc.rc:49
8210 msgid "dialog"
8211 msgstr "dialógus"
8213 #: oleacc.rc:50
8214 msgid "border"
8215 msgstr "keret"
8217 #: oleacc.rc:51
8218 msgid "grouping"
8219 msgstr "csoportosító"
8221 #: oleacc.rc:52
8222 msgid "separator"
8223 msgstr "elválasztó"
8225 #: oleacc.rc:53
8226 msgid "tool bar"
8227 msgstr "eszköztár"
8229 #: oleacc.rc:54
8230 msgid "status bar"
8231 msgstr "állapotsor"
8233 #: oleacc.rc:55
8234 msgid "table"
8235 msgstr "táblázat"
8237 #: oleacc.rc:56
8238 msgid "column header"
8239 msgstr "oszlop fejléc"
8241 #: oleacc.rc:57
8242 msgid "row header"
8243 msgstr "sor fejléc"
8245 #: oleacc.rc:58
8246 msgid "column"
8247 msgstr "oszlop"
8249 #: oleacc.rc:59
8250 msgid "row"
8251 msgstr "sor"
8253 #: oleacc.rc:60
8254 msgid "cell"
8255 msgstr "cella"
8257 #: oleacc.rc:61
8258 msgid "link"
8259 msgstr "kapcsolat"
8261 #: oleacc.rc:62
8262 msgid "help balloon"
8263 msgstr "súgó buborék"
8265 #: oleacc.rc:63
8266 msgid "character"
8267 msgstr "karakter"
8269 #: oleacc.rc:64
8270 msgid "list"
8271 msgstr "lista"
8273 #: oleacc.rc:65
8274 msgid "list item"
8275 msgstr "listaelem"
8277 #: oleacc.rc:66
8278 msgid "outline"
8279 msgstr "körvonal"
8281 #: oleacc.rc:67
8282 msgid "outline item"
8283 msgstr "körvonalas elem"
8285 #: oleacc.rc:68
8286 msgid "page tab"
8287 msgstr "táblafül"
8289 #: oleacc.rc:69
8290 msgid "property page"
8291 msgstr "tulajdonságlap"
8293 #: oleacc.rc:70
8294 msgid "indicator"
8295 msgstr "jelző"
8297 #: oleacc.rc:71
8298 msgid "graphic"
8299 msgstr "grafika"
8301 #: oleacc.rc:72
8302 msgid "static text"
8303 msgstr "statikus szöveg"
8305 #: oleacc.rc:73
8306 msgid "text"
8307 msgstr "szöveg"
8309 #: oleacc.rc:74
8310 msgid "push button"
8311 msgstr "nyomógomb"
8313 #: oleacc.rc:75
8314 msgid "check button"
8315 msgstr "jelölőnégyzet"
8317 #: oleacc.rc:76
8318 msgid "radio button"
8319 msgstr "rádiógomb"
8321 #: oleacc.rc:77
8322 msgid "combo box"
8323 msgstr "kombinált lista"
8325 #: oleacc.rc:78
8326 msgid "drop down"
8327 msgstr "legördülő lista"
8329 #: oleacc.rc:79
8330 msgid "progress bar"
8331 msgstr "folyamatjelző"
8333 #: oleacc.rc:80
8334 msgid "dial"
8335 msgstr "hívás"
8337 #: oleacc.rc:81
8338 msgid "hot key field"
8339 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8341 #: oleacc.rc:82
8342 msgid "slider"
8343 msgstr "csúszka"
8345 #: oleacc.rc:83
8346 msgid "spin box"
8347 msgstr "görgethető mező"
8349 #: oleacc.rc:84
8350 msgid "diagram"
8351 msgstr "diagramm"
8353 #: oleacc.rc:85
8354 msgid "animation"
8355 msgstr "animáció"
8357 #: oleacc.rc:86
8358 msgid "equation"
8359 msgstr "egyenlet"
8361 #: oleacc.rc:87
8362 msgid "drop down button"
8363 msgstr "legördülő gomb"
8365 #: oleacc.rc:88
8366 msgid "menu button"
8367 msgstr "menügomb"
8369 #: oleacc.rc:89
8370 msgid "grid drop down button"
8371 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8373 #: oleacc.rc:90
8374 msgid "white space"
8375 msgstr "üres terület"
8377 #: oleacc.rc:91
8378 msgid "page tab list"
8379 msgstr "oldal fül lista"
8381 #: oleacc.rc:92
8382 msgid "clock"
8383 msgstr "óra"
8385 #: oleacc.rc:93
8386 msgid "split button"
8387 msgstr "felosztott gomb"
8389 #: oleacc.rc:94
8390 msgid "IP address"
8391 msgstr "IP cím"
8393 #: oleacc.rc:95
8394 msgid "outline button"
8395 msgstr "körvonalazott gomb"
8397 #: oleacc.rc:97
8398 #, fuzzy
8399 #| msgid "Normal"
8400 msgctxt "object state"
8401 msgid "normal"
8402 msgstr "Normál"
8404 #: oleacc.rc:98
8405 #, fuzzy
8406 #| msgid "Unavailable"
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "unavailable"
8409 msgstr "Nem elérhető"
8411 #: oleacc.rc:99
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "Select"
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "selected"
8416 msgstr "Kiválasztás"
8418 #: oleacc.rc:100
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "Paused"
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "focused"
8423 msgstr "Felfüggesztve"
8425 #: oleacc.rc:101
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "&Compressed"
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "pressed"
8430 msgstr "&Tömörített"
8432 #: oleacc.rc:102
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "checked"
8435 msgstr ""
8437 #: oleacc.rc:103
8438 #, fuzzy
8439 #| msgid "Mixed"
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "mixed"
8442 msgstr "Kevert"
8444 #: oleacc.rc:104
8445 #, fuzzy
8446 #| msgid "&Read Only"
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "read only"
8449 msgstr "&Csak olvasható"
8451 #: oleacc.rc:105
8452 #, fuzzy
8453 #| msgid "Hot Tracked Item"
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "hot tracked"
8456 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8458 #: oleacc.rc:106
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "Defaults"
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "default"
8463 msgstr "Alapértékek"
8465 #: oleacc.rc:107
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "expanded"
8468 msgstr ""
8470 #: oleacc.rc:108
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "collapsed"
8473 msgstr ""
8475 #: oleacc.rc:109
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "busy"
8478 msgstr ""
8480 #: oleacc.rc:110
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "floating"
8483 msgstr ""
8485 #: oleacc.rc:111
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "marqueed"
8488 msgstr ""
8490 #: oleacc.rc:112
8491 #, fuzzy
8492 #| msgid "animation"
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "animated"
8495 msgstr "animáció"
8497 #: oleacc.rc:113
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "invisible"
8500 msgstr ""
8502 #: oleacc.rc:114
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "offscreen"
8505 msgstr ""
8507 #: oleacc.rc:115
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "&enable"
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "sizeable"
8512 msgstr "&engedélyez"
8514 #: oleacc.rc:116
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "&enable"
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "moveable"
8519 msgstr "&engedélyez"
8521 #: oleacc.rc:117
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "self voicing"
8524 msgstr ""
8526 #: oleacc.rc:118
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "Paused"
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "focusable"
8531 msgstr "Felfüggesztve"
8533 #: oleacc.rc:119
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "table"
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "selectable"
8538 msgstr "táblázat"
8540 #: oleacc.rc:120
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "link"
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "linked"
8545 msgstr "kapcsolat"
8547 #: oleacc.rc:121
8548 msgctxt "object state"
8549 msgid "traversed"
8550 msgstr ""
8552 #: oleacc.rc:122
8553 #, fuzzy
8554 #| msgid "table"
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "multi selectable"
8557 msgstr "táblázat"
8559 #: oleacc.rc:123
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "Please select a file."
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "extended selectable"
8564 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8566 #: oleacc.rc:124
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "alert"
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "alert low"
8571 msgstr "figyelmeztetés"
8573 #: oleacc.rc:125
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "alert"
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "alert medium"
8578 msgstr "figyelmeztetés"
8580 #: oleacc.rc:126
8581 #, fuzzy
8582 #| msgid "alert"
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "alert high"
8585 msgstr "figyelmeztetés"
8587 #: oleacc.rc:127
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "Write protected.\n"
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "protected"
8592 msgstr "Írásvédett.\n"
8594 #: oleacc.rc:128
8595 msgctxt "object state"
8596 msgid "has popup"
8597 msgstr ""
8599 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8600 msgid "True"
8601 msgstr "Igaz"
8603 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8604 msgid "False"
8605 msgstr "Hamis"
8607 #: oleaut32.rc:34
8608 msgid "On"
8609 msgstr "Be"
8611 #: oleaut32.rc:35
8612 msgid "Off"
8613 msgstr "Ki"
8615 #: oledlg.rc:55
8616 msgid "Insert Object"
8617 msgstr "Objektum beszúrása"
8619 #: oledlg.rc:61
8620 msgid "Object Type:"
8621 msgstr "Objektum típus:"
8623 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8624 msgid "Result"
8625 msgstr "Eredmény"
8627 #: oledlg.rc:65
8628 msgid "Create New"
8629 msgstr "Új létrehozása"
8631 #: oledlg.rc:67
8632 msgid "Create Control"
8633 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8635 #: oledlg.rc:69
8636 msgid "Create From File"
8637 msgstr "Létrehozás fájlból"
8639 #: oledlg.rc:72
8640 msgid "&Add Control..."
8641 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8643 #: oledlg.rc:73
8644 msgid "Display As Icon"
8645 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8647 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8648 msgid "Browse..."
8649 msgstr "Tallózás..."
8651 #: oledlg.rc:76
8652 msgid "File:"
8653 msgstr "Fájl:"
8655 #: oledlg.rc:82
8656 msgid "Paste Special"
8657 msgstr "Speciális beillesztés"
8659 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8660 msgid "Source:"
8661 msgstr "Forrás:"
8663 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8664 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8665 msgid "&Paste"
8666 msgstr "&Beillesztés"
8668 #: oledlg.rc:88
8669 msgid "Paste &Link"
8670 msgstr "Beillesztés &linkként"
8672 #: oledlg.rc:90
8673 msgid "&As:"
8674 msgstr "&Mint:"
8676 #: oledlg.rc:97
8677 msgid "&Display As Icon"
8678 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8680 #: oledlg.rc:99
8681 msgid "Change &Icon..."
8682 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8684 #: oledlg.rc:28
8685 msgid "Insert a new %s object into your document"
8686 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8688 #: oledlg.rc:29
8689 msgid ""
8690 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8691 "may activate it using the program which created it."
8692 msgstr ""
8693 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8694 "a programmal amivel létrehozta."
8696 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8697 msgid "Browse"
8698 msgstr "Tallózás"
8700 #: oledlg.rc:31
8701 msgid ""
8702 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8703 "control."
8704 msgstr ""
8705 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8706 "vezérlőt."
8708 #: oledlg.rc:32
8709 msgid "Add Control"
8710 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8712 #: oledlg.rc:35
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "&Font..."
8715 msgid "&Convert..."
8716 msgstr "&Betűtípus..."
8718 #: oledlg.rc:36
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "&Object"
8721 msgid "%1 %2 &Object"
8722 msgstr "&Objektum"
8724 #: oledlg.rc:34
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "&Object"
8727 msgid "%1 &Object"
8728 msgstr "&Objektum"
8730 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8731 msgid "&Object"
8732 msgstr "&Objektum"
8734 #: oledlg.rc:41
8735 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8736 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8738 #: oledlg.rc:42
8739 msgid ""
8740 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8741 "activate it using %s."
8742 msgstr ""
8743 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8744 "használatával aktiválhat: %s."
8746 #: oledlg.rc:43
8747 msgid ""
8748 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8749 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8750 msgstr ""
8751 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8752 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8754 #: oledlg.rc:44
8755 msgid ""
8756 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8757 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8758 "your document."
8759 msgstr ""
8760 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8761 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8762 "dokumentumra."
8764 #: oledlg.rc:45
8765 msgid ""
8766 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8767 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8768 "in your document."
8769 msgstr ""
8770 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8771 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8772 "dokumentumra."
8774 #: oledlg.rc:46
8775 msgid ""
8776 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8777 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8778 "be reflected in your document."
8779 msgstr ""
8780 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8781 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8782 "hatással lesz a dokumentumra."
8784 #: oledlg.rc:47
8785 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8786 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8788 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8789 msgid "Unknown Type"
8790 msgstr "Ismeretlen típus"
8792 #: oledlg.rc:49
8793 msgid "Unknown Source"
8794 msgstr "Ismeretlen forrás"
8796 #: oledlg.rc:50
8797 msgid "the program which created it"
8798 msgstr "a program ami létrehozta"
8800 #: sane.rc:41
8801 msgid "Scanning"
8802 msgstr "Lapolvasás"
8804 #: sane.rc:44
8805 msgid "SCANNING... Please Wait"
8806 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8808 #: sane.rc:31
8809 msgctxt "unit: pixels"
8810 msgid "px"
8811 msgstr "px"
8813 #: sane.rc:32
8814 msgctxt "unit: bits"
8815 msgid "b"
8816 msgstr "b"
8818 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8819 msgctxt "unit: dots/inch"
8820 msgid "dpi"
8821 msgstr "dpi"
8823 #: sane.rc:35
8824 msgctxt "unit: percent"
8825 msgid "%"
8826 msgstr "%"
8828 #: sane.rc:36
8829 msgctxt "unit: microseconds"
8830 msgid "us"
8831 msgstr "µs"
8833 #: serialui.rc:28
8834 msgid "Settings for %s"
8835 msgstr "%s tulajdonságai"
8837 #: serialui.rc:31
8838 msgid "Baud Rate"
8839 msgstr "Baud Ráta"
8841 #: serialui.rc:33
8842 msgid "Parity"
8843 msgstr "Paritás"
8845 #: serialui.rc:35
8846 msgid "Flow Control"
8847 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8849 #: serialui.rc:37
8850 msgid "Data Bits"
8851 msgstr "Adatbitek"
8853 #: serialui.rc:39
8854 msgid "Stop Bits"
8855 msgstr "Stopbitek"
8857 #: setupapi.rc:39
8858 msgid "Copying Files..."
8859 msgstr "Fájlok másolása..."
8861 #: setupapi.rc:45
8862 msgid "Destination:"
8863 msgstr "Cél:"
8865 #: setupapi.rc:52
8866 msgid "Files Needed"
8867 msgstr "Szükséges fájlok"
8869 #: setupapi.rc:55
8870 msgid ""
8871 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8872 "make sure the correct drive is selected below"
8873 msgstr ""
8874 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8875 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8877 #: setupapi.rc:57
8878 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8879 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8881 #: setupapi.rc:31
8882 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8883 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8885 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8886 msgid "Unknown"
8887 msgstr "Ismeretlen"
8889 #: setupapi.rc:33
8890 msgid "Copy files from:"
8891 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8893 #: setupapi.rc:34
8894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8895 msgstr ""
8896 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8898 #: shdoclc.rc:42
8899 msgid "F&orward"
8900 msgstr "El&őre"
8902 #: shdoclc.rc:44
8903 msgid "&Save Background As..."
8904 msgstr "&Háttér mentése..."
8906 #: shdoclc.rc:45
8907 msgid "Set As Back&ground"
8908 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8910 #: shdoclc.rc:46
8911 msgid "&Copy Background"
8912 msgstr "Háttér &másolása"
8914 #: shdoclc.rc:47
8915 msgid "Set as &Desktop Item"
8916 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8918 #: shdoclc.rc:52
8919 msgid "Create Shor&tcut"
8920 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8922 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8923 msgid "Add to &Favorites..."
8924 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8926 #: shdoclc.rc:56
8927 msgid "&Encoding"
8928 msgstr "K&ódolás"
8930 #: shdoclc.rc:58
8931 msgid "Pr&int"
8932 msgstr "&Nyomtatás"
8934 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8935 msgid "&Open Link"
8936 msgstr "&Link megnyitása"
8938 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8939 msgid "Open Link in &New Window"
8940 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8942 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8943 msgid "Save Target &As..."
8944 msgstr "Cél ment&ése..."
8946 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8947 msgid "&Print Target"
8948 msgstr "&Cél nyomtatása"
8950 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8951 msgid "S&how Picture"
8952 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8954 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8955 msgid "&Save Picture As..."
8956 msgstr "&Kép mentése..."
8958 #: shdoclc.rc:73
8959 msgid "&E-mail Picture..."
8960 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8962 #: shdoclc.rc:74
8963 msgid "Pr&int Picture..."
8964 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8966 #: shdoclc.rc:75
8967 msgid "&Go to My Pictures"
8968 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8970 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8971 msgid "Set as Back&ground"
8972 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8974 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8975 msgid "Set as &Desktop Item..."
8976 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8978 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8979 msgid "Copy Shor&tcut"
8980 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8982 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8983 msgid "P&roperties"
8984 msgstr "Tula&jdonságok"
8986 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8987 msgid "&Undo"
8988 msgstr "&Visszavonás"
8990 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8991 msgid "&Delete"
8992 msgstr "Tö&rlés"
8994 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8995 msgid "&Select"
8996 msgstr "Tár&sítás"
8998 #: shdoclc.rc:105
8999 msgid "&Cell"
9000 msgstr "&Cella"
9002 #: shdoclc.rc:106
9003 msgid "&Row"
9004 msgstr "&Sor"
9006 #: shdoclc.rc:107
9007 msgid "&Column"
9008 msgstr "&Oszlop"
9010 #: shdoclc.rc:108
9011 msgid "&Table"
9012 msgstr "&Tábla"
9014 #: shdoclc.rc:111
9015 msgid "&Cell Properties"
9016 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9018 #: shdoclc.rc:112
9019 msgid "&Table Properties"
9020 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9022 #: shdoclc.rc:128
9023 msgid "Open in &New Window"
9024 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9026 #: shdoclc.rc:132
9027 msgid "Cut"
9028 msgstr "Kivágás"
9030 #: shdoclc.rc:155
9031 msgid "&Save Video As..."
9032 msgstr "&Video mentése..."
9034 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9035 msgid "Play"
9036 msgstr "Lejátszás"
9038 #: shdoclc.rc:192
9039 msgid "Rewind"
9040 msgstr "Visszatekerés"
9042 #: shdoclc.rc:199
9043 msgid "Trace Tags"
9044 msgstr "Trace Tag-ek"
9046 #: shdoclc.rc:200
9047 msgid "Resource Failures"
9048 msgstr "Erőforrás hibák"
9050 #: shdoclc.rc:201
9051 msgid "Dump Tracking Info"
9052 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9054 #: shdoclc.rc:202
9055 msgid "Debug Break"
9056 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9058 #: shdoclc.rc:203
9059 msgid "Debug View"
9060 msgstr "Hibakeresési nézet"
9062 #: shdoclc.rc:204
9063 msgid "Dump Tree"
9064 msgstr "Fa dumpolása"
9066 #: shdoclc.rc:205
9067 msgid "Dump Lines"
9068 msgstr "Sorok dumpolása"
9070 #: shdoclc.rc:206
9071 msgid "Dump DisplayTree"
9072 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9074 #: shdoclc.rc:207
9075 msgid "Dump FormatCaches"
9076 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9078 #: shdoclc.rc:208
9079 msgid "Dump LayoutRects"
9080 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9082 #: shdoclc.rc:209
9083 msgid "Memory Monitor"
9084 msgstr "Memóriafigyelő"
9086 #: shdoclc.rc:210
9087 msgid "Performance Meters"
9088 msgstr "Teljesítménymérő"
9090 #: shdoclc.rc:211
9091 msgid "Save HTML"
9092 msgstr "HTML mentése"
9094 #: shdoclc.rc:213
9095 msgid "&Browse View"
9096 msgstr "&Nézet tallózása"
9098 #: shdoclc.rc:214
9099 msgid "&Edit View"
9100 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9102 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9103 msgid "Scroll Here"
9104 msgstr "Görgetés itt"
9106 #: shdoclc.rc:221
9107 msgid "Top"
9108 msgstr "Felül"
9110 #: shdoclc.rc:222
9111 msgid "Bottom"
9112 msgstr "Alul"
9114 #: shdoclc.rc:224
9115 msgid "Page Up"
9116 msgstr "Lap fel"
9118 #: shdoclc.rc:225
9119 msgid "Page Down"
9120 msgstr "Lap le"
9122 #: shdoclc.rc:227
9123 msgid "Scroll Up"
9124 msgstr "Görgetés fel"
9126 #: shdoclc.rc:228
9127 msgid "Scroll Down"
9128 msgstr "Görgetés le"
9130 #: shdoclc.rc:235
9131 msgid "Left Edge"
9132 msgstr "Bal széle"
9134 #: shdoclc.rc:236
9135 msgid "Right Edge"
9136 msgstr "Jobb széle"
9138 #: shdoclc.rc:238
9139 msgid "Page Left"
9140 msgstr "Lap balra"
9142 #: shdoclc.rc:239
9143 msgid "Page Right"
9144 msgstr "Lap jobbra"
9146 #: shdoclc.rc:241
9147 msgid "Scroll Left"
9148 msgstr "Görgetés balra"
9150 #: shdoclc.rc:242
9151 msgid "Scroll Right"
9152 msgstr "Görgetés jobbra"
9154 #: shdoclc.rc:28
9155 msgid "Wine Internet Explorer"
9156 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9158 #: shdoclc.rc:33
9159 msgid "&w&bPage &p"
9160 msgstr "&w&bOldal &p"
9162 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9163 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9164 msgid "Lar&ge Icons"
9165 msgstr "Na&gy ikonok"
9167 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9168 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9169 msgid "S&mall Icons"
9170 msgstr "Ki&s ikonok"
9172 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9173 msgid "&List"
9174 msgstr "&Lista"
9176 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9177 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9178 msgid "&Details"
9179 msgstr "&Részletek"
9181 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9182 msgid "Arrange &Icons"
9183 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9185 #: shell32.rc:53
9186 msgid "By &Name"
9187 msgstr "&Név szerint"
9189 #: shell32.rc:54
9190 msgid "By &Type"
9191 msgstr "&Típus szerint"
9193 #: shell32.rc:55
9194 msgid "By &Size"
9195 msgstr "&Méret szerint"
9197 #: shell32.rc:56
9198 msgid "By &Date"
9199 msgstr "&Dátum szerint"
9201 #: shell32.rc:58
9202 msgid "&Auto Arrange"
9203 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9205 #: shell32.rc:60
9206 msgid "Line up Icons"
9207 msgstr "Ikonok igazítása"
9209 #: shell32.rc:65
9210 msgid "Paste as Link"
9211 msgstr "Beillesztés linkként"
9213 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9214 msgid "New"
9215 msgstr "Új"
9217 #: shell32.rc:69
9218 msgid "New &Folder"
9219 msgstr "Új ma&ppa"
9221 #: shell32.rc:70
9222 msgid "New &Link"
9223 msgstr "Új &link"
9225 #: shell32.rc:74
9226 msgid "Properties"
9227 msgstr "Tulajdonságok"
9229 #: shell32.rc:85
9230 msgctxt "recycle bin"
9231 msgid "&Restore"
9232 msgstr "&Előző méret"
9234 #: shell32.rc:86
9235 msgid "&Erase"
9236 msgstr "&Törlés"
9238 #: shell32.rc:98
9239 msgid "E&xplore"
9240 msgstr "B&öngészés"
9242 #: shell32.rc:101
9243 msgid "C&ut"
9244 msgstr "Ki&vágás"
9246 #: shell32.rc:104
9247 msgid "Create &Link"
9248 msgstr "&Link létrehozása"
9250 #: shell32.rc:106
9251 msgid "&Rename"
9252 msgstr "Átneve&zés"
9254 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9255 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9256 msgid "E&xit"
9257 msgstr "&Kilépés"
9259 #: shell32.rc:130
9260 msgid "&About Control Panel"
9261 msgstr "&Névjegy"
9263 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9264 msgid "Browse for Folder"
9265 msgstr "Mappa tallózása"
9267 #: shell32.rc:293
9268 msgid "Folder:"
9269 msgstr "Mappa:"
9271 #: shell32.rc:299
9272 msgid "&Make New Folder"
9273 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9275 #: shell32.rc:306
9276 msgid "Message"
9277 msgstr "Üzenet"
9279 #: shell32.rc:310
9280 msgid "Yes to &all"
9281 msgstr "&Összesre igen"
9283 #: shell32.rc:319
9284 msgid "About %s"
9285 msgstr "%s névjegye"
9287 #: shell32.rc:323
9288 msgid "Wine &license"
9289 msgstr "Wine &licensz"
9291 #: shell32.rc:328
9292 msgid "Running on %s"
9293 msgstr "Ezen fut: %s"
9295 #: shell32.rc:329
9296 msgid "Wine was brought to you by:"
9297 msgstr "A Wine-t készítették:"
9299 #: shell32.rc:334
9300 #, fuzzy
9301 #| msgid "&Run..."
