inetcpl.cpl: Add support for setting automatic proxy configuration.
[wine.git] / po / uk.po
blob85264edf92b1bdac3e65aa189e32578a87a38e03
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-04-12 17:02+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
173 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
174 "\n"
175 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
176 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Додатки"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
199 "реєстру?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Не зазначено"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Назва"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Видавець"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Версія"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Програми встановлення"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Програми (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Всі файли (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Змінити/Видалити"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Завантаження..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Встановлення..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
248 "пошкодженого файлу."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Параметри стиснення"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Оберіть потік:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Параметри..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Інтервал чергування"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "кадрів"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Поточний формат:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Звуковий потік: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Звуковий потік"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Усі мультимедійні файли"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "відео"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "аудіо"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "без стиснення"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Скасування..."
306 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Властивості для %s"
310 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Застосувати"
314 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "&Довідка"
318 #: comctl32.rc:75
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Майстер"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Назад"
326 #: comctl32.rc:79
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Далі >"
330 #: comctl32.rc:80
331 msgid "Finish"
332 msgstr "&Завершити"
334 #: comctl32.rc:91
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Настройка панелі інструментів"
338 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
339 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "За&крити"
343 #: comctl32.rc:95
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "&Скинути"
347 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
350 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
351 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
352 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
353 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Довідка"
357 #: comctl32.rc:97
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Пересунути в&гору"
361 #: comctl32.rc:98
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Пересунути до&низу"
365 #: comctl32.rc:99
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "На&явні кнопки:"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "&Додати ->"
373 #: comctl32.rc:102
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- &Прибрати"
377 #: comctl32.rc:103
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Роздільник"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Немає"
390 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Так"
394 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Ні"
398 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
399 msgid "&Retry"
400 msgstr "По&втор"
402 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
403 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
407 #: comctl32.rc:36
408 msgid "Today:"
409 msgstr "Сьогодні:"
411 #: comctl32.rc:37
412 msgid "Go to today"
413 msgstr "Поточна дата"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
416 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 msgid "Open"
418 msgstr "Відкрити"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "File &Name:"
422 msgstr "&Ім'я файлу:"
424 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
425 msgid "&Directories:"
426 msgstr "&Теки:"
428 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
429 msgid "List Files of &Type:"
430 msgstr "Показувати файли &типу:"
432 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 msgid "Dri&ves:"
434 msgstr "&Диски:"
436 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
437 #: winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "&Лише для читання"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Зберегти як..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Зберегти як"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Друк"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Принтер:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Друкувати"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Все"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "В&иділення"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "&Стор."
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "Властивості"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&з:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&до:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "&Якість друку:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Друк до файлу"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Стисло"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Параметри друку"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Принтер"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[Нема]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "&Інший принтер"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Орієнтація"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Книжкова"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Альбомна"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Папір"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "Ро&змір"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "&Джерело"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Шрифт"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Шрифт:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "&Стиль:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "&Розмір:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Атрибути"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "&Закреслений"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Підкреслений"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "&Колір:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "&Зразок"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Група символ&ів:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Зміна кольору"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Базова палітра:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "Д&одаткові кольори:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Колір|За&ливка"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Черв:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Зелен:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "С&иній:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "Від&т:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Контр:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "&Яскр:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Додати до набору"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Визначити колір >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 msgid "Find"
634 msgstr "Знайти"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "&Зразок:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "&Лише слово цілком"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "Враховувати &регістр"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Напрям"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "В&верх"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "В&низ"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "З&найти далі"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Заміна"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "З&амінити на:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "&Замінити"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Замінити &все"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Друк у фай&л"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "В&ластивості"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Ім'я:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Статус:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Тип:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Місце:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Примітка:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Копії"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Кількість &копій:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "&Розбити"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "&Сторінки"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Виділення"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&від:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&до:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "Ро&змір:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Джерело:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "&Книжкова"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "&Альбомна"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Параметри сторінки"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "Ло&ток:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Книжкова"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "&Ліве:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "&Праве:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "&Верхнє:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "&Нижнє:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "П&ринтер..."
785 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Шукати &в:"
789 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Ім'я &файлу:"
793 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "Файли &типу:"
797 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Лише для &читання"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Відкрити"
805 #: comdlg32.rc:514
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Ім'я файлу:"
809 #: comdlg32.rc:517
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Файли типу:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Файл не знайдено"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "Файл не існує\n"
827 "Чи хочете Ви його створити?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "Файл уже існує.\n"
835 "Замінити його?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
847 "                          / : < > |"
849 #: comdlg32.rc:38
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Шлях не існує"
853 #: comdlg32.rc:39
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Файл не існує"
857 #: comdlg32.rc:40
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr ""
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Up One Level"
863 msgstr "Вгору на один рівень"
865 #: comdlg32.rc:46
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Створити нову теку"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "List"
871 msgstr "Список"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Details"
875 msgstr "Подробиці"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
881 #: comdlg32.rc:113
882 msgid "Regular"
883 msgstr "Нормальний"
885 #: comdlg32.rc:114
886 msgid "Bold"
887 msgstr "Жирний"
889 #: comdlg32.rc:115
890 msgid "Italic"
891 msgstr "Курсив"
893 #: comdlg32.rc:116
894 msgid "Bold Italic"
895 msgstr "Жирний курсив"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 msgid "Black"
899 msgstr "Чорний"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 msgid "Maroon"
903 msgstr "Коричневий"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 msgid "Green"
907 msgstr "Зелений"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 msgid "Olive"
911 msgstr "Оливковий"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 msgid "Navy"
915 msgstr "Темно-синій"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 msgid "Purple"
919 msgstr "Пурпуровий"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 msgid "Teal"
923 msgstr "Синьо-зелений"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 msgid "Gray"
927 msgstr "Сірий"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 msgid "Silver"
931 msgstr "Сріблястий"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 msgid "Red"
935 msgstr "Червоний"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 msgid "Lime"
939 msgstr "Салатовий"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 msgid "Yellow"
943 msgstr "Жовтий"
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Синій"
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 msgid "Fuchsia"
951 msgstr "Малиновий"
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 msgid "Aqua"
955 msgstr "Блакитний"
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "White"
959 msgstr "Білий"
961 #: comdlg32.rc:56
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Нечитаємий елемент"
965 #: comdlg32.rc:58
966 msgid ""
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
969 msgstr ""
970 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
971 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
973 #: comdlg32.rc:60
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
977 #: comdlg32.rc:62
978 msgid ""
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
981 msgstr ""
982 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
983 "Введіть їх наново."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid ""
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
993 msgstr ""
994 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
995 "Введіть значення між 1 та %d."
997 #: comdlg32.rc:67
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Виникла помилка принтера."
1001 #: comdlg32.rc:68
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1005 #: comdlg32.rc:69
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Замало пам'яті."
1013 #: comdlg32.rc:71
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Виникла помилка."
1017 #: comdlg32.rc:72
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1021 #: comdlg32.rc:75
1022 msgid ""
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1025 msgstr ""
1026 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1027 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1029 #: comdlg32.rc:141
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgid "&Save"
1035 msgstr "&Зберегти"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save &in:"
1039 msgstr "Зберегти &в:"
1041 #: comdlg32.rc:144
1042 msgid "Save"
1043 msgstr "Зберегти"
1045 #: comdlg32.rc:146
1046 msgid "Open File"
1047 msgstr "Відкрити файл"
1049 #: comdlg32.rc:147
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "New Folder"
1052 msgid "Select Folder"
1053 msgstr "Нова Тека"
1055 #: comdlg32.rc:148
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr ""
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Готово"
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Призупинено; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Помилка; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Чекання видалення; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Папір застряг; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Не вистачає паперу; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Поставте папір вручну; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Проблема з папером; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Зайнятий; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Йде друк; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Недоступний; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Очікування; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Обробка; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Готування; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Прогрів; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Тонер при кінці; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Нема тонера; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Перервано користувачем; "
1147 #: comdlg32.rc:105
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Мало пам'яті; "
1151 #: comdlg32.rc:106
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1155 #: comdlg32.rc:107
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1159 #: comdlg32.rc:108
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1163 #: comdlg32.rc:77
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1167 #: comdlg32.rc:78
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "%d документів у черзі"
1171 #: comdlg32.rc:79
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Межі  [дюйми]"
1175 #: comdlg32.rc:80
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Межі [мм]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "мм"
1184 #: credui.rc:45
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "&Користувач:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Пароль:"
1192 #: credui.rc:50
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Під'єднатись до %s"
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Вхід не відбувся"
1208 #: credui.rc:33
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1214 "і пароль правильні."
1216 #: credui.rc:35
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1224 "\n"
1225 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1226 "введенням паролю."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock включений"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Властивості Ключа"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Обмеження використання ключа"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Основні Обмеження"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Використання Ключа"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Політика Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Код причини CRL"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Довіряти чи Ні"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Неструктурована назва"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Тип Вмісту"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Збірник повідомлень"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Час Входу"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Контрольний підпис"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Запит паролю"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Неструктурована адреса"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Можливості S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Повідомлення користувача"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Тип Сертифікату"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Базовий URL Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL анулювання Netscape"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL політики Netscape CA"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Коментар Netscape"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Країна/Регіон"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Організація"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Організаційна одиниця"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Загальна назва"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Місце"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Штат або область"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Заголовок"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Ім'я"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Ініціали"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Прізвище"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Компонент домену"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Вулиця"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Версія CA"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Перехресна версія CA"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Основна назва"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Версія ОС"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Реєстраційний CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Номер CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Обмеження назви"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Відображення політики"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Обмеження політики"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Політика додатку"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Відображення політики додатку"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Обмеження політики додатку"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Дані CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Відповідь CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Інформація про стан CMC"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Розширення CMC"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Властивості CMC"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 Дані"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Наступна публікація CRL"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Агент відновлення ключів"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id угоди"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Реєстраційні дані"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Отримати сертифікат"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Отримати CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Відхилити запит"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Очікування запиту"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Період використання приватного ключа"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Клієнтські Дані"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Ідентифікація сервера"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Підписання коду"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Безпечний Email"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Часове штампування"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr ""
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr ""
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Цифрові права"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Кваліфікована субординація"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Відновлення ключів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Підписання документу"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr ""
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Відновлення файлів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Політика всіх додатків"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Підписання на час життя"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Політика всіх видань"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Особистий"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Інші люди"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Довірені видавці"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Ключа="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Видавець сертифікату"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Інше Ім'я="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Назва DNS="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Адреса каталогу"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP Адреса="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Маска="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Зареєстрований ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Невідоме використання ключа"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Тип предмету="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Кінцевий блок"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Немає"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Інформація недоступна"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Метод доступу="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "Видавці CA"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Невідомий метод доступу"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Альтернативна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Повна назва"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Назва RDN"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Причина CRL="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Видавець CRL"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Компроміс ключа"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "Компроміс CA"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Приналежність змінена"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Замінено"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Операція зупинена"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Призупинення сертифікату"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Фінансові Дані="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Доступно"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Недоступно"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Відповідає критеріям="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Так"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Ні"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Цифровий Підпис"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Без відмови"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Шифрування ключа"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Шифрування даних"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Ключова угода"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Підписання сертифікату"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Підписання CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Лише зашифр"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Лише розшифр"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Підпис"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Підпис CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Політика Сертифікатів"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id Визначника Політики="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Визначник"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Організація="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Номер Оповіщення="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Текст Оповіщення="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Загальні"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Заява видавця"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Показати:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Змінити властивості..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Копіювати в файл..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Шлях сертифікації"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Шлях сертифікації"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Стан сертифікату:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Відмова"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "&Детальніше"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Дружня назва:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Опис:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Цілі сертифікату"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Додати &ціль..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Додати ціль"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2169 "додати:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2204 "сертифікатів.\n"
2205 "\n"
2206 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2207 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2208 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2209 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2210 "сертифікатів.\n"
2211 "\n"
2212 "Натисніть Далі для продовження."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Ім'я файлу:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Огляд..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2228 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2248 "місце для сертифікатів."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Сертифікати"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "&Призначена ціль:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Імпорт..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Експорт..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Додатково..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Вигляд"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Додаткові параметри"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Ціль сертифікату"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2313 "Додаткові цілі."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2341 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2342 "\n"
2343 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2344 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2345 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2346 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2347 "сертифікатів.\n"
2348 "\n"
2349 "Для продовження натисніть Далі."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2357 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2419 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Інформація про сертифікат"
2427 #: cryptui.rc:32
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2433 "пошкоджений."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2441 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr ""
2446 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Кому видано: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Ким видано: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Дійсний з "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " до "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Поле"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Значення"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Всі>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Лише поля версії 1"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Лише розширення"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Лише критичні розширення"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Лише властивості"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серійний номер"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Видавець"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Дійсний з"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Дійсний до"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Предмет"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Публічний ключ"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1 хеш"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Дружня назва"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Опис"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Властивості сертифікату"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2590 "файл."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Файл для імпорту"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Сховище сертифікатів"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2610 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Виберіть файл."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Неможливо відкрити "
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Визначено програмою"
2648 #: cryptui.rc:88
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Виберіть сховище"
2652 #: cryptui.rc:89
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2656 #: cryptui.rc:90
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Файл"
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Вміст"
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2680 #: cryptui.rc:99
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Імпорт не вдався."
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Arial"
2690 msgstr "Arial"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Розширені цілі>"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Issued To"
2698 msgstr "Кому видано"
2700 #: cryptui.rc:105
2701 msgid "Issued By"
2702 msgstr "Ким видано"
2704 #: cryptui.rc:106
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Дата закінчення дії"
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Дружня назва"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 msgid "<None>"
2714 msgstr "<Немає>"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2743 "сертифікатом.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2753 "сертифікатами.\n"
2754 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2781 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2782 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2791 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2792 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2808 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2832 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Архівний приватний ключ"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Формат експорту"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Назва експортованого файлу"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr ""
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Формат файлу"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Експортовані ключі"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Експорт завершено успішно."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Експорт не вдався."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Експорт приватного ключа"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2924 "сертифікатом."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Введіть пароль"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Паролі не збігаються."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Налаштувати пристрої"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Скинути"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Програвач"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Пристрій"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Дії"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Картографія"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Показати призначені спершу"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Дія"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Об'єкт"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Регіональні Налаштування"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Західноєвропейський"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноєвропейський"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Кирилиця"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Грецький"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Турецький"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Іврит"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Арабський"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Балтійський"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "В'єтнамський"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Тайський"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Японський"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Китайський GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Хангул"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Китайський BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Хангул(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Символ"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Інший"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файли в камері"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Імпортувати обране"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Перегляд"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Імпортувати все"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Пропустити діалог"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Вихід"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Перенесення"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Під'єднання до камери"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "Син&х"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Назад"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "В&перед"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "&Додому"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Зупинити"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "О&новити"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Друк..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "Виділити вс&е"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "Властивості"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "Ви&різати"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Копіювати"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Вставити"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Друк"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&Зміст"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "&Вказівник"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "&Пошук"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Обране"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "С&ховати вкладки"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "По&казати вкладки"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Показувати"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Приховати"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Зупинити"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Оновити"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Назад"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Додому"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Синхронізувати"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Параметри"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Вперед"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Файл"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "&Новий"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "Ві&кно"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "&Відкрити..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "Зберегти &як..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "&Формат друку..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "&Друк..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Попередній пе&регляд"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "&Панелі інструментів"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Стандартна панель"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "Рядок &адреси"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Обране"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "&Додати до Обраного..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "Відкрити URL"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Відкрити:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Додому"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Друк..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Адреса"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Шукається %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Початок завантаження %s"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Завантаження %s"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Запит %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Домашня сторінка"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&Типова сторінка"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Історія перегляду"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Видалити &файли..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Параметри..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Очистити історію перегляду"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Тимчасові файли інтернету\n"
3374 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Куки\n"
3383 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3384 "налаштування користувача та дані входу."
3386 #: inetcpl.rc:75
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "Історія\n"
3392 "Список сайтів, на які ви заходили."
3394 #: inetcpl.rc:77
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Дані форм\n"
3400 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3402 #: inetcpl.rc:79
3403 msgid ""
3404 "Passwords\n"
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Паролі\n"
3408 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3411 msgid "Delete"
3412 msgstr "Видалити"
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3415 msgid "Security"
3416 msgstr "Безпека"
3418 #: inetcpl.rc:112
3419 msgid ""
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr ""
3423 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3424 "органів сертифікації та видавців."
3426 #: inetcpl.rc:114
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Сертифікати..."
3430 #: inetcpl.rc:115
3431 msgid "Publishers..."
3432 msgstr "Видавці..."
