regedit: Read registry value information before exporting.
[wine.git] / po / it.po
blob8f70f3181e8cb6bf087434b3ee3d019e81feb158
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
71 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
72 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
73 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
74 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
75 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
151 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
152 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
153 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
154 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
155 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
156 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
157 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
158 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
159 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
160 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
161 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:75
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:78
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:79
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:80
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:91
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:95
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:97
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:98
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:99
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:101
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:102
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:103
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Sì"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "&No"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "&Riprova"
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgid "Close"
426 msgstr "Chiudi"
428 #: comctl32.rc:36
429 msgid "Today:"
430 msgstr "Oggi:"
432 #: comctl32.rc:37
433 msgid "Go to today"
434 msgstr "Vai a oggi"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
437 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
438 msgid "Open"
439 msgstr "Apri"
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
442 msgid "File &Name:"
443 msgstr "&Nome del file:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
447 msgstr "&Percorso:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Tipo del file:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
454 msgid "Dri&ves:"
455 msgstr "&Unità:"
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
458 msgid "&Read Only"
459 msgstr "&Sola lettura"
461 #: comdlg32.rc:179
462 msgid "Save As..."
463 msgstr "Salva con nome..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
466 msgid "Save As"
467 msgstr "Salva con nome"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: wordpad.rc:173
471 msgid "Print"
472 msgstr "Stampa"
474 #: comdlg32.rc:204
475 msgid "Printer:"
476 msgstr "Stampante:"
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
479 msgid "Print range"
480 msgstr "Pagine da stampare"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgid "&All"
484 msgstr "&Tutti"
486 #: comdlg32.rc:208
487 msgid "S&election"
488 msgstr "S&elezione"
490 #: comdlg32.rc:209
491 msgid "&Pages"
492 msgstr "&Pagine"
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
495 msgid "&Setup"
496 msgstr "&Configura"
498 #: comdlg32.rc:213
499 msgid "&From:"
500 msgstr "&Da:"
502 #: comdlg32.rc:214
503 msgid "&To:"
504 msgstr "&A:"
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "&Qualità di stampa:"
510 #: comdlg32.rc:217
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Stampa su fi&le"
514 #: comdlg32.rc:218
515 msgid "Condensed"
516 msgstr "Condensato"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
519 msgid "Print Setup"
520 msgstr "Impostazioni di stampa"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "Printer"
524 msgstr "Stampante"
526 #: comdlg32.rc:228
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Stampante pre&definita"
530 #: comdlg32.rc:229
531 msgid "[none]"
532 msgstr "[nessuna]"
534 #: comdlg32.rc:230
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Stampante s&pecifica"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
539 msgid "Orientation"
540 msgstr "Orientamento"
542 #: comdlg32.rc:236
543 msgid "Po&rtrait"
544 msgstr "&Ritratto"
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
547 msgid "&Landscape"
548 msgstr "&Paesaggio"
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
551 msgid "Paper"
552 msgstr "Foglio"
554 #: comdlg32.rc:241
555 msgid "Si&ze"
556 msgstr "Dimen&sione"
558 #: comdlg32.rc:242
559 msgid "&Source"
560 msgstr "&Origine"
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
563 msgid "Font"
564 msgstr "Carattere"
566 #: comdlg32.rc:253
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "&Carattere:"
570 #: comdlg32.rc:256
571 msgid "Font St&yle:"
572 msgstr "&Stile:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgid "&Size:"
576 msgstr "Dimen&sione:"
578 #: comdlg32.rc:266
579 msgid "Effects"
580 msgstr "Effetti"
582 #: comdlg32.rc:267
583 msgid "Stri&keout"
584 msgstr "&Barrato"
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "&Underline"
588 msgstr "S&ottolineato"
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Color:"
592 msgstr "&Colore:"
594 #: comdlg32.rc:272
595 msgid "Sample"
596 msgstr "Esempio"
598 #: comdlg32.rc:274
599 msgid "Scr&ipt:"
600 msgstr "Sc&ript:"
602 #: comdlg32.rc:282
603 msgid "Color"
604 msgstr "Colore"
606 #: comdlg32.rc:285
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Colori di base:"
610 #: comdlg32.rc:286
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "&Colori personalizzati:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color |  Sol&id"
616 msgstr "Colore |  Sol&ido"
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Red:"
620 msgstr "&Rosso:"
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgid "&Green:"
624 msgstr "&Verde:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgid "&Blue:"
628 msgstr "&Blu:"
630 #: comdlg32.rc:294
631 msgid "&Hue:"
632 msgstr "&Tinta:"
634 #: comdlg32.rc:296
635 msgctxt "Saturation"
636 msgid "&Sat:"
637 msgstr "&Sat:"
639 #: comdlg32.rc:298
640 msgctxt "Luminance"
641 msgid "&Lum:"
642 msgstr "&Lum:"
644 #: comdlg32.rc:308
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
648 #: comdlg32.rc:309
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
653 msgid "Find"
654 msgstr "Trova"
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
657 msgid "Fi&nd What:"
658 msgstr "&Trova:"
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "Solo parole &intere"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
665 msgid "Match &Case"
666 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
669 msgid "Direction"
670 msgstr "Direzione"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
673 msgid "&Up"
674 msgstr "A&lto"
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
677 msgid "&Down"
678 msgstr "&Basso"
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "&Find Next"
682 msgstr "Trova &successivo"
684 #: comdlg32.rc:335
685 msgid "Replace"
686 msgstr "Sostituisci"
688 #: comdlg32.rc:340
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "S&ostituisci con:"
692 #: comdlg32.rc:346
693 msgid "&Replace"
694 msgstr "Sostit&uisci"
696 #: comdlg32.rc:347
697 msgid "Replace &All"
698 msgstr "Sostituisci &tutto"
700 #: comdlg32.rc:364
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Stampa su fi&le"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
706 msgid "&Properties"
707 msgstr "&Proprietà"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
710 msgid "&Name:"
711 msgstr "&Nome:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Status:"
715 msgstr "Stato:"
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
718 msgid "Type:"
719 msgstr "Tipo:"
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
722 msgid "Where:"
723 msgstr "Dove:"
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Comment:"
727 msgstr "Commento:"
729 #: comdlg32.rc:377
730 msgid "Copies"
731 msgstr "Copie"
733 #: comdlg32.rc:378
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Numero di &copie:"
737 #: comdlg32.rc:380
738 msgid "C&ollate"
739 msgstr "&Fascicola"
741 #: comdlg32.rc:385
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "Pa&gine"
745 #: comdlg32.rc:386
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "&Selezione"
749 #: comdlg32.rc:389
750 msgid "&from:"
751 msgstr "&da:"
753 #: comdlg32.rc:390
754 msgid "&to:"
755 msgstr "&a:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgid "Si&ze:"
759 msgstr "&Dimensione:"
761 #: comdlg32.rc:418
762 msgid "&Source:"
763 msgstr "&Origine:"
765 #: comdlg32.rc:423
766 msgid "P&ortrait"
767 msgstr "&Ritratto"
769 #: comdlg32.rc:424
770 msgid "L&andscape"
771 msgstr "P&aesaggio"
773 #: comdlg32.rc:429
774 msgid "Setup Page"
775 msgstr "Impostazioni di pagina"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "&Tray:"
779 msgstr "&Vassoio:"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
782 msgid "&Portrait"
783 msgstr "&Ritratto"
785 #: comdlg32.rc:444
786 msgid "L&eft:"
787 msgstr "Si&nistra:"
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
790 msgid "&Right:"
791 msgstr "&Destro:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "T&op:"
795 msgstr "S&uperiore:"
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgid "&Bottom:"
799 msgstr "&Inferiore:"
801 #: comdlg32.rc:454
802 msgid "P&rinter..."
803 msgstr "&Stampante..."
805 #: comdlg32.rc:462
806 msgid "Look &in:"
807 msgstr "Cerca &in:"
809 #: comdlg32.rc:468
810 msgid "File &name:"
811 msgstr "&Nome del file:"
813 #: comdlg32.rc:472
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "&Tipo del file:"
817 #: comdlg32.rc:475
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "Apri in &sola lettura"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "&Open"
823 msgstr "&Apri"
825 #: comdlg32.rc:488
826 msgid "File name:"
827 msgstr "Nome del file:"
829 #: comdlg32.rc:491
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Tipo del file:"
833 #: comdlg32.rc:32
834 msgid "File not found"
835 msgstr "File non trovato"
837 #: comdlg32.rc:33
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
841 #: comdlg32.rc:34
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Il file non esiste.\n"
847 "Creare il file?"
849 #: comdlg32.rc:35
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Il file esiste già.\n"
855 "Sovrascriverlo?"
857 #: comdlg32.rc:36
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
861 #: comdlg32.rc:37
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:38
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
873 #: comdlg32.rc:39
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Il file non esiste"
877 #: comdlg32.rc:40
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr ""
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Up One Level"
883 msgstr "Su di un livello"
885 #: comdlg32.rc:46
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Crea nuova cartella"
889 #: comdlg32.rc:47
890 msgid "List"
891 msgstr "Lista"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Details"
895 msgstr "Dettagli"
897 #: comdlg32.rc:49
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Vai alla Scrivania"
901 #: comdlg32.rc:113
902 msgid "Regular"
903 msgstr "Regolare"
905 #: comdlg32.rc:114
906 msgid "Bold"
907 msgstr "Grassetto"
909 #: comdlg32.rc:115
910 msgid "Italic"
911 msgstr "Corsivo"
913 #: comdlg32.rc:116
914 msgid "Bold Italic"
915 msgstr "Grassetto corsivo"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
918 msgid "Black"
919 msgstr "Nero"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
922 msgid "Maroon"
923 msgstr "Marrone rossiccio"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
926 msgid "Green"
927 msgstr "Verde"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
930 msgid "Olive"
931 msgstr "Verde oliva"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
934 msgid "Navy"
935 msgstr "Blu oltremare"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
938 msgid "Purple"
939 msgstr "Porpora"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
942 msgid "Teal"
943 msgstr "Foglia di Tè"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
946 msgid "Gray"
947 msgstr "Grigio"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
950 msgid "Silver"
951 msgstr "Argento"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
954 msgid "Red"
955 msgstr "Rosso"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
958 msgid "Lime"
959 msgstr "Verde cedro"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
962 msgid "Yellow"
963 msgstr "Giallo"
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
966 msgid "Blue"
967 msgstr "Blu"
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
970 msgid "Fuchsia"
971 msgstr "Fucsia"
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
974 msgid "Aqua"
975 msgstr "Acqua"
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "White"
979 msgstr "Bianco"
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Elemento non leggibile"
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 msgstr ""
990 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
991 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1001 msgstr ""
1002 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1003 "Per favore ridefinire i margini."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1009 #: comdlg32.rc:66
1010 msgid ""
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 msgstr ""
1014 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1015 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1025 #: comdlg32.rc:69
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Stampante non trovata."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Memoria esaurita."
1033 #: comdlg32.rc:71
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Si è verificato un errore."
1037 #: comdlg32.rc:72
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1041 #: comdlg32.rc:75
1042 msgid ""
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 msgstr ""
1046 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1047 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1048 "installare la stampante e poi ritentare."
1050 #: comdlg32.rc:141
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgid "&Save"
1056 msgstr "&Salva"
1058 #: comdlg32.rc:143
1059 msgid "Save &in:"
1060 msgstr "Salva &in:"
1062 #: comdlg32.rc:144
1063 msgid "Save"
1064 msgstr "Salva"
1066 #: comdlg32.rc:146
1067 msgid "Open File"
1068 msgstr "Apri file"
1070 #: comdlg32.rc:147
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1074 msgstr "Nuova cartella"
1076 #: comdlg32.rc:148
1077 msgid "Font size has to be a number."
1078 msgstr ""
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgid "Ready"
1082 msgstr "Pronto"
1084 #: comdlg32.rc:84
1085 msgid "Paused; "
1086 msgstr "In pausa; "
1088 #: comdlg32.rc:85
1089 msgid "Error; "
1090 msgstr "Errore; "
1092 #: comdlg32.rc:86
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "In attesa di annullamento; "
1096 #: comdlg32.rc:87
1097 msgid "Paper jam; "
1098 msgstr "Carta inceppata; "
1100 #: comdlg32.rc:88
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Carta esaurita; "
1104 #: comdlg32.rc:89
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1108 #: comdlg32.rc:90
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1112 #: comdlg32.rc:91
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Stampante offline; "
1116 #: comdlg32.rc:92
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "I/O Attivo; "
1120 #: comdlg32.rc:93
1121 msgid "Busy; "
1122 msgstr "Stampante occupata; "
1124 #: comdlg32.rc:94
1125 msgid "Printing; "
1126 msgstr "Stampa in corso; "
1128 #: comdlg32.rc:95
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1132 #: comdlg32.rc:96
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Non disponibile; "
1136 #: comdlg32.rc:97
1137 msgid "Waiting; "
1138 msgstr "Attesa; "
1140 #: comdlg32.rc:98
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Elaborazione; "
1144 #: comdlg32.rc:99
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Inizializzazione; "
1148 #: comdlg32.rc:100
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1152 #: comdlg32.rc:101
1153 msgid "Toner low; "
1154 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1156 #: comdlg32.rc:102
1157 msgid "No toner; "
1158 msgstr "Manca il toner; "
1160 #: comdlg32.rc:103
1161 msgid "Page punt; "
1162 msgstr "Punt della pagina; "
1164 #: comdlg32.rc:104
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1168 #: comdlg32.rc:105
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Memoria esaurita; "
1172 #: comdlg32.rc:106
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1176 #: comdlg32.rc:107
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1180 #: comdlg32.rc:108
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1184 #: comdlg32.rc:77
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Stampante predefinita; "
1188 #: comdlg32.rc:78
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1192 #: comdlg32.rc:79
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Margini [pollici]"
1196 #: comdlg32.rc:80
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Margini [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgid "mm"
1203 msgstr "mm"
1205 #: credui.rc:45
1206 msgid "&User name:"
1207 msgstr "&Nome Utente:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Password:"
1211 msgstr "&Password:"
1213 #: credui.rc:50
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Ricorda la mia password"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Connetti a %s"
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Connettendo a %s"
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Accesso fallito"
1229 #: credui.rc:33
1230 msgid ""
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1233 msgstr ""
1234 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1235 "e password siano corrette."
1237 #: credui.rc:35
1238 msgid ""
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1243 msgstr ""
1244 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1245 "incorrettamente.\n"
1246 "\n"
1247 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1248 "di immettere la tua password."
1250 #: credui.rc:34
1251 msgid "Caps Lock is On"
1252 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Authority Key Identifier"
1256 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Key Attributes"
1260 msgstr "Attributi della chiave"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Key Usage Restriction"
1264 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Subject Alternative Name"
1268 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Issuer Alternative Name"
1272 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Basic Constraints"
1276 msgstr "Vincoli di base"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "Key Usage"
1280 msgstr "Uso della chiave"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "Certificate Policies"
1284 msgstr "Politica del certificato"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Subject Key Identifier"
1288 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "CRL Reason Code"
1292 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "CRL Distribution Points"
1296 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Enhanced Key Usage"
1300 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Authority Information Access"
1304 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Certificate Extensions"
1308 msgstr "Estensioni del certificato"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Next Update Location"
1312 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Yes or No Trust"
1316 msgstr "Fiducia Sì o No"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Email Address"
1320 msgstr "Indirizzo Email"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Unstructured Name"
1324 msgstr "Nome non strutturato"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Content Type"
1328 msgstr "Tipo del contenuto"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Message Digest"
1332 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Signing Time"
1336 msgstr "Orario della firma"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "Counter Sign"
1340 msgstr "Controfirma"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Challenge Password"
1344 msgstr "Domanda di sicurezza"
1346 #: crypt32.rc:53
1347 msgid "Unstructured Address"
1348 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1350 #: crypt32.rc:54
1351 msgid "S/MIME Capabilities"
1352 msgstr "Capacità S/MIME"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "Prefer Signed Data"
1356 msgstr "Preferisci dati firmati"
1358 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1360 msgid "CPS"
1361 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1363 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgid "User Notice"
1365 msgstr "Notifica dell'utente"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Tipo del certificato"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Collettore del certificato"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "URL Base Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL Revoca Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Commento Netscape"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Chiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibile"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:30
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:31
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:32
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:36
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:37
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:38
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:39
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:40
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:191
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:192
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:200
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:205
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:206
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:210
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:217
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:218
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:224
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Liberatoria"
2150 #: cryptui.rc:231
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più &informazioni"
2154 #: cryptui.rc:239
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:243
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:246
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:253
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:260
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:274
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:286
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2220 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2221 "lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga..."
2244 #: cryptui.rc:297
2245 msgid ""
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2250 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2252 #: cryptui.rc:299
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2256 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2258 #: cryptui.rc:301
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2262 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2265 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2266 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2268 #: cryptui.rc:311
2269 msgid ""
2270 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2271 "location for the certificates."
2272 msgstr ""
2273 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2274 "specificare una locazione per i certificati."
2276 #: cryptui.rc:313
2277 msgid "&Automatically select certificate store"
2278 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2280 #: cryptui.rc:315
2281 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2282 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2284 #: cryptui.rc:325
2285 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2286 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2288 #: cryptui.rc:327
2289 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2290 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2292 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2293 msgid "You have specified the following settings:"
2294 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2296 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2297 msgid "Certificates"
2298 msgstr "Certificati"
2300 #: cryptui.rc:340
2301 msgid "I&ntended purpose:"
2302 msgstr "&Soggetto inteso:"
2304 #: cryptui.rc:344
2305 msgid "&Import..."
2306 msgstr "&Importa..."
2308 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2309 msgid "&Export..."
2310 msgstr "&Esporta..."
2312 #: cryptui.rc:347
2313 msgid "&Advanced..."
2314 msgstr "&Avanzato..."
2316 #: cryptui.rc:348
2317 msgid "Certificate intended purposes"
2318 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2320 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2321 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2322 #: wordpad.rc:69
2323 msgid "&View"
2324 msgstr "&Visualizza"
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Advanced Options"
2328 msgstr "Opzioni Avanzate"
2330 #: cryptui.rc:358
2331 msgid "Certificate purpose"
2332 msgstr "Soggetto del certificato"
2334 #: cryptui.rc:359
2335 msgid ""
2336 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2337 msgstr ""
2338 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2339 "selezionato."
2341 #: cryptui.rc:361
2342 msgid "&Certificate purposes:"
2343 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2345 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2346 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2347 msgid "Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2350 #: cryptui.rc:373
2351 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2354 #: cryptui.rc:376
2355 msgid ""
2356 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2357 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2358 "\n"
2359 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2360 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2361 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2362 "lists, and certificate trust lists.\n"
2363 "\n"
2364 "To continue, click Next."
2365 msgstr ""
2366 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2367 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2368 "in un file.\n"
2369 "\n"
2370 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2371 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2372 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2373 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2374 "\n"
2375 "Per continuare, premere Avanti."
2377 #: cryptui.rc:384
2378 msgid ""
2379 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2380 "to protect the private key on a later page."
2381 msgstr ""
2382 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2383 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2385 #: cryptui.rc:385
2386 msgid "Do you wish to export the private key?"
2387 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2389 #: cryptui.rc:386
2390 msgid "&Yes, export the private key"
2391 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2393 #: cryptui.rc:388
2394 msgid "N&o, do not export the private key"
2395 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2397 #: cryptui.rc:399
2398 msgid "&Confirm password:"
2399 msgstr "&Conferma la password:"
2401 #: cryptui.rc:407
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2405 #: cryptui.rc:408
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2411 #: cryptui.rc:410
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2414 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2415 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2417 #: cryptui.rc:412
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr ""
2422 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:414
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:416
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2435 #: cryptui.rc:418
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr ""
2438 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2440 #: cryptui.rc:420
2441 msgid "&Enable strong encryption"
2442 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2444 #: cryptui.rc:422
2445 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2446 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2448 #: cryptui.rc:439
2449 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2450 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2452 #: cryptui.rc:441
2453 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Certificato"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Informazioni sul certificato"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2470 "alterato o corrotto."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2478 "certificati base fidati del tuo sistema."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr ""
2483 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2495 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid "Issued to: "
2499 msgstr "Emesso per: "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "Issued by: "
2503 msgstr "Emesso da: "
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "Valid from "
2507 msgstr "Valido da "
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid " to "
2511 msgstr " a "
2513 #: cryptui.rc:42
2514 msgid "This certificate has an invalid signature."
2515 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2517 #: cryptui.rc:43
2518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2519 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2521 #: cryptui.rc:44
2522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2523 msgstr ""
2524 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2528 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2530 #: cryptui.rc:46
2531 msgid "This certificate is OK."
2532 msgstr "Questo certificato è OK."
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Field"
2536 msgstr "Campo"
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "Valore"
2542 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2543 msgid "<All>"
2544 msgstr "<Tutti>"
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Version 1 Fields Only"
2548 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2550 #: cryptui.rc:51
2551 msgid "Extensions Only"
2552 msgstr "Solo estensioni"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Critical Extensions Only"
2556 msgstr "Solo estensioni critiche"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Properties Only"
2560 msgstr "Solo proprietà"
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Serial number"
2564 msgstr "Numero seriale"
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Issuer"
2568 msgstr "Emittente"
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Valid from"
2572 msgstr "Valido da"
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "Valid to"
2576 msgstr "Valido fino a"
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "Subject"
2580 msgstr "Soggetto"
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Public key"
2584 msgstr "Chiave pubblica"
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2588 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2590 #: cryptui.rc:62
2591 msgid "SHA1 hash"
2592 msgstr "Hash SHA1"
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Enhanced key usage (property)"
2596 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Friendly name"
2600 msgstr "Nome amichevole"
2602 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2603 msgid "Description"
2604 msgstr "Descrizione"
2606 #: cryptui.rc:66
2607 msgid "Certificate Properties"
2608 msgstr "Proprietà del certificato"
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2612 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2614 #: cryptui.rc:68
2615 msgid "The OID you entered already exists."
2616 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "Please select a certificate store."
2620 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2622 #: cryptui.rc:72
2623 msgid ""
2624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2625 "select another file."
2626 msgstr ""
2627 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2628 "Selezionare un altro file."
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid "File to Import"
2632 msgstr "File da importare"
2634 #: cryptui.rc:74
2635 msgid "Specify the file you want to import."
2636 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2638 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2639 msgid "Certificate Store"
2640 msgstr "Deposito certificati"
2642 #: cryptui.rc:76
2643 msgid ""
2644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2645 "lists, and certificate trust lists."
2646 msgstr ""
2647 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2648 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2650 #: cryptui.rc:77
2651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2652 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2656 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2658 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2660 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2662 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2664 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2668 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Please select a file."
2672 msgstr "Seleziona un file."
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2676 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Could not open "
2680 msgstr "Impossibile aprire "
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Determined by the program"
2684 msgstr "Determinato dal programma"
2686 #: cryptui.rc:88
2687 msgid "Please select a store"
2688 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2690 #: cryptui.rc:89
2691 msgid "Certificate Store Selected"
2692 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2694 #: cryptui.rc:90
2695 msgid "Automatically determined by the program"
2696 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2698 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 msgid "File"
2700 msgstr "File"
2702 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Content"
2704 msgstr "Contenuto"
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Certificate Revocation List"
2708 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2712 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "Personal Information Exchange"
2716 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2718 #: cryptui.rc:99
2719 msgid "The import was successful."
2720 msgstr "Importazione riuscita."
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "The import failed."
2724 msgstr "Importazione fallita."
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Arial"
2728 msgstr "Arial"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "<Advanced Purposes>"
2732 msgstr "<Ragioni speciali>"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Issued To"
2736 msgstr "Emesso per"
2738 #: cryptui.rc:105
2739 msgid "Issued By"
2740 msgstr "Emesso da"
2742 #: cryptui.rc:106
2743 msgid "Expiration Date"
2744 msgstr "Data di scadenza"
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid "Friendly Name"
2748 msgstr "Nome amichevole"
2750 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 msgid "<None>"
2752 msgstr "<Nessuno>"
2754 #: cryptui.rc:110
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2757 "sign messages with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2761 "firmare messaggi con questo.\n"
2762 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2764 #: cryptui.rc:111
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2767 "sign messages with them.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2771 "firmare messaggi con questi.\n"
2772 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2774 #: cryptui.rc:112
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2781 "verificare messaggi con questo.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2784 #: cryptui.rc:113
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2787 "verify messages signed with them.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2791 "verificare messaggi con questi.\n"
2792 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2794 #: cryptui.rc:114
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2801 "fidati.\n"
2802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2811 "fidati.\n"
2812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2814 #: cryptui.rc:116
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2821 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2822 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2832 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid ""
2836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr ""
2839 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2840 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2842 #: cryptui.rc:119
2843 msgid ""
2844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2848 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2850 #: cryptui.rc:120
2851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2854 #: cryptui.rc:121
2855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2860 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2864 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid ""
2868 "Ensures software came from software publisher\n"
2869 "Protects software from alteration after publication"
2870 msgstr ""
2871 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2872 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2874 #: cryptui.rc:127
2875 msgid "Protects e-mail messages"
2876 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2878 #: cryptui.rc:128
2879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2880 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2882 #: cryptui.rc:129
2883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2884 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2886 #: cryptui.rc:130
2887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2888 msgstr ""
2889 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2891 #: cryptui.rc:131
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2895 #: cryptui.rc:147
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Archivio chiavi private"
2899 #: cryptui.rc:151
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Formato di Esportazione"
2903 #: cryptui.rc:152
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2907 #: cryptui.rc:153
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nome del file di esportazione"
2911 #: cryptui.rc:154
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2915 #: cryptui.rc:155
2916 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2917 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2919 #: cryptui.rc:156
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:160
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2931 #: cryptui.rc:161
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2935 #: cryptui.rc:163
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Formato del file"
2939 #: cryptui.rc:164
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2943 #: cryptui.rc:165
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Esporta chiavi"
2947 #: cryptui.rc:168
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "Esportazione riuscita."
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "Esportazione fallita."
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2965 "insieme al certificato."
2967 #: cryptui.rc:172
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Inserisci Password"
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2975 #: cryptui.rc:174
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Le password non corrispondono."
2979 #: cryptui.rc:175
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2983 #: cryptui.rc:176
2984 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2987 #: devenum.rc:33
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound predefinito"
2991 #: devenum.rc:34
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound: %s"
2995 #: devenum.rc:35
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2999 #: devenum.rc:36
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3003 #: dinput.rc:43
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configura unità"
3007 #: dinput.rc:48
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Resetta"
3011 #: dinput.rc:51
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Riproduttore"
3015 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Unità"
3019 #: dinput.rc:53
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Azioni"
3023 #: dinput.rc:54
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Corrispondenza"
3027 #: dinput.rc:56
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Mostra assegnati prima"
3031 #: dinput.rc:37
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Azione"
3035 #: dinput.rc:38
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Elemento"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Impostazioni regionali"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Ovest"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Europeo centrale"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cirillico"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Greco"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turco"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Ebreo"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabo"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Baltico"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamita"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Tailandese"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Giapponese"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "CHINESE_GB2312"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangul"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "CHINESE_BIG5"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbol"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "Altro"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Files sulla videocamera"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importa selezionati"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Anteprima"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "Importa tutti"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Salta questa finestra"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "Esci"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Trasferimento"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Connessione alla videocamera"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "S&incronizza"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "&Indietro"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "&Avanti"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "&Inizio"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "&Ferma"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "A&ggiorna"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&Stampa..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "Seleziona &tutto"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "&Mostra il codice"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Properties"
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "Proprietà"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "&Taglia"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "&Copia"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "Incolla"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "&Stampa"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "&Contenuti"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "&Indice"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "&Trova"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "&Preferiti"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "Nascondi i &Tab"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "Mostra i &Tab"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "Mostra"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "Nascondi"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "Ferma"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "Aggiorna"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "Indietro"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Inizio"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "Sincronizza"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "Opzioni"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "Avanti"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "Codec video Cinepak"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "&File"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&Nuovo"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "&Finestra"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "&Apri..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "Sa&lva come..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "&Imposta pagina..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "S&tampa..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "An&teprima di stampa"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&Barre degli strumenti"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "Barra &predefinita"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "&Preferiti"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "Apri URL"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "Apri:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "Pagina iniziale"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "Stampa..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "Indirizzo"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "Cercando %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "Scaricando %s"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Richiedendo %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "Pagina iniziale"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "Pagina &attuale"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "Pagina &predefinita"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "Pagina &vuota"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "Nella cronologia"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "Elimina &file..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "&Impostazioni..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "Elimina la cronologia"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "File temporanei di internet\n"
3432 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "Cookie\n"
3441 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3442 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "Cronologia\n"
3450 "Lista dei siti web che hai visitato."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "Dati dei moduli\n"
3458 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "Password\n"
3466 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Elimina"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "Sicurezza"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr ""
3481 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3482 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3484 #: inetcpl.rc:114
3485 msgid "Certificates..."
3486 msgstr "Certificati..."
3488 #: inetcpl.rc:115
3489 msgid "Publishers..."
3490 msgstr "Editori..."
3492 #: inetcpl.rc:31
3493 msgid "Internet Settings"
3494 msgstr "Impostazioni di Internet"
3496 #: inetcpl.rc:32
3497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3498 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3500 #: inetcpl.rc:33
3501 msgid "Security settings for zone: "
3502 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3504 #: inetcpl.rc:34
3505 msgid "Custom"
3506 msgstr "Personalizza"
3508 #: inetcpl.rc:35
3509 msgid "Very Low"
3510 msgstr "Molto basso"
3512 #: inetcpl.rc:36
3513 msgid "Low"
3514 msgstr "Bassa"
3516 #: inetcpl.rc:37
3517 msgid "Medium"
3518 msgstr "Medio"
3520 #: inetcpl.rc:38
3521 msgid "Increased"
3522 msgstr "Aumentato"
3524 #: inetcpl.rc:39
3525 msgid "High"
3526 msgstr "Alta"
3528 #: joy.rc:36
3529 msgid "Joysticks"
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 msgid "&Disable"
3534 msgstr "&Disabilita"
3536 #: joy.rc:40
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "&enable"
3539 msgid "&Enable"
3540 msgstr "&abilita"
3542 #: joy.rc:41
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Disconnected"
3545 msgid "Connected"
3546 msgstr "Disconnesso"
3548 #: joy.rc:43
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "&Disable"
3551 msgid "Disabled"
3552 msgstr "&Disabilita"
3554 #: joy.rc:45
3555 msgid ""
3556 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3557 "updated here until you restart this applet."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:50
3561 msgid "Test Joystick"
3562 msgstr ""
3564 #: joy.rc:54
3565 msgid "Buttons"
3566 msgstr ""
3568 #: joy.rc:63
3569 msgid "Test Force Feedback"
3570 msgstr ""
3572 #: joy.rc:67
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "Available formats"
3575 msgid "Available Effects"
3576 msgstr "Formati disponibili"
3578 #: joy.rc:69
3579 msgid ""
3580 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3581 "direction can be changed with the controller axis."