9302 msgid "Run"
9303 msgstr "&Futtatás..."
9305 #: shell32.rc:338
9306 msgid ""
9307 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9308 "will open it for you."
9309 msgstr ""
9310 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9311 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9313 #: shell32.rc:339
9314 msgid "&Open:"
9315 msgstr "&Megnyitás:"
9317 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9318 #: winefile.rc:129
9319 msgid "&Browse..."
9320 msgstr "&Tallózás..."
9322 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9323 #, fuzzy
9324 #| msgid "File type"
9325 msgid "File type:"
9326 msgstr "Fájltípus"
9328 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9329 msgid "Location:"
9330 msgstr "Hely:"
9332 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9333 msgid "Size:"
9334 msgstr "Méret:"
9336 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9337 #, fuzzy
9338 #| msgid "Creation failed.\n"
9339 msgid "Creation date:"
9340 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9342 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9343 #, fuzzy
9344 #| msgid "&Attributes:"
9345 msgid "Attributes:"
9346 msgstr "&Attribútumok:"
9348 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9349 msgid "H&idden"
9350 msgstr "Re&jtett"
9352 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9353 msgid "&Archive"
9354 msgstr "&Archivált"
9356 #: shell32.rc:386
9357 #, fuzzy
9358 #| msgid "Open:"
9359 msgid "Open with:"
9360 msgstr "Megnyitás:"
9362 #: shell32.rc:389
9363 #, fuzzy
9364 #| msgid "Change &Icon..."
9365 msgid "&Change..."
9366 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9368 #: shell32.rc:400
9369 #, fuzzy
9370 #| msgid "Modified"
9371 msgid "Last modified:"
9372 msgstr "Módosítva"
9374 #: shell32.rc:402
9375 #, fuzzy
9376 #| msgid "Last Change:"
9377 msgid "Last accessed:"
9378 msgstr "Utolsó módosítás:"
9380 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9381 msgid "Size"
9382 msgstr "Méret"
9384 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9385 msgid "Type"
9386 msgstr "Típus"
9388 #: shell32.rc:140
9389 msgid "Modified"
9390 msgstr "Módosítva"
9392 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9393 msgid "Attributes"
9394 msgstr "Attribútumok"
9396 #: shell32.rc:143
9397 msgid "Size available"
9398 msgstr "Elérhető méret"
9400 #: shell32.rc:145
9401 msgid "Comments"
9402 msgstr "Megjegyzések"
9404 #: shell32.rc:146
9405 msgid "Owner"
9406 msgstr "Tulajdonos"
9408 #: shell32.rc:147
9409 msgid "Group"
9410 msgstr "Csoport"
9412 #: shell32.rc:148
9413 msgid "Original location"
9414 msgstr "Eredeti hely"
9416 #: shell32.rc:149
9417 msgid "Date deleted"
9418 msgstr "Törlési dátum"
9420 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9421 msgctxt "display name"
9422 msgid "Desktop"
9423 msgstr "Asztal"
9425 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9426 msgid "My Computer"
9427 msgstr "Sajátgép"
9429 #: shell32.rc:159
9430 msgid "Control Panel"
9431 msgstr "Vezérlőpult"
9433 #: shell32.rc:166
9434 msgid "Select"
9435 msgstr "Kiválasztás"
9437 #: shell32.rc:189
9438 msgid "Restart"
9439 msgstr "Újraindítás"
9441 #: shell32.rc:190
9442 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9443 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9445 #: shell32.rc:191
9446 msgid "Shutdown"
9447 msgstr "Leállítás"
9449 #: shell32.rc:192
9450 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9451 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9453 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9454 msgid "Programs"
9455 msgstr "Programok"
9457 #: shell32.rc:204
9458 msgid "My Documents"
9459 msgstr "Dokumentumok"
9461 #: shell32.rc:205
9462 msgid "Favorites"
9463 msgstr "Kedvencek"
9465 #: shell32.rc:206
9466 msgid "StartUp"
9467 msgstr "Indítópult"
9469 #: shell32.rc:207
9470 msgid "Start Menu"
9471 msgstr "Start menü"
9473 #: shell32.rc:208
9474 msgid "My Music"
9475 msgstr "Zene"
9477 #: shell32.rc:209
9478 msgid "My Videos"
9479 msgstr "Videók"
9481 #: shell32.rc:210
9482 msgctxt "directory"
9483 msgid "Desktop"
9484 msgstr "Asztal"
9486 #: shell32.rc:211
9487 msgid "NetHood"
9488 msgstr "Hálózatok"
9490 #: shell32.rc:212
9491 msgid "Templates"
9492 msgstr "Sablonok"
9494 #: shell32.rc:213
9495 msgid "PrintHood"
9496 msgstr "Nyomtatók"
9498 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9499 msgid "History"
9500 msgstr "Előzmény"
9502 #: shell32.rc:215
9503 msgid "Program Files"
9504 msgstr "Programok"
9506 #: shell32.rc:217
9507 msgid "My Pictures"
9508 msgstr "Képek"
9510 #: shell32.rc:218
9511 msgid "Common Files"
9512 msgstr "Egyszerű név"
9514 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9515 msgid "Documents"
9516 msgstr "Dokumentumok"
9518 #: shell32.rc:220
9519 msgid "Administrative Tools"
9520 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9522 #: shell32.rc:221
9523 msgid "Music"
9524 msgstr "Zene"
9526 #: shell32.rc:222
9527 msgid "Pictures"
9528 msgstr "Képek"
9530 #: shell32.rc:223
9531 msgid "Videos"
9532 msgstr "Videók"
9534 #: shell32.rc:216
9535 msgid "Program Files (x86)"
9536 msgstr "Programok (x86)"
9538 #: shell32.rc:224
9539 msgid "Contacts"
9540 msgstr "Szerződések"
9542 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9543 msgid "Links"
9544 msgstr "Hivatkozások"
9546 #: shell32.rc:226
9547 msgid "Slide Shows"
9548 msgstr "Diavetítés"
9550 #: shell32.rc:227
9551 msgid "Playlists"
9552 msgstr "Lejátszási listák"
9554 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9555 msgid "Status"
9556 msgstr "Állapot"
9558 #: shell32.rc:153
9559 msgid "Model"
9560 msgstr "Modell"
9562 #: shell32.rc:228
9563 msgid "Sample Music"
9564 msgstr "Minta zene"
9566 #: shell32.rc:229
9567 msgid "Sample Pictures"
9568 msgstr "Minta képek"
9570 #: shell32.rc:230
9571 msgid "Sample Playlists"
9572 msgstr "Példa lejátszási listák"
9574 #: shell32.rc:231
9575 msgid "Sample Videos"
9576 msgstr "Minta videók"
9578 #: shell32.rc:232
9579 msgid "Saved Games"
9580 msgstr "Mentett játékok"
9582 #: shell32.rc:233
9583 msgid "Searches"
9584 msgstr "Keresések"
9586 #: shell32.rc:234
9587 msgid "Users"
9588 msgstr "Felhasználók"
9590 #: shell32.rc:236
9591 msgid "Downloads"
9592 msgstr "Letöltések"
9594 #: shell32.rc:169
9595 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9596 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9598 #: shell32.rc:170
9599 msgid "Error during creation of a new folder"
9600 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9602 #: shell32.rc:171
9603 msgid "Confirm file deletion"
9604 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9606 #: shell32.rc:172
9607 msgid "Confirm folder deletion"
9608 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9610 #: shell32.rc:173
9611 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9612 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9614 #: shell32.rc:174
9615 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9616 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9618 #: shell32.rc:181
9619 msgid "Confirm file overwrite"
9620 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9622 #: shell32.rc:180
9623 msgid ""
9624 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9625 "\n"
9626 "Do you want to replace it?"
9627 msgstr ""
9628 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9629 "\n"
9630 "Le szeretné cserélni?"
9632 #: shell32.rc:175
9633 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9634 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9636 #: shell32.rc:177
9637 msgid ""
9638 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9639 msgstr ""
9640 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9642 #: shell32.rc:176
9643 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9644 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9646 #: shell32.rc:178
9647 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9648 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9650 #: shell32.rc:179
9651 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9652 msgstr ""
9653 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9655 #: shell32.rc:186
9656 msgid ""
9657 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9658 "\n"
9659 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9660 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9661 "the folder?"
9662 msgstr ""
9663 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9664 "\n"
9665 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9666 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9667 "másolását vagy áthelyezését?"
9669 #: shell32.rc:240
9670 msgid "Wine Control Panel"
9671 msgstr "Wine vezérlőpult"
9673 #: shell32.rc:195
9674 #, fuzzy
9675 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9676 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9677 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9679 #: shell32.rc:196
9680 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9681 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9683 #: shell32.rc:198
9684 msgid "Executable files (*.exe)"
9685 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9687 #: shell32.rc:244
9688 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9689 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9691 #: shell32.rc:246
9692 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9693 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9695 #: shell32.rc:247
9696 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9697 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9699 #: shell32.rc:248
9700 msgid "Confirm deletion"
9701 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9703 #: shell32.rc:249
9704 msgid ""
9705 "A file already exists at the path %1.\n"
9706 "\n"
9707 "Do you want to replace it?"
9708 msgstr ""
9709 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9710 "\n"
9711 "Cseréli a fájlt?"
9713 #: shell32.rc:250
9714 msgid ""
9715 "A folder already exists at the path %1.\n"
9716 "\n"
9717 "Do you want to replace it?"
9718 msgstr ""
9719 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9720 "\n"
9721 "Cseréli a mappát?"
9723 #: shell32.rc:251
9724 msgid "Confirm overwrite"
9725 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9727 #: shell32.rc:268
9728 msgid ""
9729 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9730 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9731 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9732 "any later version.\n"
9733 "\n"
9734 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9737 "details.\n"
9738 "\n"
9739 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9740 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9741 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9742 msgstr ""
9743 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9744 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9745 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9746 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9747 "\n"
9748 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9749 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9750 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9751 "további részletekért.\n"
9752 "\n"
9753 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9754 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9755 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9757 #: shell32.rc:256
9758 msgid "Wine License"
9759 msgstr "Wine Licensz"
9761 #: shell32.rc:158
9762 msgid "Trash"
9763 msgstr "Lomtár"
9765 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9766 msgid "Error"
9767 msgstr "Hiba"
9769 #: shlwapi.rc:43
9770 msgid "Don't show me th&is message again"
9771 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9773 #: shlwapi.rc:30
9774 msgid "%d bytes"
9775 msgstr "%d bájt"
9777 #: shlwapi.rc:31
9778 msgctxt "time unit: hours"
9779 msgid " hr"
9780 msgstr " óra"
9782 #: shlwapi.rc:32
9783 msgctxt "time unit: minutes"
9784 msgid " min"
9785 msgstr " perc"
9787 #: shlwapi.rc:33
9788 msgctxt "time unit: seconds"
9789 msgid " sec"
9790 msgstr " mp"
9792 #: twain.rc:29
9793 #, fuzzy
9794 #| msgid "New Folder"
9795 msgid "Select Source"
9796 msgstr "Új mappa"
9798 #: tzres.rc:82
9799 msgid "China Standard Time"
9800 msgstr ""
9802 #: tzres.rc:83
9803 msgid "China Daylight Time"
9804 msgstr ""
9806 #: tzres.rc:160
9807 msgid "North Asia Standard Time"
9808 msgstr ""
9810 #: tzres.rc:161
9811 msgid "North Asia Daylight Time"
9812 msgstr ""
9814 #: tzres.rc:104
9815 msgid "Georgian Standard Time"
9816 msgstr ""
9818 #: tzres.rc:105
9819 msgid "Georgian Daylight Time"
9820 msgstr ""
9822 #: tzres.rc:152
9823 msgid "Nepal Standard Time"
9824 msgstr ""
9826 #: tzres.rc:153
9827 msgid "Nepal Daylight Time"
9828 msgstr ""
9830 #: tzres.rc:60
9831 msgid "Cape Verde Standard Time"
9832 msgstr ""
9834 #: tzres.rc:61
9835 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9836 msgstr ""
9838 #: tzres.rc:74
9839 #, fuzzy
9840 #| msgid "Central European"
9841 msgid "Central European Standard Time"
9842 msgstr "Közép-Európai"
9844 #: tzres.rc:75
9845 #, fuzzy
9846 #| msgid "Central European"
9847 msgid "Central European Daylight Time"
9848 msgstr "Közép-Európai"
9850 #: tzres.rc:140
9851 msgid "Morocco Standard Time"
9852 msgstr ""
9854 #: tzres.rc:141
9855 msgid "Morocco Daylight Time"
9856 msgstr ""
9858 #: tzres.rc:72
9859 #, fuzzy
9860 #| msgid "Central European"
9861 msgid "Central Europe Standard Time"
9862 msgstr "Közép-Európai"
9864 #: tzres.rc:73
9865 #, fuzzy
9866 #| msgid "Central European"
9867 msgid "Central Europe Daylight Time"
9868 msgstr "Közép-Európai"
9870 #: tzres.rc:118
9871 msgid "Iran Standard Time"
9872 msgstr ""
9874 #: tzres.rc:119
9875 msgid "Iran Daylight Time"
9876 msgstr ""
9878 #: tzres.rc:150
9879 msgid "Namibia Standard Time"
9880 msgstr ""
9882 #: tzres.rc:151
9883 msgid "Namibia Daylight Time"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:200
9887 msgid "Tonga Standard Time"
9888 msgstr ""
9890 #: tzres.rc:201
9891 msgid "Tonga Daylight Time"
9892 msgstr ""
9894 #: tzres.rc:144
9895 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9896 msgstr ""
9898 #: tzres.rc:145
9899 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:106
9903 #, fuzzy
9904 #| msgid "&Standard bar"
9905 msgid "GMT Standard Time"
9906 msgstr "&Státusz sor"
9908 #: tzres.rc:107
9909 msgid "GMT Daylight Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:68
9913 msgid "Central Asia Standard Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:69
9917 msgid "Central Asia Daylight Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:38
9921 msgid "Arabic Standard Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:39
9925 msgid "Arabic Daylight Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:132
9929 msgid "Magadan Standard Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:133
9933 msgid "Magadan Daylight Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:156
9937 msgid "Newfoundland Standard Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:157
9941 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9942 msgstr ""
9944 #: tzres.rc:224
9945 msgid "West Pacific Standard Time"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:225
9949 msgid "West Pacific Daylight Time"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:164
9953 msgid "Pacific Standard Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:165
9957 msgid "Pacific Daylight Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:48
9961 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:49
9965 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:182
9969 msgid "Samoa Standard Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:183
9973 msgid "Samoa Daylight Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:124
9977 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:125
9981 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:166
9985 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:167
9989 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:136
9993 msgid "Middle East Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:137
9997 msgid "Middle East Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:198
10001 msgid "Tokyo Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:199
10005 msgid "Tokyo Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:130
10009 msgid "Line Islands Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:131
10013 msgid "Line Islands Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:122
10017 msgid "Jordan Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:123
10021 msgid "Jordan Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:78
10025 msgid "Central Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:79
10029 msgid "Central Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:50
10033 msgid "Azores Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:51
10037 msgid "Azores Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:158
10041 msgid "North Asia East Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:159
10045 msgid "North Asia East Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:40
10049 msgid "Argentina Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:41
10053 msgid "Argentina Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:146
10057 msgid "Myanmar Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:147
10061 msgid "Myanmar Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10065 msgid "Coordinated Universal Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:116
10069 msgid "India Standard Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:117
10073 msgid "India Daylight Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:112
10077 #, fuzzy
10078 #| msgid "&Standard bar"
10079 msgid "GTB Standard Time"
10080 msgstr "&Státusz sor"
10082 #: tzres.rc:113
10083 msgid "GTB Daylight Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:202
10087 msgid "Turkey Standard Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:203
10091 msgid "Turkey Daylight Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:100
10095 msgid "Fiji Standard Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:101
10099 msgid "Fiji Daylight Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:58
10103 msgid "Canada Central Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:59
10107 msgid "Canada Central Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:194
10111 msgid "Taipei Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:195
10115 msgid "Taipei Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:220
10119 msgid "W. Europe Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:221
10123 msgid "W. Europe Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:138
10127 msgid "Montevideo Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:139
10131 msgid "Montevideo Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:168
10135 msgid "Pakistan Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:169
10139 msgid "Pakistan Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:62
10143 msgid "Caucasus Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:63
10147 msgid "Caucasus Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:46
10151 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:47
10155 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:148
10159 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:149
10163 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:94
10167 msgid "Eastern Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:95
10171 msgid "Eastern Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:80
10175 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:81
10179 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:42
10183 msgid "Atlantic Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:43
10187 msgid "Atlantic Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:142
10191 msgid "Mountain Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:143
10195 msgid "Mountain Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:206
10199 msgid "US Eastern Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:207
10203 msgid "US Eastern Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:196
10207 msgid "Tasmania Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:197
10211 msgid "Tasmania Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:66
10215 msgid "Central America Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:67
10219 msgid "Central America Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:208
10223 msgid "US Mountain Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:209
10227 msgid "US Mountain Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:188
10231 msgid "South Africa Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:189
10235 msgid "South Africa Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:64
10239 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:65
10243 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:190
10247 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:191
10251 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:30
10255 msgid "Afghanistan Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:31
10259 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:226
10263 msgid "Yakutsk Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:227
10267 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:176
10271 msgid "SA Eastern Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:177
10275 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:34
10279 msgid "Arab Standard Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:35
10283 msgid "Arab Daylight Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:36
10287 msgid "Arabian Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:37
10291 msgid "Arabian Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:174
10295 msgid "Russian Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:175
10299 msgid "Russian Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:172
10303 msgid "Romance Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:173
10307 msgid "Romance Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:98
10311 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:99
10315 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:192
10319 msgid "Syria Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:193
10323 msgid "Syria Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:44
10327 msgid "AUS Central Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:45
10331 msgid "AUS Central Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:110
10335 msgid "Greenwich Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:111
10339 msgid "Greenwich Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:204
10343 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:205
10347 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:120
10351 msgid "Israel Standard Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:121
10355 msgid "Israel Daylight Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:54
10359 msgid "Bangladesh Standard Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:55
10363 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:178
10367 msgid "SA Pacific Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:179
10371 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:222
10375 msgid "West Asia Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:223
10379 msgid "West Asia Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:32
10383 msgid "Alaskan Standard Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:33
10387 msgid "Alaskan Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:170
10391 msgid "Paraguay Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:171
10395 msgid "Paraguay Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:84
10399 #, fuzzy
10400 #| msgid "Date and time"
10401 msgid "Dateline Standard Time"
10402 msgstr "Dátum és idő"
10404 #: tzres.rc:85
10405 msgid "Dateline Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:128
10409 msgid "Libya Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:129
10413 msgid "Libya Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:52
10417 msgid "Bahia Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:53
10421 msgid "Bahia Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:212
10425 msgid "Venezuela Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:213
10429 msgid "Venezuela Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:114
10433 msgid "Hawaiian Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:115
10437 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:184
10441 msgid "SE Asia Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:185
10445 msgid "SE Asia Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:154
10449 msgid "New Zealand Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:155
10453 msgid "New Zealand Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:70
10457 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:71
10461 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:56
10465 msgid "Belarus Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:57
10469 msgid "Belarus Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:180
10473 msgid "SA Western Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:181
10477 msgid "SA Western Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:108
10481 msgid "Greenland Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:109
10485 msgid "Greenland Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:92
10489 #, fuzzy
10490 #| msgid "Date and time"
10491 msgid "Easter Island Standard Time"
10492 msgstr "Dátum és idő"
10494 #: tzres.rc:93
10495 #, fuzzy
10496 #| msgid "Date and time"
10497 msgid "Easter Island Daylight Time"
10498 msgstr "Dátum és idő"
10500 #: tzres.rc:96
10501 msgid "Egypt Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:97
10505 msgid "Egypt Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:134
10509 msgid "Mauritius Standard Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:135
10513 msgid "Mauritius Daylight Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:214
10517 msgid "Vladivostok Standard Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:215
10521 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:186
10525 msgid "Singapore Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:187
10529 msgid "Singapore Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:126
10533 msgid "Korea Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:127
10537 msgid "Korea Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:86
10541 msgid "E. Africa Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:87
10545 msgid "E. Africa Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:102
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "&Standard bar"
10551 msgid "FLE Standard Time"
10552 msgstr "&Státusz sor"
10554 #: tzres.rc:103
10555 msgid "FLE Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:90
10559 msgid "E. South America Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:91
10563 msgid "E. South America Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:76
10567 msgid "Central Pacific Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:77
10571 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:218
10575 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:219
10579 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:162
10583 msgid "Pacific SA Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:163
10587 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:88
10591 msgid "E. Australia Standard Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:89
10595 msgid "E. Australia Daylight Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:216
10599 msgid "W. Australia Standard Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:217
10603 msgid "W. Australia Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10607 msgid "Security Warning"
10608 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10610 #: urlmon.rc:35
10611 #, fuzzy
10612 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10613 msgid "Do you want to install this software?"
10614 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10616 #: urlmon.rc:39
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "Install/Uninstall"
10619 msgid "Don't install"
10620 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10622 #: urlmon.rc:43
10623 msgid ""
10624 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10625 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10626 msgstr ""
10628 #: urlmon.rc:51
10629 #, fuzzy
10630 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10631 msgid "Installation of component failed: %08x"
10632 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10634 #: urlmon.rc:52
10635 #, fuzzy
10636 #| msgid "&Install"
10637 msgid "Install (%d)"
10638 msgstr "&Telepítés"
10640 #: urlmon.rc:53
10641 #, fuzzy
10642 #| msgid "&Install"
10643 msgid "Install"
10644 msgstr "&Telepítés"
10646 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10647 msgctxt "window"
10648 msgid "&Restore"
10649 msgstr "&Előző méret"
10651 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10652 msgid "&Move"
10653 msgstr "Át&helyzés"
10655 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10656 msgid "&Size"
10657 msgstr "&Méret"
10659 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10660 msgid "Mi&nimize"
10661 msgstr "&Kis méret"
10663 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10664 msgid "Ma&ximize"
10665 msgstr "&Teljes méret"
10667 #: user32.rc:36
10668 msgid "&Close\tAlt+F4"
10669 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10671 #: user32.rc:38
10672 msgid "&About Wine"
10673 msgstr "&Wine névjegye"
10675 #: user32.rc:49
10676 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10677 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10679 #: user32.rc:51
10680 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10681 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10683 #: user32.rc:81
10684 msgid "&Abort"
10685 msgstr "&Leállítás"
10687 #: user32.rc:85
10688 msgid "&Ignore"
10689 msgstr "&Kihagyás"
10691 #: user32.rc:86
10692 msgid "&Try Again"
10693 msgstr "&Ismét"
10695 #: user32.rc:87
10696 msgid "&Continue"
10697 msgstr "&Folytatás"
10699 #: user32.rc:94
10700 msgid "Select Window"
10701 msgstr "Ablak kiválasztása"
10703 #: user32.rc:72
10704 msgid "&More Windows..."
10705 msgstr "&További ablakok..."
10707 #: winemac.rc:33
10708 #, fuzzy
10709 #| msgid "Hide"
10710 msgid "Hide %@"
10711 msgstr "Elrejtés"
10713 #: winemac.rc:35
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "Other"
10716 msgid "Hide Others"
10717 msgstr "Egyéb"
10719 #: winemac.rc:36
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "Show"
10722 msgid "Show All"
10723 msgstr "Megjelenítés"
10725 #: winemac.rc:37
10726 msgid "Quit %@"
10727 msgstr ""
10729 #: winemac.rc:38
10730 msgid "Quit"
10731 msgstr ""
10733 #: winemac.rc:40
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "&Window"
10736 msgid "Window"
10737 msgstr "&Ablakok"
10739 #: winemac.rc:41
10740 #, fuzzy
10741 #| msgid "&Minimize"
10742 msgid "Minimize"
10743 msgstr "&Kis méret"
10745 #: winemac.rc:42
10746 #, fuzzy
10747 #| msgid "Zoom in"
10748 msgid "Zoom"
10749 msgstr "Nagyít"
10751 #: winemac.rc:43
10752 msgid "Enter Full Screen"
10753 msgstr ""
10755 #: winemac.rc:44
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "&Bring To Front"
10758 msgid "Bring All to Front"
10759 msgstr "&Előtérbe helyezés"
10761 #: wineps.rc:31
10762 msgid "Paper Si&ze:"
10763 msgstr "Papír &méret:"
10765 #: wineps.rc:39
10766 msgid "Duplex:"
10767 msgstr "Duplex:"
10769 #: wineps.rc:50
10770 #, fuzzy
10771 #| msgid "&Setup"
10772 msgid "Setup"
10773 msgstr "&Beállítás"
10775 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10776 msgid "Realm"
10777 msgstr "Csoport"
10779 #: wininet.rc:57
10780 msgid "Authentication Required"
10781 msgstr "Hitelesítés szükséges"
10783 #: wininet.rc:61
10784 msgid "Server"
10785 msgstr "Kiszolgáló"
10787 #: wininet.rc:80
10788 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10789 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
10791 #: wininet.rc:82
10792 msgid "Do you want to continue anyway?"