3434 #: inetcpl.rc:123
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "LAN Connection"
3437 msgid "Connections"
3438 msgstr "Підключення по локальній мережі"
3440 #: inetcpl.rc:125
3441 #, fuzzy
3442 #| msgid "Wine configuration"
3443 msgid "Automatic configuration"
3444 msgstr "Параметри Wine"
3446 #: inetcpl.rc:126
3447 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3448 msgstr ""
3450 #: inetcpl.rc:127
3451 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3452 msgstr ""
3454 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "Address"
3457 msgid "Address:"
3458 msgstr "Адреса"
3460 #: inetcpl.rc:130
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "&Local server"
3463 msgid "Proxy server"
3464 msgstr "&Локальний сервер"
3466 #: inetcpl.rc:131
3467 msgid "Use a proxy server"
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:134
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "No Ports"
3473 msgid "Port:"
3474 msgstr "Нема портів"
3476 #: inetcpl.rc:31
3477 msgid "Internet Settings"
3478 msgstr "Налаштування Інтернету"
3480 #: inetcpl.rc:32
3481 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3482 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3484 #: inetcpl.rc:33
3485 msgid "Security settings for zone: "
3486 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3488 #: inetcpl.rc:34
3489 msgid "Custom"
3490 msgstr "Користувацькі"
3492 #: inetcpl.rc:35
3493 msgid "Very Low"
3494 msgstr "Дуже Слабкі"
3496 #: inetcpl.rc:36
3497 msgid "Low"
3498 msgstr "Слабкі"
3500 #: inetcpl.rc:37
3501 msgid "Medium"
3502 msgstr "Середні"
3504 #: inetcpl.rc:38
3505 msgid "Increased"
3506 msgstr "Збільшені"
3508 #: inetcpl.rc:39
3509 msgid "High"
3510 msgstr "Високі"
3512 #: joy.rc:36
3513 msgid "Joysticks"
3514 msgstr "Джойстик"
3516 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3517 msgid "&Disable"
3518 msgstr "Вим&кнути"
3520 #: joy.rc:40
3521 msgid "&Enable"
3522 msgstr "&Увімкнути"
3524 #: joy.rc:41
3525 msgid "Connected"
3526 msgstr "Під'єднано"
3528 #: joy.rc:43
3529 msgid "Disabled"
3530 msgstr "Вимкнений"
3532 #: joy.rc:45
3533 msgid ""
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3536 msgstr ""
3537 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3538 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3540 #: joy.rc:50
3541 msgid "Test Joystick"
3542 msgstr "Випробувати Джойстик"
3544 #: joy.rc:54
3545 msgid "Buttons"
3546 msgstr "Кнопки"
3548 #: joy.rc:63
3549 msgid "Test Force Feedback"
3550 msgstr ""
3552 #: joy.rc:67
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Доступні Ефекти"
3556 #: joy.rc:69
3557 msgid ""
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3560 msgstr ""
3561 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3562 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3564 #: joy.rc:31
3565 msgid "Game Controllers"
3566 msgstr "Ігрові Контролери"
3568 #: jscript.rc:28
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3572 #: jscript.rc:29
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3576 #: jscript.rc:30
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3580 #: jscript.rc:31
3581 msgid "Object required"
3582 msgstr "Вимагається об'єкт"
3584 #: jscript.rc:32
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3588 #: jscript.rc:33
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3592 #: jscript.rc:34
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3596 #: jscript.rc:35
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3600 #: jscript.rc:36
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Синтаксична помилка"
3604 #: jscript.rc:37
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Очікується ';'"
3608 #: jscript.rc:38
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Очікується '('"
3612 #: jscript.rc:39
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Очікується ')'"
3616 #: jscript.rc:40
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Subject Key Identifier"
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3622 #: jscript.rc:41
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "Очікується ';'"
3628 #: jscript.rc:42
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Невірний символ"
3632 #: jscript.rc:43
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3636 #: jscript.rc:44
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3638 msgstr ""
3640 #: jscript.rc:45
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3644 #: jscript.rc:46
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3648 #: jscript.rc:47
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Мітка перевизначена"
3652 #: jscript.rc:48
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Мітку не знайдено"
3656 #: jscript.rc:49
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@end'"
3660 msgstr "Очікується ';'"
3662 #: jscript.rc:50
3663 msgid "Conditional compilation is turned off"
3664 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3666 #: jscript.rc:51
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "Очікується ';'"
3672 #: jscript.rc:54
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Очікується число"
3676 #: jscript.rc:52
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Очікується функція"
3680 #: jscript.rc:53
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3684 #: jscript.rc:55
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Очікується об'єкт"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Невірне присвоєння"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "'|' не визначено"
3696 #: jscript.rc:58
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3700 #: jscript.rc:59
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3704 #: jscript.rc:60
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3708 #: jscript.rc:61
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3712 #: jscript.rc:62
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3716 #: jscript.rc:64
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3720 #: jscript.rc:63
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3724 #: jscript.rc:65
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3728 #: jscript.rc:66
3729 msgid "Precision is out of range"
3730 msgstr "Точність поза діапазоном"
3732 #: jscript.rc:67
3733 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3734 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3736 #: jscript.rc:68
3737 msgid "Array object expected"
3738 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3740 #: jscript.rc:69
3741 msgid ""
3742 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3743 "this object"
3744 msgstr ""
3746 #: jscript.rc:70
3747 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3748 msgstr ""
3750 #: jscript.rc:71
3751 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3752 msgstr ""
3754 #: jscript.rc:72
3755 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3756 msgstr ""
3758 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3759 msgid "Wine kernel DLL"
3760 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3763 msgid "Wine"
3764 msgstr "Wine"
3766 #: winerror.mc:28
3767 msgid "Success.\n"
3768 msgstr "Виконано успішно.\n"
3770 #: winerror.mc:33
3771 msgid "Invalid function.\n"
3772 msgstr "Невірна функція.\n"
3774 #: winerror.mc:38
3775 msgid "File not found.\n"
3776 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3778 #: winerror.mc:43
3779 msgid "Path not found.\n"
3780 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3782 #: winerror.mc:48
3783 msgid "Too many open files.\n"
3784 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3786 #: winerror.mc:53
3787 msgid "Access denied.\n"
3788 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3790 #: winerror.mc:58
3791 msgid "Invalid handle.\n"
3792 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3794 #: winerror.mc:63
3795 msgid "Memory trashed.\n"
3796 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3798 #: winerror.mc:68
3799 msgid "Not enough memory.\n"
3800 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3802 #: winerror.mc:73
3803 msgid "Invalid block.\n"
3804 msgstr "Невірний блок.\n"
3806 #: winerror.mc:78
3807 msgid "Bad environment.\n"
3808 msgstr "Невірне оточення.\n"
3810 #: winerror.mc:83
3811 msgid "Bad format.\n"
3812 msgstr "Невірний формат.\n"
3814 #: winerror.mc:88
3815 msgid "Invalid access.\n"
3816 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3818 #: winerror.mc:93
3819 msgid "Invalid data.\n"
3820 msgstr "Невірні дані.\n"
3822 #: winerror.mc:98
3823 msgid "Out of memory.\n"
3824 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3826 #: winerror.mc:103
3827 msgid "Invalid drive.\n"
3828 msgstr "Невірний диск.\n"
3830 #: winerror.mc:108
3831 msgid "Can't delete current directory.\n"
3832 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3834 #: winerror.mc:113
3835 msgid "Not same device.\n"
3836 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3838 #: winerror.mc:118
3839 msgid "No more files.\n"
3840 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3842 #: winerror.mc:123
3843 msgid "Write protected.\n"
3844 msgstr "Захищено від запису.\n"
3846 #: winerror.mc:128
3847 msgid "Bad unit.\n"
3848 msgstr "Поганий модуль.\n"
3850 #: winerror.mc:133
3851 msgid "Not ready.\n"
3852 msgstr "Не готовий.\n"
3854 #: winerror.mc:138
3855 msgid "Bad command.\n"
3856 msgstr "Невірна команда.\n"
3858 #: winerror.mc:143
3859 msgid "CRC error.\n"
3860 msgstr "Помилка CRC.\n"
3862 #: winerror.mc:148
3863 msgid "Bad length.\n"
3864 msgstr "Невірна довжина.\n"
3866 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3867 msgid "Seek error.\n"
3868 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3870 #: winerror.mc:158
3871 msgid "Not DOS disk.\n"
3872 msgstr "Не диск DOS.\n"
3874 #: winerror.mc:163
3875 msgid "Sector not found.\n"
3876 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3878 #: winerror.mc:168
3879 msgid "Out of paper.\n"
3880 msgstr "Закінчився папір.\n"
3882 #: winerror.mc:173
3883 msgid "Write fault.\n"
3884 msgstr "Помилка запису.\n"
3886 #: winerror.mc:178
3887 msgid "Read fault.\n"
3888 msgstr "Помилка читання.\n"
3890 #: winerror.mc:183
3891 msgid "General failure.\n"
3892 msgstr "Загальна помилка.\n"
3894 #: winerror.mc:188
3895 msgid "Sharing violation.\n"
3896 msgstr "Порушення обміну.\n"
3898 #: winerror.mc:193
3899 msgid "Lock violation.\n"
3900 msgstr "Порушення блокування.\n"
3902 #: winerror.mc:198
3903 msgid "Wrong disk.\n"
3904 msgstr "Невірний диск.\n"
3906 #: winerror.mc:203
3907 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3908 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3910 #: winerror.mc:208
3911 msgid "End of file.\n"
3912 msgstr "Кінець файлу.\n"
3914 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3915 msgid "Disk full.\n"
3916 msgstr "Диск заповнений.\n"
3918 #: winerror.mc:218
3919 msgid "Request not supported.\n"
3920 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3922 #: winerror.mc:223
3923 msgid "Remote machine not listening.\n"
3924 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3926 #: winerror.mc:228
3927 msgid "Duplicate network name.\n"
3928 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3930 #: winerror.mc:233
3931 msgid "Bad network path.\n"
3932 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3934 #: winerror.mc:238
3935 msgid "Network busy.\n"
3936 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3938 #: winerror.mc:243
3939 msgid "Device does not exist.\n"
3940 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3942 #: winerror.mc:248
3943 msgid "Too many commands.\n"
3944 msgstr "Забагато команд.\n"
3946 #: winerror.mc:253
3947 msgid "Adapter hardware error.\n"
3948 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3950 #: winerror.mc:258
3951 msgid "Bad network response.\n"
3952 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3954 #: winerror.mc:263
3955 msgid "Unexpected network error.\n"
3956 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3958 #: winerror.mc:268
3959 msgid "Bad remote adapter.\n"
3960 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3962 #: winerror.mc:273
3963 msgid "Print queue full.\n"
3964 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3966 #: winerror.mc:278
3967 msgid "No spool space.\n"
3968 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3970 #: winerror.mc:283
3971 msgid "Print canceled.\n"
3972 msgstr "Друк скасовано.\n"
3974 #: winerror.mc:288
3975 msgid "Network name deleted.\n"
3976 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3978 #: winerror.mc:293
3979 msgid "Network access denied.\n"
3980 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3982 #: winerror.mc:298
3983 msgid "Bad device type.\n"
3984 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3986 #: winerror.mc:303
3987 msgid "Bad network name.\n"
3988 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3990 #: winerror.mc:308
3991 msgid "Too many network names.\n"
3992 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3994 #: winerror.mc:313
3995 msgid "Too many network sessions.\n"
3996 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3998 #: winerror.mc:318
3999 msgid "Sharing paused.\n"
4000 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4002 #: winerror.mc:323
4003 msgid "Request not accepted.\n"
4004 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4006 #: winerror.mc:328
4007 msgid "Redirector paused.\n"
4008 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4010 #: winerror.mc:333
4011 msgid "File exists.\n"
4012 msgstr "Файл існує.\n"
4014 #: winerror.mc:338
4015 msgid "Cannot create.\n"
4016 msgstr "Неможливо створити.\n"
4018 #: winerror.mc:343
4019 msgid "Int24 failure.\n"
4020 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4022 #: winerror.mc:348
4023 msgid "Out of structures.\n"
4024 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4026 #: winerror.mc:353
4027 msgid "Already assigned.\n"
4028 msgstr "Вже призначено.\n"
4030 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4031 msgid "Invalid password.\n"
4032 msgstr "Невірний пароль.\n"
4034 #: winerror.mc:363
4035 msgid "Invalid parameter.\n"
4036 msgstr "Невірний параметр.\n"
4038 #: winerror.mc:368
4039 msgid "Net write fault.\n"
4040 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4042 #: winerror.mc:373
4043 msgid "No process slots.\n"
4044 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4046 #: winerror.mc:378
4047 msgid "Too many semaphores.\n"
4048 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4050 #: winerror.mc:383
4051 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4052 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4054 #: winerror.mc:388
4055 msgid "Semaphore is set.\n"
4056 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4058 #: winerror.mc:393
4059 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4060 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4062 #: winerror.mc:398
4063 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:403
4067 msgid "Semaphore owner died.\n"
4068 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4070 #: winerror.mc:408
4071 msgid "Semaphore user limit.\n"
4072 msgstr ""
4074 #: winerror.mc:413
4075 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4076 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4078 #: winerror.mc:418
4079 msgid "Drive locked.\n"
4080 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4082 #: winerror.mc:423
4083 msgid "Broken pipe.\n"
4084 msgstr "Зламаний канал.\n"
4086 #: winerror.mc:428
4087 msgid "Open failed.\n"
4088 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4090 #: winerror.mc:433
4091 msgid "Buffer overflow.\n"
4092 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4094 #: winerror.mc:443
4095 msgid "No more search handles.\n"
4096 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4098 #: winerror.mc:448
4099 msgid "Invalid target handle.\n"
4100 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4102 #: winerror.mc:453
4103 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4104 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4106 #: winerror.mc:458
4107 msgid "Invalid verify switch.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:463
4111 msgid "Bad driver level.\n"
4112 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4114 #: winerror.mc:468
4115 msgid "Call not implemented.\n"
4116 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4118 #: winerror.mc:473
4119 msgid "Semaphore timeout.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:478
4123 msgid "Insufficient buffer.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:483
4127 msgid "Invalid name.\n"
4128 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4130 #: winerror.mc:488
4131 msgid "Invalid level.\n"
4132 msgstr "Невірний рівень.\n"
4134 #: winerror.mc:493
4135 msgid "No volume label.\n"
4136 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4138 #: winerror.mc:498
4139 msgid "Module not found.\n"
4140 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4142 #: winerror.mc:503
4143 msgid "Procedure not found.\n"
4144 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4146 #: winerror.mc:508
4147 msgid "No children to wait for.\n"
4148 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4150 #: winerror.mc:513
4151 msgid "Child process has not completed.\n"
4152 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4154 #: winerror.mc:518
4155 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4156 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4158 #: winerror.mc:523
4159 msgid "Negative seek.\n"
4160 msgstr "Негативний пошук.\n"
4162 #: winerror.mc:533
4163 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:538
4167 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:543
4171 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4172 msgstr ""
4174 #: winerror.mc:548
4175 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:553
4179 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:558
4183 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:563
4187 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4188 msgstr ""
4190 #: winerror.mc:568
4191 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:573
4195 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:578
4199 msgid "Drive is busy.\n"
4200 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4202 #: winerror.mc:583
4203 msgid "Same drive.\n"
4204 msgstr "Той же привід.\n"
4206 #: winerror.mc:588
4207 msgid "Not top-level directory.\n"
4208 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4210 #: winerror.mc:593
4211 msgid "Directory is not empty.\n"
4212 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4214 #: winerror.mc:598
4215 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:603
4219 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:608
4223 msgid "Path is busy.\n"
4224 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4226 #: winerror.mc:613
4227 msgid "Already a SUBST target.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:618
4231 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:623
4235 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:628
4239 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:633
4243 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:638
4247 msgid "Volume label too long.\n"
4248 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4250 #: winerror.mc:643
4251 msgid "Too many TCBs.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:648
4255 msgid "Signal refused.\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:653
4259 msgid "Segment discarded.\n"
4260 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4262 #: winerror.mc:658
4263 msgid "Segment not locked.\n"
4264 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4266 #: winerror.mc:663
4267 msgid "Bad thread ID address.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:668
4271 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:673
4275 msgid "Path is invalid.\n"
4276 msgstr "Невірний шлях.\n"
4278 #: winerror.mc:678
4279 msgid "Signal pending.\n"
4280 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4282 #: winerror.mc:683
4283 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4286 #: winerror.mc:688
4287 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4290 #: winerror.mc:693
4291 msgid "Resource in use.\n"
4292 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4294 #: winerror.mc:698
4295 msgid "Cancel violation.\n"
4296 msgstr "Скасування порушення.\n"
4298 #: winerror.mc:703
4299 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4302 #: winerror.mc:708
4303 msgid "Invalid segment number.\n"
4304 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4306 #: winerror.mc:713
4307 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4310 #: winerror.mc:718
4311 msgid "File already exists.\n"
4312 msgstr "Файл вже існує.\n"
4314 #: winerror.mc:723
4315 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4318 #: winerror.mc:728
4319 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4322 #: winerror.mc:733
4323 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:738
4327 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:743
4331 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4332 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4334 #: winerror.mc:748
4335 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4338 #: winerror.mc:753
4339 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4342 #: winerror.mc:758
4343 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4344 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4346 #: winerror.mc:763
4347 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:768
4351 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:773
4355 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:778
4359 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4362 #: winerror.mc:783
4363 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:788
4367 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:793
4371 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:798
4375 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgstr ""
4378 #: winerror.mc:803
4379 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:808
4383 msgid "Environment variable not found.\n"
4384 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4386 #: winerror.mc:813
4387 msgid "No signal sent.\n"
4388 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4390 #: winerror.mc:818
4391 msgid "File name is too long.\n"
4392 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4394 #: winerror.mc:823
4395 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4398 #: winerror.mc:828
4399 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:833
4403 msgid "Invalid signal number.\n"
4404 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4406 #: winerror.mc:838
4407 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4410 #: winerror.mc:843
4411 msgid "Segment locked.\n"
4412 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4414 #: winerror.mc:848
4415 msgid "Too many modules.\n"
4416 msgstr "Забагато модулів.\n"
4418 #: winerror.mc:853
4419 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:858
4423 msgid "Machine type mismatch.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:863
4427 msgid "Bad pipe.\n"
4428 msgstr "Поганий канал.\n"
4430 #: winerror.mc:868
4431 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4434 #: winerror.mc:873
4435 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgstr "Канал закритий.\n"
4438 #: winerror.mc:878
4439 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4442 #: winerror.mc:883
4443 msgid "More data available.\n"
4444 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4446 #: winerror.mc:888
4447 msgid "Session canceled.\n"
4448 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4450 #: winerror.mc:893
4451 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:898
4455 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:903
4459 msgid "No more data available.\n"
4460 msgstr "Даних більше немає.\n"
4462 #: winerror.mc:908
4463 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:913
4467 msgid "Directory name invalid.\n"
4468 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4470 #: winerror.mc:918
4471 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:923
4475 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:928
4479 msgid "Extended attribute table full.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:933
4483 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:938
4487 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:943
4491 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:948
4495 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:953
4499 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:958
4503 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4504 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4506 #: winerror.mc:963
4507 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4508 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4510 #: winerror.mc:968
4511 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:973
4515 msgid "Invalid address.\n"
4516 msgstr "Невірна адреса.\n"
4518 #: winerror.mc:978
4519 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:983
4523 msgid "Pipe connected.\n"
4524 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4526 #: winerror.mc:988
4527 msgid "Pipe listening.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:993
4531 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:998
4535 msgid "I/O operation aborted.\n"
4536 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4538 #: winerror.mc:1003
4539 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1008
4543 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1013
4547 msgid "No access to memory location.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1018
4551 msgid "Swap error.\n"
4552 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4554 #: winerror.mc:1023
4555 msgid "Stack overflow.\n"
4556 msgstr "Переповнення стека.\n"
4558 #: winerror.mc:1028
4559 msgid "Invalid message.\n"
4560 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4562 #: winerror.mc:1033
4563 msgid "Cannot complete.\n"
4564 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4566 #: winerror.mc:1038
4567 msgid "Invalid flags.\n"
4568 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4570 #: winerror.mc:1043
4571 msgid "Unrecognized volume.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:1048
4575 msgid "File invalid.\n"
4576 msgstr "Файл невірний.\n"
4578 #: winerror.mc:1053
4579 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4580 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4582 #: winerror.mc:1058
4583 msgid "Nonexistent token.\n"
4584 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4586 #: winerror.mc:1063
4587 msgid "Registry corrupt.\n"
4588 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4590 #: winerror.mc:1068
4591 msgid "Invalid key.\n"
4592 msgstr "Невірний ключ.\n"
4594 #: winerror.mc:1073
4595 msgid "Can't open registry key.\n"
4596 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4598 #: winerror.mc:1078
4599 msgid "Can't read registry key.\n"
4600 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4602 #: winerror.mc:1083
4603 msgid "Can't write registry key.\n"
4604 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4606 #: winerror.mc:1088
4607 msgid "Registry has been recovered.\n"
4608 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4610 #: winerror.mc:1093
4611 msgid "Registry is corrupt.\n"
4612 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4614 #: winerror.mc:1098
4615 msgid "I/O to registry failed.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1103
4619 msgid "Not registry file.\n"
4620 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4622 #: winerror.mc:1108
4623 msgid "Key deleted.\n"
4624 msgstr "Ключ видалено.\n"
4626 #: winerror.mc:1113
4627 msgid "No registry log space.\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1118