3582 msgstr ""
3584 #: joy.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Create Control"
3587 msgid "Game Controllers"
3588 msgstr "Crea controllo"
3590 #: jscript.rc:28
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:29
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3598 #: jscript.rc:30
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3602 #: jscript.rc:31
3603 msgid "Object required"
3604 msgstr "Richiesto un oggetto"
3606 #: jscript.rc:32
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3610 #: jscript.rc:33
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3614 #: jscript.rc:34
3615 msgid "Object doesn't support this action"
3616 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3618 #: jscript.rc:35
3619 msgid "Argument not optional"
3620 msgstr "Argomento non opzionale"
3622 #: jscript.rc:36
3623 msgid "Syntax error"
3624 msgstr "Errore di sintassi"
3626 #: jscript.rc:37
3627 msgid "Expected ';'"
3628 msgstr "Richiesto ';'"
3630 #: jscript.rc:38
3631 msgid "Expected '('"
3632 msgstr "Richiesto '('"
3634 #: jscript.rc:39
3635 msgid "Expected ')'"
3636 msgstr "Richiesto ')'"
3638 #: jscript.rc:40
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Subject Key Identifier"
3641 msgid "Expected identifier"
3642 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3644 #: jscript.rc:41
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "Expected ';'"
3647 msgid "Expected '='"
3648 msgstr "Richiesto ';'"
3650 #: jscript.rc:42
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3653 msgid "Invalid character"
3654 msgstr "Parametro non valido.\n"
3656 #: jscript.rc:43
3657 msgid "Unterminated string constant"
3658 msgstr "Costante stringa non terminata"
3660 #: jscript.rc:44
3661 msgid "'return' statement outside of function"
3662 msgstr ""
3664 #: jscript.rc:45
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3668 #: jscript.rc:46
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3672 #: jscript.rc:47
3673 msgid "Label redefined"
3674 msgstr "Etichetta ridefinita"
3676 #: jscript.rc:48
3677 msgid "Label not found"
3678 msgstr "Etichetta non trovata"
3680 #: jscript.rc:49
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Expected ';'"
3683 msgid "Expected '@end'"
3684 msgstr "Richiesto ';'"
3686 #: jscript.rc:50
3687 msgid "Conditional compilation is turned off"
3688 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3690 #: jscript.rc:51
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Expected ';'"
3693 msgid "Expected '@'"
3694 msgstr "Richiesto ';'"
3696 #: jscript.rc:54
3697 msgid "Number expected"
3698 msgstr "Richiesto un numero"
3700 #: jscript.rc:52
3701 msgid "Function expected"
3702 msgstr "Richiesta una funzione"
3704 #: jscript.rc:53
3705 msgid "'[object]' is not a date object"
3706 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3708 #: jscript.rc:55
3709 msgid "Object expected"
3710 msgstr "Previsto un oggetto"
3712 #: jscript.rc:56
3713 msgid "Illegal assignment"
3714 msgstr "Assegnamento illegale"
3716 #: jscript.rc:57
3717 msgid "'|' is undefined"
3718 msgstr "'|' non è definito"
3720 #: jscript.rc:58
3721 msgid "Boolean object expected"
3722 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3724 #: jscript.rc:59
3725 msgid "Cannot delete '|'"
3726 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3728 #: jscript.rc:60
3729 msgid "VBArray object expected"
3730 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3732 #: jscript.rc:61
3733 msgid "JScript object expected"
3734 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3736 #: jscript.rc:62
3737 msgid "Syntax error in regular expression"
3738 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3740 #: jscript.rc:64
3741 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3742 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3744 #: jscript.rc:63
3745 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3746 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3748 #: jscript.rc:65
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3751 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3752 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3754 #: jscript.rc:66
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "Subscript out of range"
3757 msgid "Precision is out of range"
3758 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3760 #: jscript.rc:67
3761 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3762 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3764 #: jscript.rc:68
3765 msgid "Array object expected"
3766 msgstr "Previsto un oggetto array"
3768 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3769 msgid "Wine kernel DLL"
3770 msgstr ""
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3773 msgid "Wine"
3774 msgstr "Wine"
3776 #: winerror.mc:26
3777 msgid "Success.\n"
3778 msgstr "Successo.\n"
3780 #: winerror.mc:31
3781 msgid "Invalid function.\n"
3782 msgstr "Funzione non valida.\n"
3784 #: winerror.mc:36
3785 msgid "File not found.\n"
3786 msgstr "File non trovato.\n"
3788 #: winerror.mc:41
3789 msgid "Path not found.\n"
3790 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3792 #: winerror.mc:46
3793 msgid "Too many open files.\n"
3794 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3796 #: winerror.mc:51
3797 msgid "Access denied.\n"
3798 msgstr "Accesso negato.\n"
3800 #: winerror.mc:56
3801 msgid "Invalid handle.\n"
3802 msgstr "Handle non valido.\n"
3804 #: winerror.mc:61
3805 msgid "Memory trashed.\n"
3806 msgstr "Memoria buttata.\n"
3808 #: winerror.mc:66
3809 msgid "Not enough memory.\n"
3810 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3812 #: winerror.mc:71
3813 msgid "Invalid block.\n"
3814 msgstr "Blocco non valido.\n"
3816 #: winerror.mc:76
3817 msgid "Bad environment.\n"
3818 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3820 #: winerror.mc:81
3821 msgid "Bad format.\n"
3822 msgstr "Formato non corretto.\n"
3824 #: winerror.mc:86
3825 msgid "Invalid access.\n"
3826 msgstr "Accesso non valido.\n"
3828 #: winerror.mc:91
3829 msgid "Invalid data.\n"
3830 msgstr "Dati non validi.\n"
3832 #: winerror.mc:96
3833 msgid "Out of memory.\n"
3834 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3836 #: winerror.mc:101
3837 msgid "Invalid drive.\n"
3838 msgstr "Unità non valida.\n"
3840 #: winerror.mc:106
3841 msgid "Can't delete current directory.\n"
3842 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3844 #: winerror.mc:111
3845 msgid "Not same device.\n"
3846 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3848 #: winerror.mc:116
3849 msgid "No more files.\n"
3850 msgstr "Nessun file più.\n"
3852 #: winerror.mc:121
3853 msgid "Write protected.\n"
3854 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3856 #: winerror.mc:126
3857 msgid "Bad unit.\n"
3858 msgstr "Unità non corretta.\n"
3860 #: winerror.mc:131
3861 msgid "Not ready.\n"
3862 msgstr "Non pronto.\n"
3864 #: winerror.mc:136
3865 msgid "Bad command.\n"
3866 msgstr "Comando non corretto.\n"
3868 #: winerror.mc:141
3869 msgid "CRC error.\n"
3870 msgstr "Errore CRC.\n"
3872 #: winerror.mc:146
3873 msgid "Bad length.\n"
3874 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3876 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3877 msgid "Seek error.\n"
3878 msgstr "Errore di seek.\n"
3880 #: winerror.mc:156
3881 msgid "Not DOS disk.\n"
3882 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3884 #: winerror.mc:161
3885 msgid "Sector not found.\n"
3886 msgstr "Settore non trovato.\n"
3888 #: winerror.mc:166
3889 msgid "Out of paper.\n"
3890 msgstr "Carta finita.\n"
3892 #: winerror.mc:171
3893 msgid "Write fault.\n"
3894 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3896 #: winerror.mc:176
3897 msgid "Read fault.\n"
3898 msgstr "Errore in lettura.\n"
3900 #: winerror.mc:181
3901 msgid "General failure.\n"
3902 msgstr "Errore generico.\n"
3904 #: winerror.mc:186
3905 msgid "Sharing violation.\n"
3906 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3908 #: winerror.mc:191
3909 msgid "Lock violation.\n"
3910 msgstr "Violazione di lock.\n"
3912 #: winerror.mc:196
3913 msgid "Wrong disk.\n"
3914 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3916 #: winerror.mc:201
3917 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3918 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3920 #: winerror.mc:206
3921 msgid "End of file.\n"
3922 msgstr "Fine del file.\n"
3924 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3925 msgid "Disk full.\n"
3926 msgstr "Disco pieno.\n"
3928 #: winerror.mc:216
3929 msgid "Request not supported.\n"
3930 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3932 #: winerror.mc:221
3933 msgid "Remote machine not listening.\n"
3934 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3936 #: winerror.mc:226
3937 msgid "Duplicate network name.\n"
3938 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3940 #: winerror.mc:231
3941 msgid "Bad network path.\n"
3942 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3944 #: winerror.mc:236
3945 msgid "Network busy.\n"
3946 msgstr "Network occupato.\n"
3948 #: winerror.mc:241
3949 msgid "Device does not exist.\n"
3950 msgstr "Unità non esiste.\n"
3952 #: winerror.mc:246
3953 msgid "Too many commands.\n"
3954 msgstr "Troppi comandi.\n"
3956 #: winerror.mc:251
3957 msgid "Adapter hardware error.\n"
3958 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3960 #: winerror.mc:256
3961 msgid "Bad network response.\n"
3962 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3964 #: winerror.mc:261
3965 msgid "Unexpected network error.\n"
3966 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3968 #: winerror.mc:266
3969 msgid "Bad remote adapter.\n"
3970 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3972 #: winerror.mc:271
3973 msgid "Print queue full.\n"
3974 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3976 #: winerror.mc:276
3977 msgid "No spool space.\n"
3978 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3980 #: winerror.mc:281
3981 msgid "Print canceled.\n"
3982 msgstr "Stampa annullata.\n"
3984 #: winerror.mc:286
3985 msgid "Network name deleted.\n"
3986 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3988 #: winerror.mc:291
3989 msgid "Network access denied.\n"
3990 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3992 #: winerror.mc:296
3993 msgid "Bad device type.\n"
3994 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3996 #: winerror.mc:301
3997 msgid "Bad network name.\n"
3998 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4000 #: winerror.mc:306
4001 msgid "Too many network names.\n"
4002 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4004 #: winerror.mc:311
4005 msgid "Too many network sessions.\n"
4006 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4008 #: winerror.mc:316
4009 msgid "Sharing paused.\n"
4010 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4012 #: winerror.mc:321
4013 msgid "Request not accepted.\n"
4014 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4016 #: winerror.mc:326
4017 msgid "Redirector paused.\n"
4018 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4020 #: winerror.mc:331
4021 msgid "File exists.\n"
4022 msgstr "File esistente.\n"
4024 #: winerror.mc:336
4025 msgid "Cannot create.\n"
4026 msgstr "Impossibile creare.\n"
4028 #: winerror.mc:341
4029 msgid "Int24 failure.\n"
4030 msgstr "Int24 fallito.\n"
4032 #: winerror.mc:346
4033 msgid "Out of structures.\n"
4034 msgstr "Strutture finite.\n"
4036 #: winerror.mc:351
4037 msgid "Already assigned.\n"
4038 msgstr "Già assegnato.\n"
4040 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4041 msgid "Invalid password.\n"
4042 msgstr "Password non valida.\n"
4044 #: winerror.mc:361
4045 msgid "Invalid parameter.\n"
4046 msgstr "Parametro non valido.\n"
4048 #: winerror.mc:366
4049 msgid "Net write fault.\n"
4050 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4052 #: winerror.mc:371
4053 msgid "No process slots.\n"
4054 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4056 #: winerror.mc:376
4057 msgid "Too many semaphores.\n"
4058 msgstr "Troppi semafori.\n"
4060 #: winerror.mc:381
4061 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4062 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4064 #: winerror.mc:386
4065 msgid "Semaphore is set.\n"
4066 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4068 #: winerror.mc:391
4069 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4070 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4072 #: winerror.mc:396
4073 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4074 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4076 #: winerror.mc:401
4077 msgid "Semaphore owner died.\n"
4078 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4080 #: winerror.mc:406
4081 msgid "Semaphore user limit.\n"
4082 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4084 #: winerror.mc:411
4085 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4086 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4088 #: winerror.mc:416
4089 msgid "Drive locked.\n"
4090 msgstr "Unità bloccata.\n"
4092 #: winerror.mc:421
4093 msgid "Broken pipe.\n"
4094 msgstr "Pipe rotta.\n"
4096 #: winerror.mc:426
4097 msgid "Open failed.\n"
4098 msgstr "Apertura fallita.\n"
4100 #: winerror.mc:431
4101 msgid "Buffer overflow.\n"
4102 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4104 #: winerror.mc:441
4105 msgid "No more search handles.\n"
4106 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4108 #: winerror.mc:446
4109 msgid "Invalid target handle.\n"
4110 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4112 #: winerror.mc:451
4113 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4114 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4116 #: winerror.mc:456
4117 msgid "Invalid verify switch.\n"
4118 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4120 #: winerror.mc:461
4121 msgid "Bad driver level.\n"
4122 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4124 #: winerror.mc:466
4125 msgid "Call not implemented.\n"
4126 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4128 #: winerror.mc:471
4129 msgid "Semaphore timeout.\n"
4130 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4132 #: winerror.mc:476
4133 msgid "Insufficient buffer.\n"
4134 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4136 #: winerror.mc:481
4137 msgid "Invalid name.\n"
4138 msgstr "Nome non valido.\n"
4140 #: winerror.mc:486
4141 msgid "Invalid level.\n"
4142 msgstr "Livello non valido.\n"
4144 #: winerror.mc:491
4145 msgid "No volume label.\n"
4146 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4148 #: winerror.mc:496
4149 msgid "Module not found.\n"
4150 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4152 #: winerror.mc:501
4153 msgid "Procedure not found.\n"
4154 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4156 #: winerror.mc:506
4157 msgid "No children to wait for.\n"
4158 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4160 #: winerror.mc:511
4161 msgid "Child process has not completed.\n"
4162 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4164 #: winerror.mc:516
4165 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4166 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4168 #: winerror.mc:521
4169 msgid "Negative seek.\n"
4170 msgstr "Seek negativo.\n"
4172 #: winerror.mc:531
4173 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4174 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:536
4177 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4178 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:541
4181 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4182 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:546
4185 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4186 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4188 #: winerror.mc:551
4189 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4190 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4192 #: winerror.mc:556
4193 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4194 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4196 #: winerror.mc:561
4197 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4198 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4200 #: winerror.mc:566
4201 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:571
4205 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4206 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:576
4209 msgid "Drive is busy.\n"
4210 msgstr "Unità occupata.\n"
4212 #: winerror.mc:581
4213 msgid "Same drive.\n"
4214 msgstr "Stessa unità.\n"
4216 #: winerror.mc:586
4217 msgid "Not top-level directory.\n"
4218 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4220 #: winerror.mc:591
4221 msgid "Directory is not empty.\n"
4222 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4224 #: winerror.mc:596
4225 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4226 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4228 #: winerror.mc:601
4229 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4230 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4232 #: winerror.mc:606
4233 msgid "Path is busy.\n"
4234 msgstr "Percorso occupato.\n"
4236 #: winerror.mc:611
4237 msgid "Already a SUBST target.\n"
4238 msgstr "Già in SUBST.\n"
4240 #: winerror.mc:616
4241 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4242 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4244 #: winerror.mc:621
4245 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4246 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4248 #: winerror.mc:626
4249 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4250 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4252 #: winerror.mc:631
4253 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4254 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4256 #: winerror.mc:636
4257 msgid "Volume label too long.\n"
4258 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4260 #: winerror.mc:641
4261 msgid "Too many TCBs.\n"
4262 msgstr "Troppi TCB.\n"
4264 #: winerror.mc:646
4265 msgid "Signal refused.\n"
4266 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4268 #: winerror.mc:651
4269 msgid "Segment discarded.\n"
4270 msgstr "Segmento scartato.\n"
4272 #: winerror.mc:656
4273 msgid "Segment not locked.\n"
4274 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4276 #: winerror.mc:661
4277 msgid "Bad thread ID address.\n"
4278 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4280 #: winerror.mc:666
4281 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4282 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4284 #: winerror.mc:671
4285 msgid "Path is invalid.\n"
4286 msgstr "Percorso non valido.\n"
4288 #: winerror.mc:676
4289 msgid "Signal pending.\n"
4290 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4292 #: winerror.mc:681
4293 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4294 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4296 #: winerror.mc:686
4297 msgid "Lock failed.\n"
4298 msgstr "Lock fallito.\n"
4300 #: winerror.mc:691
4301 msgid "Resource in use.\n"
4302 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4304 #: winerror.mc:696
4305 msgid "Cancel violation.\n"
4306 msgstr "Annulla violazione.\n"
4308 #: winerror.mc:701
4309 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4310 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4312 #: winerror.mc:706
4313 msgid "Invalid segment number.\n"
4314 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4316 #: winerror.mc:711
4317 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4318 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4320 #: winerror.mc:716
4321 msgid "File already exists.\n"
4322 msgstr "File esistente.\n"
4324 #: winerror.mc:721
4325 msgid "Invalid flag number.\n"
4326 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:726
4329 msgid "Semaphore name not found.\n"
4330 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4332 #: winerror.mc:731
4333 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4334 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4336 #: winerror.mc:736
4337 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4338 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4340 #: winerror.mc:741
4341 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4342 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4344 #: winerror.mc:746
4345 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4346 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4348 #: winerror.mc:751
4349 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4350 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4352 #: winerror.mc:756
4353 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4354 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4356 #: winerror.mc:761
4357 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4358 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4360 #: winerror.mc:766
4361 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4362 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4364 #: winerror.mc:771
4365 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4366 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4368 #: winerror.mc:776
4369 msgid "IOPL not enabled.\n"
4370 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4372 #: winerror.mc:781
4373 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4374 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4376 #: winerror.mc:786
4377 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4378 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4380 #: winerror.mc:791
4381 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4382 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4384 #: winerror.mc:796
4385 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4386 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4388 #: winerror.mc:801
4389 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4390 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4392 #: winerror.mc:806
4393 msgid "Environment variable not found.\n"
4394 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4396 #: winerror.mc:811
4397 msgid "No signal sent.\n"
4398 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4400 #: winerror.mc:816
4401 msgid "File name is too long.\n"
4402 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4404 #: winerror.mc:821
4405 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4406 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4408 #: winerror.mc:826
4409 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4410 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4412 #: winerror.mc:831
4413 msgid "Invalid signal number.\n"
4414 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4416 #: winerror.mc:836
4417 msgid "Error setting signal handler.\n"
4418 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4420 #: winerror.mc:841
4421 msgid "Segment locked.\n"
4422 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4424 #: winerror.mc:846
4425 msgid "Too many modules.\n"
4426 msgstr "Troppi moduli.\n"
4428 #: winerror.mc:851
4429 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4430 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4432 #: winerror.mc:856
4433 msgid "Machine type mismatch.\n"
4434 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4436 #: winerror.mc:861
4437 msgid "Bad pipe.\n"
4438 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4440 #: winerror.mc:866
4441 msgid "Pipe busy.\n"
4442 msgstr "Pipe occupata.\n"
4444 #: winerror.mc:871
4445 msgid "Pipe closed.\n"
4446 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4448 #: winerror.mc:876
4449 msgid "Pipe not connected.\n"
4450 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4452 #: winerror.mc:881
4453 msgid "More data available.\n"
4454 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4456 #: winerror.mc:886
4457 msgid "Session canceled.\n"
4458 msgstr "Sessione annullata.\n"
4460 #: winerror.mc:891
4461 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4462 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4464 #: winerror.mc:896
4465 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4466 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4468 #: winerror.mc:901
4469 msgid "No more data available.\n"
4470 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4472 #: winerror.mc:906
4473 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4474 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4476 #: winerror.mc:911
4477 msgid "Directory name invalid.\n"
4478 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4480 #: winerror.mc:916
4481 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4482 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4484 #: winerror.mc:921
4485 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4486 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4488 #: winerror.mc:926
4489 msgid "Extended attribute table full.\n"
4490 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4492 #: winerror.mc:931
4493 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4494 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4496 #: winerror.mc:936
4497 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4498 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4500 #: winerror.mc:941
4501 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4502 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4504 #: winerror.mc:946
4505 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4506 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4508 #: winerror.mc:951
4509 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4510 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4512 #: winerror.mc:956
4513 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4514 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4516 #: winerror.mc:961
4517 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4518 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4520 #: winerror.mc:966
4521 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4522 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4524 #: winerror.mc:971
4525 msgid "Invalid address.\n"
4526 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4528 #: winerror.mc:976
4529 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4530 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4532 #: winerror.mc:981
4533 msgid "Pipe connected.\n"
4534 msgstr "Pipe connessa.\n"
4536 #: winerror.mc:986
4537 msgid "Pipe listening.\n"
4538 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4540 #: winerror.mc:991
4541 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4542 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4544 #: winerror.mc:996
4545 msgid "I/O operation aborted.\n"
4546 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4548 #: winerror.mc:1001
4549 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4550 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4552 #: winerror.mc:1006
4553 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4554 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4556 #: winerror.mc:1011
4557 msgid "No access to memory location.\n"
4558 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4560 #: winerror.mc:1016
4561 msgid "Swap error.\n"
4562 msgstr "Errore di swap.\n"
4564 #: winerror.mc:1021
4565 msgid "Stack overflow.\n"
4566 msgstr "Overflow della pila.\n"
4568 #: winerror.mc:1026
4569 msgid "Invalid message.\n"
4570 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4572 #: winerror.mc:1031
4573 msgid "Cannot complete.\n"
4574 msgstr "Impossibile completare.\n"
4576 #: winerror.mc:1036
4577 msgid "Invalid flags.\n"
4578 msgstr "Flag non valide.\n"
4580 #: winerror.mc:1041
4581 msgid "Unrecognized volume.\n"
4582 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4584 #: winerror.mc:1046
4585 msgid "File invalid.\n"
4586 msgstr "File non valido.\n"
4588 #: winerror.mc:1051
4589 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4590 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4592 #: winerror.mc:1056
4593 msgid "Nonexistent token.\n"
4594 msgstr "Token non esistente.\n"
4596 #: winerror.mc:1061
4597 msgid "Registry corrupt.\n"
4598 msgstr "Registro corrotto.\n"
4600 #: winerror.mc:1066
4601 msgid "Invalid key.\n"
4602 msgstr "Chiave non valida.\n"
4604 #: winerror.mc:1071
4605 msgid "Can't open registry key.\n"
4606 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4608 #: winerror.mc:1076
4609 msgid "Can't read registry key.\n"
4610 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4612 #: winerror.mc:1081
4613 msgid "Can't write registry key.\n"
4614 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1086
4617 msgid "Registry has been recovered.\n"
4618 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4620 #: winerror.mc:1091
4621 msgid "Registry is corrupt.\n"
4622 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4624 #: winerror.mc:1096
4625 msgid "I/O to registry failed.\n"
4626 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4628 #: winerror.mc:1101
4629 msgid "Not registry file.\n"
4630 msgstr "Non un file di registro.\n"
4632 #: winerror.mc:1106
4633 msgid "Key deleted.\n"
4634 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4636 #: winerror.mc:1111
4637 msgid "No registry log space.\n"
4638 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4640 #: winerror.mc:1116
4641 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4642 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4644 #: winerror.mc:1121
4645 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4646 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4648 #: winerror.mc:1126
4649 msgid "Notify change request in progress.\n"
4650 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4652 #: winerror.mc:1131
4653 msgid "Dependent services are running.\n"
4654 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4656 #: winerror.mc:1136
4657 msgid "Invalid service control.\n"
4658 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4660 #: winerror.mc:1141
4661 msgid "Service request timeout.\n"
4662 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4664 #: winerror.mc:1146
4665 msgid "Cannot create service thread.\n"
4666 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4668 #: winerror.mc:1151
4669 msgid "Service database locked.\n"
4670 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4672 #: winerror.mc:1156
4673 msgid "Service already running.\n"
4674 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4676 #: winerror.mc:1161
4677 msgid "Invalid service account.\n"
4678 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4680 #: winerror.mc:1166
4681 msgid "Service is disabled.\n"
4682 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4684 #: winerror.mc:1171
4685 msgid "Circular dependency.\n"
4686 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4688 #: winerror.mc:1176
4689 msgid "Service does not exist.\n"
4690 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4692 #: winerror.mc:1181
4693 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4694 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4696 #: winerror.mc:1186
4697 msgid "Service not active.\n"
4698 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4700 #: winerror.mc:1191
4701 msgid "Service controller connect failed.\n"
4702 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4704 #: winerror.mc:1196
4705 msgid "Exception in service.\n"
4706 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4708 #: winerror.mc:1201
4709 msgid "Database does not exist.\n"
4710 msgstr "Database inesistente.\n"
4712 #: winerror.mc:1206
4713 msgid "Service-specific error.\n"
4714 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4716 #: winerror.mc:1211
4717 msgid "Process aborted.\n"
4718 msgstr "Processo interrotto.\n"
4720 #: winerror.mc:1216
4721 msgid "Service dependency failed.\n"
4722 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4724 #: winerror.mc:1221
4725 msgid "Service login failed.\n"
4726 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4728 #: winerror.mc:1226
4729 msgid "Service start-hang.\n"
4730 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4732 #: winerror.mc:1231
4733 msgid "Invalid service lock.\n"
4734 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4736 #: winerror.mc:1236
4737 msgid "Service marked for delete.\n"
4738 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4740 #: winerror.mc:1241
4741 msgid "Service exists.\n"
4742 msgstr "Servizio esistente.\n"
4744 #: winerror.mc:1246
4745 msgid "System running last-known-good config.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4749 #: winerror.mc:1251
4750 msgid "Service dependency deleted.\n"
4751 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4753 #: winerror.mc:1256
4754 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4755 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4757 #: winerror.mc:1261
4758 msgid "Service not started since last boot.\n"
4759 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4761 #: winerror.mc:1266
4762 msgid "Duplicate service name.\n"
4763 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4765 #: winerror.mc:1271
4766 msgid "Different service account.\n"
4767 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4769 #: winerror.mc:1276
4770 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4771 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4773 #: winerror.mc:1281
4774 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4775 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4777 #: winerror.mc:1286
4778 msgid "No recovery program for service.\n"
4779 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4781 #: winerror.mc:1291
4782 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4783 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4785 #: winerror.mc:1296
4786 msgid "End of media.\n"
4787 msgstr "Fine del supporto.\n"
4789 #: winerror.mc:1301
4790 msgid "Filemark detected.\n"
4791 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4793 #: winerror.mc:1306
4794 msgid "Beginning of media.\n"
4795 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4797 #: winerror.mc:1311
4798 msgid "Setmark detected.\n"
4799 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4801 #: winerror.mc:1316
4802 msgid "No data detected.\n"
4803 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4805 #: winerror.mc:1321
4806 msgid "Partition failure.\n"
4807 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4809 #: winerror.mc:1326
4810 msgid "Invalid block length.\n"
4811 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4813 #: winerror.mc:1331
4814 msgid "Device not partitioned.\n"
4815 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4817 #: winerror.mc:1336
4818 msgid "Unable to lock media.\n"
4819 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4821 #: winerror.mc:1341
4822 msgid "Unable to unload media.\n"
4823 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4825 #: winerror.mc:1346
4826 msgid "Media changed.\n"
4827 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4829 #: winerror.mc:1351
4830 msgid "I/O bus reset.\n"
4831 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4833 #: winerror.mc:1356
4834 msgid "No media in drive.\n"
4835 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4837 #: winerror.mc:1361
4838 msgid "No Unicode translation.\n"
4839 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4841 #: winerror.mc:1366
4842 #, fuzzy
4843 #| msgid "DLL init failed.\n"
4844 msgid "DLL initialization failed.\n"
4845 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4847 #: winerror.mc:1371
4848 msgid "Shutdown in progress.\n"
4849 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4851 #: winerror.mc:1376
4852 msgid "No shutdown in progress.\n"
4853 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4855 #: winerror.mc:1381
4856 msgid "I/O device error.\n"
4857 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4859 #: winerror.mc:1386
4860 msgid "No serial devices found.\n"
4861 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4863 #: winerror.mc:1391
4864 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4865 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4867 #: winerror.mc:1396
4868 msgid "Serial I/O completed.\n"
4869 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4871 #: winerror.mc:1401
4872 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4873 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4875 #: winerror.mc:1406
4876 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4877 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4879 #: winerror.mc:1411
4880 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4881 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4883 #: winerror.mc:1416
4884 msgid "Unknown floppy error.\n"
4885 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4887 #: winerror.mc:1421
4888 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4889 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4891 #: winerror.mc:1426
4892 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4893 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4895 #: winerror.mc:1431
4896 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4897 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4899 #: winerror.mc:1436
4900 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4901 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4903 #: winerror.mc:1441
4904 msgid "End of tape media.\n"
4905 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4907 #: winerror.mc:1446
4908 msgid "Not enough server memory.\n"
4909 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4911 #: winerror.mc:1451
4912 msgid "Possible deadlock.\n"
4913 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4915 #: winerror.mc:1456
4916 msgid "Incorrect alignment.\n"
4917 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4919 #: winerror.mc:1461
4920 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4921 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4923 #: winerror.mc:1466
4924 msgid "Set-power-state failed.\n"
4925 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4927 #: winerror.mc:1471
4928 msgid "Too many links.\n"
4929 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4931 #: winerror.mc:1476
4932 msgid "Newer windows version needed.\n"
4933 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4935 #: winerror.mc:1481
4936 msgid "Wrong operating system.\n"
4937 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4939 #: winerror.mc:1486
4940 msgid "Single-instance application.\n"
4941 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4943 #: winerror.mc:1491
4944 msgid "Real-mode application.\n"
4945 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4947 #: winerror.mc:1496
4948 msgid "Invalid DLL.\n"
4949 msgstr "DLL non valida.\n"
4951 #: winerror.mc:1501
4952 msgid "No associated application.\n"
4953 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4955 #: winerror.mc:1506
4956 msgid "DDE failure.\n"
4957 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4959 #: winerror.mc:1511
4960 msgid "DLL not found.\n"
4961 msgstr "DLL non trovata.\n"
4963 #: winerror.mc:1516
4964 msgid "Out of user handles.\n"
4965 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4967 #: winerror.mc:1521
4968 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4969 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4971 #: winerror.mc:1526
4972 msgid "The source element is empty.\n"
4973 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4975 #: winerror.mc:1531
4976 msgid "The destination element is full.\n"
4977 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4979 #: winerror.mc:1536
4980 msgid "The element address is invalid.\n"
4981 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4983 #: winerror.mc:1541
4984 msgid "The magazine is not present.\n"
4985 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4987 #: winerror.mc:1546
4988 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4989 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4991 #: winerror.mc:1551
4992 msgid "The device requires cleaning.\n"
4993 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4995 #: winerror.mc:1556
4996 msgid "The device door is open.\n"
4997 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4999 #: winerror.mc:1561
5000 msgid "The device is not connected.\n"
5001 msgstr "Unità non connessa.\n"
5003 #: winerror.mc:1566
5004 msgid "Element not found.\n"
5005 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5007 #: winerror.mc:1571
5008 msgid "No match found.\n"
5009 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5011 #: winerror.mc:1576
5012 msgid "Property set not found.\n"
5013 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5015 #: winerror.mc:1581
5016 msgid "Point not found.\n"
5017 msgstr "Punto non trovato.\n"
5019 #: winerror.mc:1586
5020 msgid "No running tracking service.\n"
5021 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5023 #: winerror.mc:1591
5024 msgid "No such volume ID.\n"
5025 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5027 #: winerror.mc:1596
5028 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5029 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5031 #: winerror.mc:1601
5032 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5033 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5035 #: winerror.mc:1606
5036 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5037 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5039 #: winerror.mc:1611
5040 msgid "The journal is being deleted.\n"
5041 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5043 #: winerror.mc:1616
5044 msgid "The journal is not active.\n"
5045 msgstr "Journal non attivo.\n"
5047 #: winerror.mc:1621
5048 msgid "Potential matching file found.\n"
5049 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5051 #: winerror.mc:1626
5052 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5053 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5055 #: winerror.mc:1631
5056 msgid "Invalid device name.\n"
5057 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5059 #: winerror.mc:1636
5060 msgid "Connection unavailable.\n"
5061 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5063 #: winerror.mc:1641
5064 msgid "Device already remembered.\n"
5065 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5067 #: winerror.mc:1646
5068 msgid "No network or bad path.\n"
5069 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5071 #: winerror.mc:1651
5072 msgid "Invalid network provider name.\n"
5073 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5075 #: winerror.mc:1656
5076 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5077 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5079 #: winerror.mc:1661
5080 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5081 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5083 #: winerror.mc:1666
5084 msgid "Not a container.\n"
5085 msgstr "Non un contenitore.\n"
5087 #: winerror.mc:1671
5088 msgid "Extended error.\n"
5089 msgstr "Errore esteso.\n"
5091 #: winerror.mc:1676
5092 msgid "Invalid group name.\n"
5093 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5095 #: winerror.mc:1681
5096 msgid "Invalid computer name.\n"
5097 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5099 #: winerror.mc:1686
5100 msgid "Invalid event name.\n"
5101 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5103 #: winerror.mc:1691
5104 msgid "Invalid domain name.\n"
5105 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5107 #: winerror.mc:1696
5108 msgid "Invalid service name.\n"
5109 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5111 #: winerror.mc:1701
5112 msgid "Invalid network name.\n"
5113 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5115 #: winerror.mc:1706
5116 msgid "Invalid share name.\n"
5117 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5119 #: winerror.mc:1716
5120 msgid "Invalid message name.\n"
5121 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5123 #: winerror.mc:1721
5124 msgid "Invalid message destination.\n"
5125 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5127 #: winerror.mc:1726
5128 msgid "Session credential conflict.\n"
5129 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5131 #: winerror.mc:1731
5132 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5133 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5135 #: winerror.mc:1736
5136 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5137 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5139 #: winerror.mc:1741
5140 msgid "No network.\n"
5141 msgstr "Nessun network.\n"
5143 #: winerror.mc:1746
5144 msgid "Operation canceled by user.\n"
5145 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5147 #: winerror.mc:1751
5148 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5149 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5151 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5152 msgid "Connection refused.\n"
5153 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5155 #: winerror.mc:1761
5156 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5157 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5159 #: winerror.mc:1766
5160 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5161 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5163 #: winerror.mc:1771
5164 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5165 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5167 #: winerror.mc:1776
5168 msgid "Connection invalid.\n"
5169 msgstr "Connessione non valida.\n"
5171 #: winerror.mc:1781
5172 msgid "Connection is active.\n"
5173 msgstr "Connessione attiva.\n"
5175 #: winerror.mc:1786
5176 msgid "Network unreachable.\n"
5177 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5179 #: winerror.mc:1791
5180 msgid "Host unreachable.\n"
5181 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5183 #: winerror.mc:1796
5184 msgid "Protocol unreachable.\n"
5185 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5187 #: winerror.mc:1801
5188 msgid "Port unreachable.\n"
5189 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5191 #: winerror.mc:1806
5192 msgid "Request aborted.\n"
5193 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5195 #: winerror.mc:1811
5196 msgid "Connection aborted.\n"
5197 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5199 #: winerror.mc:1816
5200 msgid "Please retry operation.\n"
5201 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5203 #: winerror.mc:1821
5204 msgid "Connection count limit reached.\n"
5205 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5207 #: winerror.mc:1826
5208 msgid "Login time restriction.\n"
5209 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5211 #: winerror.mc:1831
5212 msgid "Login workstation restriction.\n"
5213 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5215 #: winerror.mc:1836
5216 msgid "Incorrect network address.\n"
5217 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5219 #: winerror.mc:1841
5220 msgid "Service already registered.\n"
5221 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5223 #: winerror.mc:1846
5224 msgid "Service not found.\n"
5225 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5227 #: winerror.mc:1851
5228 msgid "User not authenticated.\n"
5229 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5231 #: winerror.mc:1856
5232 msgid "User not logged on.\n"
5233 msgstr "Utente non logged in.\n"
5235 #: winerror.mc:1861
5236 msgid "Continue work in progress.\n"
5237 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5239 #: winerror.mc:1866
5240 msgid "Already initialized.\n"
5241 msgstr "Già inizializzato.\n"
5243 #: winerror.mc:1871
5244 msgid "No more local devices.\n"
5245 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5247 #: winerror.mc:1876
5248 msgid "The site does not exist.\n"
5249 msgstr "Sito inesistente.\n"
5251 #: winerror.mc:1881
5252 msgid "The domain controller already exists.\n"
5253 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5255 #: winerror.mc:1886
5256 msgid "Supported only when connected.\n"
5257 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5259 #: winerror.mc:1891
5260 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5261 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5263 #: winerror.mc:1896
5264 msgid "The user profile is invalid.\n"
5265 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5267 #: winerror.mc:1901
5268 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5269 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5271 #: winerror.mc:1906
5272 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5273 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5275 #: winerror.mc:1911
5276 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5277 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5279 #: winerror.mc:1916
5280 msgid "No quotas for account.\n"
5281 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5283 #: winerror.mc:1921
5284 msgid "Local user session key.\n"
5285 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5287 #: winerror.mc:1926
5288 msgid "Password too complex for LM.\n"
5289 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5291 #: winerror.mc:1931
5292 msgid "Unknown revision.\n"
5293 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5295 #: winerror.mc:1936
5296 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5297 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5299 #: winerror.mc:1941
5300 msgid "Invalid owner.\n"
5301 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5303 #: winerror.mc:1946
5304 msgid "Invalid primary group.\n"
5305 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5307 #: winerror.mc:1951
5308 msgid "No impersonation token.\n"
5309 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5311 #: winerror.mc:1956
5312 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5313 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5315 #: winerror.mc:1961
5316 msgid "No logon servers available.\n"
5317 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5319 #: winerror.mc:1966
5320 msgid "No such logon session.\n"
5321 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5323 #: winerror.mc:1971
5324 msgid "No such privilege.\n"
5325 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5327 #: winerror.mc:1976
5328 msgid "Privilege not held.\n"
5329 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5331 #: winerror.mc:1981
5332 msgid "Invalid account name.\n"
5333 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5335 #: winerror.mc:1986
5336 msgid "User already exists.\n"
5337 msgstr "Utente già esistente.\n"
5339 #: winerror.mc:1991
5340 msgid "No such user.\n"
5341 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5343 #: winerror.mc:1996
5344 msgid "Group already exists.\n"
5345 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5347 #: winerror.mc:2001
5348 msgid "No such group.\n"
5349 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5351 #: winerror.mc:2006
5352 msgid "User already in group.\n"
5353 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5355 #: winerror.mc:2011
5356 msgid "User not in group.\n"
5357 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5359 #: winerror.mc:2016
5360 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5361 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5363 #: winerror.mc:2021
5364 msgid "Wrong password.\n"
5365 msgstr "Password sbagliata.\n"
5367 #: winerror.mc:2026
5368 msgid "Ill-formed password.\n"
5369 msgstr "Password malformata.\n"
5371 #: winerror.mc:2031
5372 msgid "Password restriction.\n"
5373 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5375 #: winerror.mc:2036
5376 msgid "Logon failure.\n"
5377 msgstr "Logon fallito.\n"
5379 #: winerror.mc:2041
5380 msgid "Account restriction.\n"
5381 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5383 #: winerror.mc:2046
5384 msgid "Invalid logon hours.\n"
5385 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5387 #: winerror.mc:2051
5388 msgid "Invalid workstation.\n"
5389 msgstr "Workstation non valida.\n"
5391 #: winerror.mc:2056
5392 msgid "Password expired.\n"
5393 msgstr "Password scaduta.\n"
5395 #: winerror.mc:2061
5396 msgid "Account disabled.\n"
5397 msgstr "Account disabilitato.\n"
5399 #: winerror.mc:2066
5400 msgid "No security ID mapped.\n"
5401 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5403 #: winerror.mc:2071
5404 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5405 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5407 #: winerror.mc:2076
5408 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5409 msgstr "LUID finiti.\n"
5411 #: winerror.mc:2081
5412 msgid "Invalid sub authority.\n"
5413 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5415 #: winerror.mc:2086
5416 msgid "Invalid ACL.\n"
5417 msgstr "ACL non valido.\n"
5419 #: winerror.mc:2091
5420 msgid "Invalid SID.\n"
5421 msgstr "SID non valido.\n"
5423 #: winerror.mc:2096
5424 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5425 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5427 #: winerror.mc:2101
5428 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5429 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5431 #: winerror.mc:2106
5432 msgid "Server disabled.\n"
5433 msgstr "Server disabilitato.\n"
5435 #: winerror.mc:2111
5436 msgid "Server not disabled.\n"
5437 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5439 #: winerror.mc:2116
5440 msgid "Invalid ID authority.\n"
5441 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5443 #: winerror.mc:2121
5444 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5445 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5447 #: winerror.mc:2126
5448 msgid "Invalid group attributes.\n"
5449 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5451 #: winerror.mc:2131
5452 msgid "Bad impersonation level.\n"
5453 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5455 #: winerror.mc:2136
5456 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5457 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5459 #: winerror.mc:2141
5460 msgid "Bad validation class.\n"
5461 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5463 #: winerror.mc:2146
5464 msgid "Bad token type.\n"
5465 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5467 #: winerror.mc:2151
5468 msgid "No security on object.\n"
5469 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5471 #: winerror.mc:2156
5472 msgid "Can't access domain information.\n"
5473 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5475 #: winerror.mc:2161
5476 msgid "Invalid server state.\n"
5477 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5479 #: winerror.mc:2166
5480 msgid "Invalid domain state.\n"
5481 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5483 #: winerror.mc:2171
5484 msgid "Invalid domain role.\n"
5485 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5487 #: winerror.mc:2176
5488 msgid "No such domain.\n"
5489 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5491 #: winerror.mc:2181
5492 msgid "Domain already exists.\n"
5493 msgstr "Dominio esistente.\n"
5495 #: winerror.mc:2186
5496 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5497 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5499 #: winerror.mc:2191
5500 msgid "Internal database corruption.\n"
5501 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5503 #: winerror.mc:2196
5504 msgid "Internal error.\n"
5505 msgstr "Errore interno.\n"
5507 #: winerror.mc:2201
5508 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5509 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5511 #: winerror.mc:2206
5512 msgid "Bad descriptor format.\n"
5513 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5515 #: winerror.mc:2211
5516 msgid "Not a logon process.\n"
5517 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5519 #: winerror.mc:2216
5520 msgid "Logon session ID exists.\n"
5521 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5523 #: winerror.mc:2221
5524 msgid "Unknown authentication package.\n"
5525 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5527 #: winerror.mc:2226
5528 msgid "Bad logon session state.\n"
5529 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5531 #: winerror.mc:2231