10793 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10795 #: wininet.rc:28
10796 msgid "LAN Connection"
10797 msgstr "LAN kapcsolat"
10799 #: wininet.rc:29
10800 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10801 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
10803 #: wininet.rc:30
10804 msgid "The date on the certificate is invalid."
10805 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
10807 #: wininet.rc:31
10808 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10809 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
10811 #: wininet.rc:32
10812 msgid ""
10813 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10814 msgstr ""
10815 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
10816 "tanusítvánnyal."
10818 #: winineterror.mc:26
10819 #, fuzzy
10820 #| msgid "Service request timeout.\n"
10821 msgid "The request has timed out.\n"
10822 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
10824 #: winineterror.mc:31
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "A printer error occurred."
10827 msgid "An internal error has occurred.\n"
10828 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
10830 #: winineterror.mc:36
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "Path is invalid.\n"
10833 msgid "The URL is invalid.\n"
10834 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
10836 #: winineterror.mc:41
10837 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10838 msgstr ""
10840 #: winineterror.mc:46
10841 #, fuzzy
10842 #| msgid "The username could not be found.\n"
10843 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10844 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
10846 #: winineterror.mc:51
10847 #, fuzzy
10848 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10849 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10850 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
10852 #: winineterror.mc:56
10853 msgid ""
10854 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10855 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10856 msgstr ""
10858 #: winineterror.mc:61
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10861 msgid "The requested item could not be located.\n"
10862 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
10864 #: winineterror.mc:66
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10867 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10868 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10870 #: winineterror.mc:71
10871 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10872 msgstr ""
10874 #: winineterror.mc:76
10875 msgid ""
10876 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10877 "certificate is expired.\n"
10878 msgstr ""
10880 #: winineterror.mc:81
10881 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10882 msgstr ""
10884 #: winmm.rc:32
10885 msgid "The specified command was carried out."
10886 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
10888 #: winmm.rc:33
10889 msgid "Undefined external error."
10890 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
10892 #: winmm.rc:34
10893 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10894 msgstr ""
10895 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
10897 #: winmm.rc:35
10898 msgid "The driver was not enabled."
10899 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
10901 #: winmm.rc:36
10902 msgid ""
10903 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10904 "again."
10905 msgstr ""
10906 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
10908 #: winmm.rc:37
10909 msgid "The specified device handle is invalid."
10910 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
10912 #: winmm.rc:38
10913 msgid "There is no driver installed on your system!"
10914 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
10916 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10917 msgid ""
10918 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10919 "increase available memory, and then try again."
10920 msgstr ""
10921 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
10922 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
10923 "újból."
10925 #: winmm.rc:40
10926 msgid ""
10927 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10928 "which functions and messages the driver supports."
10929 msgstr ""
10930 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
10931 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
10933 #: winmm.rc:41
10934 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10935 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
10937 #: winmm.rc:42
10938 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10939 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
10941 #: winmm.rc:43
10942 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10943 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
10945 #: winmm.rc:46
10946 msgid ""
10947 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10948 "Capabilities function to determine the supported formats."
10949 msgstr ""
10950 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
10951 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
10952 "támogatottak."
10954 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10955 msgid ""
10956 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10957 "device, or wait until the data is finished playing."
10958 msgstr ""
10959 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
10960 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
10962 #: winmm.rc:48
10963 msgid ""
10964 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10965 "header, and then try again."
10966 msgstr ""
10967 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10968 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10970 #: winmm.rc:49
10971 msgid ""
10972 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10973 "and then try again."
10974 msgstr ""
10975 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
10976 "Használja a flag-et és próbálja újból."
10978 #: winmm.rc:52
10979 msgid ""
10980 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10981 "header, and then try again."
10982 msgstr ""
10983 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10984 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10986 #: winmm.rc:54
10987 msgid ""
10988 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10989 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10990 msgstr ""
10991 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
10992 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
10994 #: winmm.rc:55
10995 msgid ""
10996 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10997 "transmitted, and then try again."
10998 msgstr ""
10999 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11000 "befejeződik és próbálja meg újból."
11002 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11003 #, fuzzy
11004 #| msgid ""
11005 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11006 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11007 msgid ""
11008 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11009 "on the system."
11010 msgstr ""
11011 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11012 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11013 "beállítást."
11015 #: winmm.rc:57
11016 msgid ""
11017 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11018 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11019 msgstr ""
11020 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11021 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11023 #: winmm.rc:60
11024 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11025 msgstr ""
11026 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11027 "MCI eszközt."
11029 #: winmm.rc:61
11030 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11031 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11033 #: winmm.rc:62
11034 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11035 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11037 #: winmm.rc:63
11038 msgid ""
11039 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11040 "or contact the device manufacturer."
11041 msgstr ""
11042 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11043 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11045 #: winmm.rc:64
11046 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11047 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11049 #: winmm.rc:66
11050 msgid ""
11051 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11052 "unique alias."
11053 msgstr ""
11054 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11055 "alias nevet."
11057 #: winmm.rc:67
11058 msgid ""
11059 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11060 msgstr ""
11061 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11063 #: winmm.rc:68
11064 msgid "No command was specified."
11065 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11067 #: winmm.rc:69
11068 msgid ""
11069 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11070 "size of the buffer."
11071 msgstr ""
11072 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11073 "Növelje a pufferméretet."
11075 #: winmm.rc:70
11076 msgid ""
11077 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11078 "one."
11079 msgstr ""
11080 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11081 "szolgáltassa ezt."
11083 #: winmm.rc:71
11084 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11085 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11087 #: winmm.rc:72
11088 msgid ""
11089 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11090 "manufacturer about obtaining a new driver."
11091 msgstr ""
11092 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11093 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11095 #: winmm.rc:73
11096 msgid ""
11097 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11098 "manufacturer about obtaining a new driver."
11099 msgstr ""
11100 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11101 "driver telepítését."
11103 #: winmm.rc:74
11104 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11105 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11107 #: winmm.rc:75
11108 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11109 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11111 #: winmm.rc:76
11112 msgid ""
11113 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11114 msgstr ""
11115 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11116 "valódiságáról."
11118 #: winmm.rc:77
11119 msgid "The device driver is not ready."
11120 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11122 #: winmm.rc:78
11123 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11124 msgstr ""
11125 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11126 "Windows-t."
11128 #: winmm.rc:79
11129 msgid ""
11130 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11131 "access error."
11132 msgstr ""
11133 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11134 "elérhető."
11136 #: winmm.rc:80
11137 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11138 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11140 #: winmm.rc:81
11141 msgid ""
11142 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11143 "separately to determine which devices caused the error."
11144 msgstr ""
11145 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11146 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11148 #: winmm.rc:82
11149 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11150 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11152 #: winmm.rc:83
11153 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11154 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11156 #: winmm.rc:84
11157 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11158 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11160 #: winmm.rc:85
11161 msgid ""
11162 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11163 "still connected to the network."
11164 msgstr ""
11165 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11166 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11168 #: winmm.rc:86
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid ""
11171 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11172 #| "device name is spelled correctly."
11173 msgid ""
11174 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11175 "device name is spelled correctly."
11176 msgstr ""
11177 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11178 "az eszköznév nincs elírva."
11180 #: winmm.rc:87
11181 msgid ""
11182 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11183 "again."
11184 msgstr ""
11185 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11186 "újból."
11188 #: winmm.rc:88
11189 msgid ""
11190 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11191 "alias."
11192 msgstr ""
11193 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11195 #: winmm.rc:89
11196 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11197 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11199 #: winmm.rc:90
11200 msgid ""
11201 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11202 "parameter with each 'open' command."
11203 msgstr ""
11204 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11205 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11207 #: winmm.rc:91
11208 msgid ""
11209 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11210 "Please supply one."
11211 msgstr ""
11212 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
11213 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11215 #: winmm.rc:92
11216 msgid ""
11217 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11218 "documentation for valid formats."
11219 msgstr ""
11220 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11221 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11223 #: winmm.rc:93
11224 msgid ""
11225 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11226 "supply one."
11227 msgstr ""
11228 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11230 #: winmm.rc:94
11231 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11232 msgstr ""
11233 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11235 #: winmm.rc:95
11236 msgid ""
11237 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11238 "may be corrupt, or not in the correct format."
11239 msgstr ""
11240 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11241 "vagy nem megfelelő formátumú."
11243 #: winmm.rc:96
11244 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11245 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11247 #: winmm.rc:97
11248 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11249 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11251 #: winmm.rc:98
11252 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11253 msgstr ""
11254 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11256 #: winmm.rc:99
11257 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11258 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11260 #: winmm.rc:100
11261 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11262 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11264 #: winmm.rc:101
11265 msgid ""
11266 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11267 "sequence, and then try again."
11268 msgstr ""
11269 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11270 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11272 #: winmm.rc:102
11273 msgid ""
11274 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11275 "the device is closed, and then try again."
11276 msgstr ""
11277 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11278 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11280 #: winmm.rc:103
11281 msgid ""
11282 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11283 "characters, followed by a period and an extension."
11284 msgstr ""
11285 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11286 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11288 #: winmm.rc:104
11289 msgid ""
11290 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11291 msgstr ""
11292 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11293 "után."
11295 #: winmm.rc:105
11296 msgid ""
11297 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11298 "in Control Panel to install the device."
11299 msgstr ""
11300 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11301 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11303 #: winmm.rc:106
11304 msgid ""
11305 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11306 "restarting your computer."
11307 msgstr ""
11308 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11309 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11311 #: winmm.rc:107
11312 msgid ""
11313 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11314 "cannot change directories."
11315 msgstr ""
11316 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11317 "tud mappát váltani."
11319 #: winmm.rc:108
11320 msgid ""
11321 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11322 "change drives."
11323 msgstr ""
11324 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11325 "tud meghajtót váltani."
11327 #: winmm.rc:109
11328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11329 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11331 #: winmm.rc:110
11332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11333 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11335 #: winmm.rc:111
11336 msgid ""
11337 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11338 msgstr ""
11339 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11341 #: winmm.rc:112
11342 msgid ""
11343 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11344 "until a wave device is free, and then try again."
11345 msgstr ""
11346 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11347 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11349 #: winmm.rc:113
11350 msgid ""
11351 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11352 "until the device is free, and then try again."
11353 msgstr ""
11354 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11355 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11357 #: winmm.rc:114
11358 msgid ""
11359 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11360 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11361 msgstr ""
11362 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11363 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11365 #: winmm.rc:115
11366 msgid ""
11367 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11368 "until the device is free, and then try again."
11369 msgstr ""
11370 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11371 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11373 #: winmm.rc:116
11374 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11375 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11377 #: winmm.rc:117
11378 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11379 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11381 #: winmm.rc:118
11382 msgid ""
11383 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11384 "the Drivers option to install the wave device."
11385 msgstr ""
11386 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11387 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11388 "eszközt."
11390 #: winmm.rc:119
11391 msgid ""
11392 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11393 "format."
11394 msgstr ""
11395 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11396 "formátumot."
11398 #: winmm.rc:120
11399 msgid ""
11400 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11401 "the Drivers option to install the wave device."
11402 msgstr ""
11403 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11404 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11405 "eszközt."
11407 #: winmm.rc:121
11408 msgid ""
11409 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11410 "format."
11411 msgstr ""
11412 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11413 "formátumot."
11415 #: winmm.rc:126
11416 msgid ""
11417 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11418 "You can't use them together."
11419 msgstr ""
11420 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11421 "Nem használhatja együtt ezeket."
11423 #: winmm.rc:128
11424 #, fuzzy
11425 #| msgid ""
11426 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11427 #| "try again."
11428 msgid ""
11429 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11430 "try again."
11431 msgstr ""
11432 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11433 "újból."
11435 #: winmm.rc:131
11436 msgid ""
11437 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11438 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11439 msgstr ""
11440 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11441 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11443 #: winmm.rc:130
11444 msgid "An error occurred with the specified port."
11445 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11447 #: winmm.rc:133
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid ""
11450 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11451 #| "these applications; then, try again."
11452 msgid ""
11453 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11454 "these applications, and then try again."
11455 msgstr ""
11456 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11457 "egyikből, azután próálja újból."
11459 #: winmm.rc:132
11460 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11461 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11463 #: winmm.rc:127
11464 msgid ""
11465 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11466 "Control Panel to install a MIDI driver."
11467 msgstr ""
11468 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11469 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11471 #: winmm.rc:122
11472 msgid "There is no display window."
11473 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11475 #: winmm.rc:123
11476 msgid "Could not create or use window."
11477 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11479 #: winmm.rc:124
11480 msgid ""
11481 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11482 "check your disk or network connection."
11483 msgstr ""
11484 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11485 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11487 #: winmm.rc:125
11488 msgid ""
11489 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11490 "are still connected to the network."
11491 msgstr ""
11492 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11493 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11495 #: winmm.rc:136
11496 #, fuzzy
11497 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11498 msgid "Wine Sound Mapper"
11499 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11501 #: winmm.rc:137
11502 #, fuzzy
11503 #| msgid "column"
11504 msgid "Volume"
11505 msgstr "oszlop"
11507 #: winmm.rc:138
11508 msgid "Master Volume"
11509 msgstr ""
11511 #: winmm.rc:139
11512 msgid "Mute"
11513 msgstr ""
11515 #: winspool.rc:37
11516 msgid "Print to File"
11517 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11519 #: winspool.rc:40
11520 msgid "&Output File Name:"
11521 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11523 #: winspool.rc:31
11524 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11525 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11527 #: winspool.rc:32
11528 msgid "Unable to create the output file."
11529 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11531 #: wldap32.rc:32
11532 msgid "Success"
11533 msgstr "Sikeres"
11535 #: wldap32.rc:33
11536 msgid "Operations Error"
11537 msgstr "Műveleti hiba"
11539 #: wldap32.rc:34
11540 msgid "Protocol Error"
11541 msgstr "Protokoll hiba"
11543 #: wldap32.rc:35
11544 msgid "Time Limit Exceeded"
11545 msgstr "Időkorlát túllépés"
11547 #: wldap32.rc:36
11548 msgid "Size Limit Exceeded"
11549 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11551 #: wldap32.rc:37
11552 msgid "Compare False"
11553 msgstr "Hasonlítás hamis"
11555 #: wldap32.rc:38
11556 msgid "Compare True"
11557 msgstr "Hasonlítás igaz"
11559 #: wldap32.rc:39
11560 msgid "Authentication Method Not Supported"
11561 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11563 #: wldap32.rc:40
11564 msgid "Strong Authentication Required"
11565 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11567 #: wldap32.rc:41
11568 msgid "Referral (v2)"
11569 msgstr "Beszámoló (v2)"
11571 #: wldap32.rc:42
11572 msgid "Referral"
11573 msgstr "Beszámoló"
11575 #: wldap32.rc:43
11576 msgid "Administration Limit Exceeded"
11577 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11579 #: wldap32.rc:44
11580 msgid "Unavailable Critical Extension"
11581 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11583 #: wldap32.rc:45
11584 msgid "Confidentiality Required"
11585 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11587 #: wldap32.rc:46
11588 #, fuzzy
11589 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11590 msgid "SASL Bind in Progress"
11591 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11593 #: wldap32.rc:48
11594 msgid "No Such Attribute"
11595 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11597 #: wldap32.rc:49
11598 msgid "Undefined Type"
11599 msgstr "Definiálatlan típus"
11601 #: wldap32.rc:50
11602 msgid "Inappropriate Matching"
11603 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11605 #: wldap32.rc:51
11606 msgid "Constraint Violation"
11607 msgstr "Megszorítás megsértés"
11609 #: wldap32.rc:52
11610 msgid "Attribute Or Value Exists"
11611 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11613 #: wldap32.rc:53
11614 msgid "Invalid Syntax"
11615 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11617 #: wldap32.rc:64
11618 msgid "No Such Object"
11619 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11621 #: wldap32.rc:65
11622 msgid "Alias Problem"
11623 msgstr "Álnév probléma"
11625 #: wldap32.rc:66
11626 msgid "Invalid DN Syntax"
11627 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11629 #: wldap32.rc:67
11630 msgid "Is Leaf"
11631 msgstr "Ez egy levél"
11633 #: wldap32.rc:68
11634 msgid "Alias Dereference Problem"
11635 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11637 #: wldap32.rc:80
11638 msgid "Inappropriate Authentication"
11639 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11641 #: wldap32.rc:81
11642 msgid "Invalid Credentials"
11643 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11645 #: wldap32.rc:82
11646 msgid "Insufficient Rights"
11647 msgstr "Nem elegendő jogok"
11649 #: wldap32.rc:83
11650 msgid "Busy"
11651 msgstr "Foglalt"
11653 #: wldap32.rc:84
11654 msgid "Unavailable"
11655 msgstr "Nem elérhető"
11657 #: wldap32.rc:85
11658 msgid "Unwilling To Perform"
11659 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11661 #: wldap32.rc:86
11662 msgid "Loop Detected"
11663 msgstr "Ciklus találva"
11665 #: wldap32.rc:92
11666 msgid "Sort Control Missing"
11667 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11669 #: wldap32.rc:93
11670 msgid "Index range error"
11671 msgstr "Index tartomány hiba"
11673 #: wldap32.rc:96
11674 msgid "Naming Violation"
11675 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11677 #: wldap32.rc:97
11678 msgid "Object Class Violation"
11679 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11681 #: wldap32.rc:98
11682 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11683 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11685 #: wldap32.rc:99
11686 msgid "Not allowed on RDN"
11687 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11689 #: wldap32.rc:100
11690 msgid "Already Exists"
11691 msgstr "Már létezik"
11693 #: wldap32.rc:101
11694 msgid "No Object Class Mods"
11695 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11697 #: wldap32.rc:102
11698 msgid "Results Too Large"
11699 msgstr "Eredmény túl nagy"
11701 #: wldap32.rc:103
11702 msgid "Affects Multiple DSAs"
11703 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11705 #: wldap32.rc:113
11706 msgid "Server Down"
11707 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11709 #: wldap32.rc:114
11710 msgid "Local Error"
11711 msgstr "Helyi hiba"
11713 #: wldap32.rc:115
11714 msgid "Encoding Error"
11715 msgstr "Kódolási hiba"
11717 #: wldap32.rc:116
11718 msgid "Decoding Error"
11719 msgstr "Dekódolási hiba"
11721 #: wldap32.rc:117
11722 msgid "Timeout"
11723 msgstr "Időtúllépés"
11725 #: wldap32.rc:118
11726 msgid "Auth Unknown"
11727 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11729 #: wldap32.rc:119
11730 msgid "Filter Error"
11731 msgstr "Szűrő hiba"
11733 #: wldap32.rc:120
11734 msgid "User Canceled"
11735 msgstr "Felhasználó megszakította"
11737 #: wldap32.rc:121
11738 msgid "Parameter Error"
11739 msgstr "Paraméter hiba"
11741 #: wldap32.rc:122
11742 msgid "No Memory"
11743 msgstr "Nincs memória"
11745 #: wldap32.rc:123
11746 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11747 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11749 #: wldap32.rc:124
11750 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11751 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
11753 #: wldap32.rc:125
11754 msgid "Specified control was not found in message"
11755 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
11757 #: wldap32.rc:126
11758 msgid "No result present in message"
11759 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
11761 #: wldap32.rc:127
11762 msgid "More results returned"
11763 msgstr "Több eredmény jött vissza"
11765 #: wldap32.rc:128
11766 msgid "Loop while handling referrals"
11767 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
11769 #: wldap32.rc:129
11770 msgid "Referral hop limit exceeded"
11771 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
11773 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11774 msgid ""
11775 "Not Yet Implemented\n"
11776 "\n"
11777 msgstr ""
11778 "Még nincs megvalósítva\n"
11779 "\n"
11781 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11782 msgid "%1: File Not Found\n"
11783 msgstr "%1 fájl nem található\n"
11785 #: attrib.rc:50
11786 msgid ""
11787 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11788 "\n"
11789 "Syntax:\n"
11790 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11791 "       [/S [/D]]\n"
11792 "\n"
11793 "Where:\n"
11794 "\n"
11795 "  +   Sets an attribute.\n"
11796 "  -   Clears an attribute.\n"
11797 "  R   Read-only file attribute.\n"
11798 "  A   Archive file attribute.\n"
11799 "  S   System file attribute.\n"
11800 "  H   Hidden file attribute.\n"
11801 "  [drive:][path][filename]\n"
11802 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11803 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11804 "  /D  Processes folders as well.\n"
11805 msgstr ""
11806 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
11807 "\n"
11808 "Szintaxis:\n"
11809 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
11810 "[fájlnév]\n"
11811 "       [/S [/D]]\n"
11812 "\n"
11813 "Where:\n"
11814 "\n"
11815 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
11816 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
11817 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
11818 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
11819 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
11820 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
11821 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
11822 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
11823 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
11824 "alkönytárában.\n"
11825 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
11827 #: clock.rc:32
11828 msgid "Ana&log"
11829 msgstr "Ana&lóg"
11831 #: clock.rc:33
11832 msgid "Digi&tal"
11833 msgstr "Digi&tális"
11835 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11836 msgid "&Font..."
11837 msgstr "&Betűtípus..."