4631 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4632 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4634 #: winerror.mc:1123
4635 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4636 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4638 #: winerror.mc:1128
4639 msgid "Notify change request in progress.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:1133
4643 msgid "Dependent services are running.\n"
4644 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4646 #: winerror.mc:1138
4647 msgid "Invalid service control.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1143
4651 msgid "Service request timeout.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1148
4655 msgid "Cannot create service thread.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1153
4659 msgid "Service database locked.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1158
4663 msgid "Service already running.\n"
4664 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4666 #: winerror.mc:1163
4667 msgid "Invalid service account.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1168
4671 msgid "Service is disabled.\n"
4672 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4674 #: winerror.mc:1173
4675 msgid "Circular dependency.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1178
4679 msgid "Service does not exist.\n"
4680 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4682 #: winerror.mc:1183
4683 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1188
4687 msgid "Service not active.\n"
4688 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4690 #: winerror.mc:1193
4691 msgid "Service controller connect failed.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1198
4695 msgid "Exception in service.\n"
4696 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4698 #: winerror.mc:1203
4699 msgid "Database does not exist.\n"
4700 msgstr "База даних не існує.\n"
4702 #: winerror.mc:1208
4703 msgid "Service-specific error.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1213
4707 msgid "Process aborted.\n"
4708 msgstr "Процес перервано.\n"
4710 #: winerror.mc:1218
4711 msgid "Service dependency failed.\n"
4712 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4714 #: winerror.mc:1223
4715 msgid "Service login failed.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1228
4719 msgid "Service start-hang.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1233
4723 msgid "Invalid service lock.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1238
4727 msgid "Service marked for delete.\n"
4728 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4730 #: winerror.mc:1243
4731 msgid "Service exists.\n"
4732 msgstr "Сервіс існує.\n"
4734 #: winerror.mc:1248
4735 msgid "System running last-known-good config.\n"
4736 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4738 #: winerror.mc:1253
4739 msgid "Service dependency deleted.\n"
4740 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4742 #: winerror.mc:1258
4743 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4744 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4746 #: winerror.mc:1263
4747 msgid "Service not started since last boot.\n"
4748 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4750 #: winerror.mc:1268
4751 msgid "Duplicate service name.\n"
4752 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4754 #: winerror.mc:1273
4755 msgid "Different service account.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1278
4759 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4760 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4762 #: winerror.mc:1283
4763 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4764 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4766 #: winerror.mc:1288
4767 msgid "No recovery program for service.\n"
4768 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4770 #: winerror.mc:1293
4771 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4772 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4774 #: winerror.mc:1298
4775 msgid "End of media.\n"
4776 msgstr "Кінець носія.\n"
4778 #: winerror.mc:1303
4779 msgid "Filemark detected.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1308
4783 msgid "Beginning of media.\n"
4784 msgstr "Початок носія.\n"
4786 #: winerror.mc:1313
4787 msgid "Setmark detected.\n"
4788 msgstr ""
4790 #: winerror.mc:1318
4791 msgid "No data detected.\n"
4792 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4794 #: winerror.mc:1323
4795 msgid "Partition failure.\n"
4796 msgstr "Помилка розділу.\n"
4798 #: winerror.mc:1328
4799 msgid "Invalid block length.\n"
4800 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4802 #: winerror.mc:1333
4803 msgid "Device not partitioned.\n"
4804 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4806 #: winerror.mc:1338
4807 msgid "Unable to lock media.\n"
4808 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4810 #: winerror.mc:1343
4811 msgid "Unable to unload media.\n"
4812 msgstr ""
4814 #: winerror.mc:1348
4815 msgid "Media changed.\n"
4816 msgstr "Носій змінений.\n"
4818 #: winerror.mc:1353
4819 msgid "I/O bus reset.\n"
4820 msgstr ""
4822 #: winerror.mc:1358
4823 msgid "No media in drive.\n"
4824 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4826 #: winerror.mc:1363
4827 msgid "No Unicode translation.\n"
4828 msgstr ""
4830 #: winerror.mc:1368
4831 msgid "DLL initialization failed.\n"
4832 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4834 #: winerror.mc:1373
4835 msgid "Shutdown in progress.\n"
4836 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4838 #: winerror.mc:1378
4839 msgid "No shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4842 #: winerror.mc:1383
4843 msgid "I/O device error.\n"
4844 msgstr ""
4846 #: winerror.mc:1388
4847 msgid "No serial devices found.\n"
4848 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4850 #: winerror.mc:1393
4851 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4852 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4854 #: winerror.mc:1398
4855 msgid "Serial I/O completed.\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:1403
4859 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4860 msgstr ""
4862 #: winerror.mc:1408
4863 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:1413
4867 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4868 msgstr ""
4870 #: winerror.mc:1418
4871 msgid "Unknown floppy error.\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:1423
4875 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4876 msgstr ""
4878 #: winerror.mc:1428
4879 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4880 msgstr ""
4882 #: winerror.mc:1433
4883 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4884 msgstr ""
4886 #: winerror.mc:1438
4887 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:1443
4891 msgid "End of tape media.\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:1448
4895 msgid "Not enough server memory.\n"
4896 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4898 #: winerror.mc:1453
4899 msgid "Possible deadlock.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1458
4903 msgid "Incorrect alignment.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1463
4907 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:1468
4911 msgid "Set-power-state failed.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1473
4915 msgid "Too many links.\n"
4916 msgstr "Забагато посилань.\n"
4918 #: winerror.mc:1478
4919 msgid "Newer windows version needed.\n"
4920 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4922 #: winerror.mc:1483
4923 msgid "Wrong operating system.\n"
4924 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4926 #: winerror.mc:1488
4927 msgid "Single-instance application.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1493
4931 msgid "Real-mode application.\n"
4932 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4934 #: winerror.mc:1498
4935 msgid "Invalid DLL.\n"
4936 msgstr "Невірна DLL.\n"
4938 #: winerror.mc:1503
4939 msgid "No associated application.\n"
4940 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4942 #: winerror.mc:1508
4943 msgid "DDE failure.\n"
4944 msgstr "Помилка DDE.\n"
4946 #: winerror.mc:1513
4947 msgid "DLL not found.\n"
4948 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4950 #: winerror.mc:1518
4951 msgid "Out of user handles.\n"
4952 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4954 #: winerror.mc:1523
4955 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4956 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4958 #: winerror.mc:1528
4959 msgid "The source element is empty.\n"
4960 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4962 #: winerror.mc:1533
4963 msgid "The destination element is full.\n"
4964 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4966 #: winerror.mc:1538
4967 msgid "The element address is invalid.\n"
4968 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4970 #: winerror.mc:1543
4971 msgid "The magazine is not present.\n"
4972 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4974 #: winerror.mc:1548
4975 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4976 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4978 #: winerror.mc:1553
4979 msgid "The device requires cleaning.\n"
4980 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4982 #: winerror.mc:1558
4983 msgid "The device door is open.\n"
4984 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4986 #: winerror.mc:1563
4987 msgid "The device is not connected.\n"
4988 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4990 #: winerror.mc:1568
4991 msgid "Element not found.\n"
4992 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4994 #: winerror.mc:1573
4995 msgid "No match found.\n"
4996 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4998 #: winerror.mc:1578
4999 msgid "Property set not found.\n"
5000 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5002 #: winerror.mc:1583
5003 msgid "Point not found.\n"
5004 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5006 #: winerror.mc:1588
5007 msgid "No running tracking service.\n"
5008 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5010 #: winerror.mc:1593
5011 msgid "No such volume ID.\n"
5012 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5014 #: winerror.mc:1598
5015 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5016 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5018 #: winerror.mc:1603
5019 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5020 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5022 #: winerror.mc:1608
5023 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5024 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5026 #: winerror.mc:1613
5027 msgid "The journal is being deleted.\n"
5028 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5030 #: winerror.mc:1618
5031 msgid "The journal is not active.\n"
5032 msgstr "Журнал не активний.\n"
5034 #: winerror.mc:1623
5035 msgid "Potential matching file found.\n"
5036 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5038 #: winerror.mc:1628
5039 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5040 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5042 #: winerror.mc:1633
5043 msgid "Invalid device name.\n"
5044 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5046 #: winerror.mc:1638
5047 msgid "Connection unavailable.\n"
5048 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5050 #: winerror.mc:1643
5051 msgid "Device already remembered.\n"
5052 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5054 #: winerror.mc:1648
5055 msgid "No network or bad path.\n"
5056 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5058 #: winerror.mc:1653
5059 msgid "Invalid network provider name.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1658
5063 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1663
5067 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1668
5071 msgid "Not a container.\n"
5072 msgstr "Не контейнер.\n"
5074 #: winerror.mc:1673
5075 msgid "Extended error.\n"
5076 msgstr "Розширена помилка.\n"
5078 #: winerror.mc:1678
5079 msgid "Invalid group name.\n"
5080 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5082 #: winerror.mc:1683
5083 msgid "Invalid computer name.\n"
5084 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5086 #: winerror.mc:1688
5087 msgid "Invalid event name.\n"
5088 msgstr "Невірна назва події.\n"
5090 #: winerror.mc:1693
5091 msgid "Invalid domain name.\n"
5092 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5094 #: winerror.mc:1698
5095 msgid "Invalid service name.\n"
5096 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5098 #: winerror.mc:1703
5099 msgid "Invalid network name.\n"
5100 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5102 #: winerror.mc:1708
5103 msgid "Invalid share name.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1718
5107 msgid "Invalid message name.\n"
5108 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5110 #: winerror.mc:1723
5111 msgid "Invalid message destination.\n"
5112 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5114 #: winerror.mc:1728
5115 msgid "Session credential conflict.\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:1733
5119 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5120 msgstr ""
5122 #: winerror.mc:1738
5123 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:1743
5127 msgid "No network.\n"
5128 msgstr "Немає мережі.\n"
5130 #: winerror.mc:1748
5131 msgid "Operation canceled by user.\n"
5132 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5134 #: winerror.mc:1753
5135 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5139 msgid "Connection refused.\n"
5140 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5142 #: winerror.mc:1763
5143 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1768
5147 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1773
5151 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:1778
5155 msgid "Connection invalid.\n"
5156 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5158 #: winerror.mc:1783
5159 msgid "Connection is active.\n"
5160 msgstr "З'єднання активне.\n"
5162 #: winerror.mc:1788
5163 msgid "Network unreachable.\n"
5164 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5166 #: winerror.mc:1793
5167 msgid "Host unreachable.\n"
5168 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5170 #: winerror.mc:1798
5171 msgid "Protocol unreachable.\n"
5172 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5174 #: winerror.mc:1803
5175 msgid "Port unreachable.\n"
5176 msgstr "Порт недоступний.\n"
5178 #: winerror.mc:1808
5179 msgid "Request aborted.\n"
5180 msgstr "Запит перервано.\n"
5182 #: winerror.mc:1813
5183 msgid "Connection aborted.\n"
5184 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5186 #: winerror.mc:1818
5187 msgid "Please retry operation.\n"
5188 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5190 #: winerror.mc:1823
5191 msgid "Connection count limit reached.\n"
5192 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5194 #: winerror.mc:1828
5195 msgid "Login time restriction.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:1833
5199 msgid "Login workstation restriction.\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:1838
5203 msgid "Incorrect network address.\n"
5204 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5206 #: winerror.mc:1843
5207 msgid "Service already registered.\n"
5208 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5210 #: winerror.mc:1848
5211 msgid "Service not found.\n"
5212 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5214 #: winerror.mc:1853
5215 msgid "User not authenticated.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:1858
5219 msgid "User not logged on.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:1863
5223 msgid "Continue work in progress.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:1868
5227 msgid "Already initialized.\n"
5228 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5230 #: winerror.mc:1873
5231 msgid "No more local devices.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:1878
5235 msgid "The site does not exist.\n"
5236 msgstr "Сайт не існує.\n"
5238 #: winerror.mc:1883
5239 msgid "The domain controller already exists.\n"
5240 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5242 #: winerror.mc:1888
5243 msgid "Supported only when connected.\n"
5244 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5246 #: winerror.mc:1893
5247 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5248 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5250 #: winerror.mc:1898
5251 msgid "The user profile is invalid.\n"
5252 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5254 #: winerror.mc:1903
5255 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5256 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5258 #: winerror.mc:1908
5259 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:1913
5263 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:1918
5267 msgid "No quotas for account.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:1923
5271 msgid "Local user session key.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:1928
5275 msgid "Password too complex for LM.\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:1933
5279 msgid "Unknown revision.\n"
5280 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5282 #: winerror.mc:1938
5283 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:1943
5287 msgid "Invalid owner.\n"
5288 msgstr "Недійсний власник.\n"
5290 #: winerror.mc:1948
5291 msgid "Invalid primary group.\n"
5292 msgstr "Невірна основна група.\n"
5294 #: winerror.mc:1953
5295 msgid "No impersonation token.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:1958
5299 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:1963
5303 msgid "No logon servers available.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:1968
5307 msgid "No such logon session.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:1973
5311 msgid "No such privilege.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:1978
5315 msgid "Privilege not held.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:1983
5319 msgid "Invalid account name.\n"
5320 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5322 #: winerror.mc:1988
5323 msgid "User already exists.\n"
5324 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5326 #: winerror.mc:1993
5327 msgid "No such user.\n"
5328 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5330 #: winerror.mc:1998
5331 msgid "Group already exists.\n"
5332 msgstr "Група вже існує.\n"
5334 #: winerror.mc:2003
5335 msgid "No such group.\n"
5336 msgstr "Немає такої групи.\n"
5338 #: winerror.mc:2008
5339 msgid "User already in group.\n"
5340 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5342 #: winerror.mc:2013
5343 msgid "User not in group.\n"
5344 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5346 #: winerror.mc:2018
5347 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:2023
5351 msgid "Wrong password.\n"
5352 msgstr "Невірний пароль.\n"
5354 #: winerror.mc:2028
5355 msgid "Ill-formed password.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2033
5359 msgid "Password restriction.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2038
5363 msgid "Logon failure.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2043
5367 msgid "Account restriction.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2048
5371 msgid "Invalid logon hours.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2053
5375 msgid "Invalid workstation.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2058
5379 msgid "Password expired.\n"
5380 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5382 #: winerror.mc:2063
5383 msgid "Account disabled.\n"
5384 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5386 #: winerror.mc:2068
5387 msgid "No security ID mapped.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2073
5391 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2078
5395 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2083
5399 msgid "Invalid sub authority.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2088
5403 msgid "Invalid ACL.\n"
5404 msgstr "Невірний ACL.\n"
5406 #: winerror.mc:2093
5407 msgid "Invalid SID.\n"
5408 msgstr "Невірний SID.\n"
5410 #: winerror.mc:2098
5411 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2103
5415 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2108
5419 msgid "Server disabled.\n"
5420 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5422 #: winerror.mc:2113
5423 msgid "Server not disabled.\n"
5424 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5426 #: winerror.mc:2118
5427 msgid "Invalid ID authority.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2123
5431 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:2128
5435 msgid "Invalid group attributes.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2133
5439 msgid "Bad impersonation level.\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:2138
5443 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2143
5447 msgid "Bad validation class.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2148
5451 msgid "Bad token type.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2153
5455 msgid "No security on object.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2158
5459 msgid "Can't access domain information.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2163
5463 msgid "Invalid server state.\n"
5464 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5466 #: winerror.mc:2168
5467 msgid "Invalid domain state.\n"
5468 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5470 #: winerror.mc:2173
5471 msgid "Invalid domain role.\n"
5472 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5474 #: winerror.mc:2178
5475 msgid "No such domain.\n"
5476 msgstr "Немає такого домену.\n"
5478 #: winerror.mc:2183
5479 msgid "Domain already exists.\n"
5480 msgstr "Домен вже існує.\n"
5482 #: winerror.mc:2188
5483 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2193
5487 msgid "Internal database corruption.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2198
5491 msgid "Internal error.\n"
5492 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5494 #: winerror.mc:2203
5495 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2208
5499 msgid "Bad descriptor format.\n"
5500 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5502 #: winerror.mc:2213
5503 msgid "Not a logon process.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2218
5507 msgid "Logon session ID exists.\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2223
5511 msgid "Unknown authentication package.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2228
5515 msgid "Bad logon session state.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2233
5519 msgid "Logon session ID collision.\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2238
5523 msgid "Invalid logon type.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:2243
5527 msgid "Cannot impersonate.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2248
5531 msgid "Invalid transaction state.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2253
5535 msgid "Security DB commit failure.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2258
5539 msgid "Account is built-in.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2263
5543 msgid "Group is built-in.\n"
5544 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5546 #: winerror.mc:2268
5547 msgid "User is built-in.\n"
5548 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5550 #: winerror.mc:2273
5551 msgid "Group is primary for user.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2278
5555 msgid "Token already in use.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2283
5559 msgid "No such local group.\n"
5560 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5562 #: winerror.mc:2288
5563 msgid "User not in local group.\n"
5564 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5566 #: winerror.mc:2293
5567 msgid "User already in local group.\n"
5568 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5570 #: winerror.mc:2298
5571 msgid "Local group already exists.\n"
5572 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5574 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5575 msgid "Logon type not granted.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2308
5579 msgid "Too many secrets.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2313
5583 msgid "Secret too long.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2318
5587 msgid "Internal security DB error.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2323
5591 msgid "Too many context IDs.\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2333
5595 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2338
5599 msgid "No such member.\n"
5600 msgstr "Немає такого члена.\n"
5602 #: winerror.mc:2343
5603 msgid "Invalid member.\n"
5604 msgstr "Невірний член.\n"
5606 #: winerror.mc:2348
5607 msgid "Too many SIDs.\n"
5608 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5610 #: winerror.mc:2353
5611 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2358
5615 msgid "No inheritable components.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2363
5619 msgid "File or directory corrupt.\n"
5620 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5622 #: winerror.mc:2368
5623 msgid "Disk is corrupt.\n"
5624 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5626 #: winerror.mc:2373
5627 msgid "No user session key.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2378
5631 msgid "License quota exceeded.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2383
5635 msgid "Wrong target name.\n"
5636 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5638 #: winerror.mc:2388
5639 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5640 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5642 #: winerror.mc:2393
5643 msgid "Time skew between client and server.\n"
5644 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5646 #: winerror.mc:2398
5647 msgid "Invalid window handle.\n"
5648 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5650 #: winerror.mc:2403
5651 msgid "Invalid menu handle.\n"
5652 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5654 #: winerror.mc:2408
5655 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5656 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5658 #: winerror.mc:2413
5659 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2418
5663 msgid "Invalid hook handle.\n"
5664 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5666 #: winerror.mc:2423
5667 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5668 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5670 #: winerror.mc:2428
5671 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2433
5675 msgid "Can't find window class.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2438
5679 msgid "Window owned by another thread.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2443
5683 msgid "Hotkey already registered.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2448
5687 msgid "Class already exists.\n"
5688 msgstr "Клас вже існує.\n"
5690 #: winerror.mc:2453
5691 msgid "Class does not exist.\n"
5692 msgstr "Клас не існує.\n"
5694 #: winerror.mc:2458
5695 msgid "Class has open windows.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2463
5699 msgid "Invalid index.\n"
5700 msgstr "Невірний індекс.\n"
5702 #: winerror.mc:2468
5703 msgid "Invalid icon handle.\n"
5704 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5706 #: winerror.mc:2473
5707 msgid "Private dialog index.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2478
5711 msgid "List box ID not found.\n"
5712 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5714 #: winerror.mc:2483
5715 msgid "No wildcard characters.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2488
5719 msgid "Clipboard not open.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: winerror.mc:2493