5532 msgid "Logon session ID collision.\n"
5533 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5535 #: winerror.mc:2236
5536 msgid "Invalid logon type.\n"
5537 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5539 #: winerror.mc:2241
5540 msgid "Cannot impersonate.\n"
5541 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5543 #: winerror.mc:2246
5544 msgid "Invalid transaction state.\n"
5545 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5547 #: winerror.mc:2251
5548 msgid "Security DB commit failure.\n"
5549 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5551 #: winerror.mc:2256
5552 msgid "Account is built-in.\n"
5553 msgstr "Account predefinito.\n"
5555 #: winerror.mc:2261
5556 msgid "Group is built-in.\n"
5557 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5559 #: winerror.mc:2266
5560 msgid "User is built-in.\n"
5561 msgstr "Utente predefinito.\n"
5563 #: winerror.mc:2271
5564 msgid "Group is primary for user.\n"
5565 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5567 #: winerror.mc:2276
5568 msgid "Token already in use.\n"
5569 msgstr "Token già in uso.\n"
5571 #: winerror.mc:2281
5572 msgid "No such local group.\n"
5573 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5575 #: winerror.mc:2286
5576 msgid "User not in local group.\n"
5577 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5579 #: winerror.mc:2291
5580 msgid "User already in local group.\n"
5581 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5583 #: winerror.mc:2296
5584 msgid "Local group already exists.\n"
5585 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5587 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5588 msgid "Logon type not granted.\n"
5589 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5591 #: winerror.mc:2306
5592 msgid "Too many secrets.\n"
5593 msgstr "Troppi segreti.\n"
5595 #: winerror.mc:2311
5596 msgid "Secret too long.\n"
5597 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5599 #: winerror.mc:2316
5600 msgid "Internal security DB error.\n"
5601 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5603 #: winerror.mc:2321
5604 msgid "Too many context IDs.\n"
5605 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5607 #: winerror.mc:2331
5608 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5609 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5611 #: winerror.mc:2336
5612 msgid "No such member.\n"
5613 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5615 #: winerror.mc:2341
5616 msgid "Invalid member.\n"
5617 msgstr "Membro non valido.\n"
5619 #: winerror.mc:2346
5620 msgid "Too many SIDs.\n"
5621 msgstr "Troppi SID.\n"
5623 #: winerror.mc:2351
5624 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5625 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5627 #: winerror.mc:2356
5628 msgid "No inheritable components.\n"
5629 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5631 #: winerror.mc:2361
5632 msgid "File or directory corrupt.\n"
5633 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5635 #: winerror.mc:2366
5636 msgid "Disk is corrupt.\n"
5637 msgstr "Disco corrotto.\n"
5639 #: winerror.mc:2371
5640 msgid "No user session key.\n"
5641 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5643 #: winerror.mc:2376
5644 msgid "License quota exceeded.\n"
5645 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5647 #: winerror.mc:2381
5648 msgid "Wrong target name.\n"
5649 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5651 #: winerror.mc:2386
5652 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5653 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5655 #: winerror.mc:2391
5656 msgid "Time skew between client and server.\n"
5657 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5659 #: winerror.mc:2396
5660 msgid "Invalid window handle.\n"
5661 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5663 #: winerror.mc:2401
5664 msgid "Invalid menu handle.\n"
5665 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5667 #: winerror.mc:2406
5668 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5669 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5671 #: winerror.mc:2411
5672 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5673 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5675 #: winerror.mc:2416
5676 msgid "Invalid hook handle.\n"
5677 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2421
5680 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5681 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5683 #: winerror.mc:2426
5684 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5685 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5687 #: winerror.mc:2431
5688 msgid "Can't find window class.\n"
5689 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5691 #: winerror.mc:2436
5692 msgid "Window owned by another thread.\n"
5693 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5695 #: winerror.mc:2441
5696 msgid "Hotkey already registered.\n"
5697 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5699 #: winerror.mc:2446
5700 msgid "Class already exists.\n"
5701 msgstr "Class esistente.\n"
5703 #: winerror.mc:2451
5704 msgid "Class does not exist.\n"
5705 msgstr "Class non esiste.\n"
5707 #: winerror.mc:2456
5708 msgid "Class has open windows.\n"
5709 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5711 #: winerror.mc:2461
5712 msgid "Invalid index.\n"
5713 msgstr "Indice non valido.\n"
5715 #: winerror.mc:2466
5716 msgid "Invalid icon handle.\n"
5717 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5719 #: winerror.mc:2471
5720 msgid "Private dialog index.\n"
5721 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5723 #: winerror.mc:2476
5724 msgid "List box ID not found.\n"
5725 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5727 #: winerror.mc:2481
5728 msgid "No wildcard characters.\n"
5729 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5731 #: winerror.mc:2486
5732 msgid "Clipboard not open.\n"
5733 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5735 #: winerror.mc:2491
5736 msgid "Hotkey not registered.\n"
5737 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5739 #: winerror.mc:2496
5740 msgid "Not a dialog window.\n"
5741 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5743 #: winerror.mc:2501
5744 msgid "Control ID not found.\n"
5745 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5747 #: winerror.mc:2506
5748 msgid "Invalid combo box message.\n"
5749 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5751 #: winerror.mc:2511
5752 msgid "Not a combo box window.\n"
5753 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5755 #: winerror.mc:2516
5756 msgid "Invalid edit height.\n"
5757 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5759 #: winerror.mc:2521
5760 msgid "DC not found.\n"
5761 msgstr "DC non trovata.\n"
5763 #: winerror.mc:2526
5764 msgid "Invalid hook filter.\n"
5765 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5767 #: winerror.mc:2531
5768 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5769 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5771 #: winerror.mc:2536
5772 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5773 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5775 #: winerror.mc:2541
5776 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5777 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5779 #: winerror.mc:2546
5780 msgid "Journal hook already set.\n"
5781 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5783 #: winerror.mc:2551
5784 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5785 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5787 #: winerror.mc:2556
5788 msgid "Invalid list box message.\n"
5789 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5791 #: winerror.mc:2561
5792 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5793 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5795 #: winerror.mc:2566
5796 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5797 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5799 #: winerror.mc:2571
5800 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5801 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5803 #: winerror.mc:2576
5804 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5805 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5807 #: winerror.mc:2581
5808 msgid "Window has no system menu.\n"
5809 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5811 #: winerror.mc:2586
5812 msgid "Invalid message box style.\n"
5813 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5815 #: winerror.mc:2591
5816 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5817 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2596
5820 msgid "Screen already locked.\n"
5821 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5823 #: winerror.mc:2601
5824 msgid "Window handles have different parents.\n"
5825 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5827 #: winerror.mc:2606
5828 msgid "Not a child window.\n"
5829 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5831 #: winerror.mc:2611
5832 msgid "Invalid GW command.\n"
5833 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5835 #: winerror.mc:2616
5836 msgid "Invalid thread ID.\n"
5837 msgstr "ID thread non valido.\n"
5839 #: winerror.mc:2621
5840 msgid "Not an MDI child window.\n"
5841 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5843 #: winerror.mc:2626
5844 msgid "Popup menu already active.\n"
5845 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5847 #: winerror.mc:2631
5848 msgid "No scrollbars.\n"
5849 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5851 #: winerror.mc:2636
5852 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5853 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5855 #: winerror.mc:2641
5856 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5857 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5859 #: winerror.mc:2646
5860 msgid "No system resources.\n"
5861 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5863 #: winerror.mc:2651
5864 msgid "No non-paged system resources.\n"
5865 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5867 #: winerror.mc:2656
5868 msgid "No paged system resources.\n"
5869 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5871 #: winerror.mc:2661
5872 msgid "No working set quota.\n"
5873 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5875 #: winerror.mc:2666
5876 msgid "No page file quota.\n"
5877 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5879 #: winerror.mc:2671
5880 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5881 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5883 #: winerror.mc:2676
5884 msgid "Menu item not found.\n"
5885 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5887 #: winerror.mc:2681
5888 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5889 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5891 #: winerror.mc:2686
5892 msgid "Hook type not allowed.\n"
5893 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5895 #: winerror.mc:2691
5896 msgid "Interactive window station required.\n"
5897 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5899 #: winerror.mc:2696
5900 msgid "Timeout.\n"
5901 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5903 #: winerror.mc:2701
5904 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5905 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5907 #: winerror.mc:2706
5908 msgid "Event log file corrupt.\n"
5909 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5911 #: winerror.mc:2711
5912 msgid "Event log can't start.\n"
5913 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5915 #: winerror.mc:2716
5916 msgid "Event log file full.\n"
5917 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5919 #: winerror.mc:2721
5920 msgid "Event log file changed.\n"
5921 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5923 #: winerror.mc:2726
5924 msgid "Installer service failed.\n"
5925 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5927 #: winerror.mc:2731
5928 msgid "Installation aborted by user.\n"
5929 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5931 #: winerror.mc:2736
5932 msgid "Installation failure.\n"
5933 msgstr "Installazione fallita.\n"
5935 #: winerror.mc:2741
5936 msgid "Installation suspended.\n"
5937 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5939 #: winerror.mc:2746
5940 msgid "Unknown product.\n"
5941 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5943 #: winerror.mc:2751
5944 msgid "Unknown feature.\n"
5945 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5947 #: winerror.mc:2756
5948 msgid "Unknown component.\n"
5949 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5951 #: winerror.mc:2761
5952 msgid "Unknown property.\n"
5953 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5955 #: winerror.mc:2766
5956 msgid "Invalid handle state.\n"
5957 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5959 #: winerror.mc:2771
5960 msgid "Bad configuration.\n"
5961 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5963 #: winerror.mc:2776
5964 msgid "Index is missing.\n"
5965 msgstr "Indice mancante.\n"
5967 #: winerror.mc:2781
5968 msgid "Installation source is missing.\n"
5969 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5971 #: winerror.mc:2786
5972 msgid "Wrong installation package version.\n"
5973 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5975 #: winerror.mc:2791
5976 msgid "Product uninstalled.\n"
5977 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5979 #: winerror.mc:2796
5980 msgid "Invalid query syntax.\n"
5981 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5983 #: winerror.mc:2801
5984 msgid "Invalid field.\n"
5985 msgstr "Campo non valido.\n"
5987 #: winerror.mc:2806
5988 msgid "Device removed.\n"
5989 msgstr "Unità rimossa.\n"
5991 #: winerror.mc:2811
5992 msgid "Installation already running.\n"
5993 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5995 #: winerror.mc:2816
5996 msgid "Installation package failed to open.\n"
5997 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5999 #: winerror.mc:2821
6000 msgid "Installation package is invalid.\n"
6001 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6003 #: winerror.mc:2826
6004 msgid "Installer user interface failed.\n"
6005 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6007 #: winerror.mc:2831
6008 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6009 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6011 #: winerror.mc:2836
6012 msgid "Installation language not supported.\n"
6013 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6015 #: winerror.mc:2841
6016 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6017 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6019 #: winerror.mc:2846
6020 msgid "Installation package rejected.\n"
6021 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6023 #: winerror.mc:2851
6024 msgid "Function could not be called.\n"
6025 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6027 #: winerror.mc:2856
6028 msgid "Function failed.\n"
6029 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6031 #: winerror.mc:2861
6032 msgid "Invalid table.\n"
6033 msgstr "Tabella non valida.\n"
6035 #: winerror.mc:2866
6036 msgid "Data type mismatch.\n"
6037 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6039 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6040 msgid "Unsupported type.\n"
6041 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6043 #: winerror.mc:2876
6044 msgid "Creation failed.\n"
6045 msgstr "Creazione fallita.\n"
6047 #: winerror.mc:2881
6048 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6049 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6051 #: winerror.mc:2886
6052 msgid "Installation platform not supported.\n"
6053 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6055 #: winerror.mc:2891
6056 msgid "Installer not used.\n"
6057 msgstr "Installer non usato.\n"
6059 #: winerror.mc:2896
6060 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6061 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6063 #: winerror.mc:2901
6064 msgid "Invalid patch package.\n"
6065 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6067 #: winerror.mc:2906
6068 msgid "Unsupported patch package.\n"
6069 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6071 #: winerror.mc:2911
6072 msgid "Another version is installed.\n"
6073 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6075 #: winerror.mc:2916
6076 msgid "Invalid command line.\n"
6077 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6079 #: winerror.mc:2921
6080 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6081 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6083 #: winerror.mc:2926
6084 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6085 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6087 #: winerror.mc:2931
6088 msgid "Invalid string binding.\n"
6089 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6091 #: winerror.mc:2936
6092 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6093 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6095 #: winerror.mc:2941
6096 msgid "Invalid binding.\n"
6097 msgstr "Legame non valido.\n"
6099 #: winerror.mc:2946
6100 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6101 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6103 #: winerror.mc:2951
6104 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6105 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6107 #: winerror.mc:2956
6108 msgid "Invalid string UUID.\n"
6109 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6111 #: winerror.mc:2961
6112 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6113 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6115 #: winerror.mc:2966
6116 msgid "Invalid network address.\n"
6117 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6119 #: winerror.mc:2971
6120 msgid "No endpoint found.\n"
6121 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6123 #: winerror.mc:2976
6124 msgid "Invalid timeout value.\n"
6125 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6127 #: winerror.mc:2981
6128 msgid "Object UUID not found.\n"
6129 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6131 #: winerror.mc:2986
6132 msgid "UUID already registered.\n"
6133 msgstr "UUID già registrato.\n"
6135 #: winerror.mc:2991
6136 msgid "UUID type already registered.\n"
6137 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6139 #: winerror.mc:2996
6140 msgid "Server already listening.\n"
6141 msgstr "Server in ascolto.\n"
6143 #: winerror.mc:3001
6144 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6145 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6147 #: winerror.mc:3006
6148 msgid "RPC server not listening.\n"
6149 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6151 #: winerror.mc:3011
6152 msgid "Unknown manager type.\n"
6153 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6155 #: winerror.mc:3016
6156 msgid "Unknown interface.\n"
6157 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6159 #: winerror.mc:3021
6160 msgid "No bindings.\n"
6161 msgstr "Nessun legame.\n"
6163 #: winerror.mc:3026
6164 msgid "No protocol sequences.\n"
6165 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6167 #: winerror.mc:3031
6168 msgid "Can't create endpoint.\n"
6169 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6171 #: winerror.mc:3036
6172 msgid "Out of resources.\n"
6173 msgstr "Risorse finite.\n"
6175 #: winerror.mc:3041
6176 msgid "RPC server unavailable.\n"
6177 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6179 #: winerror.mc:3046
6180 msgid "RPC server too busy.\n"
6181 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6183 #: winerror.mc:3051
6184 msgid "Invalid network options.\n"
6185 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6187 #: winerror.mc:3056
6188 msgid "No RPC call active.\n"
6189 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6191 #: winerror.mc:3061
6192 msgid "RPC call failed.\n"
6193 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6195 #: winerror.mc:3066
6196 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6197 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6199 #: winerror.mc:3071
6200 msgid "RPC protocol error.\n"
6201 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6203 #: winerror.mc:3076
6204 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6205 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6207 #: winerror.mc:3086
6208 msgid "Invalid tag.\n"
6209 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6211 #: winerror.mc:3091
6212 msgid "Invalid array bounds.\n"
6213 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6215 #: winerror.mc:3096
6216 msgid "No entry name.\n"
6217 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6219 #: winerror.mc:3101
6220 msgid "Invalid name syntax.\n"
6221 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6223 #: winerror.mc:3106
6224 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6225 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6227 #: winerror.mc:3111
6228 msgid "No network address.\n"
6229 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6231 #: winerror.mc:3116
6232 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6233 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6235 #: winerror.mc:3121
6236 msgid "Unknown authentication type.\n"
6237 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6239 #: winerror.mc:3126
6240 msgid "Maximum calls too low.\n"
6241 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6243 #: winerror.mc:3131
6244 msgid "String too long.\n"
6245 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6247 #: winerror.mc:3136
6248 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6249 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6251 #: winerror.mc:3141
6252 msgid "Procedure number out of range.\n"
6253 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6255 #: winerror.mc:3146
6256 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6257 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6259 #: winerror.mc:3151
6260 msgid "Unknown authentication service.\n"
6261 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6263 #: winerror.mc:3156
6264 msgid "Unknown authentication level.\n"
6265 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6267 #: winerror.mc:3161
6268 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6269 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6271 #: winerror.mc:3166
6272 msgid "Unknown authorization service.\n"
6273 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6275 #: winerror.mc:3171
6276 msgid "Invalid entry.\n"
6277 msgstr "Elemento non valido.\n"
6279 #: winerror.mc:3176
6280 msgid "Can't perform operation.\n"
6281 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6283 #: winerror.mc:3181
6284 msgid "Endpoints not registered.\n"
6285 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6287 #: winerror.mc:3186
6288 msgid "Nothing to export.\n"
6289 msgstr "Niente da esportare.\n"
6291 #: winerror.mc:3191
6292 msgid "Incomplete name.\n"
6293 msgstr "Nome incompleto.\n"
6295 #: winerror.mc:3196
6296 msgid "Invalid version option.\n"
6297 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6299 #: winerror.mc:3201
6300 msgid "No more members.\n"
6301 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6303 #: winerror.mc:3206
6304 msgid "Not all objects unexported.\n"
6305 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6307 #: winerror.mc:3211
6308 msgid "Interface not found.\n"
6309 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6311 #: winerror.mc:3216
6312 msgid "Entry already exists.\n"
6313 msgstr "Elemento esistente.\n"
6315 #: winerror.mc:3221
6316 msgid "Entry not found.\n"
6317 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6319 #: winerror.mc:3226
6320 msgid "Name service unavailable.\n"
6321 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6323 #: winerror.mc:3231
6324 msgid "Invalid network address family.\n"
6325 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6327 #: winerror.mc:3236
6328 msgid "Operation not supported.\n"
6329 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6331 #: winerror.mc:3241
6332 msgid "No security context available.\n"
6333 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6335 #: winerror.mc:3246
6336 msgid "RPCInternal error.\n"
6337 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6339 #: winerror.mc:3251
6340 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3256
6344 msgid "Address error.\n"
6345 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6347 #: winerror.mc:3261
6348 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6349 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6351 #: winerror.mc:3266
6352 msgid "Floating-point underflow.\n"
6353 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6355 #: winerror.mc:3271
6356 msgid "Floating-point overflow.\n"
6357 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6359 #: winerror.mc:3276
6360 msgid "No more entries.\n"
6361 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6363 #: winerror.mc:3281
6364 msgid "Character translation table open failed.\n"
6365 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6367 #: winerror.mc:3286
6368 msgid "Character translation table file too small.\n"
6369 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6371 #: winerror.mc:3291
6372 msgid "Null context handle.\n"
6373 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6375 #: winerror.mc:3296
6376 msgid "Context handle damaged.\n"
6377 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6379 #: winerror.mc:3301
6380 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6381 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6383 #: winerror.mc:3306
6384 msgid "Cannot get call handle.\n"
6385 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6387 #: winerror.mc:3311
6388 msgid "Null reference pointer.\n"
6389 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6391 #: winerror.mc:3316
6392 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6393 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6395 #: winerror.mc:3321
6396 msgid "Byte count too small.\n"
6397 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6399 #: winerror.mc:3326
6400 msgid "Bad stub data.\n"
6401 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6403 #: winerror.mc:3331
6404 msgid "Invalid user buffer.\n"
6405 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6407 #: winerror.mc:3336
6408 msgid "Unrecognized media.\n"
6409 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6411 #: winerror.mc:3341
6412 msgid "No trust secret.\n"
6413 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6415 #: winerror.mc:3346
6416 msgid "No trust SAM account.\n"
6417 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6419 #: winerror.mc:3351
6420 msgid "Trusted domain failure.\n"
6421 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6423 #: winerror.mc:3356
6424 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6425 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6427 #: winerror.mc:3361
6428 msgid "Trust logon failure.\n"
6429 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6431 #: winerror.mc:3366
6432 msgid "RPC call already in progress.\n"
6433 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6435 #: winerror.mc:3371
6436 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6437 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6439 #: winerror.mc:3376
6440 msgid "Account expired.\n"
6441 msgstr "Account scaduto.\n"
6443 #: winerror.mc:3381
6444 msgid "Redirector has open handles.\n"
6445 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6447 #: winerror.mc:3386
6448 msgid "Printer driver already installed.\n"
6449 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6451 #: winerror.mc:3391
6452 msgid "Unknown port.\n"
6453 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6455 #: winerror.mc:3396
6456 msgid "Unknown printer driver.\n"
6457 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6459 #: winerror.mc:3401
6460 msgid "Unknown print processor.\n"
6461 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6463 #: winerror.mc:3406
6464 msgid "Invalid separator file.\n"
6465 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6467 #: winerror.mc:3411
6468 msgid "Invalid priority.\n"
6469 msgstr "Priorità non valida.\n"
6471 #: winerror.mc:3416
6472 msgid "Invalid printer name.\n"
6473 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6475 #: winerror.mc:3421
6476 msgid "Printer already exists.\n"
6477 msgstr "Stampante esistente.\n"
6479 #: winerror.mc:3426
6480 msgid "Invalid printer command.\n"
6481 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6483 #: winerror.mc:3431
6484 msgid "Invalid data type.\n"
6485 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6487 #: winerror.mc:3436
6488 msgid "Invalid environment.\n"
6489 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6491 #: winerror.mc:3441
6492 msgid "No more bindings.\n"
6493 msgstr "Nessun legame più.\n"
6495 #: winerror.mc:3446
6496 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6497 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6499 #: winerror.mc:3451
6500 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6501 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6503 #: winerror.mc:3456
6504 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6505 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6507 #: winerror.mc:3461
6508 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6509 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6511 #: winerror.mc:3466
6512 msgid "Server has open handles.\n"
6513 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6515 #: winerror.mc:3471
6516 msgid "Resource data not found.\n"
6517 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6519 #: winerror.mc:3476
6520 msgid "Resource type not found.\n"
6521 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6523 #: winerror.mc:3481
6524 msgid "Resource name not found.\n"
6525 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6527 #: winerror.mc:3486
6528 msgid "Resource language not found.\n"
6529 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6531 #: winerror.mc:3491
6532 msgid "Not enough quota.\n"
6533 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6535 #: winerror.mc:3496
6536 msgid "No interfaces.\n"
6537 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6539 #: winerror.mc:3501
6540 msgid "RPC call canceled.\n"
6541 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6543 #: winerror.mc:3506
6544 msgid "Binding incomplete.\n"
6545 msgstr "Legame incompleto.\n"
6547 #: winerror.mc:3511
6548 msgid "RPC comm failure.\n"
6549 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6551 #: winerror.mc:3516
6552 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6553 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6555 #: winerror.mc:3521
6556 msgid "No principal name registered.\n"
6557 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6559 #: winerror.mc:3526
6560 msgid "Not an RPC error.\n"
6561 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6563 #: winerror.mc:3531
6564 msgid "UUID is local only.\n"
6565 msgstr "UUID solo locale.\n"
6567 #: winerror.mc:3536
6568 msgid "Security package error.\n"
6569 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6571 #: winerror.mc:3541
6572 msgid "Thread not canceled.\n"
6573 msgstr "Thread non annullato.\n"
6575 #: winerror.mc:3546
6576 msgid "Invalid handle operation.\n"
6577 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6579 #: winerror.mc:3551
6580 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6581 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6583 #: winerror.mc:3556
6584 msgid "Wrong stub version.\n"
6585 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6587 #: winerror.mc:3561
6588 msgid "Invalid pipe object.\n"
6589 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6591 #: winerror.mc:3566
6592 msgid "Wrong pipe order.\n"
6593 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6595 #: winerror.mc:3571
6596 msgid "Wrong pipe version.\n"
6597 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6599 #: winerror.mc:3576
6600 msgid "Group member not found.\n"
6601 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6603 #: winerror.mc:3581
6604 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6605 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6607 #: winerror.mc:3586
6608 msgid "Invalid object.\n"
6609 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6611 #: winerror.mc:3591
6612 msgid "Invalid time.\n"
6613 msgstr "Ora non valida.\n"
6615 #: winerror.mc:3596
6616 msgid "Invalid form name.\n"
6617 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6619 #: winerror.mc:3601
6620 msgid "Invalid form size.\n"
6621 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6623 #: winerror.mc:3606
6624 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6625 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6627 #: winerror.mc:3611
6628 msgid "Printer deleted.\n"
6629 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6631 #: winerror.mc:3616
6632 msgid "Invalid printer state.\n"
6633 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6635 #: winerror.mc:3621
6636 msgid "User must change password.\n"
6637 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6639 #: winerror.mc:3626
6640 msgid "Domain controller not found.\n"
6641 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6643 #: winerror.mc:3631
6644 msgid "Account locked out.\n"
6645 msgstr "Account bloccato.\n"
6647 #: winerror.mc:3636
6648 msgid "Invalid pixel format.\n"
6649 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6651 #: winerror.mc:3641
6652 msgid "Invalid driver.\n"
6653 msgstr "Driver non valido.\n"
6655 #: winerror.mc:3646
6656 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6657 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6659 #: winerror.mc:3651
6660 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6661 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6663 #: winerror.mc:3656
6664 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6665 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6667 #: winerror.mc:3661
6668 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6669 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6671 #: winerror.mc:3666
6672 msgid "RPC pipe closed.\n"
6673 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6675 #: winerror.mc:3671
6676 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6677 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6679 #: winerror.mc:3676
6680 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6681 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6683 #: winerror.mc:3681
6684 msgid "No site name available.\n"
6685 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6687 #: winerror.mc:3686
6688 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6689 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6691 #: winerror.mc:3691
6692 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6693 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6695 #: winerror.mc:3696
6696 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6697 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6699 #: winerror.mc:3701
6700 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6701 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6703 #: winerror.mc:3706
6704 msgid "The interface could not be exported.\n"
6705 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6707 #: winerror.mc:3711
6708 msgid "The profile could not be added.\n"
6709 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6711 #: winerror.mc:3716
6712 msgid "The profile element could not be added.\n"
6713 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6715 #: winerror.mc:3721
6716 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6717 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6719 #: winerror.mc:3726
6720 msgid "The group element could not be added.\n"
6721 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6723 #: winerror.mc:3731
6724 msgid "The group element could not be removed.\n"
6725 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6727 #: winerror.mc:3736
6728 msgid "The username could not be found.\n"
6729 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6731 #: winerror.mc:3741
6732 #, fuzzy
6733 #| msgid "The site does not exist.\n"
6734 msgid "This network connection does not exist.\n"
6735 msgstr "Sito inesistente.\n"
6737 #: winerror.mc:3746
6738 #, fuzzy
6739 #| msgid "Connection refused.\n"
6740 msgid "Connection reset by peer.\n"
6741 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6743 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6744 msgid "Local Port"
6745 msgstr "Porta locale"
6747 #: localspl.rc:32
6748 msgid "Local Monitor"
6749 msgstr "Schermo locale"
6751 #: localui.rc:39
6752 msgid "Add a Local Port"
6753 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6755 #: localui.rc:42
6756 msgid "&Enter the port name to add:"
6757 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6759 #: localui.rc:51
6760 msgid "Configure LPT Port"
6761 msgstr "Configura la porta LPT"
6763 #: localui.rc:54
6764 msgid "Timeout (seconds)"
6765 msgstr "Timeout (secondi)"
6767 #: localui.rc:55
6768 msgid "&Transmission Retry:"
6769 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6771 #: localui.rc:32
6772 msgid "'%s' is not a valid port name"
6773 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6775 #: localui.rc:33
6776 msgid "Port %s already exists"
6777 msgstr "La porta %s già esiste"
6779 #: localui.rc:34
6780 msgid "This port has no options to configure"
6781 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6783 #: mapi32.rc:31
6784 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6785 msgstr ""
6786 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6787 "installato."
6789 #: mapi32.rc:32
6790 msgid "Send Mail"
6791 msgstr "Invia Mail"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Inserisci la password di rete"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6802 msgid "Proxy"
6803 msgstr "Proxy"
6805 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6806 msgid "User"
6807 msgstr "Utente"
6809 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6810 msgid "Password"
6811 msgstr "Password"
6813 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6814 msgid "&Save this password (insecure)"
6815 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6817 #: mpr.rc:30
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Tutta la rete"
6821 #: msacm32.rc:30
6822 msgid "Sound Selection"
6823 msgstr "Selezione dell'audio"
6825 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6826 msgid "&Save As..."
6827 msgstr "&Salva con nome..."
6829 #: msacm32.rc:42
6830 msgid "&Format:"
6831 msgstr "&Formato:"
6833 #: msacm32.rc:47
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "&Attributi:"
6837 #: mshtml.rc:39
6838 msgid "Hyperlink"
6839 msgstr "Iperlink"
6841 #: mshtml.rc:42
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6845 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "&Type:"
6847 msgstr "&Tipo:"
6849 #: mshtml.rc:45
6850 msgid "&URL:"
6851 msgstr "&URL:"
6853 #: mshtml.rc:34
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "Documento HTML"
6857 #: mshtml.rc:29
6858 msgid "Downloading from %s..."
6859 msgstr "Scaricando da %s..."
6861 #: mshtml.rc:28
6862 msgid "Done"
6863 msgstr "Fatto"
6865 #: msi.rc:31
6866 msgid ""
6867 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6868 "file path and try again."
6869 msgstr ""
6870 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6871 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6873 #: msi.rc:32
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "percorso %s non trovato"
6877 #: msi.rc:33
6878 msgid "insert disk %s"
6879 msgstr "inserire disco %s"
6881 #: msi.rc:34
6882 #, fuzzy
6883 #| msgid ""
6884 #| "Windows Installer %s\n"
6885 #| "\n"
6886 #| "Usage:\n"
6887 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 #| "\n"
6889 #| "Install a product:\n"
6890 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6891 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6892 #| "\t/a package [property]\n"
6893 #| "Repair an installation:\n"
6894 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6895 #| "Uninstall a product:\n"
6896 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6897 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6898 #| "Advertise a product:\n"
6899 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 #| "Apply a patch:\n"
6901 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6902 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6903 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6904 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6905 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6906 #| "Register MSI Service:\n"
6907 #| "\t/y\n"
6908 #| "Unregister MSI Service:\n"
6909 #| "\t/z\n"
6910 #| "Display this help:\n"
6911 #| "\t/help\n"
6912 #| "\t/?\n"
6913 msgid ""
6914 "Windows Installer %s\n"
6915 "\n"
6916 "Usage:\n"
6917 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "\n"
6919 "Install a product:\n"
6920 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/a package [property]\n"
6923 "Repair an installation:\n"
6924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6925 "Uninstall a product:\n"
6926 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6927 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6928 "Advertise a product:\n"
6929 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "Apply a patch:\n"
6931 "\t/p patch_package [property]\n"
6932 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6933 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Register the MSI Service:\n"
6937 "\t/y\n"
6938 "Unregister the MSI Service:\n"
6939 "\t/z\n"
6940 "Display this help:\n"
6941 "\t/help\n"
6942 "\t/?\n"
6943 msgstr ""
6944 "Windows Installer %s\n"
6945 "\n"
6946 "Uso:\n"
6947 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6948 "\n"
6949 "Installa un prodotto:\n"
6950 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6951 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6952 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6953 "Ripara un'installazione:\n"
6954 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6955 "Disinstalla un prodotto:\n"
6956 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6957 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6958 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6959 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6960 "Applica una patch:\n"
6961 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6962 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6963 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6964 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6965 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6966 "Registra Servizio MSI:\n"
6967 "\t/y\n"
6968 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6969 "\t/z\n"
6970 "Mostra questo aiuto:\n"
6971 "\t/help\n"
6972 "\t/?\n"
6974 #: msi.rc:61
6975 msgid "enter which folder contains %s"
6976 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6978 #: msi.rc:62
6979 msgid "install source for feature missing"
6980 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6982 #: msi.rc:63
6983 msgid "network drive for feature missing"
6984 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6986 #: msi.rc:64
6987 msgid "feature from:"
6988 msgstr "funzionalità da:"
6990 #: msi.rc:65
6991 msgid "choose which folder contains %s"
6992 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6994 #: msi.rc:71
6995 msgid "{{Fatal error: }}"
6996 msgstr ""
6998 #: msi.rc:72
6999 msgid "{{Error [1]. }}"
7000 msgstr ""
7002 #: msi.rc:73
7003 msgid "Warning [1]."
7004 msgstr ""
7006 #: msi.rc:74
7007 msgid "Info [1]."
7008 msgstr ""
7010 #: msi.rc:75
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Disk full.\n"
7013 msgid "{{Disk full: }}"
7014 msgstr "Disco pieno.\n"
7016 #: msi.rc:76
7017 msgid "Action %s: [1]. [2]"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:77
7021 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7022 msgstr ""
7024 #: msi.rc:83
7025 msgid "Action start %s: [1]."
7026 msgstr ""
7028 #: msi.rc:84
7029 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
7030 msgstr ""
7032 #: msi.rc:85
7033 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
7034 msgstr ""
7036 #: msi.rc:86
7037 msgid ""
7038 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7039 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7040 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7041 msgstr ""
7043 #: msi.rc:92
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "No registry log space.\n"
7046 msgid "Allocating registry space"
7047 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7049 #: msi.rc:93
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Single-instance application.\n"
7052 msgid "Searching for installed applications"
7053 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7055 #: msi.rc:94
7056 msgid "Binding executables"
7057 msgstr ""
7059 #: msi.rc:95 msi.rc:138
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Searching for %s"
7062 msgid "Searching for qualifying products"
7063 msgstr "Cercando %s"
7065 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
7066 msgid "Computing space requirements"
7067 msgstr ""
7069 #: msi.rc:98
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "New Folder"
7072 msgid "Creating folders"
7073 msgstr "Nuova cartella"
7075 #: msi.rc:99
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Create Shor&tcut"
7078 msgid "Creating shortcuts"
7079 msgstr "Crea co&llegamento"
7081 #: msi.rc:100
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Exception in service.\n"
7084 msgid "Deleting services"
7085 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7087 #: msi.rc:101
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Creation date"
7090 msgid "Creating duplicate files"
7091 msgstr "Data di creazione"
7093 #: msi.rc:103
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "No associated application.\n"
7096 msgid "Searching for related applications"
7097 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7099 #: msi.rc:104
7100 msgid "Copying network install files"
7101 msgstr ""
7103 #: msi.rc:105
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Copying Files..."
7106 msgid "Copying new files"
7107 msgstr "Copia dei file in corso..."
7109 #: msi.rc:106
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7112 msgid "Installing ODBC components"
7113 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7115 #: msi.rc:107
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Installer service failed.\n"
7118 msgid "Installing new services"
7119 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7121 #: msi.rc:108
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Install/Uninstall"
7124 msgid "Installing system catalog"
7125 msgstr "Installa/Disinstalla"
7127 #: msi.rc:109
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7130 msgid "Validating install"
7131 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7133 #: msi.rc:110
7134 msgid "Evaluating launch conditions"
7135 msgstr ""
7137 #: msi.rc:111
7138 msgid "Migrating feature states from related applications"
7139 msgstr ""
7141 #: msi.rc:112
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Icon files"
7144 msgid "Moving files"
7145 msgstr "File icona"
7147 #: msi.rc:113
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Version information"
7150 msgid "Publishing assembly information"
7151 msgstr "Informazioni sulla versione"
7153 #: msi.rc:114
7154 msgid "Unpublishing assembly information"
7155 msgstr ""
7157 #: msi.rc:115
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Icon files"
7160 msgid "Patching files"
7161 msgstr "File icona"
7163 #: msi.rc:116
7164 msgid "Updating component registration"
7165 msgstr ""
7167 #: msi.rc:117
7168 msgid "Publishing Qualified Components"
7169 msgstr ""
7171 #: msi.rc:118
7172 msgid "Publishing Product Features"
7173 msgstr ""
7175 #: msi.rc:119
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Client Information"
7178 msgid "Publishing product information"
7179 msgstr "Informazioni sul client"
7181 #: msi.rc:120
7182 msgid "Registering Class servers"
7183 msgstr ""
7185 #: msi.rc:121
7186 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7187 msgstr ""
7189 #: msi.rc:122
7190 msgid "Registering extension servers"
7191 msgstr ""
7193 #: msi.rc:123
7194 msgid "Registering fonts"
7195 msgstr ""
7197 #: msi.rc:124
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Registry Editor"
7200 msgid "Registering MIME info"
7201 msgstr "Editor di registro"
7203 #: msi.rc:125
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7206 msgid "Registering product"
7207 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7209 #: msi.rc:126
7210 msgid "Registering program identifiers"
7211 msgstr ""
7213 #: msi.rc:127
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Type Libraries"
7216 msgid "Registering type libraries"
7217 msgstr "Librerie di tipi"
7219 #: msi.rc:128
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Resource in use.\n"
7222 msgid "Registering user"
7223 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7225 #: msi.rc:129
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "&Remove doubles"
7228 msgid "Removing duplicated files"
7229 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7231 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Applying font settings"
7234 msgid "Updating environment strings"
7235 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7237 #: msi.rc:131
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "&Remove application"
7240 msgid "Removing applications"
7241 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7243 #: msi.rc:132
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Icon files"
7246 msgid "Removing files"
7247 msgstr "File icona"
7249 #: msi.rc:133
7250 msgid "Removing folders"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:134
7254 msgid "Removing INI files entries"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:135
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Domain Component"
7260 msgid "Removing ODBC components"
7261 msgstr "Componente del dominio"
7263 #: msi.rc:136
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7266 msgid "Removing system registry values"
7267 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7269 #: msi.rc:137
7270 msgid "Removing shortcuts"
7271 msgstr ""
7273 #: msi.rc:139
7274 msgid "Registering modules"
7275 msgstr ""
7277 #: msi.rc:140
7278 msgid "Unregistering modules"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:141
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Initializing; "
7284 msgid "Initializing ODBC directories"
7285 msgstr "Inizializzazione; "
7287 #: msi.rc:142
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7290 msgid "Starting services"
7291 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7293 #: msi.rc:143
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7296 msgid "Stopping services"
7297 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7299 #: msi.rc:144
7300 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:145
7304 msgid "Unpublishing Product Features"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:146
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Client Information"
7310 msgid "Unpublishing product information"
7311 msgstr "Informazioni sul client"
7313 #: msi.rc:147
7314 msgid "Unregister Class servers"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:148
7318 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:149
7322 msgid "Unregistering extension servers"
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:150
7326 msgid "Unregistering fonts"
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:151
7330 msgid "Unregistering MIME info"
7331 msgstr ""
7333 #: msi.rc:152
7334 msgid "Unregistering program identifiers"
7335 msgstr ""
7337 #: msi.rc:153
7338 msgid "Unregistering type libraries"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:155
7342 msgid "Writing INI files values"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:156
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Warning: system library"
7348 msgid "Writing system registry values"
7349 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7351 #: msi.rc:162
7352 msgid "Free space: [1]"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:163
7356 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:164
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "File:"
7362 msgid "File: [1]"
7363 msgstr "File:"
7365 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Folder:"
7368 msgid "Folder: [1]"
7369 msgstr "Cartella:"
7371 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7372 msgid "Shortcut: [1]"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "De&vice:"
7378 msgid "Service: [1]"
7379 msgstr "&Unità:"
7381 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7382 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:169
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "application"
7388 msgid "Found application: [1]"
7389 msgstr "applicazione"
7391 #: msi.rc:170
7392 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:172
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "De&vice:"
7398 msgid "Service: [2]"
7399 msgstr "&Unità:"
7401 #: msi.rc:173
7402 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:174
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "Applications"
7408 msgid "Application: [1]"
7409 msgstr "Applicazioni"
7411 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7412 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:178
7416 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7420 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7424 msgid "Feature: [1]"
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7428 msgid "Class Id: [1]"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:182
7432 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "Extensions Only"
7438 msgid "Extension: [1]"
7439 msgstr "Solo estensioni"
7441 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "&Font:"
7444 msgid "Font: [1]"
7445 msgstr "&Carattere:"
7447 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7448 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7449 msgstr ""
7451 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7452 msgid "ProgId: [1]"
7453 msgstr ""
7455 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7456 msgid "LibID: [1]"
7457 msgstr ""
7459 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7460 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7461 msgstr ""
7463 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7464 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7465 msgstr ""
7467 #: msi.rc:190
7468 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7469 msgstr ""
7471 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7472 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7473 msgstr ""
7475 #: msi.rc:194
7476 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7477 msgstr ""
7479 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7480 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7481 msgstr ""
7483 #: msi.rc:203
7484 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7485 msgstr ""
7487 #: msi.rc:211
7488 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7489 msgstr ""
7491 #: msrle32.rc:31
7492 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7493 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7495 #: msrle32.rc:32
7496 msgid ""
7497 "Wine MS-RLE video codec\n"
7498 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7499 msgstr ""
7500 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7501 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7503 #: msvfw32.rc:33
7504 msgid "Video Compression"
7505 msgstr "Compressione video"
7507 #: msvfw32.rc:39
7508 msgid "&Compressor:"
7509 msgstr "&Compressore:"
7511 #: msvfw32.rc:42
7512 msgid "Con&figure..."