11839 #: clock.rc:37
11840 msgid "&Without Titlebar"
11841 msgstr "&Címsor nélkül"
11843 #: clock.rc:39
11844 msgid "&Seconds"
11845 msgstr "&Másodperc"
11847 #: clock.rc:40
11848 msgid "&Date"
11849 msgstr "&Dátum"
11851 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11852 msgid "&Always on Top"
11853 msgstr "&Mindig legfelül"
11855 #: clock.rc:45
11856 msgid "&About Clock"
11857 msgstr "&Névjegy"
11859 #: clock.rc:51
11860 msgid "Clock"
11861 msgstr "Óra"
11863 #: cmd.rc:40
11864 msgid ""
11865 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11866 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11867 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11868 "procedure.\n"
11869 "\n"
11870 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11871 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11872 msgstr ""
11873 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
11874 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
11875 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
11876 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
11877 "\n"
11878 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
11879 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
11881 #: cmd.rc:44
11882 #, fuzzy
11883 #| msgid ""
11884 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11885 #| "default directory.\n"
11886 msgid ""
11887 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11888 "default directory.\n"
11889 msgstr ""
11890 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
11891 "alapértelmezett mappát.\n"
11893 #: cmd.rc:47
11894 #, fuzzy
11895 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11896 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11897 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
11899 #: cmd.rc:50
11900 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11901 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
11903 #: cmd.rc:53
11904 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11905 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
11907 #: cmd.rc:56
11908 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11909 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
11911 #: cmd.rc:59
11912 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11913 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
11915 #: cmd.rc:62
11916 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11917 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
11919 #: cmd.rc:65
11920 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11921 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
11923 #: cmd.rc:75
11924 msgid ""
11925 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11926 "\n"
11927 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11928 "the terminal device before they are executed.\n"
11929 "\n"
11930 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11931 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11932 "preceding it with an @ sign.\n"
11933 msgstr ""
11934 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
11935 "eszközön.\n"
11936 "\n"
11937 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
11938 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
11939 "\n"
11940 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
11941 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
11942 "megjelenítődhet.\n"
11944 #: cmd.rc:78
11945 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11946 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
11948 #: cmd.rc:85
11949 #, fuzzy
11950 #| msgid ""
11951 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11952 #| "\n"
11953 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11954 msgid ""
11955 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11956 "\n"
11957 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11958 "\n"
11959 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11960 msgstr ""
11961 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
11962 "\n"
11963 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
11965 #: cmd.rc:97
11966 msgid ""
11967 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11968 "file.\n"
11969 "\n"
11970 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11971 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11972 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11973 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11974 "terminates the batch file execution.\n"
11975 "\n"
11976 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11977 msgstr ""
11978 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
11979 "belül.\n"
11980 "\n"
11981 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
11982 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
11983 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
11984 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
11985 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
11986 "\n"
11987 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
11989 #: cmd.rc:101
11990 msgid ""
11991 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11992 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11993 msgstr ""
11994 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
11995 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
11997 #: cmd.rc:111
11998 msgid ""
11999 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12000 "\n"
12001 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12002 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12003 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12004 "\n"
12005 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12006 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12007 msgstr ""
12008 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12009 "\n"
12010 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12011 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12012 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12013 "\n"
12014 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12015 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12016 "nagybetűket.\n"
12018 #: cmd.rc:118
12019 msgid ""
12020 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12021 "\n"
12022 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12023 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12024 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12025 msgstr ""
12026 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12027 "\n"
12028 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12029 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12030 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12032 #: cmd.rc:121
12033 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12034 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12036 #: cmd.rc:123
12037 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12038 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12040 #: cmd.rc:131
12041 msgid ""
12042 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12043 "\n"
12044 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12045 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12046 "\n"
12047 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12048 msgstr ""
12049 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12050 "\n"
12051 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12052 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12053 "\n"
12054 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12055 "található.\n"
12057 #: cmd.rc:142
12058 msgid ""
12059 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12060 "\n"
12061 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12062 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12063 "value.\n"
12064 "\n"
12065 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12066 "variable, for example:\n"
12067 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12068 msgstr ""
12069 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12070 "\n"
12071 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12072 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12073 "parancsot új érték megadásával.\n"
12074 "\n"
12075 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12076 "használatával, például:\n"
12077 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12079 #: cmd.rc:148
12080 msgid ""
12081 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12082 "\n"
12083 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12084 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12085 msgstr ""
12086 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12087 "kérve.\n"
12088 "\n"
12089 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12090 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12092 #: cmd.rc:169
12093 msgid ""
12094 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12095 "\n"
12096 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12097 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12098 "\n"
12099 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12100 "\n"
12101 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12102 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12103 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12104 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12105 "\n"
12106 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12107 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12108 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12109 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12110 "\n"
12111 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12112 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12113 msgstr ""
12114 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12115 "\n"
12116 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12117 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12118 "\n"
12119 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12120 "\n"
12121 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
12122 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
12123 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
12124 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
12125 "\n"
12126 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12127 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12128 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12129 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12130 "\n"
12131 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12132 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12133 "'PROMPT szöveg'.\n"
12135 #: cmd.rc:173
12136 msgid ""
12137 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12138 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12139 msgstr ""
12140 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12141 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12143 #: cmd.rc:176
12144 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12145 msgstr ""
12146 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12148 #: cmd.rc:178
12149 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12150 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12152 #: cmd.rc:181
12153 #, fuzzy
12154 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12155 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12156 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12158 #: cmd.rc:183
12159 #, fuzzy
12160 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12161 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12162 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12164 #: cmd.rc:229
12165 msgid ""
12166 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12167 "\n"
12168 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12169 "\n"
12170 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12171 "\n"
12172 "SET <variable>=<value>\n"
12173 "\n"
12174 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12175 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12176 "\n"
12177 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12178 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12179 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12180 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12181 msgstr ""
12182 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12183 "\n"
12184 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12185 "\n"
12186 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12187 "\n"
12188 "SET <változó>=<érték>\n"
12189 "\n"
12190 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12191 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12192 "\n"
12193 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12194 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12195 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12196 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12198 #: cmd.rc:234
12199 msgid ""
12200 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12201 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12202 "called from the command line.\n"
12203 msgstr ""
12204 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12205 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12206 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12208 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12209 msgid ""
12210 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12211 "with that suffix.\n"
12212 "Usage:\n"
12213 "start [options] program_filename [...]\n"
12214 "start [options] document_filename\n"
12215 "\n"
12216 "Options:\n"
12217 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12218 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12219 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12220 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12221 "/min           Start the program minimized.\n"
12222 "/max           Start the program maximized.\n"
12223 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12224 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12225 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12226 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12227 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12228 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12229 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12230 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12231 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12232 "exit code.\n"
12233 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12234 "Explorer.\n"
12235 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12236 "/?             Display this help and exit.\n"
12237 msgstr ""
12239 #: cmd.rc:237
12240 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12241 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12243 #: cmd.rc:240
12244 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12245 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12247 #: cmd.rc:244
12248 msgid ""
12249 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12250 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12251 msgstr ""
12252 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12253 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12255 #: cmd.rc:253
12256 msgid ""
12257 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12258 "\n"
12259 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12260 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12261 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12262 "\n"
12263 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12264 msgstr ""
12265 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12266 "jelzést. Valós változatok:\n"
12267 "\n"
12268 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12269 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12270 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12271 "megfelelően.\n"
12272 "\n"
12273 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12275 #: cmd.rc:256
12276 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12277 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12279 #: cmd.rc:259
12280 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12281 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12283 #: cmd.rc:263
12284 msgid ""
12285 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12286 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12287 msgstr ""
12288 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12289 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12291 #: cmd.rc:271
12292 msgid ""
12293 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12294 "\n"
12295 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12296 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12297 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12298 "settings are restored.\n"
12299 msgstr ""
12300 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12301 "fájlban.\n"
12302 "\n"
12303 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12304 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12305 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12306 "visszaállítódik.\n"
12308 #: cmd.rc:275
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid ""
12311 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12312 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12313 msgid ""
12314 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12315 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12316 msgstr ""
12317 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12318 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12320 #: cmd.rc:278
12321 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12322 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12324 #: cmd.rc:288
12325 msgid ""
12326 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12327 "\n"
12328 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12329 "\n"
12330 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12331 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12332 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12333 "association, if any.\n"
12334 msgstr ""
12335 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12336 "\n"
12337 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12338 "\n"
12339 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12340 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12341 "társítást.\n"
12342 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12343 "társítást és nem csinál mást.\n"
12345 #: cmd.rc:300
12346 msgid ""
12347 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12348 "\n"
12349 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12350 "\n"
12351 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12352 "currently defined.\n"
12353 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12354 "if any.\n"
12355 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12356 "associated to the specified file type.\n"
12357 msgstr ""
12358 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12359 "vannak társítva.\n"
12360 "\n"
12361 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12362 "\n"
12363 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12364 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12365 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12366 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12367 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12368 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12370 #: cmd.rc:303
12371 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12372 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12374 #: cmd.rc:308
12375 msgid ""
12376 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12377 "from a selectable list.\n"
12378 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12379 msgstr ""
12380 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12381 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12382 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12384 #: cmd.rc:324
12385 msgid ""
12386 "Create a symbolic link.\n"
12387 "\n"
12388 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12389 "\n"
12390 "Options:\n"
12391 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12392 "/h             Create a hard link.\n"
12393 "/j             Create a directory junction.\n"
12394 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12395 "target is the path that link_name points to.\n"
12396 msgstr ""
12398 #: cmd.rc:312
12399 msgid ""
12400 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12401 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12402 msgstr ""
12403 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12404 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12406 #: cmd.rc:364
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid ""
12409 #| "CMD built-in commands are:\n"
12410 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12411 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12412 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12413 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12414 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12415 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12416 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12417 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12418 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12419 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12420 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12421 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12422 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12423 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12424 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12425 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12426 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12427 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12428 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12429 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12430 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12431 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12432 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12433 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12434 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12435 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12436 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12437 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12438 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12439 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12440 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12441 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12442 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12443 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12444 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12445 #| "\n"
12446 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12447 #| "commands.\n"
12448 msgid ""
12449 "CMD built-in commands are:\n"
12450 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12451 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12452 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12453 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12454 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12455 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12456 "COPY\t\tCopy file\n"
12457 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12458 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12459 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12460 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12461 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12462 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12463 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12464 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12465 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12466 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12467 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12468 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12469 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12470 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12471 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12472 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12473 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12474 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12475 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12476 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12477 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12478 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12479 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12480 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12481 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12482 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12483 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12484 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12485 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12486 "\n"
12487 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12488 msgstr ""
12489 "CMD beépített parancsok:\n"
12490 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12491 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12492 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12493 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12494 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12495 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12496 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12497 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12498 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12499 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12500 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12501 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12502 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12503 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12504 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12505 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12506 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12507 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12508 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12509 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12510 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12511 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12512 "\t\tértékre\n"
12513 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12514 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12515 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12516 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12517 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12518 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12519 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12520 "\t\tprgogram segítségével\n"
12521 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12522 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12523 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12524 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12525 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12526 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12527 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12528 "\n"
12529 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12531 #: cmd.rc:365
12532 msgid "Are you sure?"
12533 msgstr "Biztos benne?"
12535 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12536 msgctxt "Yes key"
12537 msgid "Y"
12538 msgstr "I"
12540 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12541 msgctxt "No key"
12542 msgid "N"
12543 msgstr "N"
12545 #: cmd.rc:368
12546 msgid "File association missing for extension %1\n"
12547 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12549 #: cmd.rc:369
12550 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12551 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12553 #: cmd.rc:370
12554 msgid "Overwrite %1?"
12555 msgstr "%1 felülírható?"
12557 #: cmd.rc:371
12558 msgid "More..."
12559 msgstr "Több..."
12561 #: cmd.rc:372
12562 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12563 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12565 #: cmd.rc:374
12566 msgid "Argument missing\n"
12567 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12569 #: cmd.rc:375
12570 msgid "Syntax error\n"
12571 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12573 #: cmd.rc:377
12574 msgid "No help available for %1\n"
12575 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12577 #: cmd.rc:378
12578 msgid "Target to GOTO not found\n"
12579 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12581 #: cmd.rc:379
12582 msgid "Current Date is %1\n"
12583 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12585 #: cmd.rc:380
12586 msgid "Current Time is %1\n"
12587 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12589 #: cmd.rc:381
12590 msgid "Enter new date: "
12591 msgstr "Új dátum: "
12593 #: cmd.rc:382
12594 msgid "Enter new time: "
12595 msgstr "Új idő: "
12597 #: cmd.rc:383
12598 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12599 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12601 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12602 msgid "Failed to open '%1'\n"
12603 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12605 #: cmd.rc:385
12606 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12607 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12609 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12610 msgctxt "All key"
12611 msgid "A"
12612 msgstr "M"
12614 #: cmd.rc:387
12615 msgid "Delete %1?"
12616 msgstr "%1 töröleató?"
12618 #: cmd.rc:388
12619 msgid "Echo is %1\n"
12620 msgstr "%1 ismétlése\n"
12622 #: cmd.rc:389
12623 msgid "Verify is %1\n"
12624 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12626 #: cmd.rc:390
12627 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12628 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12630 #: cmd.rc:391
12631 msgid "Parameter error\n"
12632 msgstr "Paraméter hiba\n"
12634 #: cmd.rc:392
12635 msgid ""
12636 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12637 "\n"
12638 msgstr ""
12639 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12640 "\n"
12642 #: cmd.rc:393
12643 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12644 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12646 #: cmd.rc:394
12647 msgid "PATH not found\n"
12648 msgstr "Útvonal nem található\n"
12650 #: cmd.rc:395
12651 msgid "Press any key to continue... "
12652 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12654 #: cmd.rc:396
12655 msgid "Wine Command Prompt"
12656 msgstr "Wine parancssor"
12658 #: cmd.rc:397
12659 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12660 msgstr ""
12662 #: cmd.rc:398
12663 msgid "More? "
12664 msgstr "Több? "
12666 #: cmd.rc:399
12667 msgid "The input line is too long.\n"
12668 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12670 #: cmd.rc:400
12671 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12672 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12674 #: cmd.rc:401
12675 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12676 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12678 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12679 msgid " (Yes|No)"
12680 msgstr " (Igen|Nem)"
12682 #: cmd.rc:403
12683 msgid " (Yes|No|All)"
12684 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12686 #: cmd.rc:404
12687 msgid ""
12688 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12689 msgstr ""
12691 #: cmd.rc:405
12692 msgid "Division by zero error.\n"
12693 msgstr ""
12695 #: cmd.rc:406
12696 msgid "Expected an operand.\n"
12697 msgstr ""
12699 #: cmd.rc:407
12700 #, fuzzy
12701 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12702 msgid "Expected an operator.\n"
12703 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12705 #: cmd.rc:408
12706 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12707 msgstr ""
12709 #: cmd.rc:409
12710 msgid ""
12711 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12712 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12713 msgstr ""
12715 #: dxdiag.rc:30
12716 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12717 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12719 #: dxdiag.rc:31
12720 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12721 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12723 #: explorer.rc:31
12724 msgid "Wine Explorer"
12725 msgstr "Wine Internet Explorer"
12727 #: explorer.rc:33
12728 #, fuzzy
12729 #| msgid "StartUp"
12730 msgid "Start"
12731 msgstr "Indítópult"
12733 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12734 msgid "&Run..."
12735 msgstr "&Futtatás..."
12737 #: hostname.rc:30
12738 msgid "Usage: hostname\n"
12739 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
12741 #: hostname.rc:31
12742 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12743 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12745 #: hostname.rc:32
12746 #, fuzzy
12747 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12748 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12749 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12751 #: hostname.rc:33
12752 msgid ""
12753 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12754 "utility.\n"
12755 msgstr ""
12756 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
12757 "programmal.\n"
12759 #: ipconfig.rc:30
12760 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12761 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12763 #: ipconfig.rc:31
12764 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12765 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
12767 #: ipconfig.rc:32
12768 msgid "%1 adapter %2\n"
12769 msgstr "%1 illesztő %2\n"
12771 #: ipconfig.rc:33
12772 msgid "Ethernet"
12773 msgstr "Ethernet"
12775 #: ipconfig.rc:35
12776 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12777 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
12779 #: ipconfig.rc:36
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid "IP address"
12782 msgid "IPv4 address"
12783 msgstr "IP cím"
12785 #: ipconfig.rc:37
12786 msgid "Hostname"
12787 msgstr "Kiszolgálónév"
12789 #: ipconfig.rc:38
12790 msgid "Node type"
12791 msgstr "Csomópont típus"
12793 #: ipconfig.rc:39
12794 msgid "Broadcast"
12795 msgstr "Üzenetszórt"
12797 #: ipconfig.rc:40
12798 msgid "Peer-to-peer"
12799 msgstr "Egyenrangú"
12801 #: ipconfig.rc:41
12802 msgid "Mixed"
12803 msgstr "Kevert"
12805 #: ipconfig.rc:42
12806 msgid "Hybrid"
12807 msgstr "Hibrid"
12809 #: ipconfig.rc:43
12810 msgid "IP routing enabled"
12811 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
12813 #: ipconfig.rc:45
12814 msgid "Physical address"
12815 msgstr "IP cím"
12817 #: ipconfig.rc:46
12818 msgid "DHCP enabled"
12819 msgstr "DHCP engedélyezett"
12821 #: ipconfig.rc:49
12822 msgid "Default gateway"
12823 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
12825 #: ipconfig.rc:50
12826 #, fuzzy
12827 #| msgid "IP address"
12828 msgid "IPv6 address"
12829 msgstr "IP cím"
12831 #: msinfo32.rc:28
12832 #, fuzzy
12833 #| msgid "System Configuration"
12834 msgid "System Information"
12835 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12837 #: net.rc:30
12838 msgid ""
12839 "The syntax of this command is:\n"
12840 "\n"
12841 "NET command [arguments]\n"
12842 "    -or-\n"
12843 "NET command /HELP\n"
12844 "\n"
12845 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12846 msgstr ""
12847 "A parancs szintaxisa:\n"
12848 "\n"
12849 "NET parancs [paraméterek]\n"
12850 "    -vagy-\n"
12851 "NET parancs /HELP\n"
12852 "\n"
12853 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
12855 #: net.rc:31
12856 msgid ""
12857 "The syntax of this command is:\n"
12858 "\n"
12859 "NET START [service]\n"
12860 "\n"
12861 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12862 "'service' is the name of the service to start.\n"
12863 msgstr ""
12864 "A parancs szintaxisa:\n"
12865 "\n"
12866 "NET START [szolgáltatás]\n"
12867 "\n"
12868 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
12869 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
12871 #: net.rc:32
12872 msgid ""
12873 "The syntax of this command is:\n"
12874 "\n"
12875 "NET STOP service\n"
12876 "\n"
12877 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12878 msgstr ""
12879 "A parancs szintaxisa:\n"
12880 "\n"
12881 "NET STOP szolgáltatás\n"
12882 "\n"
12883 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
12885 #: net.rc:33
12886 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12887 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
12889 #: net.rc:34
12890 msgid "Could not stop service %1\n"
12891 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
12893 #: net.rc:35
12894 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12895 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
12897 #: net.rc:36
12898 msgid "Could not get handle to service.\n"
12899 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
12901 #: net.rc:37
12902 msgid "The %1 service is starting.\n"
12903 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
12905 #: net.rc:38
12906 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12907 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
12909 #: net.rc:39
12910 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12911 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
12913 #: net.rc:40
12914 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12915 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
12917 #: net.rc:41
12918 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12919 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
12921 #: net.rc:42
12922 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12923 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
12925 #: net.rc:44
12926 msgid "There are no entries in the list.\n"
12927 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
12929 #: net.rc:45
12930 msgid ""
12931 "\n"
12932 "Status  Local   Remote\n"
12933 "---------------------------------------------------------------\n"
12934 msgstr ""
12935 "\n"
12936 "Állapot Hely    Távoli\n"
12937 "---------------------------------------------------------------\n"
12939 #: net.rc:46
12940 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12941 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
12943 #: net.rc:48
12944 msgid "Paused"
12945 msgstr "Felfüggesztve"
12947 #: net.rc:49
12948 msgid "Disconnected"
12949 msgstr "Lecsatlakozott"
12951 #: net.rc:50
12952 msgid "A network error occurred"
12953 msgstr "Hálózati hiba történt"
12955 #: net.rc:51
12956 msgid "Connection is being made"
12957 msgstr "LAN kapcsolat"
12959 #: net.rc:52
12960 msgid "Reconnecting"
12961 msgstr "Újrakapcsolódás"
12963 #: net.rc:43
12964 msgid "The following services are running:\n"
12965 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
12967 #: netstat.rc:30
12968 #, fuzzy
12969 #| msgid "LAN Connection"
12970 msgid "Active Connections"
12971 msgstr "LAN kapcsolat"
12973 #: netstat.rc:31
12974 msgid "Proto"
12975 msgstr ""
12977 #: netstat.rc:32
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "Email Address"
12980 msgid "Local Address"
12981 msgstr "Email cím"
12983 #: netstat.rc:33
12984 #, fuzzy
12985 #| msgid "Street Address"
12986 msgid "Foreign Address"
12987 msgstr "Utca cím"
12989 #: netstat.rc:34
12990 #, fuzzy
12991 #| msgid "Status"
12992 msgid "State"
12993 msgstr "Állapot"
12995 #: netstat.rc:35
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "Interfaces"
12998 msgid "Interface Statistics"
12999 msgstr "Interfészek"
13001 #: netstat.rc:36
13002 msgid "Sent"
13003 msgstr ""
13005 #: netstat.rc:37
13006 msgid "Received"
13007 msgstr ""
13009 #: netstat.rc:38
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "bytes"
13012 msgid "Bytes"
13013 msgstr "bájt"
13015 #: netstat.rc:39
13016 msgid "Unicast packets"
13017 msgstr ""
13019 #: netstat.rc:40
13020 msgid "Non-unicast packets"
13021 msgstr ""
13023 #: netstat.rc:41
13024 #, fuzzy
13025 #| msgid "Disclaimer"
13026 msgid "Discards"
13027 msgstr "Eltávolítás"
13029 #: netstat.rc:42
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "Error"
13032 msgid "Errors"
13033 msgstr "Hiba"
13035 #: netstat.rc:43
13036 #, fuzzy
13037 #| msgid "Unknown port.\n"
13038 msgid "Unknown protocols"
13039 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13041 #: netstat.rc:44
13042 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13043 msgstr ""
13045 #: netstat.rc:45
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid "LAN Connection"
13048 msgid "Active Opens"
13049 msgstr "LAN kapcsolat"
13051 #: netstat.rc:46
13052 msgid "Passive Opens"
13053 msgstr ""
13055 #: netstat.rc:47
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "LAN Connection"
13058 msgid "Failed Connection Attempts"
13059 msgstr "LAN kapcsolat"
13061 #: netstat.rc:48
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "LAN Connection"
13064 msgid "Reset Connections"
13065 msgstr "LAN kapcsolat"
13067 #: netstat.rc:49
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "LAN Connection"
13070 msgid "Current Connections"
13071 msgstr "LAN kapcsolat"
13073 #: netstat.rc:50
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Segment locked.\n"
13076 msgid "Segments Received"
13077 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13079 #: netstat.rc:51
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Segment locked.\n"
13082 msgid "Segments Sent"
13083 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13085 #: netstat.rc:52
13086 msgid "Segments Retransmitted"
13087 msgstr ""
13089 #: netstat.rc:53
13090 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13091 msgstr ""
13093 #: netstat.rc:54
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "Segment locked.\n"
13096 msgid "Datagrams Received"
13097 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13099 #: netstat.rc:55
13100 #, fuzzy
13101 #| msgid "Local Port"
13102 msgid "No Ports"
13103 msgstr "Helyi port"
13105 #: netstat.rc:56
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "Decoding Error"
13108 msgid "Receive Errors"
13109 msgstr "Dekódolási hiba"
13111 #: netstat.rc:57
13112 msgid "Datagrams Sent"
13113 msgstr ""
13115 #: notepad.rc:30
13116 msgid "&New\tCtrl+N"
13117 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13119 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13120 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13121 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13123 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13124 msgid "&Save\tCtrl+S"
13125 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13127 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13128 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13129 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13131 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13132 msgid "Page Se&tup..."
13133 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13135 #: notepad.rc:37
13136 msgid "P&rinter Setup..."
13137 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13139 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13140 msgid "&Edit"
13141 msgstr "S&zerkesztés"
13143 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13144 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13145 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13147 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13148 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13149 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13151 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13152 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13153 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13155 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13156 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13157 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13159 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13160 #: winefile.rc:32
13161 msgid "&Delete\tDel"
13162 msgstr "Tör&lés\tDel"
13164 #: notepad.rc:49
13165 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13166 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13168 #: notepad.rc:50
13169 msgid "&Time/Date\tF5"
13170 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13172 #: notepad.rc:52
13173 msgid "&Wrap long lines"
13174 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13176 #: notepad.rc:56
13177 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13178 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13180 #: notepad.rc:57
13181 msgid "&Search next\tF3"
13182 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13184 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13185 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13186 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13188 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13189 msgid "&Contents\tF1"
13190 msgstr "&Témakörök\tF1"
13192 #: notepad.rc:62
13193 msgid "&About Notepad"
13194 msgstr "&Névjegy"
13196 #: notepad.rc:100
13197 msgid "Page Setup"
13198 msgstr "Oldalbeállítás"
13200 #: notepad.rc:102
13201 msgid "&Header:"
13202 msgstr "&Fejléc:"
13204 #: notepad.rc:104
13205 msgid "&Footer:"
13206 msgstr "Láblé&c:"
13208 #: notepad.rc:107
13209 msgid "Margins (millimeters)"
13210 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13212 #: notepad.rc:108
13213 msgid "&Left:"
13214 msgstr "&Bal:"
13216 #: notepad.rc:110
13217 msgid "&Top:"
13218 msgstr "F&első:"
13220 #: notepad.rc:126
13221 msgid "Encoding:"
13222 msgstr "Kódolás:"
13224 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13225 msgctxt "accelerator Select All"
13226 msgid "A"
13227 msgstr "A"
13229 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13230 msgctxt "accelerator Copy"
13231 msgid "C"
13232 msgstr "C"
13234 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13235 msgctxt "accelerator Find"
13236 msgid "F"
13237 msgstr "F"
13239 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13240 msgctxt "accelerator Replace"
13241 msgid "H"
13242 msgstr "H"
13244 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13245 msgctxt "accelerator New"
13246 msgid "N"
13247 msgstr "N"
13249 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13250 msgctxt "accelerator Open"
13251 msgid "O"
13252 msgstr "O"
13254 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13255 msgctxt "accelerator Print"
13256 msgid "P"
13257 msgstr "P"
13259 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13260 msgctxt "accelerator Save"
13261 msgid "S"
13262 msgstr "S"
13264 #: notepad.rc:140
13265 msgctxt "accelerator Paste"
13266 msgid "V"
13267 msgstr "V"
13269 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13270 msgctxt "accelerator Cut"
13271 msgid "X"
13272 msgstr "X"
13274 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13275 msgctxt "accelerator Undo"
13276 msgid "Z"
13277 msgstr "Z"
13279 #: notepad.rc:69
13280 msgid "Page &p"
13281 msgstr "&p oldal"
13283 #: notepad.rc:71
13284 msgid "Notepad"
13285 msgstr "Jegyzettömb"
13287 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13288 msgid "ERROR"
13289 msgstr "HIBA"
13291 #: notepad.rc:74
13292 msgid "Untitled"
13293 msgstr "(névtelen)"
13295 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13296 msgid "Text files (*.txt)"
13297 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13299 #: notepad.rc:80
13300 msgid ""
13301 "File '%s' does not exist.\n"
13302 "\n"
13303 "Do you want to create a new file?"