5723 msgid "Hotkey not registered.\n"
5724 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5726 #: winerror.mc:2498
5727 msgid "Not a dialog window.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2503
5731 msgid "Control ID not found.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:2508
5735 msgid "Invalid combo box message.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2513
5739 msgid "Not a combo box window.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2518
5743 msgid "Invalid edit height.\n"
5744 msgstr ""
5746 #: winerror.mc:2523
5747 msgid "DC not found.\n"
5748 msgstr "DC не знайдений.\n"
5750 #: winerror.mc:2528
5751 msgid "Invalid hook filter.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: winerror.mc:2533
5755 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5756 msgstr ""
5758 #: winerror.mc:2538
5759 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5760 msgstr ""
5762 #: winerror.mc:2543
5763 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2548
5767 msgid "Journal hook already set.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2553
5771 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2558
5775 msgid "Invalid list box message.\n"
5776 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5778 #: winerror.mc:2563
5779 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2568
5783 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5784 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5786 #: winerror.mc:2573
5787 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5788 msgstr ""
5790 #: winerror.mc:2578
5791 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5792 msgstr ""
5794 #: winerror.mc:2583
5795 msgid "Window has no system menu.\n"
5796 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5798 #: winerror.mc:2588
5799 msgid "Invalid message box style.\n"
5800 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5802 #: winerror.mc:2593
5803 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: winerror.mc:2598
5807 msgid "Screen already locked.\n"
5808 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5810 #: winerror.mc:2603
5811 msgid "Window handles have different parents.\n"
5812 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5814 #: winerror.mc:2608
5815 msgid "Not a child window.\n"
5816 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5818 #: winerror.mc:2613
5819 msgid "Invalid GW command.\n"
5820 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5822 #: winerror.mc:2618
5823 msgid "Invalid thread ID.\n"
5824 msgstr ""
5826 #: winerror.mc:2623
5827 msgid "Not an MDI child window.\n"
5828 msgstr ""
5830 #: winerror.mc:2628
5831 msgid "Popup menu already active.\n"
5832 msgstr ""
5834 #: winerror.mc:2633
5835 msgid "No scrollbars.\n"
5836 msgstr ""
5838 #: winerror.mc:2638
5839 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5840 msgstr ""
5842 #: winerror.mc:2643
5843 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5844 msgstr ""
5846 #: winerror.mc:2648
5847 msgid "No system resources.\n"
5848 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5850 #: winerror.mc:2653
5851 msgid "No non-paged system resources.\n"
5852 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5854 #: winerror.mc:2658
5855 msgid "No paged system resources.\n"
5856 msgstr ""
5858 #: winerror.mc:2663
5859 msgid "No working set quota.\n"
5860 msgstr ""
5862 #: winerror.mc:2668
5863 msgid "No page file quota.\n"
5864 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5866 #: winerror.mc:2673
5867 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: winerror.mc:2678
5871 msgid "Menu item not found.\n"
5872 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5874 #: winerror.mc:2683
5875 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5876 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5878 #: winerror.mc:2688
5879 msgid "Hook type not allowed.\n"
5880 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5882 #: winerror.mc:2693
5883 msgid "Interactive window station required.\n"
5884 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5886 #: winerror.mc:2698
5887 msgid "Timeout.\n"
5888 msgstr "Тайм-аут.\n"
5890 #: winerror.mc:2703
5891 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5892 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5894 #: winerror.mc:2708
5895 msgid "Event log file corrupt.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2713
5899 msgid "Event log can't start.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2718
5903 msgid "Event log file full.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2723
5907 msgid "Event log file changed.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:2728
5911 msgid "Installer service failed.\n"
5912 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5914 #: winerror.mc:2733
5915 msgid "Installation aborted by user.\n"
5916 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5918 #: winerror.mc:2738
5919 msgid "Installation failure.\n"
5920 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5922 #: winerror.mc:2743
5923 msgid "Installation suspended.\n"
5924 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5926 #: winerror.mc:2748
5927 msgid "Unknown product.\n"
5928 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5930 #: winerror.mc:2753
5931 msgid "Unknown feature.\n"
5932 msgstr "Невідома ознака.\n"
5934 #: winerror.mc:2758
5935 msgid "Unknown component.\n"
5936 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5938 #: winerror.mc:2763
5939 msgid "Unknown property.\n"
5940 msgstr "Невідома властивість.\n"
5942 #: winerror.mc:2768
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5946 #: winerror.mc:2773
5947 msgid "Bad configuration.\n"
5948 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5950 #: winerror.mc:2778
5951 msgid "Index is missing.\n"
5952 msgstr "Індекс загублений.\n"
5954 #: winerror.mc:2783
5955 msgid "Installation source is missing.\n"
5956 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5958 #: winerror.mc:2788
5959 msgid "Wrong installation package version.\n"
5960 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5962 #: winerror.mc:2793
5963 msgid "Product uninstalled.\n"
5964 msgstr "Продукт видалено.\n"
5966 #: winerror.mc:2798
5967 msgid "Invalid query syntax.\n"
5968 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5970 #: winerror.mc:2803
5971 msgid "Invalid field.\n"
5972 msgstr "Невірне поле.\n"
5974 #: winerror.mc:2808
5975 msgid "Device removed.\n"
5976 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5978 #: winerror.mc:2813
5979 msgid "Installation already running.\n"
5980 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5982 #: winerror.mc:2818
5983 msgid "Installation package failed to open.\n"
5984 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5986 #: winerror.mc:2823
5987 msgid "Installation package is invalid.\n"
5988 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5990 #: winerror.mc:2828
5991 msgid "Installer user interface failed.\n"
5992 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5994 #: winerror.mc:2833
5995 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5996 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5998 #: winerror.mc:2838
5999 msgid "Installation language not supported.\n"
6000 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6002 #: winerror.mc:2843
6003 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6004 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6006 #: winerror.mc:2848
6007 msgid "Installation package rejected.\n"
6008 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6010 #: winerror.mc:2853
6011 msgid "Function could not be called.\n"
6012 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6014 #: winerror.mc:2858
6015 msgid "Function failed.\n"
6016 msgstr "Функція не виконана.\n"
6018 #: winerror.mc:2863
6019 msgid "Invalid table.\n"
6020 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6022 #: winerror.mc:2868
6023 msgid "Data type mismatch.\n"
6024 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6026 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6027 msgid "Unsupported type.\n"
6028 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6030 #: winerror.mc:2878
6031 msgid "Creation failed.\n"
6032 msgstr "Помилка створення.\n"
6034 #: winerror.mc:2883
6035 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6036 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6038 #: winerror.mc:2888
6039 msgid "Installation platform not supported.\n"
6040 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6042 #: winerror.mc:2893
6043 msgid "Installer not used.\n"
6044 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6046 #: winerror.mc:2898
6047 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6048 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6050 #: winerror.mc:2903
6051 msgid "Invalid patch package.\n"
6052 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6054 #: winerror.mc:2908
6055 msgid "Unsupported patch package.\n"
6056 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6058 #: winerror.mc:2913
6059 msgid "Another version is installed.\n"
6060 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6062 #: winerror.mc:2918
6063 msgid "Invalid command line.\n"
6064 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6066 #: winerror.mc:2923
6067 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6068 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6070 #: winerror.mc:2928
6071 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6072 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6074 #: winerror.mc:2933
6075 msgid "Invalid string binding.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:2938
6079 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:2943
6083 msgid "Invalid binding.\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:2948
6087 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:2953
6091 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:2958
6095 msgid "Invalid string UUID.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:2963
6099 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:2968
6103 msgid "Invalid network address.\n"
6104 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6106 #: winerror.mc:2973
6107 msgid "No endpoint found.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:2978
6111 msgid "Invalid timeout value.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:2983
6115 msgid "Object UUID not found.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:2988
6119 msgid "UUID already registered.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:2993
6123 msgid "UUID type already registered.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:2998
6127 msgid "Server already listening.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3003
6131 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3008
6135 msgid "RPC server not listening.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3013
6139 msgid "Unknown manager type.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3018
6143 msgid "Unknown interface.\n"
6144 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6146 #: winerror.mc:3023
6147 msgid "No bindings.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3028
6151 msgid "No protocol sequences.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3033
6155 msgid "Can't create endpoint.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3038
6159 msgid "Out of resources.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3043
6163 msgid "RPC server unavailable.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3048
6167 msgid "RPC server too busy.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3053
6171 msgid "Invalid network options.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3058
6175 msgid "No RPC call active.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3063
6179 msgid "RPC call failed.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3068
6183 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3073
6187 msgid "RPC protocol error.\n"
6188 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6190 #: winerror.mc:3078
6191 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3088
6195 msgid "Invalid tag.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3093
6199 msgid "Invalid array bounds.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3098
6203 msgid "No entry name.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3103
6207 msgid "Invalid name syntax.\n"
6208 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6210 #: winerror.mc:3108
6211 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6212 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6214 #: winerror.mc:3113
6215 msgid "No network address.\n"
6216 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6218 #: winerror.mc:3118
6219 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3123
6223 msgid "Unknown authentication type.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3128
6227 msgid "Maximum calls too low.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3133
6231 msgid "String too long.\n"
6232 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6234 #: winerror.mc:3138
6235 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3143
6239 msgid "Procedure number out of range.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3148
6243 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3153
6247 msgid "Unknown authentication service.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3158
6251 msgid "Unknown authentication level.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3163
6255 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3168
6259 msgid "Unknown authorization service.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3173
6263 msgid "Invalid entry.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3178
6267 msgid "Can't perform operation.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3183
6271 msgid "Endpoints not registered.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3188
6275 msgid "Nothing to export.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3193
6279 msgid "Incomplete name.\n"
6280 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6282 #: winerror.mc:3198
6283 msgid "Invalid version option.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3203
6287 msgid "No more members.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3208
6291 msgid "Not all objects unexported.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3213
6295 msgid "Interface not found.\n"
6296 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6298 #: winerror.mc:3218
6299 msgid "Entry already exists.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3223
6303 msgid "Entry not found.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3228
6307 msgid "Name service unavailable.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3233
6311 msgid "Invalid network address family.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3238
6315 msgid "Operation not supported.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3243
6319 msgid "No security context available.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3248
6323 msgid "RPCInternal error.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3253
6327 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3258
6331 msgid "Address error.\n"
6332 msgstr "Помилка адреси.\n"
6334 #: winerror.mc:3263
6335 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3268
6339 msgid "Floating-point underflow.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3273
6343 msgid "Floating-point overflow.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3278
6347 msgid "No more entries.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3283
6351 msgid "Character translation table open failed.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3288
6355 msgid "Character translation table file too small.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3293
6359 msgid "Null context handle.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3298
6363 msgid "Context handle damaged.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3303
6367 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3308
6371 msgid "Cannot get call handle.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3313
6375 msgid "Null reference pointer.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3318
6379 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3323
6383 msgid "Byte count too small.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3328
6387 msgid "Bad stub data.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3333
6391 msgid "Invalid user buffer.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3338
6395 msgid "Unrecognized media.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3343
6399 msgid "No trust secret.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3348
6403 msgid "No trust SAM account.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3353
6407 msgid "Trusted domain failure.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3358
6411 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3363
6415 msgid "Trust logon failure.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3368
6419 msgid "RPC call already in progress.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3373
6423 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3378
6427 msgid "Account expired.\n"
6428 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6430 #: winerror.mc:3383
6431 msgid "Redirector has open handles.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3388
6435 msgid "Printer driver already installed.\n"
6436 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6438 #: winerror.mc:3393
6439 msgid "Unknown port.\n"
6440 msgstr "Невідомий порт.\n"
6442 #: winerror.mc:3398
6443 msgid "Unknown printer driver.\n"
6444 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6446 #: winerror.mc:3403
6447 msgid "Unknown print processor.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3408
6451 msgid "Invalid separator file.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3413
6455 msgid "Invalid priority.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3418
6459 msgid "Invalid printer name.\n"
6460 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6462 #: winerror.mc:3423
6463 msgid "Printer already exists.\n"
6464 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6466 #: winerror.mc:3428
6467 msgid "Invalid printer command.\n"
6468 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6470 #: winerror.mc:3433
6471 msgid "Invalid data type.\n"
6472 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6474 #: winerror.mc:3438
6475 msgid "Invalid environment.\n"
6476 msgstr "Невірне оточення.\n"
6478 #: winerror.mc:3443
6479 msgid "No more bindings.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3448
6483 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: winerror.mc:3453
6487 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: winerror.mc:3458
6491 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: winerror.mc:3463
6495 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3468
6499 msgid "Server has open handles.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3473
6503 msgid "Resource data not found.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3478
6507 msgid "Resource type not found.\n"
6508 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6510 #: winerror.mc:3483
6511 msgid "Resource name not found.\n"
6512 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6514 #: winerror.mc:3488
6515 msgid "Resource language not found.\n"
6516 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6518 #: winerror.mc:3493
6519 msgid "Not enough quota.\n"
6520 msgstr ""
6522 #: winerror.mc:3498
6523 msgid "No interfaces.\n"
6524 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6526 #: winerror.mc:3503
6527 msgid "RPC call canceled.\n"
6528 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6530 #: winerror.mc:3508
6531 msgid "Binding incomplete.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: winerror.mc:3513
6535 msgid "RPC comm failure.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: winerror.mc:3518
6539 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6540 msgstr ""
6542 #: winerror.mc:3523
6543 msgid "No principal name registered.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: winerror.mc:3528
6547 msgid "Not an RPC error.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: winerror.mc:3533
6551 msgid "UUID is local only.\n"
6552 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6554 #: winerror.mc:3538
6555 msgid "Security package error.\n"
6556 msgstr ""
6558 #: winerror.mc:3543
6559 msgid "Thread not canceled.\n"
6560 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6562 #: winerror.mc:3548
6563 msgid "Invalid handle operation.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: winerror.mc:3553
6567 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6568 msgstr ""
6570 #: winerror.mc:3558
6571 msgid "Wrong stub version.\n"
6572 msgstr ""
6574 #: winerror.mc:3563
6575 msgid "Invalid pipe object.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: winerror.mc:3568
6579 msgid "Wrong pipe order.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: winerror.mc:3573
6583 msgid "Wrong pipe version.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: winerror.mc:3578
6587 msgid "Group member not found.\n"
6588 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6590 #: winerror.mc:3583
6591 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: winerror.mc:3588
6595 msgid "Invalid object.\n"
6596 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6598 #: winerror.mc:3593
6599 msgid "Invalid time.\n"
6600 msgstr "Невірний час.\n"
6602 #: winerror.mc:3598
6603 msgid "Invalid form name.\n"
6604 msgstr ""
6606 #: winerror.mc:3603
6607 msgid "Invalid form size.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: winerror.mc:3608
6611 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: winerror.mc:3613
6615 msgid "Printer deleted.\n"
6616 msgstr "Принтер видалений.\n"
6618 #: winerror.mc:3618
6619 msgid "Invalid printer state.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: winerror.mc:3623
6623 msgid "User must change password.\n"
6624 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6626 #: winerror.mc:3628
6627 msgid "Domain controller not found.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: winerror.mc:3633
6631 msgid "Account locked out.\n"
6632 msgstr ""
6634 #: winerror.mc:3638
6635 msgid "Invalid pixel format.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: winerror.mc:3643
6639 msgid "Invalid driver.\n"
6640 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6642 #: winerror.mc:3648
6643 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6644 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6646 #: winerror.mc:3653
6647 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6648 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6650 #: winerror.mc:3658
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6652 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6654 #: winerror.mc:3663
6655 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6656 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6658 #: winerror.mc:3668
6659 msgid "RPC pipe closed.\n"
6660 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6662 #: winerror.mc:3673
6663 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6666 #: winerror.mc:3678
6667 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6668 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6670 #: winerror.mc:3683
6671 msgid "No site name available.\n"
6672 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6674 #: winerror.mc:3688
6675 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6676 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6678 #: winerror.mc:3693
6679 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6680 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6682 #: winerror.mc:3698
6683 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6684 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6686 #: winerror.mc:3703
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6690 #: winerror.mc:3708
6691 msgid "The interface could not be exported.\n"
6692 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6694 #: winerror.mc:3713
6695 msgid "The profile could not be added.\n"
6696 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6698 #: winerror.mc:3718
6699 msgid "The profile element could not be added.\n"
6700 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6702 #: winerror.mc:3723
6703 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6704 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6706 #: winerror.mc:3728
6707 msgid "The group element could not be added.\n"
6708 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6710 #: winerror.mc:3733
6711 msgid "The group element could not be removed.\n"
6712 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6714 #: winerror.mc:3738
6715 msgid "The username could not be found.\n"
6716 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6718 #: winerror.mc:3743
6719 msgid "This network connection does not exist.\n"
6720 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6722 #: winerror.mc:3748
6723 #, fuzzy
6724 #| msgid "Connection refused.\n"
6725 msgid "Connection reset by peer.\n"
6726 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6728 #: winerror.mc:3760
6729 msgid "No Signature found in file.\n"
6730 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6732 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6733 msgid "Local Port"
6734 msgstr "Локальний порт"
6736 #: localspl.rc:32
6737 msgid "Local Monitor"
6738 msgstr "Локальний монітор"
6740 #: localui.rc:39
6741 msgid "Add a Local Port"
6742 msgstr "Додати локальний порт"
6744 #: localui.rc:42
6745 msgid "&Enter the port name to add:"
6746 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6748 #: localui.rc:51
6749 msgid "Configure LPT Port"
6750 msgstr "Налаштування LPT порта"
6752 #: localui.rc:54
6753 msgid "Timeout (seconds)"
6754 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6756 #: localui.rc:55
6757 msgid "&Transmission Retry:"
6758 msgstr "&Спроб пересилання:"
6760 #: localui.rc:32
6761 msgid "'%s' is not a valid port name"
6762 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6764 #: localui.rc:33
6765 msgid "Port %s already exists"
6766 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6768 #: localui.rc:34
6769 msgid "This port has no options to configure"
6770 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6772 #: mapi32.rc:31
6773 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6774 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6776 #: mapi32.rc:32
6777 msgid "Send Mail"
6778 msgstr "Відсилання пошти"
6780 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6781 msgid "Enter Network Password"
6782 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6784 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6785 msgid "Please enter your username and password:"
6786 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6788 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6789 msgid "Proxy"
6790 msgstr "Проксі"
6792 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6793 msgid "User"
6794 msgstr "Користувач"
6796 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6797 msgid "Password"
6798 msgstr "Пароль"
6800 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6801 msgid "&Save this password (insecure)"
6802 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6804 #: mpr.rc:30
6805 msgid "Entire Network"
6806 msgstr "Вся Мережа"
6808 #: msacm32.rc:30
6809 msgid "Sound Selection"
6810 msgstr "Вибір звуку"
6812 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6813 msgid "&Save As..."