7513 msgstr "Con&figura..."
7515 #: msvfw32.rc:43
7516 msgid "&About"
7517 msgstr "&Informazioni"
7519 #: msvfw32.rc:47
7520 msgid "Compression &Quality:"
7521 msgstr "&Qualità della compressione:"
7523 #: msvfw32.rc:49
7524 msgid "&Key Frame Every"
7525 msgstr "&Keyframe ogni"
7527 #: msvfw32.rc:53
7528 msgid "&Data Rate"
7529 msgstr "&Rate di dati"
7531 #: msvfw32.rc:55
7532 msgid "kB/s"
7533 msgstr "kB/s"
7535 #: msvfw32.rc:28
7536 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7537 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7539 #: msvidc32.rc:29
7540 msgid "Wine Video 1 video codec"
7541 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7543 #: oleacc.rc:31
7544 msgid "unknown object"
7545 msgstr "oggetto sconosciuto"
7547 #: oleacc.rc:32
7548 msgid "title bar"
7549 msgstr "barra del titolo"
7551 #: oleacc.rc:33
7552 msgid "menu bar"
7553 msgstr "barra dei menù"
7555 #: oleacc.rc:34
7556 msgid "scroll bar"
7557 msgstr "barra dello scorrimento"
7559 #: oleacc.rc:35
7560 msgid "grip"
7561 msgstr "maniglia"
7563 #: oleacc.rc:36
7564 msgid "sound"
7565 msgstr "suono"
7567 #: oleacc.rc:37
7568 msgid "cursor"
7569 msgstr "cursore"
7571 #: oleacc.rc:38
7572 msgid "caret"
7573 msgstr "cursore di testo"
7575 #: oleacc.rc:39
7576 msgid "alert"
7577 msgstr "allarme"
7579 #: oleacc.rc:40
7580 msgid "window"
7581 msgstr "finestra"
7583 #: oleacc.rc:41
7584 msgid "client"
7585 msgstr "client"
7587 #: oleacc.rc:42
7588 msgid "popup menu"
7589 msgstr "menù a comparsa"
7591 #: oleacc.rc:43
7592 msgid "menu item"
7593 msgstr "elemento del menù"
7595 #: oleacc.rc:44
7596 msgid "tool tip"
7597 msgstr "tooltip"
7599 #: oleacc.rc:45
7600 msgid "application"
7601 msgstr "applicazione"
7603 #: oleacc.rc:46
7604 msgid "document"
7605 msgstr "documento"
7607 #: oleacc.rc:47
7608 msgid "pane"
7609 msgstr "pannello"
7611 #: oleacc.rc:48
7612 msgid "chart"
7613 msgstr "diagramma"
7615 #: oleacc.rc:49
7616 msgid "dialog"
7617 msgstr "dialogo"
7619 #: oleacc.rc:50
7620 msgid "border"
7621 msgstr "bordo"
7623 #: oleacc.rc:51
7624 msgid "grouping"
7625 msgstr "raggruppamento"
7627 #: oleacc.rc:52
7628 msgid "separator"
7629 msgstr "separatore"
7631 #: oleacc.rc:53
7632 msgid "tool bar"
7633 msgstr "barra degli strumenti"
7635 #: oleacc.rc:54
7636 msgid "status bar"
7637 msgstr "barra dello stato"
7639 #: oleacc.rc:55
7640 msgid "table"
7641 msgstr "tabella"
7643 #: oleacc.rc:56
7644 msgid "column header"
7645 msgstr "intestazione di colonna"
7647 #: oleacc.rc:57
7648 msgid "row header"
7649 msgstr "intestazione di riga"
7651 #: oleacc.rc:58
7652 msgid "column"
7653 msgstr "colonna"
7655 #: oleacc.rc:59
7656 msgid "row"
7657 msgstr "riga"
7659 #: oleacc.rc:60
7660 msgid "cell"
7661 msgstr "cella"
7663 #: oleacc.rc:61
7664 msgid "link"
7665 msgstr "collegamento"
7667 #: oleacc.rc:62
7668 msgid "help balloon"
7669 msgstr "fumetto d'aiuto"
7671 #: oleacc.rc:63
7672 msgid "character"
7673 msgstr "carattere"
7675 #: oleacc.rc:64
7676 msgid "list"
7677 msgstr "lista"
7679 #: oleacc.rc:65
7680 msgid "list item"
7681 msgstr "elemento della lista"
7683 #: oleacc.rc:66
7684 msgid "outline"
7685 msgstr "schema"
7687 #: oleacc.rc:67
7688 msgid "outline item"
7689 msgstr "elemento dello schema"
7691 #: oleacc.rc:68
7692 msgid "page tab"
7693 msgstr "linguetta di pagina"
7695 #: oleacc.rc:69
7696 msgid "property page"
7697 msgstr "pagina delle proprietà"
7699 #: oleacc.rc:70
7700 msgid "indicator"
7701 msgstr "indicatore"
7703 #: oleacc.rc:71
7704 msgid "graphic"
7705 msgstr "immagine"
7707 #: oleacc.rc:72
7708 msgid "static text"
7709 msgstr "testo statico"
7711 #: oleacc.rc:73
7712 msgid "text"
7713 msgstr "testo"
7715 #: oleacc.rc:74
7716 msgid "push button"
7717 msgstr "pulsante"
7719 #: oleacc.rc:75
7720 msgid "check button"
7721 msgstr "pulsante di controllo"
7723 #: oleacc.rc:76
7724 msgid "radio button"
7725 msgstr "pulsante radio"
7727 #: oleacc.rc:77
7728 msgid "combo box"
7729 msgstr "casella combinata"
7731 #: oleacc.rc:78
7732 msgid "drop down"
7733 msgstr "lista a discesa"
7735 #: oleacc.rc:79
7736 msgid "progress bar"
7737 msgstr "barra del progresso"
7739 #: oleacc.rc:80
7740 msgid "dial"
7741 msgstr "quadrante"
7743 #: oleacc.rc:81
7744 msgid "hot key field"
7745 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7747 #: oleacc.rc:82
7748 msgid "slider"
7749 msgstr "diapositiva"
7751 #: oleacc.rc:83
7752 msgid "spin box"
7753 msgstr "casella di selezione"
7755 #: oleacc.rc:84
7756 msgid "diagram"
7757 msgstr "diagramma"
7759 #: oleacc.rc:85
7760 msgid "animation"
7761 msgstr "animazione"
7763 #: oleacc.rc:86
7764 msgid "equation"
7765 msgstr "equazione"
7767 #: oleacc.rc:87
7768 msgid "drop down button"
7769 msgstr "pulsante a discesa"
7771 #: oleacc.rc:88
7772 msgid "menu button"
7773 msgstr "bottone menù"
7775 #: oleacc.rc:89
7776 msgid "grid drop down button"
7777 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7779 #: oleacc.rc:90
7780 msgid "white space"
7781 msgstr "spazio bianco"
7783 #: oleacc.rc:91
7784 msgid "page tab list"
7785 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7787 #: oleacc.rc:92
7788 msgid "clock"
7789 msgstr "orologio"
7791 #: oleacc.rc:93
7792 msgid "split button"
7793 msgstr "pulsante di menù combinato"
7795 #: oleacc.rc:94
7796 msgid "IP address"
7797 msgstr "Indirizzo IP"
7799 #: oleacc.rc:95
7800 msgid "outline button"
7801 msgstr "pulsante dello schema"
7803 #: oleacc.rc:97
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "Normal"
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "normal"
7808 msgstr "Normali"
7810 #: oleacc.rc:98
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "Unavailable"
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "unavailable"
7815 msgstr "Non disponibile"
7817 #: oleacc.rc:99
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "Select"
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "selected"
7822 msgstr "Selezione"
7824 #: oleacc.rc:100
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "Paused"
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "focused"
7829 msgstr "In pausa"
7831 #: oleacc.rc:101
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "&Compressed"
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "pressed"
7836 msgstr "Co&mpresso"
7838 #: oleacc.rc:102
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "checked"
7841 msgstr ""
7843 #: oleacc.rc:103
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Mixed"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "mixed"
7848 msgstr "Misto"
7850 #: oleacc.rc:104
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "&Read Only"
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "read only"
7855 msgstr "&Sola lettura"
7857 #: oleacc.rc:105
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "Hot Tracked Item"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "hot tracked"
7862 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7864 #: oleacc.rc:106
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Defaults"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "default"
7869 msgstr "Valori predefiniti"
7871 #: oleacc.rc:107
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "expanded"
7874 msgstr ""
7876 #: oleacc.rc:108
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "collapsed"
7879 msgstr ""
7881 #: oleacc.rc:109
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "busy"
7884 msgstr ""
7886 #: oleacc.rc:110
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "floating"
7889 msgstr ""
7891 #: oleacc.rc:111
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "marqueed"
7894 msgstr ""
7896 #: oleacc.rc:112
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "animation"
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "animated"
7901 msgstr "animazione"
7903 #: oleacc.rc:113
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "invisible"
7906 msgstr ""
7908 #: oleacc.rc:114
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "offscreen"
7911 msgstr ""
7913 #: oleacc.rc:115
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "&enable"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "sizeable"
7918 msgstr "&abilita"
7920 #: oleacc.rc:116
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "&enable"
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "moveable"
7925 msgstr "&abilita"
7927 #: oleacc.rc:117
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "self voicing"
7930 msgstr ""
7932 #: oleacc.rc:118
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "Paused"
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "focusable"
7937 msgstr "In pausa"
7939 #: oleacc.rc:119
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "table"
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "selectable"
7944 msgstr "tabella"
7946 #: oleacc.rc:120
7947 #, fuzzy
7948 #| msgid "link"
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "linked"
7951 msgstr "collegamento"
7953 #: oleacc.rc:121
7954 msgctxt "object state"
7955 msgid "traversed"
7956 msgstr ""
7958 #: oleacc.rc:122
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "table"
7961 msgctxt "object state"
7962 msgid "multi selectable"
7963 msgstr "tabella"
7965 #: oleacc.rc:123
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Please select a file."
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "extended selectable"
7970 msgstr "Seleziona un file."
7972 #: oleacc.rc:124
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "alert"
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "alert low"
7977 msgstr "allarme"
7979 #: oleacc.rc:125
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "alert"
7982 msgctxt "object state"
7983 msgid "alert medium"
7984 msgstr "allarme"
7986 #: oleacc.rc:126
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "alert"
7989 msgctxt "object state"
7990 msgid "alert high"
7991 msgstr "allarme"
7993 #: oleacc.rc:127
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "Write protected.\n"
7996 msgctxt "object state"
7997 msgid "protected"
7998 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8000 #: oleacc.rc:128
8001 msgctxt "object state"
8002 msgid "has popup"
8003 msgstr ""
8005 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8006 msgid "True"
8007 msgstr "Vero"
8009 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8010 msgid "False"
8011 msgstr "Falso"
8013 #: oleaut32.rc:34
8014 msgid "On"
8015 msgstr "On"
8017 #: oleaut32.rc:35
8018 msgid "Off"
8019 msgstr "Off"
8021 #: oledlg.rc:55
8022 msgid "Insert Object"
8023 msgstr "Inserisci oggetto"
8025 #: oledlg.rc:61
8026 msgid "Object Type:"
8027 msgstr "Tipo di oggetto:"
8029 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8030 msgid "Result"
8031 msgstr "Risultato"
8033 #: oledlg.rc:65
8034 msgid "Create New"
8035 msgstr "Crea nuovo"
8037 #: oledlg.rc:67
8038 msgid "Create Control"
8039 msgstr "Crea controllo"
8041 #: oledlg.rc:69
8042 msgid "Create From File"
8043 msgstr "Crea da file"
8045 #: oledlg.rc:72
8046 msgid "&Add Control..."
8047 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8049 #: oledlg.rc:73
8050 msgid "Display As Icon"
8051 msgstr "Visualizza come icona"
8053 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8054 msgid "Browse..."
8055 msgstr "Sfoglia..."
8057 #: oledlg.rc:76
8058 msgid "File:"
8059 msgstr "File:"
8061 #: oledlg.rc:82
8062 msgid "Paste Special"
8063 msgstr "Incolla speciale"
8065 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8066 msgid "Source:"
8067 msgstr "Origine:"
8069 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8070 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8071 msgid "&Paste"
8072 msgstr "&Incolla"
8074 #: oledlg.rc:88
8075 msgid "Paste &Link"
8076 msgstr "Incolla &collegamento"
8078 #: oledlg.rc:90
8079 msgid "&As:"
8080 msgstr "&Come:"
8082 #: oledlg.rc:97
8083 msgid "&Display As Icon"
8084 msgstr "&Mostra come icona"
8086 #: oledlg.rc:99
8087 msgid "Change &Icon..."
8088 msgstr "Cambia &icona..."
8090 #: oledlg.rc:28
8091 msgid "Insert a new %s object into your document"
8092 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8094 #: oledlg.rc:29
8095 msgid ""
8096 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8097 "may activate it using the program which created it."
8098 msgstr ""
8099 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8100 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8102 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8103 msgid "Browse"
8104 msgstr "Sfoglia"
8106 #: oledlg.rc:31
8107 msgid ""
8108 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8109 "control."
8110 msgstr ""
8111 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8112 "controllo OLE."
8114 #: oledlg.rc:32
8115 msgid "Add Control"
8116 msgstr "Aggiungi controllo"
8118 #: oledlg.rc:35
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "&Font..."
8121 msgid "&Convert..."
8122 msgstr "&Carattere..."
8124 #: oledlg.rc:36
8125 #, fuzzy
8126 #| msgid "&Object"
8127 msgid "%1 %2 &Object"
8128 msgstr "&Elemento"
8130 #: oledlg.rc:34
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid "&Object"
8133 msgid "%1 &Object"
8134 msgstr "&Elemento"
8136 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8137 msgid "&Object"
8138 msgstr "&Elemento"
8140 #: oledlg.rc:41
8141 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8142 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8144 #: oledlg.rc:42
8145 msgid ""
8146 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8147 "activate it using %s."
8148 msgstr ""
8149 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8150 "attivarlo usando %s."
8152 #: oledlg.rc:43
8153 msgid ""
8154 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8155 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8156 msgstr ""
8157 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8158 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8160 #: oledlg.rc:44
8161 msgid ""
8162 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8163 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8164 "your document."
8165 msgstr ""
8166 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8167 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8168 "sul tuo documento."
8170 #: oledlg.rc:45
8171 msgid ""
8172 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8173 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8174 "in your document."
8175 msgstr ""
8176 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8177 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8178 "sul tuo documento."
8180 #: oledlg.rc:46
8181 msgid ""
8182 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8183 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8184 "be reflected in your document."
8185 msgstr ""
8186 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8187 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8188 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8190 #: oledlg.rc:47
8191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8192 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8194 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8195 msgid "Unknown Type"
8196 msgstr "Tipo sconosciuto"
8198 #: oledlg.rc:49
8199 msgid "Unknown Source"
8200 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8202 #: oledlg.rc:50
8203 msgid "the program which created it"
8204 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8206 #: sane.rc:41
8207 msgid "Scanning"
8208 msgstr "Scansione"
8210 #: sane.rc:44
8211 msgid "SCANNING... Please Wait"
8212 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8214 #: sane.rc:31
8215 msgctxt "unit: pixels"
8216 msgid "px"
8217 msgstr "px"
8219 #: sane.rc:32
8220 msgctxt "unit: bits"
8221 msgid "b"
8222 msgstr "b"
8224 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8225 msgctxt "unit: dots/inch"
8226 msgid "dpi"
8227 msgstr "dpi"
8229 #: sane.rc:35
8230 msgctxt "unit: percent"
8231 msgid "%"
8232 msgstr "%"
8234 #: sane.rc:36
8235 msgctxt "unit: microseconds"
8236 msgid "us"
8237 msgstr "µs"
8239 #: serialui.rc:28
8240 msgid "Settings for %s"
8241 msgstr "Impostazioni di %s"
8243 #: serialui.rc:31
8244 msgid "Baud Rate"
8245 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8247 #: serialui.rc:33
8248 msgid "Parity"
8249 msgstr "Parità"
8251 #: serialui.rc:35
8252 msgid "Flow Control"
8253 msgstr "Controllo di flusso"
8255 #: serialui.rc:37
8256 msgid "Data Bits"
8257 msgstr "Bit di dati"
8259 #: serialui.rc:39
8260 msgid "Stop Bits"
8261 msgstr "Bit di stop"
8263 #: setupapi.rc:39
8264 msgid "Copying Files..."
8265 msgstr "Copia dei file in corso..."
8267 #: setupapi.rc:45
8268 msgid "Destination:"
8269 msgstr "Destinazione:"
8271 #: setupapi.rc:52
8272 msgid "Files Needed"
8273 msgstr "File necessari"
8275 #: setupapi.rc:55
8276 msgid ""
8277 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8278 "make sure the correct drive is selected below"
8279 msgstr ""
8280 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8281 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8283 #: setupapi.rc:57
8284 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8285 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8287 #: setupapi.rc:31
8288 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8289 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8291 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8292 msgid "Unknown"
8293 msgstr "Sconosciuto"
8295 #: setupapi.rc:33
8296 msgid "Copy files from:"
8297 msgstr "Copia i file da:"
8299 #: setupapi.rc:34
8300 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8301 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8303 #: shdoclc.rc:42
8304 msgid "F&orward"
8305 msgstr "&Avanti"
8307 #: shdoclc.rc:44
8308 msgid "&Save Background As..."
8309 msgstr "&Salva sfondo come..."
8311 #: shdoclc.rc:45
8312 msgid "Set As Back&ground"
8313 msgstr "Imposta come s&fondo"
8315 #: shdoclc.rc:46
8316 msgid "&Copy Background"
8317 msgstr "&Copia sfondo"
8319 #: shdoclc.rc:47
8320 msgid "Set as &Desktop Item"
8321 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8323 #: shdoclc.rc:52
8324 msgid "Create Shor&tcut"
8325 msgstr "Crea co&llegamento"
8327 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8328 msgid "Add to &Favorites..."
8329 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8331 #: shdoclc.rc:56
8332 msgid "&Encoding"
8333 msgstr "&Codifica"
8335 #: shdoclc.rc:58
8336 msgid "Pr&int"
8337 msgstr "S&tampa"
8339 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8340 msgid "&Open Link"
8341 msgstr "&Apri collegamento"
8343 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8344 msgid "Open Link in &New Window"
8345 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8347 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8348 msgid "Save Target &As..."
8349 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8351 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8352 msgid "&Print Target"
8353 msgstr "&Stampa oggetto"
8355 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8356 msgid "S&how Picture"
8357 msgstr "&Mostra immagine"
8359 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8360 msgid "&Save Picture As..."
8361 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8363 #: shdoclc.rc:73
8364 msgid "&E-mail Picture..."
8365 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8367 #: shdoclc.rc:74
8368 msgid "Pr&int Picture..."
8369 msgstr "S&tampa immagine..."
8371 #: shdoclc.rc:75
8372 msgid "&Go to My Pictures"
8373 msgstr "&Vai a Immagini"
8375 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8376 msgid "Set as Back&ground"
8377 msgstr "Im&posta come sfondo"
8379 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8380 msgid "Set as &Desktop Item..."
8381 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8383 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8384 msgid "Copy Shor&tcut"
8385 msgstr "Copia co&llegamento"
8387 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8388 msgid "P&roperties"
8389 msgstr "P&roprietà"
8391 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8392 msgid "&Undo"
8393 msgstr "&Annulla"
8395 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8396 msgid "&Delete"
8397 msgstr "Ca&ncella"
8399 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8400 msgid "&Select"
8401 msgstr "&Seleziona"
8403 #: shdoclc.rc:105
8404 msgid "&Cell"
8405 msgstr "&Cella"
8407 #: shdoclc.rc:106
8408 msgid "&Row"
8409 msgstr "&Riga"
8411 #: shdoclc.rc:107
8412 msgid "&Column"
8413 msgstr "C&olonna"
8415 #: shdoclc.rc:108
8416 msgid "&Table"
8417 msgstr "&Tabella"
8419 #: shdoclc.rc:111
8420 msgid "&Cell Properties"
8421 msgstr "Proprietà &cella"
8423 #: shdoclc.rc:112
8424 msgid "&Table Properties"
8425 msgstr "Proprietà &tabella"
8427 #: shdoclc.rc:128
8428 msgid "Open in &New Window"
8429 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8431 #: shdoclc.rc:132
8432 msgid "Cut"
8433 msgstr "Taglia"
8435 #: shdoclc.rc:155
8436 msgid "&Save Video As..."
8437 msgstr "Salva &video come..."
8439 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8440 msgid "Play"
8441 msgstr "Riproduci"
8443 #: shdoclc.rc:192
8444 msgid "Rewind"
8445 msgstr "Indietro"
8447 #: shdoclc.rc:199
8448 msgid "Trace Tags"
8449 msgstr "Etichette di trace"
8451 #: shdoclc.rc:200
8452 msgid "Resource Failures"
8453 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8455 #: shdoclc.rc:201
8456 msgid "Dump Tracking Info"
8457 msgstr "Emetti Tracking Info"
8459 #: shdoclc.rc:202
8460 msgid "Debug Break"
8461 msgstr "Break di Debug"
8463 #: shdoclc.rc:203
8464 msgid "Debug View"
8465 msgstr "Vista del Debug"
8467 #: shdoclc.rc:204
8468 msgid "Dump Tree"
8469 msgstr "Emetti albero"
8471 #: shdoclc.rc:205
8472 msgid "Dump Lines"
8473 msgstr "Emetti linee"
8475 #: shdoclc.rc:206
8476 msgid "Dump DisplayTree"
8477 msgstr "Emetti DisplayTree"
8479 #: shdoclc.rc:207
8480 msgid "Dump FormatCaches"
8481 msgstr "Emetti FormatCaches"
8483 #: shdoclc.rc:208
8484 msgid "Dump LayoutRects"
8485 msgstr "Emetti LayoutRects"
8487 #: shdoclc.rc:209
8488 msgid "Memory Monitor"
8489 msgstr "Monitor della Memoria"
8491 #: shdoclc.rc:210
8492 msgid "Performance Meters"
8493 msgstr "Misuratori della prestazione"
8495 #: shdoclc.rc:211
8496 msgid "Save HTML"
8497 msgstr "Salva HTML"
8499 #: shdoclc.rc:213
8500 msgid "&Browse View"
8501 msgstr "&Vista Navigazione"
8503 #: shdoclc.rc:214
8504 msgid "&Edit View"
8505 msgstr "&Vista Modifica"
8507 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8508 msgid "Scroll Here"
8509 msgstr "Scorri qua"
8511 #: shdoclc.rc:221
8512 msgid "Top"
8513 msgstr "Inizio"
8515 #: shdoclc.rc:222
8516 msgid "Bottom"
8517 msgstr "Fine"
8519 #: shdoclc.rc:224
8520 msgid "Page Up"
8521 msgstr "Pagina precedente"
8523 #: shdoclc.rc:225
8524 msgid "Page Down"
8525 msgstr "Pagina successiva"
8527 #: shdoclc.rc:227
8528 msgid "Scroll Up"
8529 msgstr "Scorri su"
8531 #: shdoclc.rc:228
8532 msgid "Scroll Down"
8533 msgstr "Scorri giù"
8535 #: shdoclc.rc:235
8536 msgid "Left Edge"
8537 msgstr "Margine sinistro"
8539 #: shdoclc.rc:236
8540 msgid "Right Edge"
8541 msgstr "Margine destro"
8543 #: shdoclc.rc:238
8544 msgid "Page Left"
8545 msgstr "Pagina a sinistra"
8547 #: shdoclc.rc:239
8548 msgid "Page Right"
8549 msgstr "Pagina a destra"
8551 #: shdoclc.rc:241
8552 msgid "Scroll Left"
8553 msgstr "Scorri a sinistra"
8555 #: shdoclc.rc:242
8556 msgid "Scroll Right"
8557 msgstr "Scorri a destra"
8559 #: shdoclc.rc:28
8560 msgid "Wine Internet Explorer"
8561 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8563 #: shdoclc.rc:33
8564 msgid "&w&bPage &p"
8565 msgstr "&w&bPagina &p"
8567 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8568 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8569 msgid "Lar&ge Icons"
8570 msgstr "Icone &grandi"
8572 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8573 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8574 msgid "S&mall Icons"
8575 msgstr "Icone &piccole"
8577 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8578 msgid "&List"
8579 msgstr "&Elenco"
8581 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8582 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8583 msgid "&Details"
8584 msgstr "&Dettagli"
8586 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8587 msgid "Arrange &Icons"
8588 msgstr "Disponi &Icone"
8590 #: shell32.rc:53
8591 msgid "By &Name"
8592 msgstr "Per &nome"
8594 #: shell32.rc:54
8595 msgid "By &Type"
8596 msgstr "Per &tipo"
8598 #: shell32.rc:55
8599 msgid "By &Size"
8600 msgstr "Per di&mensione"
8602 #: shell32.rc:56
8603 msgid "By &Date"
8604 msgstr "Per &data"
8606 #: shell32.rc:58
8607 msgid "&Auto Arrange"
8608 msgstr "&Disponi automaticamente"
8610 #: shell32.rc:60
8611 msgid "Line up Icons"
8612 msgstr "Allinea icone"
8614 #: shell32.rc:65
8615 msgid "Paste as Link"
8616 msgstr "Crea collegamento"
8618 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8619 msgid "New"
8620 msgstr "Nuovo"
8622 #: shell32.rc:69
8623 msgid "New &Folder"
8624 msgstr "Nuova &cartella"
8626 #: shell32.rc:70
8627 msgid "New &Link"
8628 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8630 #: shell32.rc:74
8631 msgid "Properties"
8632 msgstr "Proprietà"
8634 #: shell32.rc:85
8635 msgctxt "recycle bin"
8636 msgid "&Restore"
8637 msgstr "&Ripristina"
8639 #: shell32.rc:86
8640 msgid "&Erase"
8641 msgstr "&Elimina"
8643 #: shell32.rc:98
8644 msgid "E&xplore"
8645 msgstr "&Esplora"
8647 #: shell32.rc:101
8648 msgid "C&ut"
8649 msgstr "&Taglia"
8651 #: shell32.rc:104
8652 msgid "Create &Link"
8653 msgstr "Crea co&llegamento"
8655 #: shell32.rc:106
8656 msgid "&Rename"
8657 msgstr "&Rinomina"
8659 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8660 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8661 msgid "E&xit"
8662 msgstr "&Esci"
8664 #: shell32.rc:130
8665 msgid "&About Control Panel"
8666 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8668 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8669 msgid "Browse for Folder"
8670 msgstr "Sfoglia cartelle"
8672 #: shell32.rc:293
8673 msgid "Folder:"
8674 msgstr "Cartella:"
8676 #: shell32.rc:299
8677 msgid "&Make New Folder"
8678 msgstr "&Nuova cartella"
8680 #: shell32.rc:306
8681 msgid "Message"
8682 msgstr "Messaggio"
8684 #: shell32.rc:310
8685 msgid "Yes to &all"
8686 msgstr "Sì a &tutti"
8688 #: shell32.rc:319
8689 msgid "About %s"
8690 msgstr "Informazioni su %s"
8692 #: shell32.rc:323
8693 msgid "Wine &license"
8694 msgstr "&Licenza di Wine"
8696 #: shell32.rc:328
8697 msgid "Running on %s"
8698 msgstr "In esecuzione su %s"
8700 #: shell32.rc:329
8701 msgid "Wine was brought to you by:"
8702 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8704 #: shell32.rc:334
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "&Run..."
8707 msgid "Run"
8708 msgstr "&Esegui..."
8710 #: shell32.rc:338
8711 msgid ""
8712 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8713 "will open it for you."
8714 msgstr ""
8715 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8716 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8718 #: shell32.rc:339
8719 msgid "&Open:"
8720 msgstr "&Apri:"
8722 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8723 #: winefile.rc:130
8724 msgid "&Browse..."
8725 msgstr "&Naviga..."
8727 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8728 msgid "Size"
8729 msgstr "Dimensione"
8731 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8732 msgid "Type"
8733 msgstr "Tipo"
8735 #: shell32.rc:140
8736 msgid "Modified"
8737 msgstr "Modificato"
8739 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8740 msgid "Attributes"
8741 msgstr "Attributi"
8743 #: shell32.rc:143
8744 msgid "Size available"
8745 msgstr "Spazio disponibile"
8747 #: shell32.rc:145
8748 msgid "Comments"
8749 msgstr "Commenti"
8751 #: shell32.rc:146
8752 msgid "Owner"
8753 msgstr "Proprietario"
8755 #: shell32.rc:147
8756 msgid "Group"
8757 msgstr "Gruppo"
8759 #: shell32.rc:148
8760 msgid "Original location"
8761 msgstr "Locazione originale"
8763 #: shell32.rc:149
8764 msgid "Date deleted"
8765 msgstr "Data di eliminazione"
8767 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8768 msgctxt "display name"
8769 msgid "Desktop"
8770 msgstr "Scrivania"
8772 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8773 msgid "My Computer"
8774 msgstr "Risorse del computer"
8776 #: shell32.rc:159
8777 msgid "Control Panel"
8778 msgstr "Pannello di Controllo"
8780 #: shell32.rc:166
8781 msgid "Select"
8782 msgstr "Selezione"
8784 #: shell32.rc:189
8785 msgid "Restart"
8786 msgstr "Riavvia"
8788 #: shell32.rc:190
8789 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8790 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8792 #: shell32.rc:191
8793 msgid "Shutdown"
8794 msgstr "Termina sessione"
8796 #: shell32.rc:192
8797 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8798 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8800 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8801 msgid "Programs"
8802 msgstr "Programmi"
8804 #: shell32.rc:204
8805 msgid "My Documents"
8806 msgstr "Documenti"
8808 #: shell32.rc:205
8809 msgid "Favorites"
8810 msgstr "Favoriti"
8812 #: shell32.rc:206
8813 msgid "StartUp"
8814 msgstr "Esecuzione automatica"
8816 #: shell32.rc:207
8817 msgid "Start Menu"
8818 msgstr "Menu Start"
8820 #: shell32.rc:208
8821 msgid "My Music"
8822 msgstr "Musica"
8824 #: shell32.rc:209
8825 msgid "My Videos"
8826 msgstr "Video"
8828 #: shell32.rc:210
8829 msgctxt "directory"
8830 msgid "Desktop"
8831 msgstr "Scrivania"
8833 #: shell32.rc:211
8834 msgid "NetHood"
8835 msgstr "Reti condivise"
8837 #: shell32.rc:212
8838 msgid "Templates"
8839 msgstr "Modelli"
8841 #: shell32.rc:213
8842 msgid "PrintHood"
8843 msgstr "Stampanti condivise"
8845 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8846 msgid "History"
8847 msgstr "Cronologia"
8849 #: shell32.rc:215
8850 msgid "Program Files"
8851 msgstr "Programmi"
8853 #: shell32.rc:217
8854 msgid "My Pictures"
8855 msgstr "Immagini"
8857 #: shell32.rc:218
8858 msgid "Common Files"
8859 msgstr "File Comuni"
8861 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8862 msgid "Documents"
8863 msgstr "Documenti"
8865 #: shell32.rc:220
8866 msgid "Administrative Tools"
8867 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8869 #: shell32.rc:221
8870 msgid "Music"
8871 msgstr "Musica"
8873 #: shell32.rc:222
8874 msgid "Pictures"
8875 msgstr "Immagini"
8877 #: shell32.rc:223
8878 msgid "Videos"
8879 msgstr "Video"
8881 #: shell32.rc:216
8882 msgid "Program Files (x86)"
8883 msgstr "Programmi (x86)"
8885 #: shell32.rc:224
8886 msgid "Contacts"
8887 msgstr "Contatti"
8889 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8890 msgid "Links"
8891 msgstr "Collegamenti"
8893 #: shell32.rc:226
8894 msgid "Slide Shows"
8895 msgstr "Presentazioni"
8897 #: shell32.rc:227
8898 msgid "Playlists"
8899 msgstr "Playlists"
8901 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8902 msgid "Status"
8903 msgstr "Stato"
8905 #: shell32.rc:152
8906 msgid "Location"
8907 msgstr "Locazione"
8909 #: shell32.rc:153
8910 msgid "Model"
8911 msgstr "Modello"
8913 #: shell32.rc:228
8914 msgid "Sample Music"
8915 msgstr "Musica condivisa"
8917 #: shell32.rc:229
8918 msgid "Sample Pictures"
8919 msgstr "Immagini condivise"
8921 #: shell32.rc:230
8922 msgid "Sample Playlists"
8923 msgstr "Playlist condivise"
8925 #: shell32.rc:231
8926 msgid "Sample Videos"
8927 msgstr "Video condivisi"
8929 #: shell32.rc:232
8930 msgid "Saved Games"
8931 msgstr "Giochi salvati"
8933 #: shell32.rc:233
8934 msgid "Searches"
8935 msgstr "Ricerche"
8937 #: shell32.rc:234
8938 msgid "Users"
8939 msgstr "Utenti"
8941 #: shell32.rc:236
8942 msgid "Downloads"
8943 msgstr "Download"
8945 #: shell32.rc:169
8946 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8947 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8949 #: shell32.rc:170
8950 msgid "Error during creation of a new folder"
8951 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8953 #: shell32.rc:171
8954 msgid "Confirm file deletion"
8955 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8957 #: shell32.rc:172
8958 msgid "Confirm folder deletion"
8959 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8961 #: shell32.rc:173
8962 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8963 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8965 #: shell32.rc:174
8966 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8967 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8969 #: shell32.rc:181
8970 msgid "Confirm file overwrite"
8971 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8973 #: shell32.rc:180
8974 msgid ""
8975 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8976 "\n"
8977 "Do you want to replace it?"
8978 msgstr ""
8979 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8980 "\n"
8981 "Vuoi sostituirlo?"
8983 #: shell32.rc:175
8984 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8985 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8987 #: shell32.rc:177
8988 msgid ""
8989 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8990 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8992 #: shell32.rc:176
8993 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8994 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8996 #: shell32.rc:178
8997 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8998 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9000 #: shell32.rc:179
9001 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9002 msgstr ""
9003 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9004 "direttamente?"
9006 #: shell32.rc:186
9007 msgid ""
9008 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9009 "\n"
9010 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9011 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9012 "the folder?"
9013 msgstr ""
9014 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9015 "\n"
9016 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9017 "nella\n"
9018 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9019 "la cartella?"
9021 #: shell32.rc:238
9022 msgid "New Folder"
9023 msgstr "Nuova cartella"
9025 #: shell32.rc:240
9026 msgid "Wine Control Panel"
9027 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9029 #: shell32.rc:195
9030 #, fuzzy
9031 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9032 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9033 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9035 #: shell32.rc:196
9036 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9037 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9039 #: shell32.rc:198
9040 msgid "Executable files (*.exe)"
9041 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9043 #: shell32.rc:244
9044 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9045 msgstr ""
9046 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9048 #: shell32.rc:246
9049 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9050 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9052 #: shell32.rc:247
9053 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9054 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9056 #: shell32.rc:248
9057 msgid "Confirm deletion"
9058 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9060 #: shell32.rc:249
9061 msgid ""
9062 "A file already exists at the path %1.\n"
9063 "\n"
9064 "Do you want to replace it?"
9065 msgstr ""
9066 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9067 "\n"
9068 "Sostituirlo?"
9070 #: shell32.rc:250
9071 msgid ""
9072 "A folder already exists at the path %1.\n"
9073 "\n"
9074 "Do you want to replace it?"