13304 msgstr ""
13305 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13306 "\n"
13307 "Kíván létrehozni újat?"
13309 #: notepad.rc:82
13310 msgid ""
13311 "File '%s' has been modified.\n"
13312 "\n"
13313 "Would you like to save the changes?"
13314 msgstr ""
13315 "'%s' fájl módosult.\n"
13316 "\n"
13317 "Szeretné menteni a változásokat?"
13319 #: notepad.rc:83
13320 msgid "'%s' could not be found."
13321 msgstr "'%s' nem található."
13323 #: notepad.rc:85
13324 msgid "Unicode (UTF-16)"
13325 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13327 #: notepad.rc:86
13328 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13329 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13331 #: notepad.rc:87
13332 msgid "Unicode (UTF-8)"
13333 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13335 #: notepad.rc:94
13336 msgid ""
13337 "%1\n"
13338 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13339 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13340 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13341 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13342 "Continue?"
13343 msgstr ""
13344 "%1\n"
13345 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13346 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13347 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13348 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13349 "menüből.\n"
13350 "Folytatja?"
13352 #: oleview.rc:32
13353 msgid "&Bind to file..."
13354 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13356 #: oleview.rc:33
13357 msgid "&View TypeLib..."
13358 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13360 #: oleview.rc:35
13361 msgid "&System Configuration"
13362 msgstr "&Rendszer beállítás"
13364 #: oleview.rc:36
13365 msgid "&Run the Registry Editor"
13366 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13368 #: oleview.rc:42
13369 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13370 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13372 #: oleview.rc:44
13373 msgid "&In-process server"
13374 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13376 #: oleview.rc:45
13377 msgid "In-process &handler"
13378 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13380 #: oleview.rc:46
13381 msgid "&Local server"
13382 msgstr "&Helyi szerver"
13384 #: oleview.rc:47
13385 msgid "&Remote server"
13386 msgstr "&Távoli szerver"
13388 #: oleview.rc:50
13389 msgid "View &Type information"
13390 msgstr "Típus információk megtekintése"
13392 #: oleview.rc:52
13393 msgid "Create &Instance"
13394 msgstr "Példány &létrehozása"
13396 #: oleview.rc:53
13397 msgid "Create Instance &On..."
13398 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13400 #: oleview.rc:54
13401 msgid "&Release Instance"
13402 msgstr "&Példány felszabadítása"
13404 #: oleview.rc:56
13405 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13406 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13408 #: oleview.rc:57
13409 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13410 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13412 #: oleview.rc:63
13413 msgid "&Expert mode"
13414 msgstr "&Bővített mód"
13416 #: oleview.rc:65
13417 msgid "&Hidden component categories"
13418 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13420 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13421 msgid "&Toolbar"
13422 msgstr "&Eszköztár"
13424 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13425 msgid "&Status Bar"
13426 msgstr "&Állapotsor"
13428 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13429 msgid "&Refresh\tF5"
13430 msgstr "&Frissítés\tF5"
13432 #: oleview.rc:74
13433 msgid "&About OleView"
13434 msgstr "&Névjegy"
13436 #: oleview.rc:82
13437 msgid "&Save as..."
13438 msgstr "Mentés má&sként..."
13440 #: oleview.rc:87
13441 msgid "&Group by type kind"
13442 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13444 #: oleview.rc:156
13445 msgid "Connect to another machine"
13446 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13448 #: oleview.rc:159
13449 msgid "&Machine name:"
13450 msgstr "&Gépnév:"
13452 #: oleview.rc:167
13453 msgid "System Configuration"
13454 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13456 #: oleview.rc:170
13457 msgid "System Settings"
13458 msgstr "Rendszerbeállítások"
13460 #: oleview.rc:171
13461 msgid "&Enable Distributed COM"
13462 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13464 #: oleview.rc:172
13465 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13466 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13468 #: oleview.rc:173
13469 msgid ""
13470 "These settings change only registry values.\n"
13471 "They have no effect on Wine performance."
13472 msgstr ""
13473 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13474 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13476 #: oleview.rc:180
13477 msgid "Default Interface Viewer"
13478 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13480 #: oleview.rc:183
13481 msgid "Interface"
13482 msgstr "Interfész"
13484 #: oleview.rc:185
13485 msgid "IID:"
13486 msgstr ""
13488 #: oleview.rc:188
13489 msgid "&View Type Info"
13490 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13492 #: oleview.rc:193
13493 msgid "IPersist Interface Viewer"
13494 msgstr "IPersist interfész néző"
13496 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13497 msgid "Class Name:"
13498 msgstr "Osztálynév:"
13500 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13501 msgid "CLSID:"
13502 msgstr ""
13504 #: oleview.rc:205
13505 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13506 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13508 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13509 msgid "OleView"
13510 msgstr "OleView"
13512 #: oleview.rc:100
13513 msgid "ITypeLib viewer"
13514 msgstr "ITypeLib nézegető"
13516 #: oleview.rc:99
13517 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13518 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13520 #: oleview.rc:102
13521 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13522 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13524 #: oleview.rc:105
13525 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13526 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13528 #: oleview.rc:106
13529 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13530 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13532 #: oleview.rc:107
13533 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13534 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13536 #: oleview.rc:108
13537 msgid "Run the Wine registry editor"
13538 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13540 #: oleview.rc:109
13541 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13542 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13544 #: oleview.rc:110
13545 msgid "Create an instance of the selected object"
13546 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13548 #: oleview.rc:111
13549 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13550 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13552 #: oleview.rc:112
13553 msgid "Release the currently selected object instance"
13554 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13556 #: oleview.rc:113
13557 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13558 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13560 #: oleview.rc:114
13561 msgid "Display the viewer for the selected item"
13562 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13564 #: oleview.rc:119
13565 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13566 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13568 #: oleview.rc:120
13569 msgid ""
13570 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13571 msgstr ""
13573 #: oleview.rc:121
13574 msgid "Show or hide the toolbar"
13575 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13577 #: oleview.rc:122
13578 msgid "Show or hide the status bar"
13579 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13581 #: oleview.rc:123
13582 msgid "Refresh all lists"
13583 msgstr "Minden lista frissítése"
13585 #: oleview.rc:124
13586 msgid "Display program information, version number and copyright"
13587 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13589 #: oleview.rc:115
13590 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13591 msgstr ""
13593 #: oleview.rc:116
13594 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13595 msgstr ""
13597 #: oleview.rc:117
13598 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13599 msgstr ""
13601 #: oleview.rc:118
13602 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13603 msgstr ""
13605 #: oleview.rc:130
13606 msgid "ObjectClasses"
13607 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13609 #: oleview.rc:131
13610 msgid "Grouped by Component Category"
13611 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13613 #: oleview.rc:132
13614 msgid "OLE 1.0 Objects"
13615 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13617 #: oleview.rc:133
13618 msgid "COM Library Objects"
13619 msgstr "COM objektumok"
13621 #: oleview.rc:134
13622 msgid "All Objects"
13623 msgstr "Minden objektum"
13625 #: oleview.rc:135
13626 msgid "Application IDs"
13627 msgstr "Alkalmazások"
13629 #: oleview.rc:136
13630 msgid "Type Libraries"
13631 msgstr "Típus könyvtárak"
13633 #: oleview.rc:137
13634 msgid "ver."
13635 msgstr "Verzió"
13637 #: oleview.rc:138
13638 msgid "Interfaces"
13639 msgstr "Interfészek"
13641 #: oleview.rc:140
13642 msgid "Registry"
13643 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13645 #: oleview.rc:141
13646 msgid "Implementation"
13647 msgstr "Megvalósítás"
13649 #: oleview.rc:142
13650 msgid "Activation"
13651 msgstr "Aktiválás"
13653 #: oleview.rc:144
13654 msgid "CoGetClassObject failed."
13655 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13657 #: oleview.rc:145
13658 msgid "Unknown error"
13659 msgstr "Ismeretlen hiba"
13661 #: oleview.rc:148
13662 msgid "bytes"
13663 msgstr "bájt"
13665 #: oleview.rc:150
13666 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13667 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13669 #: oleview.rc:151
13670 msgid "Inherited Interfaces"
13671 msgstr "Örökölt interfész"
13673 #: oleview.rc:126
13674 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13675 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13677 #: oleview.rc:127
13678 msgid "Close window"
13679 msgstr "Bezár"
13681 #: oleview.rc:128
13682 msgid "Group typeinfos by kind"
13683 msgstr "Csoport típusok"
13685 #: progman.rc:33
13686 msgid "&New..."
13687 msgstr "Ú&j..."
13689 #: progman.rc:34
13690 msgid "O&pen\tEnter"
13691 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13693 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13694 msgid "&Move...\tF7"
13695 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13697 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13698 msgid "&Copy...\tF8"
13699 msgstr "&Másolás...\tF8"
13701 #: progman.rc:38
13702 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13703 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13705 #: progman.rc:40
13706 msgid "&Execute..."
13707 msgstr "&Futtatás..."
13709 #: progman.rc:42
13710 msgid "E&xit Windows"
13711 msgstr "&Kilépés"
13713 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13714 msgid "&Options"
13715 msgstr "&Beállítások"
13717 #: progman.rc:45
13718 msgid "&Arrange automatically"
13719 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13721 #: progman.rc:46
13722 msgid "&Minimize on run"
13723 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13725 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13726 msgid "&Save settings on exit"
13727 msgstr "Keresés &mentése"
13729 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13730 msgid "&Windows"
13731 msgstr "&Ablak"
13733 #: progman.rc:50
13734 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13735 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
13737 #: progman.rc:51
13738 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13739 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
13741 #: progman.rc:52
13742 msgid "&Arrange Icons"
13743 msgstr "&Ikonok elrendezése"
13745 #: progman.rc:57
13746 msgid "&About Program Manager"
13747 msgstr "&Névjegy"
13749 #: progman.rc:103
13750 msgid "Program &group"
13751 msgstr "Program&csoport"
13753 #: progman.rc:105
13754 msgid "&Program"
13755 msgstr "&Programelem"
13757 #: progman.rc:116
13758 msgid "Move Program"
13759 msgstr "Programelem áthelyezése"
13761 #: progman.rc:118
13762 msgid "Move program:"
13763 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
13765 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13766 msgid "From group:"
13767 msgstr "Forráscsoport:"
13769 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13770 msgid "&To group:"
13771 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
13773 #: progman.rc:134
13774 msgid "Copy Program"
13775 msgstr "Programelem másolása"
13777 #: progman.rc:136
13778 msgid "Copy program:"
13779 msgstr "Másolandó programelem:"
13781 #: progman.rc:152
13782 msgid "Program Group Attributes"
13783 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
13785 #: progman.rc:156
13786 msgid "&Group file:"
13787 msgstr "&Csoport fájl:"
13789 #: progman.rc:168
13790 msgid "Program Attributes"
13791 msgstr "Programelem tulajdonságai"
13793 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13794 msgid "&Command line:"
13795 msgstr "&Parancssor:"
13797 #: progman.rc:174
13798 msgid "&Working directory:"
13799 msgstr "&Munkakönyvtár:"
13801 #: progman.rc:176
13802 msgid "&Key combination:"
13803 msgstr "&Billentyűparancs:"
13805 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13806 msgid "&Minimize at launch"
13807 msgstr "&Futtatás kis méretben"
13809 #: progman.rc:183
13810 msgid "Change &icon..."
13811 msgstr "&Ikoncsere..."
13813 #: progman.rc:192
13814 msgid "Change Icon"
13815 msgstr "Ikoncsere"
13817 #: progman.rc:194
13818 msgid "&Filename:"
13819 msgstr "&Fájlnév:"
13821 #: progman.rc:196
13822 msgid "Current &icon:"
13823 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
13825 #: progman.rc:210
13826 msgid "Execute Program"
13827 msgstr "Futtatás"
13829 #: progman.rc:63
13830 msgid "Program Manager"
13831 msgstr "Programkezelő"
13833 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13834 msgid "WARNING"
13835 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
13837 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13838 msgid "Information"
13839 msgstr "Információ"
13841 #: progman.rc:68
13842 msgid "Delete group `%s'?"
13843 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
13845 #: progman.rc:69
13846 msgid "Delete program `%s'?"
13847 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
13849 #: progman.rc:70
13850 msgid "Not implemented"
13851 msgstr "Nincs implementálva"
13853 #: progman.rc:71
13854 msgid "Error reading `%s'."
13855 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
13857 #: progman.rc:72
13858 msgid "Error writing `%s'."
13859 msgstr "Írási hiba `%s'."
13861 #: progman.rc:75
13862 msgid ""
13863 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13864 "Should it be tried further on?"
13865 msgstr ""
13866 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
13867 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
13869 #: progman.rc:77
13870 msgid "Help not available."
13871 msgstr "A súgó nem elérhető."
13873 #: progman.rc:78
13874 msgid "Unknown feature in %s"
13875 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
13877 #: progman.rc:79
13878 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13879 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
13881 #: progman.rc:80
13882 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13883 msgstr ""
13884 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
13886 #: progman.rc:84
13887 msgid "Libraries (*.dll)"
13888 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
13890 #: progman.rc:85
13891 msgid "Icon files"
13892 msgstr "Ikon fájlok"
13894 #: progman.rc:86
13895 msgid "Icons (*.ico)"
13896 msgstr "Ikonok (*.ico)"
13898 #: reg.rc:35
13899 msgid ""
13900 "Usage:\n"
13901 "  REG [operation] [parameters]\n"
13902 "\n"
13903 "Supported operations:\n"
13904 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13905 "\n"
13906 "For help on a specific operation, type:\n"
13907 "  REG [operation] /?\n"
13908 "\n"
13909 msgstr ""
13911 #: reg.rc:36
13912 msgid ""
13913 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13914 "f]\n"
13915 msgstr ""
13916 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
13917 "[/f]\n"
13919 #: reg.rc:37
13920 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13921 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
13923 #: reg.rc:38
13924 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13925 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13927 #: reg.rc:39
13928 msgid "The operation completed successfully\n"
13929 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
13931 #: reg.rc:40
13932 #, fuzzy
13933 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13934 msgid "reg: Invalid key name\n"
13935 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13937 #: reg.rc:41
13938 #, fuzzy
13939 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13940 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13941 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13943 #: reg.rc:42
13944 #, fuzzy
13945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13946 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13947 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13949 #: reg.rc:43
13950 #, fuzzy
13951 #| msgid ""
13952 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13953 msgid ""
13954 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13955 msgstr ""
13956 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13958 #: reg.rc:44
13959 #, fuzzy
13960 #| msgid "Unsupported type.\n"
13961 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13962 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13964 #: reg.rc:45
13965 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13966 msgstr ""
13968 #: reg.rc:46
13969 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13970 msgstr ""
13972 #: reg.rc:47
13973 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13974 msgstr ""
13976 #: reg.rc:48
13977 #, fuzzy
13978 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13979 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13980 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
13982 #: reg.rc:52
13983 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13984 msgstr ""
13986 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13987 msgid "(Default)"
13988 msgstr "(Alapérték)"
13990 #: reg.rc:54
13991 #, fuzzy
13992 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13993 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13994 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13996 #: reg.rc:55
13997 #, fuzzy
13998 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13999 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14000 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14002 #: reg.rc:56
14003 #, fuzzy
14004 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14005 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14006 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14008 #: reg.rc:57
14009 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14010 msgstr ""
14012 #: reg.rc:58
14013 msgid ""
14014 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14015 "occurred.\n"
14016 msgstr ""
14018 #: reg.rc:59
14019 msgid ""
14020 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14021 "occurred.\n"
14022 msgstr ""
14024 #: reg.rc:60
14025 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14026 msgstr ""
14028 #: reg.rc:61
14029 #, fuzzy
14030 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14031 msgid "reg: Invalid syntax. "
14032 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14034 #: reg.rc:62
14035 #, fuzzy
14036 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14037 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14038 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14040 #: reg.rc:63
14041 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14042 msgstr ""
14044 #: reg.rc:64
14045 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14046 msgstr ""
14048 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14049 msgid "(value not set)"
14050 msgstr "(nem beállított)"
14052 #: reg.rc:66
14053 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14054 msgstr ""
14056 #: reg.rc:67
14057 #, fuzzy
14058 #| msgid "No command was specified."
14059 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14060 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14062 #: reg.rc:68
14063 #, fuzzy
14064 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14065 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14066 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14068 #: reg.rc:69
14069 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14070 msgstr ""
14072 #: reg.rc:70
14073 #, fuzzy
14074 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14075 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14076 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14078 #: reg.rc:71
14079 #, fuzzy
14080 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14081 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14082 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14084 #: reg.rc:72
14085 #, fuzzy
14086 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14087 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14088 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14090 #: regedit.rc:34
14091 msgid "&Registry"
14092 msgstr "&Fájl"
14094 #: regedit.rc:36
14095 msgid "&Import Registry File..."
14096 msgstr "&Importálás..."
14098 #: regedit.rc:37
14099 msgid "&Export Registry File..."
14100 msgstr "&Exportálás..."
14102 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14103 msgid "&Key"
14104 msgstr "&Kulcs"
14106 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14107 msgid "&String Value"
14108 msgstr "&Karakterlánc"
14110 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14111 msgid "&Binary Value"
14112 msgstr "&Bináris érték"
14114 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14115 msgid "&DWORD Value"
14116 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14118 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14119 msgid "&Multi-String Value"
14120 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14122 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14123 msgid "&Expandable String Value"
14124 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14126 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14127 msgid "&Rename\tF2"
14128 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14130 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14131 msgid "&Copy Key Name"
14132 msgstr "Kul&csnév másolása"
14134 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14135 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14136 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14138 #: regedit.rc:62
14139 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14140 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14142 #: regedit.rc:66
14143 msgid "Status &Bar"
14144 msgstr "Álla&potsor"
14146 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14147 msgid "Sp&lit"
14148 msgstr "&Osztó"
14150 #: regedit.rc:75
14151 msgid "&Remove Favorite..."
14152 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14154 #: regedit.rc:80
14155 msgid "&About Registry Editor"
14156 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14158 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14159 msgid "Expand"
14160 msgstr ""
14162 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14163 #, fuzzy
14164 #| msgid "Modify Binary Data..."
14165 msgid "Modify &Binary Data..."
14166 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14168 #: regedit.rc:267
14169 msgid "Export registry"
14170 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14172 #: regedit.rc:269
14173 msgid "S&elected branch:"
14174 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14176 #: regedit.rc:278
14177 msgid "Find:"
14178 msgstr "Keresés:"
14180 #: regedit.rc:280
14181 msgid "Find in:"
14182 msgstr "Keresés itt:"
14184 #: regedit.rc:281
14185 msgid "Keys"
14186 msgstr "Kulcsok"
14188 #: regedit.rc:282
14189 msgid "Value names"
14190 msgstr "Érték nevek"
14192 #: regedit.rc:283
14193 msgid "Value content"
14194 msgstr "Érték tartalmak"
14196 #: regedit.rc:284
14197 msgid "Whole string only"
14198 msgstr "Csak teljes szöveg"
14200 #: regedit.rc:291
14201 msgid "Add Favorite"
14202 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14204 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14205 msgid "Name:"
14206 msgstr "Név:"
14208 #: regedit.rc:302
14209 msgid "Remove Favorite"
14210 msgstr "Kedvenc törlése"
14212 #: regedit.rc:313
14213 msgid "Edit String"
14214 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14216 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14217 msgid "Value name:"
14218 msgstr "Azonosító neve:"
14220 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14221 msgid "Value data:"
14222 msgstr "Azonosító értéke:"
14224 #: regedit.rc:326
14225 msgid "Edit DWORD"
14226 msgstr "DWORD szerkesztése"
14228 #: regedit.rc:333
14229 msgid "Base"
14230 msgstr "Alap"
14232 #: regedit.rc:334
14233 msgid "Hexadecimal"
14234 msgstr "Hexadecimális"
14236 #: regedit.rc:335
14237 msgid "Decimal"
14238 msgstr "Decimális"
14240 #: regedit.rc:342
14241 msgid "Edit Binary"
14242 msgstr "Bináris szerkesztése"
14244 #: regedit.rc:355
14245 msgid "Edit Multi-String"
14246 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14248 #: regedit.rc:159
14249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14250 msgstr ""
14251 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14253 #: regedit.rc:160
14254 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14255 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14257 #: regedit.rc:161
14258 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14259 msgstr ""
14260 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14261 "kapcsolatban"
14263 #: regedit.rc:162
14264 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14265 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14267 #: regedit.rc:163
14268 #, fuzzy
14269 #| msgid ""
14270 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14271 #| "editor"
14272 msgid ""
14273 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14274 msgstr ""
14275 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14276 "információjának megjelenítéséhez"
14278 #: regedit.rc:164
14279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14280 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14282 #: regedit.rc:149
14283 msgid "Data"
14284 msgstr "Adat"
14286 #: regedit.rc:154
14287 msgid "Registry Editor"
14288 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14290 #: regedit.rc:221
14291 msgid "Import Registry File"
14292 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14294 #: regedit.rc:222
14295 msgid "Export Registry File"
14296 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14298 #: regedit.rc:223
14299 msgid "Registry files (*.reg)"
14300 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14302 #: regedit.rc:224
14303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14304 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14306 #: regedit.rc:241
14307 msgid "(cannot display value)"
14308 msgstr "(nem kijelezhető)"
14310 #: regedit.rc:242
14311 msgid "(unknown %d)"
14312 msgstr "(ismeretlen %d)"
14314 #: regedit.rc:247
14315 #, fuzzy
14316 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14317 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14318 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14320 #: regedit.rc:248
14321 #, fuzzy
14322 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14323 msgid "Unable to create a new registry key."
14324 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14326 #: regedit.rc:249
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14329 msgid "Unable to create a new registry value."
14330 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14332 #: regedit.rc:250
14333 msgid ""
14334 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14335 "The specified key name already exists."
14336 msgstr ""
14338 #: regedit.rc:251
14339 msgid ""
14340 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14341 "The specified value name already exists."
14342 msgstr ""
14344 #: regedit.rc:252
14345 #, fuzzy
14346 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14347 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14348 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14350 #: regedit.rc:253
14351 #, fuzzy
14352 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14353 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14354 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14356 #: regedit.rc:254
14357 #, fuzzy
14358 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14359 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14360 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14362 #: regedit.rc:255
14363 msgid ""
14364 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14365 msgstr ""
14367 #: regedit.rc:256
14368 #, fuzzy
14369 #| msgid ""
14370 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14371 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14372 msgstr ""
14373 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14375 #: regedit.rc:408
14376 msgid ""
14377 "Usage:\n"
14378 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14379 "\n"
14380 "Options:\n"
14381 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14382 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14383 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14384 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14385 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14386 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14387 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14388 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14389 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14390 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14391 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14392 "  /?             Display this information and exit.\n"
14393 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14394 "to\n"
14395 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14396 "the\n"
14397 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14398 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14399 "\n"
14400 "Usage examples:\n"
14401 "  regedit \"import.reg\"\n"
14402 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14403 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14404 msgstr ""
14406 #: regedit.rc:409
14407 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14408 msgstr ""
14410 #: regedit.rc:410
14411 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14412 msgstr ""
14414 #: regedit.rc:411
14415 #, fuzzy
14416 #| msgid "No command was specified."