6814 msgstr "Зберегти &як..."
6816 #: msacm32.rc:42
6817 msgid "&Format:"
6818 msgstr "&Формат:"
6820 #: msacm32.rc:47
6821 msgid "&Attributes:"
6822 msgstr "&Властивості:"
6824 #: mshtml.rc:39
6825 msgid "Hyperlink"
6826 msgstr "Гіперпосилання"
6828 #: mshtml.rc:42
6829 msgid "Hyperlink Information"
6830 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6832 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6833 msgid "&Type:"
6834 msgstr "&Тип:"
6836 #: mshtml.rc:45
6837 msgid "&URL:"
6838 msgstr "&URL:"
6840 #: mshtml.rc:34
6841 msgid "HTML Document"
6842 msgstr "Документ HTML"
6844 #: mshtml.rc:29
6845 msgid "Downloading from %s..."
6846 msgstr "Завантаження з %s..."
6848 #: mshtml.rc:28
6849 msgid "Done"
6850 msgstr "Готово"
6852 #: msi.rc:31
6853 msgid ""
6854 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6855 "file path and try again."
6856 msgstr ""
6857 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6858 "спробуйте знов."
6860 #: msi.rc:32
6861 msgid "path %s not found"
6862 msgstr "шлях %s не знайдено"
6864 #: msi.rc:33
6865 msgid "insert disk %s"
6866 msgstr "вставте диск %s"
6868 #: msi.rc:34
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid ""
6871 #| "Windows Installer %s\n"
6872 #| "\n"
6873 #| "Usage:\n"
6874 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6875 #| "\n"
6876 #| "Install a product:\n"
6877 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6878 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6879 #| "\t/a package [property]\n"
6880 #| "Repair an installation:\n"
6881 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6882 #| "Uninstall a product:\n"
6883 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6884 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6885 #| "Advertise a product:\n"
6886 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6887 #| "Apply a patch:\n"
6888 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6889 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6890 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6891 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6892 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6893 #| "Register MSI Service:\n"
6894 #| "\t/y\n"
6895 #| "Unregister MSI Service:\n"
6896 #| "\t/z\n"
6897 #| "Display this help:\n"
6898 #| "\t/help\n"
6899 #| "\t/?\n"
6900 msgid ""
6901 "Windows Installer %s\n"
6902 "\n"
6903 "Usage:\n"
6904 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6905 "\n"
6906 "Install a product:\n"
6907 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6908 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6909 "\t/a package [property]\n"
6910 "Repair an installation:\n"
6911 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6912 "Uninstall a product:\n"
6913 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6914 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6915 "Advertise a product:\n"
6916 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6917 "Apply a patch:\n"
6918 "\t/p patch_package [property]\n"
6919 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6920 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6921 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6922 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6923 "Register the MSI Service:\n"
6924 "\t/y\n"
6925 "Unregister the MSI Service:\n"
6926 "\t/z\n"
6927 "Display this help:\n"
6928 "\t/help\n"
6929 "\t/?\n"
6930 msgstr ""
6931 "Встановлювач Windows %s\n"
6932 "\n"
6933 "Використання:\n"
6934 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6935 "\n"
6936 "Встановити продукт:\n"
6937 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6938 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6939 "\t/a package [властивість]\n"
6940 "Виправити встановлення:\n"
6941 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6942 "Видалити продукт:\n"
6943 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6944 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6945 "Повідомити продукт:\n"
6946 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6947 "Застосувати виправлення:\n"
6948 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6949 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6950 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6951 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6952 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6953 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6954 "\t/y\n"
6955 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6956 "\t/z\n"
6957 "Показати цю довідку:\n"
6958 "\t/help\n"
6959 "\t/?\n"
6961 #: msi.rc:61
6962 msgid "enter which folder contains %s"
6963 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6965 #: msi.rc:62
6966 msgid "install source for feature missing"
6967 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6969 #: msi.rc:63
6970 msgid "network drive for feature missing"
6971 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6973 #: msi.rc:64
6974 msgid "feature from:"
6975 msgstr "можливість з:"
6977 #: msi.rc:65
6978 msgid "choose which folder contains %s"
6979 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6981 #: msi.rc:90
6982 msgid "Allocating registry space"
6983 msgstr "Виділення простору реєстру"
6985 #: msi.rc:91
6986 msgid "Searching for installed applications"
6987 msgstr "Пошук встановлених програм"
6989 #: msi.rc:92
6990 msgid "Binding executables"
6991 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6993 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6994 msgid "Searching for qualifying products"
6995 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6997 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6998 msgid "Computing space requirements"
6999 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7001 #: msi.rc:96
7002 msgid "Creating folders"
7003 msgstr "Створення тек"
7005 #: msi.rc:97
7006 msgid "Creating shortcuts"
7007 msgstr "Створення &ярликів"
7009 #: msi.rc:98
7010 msgid "Deleting services"
7011 msgstr "Видалення служб"
7013 #: msi.rc:99
7014 msgid "Creating duplicate files"
7015 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7017 #: msi.rc:101
7018 msgid "Searching for related applications"
7019 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7021 #: msi.rc:102
7022 msgid "Copying network install files"
7023 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7025 #: msi.rc:103
7026 msgid "Copying new files"
7027 msgstr "Копіювання нових файлів"
7029 #: msi.rc:104
7030 msgid "Installing ODBC components"
7031 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7033 #: msi.rc:105
7034 msgid "Installing new services"
7035 msgstr "Встановлення нових служб"
7037 #: msi.rc:106
7038 msgid "Installing system catalog"
7039 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7041 #: msi.rc:107
7042 msgid "Validating install"
7043 msgstr "Перевірка встановлення"
7045 #: msi.rc:108
7046 msgid "Evaluating launch conditions"
7047 msgstr "Оцінка умов запуску"
7049 #: msi.rc:109
7050 msgid "Migrating feature states from related applications"
7051 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7053 #: msi.rc:110
7054 msgid "Moving files"
7055 msgstr "Переміщення файлів"
7057 #: msi.rc:111
7058 msgid "Publishing assembly information"
7059 msgstr "Відомості про збірку"
7061 #: msi.rc:112
7062 msgid "Unpublishing assembly information"
7063 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7065 #: msi.rc:113
7066 msgid "Patching files"
7067 msgstr "Застосування патчів"
7069 #: msi.rc:114
7070 msgid "Updating component registration"
7071 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7073 #: msi.rc:115
7074 msgid "Publishing Qualified Components"
7075 msgstr "Публікація компонентів"
7077 #: msi.rc:116
7078 msgid "Publishing Product Features"
7079 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7081 #: msi.rc:117
7082 msgid "Publishing product information"
7083 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7085 #: msi.rc:118
7086 msgid "Registering Class servers"
7087 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7089 #: msi.rc:119
7090 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7091 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7093 #: msi.rc:120
7094 msgid "Registering extension servers"
7095 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7097 #: msi.rc:121
7098 msgid "Registering fonts"
7099 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7101 #: msi.rc:122
7102 msgid "Registering MIME info"
7103 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7105 #: msi.rc:123
7106 msgid "Registering product"
7107 msgstr "Реєстрація продукту"
7109 #: msi.rc:124
7110 msgid "Registering program identifiers"
7111 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7113 #: msi.rc:125
7114 msgid "Registering type libraries"
7115 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7117 #: msi.rc:126
7118 msgid "Registering user"
7119 msgstr "Реєстрація користувача"
7121 #: msi.rc:127
7122 msgid "Removing duplicated files"
7123 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7125 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7126 msgid "Updating environment strings"
7127 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7129 #: msi.rc:129
7130 msgid "Removing applications"
7131 msgstr "Видалення програм"
7133 #: msi.rc:130
7134 msgid "Removing files"
7135 msgstr "Видалення файлів"
7137 #: msi.rc:131
7138 msgid "Removing folders"
7139 msgstr "Видалення тек"
7141 #: msi.rc:132
7142 msgid "Removing INI files entries"
7143 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7145 #: msi.rc:133
7146 msgid "Removing ODBC components"
7147 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7149 #: msi.rc:134
7150 msgid "Removing system registry values"
7151 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7153 #: msi.rc:135
7154 msgid "Removing shortcuts"
7155 msgstr "Видалення ярликів"
7157 #: msi.rc:137
7158 msgid "Registering modules"
7159 msgstr "Реєстрація модулів"
7161 #: msi.rc:138
7162 msgid "Unregistering modules"
7163 msgstr "Видалення модулів"
7165 #: msi.rc:139
7166 msgid "Initializing ODBC directories"
7167 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7169 #: msi.rc:140
7170 msgid "Starting services"
7171 msgstr "Запуск служб"
7173 #: msi.rc:141
7174 msgid "Stopping services"
7175 msgstr "Зупинка служб"
7177 #: msi.rc:142
7178 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7179 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7181 #: msi.rc:143
7182 msgid "Unpublishing Product Features"
7183 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7185 #: msi.rc:144
7186 msgid "Unpublishing product information"
7187 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7189 #: msi.rc:145
7190 msgid "Unregister Class servers"
7191 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7193 #: msi.rc:146
7194 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7195 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7197 #: msi.rc:147
7198 msgid "Unregistering extension servers"
7199 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7201 #: msi.rc:148
7202 msgid "Unregistering fonts"
7203 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7205 #: msi.rc:149
7206 msgid "Unregistering MIME info"
7207 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7209 #: msi.rc:150
7210 msgid "Unregistering program identifiers"
7211 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7213 #: msi.rc:151
7214 msgid "Unregistering type libraries"
7215 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7217 #: msi.rc:153
7218 msgid "Writing INI files values"
7219 msgstr "Запис даних в INI файли"
7221 #: msi.rc:154
7222 msgid "Writing system registry values"
7223 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7225 #: msi.rc:160
7226 msgid "Free space: [1]"
7227 msgstr "Вільне місце: [1]"
7229 #: msi.rc:161
7230 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7231 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7233 #: msi.rc:162
7234 msgid "File: [1]"
7235 msgstr "Файл: [1]"
7237 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7238 msgid "Folder: [1]"
7239 msgstr "Тека: [1]"
7241 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7242 msgid "Shortcut: [1]"
7243 msgstr "Ярлик: [1]"
7245 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7246 msgid "Service: [1]"
7247 msgstr "Служба: [1]"
7249 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7250 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7251 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7253 #: msi.rc:167
7254 msgid "Found application: [1]"
7255 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7257 #: msi.rc:168
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7259 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7261 #: msi.rc:170
7262 msgid "Service: [2]"
7263 msgstr "Служба: [2]"
7265 #: msi.rc:171
7266 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7267 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7269 #: msi.rc:172
7270 msgid "Application: [1]"
7271 msgstr "Застосунок: [1]"
7273 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7274 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7275 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7277 #: msi.rc:176
7278 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7279 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7281 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7282 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7283 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7285 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7286 msgid "Feature: [1]"
7287 msgstr "Компонент: [1]"
7289 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7290 msgid "Class Id: [1]"
7291 msgstr "Id класу: [1]"
7293 #: msi.rc:180
7294 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7295 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7297 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7298 msgid "Extension: [1]"
7299 msgstr "Розширення: [1]"
7301 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7302 msgid "Font: [1]"
7303 msgstr "Шрифт: [1]"
7305 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7306 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7307 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7309 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7310 msgid "ProgId: [1]"
7311 msgstr "ProgId: [1]"
7313 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7314 msgid "LibID: [1]"
7315 msgstr "LibID: [1]"
7317 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7318 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7319 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7321 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7322 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7323 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7325 #: msi.rc:188
7326 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7327 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7329 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7330 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7331 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7333 #: msi.rc:192
7334 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7335 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7337 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7338 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7339 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7341 #: msi.rc:201
7342 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7343 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7345 #: msi.rc:209
7346 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7347 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7349 #: msi.rc:71
7350 msgid "{{Fatal error: }}"
7351 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7353 #: msi.rc:72
7354 msgid "{{Error [1]. }}"
7355 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7357 #: msi.rc:73
7358 msgid "Warning [1]."
7359 msgstr "Попередження [1]."
7361 #: msi.rc:74
7362 msgid "Info [1]."
7363 msgstr "Інфо [1]."
7365 #: msi.rc:75
7366 msgid ""
7367 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7368 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7369 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7370 msgstr ""
7371 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7372 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7373 "[2], [3], [4]}}"
7375 #: msi.rc:76
7376 msgid "{{Disk full: }}"
7377 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7379 #: msi.rc:77
7380 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7381 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7383 #: msi.rc:78
7384 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7385 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7387 #: msi.rc:81
7388 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7389 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7391 #: msi.rc:79
7392 msgid "Action start [Time]: [1]."
7393 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7395 #: msi.rc:80
7396 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7397 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7399 #: msi.rc:83
7400 msgid "Please insert the disk: [2]"
7401 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7403 #: msi.rc:84
7404 msgid ""
7405 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7406 "that you can access it."
7407 msgstr ""
7408 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7409 "ви маєте до нього доступ."
7411 #: msrle32.rc:31
7412 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7413 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7415 #: msrle32.rc:32
7416 msgid ""
7417 "Wine MS-RLE video codec\n"
7418 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7419 msgstr ""
7420 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7421 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7423 #: msvfw32.rc:33
7424 msgid "Video Compression"
7425 msgstr "Стиснення Відео"
7427 #: msvfw32.rc:39
7428 msgid "&Compressor:"
7429 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7431 #: msvfw32.rc:42
7432 msgid "Con&figure..."
7433 msgstr "Налаштува&ти..."