9075 msgstr ""
9076 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9077 "\n"
9078 "Sostituirla?"
9080 #: shell32.rc:251
9081 msgid "Confirm overwrite"
9082 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9084 #: shell32.rc:268
9085 msgid ""
9086 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9087 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9088 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9089 "any later version.\n"
9090 "\n"
9091 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9092 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9093 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9094 "details.\n"
9095 "\n"
9096 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9097 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9098 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9099 msgstr ""
9100 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9101 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9102 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9103 "scelta) una versione più nuova.\n"
9104 "\n"
9105 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9106 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9107 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9108 "più informazioni.\n"
9109 "\n"
9110 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9111 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9112 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9114 #: shell32.rc:256
9115 msgid "Wine License"
9116 msgstr "Licenza di Wine"
9118 #: shell32.rc:158
9119 msgid "Trash"
9120 msgstr "Cestino"
9122 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9123 msgid "Error"
9124 msgstr "Errore"
9126 #: shlwapi.rc:43
9127 msgid "Don't show me th&is message again"
9128 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9130 #: shlwapi.rc:30
9131 msgid "%d bytes"
9132 msgstr "%d byte"
9134 #: shlwapi.rc:31
9135 msgctxt "time unit: hours"
9136 msgid " hr"
9137 msgstr " ore"
9139 #: shlwapi.rc:32
9140 msgctxt "time unit: minutes"
9141 msgid " min"
9142 msgstr " min"
9144 #: shlwapi.rc:33
9145 msgctxt "time unit: seconds"
9146 msgid " sec"
9147 msgstr " sec"
9149 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9150 msgid "Security Warning"
9151 msgstr "Avviso di sicurezza"
9153 #: urlmon.rc:35
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9156 msgid "Do you want to install this software?"
9157 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9159 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9160 msgid "Location:"
9161 msgstr "Locazione:"
9163 #: urlmon.rc:39
9164 #, fuzzy
9165 #| msgid "Install/Uninstall"
9166 msgid "Don't install"
9167 msgstr "Installa/Disinstalla"
9169 #: urlmon.rc:43
9170 msgid ""
9171 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9172 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9173 msgstr ""
9175 #: urlmon.rc:51
9176 #, fuzzy
9177 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9178 msgid "Installation of component failed: %08x"
9179 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9181 #: urlmon.rc:52
9182 #, fuzzy
9183 #| msgid "&Install"
9184 msgid "Install (%d)"
9185 msgstr "&Installa"
9187 #: urlmon.rc:53
9188 #, fuzzy
9189 #| msgid "&Install"
9190 msgid "Install"
9191 msgstr "&Installa"
9193 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9194 msgctxt "window"
9195 msgid "&Restore"
9196 msgstr "&Ripristina"
9198 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9199 msgid "&Move"
9200 msgstr "&Muovi"
9202 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9203 msgid "&Size"
9204 msgstr "&Dimensione"
9206 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9207 msgid "Mi&nimize"
9208 msgstr "Mi&nimizza"
9210 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9211 msgid "Ma&ximize"
9212 msgstr "Ma&ssimizza"
9214 #: user32.rc:36
9215 msgid "&Close\tAlt+F4"
9216 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9218 #: user32.rc:38
9219 msgid "&About Wine"
9220 msgstr "&Informazioni su Wine"
9222 #: user32.rc:49
9223 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9224 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9226 #: user32.rc:51
9227 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9228 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9230 #: user32.rc:81
9231 msgid "&Abort"
9232 msgstr "&Abbandona"
9234 #: user32.rc:85
9235 msgid "&Ignore"
9236 msgstr "&Ignora"
9238 #: user32.rc:86
9239 msgid "&Try Again"
9240 msgstr "&Riprova"
9242 #: user32.rc:87
9243 msgid "&Continue"
9244 msgstr "&Continua"
9246 #: user32.rc:94
9247 msgid "Select Window"
9248 msgstr "Seleziona finestra"
9250 #: user32.rc:72
9251 msgid "&More Windows..."
9252 msgstr "&Più finestre..."
9254 #: winemac.rc:33
9255 #, fuzzy
9256 #| msgid "Hide"
9257 msgid "Hide %@"
9258 msgstr "Nascondi"
9260 #: winemac.rc:35
9261 #, fuzzy
9262 #| msgid "Other"
9263 msgid "Hide Others"
9264 msgstr "Altro"
9266 #: winemac.rc:36
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "Show"
9269 msgid "Show All"
9270 msgstr "Mostra"
9272 #: winemac.rc:37
9273 msgid "Quit %@"
9274 msgstr ""
9276 #: winemac.rc:38
9277 msgid "Quit"
9278 msgstr ""
9280 #: winemac.rc:40
9281 #, fuzzy
9282 #| msgid "&Window"
9283 msgid "Window"
9284 msgstr "&Finestra"
9286 #: winemac.rc:41
9287 #, fuzzy
9288 #| msgid "&Minimize"
9289 msgid "Minimize"
9290 msgstr "&Minimizza"
9292 #: winemac.rc:42
9293 #, fuzzy
9294 #| msgid "Zoom in"
9295 msgid "Zoom"
9296 msgstr "Ingrandisci"
9298 #: winemac.rc:43
9299 msgid "Enter Full Screen"
9300 msgstr ""
9302 #: winemac.rc:44
9303 #, fuzzy
9304 #| msgid "&Bring To Front"
9305 msgid "Bring All to Front"
9306 msgstr "&Porta davanti"
9308 #: wineps.rc:31
9309 msgid "Paper Si&ze:"
9310 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9312 #: wineps.rc:39
9313 msgid "Duplex:"
9314 msgstr "Fronte retro:"
9316 #: wineps.rc:50
9317 #, fuzzy
9318 #| msgid "&Setup"
9319 msgid "Setup"
9320 msgstr "&Configura"
9322 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9323 msgid "Realm"
9324 msgstr "Dominio"
9326 #: wininet.rc:57
9327 msgid "Authentication Required"
9328 msgstr "Autenticazione richiesta"
9330 #: wininet.rc:61
9331 msgid "Server"
9332 msgstr "Server"
9334 #: wininet.rc:80
9335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9336 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9338 #: wininet.rc:82
9339 msgid "Do you want to continue anyway?"
9340 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9342 #: wininet.rc:28
9343 msgid "LAN Connection"
9344 msgstr "Connessione LAN"
9346 #: wininet.rc:29
9347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9348 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9350 #: wininet.rc:30
9351 msgid "The date on the certificate is invalid."
9352 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9354 #: wininet.rc:31
9355 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9356 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9358 #: wininet.rc:32
9359 msgid ""
9360 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9361 msgstr ""
9362 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9363 "certificato."
9365 #: winmm.rc:32
9366 msgid "The specified command was carried out."
9367 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9369 #: winmm.rc:33
9370 msgid "Undefined external error."
9371 msgstr "Errore esterno non definito."
9373 #: winmm.rc:34
9374 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9375 msgstr ""
9376 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9378 #: winmm.rc:35
9379 msgid "The driver was not enabled."
9380 msgstr "Il driver non era abilitato."
9382 #: winmm.rc:36
9383 msgid ""
9384 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9385 "again."
9386 msgstr ""
9387 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9388 "disponibile e riprovare."
9390 #: winmm.rc:37
9391 msgid "The specified device handle is invalid."
9392 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9394 #: winmm.rc:38
9395 msgid "There is no driver installed on your system!"
9396 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9398 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9399 msgid ""
9400 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9401 "increase available memory, and then try again."
9402 msgstr ""
9403 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9404 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9406 #: winmm.rc:40
9407 msgid ""
9408 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9409 "which functions and messages the driver supports."
9410 msgstr ""
9411 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9412 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9414 #: winmm.rc:41
9415 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9416 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9418 #: winmm.rc:42
9419 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9420 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9422 #: winmm.rc:43
9423 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9424 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9426 #: winmm.rc:46
9427 msgid ""
9428 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9429 "Capabilities function to determine the supported formats."
9430 msgstr ""
9431 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9432 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9434 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9435 msgid ""
9436 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9437 "device, or wait until the data is finished playing."
9438 msgstr ""
9439 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9440 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9441 "dell'esecuzione."
9443 #: winmm.rc:48
9444 msgid ""
9445 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9446 "header, and then try again."
9447 msgstr ""
9448 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9449 "preparare l'intestazione e riprovare."
9451 #: winmm.rc:49
9452 msgid ""
9453 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9454 "and then try again."
9455 msgstr ""
9456 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9457 "la flag e riprovare."
9459 #: winmm.rc:52
9460 msgid ""
9461 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9462 "header, and then try again."
9463 msgstr ""
9464 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9465 "preparare l'intestazione e riprovare."
9467 #: winmm.rc:54
9468 msgid ""
9469 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9470 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9471 msgstr ""
9472 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9473 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9475 #: winmm.rc:55
9476 msgid ""
9477 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9478 "transmitted, and then try again."
9479 msgstr ""
9480 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9481 "trasmissione dati e riprovare."
9483 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid ""
9486 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9487 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9488 msgid ""
9489 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9490 "on the system."
9491 msgstr ""
9492 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9493 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9494 "configurazione."
9496 #: winmm.rc:57
9497 msgid ""
9498 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9499 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9500 msgstr ""
9501 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9502 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9504 #: winmm.rc:60
9505 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9506 msgstr ""
9507 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9508 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9510 #: winmm.rc:61
9511 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9512 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9514 #: winmm.rc:62
9515 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9516 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9518 #: winmm.rc:63
9519 msgid ""
9520 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9521 "or contact the device manufacturer."
9522 msgstr ""
9523 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9524 "correttamente o contattare il produttore."
9526 #: winmm.rc:64
9527 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9528 msgstr ""
9529 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9531 #: winmm.rc:66
9532 msgid ""
9533 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9534 "unique alias."
9535 msgstr ""
9536 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9537 "applicazione. Usare un alias univoco."
9539 #: winmm.rc:67
9540 msgid ""
9541 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9542 msgstr ""
9543 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9544 "specificato."
9546 #: winmm.rc:68
9547 msgid "No command was specified."
9548 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9550 #: winmm.rc:69
9551 msgid ""
9552 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9553 "size of the buffer."
9554 msgstr ""
9555 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9556 "Aumentare la dimensione del buffer."
9558 #: winmm.rc:70
9559 msgid ""
9560 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9561 "one."
9562 msgstr ""
9563 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9564 "caratteri. Fornirne uno."
9566 #: winmm.rc:71
9567 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9568 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9570 #: winmm.rc:72
9571 msgid ""
9572 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9573 "manufacturer about obtaining a new driver."
9574 msgstr ""
9575 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9576 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9578 #: winmm.rc:73
9579 msgid ""
9580 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9581 "manufacturer about obtaining a new driver."
9582 msgstr ""
9583 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9584 "ottenere un nuovo driver."
9586 #: winmm.rc:74
9587 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9588 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9590 #: winmm.rc:75
9591 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9592 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9594 #: winmm.rc:76
9595 msgid ""
9596 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9597 msgstr ""
9598 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9599 "nome del file siano corretti."
9601 #: winmm.rc:77
9602 msgid "The device driver is not ready."
9603 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9605 #: winmm.rc:78
9606 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9607 msgstr ""
9608 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9609 "riavviare Windows."
9611 #: winmm.rc:79
9612 msgid ""
9613 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9614 "access error."
9615 msgstr ""
9616 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9617 "accessibile."
9619 #: winmm.rc:80
9620 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9621 msgstr ""
9622 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9623 "specificato."
9625 #: winmm.rc:81
9626 msgid ""
9627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9628 "separately to determine which devices caused the error."
9629 msgstr ""
9630 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9631 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9632 "l'errore."
9634 #: winmm.rc:82
9635 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9636 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9638 #: winmm.rc:83
9639 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9640 msgstr ""
9641 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9643 #: winmm.rc:84
9644 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9645 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9647 #: winmm.rc:85
9648 msgid ""
9649 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9650 "still connected to the network."
9651 msgstr ""
9652 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9653 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9655 #: winmm.rc:86
9656 #, fuzzy
9657 #| msgid ""
9658 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9659 #| "device name is spelled correctly."
9660 msgid ""
9661 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9662 "device name is spelled correctly."
9663 msgstr ""
9664 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9665 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9667 #: winmm.rc:87
9668 msgid ""
9669 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9670 "again."
9671 msgstr ""
9672 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9673 "riprovare."
9675 #: winmm.rc:88
9676 msgid ""
9677 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9678 "alias."
9679 msgstr ""
9680 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9681 "alias univoco."
9683 #: winmm.rc:89
9684 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9685 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9687 #: winmm.rc:90
9688 msgid ""
9689 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9690 "parameter with each 'open' command."
9691 msgstr ""
9692 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9693 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9695 #: winmm.rc:91
9696 msgid ""
9697 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9698 "Please supply one."
9699 msgstr ""
9700 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9701 "dispositivo. Fornirne uno."
9703 #: winmm.rc:92
9704 msgid ""
9705 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9706 "documentation for valid formats."
9707 msgstr ""
9708 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9709 "documentazione MCI per i formati validi."
9711 #: winmm.rc:93
9712 msgid ""
9713 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9714 "supply one."
9715 msgstr ""
9716 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9718 #: winmm.rc:94
9719 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9720 msgstr ""
9721 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9722 "una volta."
9724 #: winmm.rc:95
9725 msgid ""
9726 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9727 "may be corrupt, or not in the correct format."
9728 msgstr ""
9729 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9730 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9732 #: winmm.rc:96
9733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9734 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9736 #: winmm.rc:97
9737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9738 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9740 #: winmm.rc:98
9741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9742 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9744 #: winmm.rc:99
9745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9746 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9748 #: winmm.rc:100
9749 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9750 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9752 #: winmm.rc:101
9753 msgid ""
9754 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9755 "sequence, and then try again."
9756 msgstr ""
9757 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9758 "sequenza e riprovare."
9760 #: winmm.rc:102
9761 msgid ""
9762 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9763 "the device is closed, and then try again."
9764 msgstr ""
9765 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9766 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9768 #: winmm.rc:103
9769 msgid ""
9770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9771 "characters, followed by a period and an extension."
9772 msgstr ""
9773 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9774 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9776 #: winmm.rc:104
9777 msgid ""
9778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9779 msgstr ""
9780 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9782 #: winmm.rc:105
9783 msgid ""
9784 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9785 "in Control Panel to install the device."
9786 msgstr ""
9787 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9788 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9790 #: winmm.rc:106
9791 msgid ""
9792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9793 "restarting your computer."
9794 msgstr ""
9795 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9796 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9798 #: winmm.rc:107
9799 msgid ""
9800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9801 "cannot change directories."
9802 msgstr ""
9803 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9804 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9806 #: winmm.rc:108
9807 msgid ""
9808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9809 "change drives."
9810 msgstr ""
9811 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9812 "l'applicazione non può cambiare unità."
9814 #: winmm.rc:109
9815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9816 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9818 #: winmm.rc:110
9819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9820 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9822 #: winmm.rc:111
9823 msgid ""
9824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9825 msgstr ""
9826 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9827 "uno."
9829 #: winmm.rc:112
9830 msgid ""
9831 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9832 "until a wave device is free, and then try again."
9833 msgstr ""
9834 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9835 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9837 #: winmm.rc:113
9838 msgid ""
9839 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9840 "until the device is free, and then try again."
9841 msgstr ""
9842 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9843 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9845 #: winmm.rc:114
9846 msgid ""
9847 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9848 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9849 msgstr ""
9850 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9851 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9853 #: winmm.rc:115
9854 msgid ""
9855 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9856 "until the device is free, and then try again."
9857 msgstr ""
9858 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9859 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9861 #: winmm.rc:116
9862 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9863 msgstr ""
9864 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9865 "riproduzione."
9867 #: winmm.rc:117
9868 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9869 msgstr ""
9870 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9871 "registrazione."
9873 #: winmm.rc:118
9874 msgid ""
9875 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9876 "the Drivers option to install the wave device."
9877 msgstr ""
9878 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9879 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9881 #: winmm.rc:119
9882 msgid ""
9883 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9884 "format."
9885 msgstr ""
9886 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9887 "formato del file attuale."
9889 #: winmm.rc:120
9890 msgid ""
9891 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9892 "the Drivers option to install the wave device."
9893 msgstr ""
9894 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9895 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9897 #: winmm.rc:121
9898 msgid ""
9899 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9900 "format."
9901 msgstr ""
9902 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9903 "file attuale."
9905 #: winmm.rc:126
9906 msgid ""
9907 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9908 "You can't use them together."
9909 msgstr ""
9910 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9911 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9913 #: winmm.rc:128
9914 msgid ""
9915 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9916 "again."
9917 msgstr ""
9918 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9920 #: winmm.rc:131
9921 msgid ""
9922 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9923 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9924 msgstr ""
9925 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9926 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9927 "MIDI."
9929 #: winmm.rc:130
9930 msgid "An error occurred with the specified port."
9931 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9933 #: winmm.rc:133
9934 msgid ""
9935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9936 "these applications; then, try again."
9937 msgstr ""
9938 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9939 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9941 #: winmm.rc:132
9942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9943 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9945 #: winmm.rc:127
9946 msgid ""
9947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9948 "Control Panel to install a MIDI driver."
9949 msgstr ""
9950 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9951 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9953 #: winmm.rc:122
9954 msgid "There is no display window."
9955 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9957 #: winmm.rc:123
9958 msgid "Could not create or use window."
9959 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9961 #: winmm.rc:124
9962 msgid ""
9963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9964 "check your disk or network connection."
9965 msgstr ""
9966 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9967 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9969 #: winmm.rc:125
9970 msgid ""
9971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9972 "are still connected to the network."
9973 msgstr ""
9974 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9975 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9977 #: winmm.rc:136
9978 #, fuzzy
9979 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9980 msgid "Wine Sound Mapper"
9981 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9983 #: winmm.rc:137
9984 #, fuzzy
9985 #| msgid "column"
9986 msgid "Volume"
9987 msgstr "colonna"
9989 #: winmm.rc:138
9990 msgid "Master Volume"
9991 msgstr ""
9993 #: winmm.rc:139
9994 msgid "Mute"
9995 msgstr ""
9997 #: winspool.rc:37
9998 msgid "Print to File"
9999 msgstr "Stampa su File"
10001 #: winspool.rc:40
10002 msgid "&Output File Name:"
10003 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10005 #: winspool.rc:31
10006 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10007 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10009 #: winspool.rc:32
10010 msgid "Unable to create the output file."
10011 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10013 #: wldap32.rc:32
10014 msgid "Success"
10015 msgstr "Successo"
10017 #: wldap32.rc:33
10018 msgid "Operations Error"
10019 msgstr "Errore nelle operazioni"
10021 #: wldap32.rc:34
10022 msgid "Protocol Error"
10023 msgstr "Errore nel protocollo"
10025 #: wldap32.rc:35
10026 msgid "Time Limit Exceeded"
10027 msgstr "Superato il tempo limite"
10029 #: wldap32.rc:36
10030 msgid "Size Limit Exceeded"
10031 msgstr "Superata la dimensione massima"
10033 #: wldap32.rc:37
10034 msgid "Compare False"
10035 msgstr "Compara falso"
10037 #: wldap32.rc:38
10038 msgid "Compare True"
10039 msgstr "Compara vero"
10041 #: wldap32.rc:39
10042 msgid "Authentication Method Not Supported"
10043 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10045 #: wldap32.rc:40
10046 msgid "Strong Authentication Required"
10047 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10049 #: wldap32.rc:41
10050 msgid "Referral (v2)"
10051 msgstr "Rinvio (v2)"
10053 #: wldap32.rc:42
10054 msgid "Referral"
10055 msgstr "Rinvio"
10057 #: wldap32.rc:43
10058 msgid "Administration Limit Exceeded"
10059 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10061 #: wldap32.rc:44
10062 msgid "Unavailable Critical Extension"
10063 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10065 #: wldap32.rc:45
10066 msgid "Confidentiality Required"
10067 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10069 #: wldap32.rc:46
10070 #, fuzzy
10071 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10072 msgid "SASL Bind in Progress"
10073 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10075 #: wldap32.rc:48
10076 msgid "No Such Attribute"
10077 msgstr "Attributo inesistente"
10079 #: wldap32.rc:49
10080 msgid "Undefined Type"
10081 msgstr "Tipo non definito"
10083 #: wldap32.rc:50
10084 msgid "Inappropriate Matching"
10085 msgstr "Matching inappropriato"
10087 #: wldap32.rc:51
10088 msgid "Constraint Violation"
10089 msgstr "Violazione del vincolo"
10091 #: wldap32.rc:52
10092 msgid "Attribute Or Value Exists"
10093 msgstr "Attributo o valore esistente"
10095 #: wldap32.rc:53
10096 msgid "Invalid Syntax"
10097 msgstr "Sintassi non valida"
10099 #: wldap32.rc:64
10100 msgid "No Such Object"
10101 msgstr "Oggetto inesistente"
10103 #: wldap32.rc:65
10104 msgid "Alias Problem"
10105 msgstr "Problema di alias"
10107 #: wldap32.rc:66
10108 msgid "Invalid DN Syntax"
10109 msgstr "Sintassi DN non valida"
10111 #: wldap32.rc:67
10112 msgid "Is Leaf"
10113 msgstr "È foglia"
10115 #: wldap32.rc:68
10116 msgid "Alias Dereference Problem"
10117 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10119 #: wldap32.rc:80
10120 msgid "Inappropriate Authentication"
10121 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10123 #: wldap32.rc:81
10124 msgid "Invalid Credentials"
10125 msgstr "Credenziali non valide"
10127 #: wldap32.rc:82
10128 msgid "Insufficient Rights"
10129 msgstr "Diritti insufficienti"
10131 #: wldap32.rc:83
10132 msgid "Busy"
10133 msgstr "Occupato"
10135 #: wldap32.rc:84
10136 msgid "Unavailable"
10137 msgstr "Non disponibile"
10139 #: wldap32.rc:85
10140 msgid "Unwilling To Perform"
10141 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10143 #: wldap32.rc:86
10144 msgid "Loop Detected"
10145 msgstr "Trovato loop"
10147 #: wldap32.rc:92
10148 msgid "Sort Control Missing"
10149 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10151 #: wldap32.rc:93
10152 msgid "Index range error"
10153 msgstr "Errore di range dell'indice"
10155 #: wldap32.rc:96
10156 msgid "Naming Violation"
10157 msgstr "Violazione di nominazione"
10159 #: wldap32.rc:97
10160 msgid "Object Class Violation"
10161 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10163 #: wldap32.rc:98
10164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10165 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10167 #: wldap32.rc:99
10168 msgid "Not allowed on RDN"
10169 msgstr "Non permesso su RDN"
10171 #: wldap32.rc:100
10172 msgid "Already Exists"
10173 msgstr "Esiste già"
10175 #: wldap32.rc:101
10176 msgid "No Object Class Mods"
10177 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10179 #: wldap32.rc:102
10180 msgid "Results Too Large"
10181 msgstr "Risultati troppo grandi"
10183 #: wldap32.rc:103
10184 msgid "Affects Multiple DSAs"
10185 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10187 #: wldap32.rc:113
10188 msgid "Server Down"
10189 msgstr "Server irraggiungibile"
10191 #: wldap32.rc:114
10192 msgid "Local Error"
10193 msgstr "Errore locale"
10195 #: wldap32.rc:115
10196 msgid "Encoding Error"
10197 msgstr "Errore di codifica"
10199 #: wldap32.rc:116
10200 msgid "Decoding Error"
10201 msgstr "Errore di decodifica"
10203 #: wldap32.rc:117
10204 msgid "Timeout"
10205 msgstr "Tempo scaduto"
10207 #: wldap32.rc:118
10208 msgid "Auth Unknown"
10209 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10211 #: wldap32.rc:119
10212 msgid "Filter Error"
10213 msgstr "Errore del filtro"
10215 #: wldap32.rc:120
10216 msgid "User Canceled"
10217 msgstr "Utente eliminato"
10219 #: wldap32.rc:121
10220 msgid "Parameter Error"
10221 msgstr "Errore del parametro"
10223 #: wldap32.rc:122
10224 msgid "No Memory"
10225 msgstr "Memoria non disponibile"
10227 #: wldap32.rc:123
10228 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10229 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10231 #: wldap32.rc:124
10232 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10233 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10235 #: wldap32.rc:125
10236 msgid "Specified control was not found in message"
10237 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10239 #: wldap32.rc:126
10240 msgid "No result present in message"
10241 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10243 #: wldap32.rc:127
10244 msgid "More results returned"
10245 msgstr "Più risultati ricevuti"
10247 #: wldap32.rc:128
10248 msgid "Loop while handling referrals"
10249 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10251 #: wldap32.rc:129
10252 msgid "Referral hop limit exceeded"
10253 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10255 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10256 msgid ""
10257 "Not Yet Implemented\n"
10258 "\n"
10259 msgstr ""
10260 "Non ancora implementato\n"
10261 "\n"
10263 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10264 msgid "%1: File Not Found\n"
10265 msgstr "%1: File non trovato\n"
10267 #: attrib.rc:50
10268 msgid ""
10269 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10270 "\n"
10271 "Syntax:\n"
10272 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10273 "       [/S [/D]]\n"
10274 "\n"
10275 "Where:\n"
10276 "\n"
10277 "  +   Sets an attribute.\n"
10278 "  -   Clears an attribute.\n"
10279 "  R   Read-only file attribute.\n"
10280 "  A   Archive file attribute.\n"
10281 "  S   System file attribute.\n"
10282 "  H   Hidden file attribute.\n"
10283 "  [drive:][path][filename]\n"
10284 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10285 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10286 "  /D  Processes folders as well.\n"
10287 msgstr ""
10288 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10289 "\n"
10290 "Sintassi:\n"
10291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10292 "[nome_file]\n"
10293 "       [/S [/D]]\n"
10294 "\n"
10295 "Dove:\n"
10296 "\n"
10297 "  +   Imposta un attributo.\n"
10298 "  -   Cancella un attributo.\n"
10299 "  R   File in sola lettura.\n"
10300 "  A   File di archivio.\n"
10301 "  S   File di sistema.\n"
10302 "  H   File nascosto.\n"
10303 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10304 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10305 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10306 "sottocartelle.\n"
10307 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10309 #: clock.rc:32
10310 msgid "Ana&log"
10311 msgstr "Ana&logico"
10313 #: clock.rc:33
10314 msgid "Digi&tal"
10315 msgstr "Digi&tale"
10317 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10318 msgid "&Font..."
10319 msgstr "&Carattere..."
10321 #: clock.rc:37
10322 msgid "&Without Titlebar"
10323 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10325 #: clock.rc:39
10326 msgid "&Seconds"
10327 msgstr "&Secondi"
10329 #: clock.rc:40
10330 msgid "&Date"
10331 msgstr "&Data"
10333 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10334 msgid "&Always on Top"
10335 msgstr "&Sempre in primo piano"
10337 #: clock.rc:45
10338 msgid "&About Clock"
10339 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10341 #: clock.rc:51
10342 msgid "Clock"
10343 msgstr "Orologio"
10345 #: cmd.rc:40
10346 msgid ""
10347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10348 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10349 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10350 "procedure.\n"
10351 "\n"
10352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10354 msgstr ""
10355 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10356 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10357 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10358 "procedura chiamata.\n"
10359 "\n"
10360 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10361 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10363 #: cmd.rc:44
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid ""
10366 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10367 #| "default directory.\n"
10368 msgid ""
10369 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10370 "default directory.\n"
10371 msgstr ""
10372 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10373 "attuale.\n"
10375 #: cmd.rc:47
10376 #, fuzzy
10377 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10378 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10379 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10381 #: cmd.rc:50
10382 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10383 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10385 #: cmd.rc:53
10386 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10387 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10389 #: cmd.rc:56
10390 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10391 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10393 #: cmd.rc:59
10394 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10395 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10397 #: cmd.rc:62
10398 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10399 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10401 #: cmd.rc:65
10402 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10403 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10405 #: cmd.rc:75
10406 msgid ""
10407 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10408 "\n"
10409 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10410 "the terminal device before they are executed.\n"
10411 "\n"
10412 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10413 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10414 "preceding it with an @ sign.\n"
10415 msgstr ""
10416 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10417 "\n"
10418 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10419 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10420 "\n"
10421 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10422 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10423 "con un segno @.\n"
10425 #: cmd.rc:78
10426 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10427 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10429 #: cmd.rc:85
10430 #, fuzzy
10431 #| msgid ""
10432 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10433 #| "\n"
10434 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10435 msgid ""
10436 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10437 "\n"
10438 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10439 "\n"
10440 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10441 msgstr ""
10442 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10443 "files.\n"
10444 "\n"
10445 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10447 #: cmd.rc:97
10448 msgid ""
10449 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10450 "file.\n"
10451 "\n"
10452 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10453 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10454 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10455 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10456 "terminates the batch file execution.\n"
10457 "\n"
10458 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10459 msgstr ""
10460 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10461 "file batch.\n"
10462 "\n"
10463 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10464 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10465 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10466 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10467 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10468 "\n"
10469 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10471 #: cmd.rc:101
10472 msgid ""
10473 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10474 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10475 msgstr ""
10476 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10477 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10479 #: cmd.rc:111
10480 msgid ""
10481 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10482 "\n"
10483 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10484 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10485 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10486 "\n"
10487 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10488 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10489 msgstr ""
10490 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10491 "\n"
10492 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10493 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10494 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10495 "\n"
10496 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10497 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10499 #: cmd.rc:118
10500 msgid ""
10501 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10502 "\n"
10503 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10504 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10505 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10506 msgstr ""
10507 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10508 "\n"
10509 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10510 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10511 "specificata.\n"
10512 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10514 #: cmd.rc:121
10515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10516 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10518 #: cmd.rc:123
10519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10520 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10522 #: cmd.rc:131
10523 msgid ""
10524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10525 "\n"
10526 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10527 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10528 "\n"
10529 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10530 msgstr ""
10531 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10532 "\n"
10533 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10534 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10535 "\n"
10536 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10537 "DOS differenti.\n"
10539 #: cmd.rc:142
10540 msgid ""
10541 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10542 "\n"
10543 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10544 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10545 "value.\n"
10546 "\n"
10547 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10548 "variable, for example:\n"
10549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10550 msgstr ""
10551 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10552 "\n"
10553 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10554 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10555 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10556 "\n"
10557 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10558 "per esempio:\n"
10559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10561 #: cmd.rc:148
10562 msgid ""
10563 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10564 "\n"
10565 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10566 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10567 msgstr ""
10568 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10569 "tasto.\n"
10570 "\n"
10571 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10572 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10574 #: cmd.rc:169
10575 msgid ""
10576 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10577 "\n"
10578 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10579 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10580 "\n"
10581 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10582 "\n"
10583 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10584 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10585 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10586 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10587 "\n"
10588 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10589 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10590 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10591 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10592 "\n"
10593 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10594 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10595 msgstr ""
10596 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10597 "\n"
10598 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10599 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10600 "\n"
10601 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10602 "mostrato:\n"
10603 "\n"
10604 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10605 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10606 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10607 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10608 "\n"
10609 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10610 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10611 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10612 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10613 "\n"
10614 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10615 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10616 "'PROMPT testo'.\n"
10618 #: cmd.rc:173
10619 msgid ""
10620 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10621 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10622 msgstr ""
10623 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10624 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10625 "file batch.\n"
10627 #: cmd.rc:176
10628 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10629 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10631 #: cmd.rc:178
10632 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10633 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10635 #: cmd.rc:181
10636 #, fuzzy
10637 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10638 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10639 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10641 #: cmd.rc:183
10642 #, fuzzy
10643 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10644 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10645 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10647 #: cmd.rc:229
10648 msgid ""
10649 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10650 "\n"
10651 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10652 "\n"
10653 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10654 "\n"
10655 "SET <variable>=<value>\n"
10656 "\n"
10657 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10658 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10659 "\n"
10660 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10661 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10662 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10663 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10664 msgstr ""
10665 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10666 "\n"
10667 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10668 "\n"
10669 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10670 "\n"
10671 "SET <variabile>=<valore>\n"
10672 "\n"
10673 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10674 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10675 "all'interno.\n"
10676 "\n"
10677 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10678 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10679 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10680 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10682 #: cmd.rc:234
10683 msgid ""
10684 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10685 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10686 "called from the command line.\n"
10687 msgstr ""
10688 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10689 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10690 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10692 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10693 msgid ""
10694 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10695 "with that suffix.\n"
10696 "Usage:\n"
10697 "start [options] program_filename [...]\n"
10698 "start [options] document_filename\n"
10699 "\n"
10700 "Options:\n"
10701 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10702 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10703 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10704 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10705 "/min           Start the program minimized.\n"
10706 "/max           Start the program maximized.\n"
10707 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10708 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10709 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10710 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10711 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10712 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10713 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10714 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10715 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10716 "exit code.\n"
10717 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10718 "explorer.\n"
10719 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10720 "/?             Display this help and exit.\n"
10721 msgstr ""
10723 #: cmd.rc:237
10724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10725 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10727 #: cmd.rc:240
10728 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10729 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10731 #: cmd.rc:244
10732 msgid ""
10733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10734 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10735 msgstr ""
10736 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10737 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10738 "leggibile.\n"
10740 #: cmd.rc:253
10741 msgid ""
10742 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10743 "\n"
10744 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10745 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10746 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10747 "\n"
10748 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10749 msgstr ""
10750 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10751 "valide sono:\n"
10752 "\n"
10753 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10754 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10755 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10756 "\n"
10757 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10759 #: cmd.rc:256
10760 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10761 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10763 #: cmd.rc:259
10764 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10765 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10767 #: cmd.rc:263
10768 msgid ""
10769 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10770 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10771 msgstr ""
10772 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10773 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10775 #: cmd.rc:271
10776 msgid ""
10777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10778 "\n"
10779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10782 "settings are restored.\n"
10783 msgstr ""
10784 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10785 "batch.\n"
10786 "\n"
10787 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10788 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10789 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10790 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10792 #: cmd.rc:275
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid ""
10795 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10796 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10797 msgid ""
10798 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10799 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10800 msgstr ""
10801 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10802 "cambia con quella passata.\n"
10804 #: cmd.rc:278
10805 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10806 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10808 #: cmd.rc:288
10809 msgid ""
10810 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10811 "\n"
10812 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10813 "\n"
10814 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10815 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10816 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10817 "association, if any.\n"
10818 msgstr ""
10819 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10820 "\n"
10821 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10822 "\n"
10823 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10824 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10825 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10826 "associazione, se esiste.\n"
10828 #: cmd.rc:300
10829 msgid ""
10830 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10831 "\n"
10832 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10833 "\n"
10834 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10835 "currently defined.\n"
10836 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10837 "if any.\n"
10838 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10839 "associated to the specified file type.\n"
10840 msgstr ""
10841 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10842 "\n"
10843 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10844 "\n"
10845 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10846 "definiti comandi di apertura.\n"
10847 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10848 "apertura associato, se esiste.\n"
10849 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10850 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10852 #: cmd.rc:303
10853 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10854 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10856 #: cmd.rc:308
10857 msgid ""
10858 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10859 "from a selectable list.\n"
10860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10861 msgstr ""
10862 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10863 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10864 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10865 "batch.\n"
10867 #: cmd.rc:312
10868 msgid ""
10869 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10870 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10871 msgstr ""
10872 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10873 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10875 #: cmd.rc:351
10876 msgid ""
10877 "CMD built-in commands are:\n"
10878 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10879 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10880 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10881 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10882 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10883 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10884 "COPY\t\tCopy file\n"
10885 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10886 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10887 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10888 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10889 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10890 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10891 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10892 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10893 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10894 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10895 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10896 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10897 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10898 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10899 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10900 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10901 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10902 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10903 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10904 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10905 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10906 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10907 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10908 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10909 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10910 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10911 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10912 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10913 "\n"
10914 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10915 msgstr ""
10916 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10917 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10918 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10919 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10920 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10921 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10922 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10923 "COPY\t\tCopia file\n"
10924 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10925 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10926 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10927 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10928 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10929 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10930 "\t\tbatch\n"
10931 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
10932 "\t\tfile\n"
10933 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10934 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10935 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10936 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10937 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10938 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10939 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10940 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10941 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10942 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10943 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10944 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10945 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10946 "\t\tbatch\n"
10947 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
10948 "\t\tassociato\n"
10949 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10950 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10951 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10952 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10953 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10954 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10955 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10956 "\n"
10957 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
10958 "sovrastanti.\n"
10960 #: cmd.rc:353
10961 msgid "Are you sure?"
10962 msgstr "Sei sicuro?"
10964 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10965 msgctxt "Yes key"
10966 msgid "Y"
10967 msgstr "S"
10969 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10970 msgctxt "No key"
10971 msgid "N"
10972 msgstr "N"
10974 #: cmd.rc:356
10975 msgid "File association missing for extension %1\n"
10976 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10978 #: cmd.rc:357
10979 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10980 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10982 #: cmd.rc:358
10983 msgid "Overwrite %1?"
10984 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10986 #: cmd.rc:359
10987 msgid "More..."
10988 msgstr "Di più..."