14417 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14418 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14420 #: regedit.rc:412
14421 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14422 msgstr ""
14424 #: regedit.rc:413
14425 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14426 msgstr ""
14428 #: regedit.rc:414
14429 #, fuzzy
14430 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14431 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14432 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14434 #: regedit.rc:415
14435 #, fuzzy
14436 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14437 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14438 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14440 #: regedit.rc:416
14441 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14442 msgstr ""
14444 #: regedit.rc:417
14445 #, fuzzy
14446 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14447 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14448 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14450 #: regedit.rc:418
14451 msgid ""
14452 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14453 "encountered at '%1'.\n"
14454 msgstr ""
14456 #: regedit.rc:419
14457 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14458 msgstr ""
14460 #: regedit.rc:420
14461 #, fuzzy
14462 #| msgid "Unsupported type.\n"
14463 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14464 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14466 #: regedit.rc:421
14467 #, fuzzy
14468 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14469 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14470 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14472 #: regedit.rc:422
14473 #, fuzzy
14474 #| msgid "No command was specified."
14475 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14476 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14478 #: regedit.rc:423
14479 #, fuzzy
14480 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14481 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14482 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14484 #: regedit.rc:424
14485 #, fuzzy
14486 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14487 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14488 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14490 #: regedit.rc:425
14491 #, fuzzy
14492 #| msgid "Unsupported type.\n"
14493 msgid ""
14494 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14495 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14497 #: regedit.rc:426
14498 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14499 msgstr ""
14501 #: regedit.rc:427
14502 #, fuzzy
14503 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14504 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14505 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14507 #: regedit.rc:428
14508 #, fuzzy
14509 #| msgid ""
14510 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14511 msgid ""
14512 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14513 msgstr ""
14514 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14516 #: regedit.rc:429
14517 #, fuzzy
14518 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14519 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14520 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14522 #: regedit.rc:431
14523 #, fuzzy
14524 #| msgid "No command was specified."
14525 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14526 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14528 #: regedit.rc:187
14529 #, fuzzy
14530 #| msgid "Quits the registry editor"
14531 msgid "Quits the Registry Editor"
14532 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14534 #: regedit.rc:188
14535 msgid "Adds keys to the favorites list"
14536 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14538 #: regedit.rc:189
14539 msgid "Removes keys from the favorites list"
14540 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14542 #: regedit.rc:190
14543 msgid "Shows or hides the status bar"
14544 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14546 #: regedit.rc:191
14547 #, fuzzy
14548 #| msgid "Change position of split between two panes"
14549 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14550 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14552 #: regedit.rc:192
14553 msgid "Refreshes the window"
14554 msgstr "Frissíti az ablakot"
14556 #: regedit.rc:193
14557 msgid "Deletes the selection"
14558 msgstr "Törli a kijelölést"
14560 #: regedit.rc:194
14561 msgid "Renames the selection"
14562 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14564 #: regedit.rc:195
14565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14566 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14568 #: regedit.rc:196
14569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14570 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14572 #: regedit.rc:197
14573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14574 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14576 #: regedit.rc:169
14577 msgid "Modifies the value's data"
14578 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14580 #: regedit.rc:171
14581 msgid "Adds a new key"
14582 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14584 #: regedit.rc:172
14585 msgid "Adds a new string value"
14586 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14588 #: regedit.rc:173
14589 msgid "Adds a new binary value"
14590 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14592 #: regedit.rc:174
14593 #, fuzzy
14594 #| msgid "Adds a new binary value"
14595 msgid "Adds a new 32-bit value"
14596 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14598 #: regedit.rc:177
14599 msgid "Imports a text file into the registry"
14600 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14602 #: regedit.rc:179
14603 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14604 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14606 #: regedit.rc:180
14607 msgid "Prints all or part of the registry"
14608 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14610 #: regedit.rc:181
14611 #, fuzzy
14612 #| msgid "Registry Editor"
14613 msgid "Opens Registry Editor Help"
14614 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14616 #: regedit.rc:182
14617 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14618 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14620 #: regedit.rc:206
14621 #, fuzzy
14622 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14623 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14624 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14626 #: regedit.rc:207
14627 #, fuzzy
14628 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14629 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14630 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14632 #: regedit.rc:208
14633 #, fuzzy
14634 #| msgid "Value is too big (%u)"
14635 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14636 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14638 #: regedit.rc:209
14639 msgid "Confirm Value Delete"
14640 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14642 #: regedit.rc:210
14643 #, fuzzy
14644 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14645 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14646 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14648 #: regedit.rc:216
14649 #, fuzzy
14650 #| msgid "Search string '%s' not found"
14651 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14652 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14654 #: regedit.rc:211
14655 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14656 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14658 #: regedit.rc:214
14659 msgid "New Key #%d"
14660 msgstr "Új kulcs #%d"
14662 #: regedit.rc:215
14663 msgid "New Value #%d"
14664 msgstr "Új érték #%d"
14666 #: regedit.rc:205
14667 #, fuzzy
14668 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14669 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14670 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14672 #: regedit.rc:170
14673 #, fuzzy
14674 #| msgid "Modifies the value's data"
14675 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14676 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14678 #: regedit.rc:175
14679 msgid "Adds a new multi-string value"
14680 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14682 #: regedit.rc:198
14683 #, fuzzy
14684 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14685 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14686 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14688 #: regedit.rc:176
14689 #, fuzzy
14690 #| msgid "Adds a new string value"
14691 msgid "Adds a new expandable string value"
14692 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14694 #: regedit.rc:212
14695 #, fuzzy
14696 #| msgid "Confirm Value Delete"
14697 msgid "Confirm Key Delete"
14698 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14700 #: regedit.rc:213
14701 #, fuzzy
14702 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14703 msgid ""
14704 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14705 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14707 #: regedit.rc:199
14708 msgid "Expands or collapses the selected node"
14709 msgstr ""
14711 #: regedit.rc:231
14712 #, fuzzy
14713 #| msgid "C&ollate"
14714 msgid "Collapse"
14715 msgstr "Le&válogatás"
14717 #: regsvr32.rc:32
14718 msgid ""
14719 "Wine DLL Registration Utility\n"
14720 "\n"
14721 "Provides DLL registration services.\n"
14722 "\n"
14723 msgstr ""
14725 #: regsvr32.rc:40
14726 msgid ""
14727 "Usage:\n"
14728 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14729 "\n"
14730 "Options:\n"
14731 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14732 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14733 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14734 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14735 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14736 "\n"
14737 msgstr ""
14739 #: regsvr32.rc:41
14740 msgid ""
14741 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14742 "\n"
14743 msgstr ""
14745 #: regsvr32.rc:42
14746 #, fuzzy
14747 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14748 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14749 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
14751 #: regsvr32.rc:43
14752 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14753 msgstr ""
14755 #: regsvr32.rc:44
14756 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14757 msgstr ""
14759 #: regsvr32.rc:45
14760 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14761 msgstr ""
14763 #: regsvr32.rc:46
14764 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14765 msgstr ""
14767 #: regsvr32.rc:47
14768 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14769 msgstr ""
14771 #: regsvr32.rc:48
14772 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14773 msgstr ""
14775 #: regsvr32.rc:49
14776 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14777 msgstr ""
14779 #: regsvr32.rc:50
14780 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14781 msgstr ""
14783 #: regsvr32.rc:51
14784 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14785 msgstr ""
14787 #: start.rc:58
14788 msgid ""
14789 "Application could not be started, or no application associated with the "
14790 "specified file.\n"
14791 "ShellExecuteEx failed"
14792 msgstr ""
14793 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
14794 "fájlhoz.\n"
14795 "ShellExecuteEx hiba"
14797 #: start.rc:60
14798 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14799 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
14801 #: taskkill.rc:30
14802 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14803 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
14805 #: taskkill.rc:31
14806 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14807 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
14809 #: taskkill.rc:32
14810 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14811 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
14813 #: taskkill.rc:33
14814 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14815 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
14817 #: taskkill.rc:34
14818 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14819 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
14821 #: taskkill.rc:35
14822 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14823 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
14825 #: taskkill.rc:36
14826 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14827 msgstr ""
14828 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
14830 #: taskkill.rc:37
14831 msgid ""
14832 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14833 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
14835 #: taskkill.rc:38
14836 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14837 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
14839 #: taskkill.rc:39
14840 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14841 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
14843 #: taskkill.rc:40
14844 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14845 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
14847 #: taskkill.rc:41
14848 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14849 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
14851 #: taskkill.rc:42
14852 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14853 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
14855 #: taskkill.rc:43
14856 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14857 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
14859 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14860 msgid "&New Task (Run...)"
14861 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
14863 #: taskmgr.rc:39
14864 msgid "E&xit Task Manager"
14865 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
14867 #: taskmgr.rc:45
14868 msgid "&Minimize On Use"
14869 msgstr "&Indításkor kis méret"
14871 #: taskmgr.rc:47
14872 msgid "&Hide When Minimized"
14873 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
14875 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14876 msgid "&Show 16-bit tasks"
14877 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
14879 #: taskmgr.rc:54
14880 msgid "&Refresh Now"
14881 msgstr "&Frissítés most"
14883 #: taskmgr.rc:55
14884 msgid "&Update Speed"
14885 msgstr "F&rissítés"
14887 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14888 msgid "&High"
14889 msgstr "&Gyakran"
14891 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14892 msgid "&Normal"
14893 msgstr "&Normál"
14895 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14896 msgid "&Low"
14897 msgstr "&Ritkán"
14899 #: taskmgr.rc:61
14900 msgid "&Paused"
14901 msgstr "&Felfüggesztve"
14903 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14904 msgid "&Select Columns..."
14905 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
14907 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14908 msgid "&CPU History"
14909 msgstr "&CPU előzmények"
14911 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14912 msgid "&One Graph, All CPUs"
14913 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
14915 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14916 msgid "One Graph &Per CPU"
14917 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
14919 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14920 msgid "&Show Kernel Times"
14921 msgstr "&Kernelidők mutatása"
14923 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14924 msgid "Tile &Horizontally"
14925 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
14927 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14928 msgid "Tile &Vertically"
14929 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
14931 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14932 msgid "&Minimize"
14933 msgstr "&Kis méret"
14935 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14936 msgid "&Cascade"
14937 msgstr "&Lépcsőzetes"
14939 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14940 msgid "&Bring To Front"
14941 msgstr "&Előtérbe helyezés"
14943 #: taskmgr.rc:90
14944 msgid "&About Task Manager"
14945 msgstr "&Névjegy"
14947 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14948 msgid "&Switch To"
14949 msgstr "Á&tváltás"
14951 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14952 msgid "&End Task"
14953 msgstr "F&eladat befejezése"
14955 #: taskmgr.rc:130
14956 msgid "&Go To Process"
14957 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
14959 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14960 msgid "&End Process"
14961 msgstr "F&olyamat leállítása"
14963 #: taskmgr.rc:150
14964 msgid "End Process &Tree"
14965 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
14967 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14968 msgid "&Debug"
14969 msgstr "&Hibakeresés"
14971 #: taskmgr.rc:154
14972 msgid "Set &Priority"
14973 msgstr "&Prioritás beállítása"
14975 #: taskmgr.rc:156
14976 msgid "&Realtime"
14977 msgstr "&Valós idejű"
14979 #: taskmgr.rc:160
14980 msgid "&Above Normal"
14981 msgstr "Normál &feletti"
14983 #: taskmgr.rc:164
14984 msgid "&Below Normal"
14985 msgstr "Normál &alatti"
14987 #: taskmgr.rc:169
14988 msgid "Set &Affinity..."
14989 msgstr "Affinitás beállítása..."
14991 #: taskmgr.rc:170
14992 msgid "Edit Debug &Channels..."
14993 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
14995 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14996 msgid "Task Manager"
14997 msgstr "Feladatkezelő"
14999 #: taskmgr.rc:351
15000 msgid "&New Task..."
15001 msgstr "Ú&j feladat..."
15003 #: taskmgr.rc:364
15004 msgid "&Show processes from all users"
15005 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15007 #: taskmgr.rc:372
15008 msgid "CPU usage"
15009 msgstr "CPU-használat"
15011 #: taskmgr.rc:373
15012 msgid "Mem usage"
15013 msgstr "Memória"
15015 #: taskmgr.rc:374
15016 msgid "Totals"
15017 msgstr "Összes"
15019 #: taskmgr.rc:375
15020 msgid "Commit charge (K)"
15021 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15023 #: taskmgr.rc:376
15024 msgid "Physical memory (K)"
15025 msgstr "Fizikai memória (K)"
15027 #: taskmgr.rc:377
15028 msgid "Kernel memory (K)"
15029 msgstr "Kernelmemória (K)"
15031 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15032 msgid "Handles"
15033 msgstr "Leírók"
15035 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15036 msgid "Threads"
15037 msgstr "Szálak"
15039 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15040 msgid "Processes"
15041 msgstr "Folyamatok"
15043 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15044 msgid "Total"
15045 msgstr "Összes"
15047 #: taskmgr.rc:388
15048 msgid "Limit"
15049 msgstr "Korlát"
15051 #: taskmgr.rc:389
15052 msgid "Peak"
15053 msgstr "Legmagasabb"
15055 #: taskmgr.rc:398
15056 msgid "System Cache"
15057 msgstr "Gyorsítótárazott"
15059 #: taskmgr.rc:406
15060 msgid "Paged"
15061 msgstr "Lapozható"
15063 #: taskmgr.rc:407
15064 msgid "Nonpaged"
15065 msgstr "Nem lapozható"
15067 #: taskmgr.rc:414
15068 msgid "CPU usage history"
15069 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15071 #: taskmgr.rc:415
15072 msgid "Memory usage history"
15073 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15075 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15076 msgid "Debug Channels"
15077 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15079 #: taskmgr.rc:439
15080 msgid "Processor Affinity"
15081 msgstr "Processzor affinitás"
15083 #: taskmgr.rc:444
15084 msgid ""
15085 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15086 "allowed to execute on."
15087 msgstr ""
15088 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15089 "a folyamat végrehajtása."
15091 #: taskmgr.rc:446
15092 msgid "CPU 0"
15093 msgstr "CPU 0"
15095 #: taskmgr.rc:448
15096 msgid "CPU 1"
15097 msgstr "CPU 1"
15099 #: taskmgr.rc:450
15100 msgid "CPU 2"
15101 msgstr "CPU 2"
15103 #: taskmgr.rc:452
15104 msgid "CPU 3"
15105 msgstr "CPU 3"
15107 #: taskmgr.rc:454
15108 msgid "CPU 4"
15109 msgstr "CPU 4"
15111 #: taskmgr.rc:456
15112 msgid "CPU 5"
15113 msgstr "CPU 5"
15115 #: taskmgr.rc:458
15116 msgid "CPU 6"
15117 msgstr "CPU 6"
15119 #: taskmgr.rc:460
15120 msgid "CPU 7"
15121 msgstr "CPU 7"
15123 #: taskmgr.rc:462
15124 msgid "CPU 8"
15125 msgstr "CPU 8"
15127 #: taskmgr.rc:464
15128 msgid "CPU 9"
15129 msgstr "CPU 9"
15131 #: taskmgr.rc:466
15132 msgid "CPU 10"
15133 msgstr "CPU 10"
15135 #: taskmgr.rc:468
15136 msgid "CPU 11"
15137 msgstr "CPU 11"
15139 #: taskmgr.rc:470
15140 msgid "CPU 12"
15141 msgstr "CPU 12"
15143 #: taskmgr.rc:472
15144 msgid "CPU 13"
15145 msgstr "CPU 13"
15147 #: taskmgr.rc:474
15148 msgid "CPU 14"
15149 msgstr "CPU 14"
15151 #: taskmgr.rc:476
15152 msgid "CPU 15"
15153 msgstr "CPU 15"
15155 #: taskmgr.rc:478
15156 msgid "CPU 16"
15157 msgstr "CPU 16"
15159 #: taskmgr.rc:480
15160 msgid "CPU 17"
15161 msgstr "CPU 17"
15163 #: taskmgr.rc:482
15164 msgid "CPU 18"
15165 msgstr "CPU 18"
15167 #: taskmgr.rc:484
15168 msgid "CPU 19"
15169 msgstr "CPU 19"
15171 #: taskmgr.rc:486
15172 msgid "CPU 20"
15173 msgstr "CPU 20"
15175 #: taskmgr.rc:488
15176 msgid "CPU 21"
15177 msgstr "CPU 21"
15179 #: taskmgr.rc:490
15180 msgid "CPU 22"
15181 msgstr "CPU 22"
15183 #: taskmgr.rc:492
15184 msgid "CPU 23"
15185 msgstr "CPU 23"
15187 #: taskmgr.rc:494
15188 msgid "CPU 24"
15189 msgstr "CPU 24"
15191 #: taskmgr.rc:496
15192 msgid "CPU 25"
15193 msgstr "CPU 25"
15195 #: taskmgr.rc:498
15196 msgid "CPU 26"
15197 msgstr "CPU 26"
15199 #: taskmgr.rc:500
15200 msgid "CPU 27"
15201 msgstr "CPU 27"
15203 #: taskmgr.rc:502
15204 msgid "CPU 28"
15205 msgstr "CPU 28"
15207 #: taskmgr.rc:504
15208 msgid "CPU 29"
15209 msgstr "CPU 29"
15211 #: taskmgr.rc:506
15212 msgid "CPU 30"
15213 msgstr "CPU 30"
15215 #: taskmgr.rc:508
15216 msgid "CPU 31"
15217 msgstr "CPU 31"
15219 #: taskmgr.rc:514
15220 msgid "Select Columns"
15221 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15223 #: taskmgr.rc:519
15224 msgid ""
15225 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15226 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15228 #: taskmgr.rc:521
15229 msgid "&Image Name"
15230 msgstr "&Programkód neve"
15232 #: taskmgr.rc:523
15233 msgid "&PID (Process Identifier)"
15234 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15236 #: taskmgr.rc:525
15237 msgid "&CPU Usage"
15238 msgstr "&CPU-használat"
15240 #: taskmgr.rc:527
15241 msgid "CPU Tim&e"
15242 msgstr "CPU-&idő"
15244 #: taskmgr.rc:529
15245 msgid "&Memory Usage"
15246 msgstr "Memória - használat"
15248 #: taskmgr.rc:531
15249 msgid "Memory Usage &Delta"
15250 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15252 #: taskmgr.rc:533
15253 msgid "Pea&k Memory Usage"
15254 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15256 #: taskmgr.rc:535
15257 msgid "Page &Faults"
15258 msgstr "Lap&hibák"
15260 #: taskmgr.rc:537
15261 msgid "&USER Objects"
15262 msgstr "&USER objektumok"
15264 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15265 msgid "I/O Reads"
15266 msgstr "I/O olvasások"
15268 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15269 msgid "I/O Read Bytes"
15270 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15272 #: taskmgr.rc:543
15273 msgid "&Session ID"
15274 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15276 #: taskmgr.rc:545
15277 msgid "User &Name"
15278 msgstr "&Felhasználónév"
15280 #: taskmgr.rc:547
15281 msgid "Page F&aults Delta"
15282 msgstr "Laphibák változása"
15284 #: taskmgr.rc:549
15285 msgid "&Virtual Memory Size"
15286 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15288 #: taskmgr.rc:551
15289 msgid "Pa&ged Pool"
15290 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15292 #: taskmgr.rc:553
15293 msgid "N&on-paged Pool"
15294 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15296 #: taskmgr.rc:555
15297 msgid "Base P&riority"
15298 msgstr "Alap&prioritás"
15300 #: taskmgr.rc:557
15301 msgid "&Handle Count"
15302 msgstr "&Leírók"
15304 #: taskmgr.rc:559
15305 msgid "&Thread Count"
15306 msgstr "&Szálak"
15308 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15309 msgid "GDI Objects"
15310 msgstr "&GDI-objektumok"
15312 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15313 msgid "I/O Writes"
15314 msgstr "I/O írások"
15316 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15317 msgid "I/O Write Bytes"
15318 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15320 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15321 msgid "I/O Other"
15322 msgstr "Egyéb I/O"
15324 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15325 msgid "I/O Other Bytes"
15326 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15328 #: taskmgr.rc:182
15329 msgid "Create New Task"
15330 msgstr "Új feladat létrehozása"
15332 #: taskmgr.rc:187
15333 msgid "Runs a new program"
15334 msgstr "Futtatás"
15336 #: taskmgr.rc:188
15337 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15338 msgstr ""
15339 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15341 #: taskmgr.rc:190
15342 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15343 msgstr ""
15344 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15346 #: taskmgr.rc:191
15347 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15348 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15350 #: taskmgr.rc:192
15351 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15352 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15354 #: taskmgr.rc:193
15355 msgid "Displays tasks by using large icons"
15356 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15358 #: taskmgr.rc:194
15359 msgid "Displays tasks by using small icons"
15360 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15362 #: taskmgr.rc:195
15363 msgid "Displays information about each task"
15364 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15366 #: taskmgr.rc:196
15367 msgid "Updates the display twice per second"
15368 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15370 #: taskmgr.rc:197
15371 msgid "Updates the display every two seconds"
15372 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15374 #: taskmgr.rc:198
15375 msgid "Updates the display every four seconds"
15376 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15378 #: taskmgr.rc:203
15379 msgid "Does not automatically update"
15380 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15382 #: taskmgr.rc:205
15383 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15384 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15386 #: taskmgr.rc:206
15387 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15388 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15390 #: taskmgr.rc:207
15391 msgid "Minimizes the windows"
15392 msgstr "Kis méret"
15394 #: taskmgr.rc:208
15395 msgid "Maximizes the windows"
15396 msgstr "Teljes méret"
15398 #: taskmgr.rc:209
15399 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15400 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15402 #: taskmgr.rc:210
15403 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15404 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15406 #: taskmgr.rc:211
15407 msgid "Displays Task Manager help topics"
15408 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15410 #: taskmgr.rc:212
15411 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15412 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15414 #: taskmgr.rc:213
15415 msgid "Exits the Task Manager application"
15416 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15418 #: taskmgr.rc:215
15419 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15420 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15422 #: taskmgr.rc:216
15423 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15424 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15426 #: taskmgr.rc:217
15427 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15428 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15430 #: taskmgr.rc:219
15431 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15432 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15434 #: taskmgr.rc:220
15435 msgid "Each CPU has its own history graph"
15436 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15438 #: taskmgr.rc:222
15439 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15440 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15442 #: taskmgr.rc:227
15443 msgid "Tells the selected tasks to close"
15444 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15446 #: taskmgr.rc:228
15447 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15448 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15450 #: taskmgr.rc:229
15451 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15452 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15454 #: taskmgr.rc:230
15455 msgid "Removes the process from the system"
15456 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15458 #: taskmgr.rc:232
15459 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15460 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15462 #: taskmgr.rc:233
15463 msgid "Attaches the debugger to this process"
15464 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15466 #: taskmgr.rc:235
15467 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15468 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15470 #: taskmgr.rc:237
15471 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15472 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15474 #: taskmgr.rc:238
15475 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15476 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15478 #: taskmgr.rc:240
15479 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15480 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15482 #: taskmgr.rc:242
15483 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15484 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15486 #: taskmgr.rc:244
15487 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15488 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15490 #: taskmgr.rc:245
15491 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15492 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15494 #: taskmgr.rc:247
15495 msgid "Controls Debug Channels"
15496 msgstr "Hibakereső csatolása"
15498 #: taskmgr.rc:264
15499 msgid "Performance"
15500 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15502 #: taskmgr.rc:265
15503 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15504 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15506 #: taskmgr.rc:266
15507 msgid "Processes: %d"
15508 msgstr "Folyamatok: %d"
15510 #: taskmgr.rc:267
15511 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15512 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15514 #: taskmgr.rc:272
15515 msgid "Image Name"
15516 msgstr "Név"
15518 #: taskmgr.rc:273
15519 msgid "PID"
15520 msgstr "PID"
15522 #: taskmgr.rc:274
15523 msgid "CPU"
15524 msgstr "CPU"
15526 #: taskmgr.rc:275
15527 msgid "CPU Time"
15528 msgstr "CPU-idő"
15530 #: taskmgr.rc:276
15531 msgid "Mem Usage"
15532 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15534 #: taskmgr.rc:277
15535 msgid "Mem Delta"
15536 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15538 #: taskmgr.rc:278
15539 msgid "Peak Mem Usage"
15540 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15542 #: taskmgr.rc:279
15543 msgid "Page Faults"
15544 msgstr "Laphibák"
15546 #: taskmgr.rc:280
15547 msgid "USER Objects"
15548 msgstr "USER-objektumok"
15550 #: taskmgr.rc:283
15551 msgid "Session ID"
15552 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15554 #: taskmgr.rc:284
15555 msgid "Username"
15556 msgstr "Felhasználónév"
15558 #: taskmgr.rc:285
15559 msgid "PF Delta"
15560 msgstr "Laphibák változása"
15562 #: taskmgr.rc:286
15563 msgid "VM Size"
15564 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15566 #: taskmgr.rc:287
15567 msgid "Paged Pool"
15568 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15570 #: taskmgr.rc:288
15571 msgid "NP Pool"
15572 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15574 #: taskmgr.rc:289
15575 msgid "Base Pri"
15576 msgstr "Alapprioritás"
15578 #: taskmgr.rc:301
15579 msgid "Task Manager Warning"
15580 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15582 #: taskmgr.rc:304
15583 msgid ""
15584 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15585 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15586 "sure you want to change the priority class?"