7435 #: msvfw32.rc:43
7436 msgid "&About"
7437 msgstr "&Інформація"
7439 #: msvfw32.rc:47
7440 msgid "Compression &Quality:"
7441 msgstr "&Якість Стиснення:"
7443 #: msvfw32.rc:49
7444 msgid "&Key Frame Every"
7445 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7447 #: msvfw32.rc:53
7448 msgid "&Data Rate"
7449 msgstr "&Потік даних"
7451 #: msvfw32.rc:55
7452 msgid "kB/s"
7453 msgstr "кБ/с"
7455 #: msvfw32.rc:28
7456 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7457 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7459 #: msvidc32.rc:29
7460 msgid "Wine Video 1 video codec"
7461 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7463 #: oleacc.rc:31
7464 msgid "unknown object"
7465 msgstr "невідомий об'єкт"
7467 #: oleacc.rc:32
7468 msgid "title bar"
7469 msgstr "смуга назви"
7471 #: oleacc.rc:33
7472 msgid "menu bar"
7473 msgstr "смуга меню"
7475 #: oleacc.rc:34
7476 msgid "scroll bar"
7477 msgstr "смуга прокручування"
7479 #: oleacc.rc:35
7480 msgid "grip"
7481 msgstr "ручка"
7483 #: oleacc.rc:36
7484 msgid "sound"
7485 msgstr "звук"
7487 #: oleacc.rc:37
7488 msgid "cursor"
7489 msgstr "курсор"
7491 #: oleacc.rc:38
7492 msgid "caret"
7493 msgstr "знак вставки"
7495 #: oleacc.rc:39
7496 msgid "alert"
7497 msgstr "тривога"
7499 #: oleacc.rc:40
7500 msgid "window"
7501 msgstr "вікно"
7503 #: oleacc.rc:41
7504 msgid "client"
7505 msgstr "клієнт"
7507 #: oleacc.rc:42
7508 msgid "popup menu"
7509 msgstr "контекстне меню"
7511 #: oleacc.rc:43
7512 msgid "menu item"
7513 msgstr "елемент меню"
7515 #: oleacc.rc:44
7516 msgid "tool tip"
7517 msgstr "підказка"
7519 #: oleacc.rc:45
7520 msgid "application"
7521 msgstr "додаток"
7523 #: oleacc.rc:46
7524 msgid "document"
7525 msgstr "документ"
7527 #: oleacc.rc:47
7528 msgid "pane"
7529 msgstr "сектор"
7531 #: oleacc.rc:48
7532 msgid "chart"
7533 msgstr "графік"
7535 #: oleacc.rc:49
7536 msgid "dialog"
7537 msgstr "діалог"
7539 #: oleacc.rc:50
7540 msgid "border"
7541 msgstr "межа"
7543 #: oleacc.rc:51
7544 msgid "grouping"
7545 msgstr "групування"
7547 #: oleacc.rc:52
7548 msgid "separator"
7549 msgstr "розділювач"
7551 #: oleacc.rc:53
7552 msgid "tool bar"
7553 msgstr "панель інструментів"
7555 #: oleacc.rc:54
7556 msgid "status bar"
7557 msgstr "рядок стану"
7559 #: oleacc.rc:55
7560 msgid "table"
7561 msgstr "таблиця"
7563 #: oleacc.rc:56
7564 msgid "column header"
7565 msgstr "заголовок стовпчика"
7567 #: oleacc.rc:57
7568 msgid "row header"
7569 msgstr "заголовок рядка"
7571 #: oleacc.rc:58
7572 msgid "column"
7573 msgstr "стовпчик"
7575 #: oleacc.rc:59
7576 msgid "row"
7577 msgstr "рядок"
7579 #: oleacc.rc:60
7580 msgid "cell"
7581 msgstr "комірка"
7583 #: oleacc.rc:61
7584 msgid "link"
7585 msgstr "посилання"
7587 #: oleacc.rc:62
7588 msgid "help balloon"
7589 msgstr "помічна повітряна куля"
7591 #: oleacc.rc:63
7592 msgid "character"
7593 msgstr "знак"
7595 #: oleacc.rc:64
7596 msgid "list"
7597 msgstr "список"
7599 #: oleacc.rc:65
7600 msgid "list item"
7601 msgstr "елемент списку"
7603 #: oleacc.rc:66
7604 msgid "outline"
7605 msgstr "план"
7607 #: oleacc.rc:67
7608 msgid "outline item"
7609 msgstr "елемент плану"
7611 #: oleacc.rc:68
7612 msgid "page tab"
7613 msgstr "закладка сторінки"
7615 #: oleacc.rc:69
7616 msgid "property page"
7617 msgstr "сторінка властивостей"
7619 #: oleacc.rc:70
7620 msgid "indicator"
7621 msgstr "показник"
7623 #: oleacc.rc:71
7624 msgid "graphic"
7625 msgstr "графіка"
7627 #: oleacc.rc:72
7628 msgid "static text"
7629 msgstr "статичний текст"
7631 #: oleacc.rc:73
7632 msgid "text"
7633 msgstr "текст"
7635 #: oleacc.rc:74
7636 msgid "push button"
7637 msgstr "кнопка"
7639 #: oleacc.rc:75
7640 msgid "check button"
7641 msgstr "кнопка-позначка"
7643 #: oleacc.rc:76
7644 msgid "radio button"
7645 msgstr "перемикач"
7647 #: oleacc.rc:77
7648 msgid "combo box"
7649 msgstr "комбіноване поле"
7651 #: oleacc.rc:78
7652 msgid "drop down"
7653 msgstr "випадаючий"
7655 #: oleacc.rc:79
7656 msgid "progress bar"
7657 msgstr "смужка прогресу"
7659 #: oleacc.rc:80
7660 msgid "dial"
7661 msgstr "вибір"
7663 #: oleacc.rc:81
7664 msgid "hot key field"
7665 msgstr "поле гарячих клавіш"
7667 #: oleacc.rc:82
7668 msgid "slider"
7669 msgstr "повзунок"
7671 #: oleacc.rc:83
7672 msgid "spin box"
7673 msgstr "поле скролінгу"
7675 #: oleacc.rc:84
7676 msgid "diagram"
7677 msgstr "діаграма"
7679 #: oleacc.rc:85
7680 msgid "animation"
7681 msgstr "анімація"
7683 #: oleacc.rc:86
7684 msgid "equation"
7685 msgstr "рівняння"
7687 #: oleacc.rc:87
7688 msgid "drop down button"
7689 msgstr "випадаюча кнопка"
7691 #: oleacc.rc:88
7692 msgid "menu button"
7693 msgstr "кнопка меню"
7695 #: oleacc.rc:89
7696 msgid "grid drop down button"
7697 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7699 #: oleacc.rc:90
7700 msgid "white space"
7701 msgstr "білий простір"
7703 #: oleacc.rc:91
7704 msgid "page tab list"
7705 msgstr "список закладок сторінки"
7707 #: oleacc.rc:92
7708 msgid "clock"
7709 msgstr "годинник"
7711 #: oleacc.rc:93
7712 msgid "split button"
7713 msgstr "кнопка поділу"
7715 #: oleacc.rc:94
7716 msgid "IP address"
7717 msgstr "IP-адреса"
7719 #: oleacc.rc:95
7720 msgid "outline button"
7721 msgstr "кнопка плану"
7723 #: oleacc.rc:97
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "Normal"
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "normal"
7728 msgstr "Нормальний"
7730 #: oleacc.rc:98
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "Unavailable"
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "unavailable"
7735 msgstr "Недоступно"
7737 #: oleacc.rc:99
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "Select"
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "selected"
7742 msgstr "Ви&брати"
7744 #: oleacc.rc:100
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid "Paused"
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "focused"
7749 msgstr "Призупинено"
7751 #: oleacc.rc:101
7752 #, fuzzy
7753 #| msgid "&Compressed"
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "pressed"
7756 msgstr "С&тиснутий"
7758 #: oleacc.rc:102
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "checked"
7761 msgstr ""
7763 #: oleacc.rc:103
7764 #, fuzzy
7765 #| msgid "Mixed"
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "mixed"
7768 msgstr "Змішаний"
7770 #: oleacc.rc:104
7771 #, fuzzy
7772 #| msgid "&Read Only"
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "read only"
7775 msgstr "&Лише для читання"
7777 #: oleacc.rc:105
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Hot Tracked Item"
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "hot tracked"
7782 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7784 #: oleacc.rc:106
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "Defaults"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "default"
7789 msgstr "Типове"
7791 #: oleacc.rc:107
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "expanded"
7794 msgstr ""
7796 #: oleacc.rc:108
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "collapsed"
7799 msgstr ""
7801 #: oleacc.rc:109
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "busy"
7804 msgstr ""
7806 #: oleacc.rc:110
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "floating"
7809 msgstr ""
7811 #: oleacc.rc:111
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "marqueed"
7814 msgstr ""
7816 #: oleacc.rc:112
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "animation"
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "animated"
7821 msgstr "анімація"
7823 #: oleacc.rc:113
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "invisible"
7826 msgstr ""
7828 #: oleacc.rc:114
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "offscreen"
7831 msgstr ""
7833 #: oleacc.rc:115
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "&enable"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "sizeable"
7838 msgstr "вв&імкнути"
7840 #: oleacc.rc:116
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "&enable"
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "moveable"
7845 msgstr "вв&імкнути"
7847 #: oleacc.rc:117
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "self voicing"
7850 msgstr ""
7852 #: oleacc.rc:118
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Paused"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "focusable"
7857 msgstr "Призупинено"
7859 #: oleacc.rc:119
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "table"
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "selectable"
7864 msgstr "таблиця"
7866 #: oleacc.rc:120
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "link"
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "linked"
7871 msgstr "посилання"
7873 #: oleacc.rc:121
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "traversed"
7876 msgstr ""
7878 #: oleacc.rc:122
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "table"
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "multi selectable"
7883 msgstr "таблиця"
7885 #: oleacc.rc:123
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "Please select a file."
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "extended selectable"
7890 msgstr "Виберіть файл."
7892 #: oleacc.rc:124
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "alert"
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "alert low"
7897 msgstr "тривога"
7899 #: oleacc.rc:125
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "alert"
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "alert medium"
7904 msgstr "тривога"
7906 #: oleacc.rc:126
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "alert"
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "alert high"
7911 msgstr "тривога"
7913 #: oleacc.rc:127
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Write protected.\n"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "protected"
7918 msgstr "Захищено від запису.\n"
7920 #: oleacc.rc:128
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "has popup"
7923 msgstr ""
7925 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7926 msgid "True"
7927 msgstr "Істина"
7929 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7930 msgid "False"
7931 msgstr "Неправда"
7933 #: oleaut32.rc:34
7934 msgid "On"
7935 msgstr "Ввімкнено"
7937 #: oleaut32.rc:35
7938 msgid "Off"
7939 msgstr "Вимкнено"
7941 #: oledlg.rc:55
7942 msgid "Insert Object"
7943 msgstr "Вставка об'єкта"
7945 #: oledlg.rc:61
7946 msgid "Object Type:"
7947 msgstr "Тип об'єкта:"
7949 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7950 msgid "Result"
7951 msgstr "Результат"
7953 #: oledlg.rc:65
7954 msgid "Create New"
7955 msgstr "Створити новий"
7957 #: oledlg.rc:67
7958 msgid "Create Control"
7959 msgstr "Створити елемент управління"
7961 #: oledlg.rc:69
7962 msgid "Create From File"
7963 msgstr "Створити з файла"
7965 #: oledlg.rc:72
7966 msgid "&Add Control..."
7967 msgstr "&Додати елемент управління..."
7969 #: oledlg.rc:73
7970 msgid "Display As Icon"
7971 msgstr "У вигляді значка"
7973 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7974 msgid "Browse..."
7975 msgstr "Огляд..."
7977 #: oledlg.rc:76
7978 msgid "File:"
7979 msgstr "Файл:"
7981 #: oledlg.rc:82
7982 msgid "Paste Special"
7983 msgstr "Спеціальна вставка"
7985 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7986 msgid "Source:"
7987 msgstr "Джерело:"
7989 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7990 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7991 msgid "&Paste"
7992 msgstr "Вст&авити"
7994 #: oledlg.rc:88
7995 msgid "Paste &Link"
7996 msgstr "&Зв'язати"
7998 #: oledlg.rc:90
7999 msgid "&As:"
8000 msgstr "&Як:"
8002 #: oledlg.rc:97
8003 msgid "&Display As Icon"
8004 msgstr "&У вигляді значка"
8006 #: oledlg.rc:99
8007 msgid "Change &Icon..."
8008 msgstr "З&мінити значок..."
8010 #: oledlg.rc:28
8011 msgid "Insert a new %s object into your document"
8012 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8014 #: oledlg.rc:29
8015 msgid ""
8016 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8017 "may activate it using the program which created it."
8018 msgstr ""
8019 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8020 "допомогою програми, що створила його."
8022 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8023 msgid "Browse"
8024 msgstr "Огляд"
8026 #: oledlg.rc:31
8027 msgid ""
8028 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8029 "control."
8030 msgstr ""
8031 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8032 "управління OLE."
8034 #: oledlg.rc:32
8035 msgid "Add Control"
8036 msgstr "Додати елемент управління"
8038 #: oledlg.rc:35
8039 msgid "&Convert..."
8040 msgstr "&Конвертувати..."
8042 #: oledlg.rc:36
8043 msgid "%1 %2 &Object"
8044 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8046 #: oledlg.rc:34
8047 msgid "%1 &Object"
8048 msgstr "&Об'єкт %1"
8050 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8051 msgid "&Object"
8052 msgstr "&Об'єкт"
8054 #: oledlg.rc:41
8055 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8056 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8058 #: oledlg.rc:42
8059 msgid ""
8060 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8061 "activate it using %s."
8062 msgstr ""
8063 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8064 "допомогою %s."
8066 #: oledlg.rc:43
8067 msgid ""
8068 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8069 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8070 msgstr ""
8071 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8072 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8074 #: oledlg.rc:44
8075 msgid ""
8076 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8077 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8078 "your document."
8079 msgstr ""
8080 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8081 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8083 #: oledlg.rc:45
8084 msgid ""
8085 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8086 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8087 "in your document."
8088 msgstr ""
8089 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8090 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8092 #: oledlg.rc:46
8093 msgid ""
8094 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8095 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8096 "be reflected in your document."
8097 msgstr ""
8098 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8099 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8100 "внесені зміни."
8102 #: oledlg.rc:47
8103 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8104 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8106 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8107 msgid "Unknown Type"
8108 msgstr "Невідомий тип"
8110 #: oledlg.rc:49
8111 msgid "Unknown Source"
8112 msgstr "Невідоме джерело"
8114 #: oledlg.rc:50
8115 msgid "the program which created it"
8116 msgstr "програми, яка його створила"
8118 #: sane.rc:41
8119 msgid "Scanning"
8120 msgstr "Сканування"
8122 #: sane.rc:44
8123 msgid "SCANNING... Please Wait"
8124 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8126 #: sane.rc:31
8127 msgctxt "unit: pixels"
8128 msgid "px"
8129 msgstr ""
8131 #: sane.rc:32
8132 msgctxt "unit: bits"
8133 msgid "b"
8134 msgstr ""
8136 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8137 msgctxt "unit: dots/inch"
8138 msgid "dpi"
8139 msgstr "точок на дюйм"
8141 #: sane.rc:35
8142 msgctxt "unit: percent"
8143 msgid "%"
8144 msgstr "%"
8146 #: sane.rc:36
8147 msgctxt "unit: microseconds"
8148 msgid "us"
8149 msgstr "µs"
8151 #: serialui.rc:28
8152 msgid "Settings for %s"
8153 msgstr "Параметри для %s"
8155 #: serialui.rc:31
8156 msgid "Baud Rate"
8157 msgstr "Швидкість передачі"
8159 #: serialui.rc:33
8160 msgid "Parity"
8161 msgstr "Парність"
8163 #: serialui.rc:35
8164 msgid "Flow Control"
8165 msgstr "Керування потоком"
8167 #: serialui.rc:37
8168 msgid "Data Bits"
8169 msgstr "Біти даних"
8171 #: serialui.rc:39
8172 msgid "Stop Bits"
8173 msgstr "Стоп-біти"
8175 #: setupapi.rc:39
8176 msgid "Copying Files..."
8177 msgstr "Копіювання Файлів..."
8179 #: setupapi.rc:45
8180 msgid "Destination:"
8181 msgstr "Призначення:"
8183 #: setupapi.rc:52
8184 msgid "Files Needed"
8185 msgstr "Потрібні Файли"
8187 #: setupapi.rc:55
8188 msgid ""
8189 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8190 "make sure the correct drive is selected below"
8191 msgstr ""
8192 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8193 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8195 #: setupapi.rc:57
8196 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8197 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8199 #: setupapi.rc:31
8200 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8201 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8203 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8204 msgid "Unknown"
8205 msgstr "Невідомо"
8207 #: setupapi.rc:33
8208 msgid "Copy files from:"
8209 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8211 #: setupapi.rc:34
8212 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8213 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8215 #: shdoclc.rc:42
8216 msgid "F&orward"
8217 msgstr "&Вперед"
8219 #: shdoclc.rc:44
8220 msgid "&Save Background As..."
8221 msgstr "&Зберегти тло як..."
8223 #: shdoclc.rc:45
8224 msgid "Set As Back&ground"
8225 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8227 #: shdoclc.rc:46
8228 msgid "&Copy Background"
8229 msgstr "&Копіювати тло"
8231 #: shdoclc.rc:47
8232 msgid "Set as &Desktop Item"
8233 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8235 #: shdoclc.rc:52
8236 msgid "Create Shor&tcut"
8237 msgstr "Створити &ярлик"
8239 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8240 msgid "Add to &Favorites..."
8241 msgstr "Додати до &Обраного..."
8243 #: shdoclc.rc:56
8244 msgid "&Encoding"
8245 msgstr "&Кодування"
8247 #: shdoclc.rc:58
8248 msgid "Pr&int"
8249 msgstr "&Друк"
8251 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8252 msgid "&Open Link"
8253 msgstr "&Відкрити посилання"
8255 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8256 msgid "Open Link in &New Window"
8257 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8259 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8260 msgid "Save Target &As..."