10990 #: cmd.rc:360
10991 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10992 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10994 #: cmd.rc:362
10995 msgid "Argument missing\n"
10996 msgstr "Manca un parametro\n"
10998 #: cmd.rc:363
10999 msgid "Syntax error\n"
11000 msgstr "Errore di sintassi\n"
11002 #: cmd.rc:365
11003 msgid "No help available for %1\n"
11004 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11006 #: cmd.rc:366
11007 msgid "Target to GOTO not found\n"
11008 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11010 #: cmd.rc:367
11011 msgid "Current Date is %1\n"
11012 msgstr "La data attuale è %1\n"
11014 #: cmd.rc:368
11015 msgid "Current Time is %1\n"
11016 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11018 #: cmd.rc:369
11019 msgid "Enter new date: "
11020 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11022 #: cmd.rc:370
11023 msgid "Enter new time: "
11024 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11026 #: cmd.rc:371
11027 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11028 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11030 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
11031 msgid "Failed to open '%1'\n"
11032 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11034 #: cmd.rc:373
11035 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11036 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11038 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
11039 msgctxt "All key"
11040 msgid "A"
11041 msgstr "T"
11043 #: cmd.rc:375
11044 msgid "Delete %1?"
11045 msgstr "Eliminare %1?"
11047 #: cmd.rc:376
11048 msgid "Echo is %1\n"
11049 msgstr "Echo è %1\n"
11051 #: cmd.rc:377
11052 msgid "Verify is %1\n"
11053 msgstr "Verify è %1\n"
11055 #: cmd.rc:378
11056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11057 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11059 #: cmd.rc:379
11060 msgid "Parameter error\n"
11061 msgstr "Errore nel parametro\n"
11063 #: cmd.rc:380
11064 msgid ""
11065 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11066 "\n"
11067 msgstr ""
11068 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11069 "\n"
11071 #: cmd.rc:381
11072 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11073 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11075 #: cmd.rc:382
11076 msgid "PATH not found\n"
11077 msgstr "PATH non trovato\n"
11079 #: cmd.rc:383
11080 msgid "Press any key to continue... "
11081 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11083 #: cmd.rc:384
11084 msgid "Wine Command Prompt"
11085 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11087 #: cmd.rc:385
11088 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11089 msgstr ""
11091 #: cmd.rc:386
11092 msgid "More? "
11093 msgstr "Di più? "
11095 #: cmd.rc:387
11096 msgid "The input line is too long.\n"
11097 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11099 #: cmd.rc:388
11100 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11101 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11103 #: cmd.rc:389
11104 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11105 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11107 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11108 msgid " (Yes|No)"
11109 msgstr " (Sì|No)"
11111 #: cmd.rc:391
11112 msgid " (Yes|No|All)"
11113 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11115 #: cmd.rc:392
11116 msgid ""
11117 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11118 msgstr ""
11120 #: cmd.rc:393
11121 msgid "Division by zero error.\n"
11122 msgstr ""
11124 #: cmd.rc:394
11125 msgid "Expected an operand.\n"
11126 msgstr ""
11128 #: cmd.rc:395
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11131 msgid "Expected an operator.\n"
11132 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11134 #: cmd.rc:396
11135 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11136 msgstr ""
11138 #: cmd.rc:397
11139 msgid ""
11140 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11141 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11142 msgstr ""
11144 #: dxdiag.rc:30
11145 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11146 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11148 #: dxdiag.rc:31
11149 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11150 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11152 #: explorer.rc:31
11153 msgid "Wine Explorer"
11154 msgstr "Explorer di Wine"
11156 #: explorer.rc:33
11157 #, fuzzy
11158 #| msgid "StartUp"
11159 msgid "Start"
11160 msgstr "Esecuzione automatica"
11162 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11163 msgid "&Run..."
11164 msgstr "&Esegui..."
11166 #: hostname.rc:30
11167 msgid "Usage: hostname\n"
11168 msgstr "Uso: hostname\n"
11170 #: hostname.rc:31
11171 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11172 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11174 #: hostname.rc:32
11175 msgid ""
11176 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11177 "utility.\n"
11178 msgstr ""
11179 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11181 #: ipconfig.rc:30
11182 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11183 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11185 #: ipconfig.rc:31
11186 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11187 msgstr ""
11188 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11189 "validi\n"
11191 #: ipconfig.rc:32
11192 msgid "%1 adapter %2\n"
11193 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11195 #: ipconfig.rc:33
11196 msgid "Ethernet"
11197 msgstr "Ethernet"
11199 #: ipconfig.rc:35
11200 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11201 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11203 #: ipconfig.rc:36
11204 #, fuzzy
11205 #| msgid "IP address"
11206 msgid "IPv4 address"
11207 msgstr "Indirizzo IP"
11209 #: ipconfig.rc:37
11210 msgid "Hostname"
11211 msgstr "Nome host"
11213 #: ipconfig.rc:38
11214 msgid "Node type"
11215 msgstr "Tipo nodo"
11217 #: ipconfig.rc:39
11218 msgid "Broadcast"
11219 msgstr "Broadcast"
11221 #: ipconfig.rc:40
11222 msgid "Peer-to-peer"
11223 msgstr "Peer-to-peer"
11225 #: ipconfig.rc:41
11226 msgid "Mixed"
11227 msgstr "Misto"
11229 #: ipconfig.rc:42
11230 msgid "Hybrid"
11231 msgstr "Ibrido"
11233 #: ipconfig.rc:43
11234 msgid "IP routing enabled"
11235 msgstr "IP routing abilitato"
11237 #: ipconfig.rc:45
11238 msgid "Physical address"
11239 msgstr "Indirizzo fisico"
11241 #: ipconfig.rc:46
11242 msgid "DHCP enabled"
11243 msgstr "DHCP abilitato"
11245 #: ipconfig.rc:49
11246 msgid "Default gateway"
11247 msgstr "Gateway predefinito"
11249 #: ipconfig.rc:50
11250 #, fuzzy
11251 #| msgid "IP address"
11252 msgid "IPv6 address"
11253 msgstr "Indirizzo IP"
11255 #: msinfo32.rc:28
11256 #, fuzzy
11257 #| msgid "System Configuration"
11258 msgid "System Information"
11259 msgstr "Configurazione di sistema"
11261 #: net.rc:30
11262 msgid ""
11263 "The syntax of this command is:\n"
11264 "\n"
11265 "NET command [arguments]\n"
11266 "    -or-\n"
11267 "NET command /HELP\n"
11268 "\n"
11269 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11270 msgstr ""
11271 "La sintassi di questo comando è:\n"
11272 "\n"
11273 "NET comando [argomenti]\n"
11274 "    -o-\n"
11275 "NET comando /HELP\n"
11276 "\n"
11277 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11279 #: net.rc:31
11280 msgid ""
11281 "The syntax of this command is:\n"
11282 "\n"
11283 "NET START [service]\n"
11284 "\n"
11285 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11286 "'service' is the name of the service to start.\n"
11287 msgstr ""
11288 "La sintassi di questo comando è:\n"
11289 "\n"
11290 "NET START [servizio]\n"
11291 "\n"
11292 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11293 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11295 #: net.rc:32
11296 msgid ""
11297 "The syntax of this command is:\n"
11298 "\n"
11299 "NET STOP service\n"
11300 "\n"
11301 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11302 msgstr ""
11303 "La sintassi di questo comando è:\n"
11304 "\n"
11305 "NET STOP servizio\n"
11306 "\n"
11307 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11309 #: net.rc:33
11310 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11311 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11313 #: net.rc:34
11314 msgid "Could not stop service %1\n"
11315 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11317 #: net.rc:35
11318 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11319 msgstr ""
11320 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11322 #: net.rc:36
11323 msgid "Could not get handle to service.\n"
11324 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11326 #: net.rc:37
11327 msgid "The %1 service is starting.\n"
11328 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11330 #: net.rc:38
11331 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11332 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11334 #: net.rc:39
11335 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11336 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11338 #: net.rc:40
11339 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11340 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11342 #: net.rc:41
11343 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11344 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11346 #: net.rc:42
11347 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11348 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11350 #: net.rc:44
11351 msgid "There are no entries in the list.\n"
11352 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11354 #: net.rc:45
11355 msgid ""
11356 "\n"
11357 "Status  Local   Remote\n"
11358 "---------------------------------------------------------------\n"
11359 msgstr ""
11360 "\n"
11361 "Stato  Locale   Remoto\n"
11362 "---------------------------------------------------------------\n"
11364 #: net.rc:46
11365 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11366 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11368 #: net.rc:48
11369 msgid "Paused"
11370 msgstr "In pausa"
11372 #: net.rc:49
11373 msgid "Disconnected"
11374 msgstr "Disconnesso"
11376 #: net.rc:50
11377 msgid "A network error occurred"
11378 msgstr "Errore di rete"
11380 #: net.rc:51
11381 msgid "Connection is being made"
11382 msgstr "Connessione in corso"
11384 #: net.rc:52
11385 msgid "Reconnecting"
11386 msgstr "Riconnessione"
11388 #: net.rc:43
11389 msgid "The following services are running:\n"
11390 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11392 #: netstat.rc:30
11393 #, fuzzy
11394 #| msgid "LAN Connection"
11395 msgid "Active Connections"
11396 msgstr "Connessione LAN"
11398 #: netstat.rc:31
11399 msgid "Proto"
11400 msgstr ""
11402 #: netstat.rc:32
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "Email Address"
11405 msgid "Local Address"
11406 msgstr "Indirizzo Email"
11408 #: netstat.rc:33
11409 #, fuzzy
11410 #| msgid "Street Address"
11411 msgid "Foreign Address"
11412 msgstr "Indirizzo (via)"
11414 #: netstat.rc:34
11415 #, fuzzy
11416 #| msgid "Status"
11417 msgid "State"
11418 msgstr "Stato"
11420 #: netstat.rc:35
11421 #, fuzzy
11422 #| msgid "Interfaces"
11423 msgid "Interface Statistics"
11424 msgstr "Interfacce"
11426 #: netstat.rc:36
11427 msgid "Sent"
11428 msgstr ""
11430 #: netstat.rc:37
11431 msgid "Received"
11432 msgstr ""
11434 #: netstat.rc:38
11435 #, fuzzy
11436 #| msgid "bytes"
11437 msgid "Bytes"
11438 msgstr "bytes"
11440 #: netstat.rc:39
11441 msgid "Unicast packets"
11442 msgstr ""
11444 #: netstat.rc:40
11445 msgid "Non-unicast packets"
11446 msgstr ""
11448 #: netstat.rc:41
11449 #, fuzzy
11450 #| msgid "Disclaimer"
11451 msgid "Discards"
11452 msgstr "Liberatoria"
11454 #: netstat.rc:42
11455 #, fuzzy
11456 #| msgid "Error"
11457 msgid "Errors"
11458 msgstr "Errore"
11460 #: netstat.rc:43
11461 #, fuzzy
11462 #| msgid "Unknown port.\n"
11463 msgid "Unknown protocols"
11464 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11466 #: netstat.rc:44
11467 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11468 msgstr ""
11470 #: netstat.rc:45
11471 #, fuzzy
11472 #| msgid "LAN Connection"
11473 msgid "Active Opens"
11474 msgstr "Connessione LAN"
11476 #: netstat.rc:46
11477 msgid "Passive Opens"
11478 msgstr ""
11480 #: netstat.rc:47
11481 #, fuzzy
11482 #| msgid "LAN Connection"
11483 msgid "Failed Connection Attempts"
11484 msgstr "Connessione LAN"
11486 #: netstat.rc:48
11487 #, fuzzy
11488 #| msgid "LAN Connection"
11489 msgid "Reset Connections"
11490 msgstr "Connessione LAN"
11492 #: netstat.rc:49
11493 #, fuzzy
11494 #| msgid "LAN Connection"
11495 msgid "Current Connections"
11496 msgstr "Connessione LAN"
11498 #: netstat.rc:50
11499 #, fuzzy
11500 #| msgid "Segment locked.\n"
11501 msgid "Segments Received"
11502 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11504 #: netstat.rc:51
11505 #, fuzzy
11506 #| msgid "Segment locked.\n"
11507 msgid "Segments Sent"
11508 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11510 #: netstat.rc:52
11511 msgid "Segments Retransmitted"
11512 msgstr ""
11514 #: netstat.rc:53
11515 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11516 msgstr ""
11518 #: netstat.rc:54
11519 #, fuzzy
11520 #| msgid "Segment locked.\n"
11521 msgid "Datagrams Received"
11522 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11524 #: netstat.rc:55
11525 #, fuzzy
11526 #| msgid "Local Port"
11527 msgid "No Ports"
11528 msgstr "Porta locale"
11530 #: netstat.rc:56
11531 #, fuzzy
11532 #| msgid "Decoding Error"
11533 msgid "Receive Errors"
11534 msgstr "Errore di decodifica"
11536 #: netstat.rc:57
11537 msgid "Datagrams Sent"
11538 msgstr ""
11540 #: notepad.rc:30
11541 msgid "&New\tCtrl+N"
11542 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11544 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11545 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11546 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11548 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11549 msgid "&Save\tCtrl+S"
11550 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11552 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11553 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11554 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11556 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11557 msgid "Page Se&tup..."
11558 msgstr "&Imposta pagina..."
11560 #: notepad.rc:37
11561 msgid "P&rinter Setup..."
11562 msgstr "&Configurazione stampante..."
11564 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11565 msgid "&Edit"
11566 msgstr "&Modifica"
11568 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11569 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11570 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11572 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11573 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11574 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11576 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11577 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11578 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11580 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11581 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11582 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11584 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11585 #: winefile.rc:32
11586 msgid "&Delete\tDel"
11587 msgstr "&Elimina\tCanc"
11589 #: notepad.rc:49
11590 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11591 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11593 #: notepad.rc:50
11594 msgid "&Time/Date\tF5"
11595 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11597 #: notepad.rc:52
11598 msgid "&Wrap long lines"
11599 msgstr "&A capo automatico"
11601 #: notepad.rc:56
11602 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11603 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11605 #: notepad.rc:57
11606 msgid "&Search next\tF3"
11607 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11609 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11610 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11611 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11613 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11614 msgid "&Contents\tF1"
11615 msgstr "&Contenuti\tF1"
11617 #: notepad.rc:62
11618 msgid "&About Notepad"
11619 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11621 #: notepad.rc:100
11622 msgid "Page Setup"
11623 msgstr "Imposta pagina"
11625 #: notepad.rc:102
11626 msgid "&Header:"
11627 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11629 #: notepad.rc:104
11630 msgid "&Footer:"
11631 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11633 #: notepad.rc:107
11634 msgid "Margins (millimeters)"
11635 msgstr "Margini (millimetri)"
11637 #: notepad.rc:108
11638 msgid "&Left:"
11639 msgstr "&Sinistro:"
11641 #: notepad.rc:110
11642 msgid "&Top:"
11643 msgstr "&Superiore:"
11645 #: notepad.rc:126
11646 msgid "Encoding:"
11647 msgstr "Codifica:"
11649 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11650 msgctxt "accelerator Select All"
11651 msgid "A"
11652 msgstr "A"
11654 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11655 msgctxt "accelerator Copy"
11656 msgid "C"
11657 msgstr "C"
11659 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11660 msgctxt "accelerator Find"
11661 msgid "F"
11662 msgstr "F"
11664 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11665 msgctxt "accelerator Replace"
11666 msgid "H"
11667 msgstr "H"
11669 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11670 msgctxt "accelerator New"
11671 msgid "N"
11672 msgstr "N"
11674 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11675 msgctxt "accelerator Open"
11676 msgid "O"
11677 msgstr "O"
11679 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11680 msgctxt "accelerator Print"
11681 msgid "P"
11682 msgstr "P"
11684 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11685 msgctxt "accelerator Save"
11686 msgid "S"
11687 msgstr "S"
11689 #: notepad.rc:140
11690 msgctxt "accelerator Paste"
11691 msgid "V"
11692 msgstr "V"
11694 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11695 msgctxt "accelerator Cut"
11696 msgid "X"
11697 msgstr "X"
11699 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11700 msgctxt "accelerator Undo"
11701 msgid "Z"
11702 msgstr "Z"
11704 #: notepad.rc:69
11705 msgid "Page &p"
11706 msgstr "Pagina &p"
11708 #: notepad.rc:71
11709 msgid "Notepad"
11710 msgstr "Blocco Note"
11712 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11713 msgid "ERROR"
11714 msgstr "ERRORE"
11716 #: notepad.rc:74
11717 msgid "Untitled"
11718 msgstr "(senza nome)"
11720 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11721 msgid "Text files (*.txt)"
11722 msgstr "File di testo (*.txt)"
11724 #: notepad.rc:80
11725 msgid ""
11726 "File '%s' does not exist.\n"
11727 "\n"
11728 "Do you want to create a new file?"
11729 msgstr ""
11730 "Il file '%s' non esiste.\n"
11731 "\n"
11732 "Creare un nuovo file?"
11734 #: notepad.rc:82
11735 msgid ""
11736 "File '%s' has been modified.\n"
11737 "\n"
11738 "Would you like to save the changes?"
11739 msgstr ""
11740 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11741 "\n"
11742 "Salvare le modifiche?"
11744 #: notepad.rc:83
11745 msgid "'%s' could not be found."
11746 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11748 #: notepad.rc:85
11749 msgid "Unicode (UTF-16)"
11750 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11752 #: notepad.rc:86
11753 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11754 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11756 #: notepad.rc:87
11757 msgid "Unicode (UTF-8)"
11758 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11760 #: notepad.rc:94
11761 msgid ""
11762 "%1\n"
11763 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11764 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11765 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11766 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11767 "Continue?"
11768 msgstr ""
11769 "%1\n"
11770 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11771 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11772 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11773 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11774 "Continuare?"
11776 #: oleview.rc:32
11777 msgid "&Bind to file..."
11778 msgstr "Fi&ssa su file..."
11780 #: oleview.rc:33
11781 msgid "&View TypeLib..."
11782 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11784 #: oleview.rc:35
11785 msgid "&System Configuration"
11786 msgstr "Configurazione di &sistema"
11788 #: oleview.rc:36
11789 msgid "&Run the Registry Editor"
11790 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11792 #: oleview.rc:42
11793 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11794 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11796 #: oleview.rc:44
11797 msgid "&In-process server"
11798 msgstr "Handler &interno al processo"
11800 #: oleview.rc:45
11801 msgid "In-process &handler"
11802 msgstr "&Handler interno al processo"
11804 #: oleview.rc:46
11805 msgid "&Local server"
11806 msgstr "Server &locale"
11808 #: oleview.rc:47
11809 msgid "&Remote server"
11810 msgstr "Server &remoto"
11812 #: oleview.rc:50
11813 msgid "View &Type information"
11814 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11816 #: oleview.rc:52
11817 msgid "Create &Instance"
11818 msgstr "Crea &istanza"
11820 #: oleview.rc:53
11821 msgid "Create Instance &On..."
11822 msgstr "Crea istanza &su..."
11824 #: oleview.rc:54
11825 msgid "&Release Instance"
11826 msgstr "&Rilascia istanza"
11828 #: oleview.rc:56
11829 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11830 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11832 #: oleview.rc:57
11833 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11834 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11836 #: oleview.rc:63
11837 msgid "&Expert mode"
11838 msgstr "Modalità &esperto"
11840 #: oleview.rc:65
11841 msgid "&Hidden component categories"
11842 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11844 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11845 msgid "&Toolbar"
11846 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11848 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11849 msgid "&Status Bar"
11850 msgstr "Barra di &stato"
11852 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11853 msgid "&Refresh\tF5"
11854 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11856 #: oleview.rc:74
11857 msgid "&About OleView"
11858 msgstr "&Informazioni su OleView"
11860 #: oleview.rc:82
11861 msgid "&Save as..."
11862 msgstr "&Salva come..."
11864 #: oleview.rc:87
11865 msgid "&Group by type kind"
11866 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11868 #: oleview.rc:156
11869 msgid "Connect to another machine"
11870 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11872 #: oleview.rc:159
11873 msgid "&Machine name:"
11874 msgstr "&Nome della macchina:"
11876 #: oleview.rc:167
11877 msgid "System Configuration"
11878 msgstr "Configurazione di sistema"
11880 #: oleview.rc:170
11881 msgid "System Settings"
11882 msgstr "Impostazioni di sistema"
11884 #: oleview.rc:171
11885 msgid "&Enable Distributed COM"
11886 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11888 #: oleview.rc:172
11889 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11890 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11892 #: oleview.rc:173
11893 msgid ""
11894 "These settings change only registry values.\n"
11895 "They have no effect on Wine performance."
11896 msgstr ""
11897 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11898 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11900 #: oleview.rc:180
11901 msgid "Default Interface Viewer"
11902 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11904 #: oleview.rc:183
11905 msgid "Interface"
11906 msgstr "Interfaccia"
11908 #: oleview.rc:185
11909 msgid "IID:"
11910 msgstr "IID:"
11912 #: oleview.rc:188
11913 msgid "&View Type Info"
11914 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11916 #: oleview.rc:193
11917 msgid "IPersist Interface Viewer"
11918 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11920 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11921 msgid "Class Name:"
11922 msgstr "Nome della classe:"
11924 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11925 msgid "CLSID:"
11926 msgstr "CLSID:"
11928 #: oleview.rc:205
11929 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11930 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11932 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11933 msgid "OleView"
11934 msgstr "OleView"
11936 #: oleview.rc:100
11937 msgid "ITypeLib viewer"
11938 msgstr "Visore ITypeLib"
11940 #: oleview.rc:99
11941 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11942 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11944 #: oleview.rc:102
11945 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11946 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11948 #: oleview.rc:105
11949 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11950 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11952 #: oleview.rc:106
11953 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11954 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11956 #: oleview.rc:107
11957 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11958 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11960 #: oleview.rc:108
11961 msgid "Run the Wine registry editor"
11962 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11964 #: oleview.rc:109
11965 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11966 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11968 #: oleview.rc:110
11969 msgid "Create an instance of the selected object"
11970 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11972 #: oleview.rc:111
11973 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11974 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11976 #: oleview.rc:112
11977 msgid "Release the currently selected object instance"
11978 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11980 #: oleview.rc:113
11981 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11982 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11984 #: oleview.rc:114
11985 msgid "Display the viewer for the selected item"
11986 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11988 #: oleview.rc:119
11989 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11990 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11992 #: oleview.rc:120
11993 msgid ""
11994 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11995 msgstr ""
11996 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11998 #: oleview.rc:121
11999 msgid "Show or hide the toolbar"
12000 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12002 #: oleview.rc:122
12003 msgid "Show or hide the status bar"
12004 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12006 #: oleview.rc:123
12007 msgid "Refresh all lists"
12008 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12010 #: oleview.rc:124
12011 msgid "Display program information, version number and copyright"
12012 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12014 #: oleview.rc:115
12015 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12016 msgstr ""
12017 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12019 #: oleview.rc:116
12020 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12021 msgstr ""
12022 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12024 #: oleview.rc:117
12025 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12026 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12028 #: oleview.rc:118
12029 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12030 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12032 #: oleview.rc:130
12033 msgid "ObjectClasses"
12034 msgstr "Classi dell'oggetto"
12036 #: oleview.rc:131
12037 msgid "Grouped by Component Category"
12038 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12040 #: oleview.rc:132
12041 msgid "OLE 1.0 Objects"
12042 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12044 #: oleview.rc:133
12045 msgid "COM Library Objects"
12046 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12048 #: oleview.rc:134
12049 msgid "All Objects"
12050 msgstr "Tutti gli oggetti"
12052 #: oleview.rc:135
12053 msgid "Application IDs"
12054 msgstr "ID Applicazione"
12056 #: oleview.rc:136
12057 msgid "Type Libraries"
12058 msgstr "Librerie di tipi"
12060 #: oleview.rc:137
12061 msgid "ver."
12062 msgstr "ver."
12064 #: oleview.rc:138
12065 msgid "Interfaces"
12066 msgstr "Interfacce"
12068 #: oleview.rc:140
12069 msgid "Registry"
12070 msgstr "Registro"
12072 #: oleview.rc:141
12073 msgid "Implementation"
12074 msgstr "Implementazione"
12076 #: oleview.rc:142
12077 msgid "Activation"
12078 msgstr "Attivazione"
12080 #: oleview.rc:144
12081 msgid "CoGetClassObject failed."
12082 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12084 #: oleview.rc:145
12085 msgid "Unknown error"
12086 msgstr "Errore sconosciuto"
12088 #: oleview.rc:148
12089 msgid "bytes"
12090 msgstr "bytes"
12092 #: oleview.rc:150
12093 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12094 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12096 #: oleview.rc:151
12097 msgid "Inherited Interfaces"
12098 msgstr "Interfacce Ereditate"
12100 #: oleview.rc:126
12101 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12102 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12104 #: oleview.rc:127
12105 msgid "Close window"
12106 msgstr "Chiudi finestra"
12108 #: oleview.rc:128
12109 msgid "Group typeinfos by kind"
12110 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12112 #: progman.rc:33
12113 msgid "&New..."
12114 msgstr "&Nuovo..."
12116 #: progman.rc:34
12117 msgid "O&pen\tEnter"
12118 msgstr "&Apri\tInvio"
12120 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12121 msgid "&Move...\tF7"
12122 msgstr "&Sposta...\tF7"
12124 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12125 msgid "&Copy...\tF8"
12126 msgstr "&Copia...\tF8"
12128 #: progman.rc:38
12129 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12130 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12132 #: progman.rc:40
12133 msgid "&Execute..."
12134 msgstr "&Esegui..."
12136 #: progman.rc:42
12137 msgid "E&xit Windows"
12138 msgstr "&Esci"
12140 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12141 msgid "&Options"
12142 msgstr "&Opzioni"
12144 #: progman.rc:45
12145 msgid "&Arrange automatically"
12146 msgstr "&Disposizione automatica"
12148 #: progman.rc:46
12149 msgid "&Minimize on run"
12150 msgstr "Esegui &minimizzato"
12152 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12153 msgid "&Save settings on exit"
12154 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12156 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12157 msgid "&Windows"
12158 msgstr "F&inestre"
12160 #: progman.rc:50
12161 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12162 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12164 #: progman.rc:51
12165 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12166 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12168 #: progman.rc:52
12169 msgid "&Arrange Icons"
12170 msgstr "&Disponi icone"
12172 #: progman.rc:57
12173 msgid "&About Program Manager"
12174 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12176 #: progman.rc:103
12177 msgid "Program &group"
12178 msgstr "&Gruppo di programmi"
12180 #: progman.rc:105
12181 msgid "&Program"
12182 msgstr "&Programma"
12184 #: progman.rc:116
12185 msgid "Move Program"
12186 msgstr "Sposta Programma"
12188 #: progman.rc:118
12189 msgid "Move program:"
12190 msgstr "Sposta programma:"
12192 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12193 msgid "From group:"
12194 msgstr "Dal gruppo:"
12196 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12197 msgid "&To group:"
12198 msgstr "&Al gruppo:"
12200 #: progman.rc:134
12201 msgid "Copy Program"
12202 msgstr "Copia Programma"
12204 #: progman.rc:136
12205 msgid "Copy program:"
12206 msgstr "Copia programma:"
12208 #: progman.rc:152
12209 msgid "Program Group Attributes"
12210 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12212 #: progman.rc:156
12213 msgid "&Group file:"
12214 msgstr "&File di gruppo:"
12216 #: progman.rc:168
12217 msgid "Program Attributes"
12218 msgstr "Proprietà del programma"
12220 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12221 msgid "&Command line:"
12222 msgstr "&Linea di comando:"
12224 #: progman.rc:174
12225 msgid "&Working directory:"
12226 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12228 #: progman.rc:176
12229 msgid "&Key combination:"
12230 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12232 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12233 msgid "&Minimize at launch"
12234 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12236 #: progman.rc:183
12237 msgid "Change &icon..."
12238 msgstr "&Cambia icona..."
12240 #: progman.rc:192
12241 msgid "Change Icon"
12242 msgstr "Cambia icona"
12244 #: progman.rc:194
12245 msgid "&Filename:"
12246 msgstr "&Nome del file:"
12248 #: progman.rc:196
12249 msgid "Current &icon:"
12250 msgstr "I&cona corrente:"
12252 #: progman.rc:210
12253 msgid "Execute Program"
12254 msgstr "Esegui programma"
12256 #: progman.rc:63
12257 msgid "Program Manager"
12258 msgstr "Gestore Programma"
12260 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12261 msgid "WARNING"
12262 msgstr "ATTENZIONE"
12264 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12265 msgid "Information"
12266 msgstr "Informazioni"
12268 #: progman.rc:68
12269 msgid "Delete group `%s'?"
12270 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12272 #: progman.rc:69
12273 msgid "Delete program `%s'?"
12274 msgstr "Eliminare `%s'?"
12276 #: progman.rc:70
12277 msgid "Not implemented"
12278 msgstr "Non implementato"
12280 #: progman.rc:71
12281 msgid "Error reading `%s'."
12282 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12284 #: progman.rc:72
12285 msgid "Error writing `%s'."
12286 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12288 #: progman.rc:75
12289 msgid ""
12290 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12291 "Should it be tried further on?"
12292 msgstr ""
12293 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12294 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12296 #: progman.rc:77
12297 msgid "Help not available."
12298 msgstr "Guida non disponibile."
12300 #: progman.rc:78
12301 msgid "Unknown feature in %s"
12302 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12304 #: progman.rc:79
12305 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12306 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12308 #: progman.rc:80
12309 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12310 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12312 #: progman.rc:84
12313 msgid "Libraries (*.dll)"
12314 msgstr "Librerie (*.dll)"
12316 #: progman.rc:85
12317 msgid "Icon files"
12318 msgstr "File icona"
12320 #: progman.rc:86
12321 msgid "Icons (*.ico)"
12322 msgstr "Icone (*.ico)"
12324 #: reg.rc:35
12325 msgid ""
12326 "Usage:\n"
12327 "  REG [operation] [parameters]\n"
12328 "\n"
12329 "Supported operations:\n"
12330 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12331 "\n"
12332 "For help on a specific operation, type:\n"
12333 "  REG [operation] /?\n"
12334 "\n"
12335 msgstr ""
12337 #: reg.rc:36
12338 msgid ""
12339 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12340 "f]\n"
12341 msgstr ""
12342 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12343 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12345 #: reg.rc:37
12346 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12347 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12349 #: reg.rc:38
12350 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12351 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12353 #: reg.rc:39
12354 msgid "The operation completed successfully\n"
12355 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12357 #: reg.rc:40
12358 #, fuzzy
12359 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12360 msgid "reg: Invalid key name\n"
12361 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12363 #: reg.rc:41
12364 #, fuzzy
12365 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12366 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12367 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12369 #: reg.rc:42
12370 #, fuzzy
12371 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12372 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12373 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12375 #: reg.rc:43
12376 #, fuzzy
12377 #| msgid ""
12378 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12379 msgid ""
12380 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12381 msgstr ""
12382 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12383 "valore specificati\n"
12385 #: reg.rc:44
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid "Unsupported type.\n"
12388 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12389 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12391 #: reg.rc:45
12392 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12393 msgstr ""
12395 #: reg.rc:46
12396 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12397 msgstr ""
12399 #: reg.rc:47
12400 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12401 msgstr ""
12403 #: reg.rc:48
12404 #, fuzzy
12405 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12406 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12407 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12409 #: reg.rc:52
12410 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12411 msgstr ""
12413 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12414 msgid "(Default)"
12415 msgstr "(Predefinito)"
12417 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12418 #, fuzzy
12419 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12420 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12421 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12423 #: reg.rc:55
12424 #, fuzzy
12425 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12426 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12427 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12429 #: reg.rc:56
12430 #, fuzzy
12431 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12432 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12433 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12435 #: reg.rc:57
12436 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12437 msgstr ""
12439 #: reg.rc:58
12440 msgid ""
12441 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12442 "occurred.\n"
12443 msgstr ""
12445 #: reg.rc:59
12446 msgid ""
12447 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12448 "occurred.\n"
12449 msgstr ""
12451 #: reg.rc:60
12452 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12453 msgstr ""
12455 #: reg.rc:61
12456 #, fuzzy
12457 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12458 msgid "reg: Invalid syntax. "
12459 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12461 #: reg.rc:62
12462 #, fuzzy
12463 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12464 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12465 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12467 #: reg.rc:63
12468 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12469 msgstr ""
12471 #: reg.rc:64
12472 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12473 msgstr ""
12475 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12476 msgid "(value not set)"
12477 msgstr "(valore non immesso)"
12479 #: regedit.rc:34
12480 msgid "&Registry"
12481 msgstr "&Registro"
12483 #: regedit.rc:36
12484 msgid "&Import Registry File..."
12485 msgstr "&Importa..."
12487 #: regedit.rc:37
12488 msgid "&Export Registry File..."
12489 msgstr "&Esporta..."
12491 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12492 msgid "&Key"
12493 msgstr "Chiave"
12495 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12496 msgid "&String Value"
12497 msgstr "Valore &stringa"
12499 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12500 msgid "&Binary Value"
12501 msgstr "Valore &binario"
12503 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12504 msgid "&DWORD Value"
12505 msgstr "Valore &DWORD"
12507 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12508 msgid "&Multi-String Value"
12509 msgstr "Valore &multi stringa"
12511 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12512 msgid "&Expandable String Value"
12513 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12515 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12516 msgid "&Rename\tF2"
12517 msgstr "&Rinomina\tF2"
12519 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12520 msgid "&Copy Key Name"
12521 msgstr "&Copia nome chiave"
12523 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12524 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12525 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12527 #: regedit.rc:62
12528 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12529 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12531 #: regedit.rc:66
12532 msgid "Status &Bar"
12533 msgstr "Barra di &Stato"
12535 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12536 msgid "Sp&lit"
12537 msgstr "Di&vidi"
12539 #: regedit.rc:75
12540 msgid "&Remove Favorite..."
12541 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12543 #: regedit.rc:80
12544 msgid "&About Registry Editor"
12545 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12547 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12548 msgid "Expand"
12549 msgstr ""
12551 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12552 #, fuzzy
12553 #| msgid "Modify Binary Data..."
12554 msgid "Modify &Binary Data..."
12555 msgstr "Modifica dati binari..."
12557 #: regedit.rc:267
12558 msgid "Export registry"
12559 msgstr "Esporta registro"
12561 #: regedit.rc:269
12562 msgid "S&elected branch:"
12563 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12565 #: regedit.rc:278
12566 msgid "Find:"
12567 msgstr "Trova:"
12569 #: regedit.rc:280
12570 msgid "Find in:"
12571 msgstr "Trova in:"
12573 #: regedit.rc:281
12574 msgid "Keys"
12575 msgstr "Chiavi"
12577 #: regedit.rc:282
12578 msgid "Value names"
12579 msgstr "Nome (campo)"
12581 #: regedit.rc:283
12582 msgid "Value content"
12583 msgstr "Dati (campo)"
12585 #: regedit.rc:284
12586 msgid "Whole string only"
12587 msgstr "Solo stringhe intere"
12589 #: regedit.rc:291
12590 msgid "Add Favorite"
12591 msgstr "Aggiungi preferito"
12593 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12594 msgid "Name:"
12595 msgstr "Nome:"
12597 #: regedit.rc:302
12598 msgid "Remove Favorite"
12599 msgstr "Rimuovi preferito"
12601 #: regedit.rc:313
12602 msgid "Edit String"
12603 msgstr "Modifica stringa"
12605 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12606 msgid "Value name:"
12607 msgstr "Nome del valore:"
12609 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12610 msgid "Value data:"
12611 msgstr "Dati del valore:"
12613 #: regedit.rc:326
12614 msgid "Edit DWORD"
12615 msgstr "Modifica DWORD"
12617 #: regedit.rc:333
12618 msgid "Base"
12619 msgstr "Base"
12621 #: regedit.rc:334
12622 msgid "Hexadecimal"
12623 msgstr "Esadecimale"
12625 #: regedit.rc:335
12626 msgid "Decimal"
12627 msgstr "Decimale"
12629 #: regedit.rc:342
12630 msgid "Edit Binary"
12631 msgstr "Modifica binario"
12633 #: regedit.rc:355
12634 msgid "Edit Multi-String"
12635 msgstr "Modifica multi stringa"
12637 #: regedit.rc:159
12638 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12639 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12641 #: regedit.rc:160
12642 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12643 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12645 #: regedit.rc:161
12646 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12647 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12649 #: regedit.rc:162
12650 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12651 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12653 #: regedit.rc:163
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid ""
12656 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12657 #| "editor"
12658 msgid ""
12659 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12660 msgstr ""
12661 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12662 "Registro"
12664 #: regedit.rc:164
12665 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12666 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12668 #: regedit.rc:149
12669 msgid "Data"
12670 msgstr "Dati"
12672 #: regedit.rc:154
12673 msgid "Registry Editor"
12674 msgstr "Editor di registro"
12676 #: regedit.rc:221
12677 msgid "Import Registry File"
12678 msgstr "Importa file di registro"
12680 #: regedit.rc:222
12681 msgid "Export Registry File"
12682 msgstr "Esporta file di registro"
12684 #: regedit.rc:223
12685 msgid "Registry files (*.reg)"
12686 msgstr "File di registro (*.reg)"
12688 #: regedit.rc:224
12689 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12690 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12692 #: regedit.rc:241
12693 msgid "(cannot display value)"
12694 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12696 #: regedit.rc:242
12697 msgid "(unknown %d)"
12698 msgstr "(%d sconosciuto)"
12700 #: regedit.rc:247
12701 #, fuzzy
12702 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12703 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12704 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12706 #: regedit.rc:248
12707 #, fuzzy
12708 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12709 msgid "Unable to create a new registry key."
12710 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12712 #: regedit.rc:249
12713 #, fuzzy
12714 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12715 msgid "Unable to create a new registry value."