15587 msgstr ""
15588 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15589 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15590 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15592 #: taskmgr.rc:305
15593 msgid "Unable to Change Priority"
15594 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15596 #: taskmgr.rc:310
15597 msgid ""
15598 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15599 "results including loss of data and system instability. The\n"
15600 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15601 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15602 "terminate the process?"
15603 msgstr ""
15604 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15605 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15606 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15607 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15608 "leállítódjon a folyamat?"
15610 #: taskmgr.rc:311
15611 msgid "Unable to Terminate Process"
15612 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15614 #: taskmgr.rc:313
15615 msgid ""
15616 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15617 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15618 msgstr ""
15619 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15620 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15622 #: taskmgr.rc:314
15623 msgid "Unable to Debug Process"
15624 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15626 #: taskmgr.rc:315
15627 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15628 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15630 #: taskmgr.rc:316
15631 msgid "Invalid Option"
15632 msgstr "Érvénytelen opció"
15634 #: taskmgr.rc:317
15635 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15636 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15638 #: taskmgr.rc:322
15639 msgid "System Idle Process"
15640 msgstr "Üresjárat"
15642 #: taskmgr.rc:323
15643 msgid "Not Responding"
15644 msgstr "Nem válaszol"
15646 #: taskmgr.rc:324
15647 msgid "Running"
15648 msgstr "Fut"
15650 #: taskmgr.rc:325
15651 msgid "Task"
15652 msgstr "Feladat"
15654 #: uninstaller.rc:29
15655 msgid "Wine Application Uninstaller"
15656 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15658 #: uninstaller.rc:30
15659 msgid ""
15660 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15661 "executable.\n"
15662 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15663 msgstr ""
15664 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15665 "futtatható állomány miatt.\n"
15666 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15667 "adatbázisból?"
15669 #: uninstaller.rc:31
15670 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15671 msgstr ""
15673 #: uninstaller.rc:32
15674 msgid ""
15675 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15676 msgstr ""
15678 #: uninstaller.rc:33
15679 #, fuzzy
15680 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15681 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15682 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15684 #: uninstaller.rc:35
15685 msgid ""
15686 "Wine Application Uninstaller\n"
15687 "\n"
15688 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15689 "\n"
15690 msgstr ""
15692 #: uninstaller.rc:43
15693 msgid ""
15694 "Usage:\n"
15695 "  uninstaller [options]\n"
15696 "\n"
15697 "Options:\n"
15698 "  --help\t    Display this information.\n"
15699 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15700 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15701 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15702 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15703 "\n"
15704 msgstr ""
15706 #: view.rc:36
15707 msgid "&Pan"
15708 msgstr ""
15710 #: view.rc:38
15711 msgid "&Scale to Window"
15712 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15714 #: view.rc:40
15715 msgid "&Left"
15716 msgstr "&Bal"
15718 #: view.rc:41
15719 msgid "&Right"
15720 msgstr "&Jobb széle"
15722 #: view.rc:49
15723 msgid "Regular Metafile Viewer"
15724 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15726 #: view.rc:50
15727 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15728 msgstr ""
15730 #: wineboot.rc:31
15731 msgid "Waiting for Program"
15732 msgstr "Várakozás a programra"
15734 #: wineboot.rc:35
15735 msgid "Terminate Process"
15736 msgstr "Folyamat megszakítása"
15738 #: wineboot.rc:36
15739 msgid ""
15740 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15741 "responding.\n"
15742 "\n"
15743 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15744 msgstr ""
15745 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
15746 "válaszol.\n"
15747 "\n"
15748 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
15750 #: wineboot.rc:46
15751 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15752 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
15754 #: winecfg.rc:141
15755 msgid ""
15756 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15757 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15758 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15759 "option) any later version."
15760 msgstr ""
15761 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
15762 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
15763 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
15764 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
15766 #: winecfg.rc:143
15767 msgid "Windows registration information"
15768 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
15770 #: winecfg.rc:144
15771 msgid "&Owner:"
15772 msgstr "&Tulajdonos:"
15774 #: winecfg.rc:146
15775 msgid "Organi&zation:"
15776 msgstr "&Szervezet:"
15778 #: winecfg.rc:154
15779 msgid "Application settings"
15780 msgstr "Alkalmazás beállítások"
15782 #: winecfg.rc:155
15783 msgid ""
15784 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15785 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15786 "or per-application settings in those tabs as well."
15787 msgstr ""
15788 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
15789 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
15790 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
15791 "is."
15793 #: winecfg.rc:159
15794 #, fuzzy
15795 #| msgid "&Add application..."
15796 msgid "Add appli&cation..."
15797 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
15799 #: winecfg.rc:160
15800 msgid "&Remove application"
15801 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
15803 #: winecfg.rc:161
15804 msgid "&Windows Version:"
15805 msgstr "&Windows verzió:"
15807 #: winecfg.rc:169
15808 msgid "Window settings"
15809 msgstr "Ablak beállítások"
15811 #: winecfg.rc:170
15812 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15813 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
15815 #: winecfg.rc:171
15816 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15817 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
15819 #: winecfg.rc:172
15820 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15821 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
15823 #: winecfg.rc:173
15824 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15825 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
15827 #: winecfg.rc:175
15828 msgid "Desktop &size:"
15829 msgstr "Asztal &méret:"
15831 #: winecfg.rc:180
15832 msgid "Screen resolution"
15833 msgstr "Képernyő felbontás"
15835 #: winecfg.rc:184
15836 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15837 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
15839 #: winecfg.rc:191
15840 msgid "DLL overrides"
15841 msgstr "DLL felülbírálások"
15843 #: winecfg.rc:192
15844 msgid ""
15845 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15846 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15847 "application)."
15848 msgstr ""
15849 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
15850 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
15851 "az alkalmazás biztosítja)."
15853 #: winecfg.rc:194
15854 msgid "&New override for library:"
15855 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
15857 #: winecfg.rc:196
15858 msgid "A&dd"
15859 msgstr ""
15861 #: winecfg.rc:197
15862 msgid "Existing &overrides:"
15863 msgstr "Létező felülbírálások:"
15865 #: winecfg.rc:199
15866 msgid "&Edit..."
15867 msgstr "Sz&erkesztés..."
15869 #: winecfg.rc:205
15870 msgid "Edit Override"
15871 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
15873 #: winecfg.rc:208
15874 msgid "Load order"
15875 msgstr "Betöltési sorrend"
15877 #: winecfg.rc:209
15878 msgid "&Builtin (Wine)"
15879 msgstr "&Beépített (Wine)"
15881 #: winecfg.rc:210
15882 msgid "&Native (Windows)"
15883 msgstr "&Natív (Windows)"
15885 #: winecfg.rc:211
15886 #, fuzzy
15887 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15888 msgid "Buil&tin then Native"
15889 msgstr "Beépítet&t, natív"
15891 #: winecfg.rc:212
15892 msgid "Nati&ve then Builtin"
15893 msgstr "Natí&v, beépített"
15895 #: winecfg.rc:220
15896 msgid "Select Drive Letter"
15897 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
15899 #: winecfg.rc:232
15900 #, fuzzy
15901 #| msgid "Wine configuration"
15902 msgid "Drive configuration"
15903 msgstr "Wine konfiguráció"
15905 #: winecfg.rc:233
15906 #, fuzzy
15907 #| msgid ""
15908 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15909 #| "edited."
15910 msgid ""
15911 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15912 "edited."
15913 msgstr ""
15914 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
15915 "szerkeszteni."
15917 #: winecfg.rc:236
15918 #, fuzzy
15919 #| msgid "&Add..."
15920 msgid "A&dd..."
15921 msgstr "Hozzá&ad..."
15923 #: winecfg.rc:238
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Aut&odetect"
15926 msgstr "Automata &felismerés"
15928 #: winecfg.rc:241
15929 msgid "&Path:"
15930 msgstr "&Útvonal:"
15932 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15933 #, fuzzy
15934 #| msgid "Show &Advanced"
15935 msgid "Show Advan&ced"
15936 msgstr "Haladó >>"
15938 #: winecfg.rc:249
15939 msgid "De&vice:"
15940 msgstr "Eszkö&z:"
15942 #: winecfg.rc:251
15943 msgid "Bro&wse..."
15944 msgstr "Tall&ózás..."
15946 #: winecfg.rc:253
15947 msgid "&Label:"
15948 msgstr "&Címke:"
15950 #: winecfg.rc:255
15951 msgid "S&erial:"
15952 msgstr "S&orozatszám:"
15954 #: winecfg.rc:258
15955 #, fuzzy
15956 #| msgid "Show &dot files"
15957 msgid "&Show dot files"
15958 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
15960 #: winecfg.rc:265
15961 msgid "Driver diagnostics"
15962 msgstr "Driver diagnosztika"
15964 #: winecfg.rc:267
15965 msgid "Defaults"
15966 msgstr "Alapértékek"
15968 #: winecfg.rc:268
15969 msgid "Output device:"
15970 msgstr "Kimeneti eszköz:"
15972 #: winecfg.rc:269
15973 msgid "Voice output device:"
15974 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
15976 #: winecfg.rc:270
15977 msgid "Input device:"
15978 msgstr "Bemeneti eszköz:"
15980 #: winecfg.rc:271
15981 msgid "Voice input device:"
15982 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
15984 #: winecfg.rc:276
15985 msgid "&Test Sound"
15986 msgstr "&Teszt hang"
15988 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15989 #, fuzzy
15990 #| msgid "Wine configuration"
15991 msgid "Speaker configuration"
15992 msgstr "Wine konfiguráció"
15994 #: winecfg.rc:280
15995 msgid "Speakers:"
15996 msgstr ""
15998 #: winecfg.rc:288
15999 msgid "Appearance"
16000 msgstr "Megjelenés"
16002 #: winecfg.rc:289
16003 msgid "&Theme:"
16004 msgstr "Téma:"
16006 #: winecfg.rc:291
16007 msgid "&Install theme..."
16008 msgstr "Téma telepítése..."
16010 #: winecfg.rc:296
16011 msgid "It&em:"
16012 msgstr "&Elem:"
16014 #: winecfg.rc:298
16015 msgid "C&olor:"
16016 msgstr "Szín:"
16018 #: winecfg.rc:304
16019 msgid "MIME types"
16020 msgstr ""
16022 #: winecfg.rc:305
16023 msgid "Manage file &associations"
16024 msgstr ""
16026 #: winecfg.rc:308
16027 msgid "Folders"
16028 msgstr "Rendszermappák"
16030 #: winecfg.rc:311
16031 msgid "&Link to:"
16032 msgstr "Mappa &útvonal:"
16034 #: winecfg.rc:34
16035 msgid "Libraries"
16036 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16038 #: winecfg.rc:35
16039 msgid "Drives"
16040 msgstr "Meghajtók"
16042 #: winecfg.rc:36
16043 msgid "Select the Unix target directory, please."
16044 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16046 #: winecfg.rc:37
16047 #, fuzzy
16048 #| msgid "Hide &Advanced"
16049 msgid "Hide Advan&ced"
16050 msgstr "Haladó <<"
16052 #: winecfg.rc:39
16053 msgid "(No Theme)"
16054 msgstr "(Nincs téma)"
16056 #: winecfg.rc:40
16057 msgid "Graphics"
16058 msgstr "Grafika"
16060 #: winecfg.rc:41
16061 msgid "Desktop Integration"
16062 msgstr "Asztalba beépülés"
16064 #: winecfg.rc:42
16065 msgid "Audio"
16066 msgstr "Hang"
16068 #: winecfg.rc:43
16069 msgid "About"
16070 msgstr "Névjegy"
16072 #: winecfg.rc:44
16073 msgid "Wine configuration"
16074 msgstr "Wine konfiguráció"
16076 #: winecfg.rc:46
16077 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16078 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16080 #: winecfg.rc:47
16081 msgid "Select a theme file"
16082 msgstr "Témafájl választása"
16084 #: winecfg.rc:48
16085 msgid "Folder"
16086 msgstr "Rendszermappa"
16088 #: winecfg.rc:49
16089 msgid "Links to"
16090 msgstr "Mappa útvonal"
16092 #: winecfg.rc:45
16093 msgid "Wine configuration for %s"
16094 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16096 #: winecfg.rc:84
16097 msgid "Selected driver: %s"
16098 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16100 #: winecfg.rc:85
16101 msgid "(None)"
16102 msgstr "(Nincs)"
16104 #: winecfg.rc:86
16105 msgid "Audio test failed!"
16106 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16108 #: winecfg.rc:88
16109 msgid "(System default)"
16110 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16112 #: winecfg.rc:91
16113 msgid "5.1 Surround"
16114 msgstr ""
16116 #: winecfg.rc:92
16117 #, fuzzy
16118 #| msgid "graphic"
16119 msgid "Quadraphonic"
16120 msgstr "grafika"
16122 #: winecfg.rc:93
16123 msgid "Stereo"
16124 msgstr ""
16126 #: winecfg.rc:94
16127 msgid "Mono"
16128 msgstr ""
16130 #: winecfg.rc:54
16131 msgid ""
16132 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16133 "Are you sure you want to do this?"
16134 msgstr ""
16135 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16136 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16138 #: winecfg.rc:55
16139 msgid "Warning: system library"
16140 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16142 #: winecfg.rc:56
16143 msgid "native"
16144 msgstr "natív"
16146 #: winecfg.rc:57
16147 msgid "builtin"
16148 msgstr "beépített"
16150 #: winecfg.rc:58
16151 msgid "native, builtin"
16152 msgstr "natív, beépített"
16154 #: winecfg.rc:59
16155 msgid "builtin, native"
16156 msgstr "beépített, natív"
16158 #: winecfg.rc:60
16159 msgid "disabled"
16160 msgstr "letiltva"
16162 #: winecfg.rc:61
16163 msgid "Default Settings"
16164 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16166 #: winecfg.rc:62
16167 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16168 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16170 #: winecfg.rc:63
16171 msgid "Use global settings"
16172 msgstr "Globális beállítások használata"
16174 #: winecfg.rc:64
16175 msgid "Select an executable file"
16176 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16178 #: winecfg.rc:69
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Autodetect"
16181 msgstr "Automata &felismerés"
16183 #: winecfg.rc:70
16184 msgid "Local hard disk"
16185 msgstr "Helyi merevlemez"
16187 #: winecfg.rc:71
16188 msgid "Network share"
16189 msgstr "Hálózat megosztás"
16191 #: winecfg.rc:72
16192 msgid "Floppy disk"
16193 msgstr "Floppy lemez"
16195 #: winecfg.rc:73
16196 msgid "CD-ROM"
16197 msgstr "CD-ROM"
16199 #: winecfg.rc:74
16200 msgid ""
16201 "You cannot add any more drives.\n"
16202 "\n"
16203 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16204 msgstr ""
16205 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16206 "\n"
16207 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16209 #: winecfg.rc:75
16210 msgid "System drive"
16211 msgstr "Rendszer meghajtó"
16213 #: winecfg.rc:76
16214 #, fuzzy
16215 #| msgid ""
16216 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16217 #| "\n"
16218 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16219 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16220 msgid ""
16221 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16222 "\n"
16223 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16224 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16225 msgstr ""
16226 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16227 "\n"
16228 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16229 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16231 #: winecfg.rc:77
16232 msgctxt "Drive letter"
16233 msgid "Letter"
16234 msgstr "Betűjel"
16236 #: winecfg.rc:78
16237 #, fuzzy
16238 #| msgid "New Folder"
16239 msgid "Target folder"
16240 msgstr "Új mappa"
16242 #: winecfg.rc:79
16243 msgid ""
16244 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16245 "\n"
16246 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16247 msgstr ""
16248 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16249 "\n"
16250 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16251 "egyet!\n"
16253 #: winecfg.rc:99
16254 msgid "Controls Background"
16255 msgstr "Vezérlők háttere"
16257 #: winecfg.rc:100
16258 msgid "Controls Text"
16259 msgstr "Vezérlők szövege"
16261 #: winecfg.rc:102
16262 msgid "Menu Background"
16263 msgstr "Menü háttér"
16265 #: winecfg.rc:103
16266 msgid "Menu Text"
16267 msgstr "Menü szöveg"
16269 #: winecfg.rc:104
16270 msgid "Scrollbar"
16271 msgstr "Görgetősáv"
16273 #: winecfg.rc:105
16274 msgid "Selection Background"
16275 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16277 #: winecfg.rc:106
16278 msgid "Selection Text"
16279 msgstr "Kijelölt szöveg"
16281 #: winecfg.rc:107
16282 msgid "Tooltip Background"
16283 msgstr "Tooltip háttér"
16285 #: winecfg.rc:108
16286 msgid "Tooltip Text"
16287 msgstr "Tooptip szöveg"
16289 #: winecfg.rc:109
16290 msgid "Window Background"
16291 msgstr "Ablak háttér"
16293 #: winecfg.rc:110
16294 msgid "Window Text"
16295 msgstr "Ablak szöveg"
16297 #: winecfg.rc:111
16298 msgid "Active Title Bar"
16299 msgstr "Aktív címsor"
16301 #: winecfg.rc:112
16302 msgid "Active Title Text"
16303 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16305 #: winecfg.rc:113
16306 msgid "Inactive Title Bar"
16307 msgstr "Inaktív címsor"
16309 #: winecfg.rc:114
16310 msgid "Inactive Title Text"
16311 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16313 #: winecfg.rc:115
16314 msgid "Message Box Text"
16315 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16317 #: winecfg.rc:116
16318 msgid "Application Workspace"
16319 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16321 #: winecfg.rc:117
16322 msgid "Window Frame"
16323 msgstr "Ablak keret"
16325 #: winecfg.rc:118
16326 msgid "Active Border"
16327 msgstr "Aktív keret"
16329 #: winecfg.rc:119
16330 msgid "Inactive Border"
16331 msgstr "Inaktív keret"
16333 #: winecfg.rc:120
16334 msgid "Controls Shadow"
16335 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16337 #: winecfg.rc:121
16338 msgid "Gray Text"
16339 msgstr "Szürke szöveg"
16341 #: winecfg.rc:122
16342 msgid "Controls Highlight"
16343 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16345 #: winecfg.rc:123
16346 msgid "Controls Dark Shadow"
16347 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16349 #: winecfg.rc:124
16350 msgid "Controls Light"
16351 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16353 #: winecfg.rc:125
16354 msgid "Controls Alternate Background"
16355 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16357 #: winecfg.rc:126
16358 msgid "Hot Tracked Item"
16359 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16361 #: winecfg.rc:127
16362 msgid "Active Title Bar Gradient"
16363 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16365 #: winecfg.rc:128
16366 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16367 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16369 #: winecfg.rc:129
16370 msgid "Menu Highlight"
16371 msgstr "Menü kiemelés"
16373 #: winecfg.rc:130
16374 msgid "Menu Bar"
16375 msgstr "Menüsor"
16377 #: wineconsole.rc:63
16378 msgid "Cursor size"
16379 msgstr "Kurzor mérete"
16381 #: wineconsole.rc:64
16382 msgid "&Small"
16383 msgstr "&Kicsi"
16385 #: wineconsole.rc:65
16386 msgid "&Medium"
16387 msgstr "K&özepes"
16389 #: wineconsole.rc:66
16390 msgid "&Large"
16391 msgstr "&Nagy"
16393 #: wineconsole.rc:68
16394 msgid "Command history"
16395 msgstr "Parancs előzmény"
16397 #: wineconsole.rc:69
16398 #, fuzzy
16399 #| msgid "Buffer zone"
16400 msgid "&Buffer size:"
16401 msgstr "Puffer zóna"
16403 #: wineconsole.rc:72
16404 #, fuzzy
16405 #| msgid "&Remove doubles"
16406 msgid "&Remove duplicates"
16407 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16409 #: wineconsole.rc:74
16410 msgid "Popup menu"
16411 msgstr "Előbukkanó menü"
16413 #: wineconsole.rc:75
16414 msgid "&Control"
16415 msgstr "&Vezérlés"
16417 #: wineconsole.rc:76
16418 msgid "S&hift"
16419 msgstr "S&hift"
16421 #: wineconsole.rc:78
16422 #, fuzzy
16423 #| msgid "&Close console"
16424 msgid "Console"
16425 msgstr "&Konsol bezárása"
16427 #: wineconsole.rc:79
16428 #, fuzzy
16429 #| msgid "Quick edit"
16430 msgid "&Quick Edit mode"
16431 msgstr "Gyors szerkesztés"
16433 #: wineconsole.rc:80
16434 #, fuzzy
16435 #| msgid "&Expert mode"
16436 msgid "&Insert mode"
16437 msgstr "&Bővített mód"
16439 #: wineconsole.rc:88
16440 msgid "&Font"
16441 msgstr "&Betűtípus"
16443 #: wineconsole.rc:90
16444 msgid "&Color"
16445 msgstr "&Szín"
16447 #: wineconsole.rc:101
16448 msgid "Configuration"
16449 msgstr "Beállítás"
16451 #: wineconsole.rc:104
16452 msgid "Buffer zone"
16453 msgstr "Puffer zóna"
16455 #: wineconsole.rc:105
16456 msgid "&Width:"
16457 msgstr "&Szélesség:"
16459 #: wineconsole.rc:108
16460 msgid "&Height:"
16461 msgstr "&Magasság:"
16463 #: wineconsole.rc:112
16464 msgid "Window size"
16465 msgstr "Ablak méret"
16467 #: wineconsole.rc:113
16468 msgid "W&idth:"
16469 msgstr "S&zélesség:"
16471 #: wineconsole.rc:116
16472 msgid "H&eight:"
16473 msgstr "M&agasság:"
16475 #: wineconsole.rc:120
16476 msgid "End of program"
16477 msgstr "Program vége"
16479 #: wineconsole.rc:121
16480 msgid "&Close console"
16481 msgstr "&Konsol bezárása"
16483 #: wineconsole.rc:123
16484 msgid "Edition"
16485 msgstr "Verzió kiadás"
16487 #: wineconsole.rc:129
16488 msgid "Console parameters"
16489 msgstr "Konsol paraméterek"
16491 #: wineconsole.rc:132
16492 msgid "Retain these settings for later sessions"
16493 msgstr "Beállítások mentése"
16495 #: wineconsole.rc:133
16496 msgid "Modify only current session"
16497 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16499 #: wineconsole.rc:29
16500 msgid "Set &Defaults"
16501 msgstr "Ala&pértékek"
16503 #: wineconsole.rc:31
16504 msgid "&Mark"
16505 msgstr "&Jelölés"
16507 #: wineconsole.rc:34
16508 msgid "&Select all"
16509 msgstr "&Az összes kijelölése"
16511 #: wineconsole.rc:35
16512 msgid "Sc&roll"
16513 msgstr "&Görgetés"
16515 #: wineconsole.rc:36
16516 msgid "S&earch"
16517 msgstr "&Keresés"
16519 #: wineconsole.rc:39
16520 msgid "Setup - Default settings"
16521 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16523 #: wineconsole.rc:40
16524 msgid "Setup - Current settings"
16525 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16527 #: wineconsole.rc:41
16528 msgid "Configuration error"
16529 msgstr "Beállítási hiba"
16531 #: wineconsole.rc:42
16532 #, fuzzy
16533 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16534 msgid ""
16535 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16536 "the window."