8261 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8263 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8264 msgid "&Print Target"
8265 msgstr "&Друк об'єкту"
8267 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8268 msgid "S&how Picture"
8269 msgstr "Пок&азати малюнок"
8271 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8272 msgid "&Save Picture As..."
8273 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8275 #: shdoclc.rc:73
8276 msgid "&E-mail Picture..."
8277 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8279 #: shdoclc.rc:74
8280 msgid "Pr&int Picture..."
8281 msgstr "Др&ук малюнка..."
8283 #: shdoclc.rc:75
8284 msgid "&Go to My Pictures"
8285 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8287 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8288 msgid "Set as Back&ground"
8289 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8291 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8292 msgid "Set as &Desktop Item..."
8293 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8295 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8296 msgid "Copy Shor&tcut"
8297 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8299 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8300 msgid "P&roperties"
8301 msgstr "Властивост&і"
8303 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8304 msgid "&Undo"
8305 msgstr "&Відмінити"
8307 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8308 msgid "&Delete"
8309 msgstr "Ви&далити"
8311 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8312 msgid "&Select"
8313 msgstr "&Вибрати"
8315 #: shdoclc.rc:105
8316 msgid "&Cell"
8317 msgstr "&Комірку"
8319 #: shdoclc.rc:106
8320 msgid "&Row"
8321 msgstr "&Рядок"
8323 #: shdoclc.rc:107
8324 msgid "&Column"
8325 msgstr "&Стовпчик"
8327 #: shdoclc.rc:108
8328 msgid "&Table"
8329 msgstr "&Таблицю"
8331 #: shdoclc.rc:111
8332 msgid "&Cell Properties"
8333 msgstr "Властивості &Комірки"
8335 #: shdoclc.rc:112
8336 msgid "&Table Properties"
8337 msgstr "Властивості &Таблиці"
8339 #: shdoclc.rc:128
8340 msgid "Open in &New Window"
8341 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8343 #: shdoclc.rc:132
8344 msgid "Cut"
8345 msgstr "Вирізати"
8347 #: shdoclc.rc:155
8348 msgid "&Save Video As..."
8349 msgstr ""
8351 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8352 msgid "Play"
8353 msgstr "Грати"
8355 #: shdoclc.rc:192
8356 msgid "Rewind"
8357 msgstr "Перемотати"
8359 #: shdoclc.rc:199
8360 msgid "Trace Tags"
8361 msgstr ""
8363 #: shdoclc.rc:200
8364 msgid "Resource Failures"
8365 msgstr ""
8367 #: shdoclc.rc:201
8368 msgid "Dump Tracking Info"
8369 msgstr ""
8371 #: shdoclc.rc:202
8372 msgid "Debug Break"
8373 msgstr ""
8375 #: shdoclc.rc:203
8376 msgid "Debug View"
8377 msgstr ""
8379 #: shdoclc.rc:204
8380 msgid "Dump Tree"
8381 msgstr ""
8383 #: shdoclc.rc:205
8384 msgid "Dump Lines"
8385 msgstr ""
8387 #: shdoclc.rc:206
8388 msgid "Dump DisplayTree"
8389 msgstr ""
8391 #: shdoclc.rc:207
8392 msgid "Dump FormatCaches"
8393 msgstr ""
8395 #: shdoclc.rc:208
8396 msgid "Dump LayoutRects"
8397 msgstr ""
8399 #: shdoclc.rc:209
8400 msgid "Memory Monitor"
8401 msgstr "Монітор пам'яті"
8403 #: shdoclc.rc:210
8404 msgid "Performance Meters"
8405 msgstr "Лічильники швидкодії"
8407 #: shdoclc.rc:211
8408 msgid "Save HTML"
8409 msgstr "Зберегти HTML"
8411 #: shdoclc.rc:213
8412 msgid "&Browse View"
8413 msgstr "&Вибрати вигляд"
8415 #: shdoclc.rc:214
8416 msgid "&Edit View"
8417 msgstr "&Змінити вигляд"
8419 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8420 msgid "Scroll Here"
8421 msgstr "Прокрутити тут"
8423 #: shdoclc.rc:221
8424 msgid "Top"
8425 msgstr "Вверх"
8427 #: shdoclc.rc:222
8428 msgid "Bottom"
8429 msgstr "Вниз"
8431 #: shdoclc.rc:224
8432 msgid "Page Up"
8433 msgstr "Сторінка вверх"
8435 #: shdoclc.rc:225
8436 msgid "Page Down"
8437 msgstr "Сторінка вниз"
8439 #: shdoclc.rc:227
8440 msgid "Scroll Up"
8441 msgstr "Прокрутити вверх"
8443 #: shdoclc.rc:228
8444 msgid "Scroll Down"
8445 msgstr "Прокрутити вниз"
8447 #: shdoclc.rc:235
8448 msgid "Left Edge"
8449 msgstr "До лівого краю"
8451 #: shdoclc.rc:236
8452 msgid "Right Edge"
8453 msgstr "До правого краю"
8455 #: shdoclc.rc:238
8456 msgid "Page Left"
8457 msgstr "Сторінка вліво"
8459 #: shdoclc.rc:239
8460 msgid "Page Right"
8461 msgstr "Сторінка вправо"
8463 #: shdoclc.rc:241
8464 msgid "Scroll Left"
8465 msgstr "Прокрутити вліво"
8467 #: shdoclc.rc:242
8468 msgid "Scroll Right"
8469 msgstr "Прокрутити вправо"
8471 #: shdoclc.rc:28
8472 msgid "Wine Internet Explorer"
8473 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8475 #: shdoclc.rc:33
8476 msgid "&w&bPage &p"
8477 msgstr "&w&bСторінка &p"
8479 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8480 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8481 msgid "Lar&ge Icons"
8482 msgstr "Ве&ликі значки"
8484 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8485 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8486 msgid "S&mall Icons"
8487 msgstr "&Малі Значки"
8489 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8490 msgid "&List"
8491 msgstr "&Список"
8493 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8494 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8495 msgid "&Details"
8496 msgstr "&Детально"
8498 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8499 msgid "Arrange &Icons"
8500 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8502 #: shell32.rc:53
8503 msgid "By &Name"
8504 msgstr "За &Назвою"
8506 #: shell32.rc:54
8507 msgid "By &Type"
8508 msgstr "За &Типом"
8510 #: shell32.rc:55
8511 msgid "By &Size"
8512 msgstr "За &Розміром"
8514 #: shell32.rc:56
8515 msgid "By &Date"
8516 msgstr "За &Датою"
8518 #: shell32.rc:58
8519 msgid "&Auto Arrange"
8520 msgstr "&Автоматично"
8522 #: shell32.rc:60
8523 msgid "Line up Icons"
8524 msgstr "Вирівняти Іконки"
8526 #: shell32.rc:65
8527 msgid "Paste as Link"
8528 msgstr "Вставити Посилання"
8530 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8531 msgid "New"
8532 msgstr "Створити"
8534 #: shell32.rc:69
8535 msgid "New &Folder"
8536 msgstr "Нова &Тека"
8538 #: shell32.rc:70
8539 msgid "New &Link"
8540 msgstr "Нове &Посилання"
8542 #: shell32.rc:74
8543 msgid "Properties"
8544 msgstr "Властивості"
8546 #: shell32.rc:85
8547 msgctxt "recycle bin"
8548 msgid "&Restore"
8549 msgstr "&Відновити"
8551 #: shell32.rc:86
8552 msgid "&Erase"
8553 msgstr "&Стерти"
8555 #: shell32.rc:98
8556 msgid "E&xplore"
8557 msgstr "&Провідник"
8559 #: shell32.rc:101
8560 msgid "C&ut"
8561 msgstr "Ви&різати"
8563 #: shell32.rc:104
8564 msgid "Create &Link"
8565 msgstr "&Створити Посилання"
8567 #: shell32.rc:106
8568 msgid "&Rename"
8569 msgstr "Пере&йменувати"
8571 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8572 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8573 msgid "E&xit"
8574 msgstr "В&ихід"
8576 #: shell32.rc:130
8577 msgid "&About Control Panel"
8578 msgstr "&Про панель керування"
8580 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8581 msgid "Browse for Folder"
8582 msgstr "Огляд до теки"
8584 #: shell32.rc:293
8585 msgid "Folder:"
8586 msgstr "Тека:"
8588 #: shell32.rc:299
8589 msgid "&Make New Folder"
8590 msgstr "&Зробити нову теку"
8592 #: shell32.rc:306
8593 msgid "Message"
8594 msgstr "Повідомлення"
8596 #: shell32.rc:310
8597 msgid "Yes to &all"
8598 msgstr "Так для &всіх"
8600 #: shell32.rc:319
8601 msgid "About %s"
8602 msgstr "Про %s"
8604 #: shell32.rc:323
8605 msgid "Wine &license"
8606 msgstr "&Ліцензія Wine"
8608 #: shell32.rc:328
8609 msgid "Running on %s"
8610 msgstr "Працює на %s"
8612 #: shell32.rc:329
8613 msgid "Wine was brought to you by:"
8614 msgstr "Розробники Wine:"
8616 #: shell32.rc:334
8617 msgid "Run"
8618 msgstr "Запустити"
8620 #: shell32.rc:338
8621 msgid ""
8622 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8623 "will open it for you."
8624 msgstr ""
8625 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8626 "їх."
8628 #: shell32.rc:339
8629 msgid "&Open:"
8630 msgstr "&Відкрити:"
8632 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8633 #: winefile.rc:130
8634 msgid "&Browse..."
8635 msgstr "&Огляд..."
8637 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "File type"
8640 msgid "File type:"
8641 msgstr "Тип файлу"
8643 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8644 msgid "Location:"
8645 msgstr "Розміщення:"
8647 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8648 msgid "Size:"
8649 msgstr "Розмір:"
8651 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8652 #, fuzzy
8653 #| msgid "Creation date"
8654 msgid "Creation date:"
8655 msgstr "Дата створення"
8657 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8658 #, fuzzy
8659 #| msgid "&Attributes:"
8660 msgid "Attributes:"
8661 msgstr "&Властивості:"
8663 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8664 msgid "H&idden"
8665 msgstr "Пр&ихований"
8667 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8668 msgid "&Archive"
8669 msgstr "&Архівний"
8671 #: shell32.rc:386
8672 #, fuzzy
8673 #| msgid "Open:"
8674 msgid "Open with:"
8675 msgstr "Відкрити:"
8677 #: shell32.rc:389
8678 #, fuzzy
8679 #| msgid "Change &Icon..."
8680 msgid "&Change..."
8681 msgstr "З&мінити значок..."
8683 #: shell32.rc:400
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "Modified"
8686 msgid "Last modified:"
8687 msgstr "Змінено"
8689 #: shell32.rc:402
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "Last Change:"
8692 msgid "Last accessed:"
8693 msgstr "Останні зміни:"
8695 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8696 msgid "Size"
8697 msgstr "Розмір"
8699 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8700 msgid "Type"
8701 msgstr "Тип"
8703 #: shell32.rc:140
8704 msgid "Modified"
8705 msgstr "Змінено"
8707 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8708 msgid "Attributes"
8709 msgstr "Атрибути"
8711 #: shell32.rc:143
8712 msgid "Size available"
8713 msgstr "Вільний Розмір"
8715 #: shell32.rc:145
8716 msgid "Comments"
8717 msgstr "Коментарі"
8719 #: shell32.rc:146
8720 msgid "Owner"
8721 msgstr "Власник"
8723 #: shell32.rc:147
8724 msgid "Group"
8725 msgstr "Група"
8727 #: shell32.rc:148
8728 msgid "Original location"
8729 msgstr "Оригінальне розміщення"
8731 #: shell32.rc:149
8732 msgid "Date deleted"
8733 msgstr "Дата видалення"
8735 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8736 msgctxt "display name"
8737 msgid "Desktop"
8738 msgstr "Стільниця"
8740 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8741 msgid "My Computer"
8742 msgstr "Мій Комп'ютер"
8744 #: shell32.rc:159
8745 msgid "Control Panel"
8746 msgstr "Панель керування"
8748 #: shell32.rc:166
8749 msgid "Select"
8750 msgstr "Ви&брати"
8752 #: shell32.rc:189
8753 msgid "Restart"
8754 msgstr "Перезавантажити"
8756 #: shell32.rc:190
8757 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8758 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8760 #: shell32.rc:191
8761 msgid "Shutdown"
8762 msgstr "Вимкнути"
8764 #: shell32.rc:192
8765 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8766 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8768 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8769 msgid "Programs"
8770 msgstr "Програми"
8772 #: shell32.rc:204
8773 msgid "My Documents"
8774 msgstr "Мої документи"
8776 #: shell32.rc:205
8777 msgid "Favorites"
8778 msgstr "Обране"
8780 #: shell32.rc:206
8781 msgid "StartUp"
8782 msgstr "Автозавантаження"
8784 #: shell32.rc:207
8785 msgid "Start Menu"
8786 msgstr "Головне меню"
8788 #: shell32.rc:208
8789 msgid "My Music"
8790 msgstr "Моя Музика"
8792 #: shell32.rc:209
8793 msgid "My Videos"
8794 msgstr "Мої Фільми"
8796 #: shell32.rc:210
8797 msgctxt "directory"
8798 msgid "Desktop"
8799 msgstr "Стільниця"
8801 #: shell32.rc:211
8802 msgid "NetHood"
8803 msgstr "Мережне оточення"
8805 #: shell32.rc:212
8806 msgid "Templates"
8807 msgstr "Шаблони"
8809 #: shell32.rc:213
8810 msgid "PrintHood"
8811 msgstr "Принтери"
8813 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8814 msgid "History"
8815 msgstr "Історія"
8817 #: shell32.rc:215
8818 msgid "Program Files"
8819 msgstr ""
8821 #: shell32.rc:217
8822 msgid "My Pictures"
8823 msgstr "Мої Малюнки"
8825 #: shell32.rc:218
8826 msgid "Common Files"
8827 msgstr ""
8829 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8830 msgid "Documents"
8831 msgstr "Документи"
8833 #: shell32.rc:220
8834 msgid "Administrative Tools"
8835 msgstr ""
8837 #: shell32.rc:221
8838 msgid "Music"
8839 msgstr "Музика"
8841 #: shell32.rc:222
8842 msgid "Pictures"
8843 msgstr "Малюнки"
8845 #: shell32.rc:223
8846 msgid "Videos"
8847 msgstr "Фільми"
8849 #: shell32.rc:216
8850 msgid "Program Files (x86)"
8851 msgstr ""
8853 #: shell32.rc:224
8854 msgid "Contacts"
8855 msgstr "Контакти"
8857 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8858 msgid "Links"
8859 msgstr "Посилання"
8861 #: shell32.rc:226
8862 msgid "Slide Shows"
8863 msgstr "Слайд Покази"
8865 #: shell32.rc:227
8866 msgid "Playlists"
8867 msgstr "Списки відтворення"
8869 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8870 msgid "Status"
8871 msgstr "Стан"
8873 #: shell32.rc:152
8874 msgid "Location"
8875 msgstr "Розміщення"
8877 #: shell32.rc:153
8878 msgid "Model"
8879 msgstr "Модель"
8881 #: shell32.rc:228
8882 msgid "Sample Music"
8883 msgstr "Зразки Музики"
8885 #: shell32.rc:229
8886 msgid "Sample Pictures"
8887 msgstr "Зразки Малюнків"
8889 #: shell32.rc:230
8890 msgid "Sample Playlists"
8891 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8893 #: shell32.rc:231
8894 msgid "Sample Videos"
8895 msgstr "Зразки Відео"
8897 #: shell32.rc:232
8898 msgid "Saved Games"
8899 msgstr "Збережені Ігри"
8901 #: shell32.rc:233
8902 msgid "Searches"
8903 msgstr "Пошуки"
8905 #: shell32.rc:234
8906 msgid "Users"
8907 msgstr "Користувачі"
8909 #: shell32.rc:236
8910 msgid "Downloads"
8911 msgstr "Завантаження"
8913 #: shell32.rc:169
8914 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8915 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8917 #: shell32.rc:170
8918 msgid "Error during creation of a new folder"
8919 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8921 #: shell32.rc:171
8922 msgid "Confirm file deletion"
8923 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8925 #: shell32.rc:172
8926 msgid "Confirm folder deletion"
8927 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8929 #: shell32.rc:173
8930 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8931 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8933 #: shell32.rc:174
8934 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8935 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8937 #: shell32.rc:181
8938 msgid "Confirm file overwrite"
8939 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8941 #: shell32.rc:180
8942 msgid ""
8943 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8944 "\n"
8945 "Do you want to replace it?"
8946 msgstr ""
8947 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8948 "\n"
8949 "Хочете замінити його?"
8951 #: shell32.rc:175
8952 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8953 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8955 #: shell32.rc:177
8956 msgid ""
8957 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8958 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8960 #: shell32.rc:176
8961 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8962 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8964 #: shell32.rc:178
8965 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8966 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8968 #: shell32.rc:179
8969 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8970 msgstr ""
8971 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8973 #: shell32.rc:186
8974 msgid ""
8975 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8976 "\n"
8977 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8978 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8979 "the folder?"
8980 msgstr ""
8981 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8982 "\n"
8983 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8984 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8985 "скопіювати теку?"
8987 #: shell32.rc:238
8988 msgid "New Folder"
8989 msgstr "Нова Тека"
8991 #: shell32.rc:240
8992 msgid "Wine Control Panel"
8993 msgstr "Панель керування Wine"
8995 #: shell32.rc:195
8996 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8997 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8999 #: shell32.rc:196
9000 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9001 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9003 #: shell32.rc:198
9004 msgid "Executable files (*.exe)"
9005 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9007 #: shell32.rc:244
9008 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9009 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9011 #: shell32.rc:246
9012 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9013 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9015 #: shell32.rc:247
9016 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9017 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9019 #: shell32.rc:248
9020 msgid "Confirm deletion"
9021 msgstr "Підтвердження вилучення"
9023 #: shell32.rc:249
9024 msgid ""
9025 "A file already exists at the path %1.\n"
9026 "\n"
9027 "Do you want to replace it?"