12716 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12718 #: regedit.rc:250
12719 msgid ""
12720 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12721 "The specified key name already exists."
12722 msgstr ""
12724 #: regedit.rc:251
12725 msgid ""
12726 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12727 "The specified value name already exists."
12728 msgstr ""
12730 #: regedit.rc:252
12731 #, fuzzy
12732 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12733 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12734 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12736 #: regedit.rc:253
12737 #, fuzzy
12738 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12739 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12740 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12742 #: regedit.rc:254
12743 #, fuzzy
12744 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12745 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12746 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12748 #: regedit.rc:255
12749 msgid ""
12750 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12751 msgstr ""
12753 #: regedit.rc:256
12754 #, fuzzy
12755 #| msgid ""
12756 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12757 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12758 msgstr ""
12759 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12760 "valore specificati\n"
12762 #: regedit.rc:408
12763 msgid ""
12764 "Usage:\n"
12765 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12766 "\n"
12767 "Options:\n"
12768 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12769 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12770 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12771 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12772 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12773 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12774 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12775 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12776 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12777 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12778 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12779 "  /?             Display this information and exit.\n"
12780 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12781 "to\n"
12782 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12783 "the\n"
12784 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12785 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12786 "\n"
12787 "Usage examples:\n"
12788 "  regedit \"import.reg\"\n"
12789 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12790 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12791 msgstr ""
12793 #: regedit.rc:409
12794 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12795 msgstr ""
12797 #: regedit.rc:410
12798 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12799 msgstr ""
12801 #: regedit.rc:411
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid "No command was specified."
12804 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12805 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12807 #: regedit.rc:412
12808 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12809 msgstr ""
12811 #: regedit.rc:413
12812 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12813 msgstr ""
12815 #: regedit.rc:414
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12818 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12819 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12821 #: regedit.rc:415
12822 #, fuzzy
12823 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12824 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12825 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
12827 #: regedit.rc:416
12828 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12829 msgstr ""
12831 #: regedit.rc:417
12832 #, fuzzy
12833 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12834 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12835 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12837 #: regedit.rc:418
12838 msgid ""
12839 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12840 "encountered at '%1'.\n"
12841 msgstr ""
12843 #: regedit.rc:419
12844 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12845 msgstr ""
12847 #: regedit.rc:420
12848 #, fuzzy
12849 #| msgid "Unsupported type.\n"
12850 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12851 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12853 #: regedit.rc:421
12854 #, fuzzy
12855 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12856 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12857 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12859 #: regedit.rc:422
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid "No command was specified."
12862 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12863 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12865 #: regedit.rc:423
12866 #, fuzzy
12867 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12868 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12869 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12871 #: regedit.rc:424
12872 #, fuzzy
12873 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12874 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12875 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12877 #: regedit.rc:425
12878 #, fuzzy
12879 #| msgid "Unsupported type.\n"
12880 msgid ""
12881 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12882 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12884 #: regedit.rc:426
12885 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12886 msgstr ""
12888 #: regedit.rc:427
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12891 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12892 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12894 #: regedit.rc:428
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid ""
12897 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12898 msgid ""
12899 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12900 msgstr ""
12901 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12902 "valore specificati\n"
12904 #: regedit.rc:429
12905 #, fuzzy
12906 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12907 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12908 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12910 #: regedit.rc:431
12911 #, fuzzy
12912 #| msgid "No command was specified."
12913 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12914 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12916 #: regedit.rc:187
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "Quits the registry editor"
12919 msgid "Quits the Registry Editor"
12920 msgstr "Esce dall'editor di registro"
12922 #: regedit.rc:188
12923 msgid "Adds keys to the favorites list"
12924 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
12926 #: regedit.rc:189
12927 msgid "Removes keys from the favorites list"
12928 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
12930 #: regedit.rc:190
12931 msgid "Shows or hides the status bar"
12932 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
12934 #: regedit.rc:191
12935 #, fuzzy
12936 #| msgid "Change position of split between two panes"
12937 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12938 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12940 #: regedit.rc:192
12941 msgid "Refreshes the window"
12942 msgstr "Aggiorna la finestra"
12944 #: regedit.rc:193
12945 msgid "Deletes the selection"
12946 msgstr "Elimina la selezione"
12948 #: regedit.rc:194
12949 msgid "Renames the selection"
12950 msgstr "Rinomina la selezione"
12952 #: regedit.rc:195
12953 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12954 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12956 #: regedit.rc:196
12957 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12958 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12960 #: regedit.rc:197
12961 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12962 msgstr ""
12963 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12965 #: regedit.rc:169
12966 msgid "Modifies the value's data"
12967 msgstr "Modifica i dati del valore"
12969 #: regedit.rc:171
12970 msgid "Adds a new key"
12971 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
12973 #: regedit.rc:172
12974 msgid "Adds a new string value"
12975 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12977 #: regedit.rc:173
12978 msgid "Adds a new binary value"
12979 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12981 #: regedit.rc:174
12982 #, fuzzy
12983 #| msgid "Adds a new binary value"
12984 msgid "Adds a new 32-bit value"
12985 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12987 #: regedit.rc:177
12988 msgid "Imports a text file into the registry"
12989 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12991 #: regedit.rc:179
12992 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12993 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12995 #: regedit.rc:180
12996 msgid "Prints all or part of the registry"
12997 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12999 #: regedit.rc:181
13000 #, fuzzy
13001 #| msgid "Registry Editor"
13002 msgid "Opens Registry Editor Help"
13003 msgstr "Editor di registro"
13005 #: regedit.rc:182
13006 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13007 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13009 #: regedit.rc:206
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13012 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13013 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13015 #: regedit.rc:207
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13018 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13019 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13021 #: regedit.rc:208
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "Value is too big (%u)"
13024 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13025 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13027 #: regedit.rc:209
13028 msgid "Confirm Value Delete"
13029 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13031 #: regedit.rc:216
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "Search string '%s' not found"
13034 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13035 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13037 #: regedit.rc:211
13038 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13039 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13041 #: regedit.rc:214
13042 msgid "New Key #%d"
13043 msgstr "Nuova chiave #%d"
13045 #: regedit.rc:215
13046 msgid "New Value #%d"
13047 msgstr "Nuovo valore #%d"
13049 #: regedit.rc:205
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13052 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13053 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13055 #: regedit.rc:170
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Modifies the value's data"
13058 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13059 msgstr "Modifica i dati del valore"
13061 #: regedit.rc:175
13062 msgid "Adds a new multi-string value"
13063 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13065 #: regedit.rc:198
13066 #, fuzzy
13067 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13068 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13069 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13071 #: regedit.rc:176
13072 #, fuzzy
13073 #| msgid "Adds a new string value"
13074 msgid "Adds a new expandable string value"
13075 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13077 #: regedit.rc:212
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid "Confirm Value Delete"
13080 msgid "Confirm Key Delete"
13081 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13083 #: regedit.rc:213
13084 #, fuzzy
13085 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13086 msgid ""
13087 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13088 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13090 #: regedit.rc:199
13091 msgid "Expands or collapses the selected node"
13092 msgstr ""
13094 #: regedit.rc:231
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "C&ollate"
13097 msgid "Collapse"
13098 msgstr "&Fascicola"
13100 #: regsvr32.rc:32
13101 msgid ""
13102 "Wine DLL Registration Utility\n"
13103 "\n"
13104 "Provides DLL registration services.\n"
13105 "\n"
13106 msgstr ""
13108 #: regsvr32.rc:40
13109 msgid ""
13110 "Usage:\n"
13111 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13112 "\n"
13113 "Options:\n"
13114 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13115 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13116 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13117 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13118 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13119 "\n"
13120 msgstr ""
13122 #: regsvr32.rc:41
13123 msgid ""
13124 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13125 "\n"
13126 msgstr ""
13128 #: regsvr32.rc:42
13129 #, fuzzy
13130 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13131 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13132 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13134 #: regsvr32.rc:43
13135 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13136 msgstr ""
13138 #: regsvr32.rc:44
13139 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13140 msgstr ""
13142 #: regsvr32.rc:45
13143 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13144 msgstr ""
13146 #: regsvr32.rc:46
13147 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13148 msgstr ""
13150 #: regsvr32.rc:47
13151 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13152 msgstr ""
13154 #: regsvr32.rc:48
13155 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13156 msgstr ""
13158 #: regsvr32.rc:49
13159 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13160 msgstr ""
13162 #: regsvr32.rc:50
13163 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13164 msgstr ""
13166 #: regsvr32.rc:51
13167 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13168 msgstr ""
13170 #: start.rc:58
13171 msgid ""
13172 "Application could not be started, or no application associated with the "
13173 "specified file.\n"
13174 "ShellExecuteEx failed"
13175 msgstr ""
13176 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13177 "associata con il file specificato.\n"
13178 "ShellExecuteEx fallito"
13180 #: start.rc:60
13181 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13182 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13184 #: taskkill.rc:30
13185 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13186 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13188 #: taskkill.rc:31
13189 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13190 msgstr ""
13191 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13193 #: taskkill.rc:32
13194 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13195 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13197 #: taskkill.rc:33
13198 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13199 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13201 #: taskkill.rc:34
13202 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13203 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13205 #: taskkill.rc:35
13206 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13207 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13209 #: taskkill.rc:36
13210 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13211 msgstr ""
13212 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13213 "%1!u!.\n"
13215 #: taskkill.rc:37
13216 msgid ""
13217 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13218 msgstr ""
13219 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13220 "con PID %2!u!.\n"
13222 #: taskkill.rc:38
13223 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13224 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13226 #: taskkill.rc:39
13227 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13228 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13230 #: taskkill.rc:40
13231 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13232 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13234 #: taskkill.rc:41
13235 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13236 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13238 #: taskkill.rc:42
13239 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13240 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13242 #: taskkill.rc:43
13243 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13244 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13246 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13247 msgid "&New Task (Run...)"
13248 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13250 #: taskmgr.rc:39
13251 msgid "E&xit Task Manager"
13252 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13254 #: taskmgr.rc:45
13255 msgid "&Minimize On Use"
13256 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13258 #: taskmgr.rc:47
13259 msgid "&Hide When Minimized"
13260 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13262 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13263 msgid "&Show 16-bit tasks"
13264 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13266 #: taskmgr.rc:54
13267 msgid "&Refresh Now"
13268 msgstr "&Aggiorna ora"
13270 #: taskmgr.rc:55
13271 msgid "&Update Speed"
13272 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13274 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13275 msgid "&High"
13276 msgstr "&Alta"
13278 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13279 msgid "&Normal"
13280 msgstr "&Normale"
13282 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13283 msgid "&Low"
13284 msgstr "&Bassa"
13286 #: taskmgr.rc:61
13287 msgid "&Paused"
13288 msgstr "&In pausa"
13290 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13291 msgid "&Select Columns..."
13292 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13294 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13295 msgid "&CPU History"
13296 msgstr "Grafico della &CPU"
13298 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13299 msgid "&One Graph, All CPUs"
13300 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13302 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13303 msgid "One Graph &Per CPU"
13304 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13306 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13307 msgid "&Show Kernel Times"
13308 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13310 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13311 msgid "Tile &Horizontally"
13312 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13314 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13315 msgid "Tile &Vertically"
13316 msgstr "Ordina &verticalmente"
13318 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13319 msgid "&Minimize"
13320 msgstr "&Minimizza"
13322 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13323 msgid "&Cascade"
13324 msgstr "&A cascata"
13326 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13327 msgid "&Bring To Front"
13328 msgstr "&Porta davanti"
13330 #: taskmgr.rc:90
13331 msgid "&About Task Manager"
13332 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13334 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13335 msgid "&Switch To"
13336 msgstr "&Passa a"
13338 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13339 msgid "&End Task"
13340 msgstr "&Termina processo"
13342 #: taskmgr.rc:130
13343 msgid "&Go To Process"
13344 msgstr "Vai al &processo"
13346 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13347 msgid "&End Process"
13348 msgstr "&Termina il processo"
13350 #: taskmgr.rc:150
13351 msgid "End Process &Tree"
13352 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13354 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13355 msgid "&Debug"
13356 msgstr "Eseguire &debug"
13358 #: taskmgr.rc:154
13359 msgid "Set &Priority"
13360 msgstr "Setta la &priorità"
13362 #: taskmgr.rc:156
13363 msgid "&Realtime"
13364 msgstr "Tempo &reale"
13366 #: taskmgr.rc:160
13367 msgid "&Above Normal"
13368 msgstr "P&iù che normale"
13370 #: taskmgr.rc:164
13371 msgid "&Below Normal"
13372 msgstr "&Meno che normale"
13374 #: taskmgr.rc:169
13375 msgid "Set &Affinity..."
13376 msgstr "Imposta &affinità..."
13378 #: taskmgr.rc:170
13379 msgid "Edit Debug &Channels..."
13380 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13382 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13383 msgid "Task Manager"
13384 msgstr "Gestore dei processi"
13386 #: taskmgr.rc:351
13387 msgid "&New Task..."
13388 msgstr "&Nuovo processo..."
13390 #: taskmgr.rc:364
13391 msgid "&Show processes from all users"
13392 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13394 #: taskmgr.rc:372
13395 msgid "CPU usage"
13396 msgstr "Uso della CPU"
13398 #: taskmgr.rc:373
13399 msgid "Mem usage"
13400 msgstr "Uso della memoria"
13402 #: taskmgr.rc:374
13403 msgid "Totals"
13404 msgstr "Totali"
13406 #: taskmgr.rc:375
13407 msgid "Commit charge (K)"
13408 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13410 #: taskmgr.rc:376
13411 msgid "Physical memory (K)"
13412 msgstr "Memoria fisica (K)"
13414 #: taskmgr.rc:377
13415 msgid "Kernel memory (K)"
13416 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13418 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13419 msgid "Handles"
13420 msgstr "Handles"
13422 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13423 msgid "Threads"
13424 msgstr "Threads"
13426 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13427 msgid "Processes"
13428 msgstr "Processi"
13430 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13431 msgid "Total"
13432 msgstr "Totale"
13434 #: taskmgr.rc:388
13435 msgid "Limit"
13436 msgstr "Limite"
13438 #: taskmgr.rc:389
13439 msgid "Peak"
13440 msgstr "Massimo"
13442 #: taskmgr.rc:398
13443 msgid "System Cache"
13444 msgstr "Cache di Sistema"
13446 #: taskmgr.rc:406
13447 msgid "Paged"
13448 msgstr "Paginata"
13450 #: taskmgr.rc:407
13451 msgid "Nonpaged"
13452 msgstr "Non paginata"
13454 #: taskmgr.rc:414
13455 msgid "CPU usage history"
13456 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13458 #: taskmgr.rc:415
13459 msgid "Memory usage history"
13460 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13462 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13463 msgid "Debug Channels"
13464 msgstr "Canali debug"
13466 #: taskmgr.rc:439
13467 msgid "Processor Affinity"
13468 msgstr "Affinità del processore"
13470 #: taskmgr.rc:444
13471 msgid ""
13472 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13473 "allowed to execute on."
13474 msgstr ""
13475 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13476 "processo potrà essere eseguito."
13478 #: taskmgr.rc:446
13479 msgid "CPU 0"
13480 msgstr "CPU 0"
13482 #: taskmgr.rc:448
13483 msgid "CPU 1"
13484 msgstr "CPU 1"
13486 #: taskmgr.rc:450
13487 msgid "CPU 2"
13488 msgstr "CPU 2"
13490 #: taskmgr.rc:452
13491 msgid "CPU 3"
13492 msgstr "CPU 3"
13494 #: taskmgr.rc:454
13495 msgid "CPU 4"
13496 msgstr "CPU 4"
13498 #: taskmgr.rc:456
13499 msgid "CPU 5"
13500 msgstr "CPU 5"
13502 #: taskmgr.rc:458
13503 msgid "CPU 6"
13504 msgstr "CPU 6"
13506 #: taskmgr.rc:460
13507 msgid "CPU 7"
13508 msgstr "CPU 7"
13510 #: taskmgr.rc:462
13511 msgid "CPU 8"
13512 msgstr "CPU 8"
13514 #: taskmgr.rc:464
13515 msgid "CPU 9"
13516 msgstr "CPU 9"
13518 #: taskmgr.rc:466
13519 msgid "CPU 10"
13520 msgstr "CPU 10"
13522 #: taskmgr.rc:468
13523 msgid "CPU 11"
13524 msgstr "CPU 11"
13526 #: taskmgr.rc:470
13527 msgid "CPU 12"
13528 msgstr "CPU 12"
13530 #: taskmgr.rc:472
13531 msgid "CPU 13"
13532 msgstr "CPU 13"
13534 #: taskmgr.rc:474
13535 msgid "CPU 14"
13536 msgstr "CPU 14"
13538 #: taskmgr.rc:476
13539 msgid "CPU 15"
13540 msgstr "CPU 15"
13542 #: taskmgr.rc:478
13543 msgid "CPU 16"
13544 msgstr "CPU 16"
13546 #: taskmgr.rc:480
13547 msgid "CPU 17"
13548 msgstr "CPU 17"
13550 #: taskmgr.rc:482
13551 msgid "CPU 18"
13552 msgstr "CPU 18"
13554 #: taskmgr.rc:484
13555 msgid "CPU 19"
13556 msgstr "CPU 19"
13558 #: taskmgr.rc:486
13559 msgid "CPU 20"
13560 msgstr "CPU 20"
13562 #: taskmgr.rc:488
13563 msgid "CPU 21"
13564 msgstr "CPU 21"
13566 #: taskmgr.rc:490
13567 msgid "CPU 22"
13568 msgstr "CPU 22"
13570 #: taskmgr.rc:492
13571 msgid "CPU 23"
13572 msgstr "CPU 23"
13574 #: taskmgr.rc:494
13575 msgid "CPU 24"
13576 msgstr "CPU 24"
13578 #: taskmgr.rc:496
13579 msgid "CPU 25"
13580 msgstr "CPU 25"
13582 #: taskmgr.rc:498
13583 msgid "CPU 26"
13584 msgstr "CPU 26"
13586 #: taskmgr.rc:500
13587 msgid "CPU 27"
13588 msgstr "CPU 27"
13590 #: taskmgr.rc:502
13591 msgid "CPU 28"
13592 msgstr "CPU 28"
13594 #: taskmgr.rc:504
13595 msgid "CPU 29"
13596 msgstr "CPU 29"
13598 #: taskmgr.rc:506
13599 msgid "CPU 30"
13600 msgstr "CPU 30"
13602 #: taskmgr.rc:508
13603 msgid "CPU 31"
13604 msgstr "CPU 31"
13606 #: taskmgr.rc:514
13607 msgid "Select Columns"
13608 msgstr "Seleziona le colonne"
13610 #: taskmgr.rc:519
13611 msgid ""
13612 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13613 msgstr ""
13614 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13615 "processi."
13617 #: taskmgr.rc:521
13618 msgid "&Image Name"
13619 msgstr "Nome dell'&immagine"
13621 #: taskmgr.rc:523
13622 msgid "&PID (Process Identifier)"
13623 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13625 #: taskmgr.rc:525
13626 msgid "&CPU Usage"
13627 msgstr "Uso della &CPU"
13629 #: taskmgr.rc:527
13630 msgid "CPU Tim&e"
13631 msgstr "T&empo della CPU"
13633 #: taskmgr.rc:529
13634 msgid "&Memory Usage"
13635 msgstr "Uso della &memoria"
13637 #: taskmgr.rc:531
13638 msgid "Memory Usage &Delta"
13639 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13641 #: taskmgr.rc:533
13642 msgid "Pea&k Memory Usage"
13643 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13645 #: taskmgr.rc:535
13646 msgid "Page &Faults"
13647 msgstr "E&rrore di paginazione"
13649 #: taskmgr.rc:537
13650 msgid "&USER Objects"
13651 msgstr "Oggetti &USER"
13653 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13654 msgid "I/O Reads"
13655 msgstr "Letture I/O"
13657 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13658 msgid "I/O Read Bytes"
13659 msgstr "Bytes di letture I/O"
13661 #: taskmgr.rc:543
13662 msgid "&Session ID"
13663 msgstr "ID &sessione"
13665 #: taskmgr.rc:545
13666 msgid "User &Name"
13667 msgstr "&Nome utente"
13669 #: taskmgr.rc:547
13670 msgid "Page F&aults Delta"
13671 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13673 #: taskmgr.rc:549
13674 msgid "&Virtual Memory Size"
13675 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13677 #: taskmgr.rc:551
13678 msgid "Pa&ged Pool"
13679 msgstr "Riserva pa&ginata"
13681 #: taskmgr.rc:553
13682 msgid "N&on-paged Pool"
13683 msgstr "Riserva n&on paginata"
13685 #: taskmgr.rc:555
13686 msgid "Base P&riority"
13687 msgstr "P&riorità base"
13689 #: taskmgr.rc:557
13690 msgid "&Handle Count"
13691 msgstr "Conto degli &handle"
13693 #: taskmgr.rc:559
13694 msgid "&Thread Count"
13695 msgstr "Conto dei &thread"
13697 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13698 msgid "GDI Objects"
13699 msgstr "Oggetti GDI"
13701 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13702 msgid "I/O Writes"
13703 msgstr "Scritture I/O"
13705 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13706 msgid "I/O Write Bytes"
13707 msgstr "Bytes scritture I/O"
13709 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13710 msgid "I/O Other"
13711 msgstr "Altri I/O"
13713 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13714 msgid "I/O Other Bytes"
13715 msgstr "Bytes altri I/O"
13717 #: taskmgr.rc:182
13718 msgid "Create New Task"
13719 msgstr "Crea un nuovo processo"
13721 #: taskmgr.rc:187
13722 msgid "Runs a new program"
13723 msgstr "Esegue un nuovo programma"
13725 #: taskmgr.rc:188
13726 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13727 msgstr ""
13728 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
13729 "minimizzato"
13731 #: taskmgr.rc:190
13732 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13733 msgstr ""
13734 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
13735 "'Passa a'"
13737 #: taskmgr.rc:191
13738 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13739 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
13741 #: taskmgr.rc:192
13742 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13743 msgstr ""
13744 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
13745 "'Velocità di aggiornamento'"
13747 #: taskmgr.rc:193
13748 msgid "Displays tasks by using large icons"
13749 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
13751 #: taskmgr.rc:194
13752 msgid "Displays tasks by using small icons"
13753 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
13755 #: taskmgr.rc:195
13756 msgid "Displays information about each task"
13757 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
13759 #: taskmgr.rc:196
13760 msgid "Updates the display twice per second"
13761 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
13763 #: taskmgr.rc:197
13764 msgid "Updates the display every two seconds"
13765 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
13767 #: taskmgr.rc:198
13768 msgid "Updates the display every four seconds"
13769 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
13771 #: taskmgr.rc:203
13772 msgid "Does not automatically update"
13773 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
13775 #: taskmgr.rc:205
13776 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13777 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
13779 #: taskmgr.rc:206
13780 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13781 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
13783 #: taskmgr.rc:207
13784 msgid "Minimizes the windows"
13785 msgstr "Minimizza le finestre"
13787 #: taskmgr.rc:208
13788 msgid "Maximizes the windows"
13789 msgstr "Massimizza le finestre"
13791 #: taskmgr.rc:209
13792 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13793 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
13795 #: taskmgr.rc:210
13796 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13797 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
13799 #: taskmgr.rc:211
13800 msgid "Displays Task Manager help topics"
13801 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
13803 #: taskmgr.rc:212
13804 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13805 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13807 #: taskmgr.rc:213
13808 msgid "Exits the Task Manager application"
13809 msgstr "Esce dal gestore di processi"
13811 #: taskmgr.rc:215
13812 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13813 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
13815 #: taskmgr.rc:216
13816 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13817 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
13819 #: taskmgr.rc:217
13820 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13821 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
13823 #: taskmgr.rc:219
13824 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13825 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
13827 #: taskmgr.rc:220
13828 msgid "Each CPU has its own history graph"
13829 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
13831 #: taskmgr.rc:222
13832 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13833 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
13835 #: taskmgr.rc:227
13836 msgid "Tells the selected tasks to close"
13837 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
13839 #: taskmgr.rc:228
13840 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13841 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
13843 #: taskmgr.rc:229
13844 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13845 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
13847 #: taskmgr.rc:230
13848 msgid "Removes the process from the system"
13849 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
13851 #: taskmgr.rc:232
13852 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13853 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
13855 #: taskmgr.rc:233
13856 msgid "Attaches the debugger to this process"
13857 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
13859 #: taskmgr.rc:235
13860 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13861 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
13863 #: taskmgr.rc:237
13864 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13865 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
13867 #: taskmgr.rc:238
13868 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13869 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
13871 #: taskmgr.rc:240
13872 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13873 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
13875 #: taskmgr.rc:242
13876 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13877 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
13879 #: taskmgr.rc:244
13880 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13881 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
13883 #: taskmgr.rc:245
13884 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13885 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
13887 #: taskmgr.rc:247
13888 msgid "Controls Debug Channels"
13889 msgstr "Controlla i canali di debug"
13891 #: taskmgr.rc:264
13892 msgid "Performance"
13893 msgstr "Prestazioni"
13895 #: taskmgr.rc:265
13896 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13897 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
13899 #: taskmgr.rc:266
13900 msgid "Processes: %d"
13901 msgstr "Processi: %d"
13903 #: taskmgr.rc:267
13904 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13905 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13907 #: taskmgr.rc:272
13908 msgid "Image Name"
13909 msgstr "Nome dell'immagine"
13911 #: taskmgr.rc:273
13912 msgid "PID"
13913 msgstr "PID"
13915 #: taskmgr.rc:274
13916 msgid "CPU"
13917 msgstr "CPU"
13919 #: taskmgr.rc:275
13920 msgid "CPU Time"
13921 msgstr "Tempo CPU"
13923 #: taskmgr.rc:276
13924 msgid "Mem Usage"
13925 msgstr "Uso della memoria"
13927 #: taskmgr.rc:277
13928 msgid "Mem Delta"
13929 msgstr "Delta della memoria"
13931 #: taskmgr.rc:278
13932 msgid "Peak Mem Usage"
13933 msgstr "Massimo uso della memoria"
13935 #: taskmgr.rc:279
13936 msgid "Page Faults"
13937 msgstr "Errori di paginazione"
13939 #: taskmgr.rc:280
13940 msgid "USER Objects"
13941 msgstr "Oggetti USER"
13943 #: taskmgr.rc:283
13944 msgid "Session ID"
13945 msgstr "ID sessione"
13947 #: taskmgr.rc:284
13948 msgid "Username"
13949 msgstr "Nome utente"
13951 #: taskmgr.rc:285
13952 msgid "PF Delta"
13953 msgstr "Delta PF"
13955 #: taskmgr.rc:286
13956 msgid "VM Size"
13957 msgstr "Dimensione VM"
13959 #: taskmgr.rc:287
13960 msgid "Paged Pool"
13961 msgstr "Riserva paginata"
13963 #: taskmgr.rc:288
13964 msgid "NP Pool"
13965 msgstr "Riserva NP"
13967 #: taskmgr.rc:289
13968 msgid "Base Pri"
13969 msgstr "Priorità base"
13971 #: taskmgr.rc:301
13972 msgid "Task Manager Warning"
13973 msgstr "Avviso del gestore di processi"
13975 #: taskmgr.rc:304
13976 msgid ""
13977 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13978 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13979 "sure you want to change the priority class?"
13980 msgstr ""
13981 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
13982 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
13983 "di voler cambiare la classe di priorità?"
13985 #: taskmgr.rc:305
13986 msgid "Unable to Change Priority"
13987 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
13989 #: taskmgr.rc:310
13990 msgid ""
13991 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13992 "results including loss of data and system instability. The\n"
13993 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13994 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13995 "terminate the process?"
13996 msgstr ""
13997 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
13998 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
13999 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14000 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14001 "terminare il processo?"
14003 #: taskmgr.rc:311
14004 msgid "Unable to Terminate Process"
14005 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14007 #: taskmgr.rc:313
14008 msgid ""
14009 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14010 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14011 msgstr ""
14012 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14013 "perdita\n"
14014 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14016 #: taskmgr.rc:314
14017 msgid "Unable to Debug Process"
14018 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14020 #: taskmgr.rc:315
14021 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14022 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14024 #: taskmgr.rc:316
14025 msgid "Invalid Option"
14026 msgstr "Opzione non valida"
14028 #: taskmgr.rc:317
14029 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14030 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14032 #: taskmgr.rc:322
14033 msgid "System Idle Process"
14034 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14036 #: taskmgr.rc:323
14037 msgid "Not Responding"
14038 msgstr "Non risponde"
14040 #: taskmgr.rc:324
14041 msgid "Running"
14042 msgstr "In esecuzione"
14044 #: taskmgr.rc:325
14045 msgid "Task"
14046 msgstr "Processo"
14048 #: uninstaller.rc:29
14049 msgid "Wine Application Uninstaller"
14050 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14052 #: uninstaller.rc:30
14053 msgid ""
14054 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14055 "executable.\n"
14056 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14057 msgstr ""
14058 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14059 "di un eseguibile mancante.\n"
14060 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14062 #: uninstaller.rc:31
14063 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14064 msgstr ""
14066 #: uninstaller.rc:32
14067 msgid ""
14068 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14069 msgstr ""
14071 #: uninstaller.rc:33
14072 #, fuzzy
14073 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14074 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14075 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14077 #: uninstaller.rc:35
14078 msgid ""
14079 "Wine Application Uninstaller\n"
14080 "\n"
14081 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14082 "\n"
14083 msgstr ""
14085 #: uninstaller.rc:43
14086 msgid ""
14087 "Usage:\n"
14088 "  uninstaller [options]\n"
14089 "\n"
14090 "Options:\n"
14091 "  --help\t    Display this information.\n"
14092 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14093 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14094 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14095 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14096 "\n"
14097 msgstr ""
14099 #: view.rc:36
14100 msgid "&Pan"
14101 msgstr "S&postamento"
14103 #: view.rc:38
14104 msgid "&Scale to Window"
14105 msgstr "&Adatta alla finestra"
14107 #: view.rc:40
14108 msgid "&Left"
14109 msgstr "&Sinistra"
14111 #: view.rc:41
14112 msgid "&Right"
14113 msgstr "&Destra"
14115 #: view.rc:49
14116 msgid "Regular Metafile Viewer"
14117 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14119 #: wineboot.rc:31
14120 msgid "Waiting for Program"
14121 msgstr "In attesa del programma"
14123 #: wineboot.rc:35
14124 msgid "Terminate Process"
14125 msgstr "Termina il processo"
14127 #: wineboot.rc:36
14128 msgid ""
14129 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14130 "responding.\n"
14131 "\n"
14132 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14133 msgstr ""
14134 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14135 "programma non risponde.\n"
14136 "\n"
14137 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14139 #: wineboot.rc:46
14140 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14141 msgstr ""
14142 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14144 #: winecfg.rc:141
14145 msgid ""
14146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14147 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14148 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14149 "option) any later version."
14150 msgstr ""
14151 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14152 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14153 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14154 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14156 #: winecfg.rc:143
14157 msgid "Windows registration information"
14158 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14160 #: winecfg.rc:144
14161 msgid "&Owner:"
14162 msgstr "&Proprietario:"
14164 #: winecfg.rc:146
14165 msgid "Organi&zation:"
14166 msgstr "&Organizzazione:"
14168 #: winecfg.rc:154
14169 msgid "Application settings"
14170 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14172 #: winecfg.rc:155
14173 msgid ""
14174 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14175 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14176 "or per-application settings in those tabs as well."
14177 msgstr ""
14178 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14179 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14180 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14181 "quelle schede."
14183 #: winecfg.rc:159
14184 #, fuzzy
14185 #| msgid "&Add application..."
14186 msgid "Add appli&cation..."
14187 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14189 #: winecfg.rc:160
14190 msgid "&Remove application"
14191 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14193 #: winecfg.rc:161
14194 msgid "&Windows Version:"
14195 msgstr "Versione di Windows:"
14197 #: winecfg.rc:169
14198 msgid "Window settings"
14199 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14201 #: winecfg.rc:170
14202 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14203 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14205 #: winecfg.rc:171
14206 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14207 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14209 #: winecfg.rc:172
14210 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14211 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14213 #: winecfg.rc:173
14214 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14215 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14217 #: winecfg.rc:175
14218 msgid "Desktop &size:"
14219 msgstr "Dimensione del desktop:"
14221 #: winecfg.rc:180
14222 msgid "Screen resolution"
14223 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14225 #: winecfg.rc:184
14226 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14227 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14229 #: winecfg.rc:191
14230 msgid "DLL overrides"
14231 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14233 #: winecfg.rc:192
14234 msgid ""
14235 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14236 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14237 "application)."
14238 msgstr ""
14239 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14240 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14241 "dall'applicazione)."
14243 #: winecfg.rc:194
14244 msgid "&New override for library:"
14245 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14247 #: winecfg.rc:196
14248 msgid "A&dd"
14249 msgstr ""
14251 #: winecfg.rc:197
14252 msgid "Existing &overrides:"
14253 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14255 #: winecfg.rc:199
14256 msgid "&Edit..."
14257 msgstr "&Modifica..."
14259 #: winecfg.rc:205
14260 msgid "Edit Override"
14261 msgstr "Modifica sostituzione"
14263 #: winecfg.rc:208
14264 msgid "Load order"
14265 msgstr "Ordine di caricamento"
14267 #: winecfg.rc:209
14268 msgid "&Builtin (Wine)"
14269 msgstr "&Integrata (Wine)"
14271 #: winecfg.rc:210
14272 msgid "&Native (Windows)"
14273 msgstr "&Nativa (Windows)"
14275 #: winecfg.rc:211
14276 #, fuzzy
14277 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14278 msgid "Buil&tin then Native"
14279 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14281 #: winecfg.rc:212
14282 msgid "Nati&ve then Builtin"
14283 msgstr "N&ativa poi integrata"
14285 #: winecfg.rc:220
14286 msgid "Select Drive Letter"
14287 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14289 #: winecfg.rc:232
14290 #, fuzzy
14291 #| msgid "Wine configuration"
14292 msgid "Drive configuration"
14293 msgstr "Configurazione di Wine"
14295 #: winecfg.rc:233
14296 msgid ""
14297 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14298 "edited."
14299 msgstr ""
14300 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14301 "non può essere modificata."
14303 #: winecfg.rc:236
14304 #, fuzzy
14305 #| msgid "&Add..."
14306 msgid "A&dd..."
14307 msgstr "Aggiungi..."
14309 #: winecfg.rc:238
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Aut&odetect"
14312 msgstr "&Rileva automaticamente"
14314 #: winecfg.rc:241
14315 msgid "&Path:"
14316 msgstr "&Percorso:"
14318 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14319 #, fuzzy
14320 #| msgid "Show &Advanced"
14321 msgid "Show Advan&ced"
14322 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14324 #: winecfg.rc:249
14325 msgid "De&vice:"
14326 msgstr "&Unità:"
14328 #: winecfg.rc:251
14329 msgid "Bro&wse..."
14330 msgstr "Na&viga..."
14332 #: winecfg.rc:253
14333 msgid "&Label:"
14334 msgstr "&Etichetta:"
14336 #: winecfg.rc:255
14337 msgid "S&erial:"
14338 msgstr "Numero &seriale:"
14340 #: winecfg.rc:258
14341 #, fuzzy
14342 #| msgid "Show &dot files"
14343 msgid "&Show dot files"
14344 msgstr "Mostra file &dot"
14346 #: winecfg.rc:265
14347 msgid "Driver diagnostics"
14348 msgstr "Diagnostica del driver"
14350 #: winecfg.rc:267
14351 msgid "Defaults"
14352 msgstr "Valori predefiniti"
14354 #: winecfg.rc:268
14355 msgid "Output device:"
14356 msgstr "Unità output:"
14358 #: winecfg.rc:269
14359 msgid "Voice output device:"
14360 msgstr "Unità output voce:"
14362 #: winecfg.rc:270
14363 msgid "Input device:"
14364 msgstr "Unità input:"
14366 #: winecfg.rc:271
14367 msgid "Voice input device:"
14368 msgstr "Unità input voce:"
14370 #: winecfg.rc:276
14371 msgid "&Test Sound"
14372 msgstr "&Test dell'audio"
14374 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14375 #, fuzzy
14376 #| msgid "Wine configuration"
14377 msgid "Speaker configuration"
14378 msgstr "Configurazione di Wine"
14380 #: winecfg.rc:280
14381 msgid "Speakers:"
14382 msgstr ""
14384 #: winecfg.rc:288
14385 msgid "Appearance"
14386 msgstr "Aspetto"
14388 #: winecfg.rc:289
14389 msgid "&Theme:"
14390 msgstr "&Tema:"
14392 #: winecfg.rc:291
14393 msgid "&Install theme..."
14394 msgstr "&Installa un tema..."
14396 #: winecfg.rc:296
14397 msgid "It&em:"
14398 msgstr "Ogg&etto:"
14400 #: winecfg.rc:298
14401 msgid "C&olor:"
14402 msgstr "C&olore:"
14404 #: winecfg.rc:304
14405 msgid "Folders"
14406 msgstr "Cartelle"
14408 #: winecfg.rc:307
14409 msgid "&Link to:"
14410 msgstr "&Collega a:"
14412 #: winecfg.rc:34
14413 msgid "Libraries"
14414 msgstr "Librerie"
14416 #: winecfg.rc:35
14417 msgid "Drives"
14418 msgstr "Unità"
14420 #: winecfg.rc:36
14421 msgid "Select the Unix target directory, please."