16537 msgstr ""
16538 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16540 #: wineconsole.rc:37
16541 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16542 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16544 #: wineconsole.rc:38
16545 msgid "This is a test"
16546 msgstr "Ez egy teszt"
16548 #: wineconsole.rc:44
16549 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16550 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16552 #: wineconsole.rc:45
16553 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16554 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16556 #: wineconsole.rc:46
16557 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16558 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16560 #: wineconsole.rc:47
16561 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16562 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16564 #: wineconsole.rc:48
16565 msgid ""
16566 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16567 "The command is invalid.\n"
16568 msgstr ""
16569 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16570 "A parancs érvénytelen.\n"
16572 #: wineconsole.rc:50
16573 msgid ""
16574 "\n"
16575 "Usage:\n"
16576 "  wineconsole [options] <command>\n"
16577 "\n"
16578 "Options:\n"
16579 msgstr ""
16580 "\n"
16581 "Használate:\n"
16582 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16583 "\n"
16584 "Opciók:\n"
16586 #: wineconsole.rc:52
16587 msgid ""
16588 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16589 "will\n"
16590 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16591 "console.\n"
16592 msgstr ""
16593 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
16594 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16595 "konzolként.\n"
16597 #: wineconsole.rc:53
16598 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16599 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16601 #: wineconsole.rc:54
16602 msgid ""
16603 "\n"
16604 "Example:\n"
16605 "  wineconsole cmd\n"
16606 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16607 "\n"
16608 msgstr ""
16609 "\n"
16610 "Példa:\n"
16611 "  wineconsole cmd\n"
16612 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16613 "\n"
16615 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16616 msgid "Program Error"
16617 msgstr "Program váratlan hiba"
16619 #: winedbg.rc:55
16620 msgid ""
16621 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16622 "sorry for the inconvenience."
16623 msgstr ""
16624 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16625 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16627 #: winedbg.rc:59
16628 msgid ""
16629 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16630 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16631 "Database</a> for tips about running this application."
16632 msgstr ""
16633 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16634 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16635 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16637 #: winedbg.rc:62
16638 msgid "Show &Details"
16639 msgstr "&Részletek"
16641 #: winedbg.rc:67
16642 msgid "Program Error Details"
16643 msgstr "Program hibarészletező"
16645 #: winedbg.rc:74
16646 msgid ""
16647 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16648 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16649 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16650 "and attach that file to the report."
16651 msgstr ""
16652 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16653 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16654 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16655 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16657 #: winedbg.rc:40
16658 msgid ""
16659 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16660 "the process to obtain a backtrace."
16661 msgstr ""
16663 #: winedbg.rc:41
16664 msgid "(unidentified)"
16665 msgstr "(azonosítatlan)"
16667 #: winedbg.rc:44
16668 msgid "Saving failed"
16669 msgstr "Mentés hibás"
16671 #: winedbg.rc:45
16672 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16673 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16675 #: winefile.rc:29
16676 msgid "&Open\tEnter"
16677 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16679 #: winefile.rc:33
16680 msgid "Re&name..."
16681 msgstr "Át&nevezés..."
16683 #: winefile.rc:34
16684 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16685 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16687 #: winefile.rc:38
16688 msgid "Cr&eate Directory..."
16689 msgstr "Új &mappa..."
16691 #: winefile.rc:43
16692 msgid "&Disk"
16693 msgstr "&Lemez"
16695 #: winefile.rc:44
16696 msgid "Connect &Network Drive..."
16697 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16699 #: winefile.rc:45
16700 msgid "&Disconnect Network Drive"
16701 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16703 #: winefile.rc:51
16704 msgid "&Name"
16705 msgstr "&Név"
16707 #: winefile.rc:52
16708 msgid "&All File Details"
16709 msgstr "&Minden részlet"
16711 #: winefile.rc:54
16712 msgid "&Sort by Name"
16713 msgstr "&Rendezés név szerint"
16715 #: winefile.rc:55
16716 msgid "Sort &by Type"
16717 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16719 #: winefile.rc:56
16720 msgid "Sort by Si&ze"
16721 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16723 #: winefile.rc:57
16724 msgid "Sort by &Date"
16725 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16727 #: winefile.rc:59
16728 msgid "Filter by&..."
16729 msgstr "Egyedi rendezés &..."
16731 #: winefile.rc:66
16732 msgid "&Drive Bar"
16733 msgstr "&Lemeztár"
16735 #: winefile.rc:68
16736 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16737 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
16739 #: winefile.rc:74
16740 msgid "New &Window"
16741 msgstr "Új a&blak"
16743 #: winefile.rc:75
16744 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16745 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
16747 #: winefile.rc:77
16748 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16749 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
16751 #: winefile.rc:84
16752 msgid "&About Wine File Manager"
16753 msgstr "&Névjegy"
16755 #: winefile.rc:121
16756 msgid "Select destination"
16757 msgstr "Célhely kiválasztása"
16759 #: winefile.rc:134
16760 msgid "By File Type"
16761 msgstr "&Típus szerint"
16763 #: winefile.rc:139
16764 msgid "File type"
16765 msgstr "Fájltípus"
16767 #: winefile.rc:140
16768 msgid "&Directories"
16769 msgstr "&Mappák"
16771 #: winefile.rc:142
16772 msgid "&Programs"
16773 msgstr "&Programok"
16775 #: winefile.rc:144
16776 msgid "Docu&ments"
16777 msgstr "Doku&mentumok"
16779 #: winefile.rc:146
16780 msgid "&Other files"
16781 msgstr "Egyéb fájlok"
16783 #: winefile.rc:148
16784 msgid "Show Hidden/&System Files"
16785 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
16787 #: winefile.rc:159
16788 msgid "&File Name:"
16789 msgstr "&Fájl neve:"
16791 #: winefile.rc:161
16792 msgid "Full &Path:"
16793 msgstr "Teljes &útvonal:"
16795 #: winefile.rc:163
16796 msgid "Last Change:"
16797 msgstr "Utolsó módosítás:"
16799 #: winefile.rc:167
16800 msgid "Cop&yright:"
16801 msgstr "Szerzői &jog:"
16803 #: winefile.rc:175
16804 msgid "&System"
16805 msgstr "&Rendszer"
16807 #: winefile.rc:176
16808 msgid "&Compressed"
16809 msgstr "&Tömörített"
16811 #: winefile.rc:177
16812 msgid "Version information"
16813 msgstr "Verziós információ"
16815 #: winefile.rc:193
16816 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16817 msgid "S"
16818 msgstr "S"
16820 #: winefile.rc:90
16821 msgid "Applying font settings"
16822 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
16824 #: winefile.rc:91
16825 msgid "Error while selecting new font."
16826 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
16828 #: winefile.rc:96
16829 msgid "Wine File Manager"
16830 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
16832 #: winefile.rc:98
16833 msgid "root fs"
16834 msgstr "root fs"
16836 #: winefile.rc:100
16837 msgid "Shell"
16838 msgstr "Shell parancssor"
16840 #: winefile.rc:108
16841 #, fuzzy
16842 #| msgid "Creation failed.\n"
16843 msgid "Creation date"
16844 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
16846 #: winefile.rc:109
16847 #, fuzzy
16848 #| msgid "Access denied.\n"
16849 msgid "Access date"
16850 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
16852 #: winefile.rc:110
16853 #, fuzzy
16854 #| msgid "Certification Path"
16855 msgid "Modification date"
16856 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
16858 #: winefile.rc:111
16859 msgid "Index/Inode"
16860 msgstr "Index"
16862 #: winefile.rc:116
16863 msgid "%1 of %2 free"
16864 msgstr "%1/%2"
16866 #: winemine.rc:39
16867 msgid "&Game"
16868 msgstr "&Játék"
16870 #: winemine.rc:40
16871 msgid "&New\tF2"
16872 msgstr "Ú&j játék\tF2"
16874 #: winemine.rc:42
16875 msgid "Question &Marks"
16876 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
16878 #: winemine.rc:44
16879 msgid "&Beginner"
16880 msgstr "Kez&dő"
16882 #: winemine.rc:45
16883 msgid "&Advanced"
16884 msgstr "Kö&zéphaladó"
16886 #: winemine.rc:46
16887 msgid "&Expert"
16888 msgstr "Ha&ladó"
16890 #: winemine.rc:47
16891 msgid "&Custom..."
16892 msgstr "Egyé&ni..."
16894 #: winemine.rc:49
16895 msgid "&Fastest Times"
16896 msgstr "Le&gjobb idők"
16898 #: winemine.rc:54
16899 msgid "&About WineMine"
16900 msgstr "&Névjegy"
16902 #: winemine.rc:61
16903 msgid "Fastest Times"
16904 msgstr "Legjobb idők"
16906 #: winemine.rc:63
16907 msgid "Fastest times"
16908 msgstr "Legjobb idők"
16910 #: winemine.rc:64
16911 msgid "Beginner"
16912 msgstr "Kezdő"
16914 #: winemine.rc:65
16915 msgid "Advanced"
16916 msgstr "Középhaladó"
16918 #: winemine.rc:66
16919 msgid "Expert"
16920 msgstr "Haladó"
16922 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16923 #, fuzzy
16924 #| msgid "Result"
16925 msgid "Reset Results"
16926 msgstr "Eredmény"
16928 #: winemine.rc:80
16929 msgid "Congratulations!"
16930 msgstr "Gratulálunk!"
16932 #: winemine.rc:82
16933 msgid "Please enter your name"
16934 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
16936 #: winemine.rc:90
16937 msgid "Custom Game"
16938 msgstr "Egyéni játék"
16940 #: winemine.rc:92
16941 msgid "Rows"
16942 msgstr "Magasság"
16944 #: winemine.rc:93
16945 msgid "Columns"
16946 msgstr "Szélesség"
16948 #: winemine.rc:94
16949 msgid "Mines"
16950 msgstr "Aknák"
16952 #: winemine.rc:34
16953 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16954 msgstr ""
16956 #: winemine.rc:30
16957 msgid "WineMine"
16958 msgstr "WineMine"
16960 #: winemine.rc:31
16961 msgid "Nobody"
16962 msgstr "Senki"
16964 #: winemine.rc:32
16965 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16966 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
16968 #: winhlp32.rc:35
16969 msgid "Printer &setup..."
16970 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
16972 #: winhlp32.rc:42
16973 msgid "&Annotate..."
16974 msgstr "&Jegyzet..."
16976 #: winhlp32.rc:44
16977 msgid "&Bookmark"
16978 msgstr "&Könyvjelző"
16980 #: winhlp32.rc:45
16981 msgid "&Define..."
16982 msgstr "&Definiálás..."
16984 #: winhlp32.rc:48
16985 msgid "Always on &top"
16986 msgstr "Mindig &legfelül"
16988 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16989 msgid "Fonts"
16990 msgstr "Betûtípusok"
16992 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16993 msgid "Small"
16994 msgstr "Kicsi"
16996 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16997 msgid "Normal"
16998 msgstr "Normál"
17000 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17001 msgid "Large"
17002 msgstr "Nagy"
17004 #: winhlp32.rc:58
17005 msgid "&Help on help\tF1"
17006 msgstr "&Használat"
17008 #: winhlp32.rc:59
17009 msgid "&About Wine Help"
17010 msgstr "&Névjegy"
17012 #: winhlp32.rc:67
17013 msgid "Annotation..."
17014 msgstr "&Jegyzet..."
17016 #: winhlp32.rc:68
17017 msgid "Copy"
17018 msgstr "&Másolás"
17020 #: winhlp32.rc:100
17021 msgid "Index"
17022 msgstr "&Témakörök"
17024 #: winhlp32.rc:108
17025 msgid "Search"
17026 msgstr "&Keresés"
17028 #: winhlp32.rc:81
17029 msgid "Wine Help"
17030 msgstr "Wine súgó"
17032 #: winhlp32.rc:86
17033 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17034 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17036 #: winhlp32.rc:88
17037 msgid "Summary"
17038 msgstr "Összegzés"
17040 #: winhlp32.rc:87
17041 msgid "&Index"
17042 msgstr "&Témakörök"
17044 #: winhlp32.rc:91
17045 msgid "Help files (*.hlp)"
17046 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17048 #: winhlp32.rc:92
17049 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17050 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17052 #: winhlp32.rc:93
17053 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17054 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17056 #: winhlp32.rc:94
17057 msgid "Help topics: "
17058 msgstr "Súgó témák: "
17060 #: wmic.rc:28
17061 #, fuzzy
17062 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17063 msgid "Error: Command line not supported\n"
17064 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17066 #: wmic.rc:29
17067 #, fuzzy
17068 #| msgid "Property set not found.\n"
17069 msgid "Error: Alias not found\n"
17070 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17072 #: wmic.rc:30
17073 #, fuzzy
17074 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17075 msgid "Error: Invalid query\n"
17076 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17078 #: wmic.rc:31
17079 #, fuzzy
17080 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17081 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17082 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17084 #: wordpad.rc:31
17085 msgid "&New...\tCtrl+N"
17086 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17088 #: wordpad.rc:45
17089 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17090 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17092 #: wordpad.rc:50
17093 msgid "&Clear\tDel"
17094 msgstr "Tör&lés\tDel"
17096 #: wordpad.rc:51
17097 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17098 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17100 #: wordpad.rc:54
17101 msgid "Find &next\tF3"
17102 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17104 #: wordpad.rc:57
17105 msgid "Read-&only"
17106 msgstr "Csak &olvasható"
17108 #: wordpad.rc:58
17109 msgid "&Modified"
17110 msgstr "Mó&dosítva"
17112 #: wordpad.rc:60
17113 msgid "E&xtras"
17114 msgstr "&Extrák"
17116 #: wordpad.rc:62
17117 msgid "Selection &info"
17118 msgstr "Kijelölés &információ"
17120 #: wordpad.rc:63
17121 msgid "Character &format"
17122 msgstr "Karakter&formátum"
17124 #: wordpad.rc:64
17125 msgid "&Def. char format"
17126 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17128 #: wordpad.rc:65
17129 msgid "Paragrap&h format"
17130 msgstr "&Bekezdés formátum"
17132 #: wordpad.rc:66
17133 msgid "&Get text"
17134 msgstr "Sz&övegszerzés"
17136 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17137 msgid "&Format Bar"
17138 msgstr "&Formátum ablak"
17140 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17141 msgid "&Ruler"
17142 msgstr "&Vonalzó"
17144 #: wordpad.rc:78
17145 msgid "&Insert"
17146 msgstr "&Beszúrás"
17148 #: wordpad.rc:80
17149 msgid "&Date and time..."
17150 msgstr "&Dátum és idő..."
17152 #: wordpad.rc:82
17153 msgid "F&ormat"
17154 msgstr "F&ormátum"
17156 #: wordpad.rc:85
17157 #, fuzzy
17158 #| msgid "&List"
17159 msgid "&Lists"
17160 msgstr "&Lista"
17162 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17163 msgid "&Bullet points"
17164 msgstr "&Lista kezdése"
17166 #: wordpad.rc:88
17167 #, fuzzy
17168 #| msgid "CRL Number"
17169 msgid "Numbers"
17170 msgstr "CRL szám"
17172 #: wordpad.rc:89
17173 msgid "Letters - lower case"
17174 msgstr ""
17176 #: wordpad.rc:90
17177 msgid "Letters - upper case"
17178 msgstr ""
17180 #: wordpad.rc:91
17181 msgid "Roman numerals - lower case"
17182 msgstr ""
17184 #: wordpad.rc:92
17185 msgid "Roman numerals - upper case"
17186 msgstr ""
17188 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17189 msgid "&Paragraph..."
17190 msgstr "Be&kezdés..."
17192 #: wordpad.rc:95
17193 msgid "&Tabs..."
17194 msgstr "&Tabulátorok..."
17196 #: wordpad.rc:96
17197 msgid "Backgroun&d"
17198 msgstr "&Háttér"
17200 #: wordpad.rc:98
17201 msgid "&System\tCtrl+1"
17202 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17204 #: wordpad.rc:99
17205 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17206 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17208 #: wordpad.rc:104
17209 msgid "&About Wine Wordpad"
17210 msgstr "&Névjegy"
17212 #: wordpad.rc:141
17213 msgid "Automatic"
17214 msgstr "Automatikus elrendezés"
17216 #: wordpad.rc:210
17217 msgid "Date and time"
17218 msgstr "Dátum és idő"
17220 #: wordpad.rc:213
17221 msgid "Available formats"
17222 msgstr "Elérhető formátumok"
17224 #: wordpad.rc:224
17225 msgid "New document type"
17226 msgstr "Új dokumentum"
17228 #: wordpad.rc:232
17229 msgid "Paragraph format"
17230 msgstr "&Bekezdés formátum"
17232 #: wordpad.rc:235
17233 msgid "Indentation"
17234 msgstr "&Behúzás"
17236 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17237 msgid "Left"
17238 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17240 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17241 msgid "Right"
17242 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17244 #: wordpad.rc:240
17245 msgid "First line"
17246 msgstr "Első sor"
17248 #: wordpad.rc:242
17249 msgid "Alignment"
17250 msgstr "Igazítás"
17252 #: wordpad.rc:250
17253 msgid "Tabs"
17254 msgstr "Tabulátorok"
17256 #: wordpad.rc:253
17257 msgid "Tab stops"
17258 msgstr "Tab sorrend"
17260 #: wordpad.rc:255
17261 msgid "&Add"
17262 msgstr "Hozzá&adás"
17264 #: wordpad.rc:259
17265 msgid "Remove al&l"
17266 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17268 #: wordpad.rc:267
17269 msgid "Line wrapping"
17270 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17272 #: wordpad.rc:268
17273 msgid "&No line wrapping"
17274 msgstr "&Nincs sortörés"
17276 #: wordpad.rc:269
17277 msgid "Wrap text by the &window border"
17278 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17280 #: wordpad.rc:270
17281 msgid "Wrap text by the &margin"
17282 msgstr "Sortörés a &margónál"
17284 #: wordpad.rc:271
17285 msgid "Toolbars"
17286 msgstr "Eszköztár"
17288 #: wordpad.rc:284
17289 msgctxt "accelerator Align Left"
17290 msgid "L"
17291 msgstr "L"
17293 #: wordpad.rc:285
17294 msgctxt "accelerator Align Center"
17295 msgid "E"
17296 msgstr "E"
17298 #: wordpad.rc:286
17299 msgctxt "accelerator Align Right"
17300 msgid "R"
17301 msgstr "R"
17303 #: wordpad.rc:293
17304 msgctxt "accelerator Redo"
17305 msgid "Y"
17306 msgstr "Y"
17308 #: wordpad.rc:294
17309 msgctxt "accelerator Bold"
17310 msgid "B"
17311 msgstr "B"
17313 #: wordpad.rc:295
17314 msgctxt "accelerator Italic"
17315 msgid "I"
17316 msgstr "I"
17318 #: wordpad.rc:296
17319 msgctxt "accelerator Underline"
17320 msgid "U"
17321 msgstr "U"
17323 #: wordpad.rc:147
17324 msgid "All documents (*.*)"
17325 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17327 #: wordpad.rc:148
17328 msgid "Text documents (*.txt)"
17329 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17331 #: wordpad.rc:149
17332 #, fuzzy
17333 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17334 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17335 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17337 #: wordpad.rc:150
17338 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17339 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17341 #: wordpad.rc:151
17342 msgid "Rich text document"
17343 msgstr "Rich text dokumentum"
17345 #: wordpad.rc:152
17346 msgid "Text document"
17347 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17349 #: wordpad.rc:153
17350 msgid "Unicode text document"
17351 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17353 #: wordpad.rc:154
17354 msgid "Printer files (*.prn)"
17355 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17357 #: wordpad.rc:161
17358 msgid "Center"
17359 msgstr "Középre"
17361 #: wordpad.rc:167
17362 msgid "Text"
17363 msgstr "Szöveg"
17365 #: wordpad.rc:168
17366 msgid "Rich text"
17367 msgstr "Rich text szöveg"
17369 #: wordpad.rc:174
17370 msgid "Next page"
17371 msgstr "Köv. oldal"
17373 #: wordpad.rc:175
17374 msgid "Previous page"
17375 msgstr "Előző oldal"
17377 #: wordpad.rc:176
17378 msgid "Two pages"
17379 msgstr "Két oldal"
17381 #: wordpad.rc:177
17382 msgid "One page"
17383 msgstr "Egy oldal"
17385 #: wordpad.rc:178
17386 msgid "Zoom in"
17387 msgstr "Nagyít"
17389 #: wordpad.rc:179
17390 msgid "Zoom out"
17391 msgstr "Kicsinyít"
17393 #: wordpad.rc:181
17394 msgid "Page"
17395 msgstr "Oldal"
17397 #: wordpad.rc:182
17398 msgid "Pages"
17399 msgstr "Oldalak"
17401 #: wordpad.rc:183
17402 msgctxt "unit: centimeter"
17403 msgid "cm"
17404 msgstr "cm"
17406 #: wordpad.rc:184
17407 msgctxt "unit: inch"
17408 msgid "in"
17409 msgstr "in"
17411 #: wordpad.rc:185
17412 msgid "inch"
17413 msgstr "inch"
17415 #: wordpad.rc:186
17416 msgctxt "unit: point"
17417 msgid "pt"
17418 msgstr "pt"
17420 #: wordpad.rc:191
17421 msgid "Document"
17422 msgstr "Dokumentum"
17424 #: wordpad.rc:192
17425 msgid "Save changes to '%s'?"
17426 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17428 #: wordpad.rc:193
17429 msgid "Finished searching the document."
17430 msgstr "A keresés befejeződött."
17432 #: wordpad.rc:194
17433 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17434 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17436 #: wordpad.rc:195
17437 msgid ""
17438 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17439 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17440 msgstr ""
17441 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17442 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17444 #: wordpad.rc:198
17445 msgid "Invalid number format."
17446 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17448 #: wordpad.rc:199
17449 msgid "OLE storage documents are not supported."
17450 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17452 #: wordpad.rc:200
17453 msgid "Could not save the file."
17454 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17456 #: wordpad.rc:201
17457 msgid "You do not have access to save the file."
17458 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17460 #: wordpad.rc:202
17461 msgid "Could not open the file."
17462 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17464 #: wordpad.rc:203
17465 msgid "You do not have access to open the file."
17466 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17468 #: wordpad.rc:204
17469 msgid "Printing not implemented."
17470 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17472 #: wordpad.rc:205
17473 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17474 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17476 #: write.rc:30
17477 msgid "Starting Wordpad failed"
17478 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17480 #: xcopy.rc:30
17481 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17482 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17484 #: xcopy.rc:31
17485 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17486 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17488 #: xcopy.rc:32
17489 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17490 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17492 #: xcopy.rc:33
17493 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17494 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17496 #: xcopy.rc:34
17497 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17498 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17500 #: xcopy.rc:37
17501 msgid ""
17502 "Is '%1' a filename or directory\n"
17503 "on the target?\n"
17504 "(F - File, D - Directory)\n"
17505 msgstr ""
17506 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17507 "a cél helyen?\n"
17508 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17510 #: xcopy.rc:38
17511 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17512 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17514 #: xcopy.rc:39
17515 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17516 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17518 #: xcopy.rc:40
17519 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17520 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17522 #: xcopy.rc:42
17523 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17524 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17526 #: xcopy.rc:46
17527 msgctxt "File key"
17528 msgid "F"
17529 msgstr "F"
17531 #: xcopy.rc:47
17532 msgctxt "Directory key"
17533 msgid "D"
17534 msgstr "M"
17536 #: xcopy.rc:81
17537 #, fuzzy
17538 #| msgid ""
17539 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17540 #| "\n"
17541 #| "Syntax:\n"
17542 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17543 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17544 #| "\n"
17545 #| "Where:\n"
17546 #| "\n"
17547 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17548 #| "\tmore files.\n"
17549 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17550 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17551 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17552 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17553 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17554 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17555 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17556 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17557 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17558 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17559 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17560 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17561 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17562 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17563 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17564 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17565 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17566 #| "\tarchive attribute.\n"
17567 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17568 #| "date.\n"
17569 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17570 #| "\t\tthan source.\n"
17571 #| "\n"
17572 msgid ""
17573 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17574 "\n"
17575 "Syntax:\n"
17576 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17577 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17578 "\n"
17579 "Where:\n"
17580 "\n"
17581 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17582 "\tmore files.\n"
17583 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17584 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17585 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17586 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17587 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17588 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17589 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17590 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17591 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17592 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17593 "[/N]  Copy using short names.\n"
17594 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17595 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17596 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17597 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17598 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17599 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17600 "\tarchive attribute.\n"
17601 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17602 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17603 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17604 "\t\tthan source.\n"
17605 "\n"
17606 msgstr ""
17607 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17608 "\n"
17609 "Szintaxis:\n"
17610 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17611 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17612 "\n"
17613 "Ahol:\n"
17614 "\n"
17615 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17616 "\tfájlt másol.\n"
17617 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17618 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17619 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17620 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17621 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17622 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17623 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17624 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17625 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17626 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17627 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
17628 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17629 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17630 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17631 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17632 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
17633 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17634 "\tarchív jelzést.\n"
17635 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17636 "másolása.\n"
17637 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17638 "korábbi,\n"
17639 "\t\tmint a forrás.\n"
17640 "\n"