14422 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14424 #: winecfg.rc:37
14425 #, fuzzy
14426 #| msgid "Hide &Advanced"
14427 msgid "Hide Advan&ced"
14428 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14430 #: winecfg.rc:39
14431 msgid "(No Theme)"
14432 msgstr "(Nessun tema)"
14434 #: winecfg.rc:40
14435 msgid "Graphics"
14436 msgstr "Grafica"
14438 #: winecfg.rc:41
14439 msgid "Desktop Integration"
14440 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14442 #: winecfg.rc:42
14443 msgid "Audio"
14444 msgstr "Audio"
14446 #: winecfg.rc:43
14447 msgid "About"
14448 msgstr "Informazioni"
14450 #: winecfg.rc:44
14451 msgid "Wine configuration"
14452 msgstr "Configurazione di Wine"
14454 #: winecfg.rc:46
14455 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14456 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14458 #: winecfg.rc:47
14459 msgid "Select a theme file"
14460 msgstr "Seleziona un file di tema"
14462 #: winecfg.rc:48
14463 msgid "Folder"
14464 msgstr "Cartella"
14466 #: winecfg.rc:49
14467 msgid "Links to"
14468 msgstr "Collega a"
14470 #: winecfg.rc:45
14471 msgid "Wine configuration for %s"
14472 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14474 #: winecfg.rc:84
14475 msgid "Selected driver: %s"
14476 msgstr "Driver selezionato: %s"
14478 #: winecfg.rc:85
14479 msgid "(None)"
14480 msgstr "(Nessuno)"
14482 #: winecfg.rc:86
14483 msgid "Audio test failed!"
14484 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14486 #: winecfg.rc:88
14487 msgid "(System default)"
14488 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14490 #: winecfg.rc:91
14491 msgid "5.1 Surround"
14492 msgstr ""
14494 #: winecfg.rc:92
14495 #, fuzzy
14496 #| msgid "graphic"
14497 msgid "Quadraphonic"
14498 msgstr "immagine"
14500 #: winecfg.rc:93
14501 msgid "Stereo"
14502 msgstr ""
14504 #: winecfg.rc:94
14505 msgid "Mono"
14506 msgstr ""
14508 #: winecfg.rc:54
14509 msgid ""
14510 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14511 "Are you sure you want to do this?"
14512 msgstr ""
14513 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14514 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14516 #: winecfg.rc:55
14517 msgid "Warning: system library"
14518 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14520 #: winecfg.rc:56
14521 msgid "native"
14522 msgstr "nativa"
14524 #: winecfg.rc:57
14525 msgid "builtin"
14526 msgstr "integrata"
14528 #: winecfg.rc:58
14529 msgid "native, builtin"
14530 msgstr "nativa, integrata"
14532 #: winecfg.rc:59
14533 msgid "builtin, native"
14534 msgstr "integrata, nativa"
14536 #: winecfg.rc:60
14537 msgid "disabled"
14538 msgstr "disabilitato"
14540 #: winecfg.rc:61
14541 msgid "Default Settings"
14542 msgstr "Impostazioni predefinite"
14544 #: winecfg.rc:62
14545 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14546 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14548 #: winecfg.rc:63
14549 msgid "Use global settings"
14550 msgstr "Usa impostazioni globali"
14552 #: winecfg.rc:64
14553 msgid "Select an executable file"
14554 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14556 #: winecfg.rc:69
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Autodetect"
14559 msgstr "&Rileva automaticamente"
14561 #: winecfg.rc:70
14562 msgid "Local hard disk"
14563 msgstr "Hard disk locale"
14565 #: winecfg.rc:71
14566 msgid "Network share"
14567 msgstr "Condivisione rete"
14569 #: winecfg.rc:72
14570 msgid "Floppy disk"
14571 msgstr "Disco floppy"
14573 #: winecfg.rc:73
14574 msgid "CD-ROM"
14575 msgstr "CD-ROM"
14577 #: winecfg.rc:74
14578 msgid ""
14579 "You cannot add any more drives.\n"
14580 "\n"
14581 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14582 msgstr ""
14583 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14584 "\n"
14585 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14586 "di 26."
14588 #: winecfg.rc:75
14589 msgid "System drive"
14590 msgstr "Unità di sistema"
14592 #: winecfg.rc:76
14593 msgid ""
14594 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14595 "\n"
14596 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14597 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14598 msgstr ""
14599 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14600 "\n"
14601 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14602 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14604 #: winecfg.rc:77
14605 msgctxt "Drive letter"
14606 msgid "Letter"
14607 msgstr "Lettera"
14609 #: winecfg.rc:78
14610 #, fuzzy
14611 #| msgid "New Folder"
14612 msgid "Target folder"
14613 msgstr "Nuova cartella"
14615 #: winecfg.rc:79
14616 msgid ""
14617 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14618 "\n"
14619 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14620 msgstr ""
14621 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14622 "\n"
14623 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14625 #: winecfg.rc:99
14626 msgid "Controls Background"
14627 msgstr "Controlli - Sfondo"
14629 #: winecfg.rc:100
14630 msgid "Controls Text"
14631 msgstr "Controlli - Testo"
14633 #: winecfg.rc:102
14634 msgid "Menu Background"
14635 msgstr "Menù - Sfondo"
14637 #: winecfg.rc:103
14638 msgid "Menu Text"
14639 msgstr "Menù - Testo"
14641 #: winecfg.rc:104
14642 msgid "Scrollbar"
14643 msgstr "Barra di scorrimento"
14645 #: winecfg.rc:105
14646 msgid "Selection Background"
14647 msgstr "Selezione - Sfondo"
14649 #: winecfg.rc:106
14650 msgid "Selection Text"
14651 msgstr "Selezione - Testo"
14653 #: winecfg.rc:107
14654 msgid "Tooltip Background"
14655 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14657 #: winecfg.rc:108
14658 msgid "Tooltip Text"
14659 msgstr "Tooltip - Testo"
14661 #: winecfg.rc:109
14662 msgid "Window Background"
14663 msgstr "Finestra - Sfondo"
14665 #: winecfg.rc:110
14666 msgid "Window Text"
14667 msgstr "Finestra - Testo"
14669 #: winecfg.rc:111
14670 msgid "Active Title Bar"
14671 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14673 #: winecfg.rc:112
14674 msgid "Active Title Text"
14675 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14677 #: winecfg.rc:113
14678 msgid "Inactive Title Bar"
14679 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14681 #: winecfg.rc:114
14682 msgid "Inactive Title Text"
14683 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14685 #: winecfg.rc:115
14686 msgid "Message Box Text"
14687 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14689 #: winecfg.rc:116
14690 msgid "Application Workspace"
14691 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14693 #: winecfg.rc:117
14694 msgid "Window Frame"
14695 msgstr "Frame della finestra"
14697 #: winecfg.rc:118
14698 msgid "Active Border"
14699 msgstr "Bordo attivo"
14701 #: winecfg.rc:119
14702 msgid "Inactive Border"
14703 msgstr "Bordo inattivo"
14705 #: winecfg.rc:120
14706 msgid "Controls Shadow"
14707 msgstr "Controlli - Ombre"
14709 #: winecfg.rc:121
14710 msgid "Gray Text"
14711 msgstr "Testo disabilitato"
14713 #: winecfg.rc:122
14714 msgid "Controls Highlight"
14715 msgstr "Controlli - Selezione"
14717 #: winecfg.rc:123
14718 msgid "Controls Dark Shadow"
14719 msgstr "Controlli - Ombre scure"
14721 #: winecfg.rc:124
14722 msgid "Controls Light"
14723 msgstr "Controlli - Luce"
14725 #: winecfg.rc:125
14726 msgid "Controls Alternate Background"
14727 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
14729 #: winecfg.rc:126
14730 msgid "Hot Tracked Item"
14731 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
14733 #: winecfg.rc:127
14734 msgid "Active Title Bar Gradient"
14735 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
14737 #: winecfg.rc:128
14738 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14739 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
14741 #: winecfg.rc:129
14742 msgid "Menu Highlight"
14743 msgstr "Menù - Selezione"
14745 #: winecfg.rc:130
14746 msgid "Menu Bar"
14747 msgstr "Menù - Barra"
14749 #: wineconsole.rc:63
14750 msgid "Cursor size"
14751 msgstr "Dimensione del cursore"
14753 #: wineconsole.rc:64
14754 msgid "&Small"
14755 msgstr "&Piccolo"
14757 #: wineconsole.rc:65
14758 msgid "&Medium"
14759 msgstr "&Medio"
14761 #: wineconsole.rc:66
14762 msgid "&Large"
14763 msgstr "&Grande"
14765 #: wineconsole.rc:68
14766 msgid "Command history"
14767 msgstr "Cronologia"
14769 #: wineconsole.rc:69
14770 #, fuzzy
14771 #| msgid "Buffer zone"
14772 msgid "&Buffer size:"
14773 msgstr "Zona del buffer"
14775 #: wineconsole.rc:72
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "&Remove doubles"
14778 msgid "&Remove duplicates"
14779 msgstr "&Rimuovi doppioni"
14781 #: wineconsole.rc:74
14782 msgid "Popup menu"
14783 msgstr "Menù a comparsa"
14785 #: wineconsole.rc:75
14786 msgid "&Control"
14787 msgstr "&Controlla"
14789 #: wineconsole.rc:76
14790 msgid "S&hift"
14791 msgstr "Sco&rri"
14793 #: wineconsole.rc:78
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid "&Close console"
14796 msgid "Console"
14797 msgstr "&Chiudi console"
14799 #: wineconsole.rc:79
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "Quick edit"
14802 msgid "&Quick Edit mode"
14803 msgstr "Modifica rapida"
14805 #: wineconsole.rc:80
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "&Expert mode"
14808 msgid "&Insert mode"
14809 msgstr "Modalità &esperto"
14811 #: wineconsole.rc:88
14812 msgid "&Font"
14813 msgstr "&Carattere"
14815 #: wineconsole.rc:90
14816 msgid "&Color"
14817 msgstr "C&olore"
14819 #: wineconsole.rc:101
14820 msgid "Configuration"
14821 msgstr "Configurazione"
14823 #: wineconsole.rc:104
14824 msgid "Buffer zone"
14825 msgstr "Zona del buffer"
14827 #: wineconsole.rc:105
14828 msgid "&Width:"
14829 msgstr "&Larghezza:"
14831 #: wineconsole.rc:108
14832 msgid "&Height:"
14833 msgstr "&Altezza:"
14835 #: wineconsole.rc:112
14836 msgid "Window size"
14837 msgstr "Dimensione della finestra"
14839 #: wineconsole.rc:113
14840 msgid "W&idth:"
14841 msgstr "&Larghezza:"
14843 #: wineconsole.rc:116
14844 msgid "H&eight:"
14845 msgstr "&Altezza:"
14847 #: wineconsole.rc:120
14848 msgid "End of program"
14849 msgstr "Fine del programma"
14851 #: wineconsole.rc:121
14852 msgid "&Close console"
14853 msgstr "&Chiudi console"
14855 #: wineconsole.rc:123
14856 msgid "Edition"
14857 msgstr "Edizione"
14859 #: wineconsole.rc:129
14860 msgid "Console parameters"
14861 msgstr "Parametri della console"
14863 #: wineconsole.rc:132
14864 msgid "Retain these settings for later sessions"
14865 msgstr "Salva queste impostazioni"
14867 #: wineconsole.rc:133
14868 msgid "Modify only current session"
14869 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
14871 #: wineconsole.rc:29
14872 msgid "Set &Defaults"
14873 msgstr "Imposta pre&definite"
14875 #: wineconsole.rc:31
14876 msgid "&Mark"
14877 msgstr "Ma&rca"
14879 #: wineconsole.rc:34
14880 msgid "&Select all"
14881 msgstr "&Seleziona tutto"
14883 #: wineconsole.rc:35
14884 msgid "Sc&roll"
14885 msgstr "Sc&orri"
14887 #: wineconsole.rc:36
14888 msgid "S&earch"
14889 msgstr "C&erca"
14891 #: wineconsole.rc:39
14892 msgid "Setup - Default settings"
14893 msgstr "Impostazioni predefinite"
14895 #: wineconsole.rc:40
14896 msgid "Setup - Current settings"
14897 msgstr "Impostazioni correnti"
14899 #: wineconsole.rc:41
14900 msgid "Configuration error"
14901 msgstr "Errore di configurazione"
14903 #: wineconsole.rc:42
14904 #, fuzzy
14905 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14906 msgid ""
14907 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14908 "the window."
14909 msgstr ""
14910 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
14911 "finestra"
14913 #: wineconsole.rc:37
14914 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14915 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
14917 #: wineconsole.rc:38
14918 msgid "This is a test"
14919 msgstr "Questa è una prova"
14921 #: wineconsole.rc:44
14922 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14923 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
14925 #: wineconsole.rc:45
14926 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14927 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
14929 #: wineconsole.rc:46
14930 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14931 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
14933 #: wineconsole.rc:47
14934 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14935 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
14937 #: wineconsole.rc:48
14938 msgid ""
14939 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14940 "The command is invalid.\n"
14941 msgstr ""
14942 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
14943 "Il comando non è valido.\n"
14945 #: wineconsole.rc:50
14946 msgid ""
14947 "\n"
14948 "Usage:\n"
14949 "  wineconsole [options] <command>\n"
14950 "\n"
14951 "Options:\n"
14952 msgstr ""
14953 "\n"
14954 "Uso:\n"
14955 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
14956 "\n"
14957 "Opzioni:\n"
14959 #: wineconsole.rc:52
14960 msgid ""
14961 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14962 "will\n"
14963 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14964 "console.\n"
14965 msgstr ""
14966 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
14967 "curses proverà\n"
14968 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
14969 "console Wine.\n"
14971 #: wineconsole.rc:53
14972 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14973 msgstr ""
14974 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
14975 "console.\n"
14977 #: wineconsole.rc:54
14978 msgid ""
14979 "\n"
14980 "Example:\n"
14981 "  wineconsole cmd\n"
14982 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14983 "\n"
14984 msgstr ""
14985 "\n"
14986 "Esempio:\n"
14987 "  wineconsole cmd\n"
14988 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
14989 "\n"
14991 #: winedbg.rc:49
14992 msgid "Program Error"
14993 msgstr "Errore del programma"
14995 #: winedbg.rc:54
14996 msgid ""
14997 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14998 "sorry for the inconvenience."
14999 msgstr ""
15000 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15001 "spiacenti per l'inconveniente."
15003 #: winedbg.rc:58
15004 msgid ""
15005 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15006 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
15007 "Database</a> for tips about running this application."
15008 msgstr ""
15009 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15010 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
15011 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15013 #: winedbg.rc:61
15014 msgid "Show &Details"
15015 msgstr "Mostra i &dettagli"
15017 #: winedbg.rc:66
15018 msgid "Program Error Details"
15019 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15021 #: winedbg.rc:73
15022 msgid ""
15023 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15024 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15025 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15026 "and attach that file to the report."
15027 msgstr ""
15028 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15029 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15030 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
15031 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15033 #: winedbg.rc:38
15034 msgid "Wine program crash"
15035 msgstr "Crash di Wine"
15037 #: winedbg.rc:39
15038 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15039 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
15041 #: winedbg.rc:40
15042 msgid "(unidentified)"
15043 msgstr "(non identificato)"
15045 #: winedbg.rc:43
15046 msgid "Saving failed"
15047 msgstr "Salvataggio fallito"
15049 #: winedbg.rc:44
15050 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15051 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15053 #: winefile.rc:29
15054 msgid "&Open\tEnter"
15055 msgstr "&Apri\tInvio"
15057 #: winefile.rc:33
15058 msgid "Re&name..."
15059 msgstr "Ri&nomina..."
15061 #: winefile.rc:34
15062 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15063 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15065 #: winefile.rc:38
15066 msgid "Cr&eate Directory..."
15067 msgstr "Cr&ea cartella..."
15069 #: winefile.rc:43
15070 msgid "&Disk"
15071 msgstr "&Disco"
15073 #: winefile.rc:44
15074 msgid "Connect &Network Drive..."
15075 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15077 #: winefile.rc:45
15078 msgid "&Disconnect Network Drive"
15079 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15081 #: winefile.rc:51
15082 msgid "&Name"
15083 msgstr "&Nome"
15085 #: winefile.rc:52
15086 msgid "&All File Details"
15087 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15089 #: winefile.rc:54
15090 msgid "&Sort by Name"
15091 msgstr "Ordina per n&ome"
15093 #: winefile.rc:55
15094 msgid "Sort &by Type"
15095 msgstr "Ordina per &tipo"
15097 #: winefile.rc:56
15098 msgid "Sort by Si&ze"
15099 msgstr "Ordina per &dimensione"
15101 #: winefile.rc:57
15102 msgid "Sort by &Date"
15103 msgstr "Ordina per d&ata"
15105 #: winefile.rc:59
15106 msgid "Filter by&..."
15107 msgstr "Ordina per &..."
15109 #: winefile.rc:66
15110 msgid "&Drive Bar"
15111 msgstr "Barra delle &unità"
15113 #: winefile.rc:68
15114 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15115 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15117 #: winefile.rc:74
15118 msgid "New &Window"
15119 msgstr "&Nuova finestra"
15121 #: winefile.rc:75
15122 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15123 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15125 #: winefile.rc:77
15126 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15127 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15129 #: winefile.rc:84
15130 msgid "&About Wine File Manager"
15131 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15133 #: winefile.rc:122
15134 msgid "Select destination"
15135 msgstr "Seleziona destinazione"
15137 #: winefile.rc:135
15138 msgid "By File Type"
15139 msgstr "Per tipo di file"
15141 #: winefile.rc:140
15142 msgid "File type"
15143 msgstr "Tipo di file"
15145 #: winefile.rc:141
15146 msgid "&Directories"
15147 msgstr "&Cartelle"
15149 #: winefile.rc:143
15150 msgid "&Programs"
15151 msgstr "&Programmi"
15153 #: winefile.rc:145
15154 msgid "Docu&ments"
15155 msgstr "Docu&menti"
15157 #: winefile.rc:147
15158 msgid "&Other files"
15159 msgstr "&Altri file"
15161 #: winefile.rc:149
15162 msgid "Show Hidden/&System Files"
15163 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15165 #: winefile.rc:160
15166 msgid "&File Name:"
15167 msgstr "Nome del &file:"
15169 #: winefile.rc:162
15170 msgid "Full &Path:"
15171 msgstr "&Indirizzo completo:"
15173 #: winefile.rc:164
15174 msgid "Last Change:"
15175 msgstr "Ultima modifica:"
15177 #: winefile.rc:168
15178 msgid "Cop&yright:"
15179 msgstr "&Copyright:"
15181 #: winefile.rc:170
15182 msgid "Size:"
15183 msgstr "Dimensione:"
15185 #: winefile.rc:174
15186 msgid "H&idden"
15187 msgstr "&Nascosto"
15189 #: winefile.rc:175
15190 msgid "&Archive"
15191 msgstr "&Archivio"
15193 #: winefile.rc:176
15194 msgid "&System"
15195 msgstr "&Di sistema"
15197 #: winefile.rc:177
15198 msgid "&Compressed"
15199 msgstr "Co&mpresso"
15201 #: winefile.rc:178
15202 msgid "Version information"
15203 msgstr "Informazioni sulla versione"
15205 #: winefile.rc:194
15206 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15207 msgid "S"
15208 msgstr "S"
15210 #: winefile.rc:90
15211 msgid "Applying font settings"
15212 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15214 #: winefile.rc:91
15215 msgid "Error while selecting new font."
15216 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15218 #: winefile.rc:96
15219 msgid "Wine File Manager"
15220 msgstr "Gestore di file di Wine"
15222 #: winefile.rc:98
15223 msgid "root fs"
15224 msgstr "radice fs"
15226 #: winefile.rc:99
15227 msgid "unixfs"
15228 msgstr "unix fs"
15230 #: winefile.rc:101
15231 msgid "Shell"
15232 msgstr "Terminale"
15234 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15235 msgid "Not yet implemented"
15236 msgstr "Non ancora implementato"
15238 #: winefile.rc:109
15239 msgid "Creation date"
15240 msgstr "Data di creazione"
15242 #: winefile.rc:110
15243 msgid "Access date"
15244 msgstr "Data di ultimo accesso"
15246 #: winefile.rc:111
15247 msgid "Modification date"
15248 msgstr "Data di ultima modifica"
15250 #: winefile.rc:112
15251 msgid "Index/Inode"
15252 msgstr "Indice/Inode"
15254 #: winefile.rc:117
15255 msgid "%1 of %2 free"
15256 msgstr "liberi %1 di %2"
15258 #: winemine.rc:37
15259 msgid "&Game"
15260 msgstr "&Gioco"
15262 #: winemine.rc:38
15263 msgid "&New\tF2"
15264 msgstr "&Nuovo\tF2"
15266 #: winemine.rc:40
15267 msgid "Question &Marks"
15268 msgstr "Punti di do&manda"
15270 #: winemine.rc:42
15271 msgid "&Beginner"
15272 msgstr "&Principiante"
15274 #: winemine.rc:43
15275 msgid "&Advanced"
15276 msgstr "&Avanzato"
15278 #: winemine.rc:44
15279 msgid "&Expert"
15280 msgstr "&Esperto"
15282 #: winemine.rc:45
15283 msgid "&Custom..."
15284 msgstr "&Personalizza..."
15286 #: winemine.rc:47
15287 msgid "&Fastest Times"
15288 msgstr "&Tempi migliori"
15290 #: winemine.rc:52
15291 msgid "&About WineMine"
15292 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15294 #: winemine.rc:59
15295 msgid "Fastest Times"
15296 msgstr "Tempi migliori"
15298 #: winemine.rc:61
15299 msgid "Fastest times"
15300 msgstr "Tempi migliori"
15302 #: winemine.rc:62
15303 msgid "Beginner"
15304 msgstr "Principiante"
15306 #: winemine.rc:63
15307 msgid "Advanced"
15308 msgstr "Avanzato"
15310 #: winemine.rc:64
15311 msgid "Expert"
15312 msgstr "Esperto"
15314 #: winemine.rc:77
15315 msgid "Congratulations!"
15316 msgstr "Congratulazioni!"
15318 #: winemine.rc:79
15319 msgid "Please enter your name"
15320 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15322 #: winemine.rc:87
15323 msgid "Custom Game"
15324 msgstr "Gioco personalizzato"
15326 #: winemine.rc:89
15327 msgid "Rows"
15328 msgstr "Righe"
15330 #: winemine.rc:90
15331 msgid "Columns"
15332 msgstr "Colonne"
15334 #: winemine.rc:91
15335 msgid "Mines"
15336 msgstr "Mine"
15338 #: winemine.rc:30
15339 msgid "WineMine"
15340 msgstr "WineMine"
15342 #: winemine.rc:31
15343 msgid "Nobody"
15344 msgstr "Nessuno"
15346 #: winemine.rc:32
15347 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15348 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15350 #: winhlp32.rc:35
15351 msgid "Printer &setup..."
15352 msgstr "&Installazione stampante..."
15354 #: winhlp32.rc:42
15355 msgid "&Annotate..."
15356 msgstr "&Annota..."
15358 #: winhlp32.rc:44
15359 msgid "&Bookmark"
15360 msgstr "&Segnalibro"
15362 #: winhlp32.rc:45
15363 msgid "&Define..."
15364 msgstr "&Definisci..."
15366 #: winhlp32.rc:48
15367 msgid "Always on &top"
15368 msgstr "Sempre in primo &piano"
15370 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15371 msgid "Fonts"
15372 msgstr "Caratteri"
15374 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15375 msgid "Small"
15376 msgstr "Piccoli"
15378 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15379 msgid "Normal"
15380 msgstr "Normali"
15382 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15383 msgid "Large"
15384 msgstr "Grandi"
15386 #: winhlp32.rc:58
15387 msgid "&Help on help\tF1"
15388 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15390 #: winhlp32.rc:59
15391 msgid "&About Wine Help"
15392 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15394 #: winhlp32.rc:67
15395 msgid "Annotation..."
15396 msgstr "Annotazione..."
15398 #: winhlp32.rc:68
15399 msgid "Copy"
15400 msgstr "Copia"
15402 #: winhlp32.rc:100
15403 msgid "Index"
15404 msgstr "Indice"
15406 #: winhlp32.rc:108
15407 msgid "Search"
15408 msgstr "Cerca"
15410 #: winhlp32.rc:81
15411 msgid "Wine Help"
15412 msgstr "Guida di Wine"
15414 #: winhlp32.rc:86
15415 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15416 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15418 #: winhlp32.rc:88
15419 msgid "Summary"
15420 msgstr "&Sommario"
15422 #: winhlp32.rc:87
15423 msgid "&Index"
15424 msgstr "Indice"
15426 #: winhlp32.rc:91
15427 msgid "Help files (*.hlp)"
15428 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15430 #: winhlp32.rc:92
15431 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15432 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15434 #: winhlp32.rc:93
15435 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15436 msgstr ""
15437 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15439 #: winhlp32.rc:94
15440 msgid "Help topics: "
15441 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15443 #: wmic.rc:28
15444 #, fuzzy
15445 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15446 msgid "Error: Command line not supported\n"
15447 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15449 #: wmic.rc:29
15450 #, fuzzy
15451 #| msgid "Property set not found.\n"
15452 msgid "Error: Alias not found\n"
15453 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15455 #: wmic.rc:30
15456 #, fuzzy
15457 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15458 msgid "Error: Invalid query\n"
15459 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15461 #: wmic.rc:31
15462 #, fuzzy
15463 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15464 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15465 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15467 #: wordpad.rc:31
15468 msgid "&New...\tCtrl+N"
15469 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15471 #: wordpad.rc:45
15472 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15473 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15475 #: wordpad.rc:50
15476 msgid "&Clear\tDel"
15477 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15479 #: wordpad.rc:51
15480 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15481 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15483 #: wordpad.rc:54
15484 msgid "Find &next\tF3"
15485 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15487 #: wordpad.rc:57
15488 msgid "Read-&only"
15489 msgstr "Sola &lettura"
15491 #: wordpad.rc:58
15492 msgid "&Modified"
15493 msgstr "&Modificato"
15495 #: wordpad.rc:60
15496 msgid "E&xtras"
15497 msgstr "E&xtra"
15499 #: wordpad.rc:62
15500 msgid "Selection &info"
15501 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15503 #: wordpad.rc:63
15504 msgid "Character &format"
15505 msgstr "&Formato del carattere"
15507 #: wordpad.rc:64
15508 msgid "&Def. char format"
15509 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15511 #: wordpad.rc:65
15512 msgid "Paragrap&h format"
15513 msgstr "Formato del &paragrafo"
15515 #: wordpad.rc:66
15516 msgid "&Get text"
15517 msgstr "&Ricava il testo"
15519 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15520 msgid "&Format Bar"
15521 msgstr "Barra del &formato"
15523 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15524 msgid "&Ruler"
15525 msgstr "&Righello"
15527 #: wordpad.rc:78
15528 msgid "&Insert"
15529 msgstr "&Inserisci"
15531 #: wordpad.rc:80
15532 msgid "&Date and time..."
15533 msgstr "&Data e ora..."
15535 #: wordpad.rc:82
15536 msgid "F&ormat"
15537 msgstr "F&ormato"
15539 #: wordpad.rc:85
15540 #, fuzzy
15541 #| msgid "&List"
15542 msgid "&Lists"
15543 msgstr "&Elenco"
15545 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15546 msgid "&Bullet points"
15547 msgstr "&Elenco"
15549 #: wordpad.rc:88
15550 #, fuzzy
15551 #| msgid "CRL Number"
15552 msgid "Numbers"
15553 msgstr "Numero CRL"
15555 #: wordpad.rc:89
15556 msgid "Letters - lower case"
15557 msgstr ""
15559 #: wordpad.rc:90
15560 msgid "Letters - upper case"
15561 msgstr ""
15563 #: wordpad.rc:91
15564 msgid "Roman numerals - lower case"
15565 msgstr ""
15567 #: wordpad.rc:92
15568 msgid "Roman numerals - upper case"
15569 msgstr ""
15571 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15572 msgid "&Paragraph..."
15573 msgstr "&Paragrafo..."
15575 #: wordpad.rc:95
15576 msgid "&Tabs..."
15577 msgstr "&Tabulazioni..."
15579 #: wordpad.rc:96
15580 msgid "Backgroun&d"
15581 msgstr "Sfon&do"
15583 #: wordpad.rc:98
15584 msgid "&System\tCtrl+1"
15585 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15587 #: wordpad.rc:99
15588 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15589 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15591 #: wordpad.rc:104
15592 msgid "&About Wine Wordpad"
15593 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15595 #: wordpad.rc:141
15596 msgid "Automatic"
15597 msgstr "Automatico"
15599 #: wordpad.rc:210
15600 msgid "Date and time"
15601 msgstr "Data e ora"
15603 #: wordpad.rc:213
15604 msgid "Available formats"
15605 msgstr "Formati disponibili"
15607 #: wordpad.rc:224
15608 msgid "New document type"
15609 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15611 #: wordpad.rc:232
15612 msgid "Paragraph format"
15613 msgstr "Formato del paragrafo"
15615 #: wordpad.rc:235
15616 msgid "Indentation"
15617 msgstr "Rientro"
15619 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15620 msgid "Left"
15621 msgstr "Sinistra"
15623 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15624 msgid "Right"
15625 msgstr "Destra"
15627 #: wordpad.rc:240
15628 msgid "First line"
15629 msgstr "Prima riga"
15631 #: wordpad.rc:242
15632 msgid "Alignment"
15633 msgstr "Allineamento"
15635 #: wordpad.rc:250
15636 msgid "Tabs"
15637 msgstr "Tabulazioni"
15639 #: wordpad.rc:253
15640 msgid "Tab stops"
15641 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15643 #: wordpad.rc:255
15644 msgid "&Add"
15645 msgstr "&Aggiungi"
15647 #: wordpad.rc:259
15648 msgid "Remove al&l"
15649 msgstr "Rimuovi &tutti"
15651 #: wordpad.rc:267
15652 msgid "Line wrapping"
15653 msgstr "Linea di margine"
15655 #: wordpad.rc:268
15656 msgid "&No line wrapping"
15657 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15659 #: wordpad.rc:269
15660 msgid "Wrap text by the &window border"
15661 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15663 #: wordpad.rc:270
15664 msgid "Wrap text by the &margin"
15665 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15667 #: wordpad.rc:271
15668 msgid "Toolbars"
15669 msgstr "Barre"
15671 #: wordpad.rc:284
15672 msgctxt "accelerator Align Left"
15673 msgid "L"
15674 msgstr "L"
15676 #: wordpad.rc:285
15677 msgctxt "accelerator Align Center"
15678 msgid "E"
15679 msgstr "E"
15681 #: wordpad.rc:286
15682 msgctxt "accelerator Align Right"
15683 msgid "R"
15684 msgstr "R"
15686 #: wordpad.rc:293
15687 msgctxt "accelerator Redo"
15688 msgid "Y"
15689 msgstr "Y"
15691 #: wordpad.rc:294
15692 msgctxt "accelerator Bold"
15693 msgid "B"
15694 msgstr "B"
15696 #: wordpad.rc:295
15697 msgctxt "accelerator Italic"
15698 msgid "I"
15699 msgstr "I"
15701 #: wordpad.rc:296
15702 msgctxt "accelerator Underline"
15703 msgid "U"
15704 msgstr "U"
15706 #: wordpad.rc:147
15707 msgid "All documents (*.*)"
15708 msgstr "Tutti i file (*.*)"
15710 #: wordpad.rc:148
15711 msgid "Text documents (*.txt)"
15712 msgstr "File di testo (*.txt)"
15714 #: wordpad.rc:149
15715 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15716 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
15718 #: wordpad.rc:150
15719 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15720 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15722 #: wordpad.rc:151
15723 msgid "Rich text document"
15724 msgstr "Documento rich text"
15726 #: wordpad.rc:152
15727 msgid "Text document"
15728 msgstr "Documento di testo"
15730 #: wordpad.rc:153
15731 msgid "Unicode text document"
15732 msgstr "Documento di testo Unicode"
15734 #: wordpad.rc:154
15735 msgid "Printer files (*.prn)"
15736 msgstr "File di stampa (*.prn)"
15738 #: wordpad.rc:161
15739 msgid "Center"
15740 msgstr "Centro"
15742 #: wordpad.rc:167
15743 msgid "Text"
15744 msgstr "Testo"
15746 #: wordpad.rc:168
15747 msgid "Rich text"
15748 msgstr "Rich text"
15750 #: wordpad.rc:174
15751 msgid "Next page"
15752 msgstr "Prossima pagina"
15754 #: wordpad.rc:175
15755 msgid "Previous page"
15756 msgstr "Pagina precedente"
15758 #: wordpad.rc:176
15759 msgid "Two pages"
15760 msgstr "Due pagine"
15762 #: wordpad.rc:177
15763 msgid "One page"
15764 msgstr "Una pagina"
15766 #: wordpad.rc:178
15767 msgid "Zoom in"
15768 msgstr "Ingrandisci"
15770 #: wordpad.rc:179
15771 msgid "Zoom out"
15772 msgstr "Rimpicciolisci"
15774 #: wordpad.rc:181
15775 msgid "Page"
15776 msgstr "Pagina"
15778 #: wordpad.rc:182
15779 msgid "Pages"
15780 msgstr "Pagine"
15782 #: wordpad.rc:183
15783 msgctxt "unit: centimeter"
15784 msgid "cm"
15785 msgstr "cm"
15787 #: wordpad.rc:184
15788 msgctxt "unit: inch"
15789 msgid "in"
15790 msgstr "po"
15792 #: wordpad.rc:185
15793 msgid "inch"
15794 msgstr "pollici"
15796 #: wordpad.rc:186
15797 msgctxt "unit: point"
15798 msgid "pt"
15799 msgstr "pt"
15801 #: wordpad.rc:191
15802 msgid "Document"
15803 msgstr "Documento"
15805 #: wordpad.rc:192
15806 msgid "Save changes to '%s'?"
15807 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
15809 #: wordpad.rc:193
15810 msgid "Finished searching the document."
15811 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
15813 #: wordpad.rc:194
15814 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15815 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
15817 #: wordpad.rc:195
15818 msgid ""
15819 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15820 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15821 msgstr ""
15822 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
15823 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
15825 #: wordpad.rc:198
15826 msgid "Invalid number format."
15827 msgstr "Numero di formato non valido."
15829 #: wordpad.rc:199
15830 msgid "OLE storage documents are not supported."
15831 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
15833 #: wordpad.rc:200
15834 msgid "Could not save the file."
15835 msgstr "Impossibile salvare il file."
15837 #: wordpad.rc:201
15838 msgid "You do not have access to save the file."
15839 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
15841 #: wordpad.rc:202
15842 msgid "Could not open the file."
15843 msgstr "Impossibile aprire il file."
15845 #: wordpad.rc:203
15846 msgid "You do not have access to open the file."
15847 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
15849 #: wordpad.rc:204
15850 msgid "Printing not implemented."
15851 msgstr "Stampa non implementata."
15853 #: wordpad.rc:205
15854 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15855 msgstr ""
15856 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
15858 #: write.rc:30
15859 msgid "Starting Wordpad failed"
15860 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
15862 #: xcopy.rc:30
15863 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15864 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15866 #: xcopy.rc:31
15867 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15868 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15870 #: xcopy.rc:32
15871 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15872 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
15874 #: xcopy.rc:33
15875 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15876 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
15878 #: xcopy.rc:34
15879 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15880 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
15882 #: xcopy.rc:37
15883 msgid ""
15884 "Is '%1' a filename or directory\n"
15885 "on the target?\n"
15886 "(F - File, D - Directory)\n"
15887 msgstr ""
15888 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
15889 "nella destinazione?\n"
15890 "(F - File, C - Cartella)\n"
15892 #: xcopy.rc:38
15893 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15894 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
15896 #: xcopy.rc:39
15897 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15898 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
15900 #: xcopy.rc:40
15901 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15902 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
15904 #: xcopy.rc:42
15905 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15906 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
15908 #: xcopy.rc:46
15909 msgctxt "File key"
15910 msgid "F"
15911 msgstr "F"
15913 #: xcopy.rc:47
15914 msgctxt "Directory key"
15915 msgid "D"
15916 msgstr "C"
15918 #: xcopy.rc:80
15919 msgid ""
15920 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15921 "\n"
15922 "Syntax:\n"
15923 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15924 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15925 "\n"
15926 "Where:\n"
15927 "\n"
15928 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15929 "\tmore files.\n"
15930 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15931 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15932 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15933 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15934 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15935 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15936 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15937 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15938 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15939 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15940 "[/N]  Copy using short names.\n"
15941 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15942 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15943 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15944 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15945 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15946 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15947 "\tarchive attribute.\n"
15948 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15949 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15950 "\t\tthan source.\n"
15951 "\n"
15952 msgstr ""
15953 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
15954 "\n"
15955 "Sintassi:\n"
15956 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15957 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15958 "\n"
15959 "Dove:\n"
15960 "\n"
15961 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
15962 "\tpiù file.\n"
15963 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
15964 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
15965 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
15966 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
15967 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
15968 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
15969 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
15970 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15971 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15972 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
15973 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
15974 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
15975 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
15976 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
15977 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
15978 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
15979 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
15980 "\tl'attributo.\n"
15981 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
15982 "fornita.\n"
15983 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
15984 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
15985 "\n"