9028 msgstr ""
9029 "Файл уже існує в %1.\n"
9030 "\n"
9031 "Замінити його?"
9033 #: shell32.rc:250
9034 msgid ""
9035 "A folder already exists at the path %1.\n"
9036 "\n"
9037 "Do you want to replace it?"
9038 msgstr ""
9039 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9040 "\n"
9041 "Замінити її?"
9043 #: shell32.rc:251
9044 msgid "Confirm overwrite"
9045 msgstr "Підтвердження перезапису"
9047 #: shell32.rc:268
9048 msgid ""
9049 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9050 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9051 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9052 "any later version.\n"
9053 "\n"
9054 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9057 "details.\n"
9058 "\n"
9059 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9060 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9061 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9062 msgstr ""
9063 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9064 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9065 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9066 "\n"
9067 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9068 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9069 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9070 "інформації.\n"
9071 "\n"
9072 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9073 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9074 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9076 #: shell32.rc:256
9077 msgid "Wine License"
9078 msgstr "Ліцензія Wine"
9080 #: shell32.rc:158
9081 msgid "Trash"
9082 msgstr "Кошик"
9084 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9085 msgid "Error"
9086 msgstr "Помилка"
9088 #: shlwapi.rc:43
9089 msgid "Don't show me th&is message again"
9090 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9092 #: shlwapi.rc:30
9093 msgid "%d bytes"
9094 msgstr "%d байт"
9096 #: shlwapi.rc:31
9097 msgctxt "time unit: hours"
9098 msgid " hr"
9099 msgstr " год"
9101 #: shlwapi.rc:32
9102 msgctxt "time unit: minutes"
9103 msgid " min"
9104 msgstr " хв"
9106 #: shlwapi.rc:33
9107 msgctxt "time unit: seconds"
9108 msgid " sec"
9109 msgstr " сек"
9111 #: twain.rc:29
9112 msgid "Select Source"
9113 msgstr "Виберіть джерело"
9115 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9116 msgid "Security Warning"
9117 msgstr "Попередження безпеки"
9119 #: urlmon.rc:35
9120 msgid "Do you want to install this software?"
9121 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9123 #: urlmon.rc:39
9124 msgid "Don't install"
9125 msgstr "Не встановлювати"
9127 #: urlmon.rc:43
9128 msgid ""
9129 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9130 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9131 msgstr ""
9133 #: urlmon.rc:51
9134 msgid "Installation of component failed: %08x"
9135 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9137 #: urlmon.rc:52
9138 msgid "Install (%d)"
9139 msgstr "Встановити (%d)"
9141 #: urlmon.rc:53
9142 msgid "Install"
9143 msgstr "Встановити"
9145 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9146 msgctxt "window"
9147 msgid "&Restore"
9148 msgstr "&Відновити"
9150 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9151 msgid "&Move"
9152 msgstr "&Пересунути"
9154 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9155 msgid "&Size"
9156 msgstr "Роз&мір"
9158 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9159 msgid "Mi&nimize"
9160 msgstr "&Згорнути"
9162 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9163 msgid "Ma&ximize"
9164 msgstr "&Розгорнути"
9166 #: user32.rc:36
9167 msgid "&Close\tAlt+F4"
9168 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9170 #: user32.rc:38
9171 msgid "&About Wine"
9172 msgstr "&Про Wine"
9174 #: user32.rc:49
9175 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9176 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9178 #: user32.rc:51
9179 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9180 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9182 #: user32.rc:81
9183 msgid "&Abort"
9184 msgstr "П&ерервати"
9186 #: user32.rc:85
9187 msgid "&Ignore"
9188 msgstr "&Пропустити"
9190 #: user32.rc:86
9191 msgid "&Try Again"
9192 msgstr "&Ще спроба"
9194 #: user32.rc:87
9195 msgid "&Continue"
9196 msgstr "П&родовжити"
9198 #: user32.rc:94
9199 msgid "Select Window"
9200 msgstr "Вибір вікна"
9202 #: user32.rc:72
9203 msgid "&More Windows..."
9204 msgstr "&Ще вікна..."
9206 #: winemac.rc:33
9207 msgid "Hide %@"
9208 msgstr "Приховати %@"
9210 #: winemac.rc:35
9211 msgid "Hide Others"
9212 msgstr "Приховати інші"
9214 #: winemac.rc:36
9215 msgid "Show All"
9216 msgstr "Показати всі"
9218 #: winemac.rc:37
9219 msgid "Quit %@"
9220 msgstr "Завершити %@"
9222 #: winemac.rc:38
9223 msgid "Quit"
9224 msgstr "Вийти"
9226 #: winemac.rc:40
9227 msgid "Window"
9228 msgstr "Вікно"
9230 #: winemac.rc:41
9231 msgid "Minimize"
9232 msgstr "Зменшити"
9234 #: winemac.rc:42
9235 msgid "Zoom"
9236 msgstr "Збільшити"
9238 #: winemac.rc:43
9239 msgid "Enter Full Screen"
9240 msgstr "Повноекранний режим"
9242 #: winemac.rc:44
9243 msgid "Bring All to Front"
9244 msgstr "Все на передній план"
9246 #: wineps.rc:31
9247 msgid "Paper Si&ze:"
9248 msgstr "&Розмір паперу:"
9250 #: wineps.rc:39
9251 msgid "Duplex:"
9252 msgstr "Дуплекс:"
9254 #: wineps.rc:50
9255 msgid "Setup"
9256 msgstr "Налаштування"
9258 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9259 msgid "Realm"
9260 msgstr "Область"
9262 #: wininet.rc:57
9263 msgid "Authentication Required"
9264 msgstr "Необхідна авторизація"
9266 #: wininet.rc:61
9267 msgid "Server"
9268 msgstr "Сервер"
9270 #: wininet.rc:80
9271 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9272 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9274 #: wininet.rc:82
9275 msgid "Do you want to continue anyway?"
9276 msgstr "Продовжити попри все?"
9278 #: wininet.rc:28
9279 msgid "LAN Connection"
9280 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9282 #: wininet.rc:29
9283 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9284 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9286 #: wininet.rc:30
9287 msgid "The date on the certificate is invalid."
9288 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9290 #: wininet.rc:31
9291 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9292 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9294 #: wininet.rc:32
9295 msgid ""
9296 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9297 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9299 #: winineterror.mc:26
9300 msgid "The request has timed out.\n"
9301 msgstr "Зупинка запиту.\n"
9303 #: winineterror.mc:31
9304 msgid "An internal error has occurred.\n"
9305 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
9307 #: winineterror.mc:36
9308 msgid "The URL is invalid.\n"
9309 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
9311 #: winineterror.mc:41
9312 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9313 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
9315 #: winineterror.mc:46
9316 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9317 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
9319 #: winineterror.mc:51
9320 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9321 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
9323 #: winineterror.mc:56
9324 msgid ""
9325 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9326 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9327 msgstr ""
9328 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
9329 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
9331 #: winineterror.mc:61
9332 msgid "The requested item could not be located.\n"
9333 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
9335 #: winineterror.mc:66
9336 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9337 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
9339 #: winineterror.mc:71
9340 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9341 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
9343 #: winineterror.mc:76
9344 msgid ""
9345 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9346 "certificate is expired.\n"
9347 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
9349 #: winineterror.mc:81
9350 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9351 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
9353 #: winmm.rc:32
9354 msgid "The specified command was carried out."
9355 msgstr "Вказану команду виконано."
9357 #: winmm.rc:33
9358 msgid "Undefined external error."
9359 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9361 #: winmm.rc:34
9362 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9363 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9365 #: winmm.rc:35
9366 msgid "The driver was not enabled."
9367 msgstr "Драйвер не підключений."
9369 #: winmm.rc:36
9370 msgid ""
9371 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9372 "again."
9373 msgstr ""
9374 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9375 "повторіть спробу."
9377 #: winmm.rc:37
9378 msgid "The specified device handle is invalid."
9379 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9381 #: winmm.rc:38
9382 msgid "There is no driver installed on your system!"
9383 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9385 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9386 msgid ""
9387 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9388 "increase available memory, and then try again."
9389 msgstr ""
9390 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9391 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9393 #: winmm.rc:40
9394 msgid ""
9395 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9396 "which functions and messages the driver supports."
9397 msgstr ""
9398 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9399 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9401 #: winmm.rc:41
9402 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9403 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9405 #: winmm.rc:42
9406 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9407 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9409 #: winmm.rc:43
9410 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9411 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9413 #: winmm.rc:46
9414 msgid ""
9415 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9416 "Capabilities function to determine the supported formats."
9417 msgstr ""
9418 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9419 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9420 "підтримуються."
9422 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9423 msgid ""
9424 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9425 "device, or wait until the data is finished playing."
9426 msgstr ""
9427 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9428 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9430 #: winmm.rc:48
9431 msgid ""
9432 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9433 "header, and then try again."
9434 msgstr ""
9435 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9436 "підготувати його, і повторіть спробу."
9438 #: winmm.rc:49
9439 msgid ""
9440 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9441 "and then try again."
9442 msgstr ""
9443 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9444 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9446 #: winmm.rc:52
9447 msgid ""
9448 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9449 "header, and then try again."
9450 msgstr ""
9451 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9452 "підготувати його, і повторіть спробу."
9454 #: winmm.rc:54
9455 msgid ""
9456 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9457 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9458 msgstr ""
9459 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9460 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9462 #: winmm.rc:55
9463 msgid ""
9464 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9465 "transmitted, and then try again."
9466 msgstr ""
9467 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9468 "повторіть спробу."
9470 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9471 #, fuzzy
9472 #| msgid ""
9473 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9474 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9475 msgid ""
9476 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9477 "on the system."
9478 msgstr ""
9479 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9480 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9482 #: winmm.rc:57
9483 msgid ""
9484 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9485 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9486 msgstr ""
9487 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9488 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9490 #: winmm.rc:60
9491 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9492 msgstr ""
9493 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9494 "відкриття пристрою."
9496 #: winmm.rc:61
9497 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9498 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9500 #: winmm.rc:62
9501 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9502 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9504 #: winmm.rc:63
9505 msgid ""
9506 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9507 "or contact the device manufacturer."
9508 msgstr ""
9509 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9510 "правильно, або зверніться до його виробника."
9512 #: winmm.rc:64
9513 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9514 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9516 #: winmm.rc:66
9517 msgid ""
9518 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9519 "unique alias."
9520 msgstr ""
9521 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9522 "унікальний псевдонім."
9524 #: winmm.rc:67
9525 msgid ""
9526 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9527 msgstr ""
9528 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9530 #: winmm.rc:68
9531 msgid "No command was specified."
9532 msgstr "Команда не вказана."
9534 #: winmm.rc:69
9535 msgid ""
9536 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9537 "size of the buffer."
9538 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9540 #: winmm.rc:70
9541 msgid ""
9542 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9543 "one."
9544 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9546 #: winmm.rc:71
9547 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9548 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9550 #: winmm.rc:72
9551 msgid ""
9552 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9553 "manufacturer about obtaining a new driver."
9554 msgstr ""
9555 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9556 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9558 #: winmm.rc:73
9559 msgid ""
9560 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9561 "manufacturer about obtaining a new driver."
9562 msgstr ""
9563 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9564 "отримати новий драйвер."
9566 #: winmm.rc:74
9567 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9568 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9570 #: winmm.rc:75
9571 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9572 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9574 #: winmm.rc:76
9575 msgid ""
9576 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9577 msgstr ""
9578 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9579 "файлу."
9581 #: winmm.rc:77
9582 msgid "The device driver is not ready."
9583 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9585 #: winmm.rc:78
9586 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9587 msgstr ""
9588 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9590 #: winmm.rc:79
9591 msgid ""
9592 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9593 "access error."
9594 msgstr ""
9595 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9596 "отримати код помилки."
9598 #: winmm.rc:80
9599 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9600 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9602 #: winmm.rc:81
9603 msgid ""
9604 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9605 "separately to determine which devices caused the error."
9606 msgstr ""
9607 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9608 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9610 #: winmm.rc:82
9611 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9612 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9614 #: winmm.rc:83
9615 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9616 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9618 #: winmm.rc:84
9619 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9620 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9622 #: winmm.rc:85
9623 msgid ""
9624 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9625 "still connected to the network."
9626 msgstr ""
9627 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9628 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9630 #: winmm.rc:86
9631 msgid ""
9632 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9633 "device name is spelled correctly."
9634 msgstr ""
9635 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9636 "що ім'я пристрою введено правильно."
9638 #: winmm.rc:87
9639 msgid ""
9640 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9641 "again."
9642 msgstr ""
9643 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9644 "повторіть спробу."
9646 #: winmm.rc:88
9647 msgid ""
9648 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9649 "alias."
9650 msgstr ""
9651 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9652 "унікальний псевдонім."
9654 #: winmm.rc:89
9655 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9656 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9658 #: winmm.rc:90
9659 msgid ""
9660 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9661 "parameter with each 'open' command."
9662 msgstr ""
9663 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9664 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9665 "'open'."
9667 #: winmm.rc:91
9668 msgid ""
9669 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9670 "Please supply one."
9671 msgstr ""
9672 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9673 "Укажіть його."
9675 #: winmm.rc:92
9676 msgid ""
9677 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9678 "documentation for valid formats."
9679 msgstr ""
9680 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9681 "документації з MCI."
9683 #: winmm.rc:93
9684 msgid ""
9685 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9686 "supply one."
9687 msgstr ""
9688 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9690 #: winmm.rc:94
9691 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9692 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9694 #: winmm.rc:95
9695 msgid ""
9696 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9697 "may be corrupt, or not in the correct format."
9698 msgstr ""
9699 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9700 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9702 #: winmm.rc:96
9703 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9704 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9706 #: winmm.rc:97
9707 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9708 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9710 #: winmm.rc:98
9711 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9712 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9714 #: winmm.rc:99
9715 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9716 msgstr ""
9717 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9718 "автоматично."
9720 #: winmm.rc:100
9721 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9722 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9724 #: winmm.rc:101
9725 msgid ""
9726 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9727 "sequence, and then try again."
9728 msgstr ""
9729 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9730 "команд і повторіть спробу."
9732 #: winmm.rc:102
9733 msgid ""
9734 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9735 "the device is closed, and then try again."
9736 msgstr ""
9737 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9738 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9740 #: winmm.rc:103
9741 msgid ""
9742 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9743 "characters, followed by a period and an extension."
9744 msgstr ""
9745 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9746 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9748 #: winmm.rc:104
9749 msgid ""
9750 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9751 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9753 #: winmm.rc:105
9754 msgid ""
9755 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9756 "in Control Panel to install the device."
9757 msgstr ""
9758 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9759 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9761 #: winmm.rc:106
9762 msgid ""
9763 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9764 "restarting your computer."
9765 msgstr ""
9766 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9767 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9769 #: winmm.rc:107
9770 msgid ""
9771 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9772 "cannot change directories."
9773 msgstr ""
9774 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9775 "додаток не може змінити теку."
9777 #: winmm.rc:108
9778 msgid ""
9779 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9780 "change drives."
9781 msgstr ""
9782 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9783 "додаток не може змінити диск."
9785 #: winmm.rc:109
9786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9787 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9789 #: winmm.rc:110
9790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9791 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9793 #: winmm.rc:111
9794 msgid ""
9795 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9796 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9798 #: winmm.rc:112
9799 msgid ""
9800 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9801 "until a wave device is free, and then try again."
9802 msgstr ""
9803 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9804 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9806 #: winmm.rc:113
9807 msgid ""
9808 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9809 "until the device is free, and then try again."
9810 msgstr ""
9811 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9812 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9814 #: winmm.rc:114
9815 msgid ""
9816 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9817 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9818 msgstr ""
9819 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9820 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9822 #: winmm.rc:115
9823 msgid ""
9824 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9825 "until the device is free, and then try again."
9826 msgstr ""
9827 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9828 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9830 #: winmm.rc:116
9831 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9832 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9834 #: winmm.rc:117
9835 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9836 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9838 #: winmm.rc:118
9839 msgid ""
9840 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9841 "the Drivers option to install the wave device."
9842 msgstr ""
9843 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9844 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9846 #: winmm.rc:119
9847 msgid ""
9848 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9849 "format."
9850 msgstr ""
9851 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9852 "формату файлу."
9854 #: winmm.rc:120
9855 msgid ""
9856 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9857 "the Drivers option to install the wave device."
9858 msgstr ""
9859 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9860 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9862 #: winmm.rc:121
9863 msgid ""
9864 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9865 "format."
9866 msgstr ""
9867 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9868 "формату файлу."
9870 #: winmm.rc:126
9871 msgid ""
9872 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9873 "You can't use them together."
9874 msgstr ""
9875 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9876 "використовувати їх одночасно."
9878 #: winmm.rc:128
9879 msgid ""
9880 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9881 "again."
9882 msgstr ""
9883 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9884 "повторіть спробу."
9886 #: winmm.rc:131
9887 msgid ""
9888 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9889 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9890 msgstr ""
9891 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9892 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9894 #: winmm.rc:130
9895 msgid "An error occurred with the specified port."
9896 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9898 #: winmm.rc:133
9899 msgid ""
9900 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9901 "these applications; then, try again."
9902 msgstr ""
9903 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9904 "цих додатків і повторіть спробу."
9906 #: winmm.rc:132
9907 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9908 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9910 #: winmm.rc:127
9911 msgid ""
9912 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9913 "Control Panel to install a MIDI driver."
9914 msgstr ""
9915 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9916 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9918 #: winmm.rc:122
9919 msgid "There is no display window."
9920 msgstr "Немає вікна перегляду."
9922 #: winmm.rc:123
9923 msgid "Could not create or use window."
9924 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9926 #: winmm.rc:124
9927 msgid ""
9928 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9929 "check your disk or network connection."
9930 msgstr ""
9931 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9932 "перевірте підключення до диску або мережі."
9934 #: winmm.rc:125
9935 msgid ""
9936 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9937 "are still connected to the network."
9938 msgstr ""
9939 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9940 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9942 #: winmm.rc:136
9943 msgid "Wine Sound Mapper"
9944 msgstr "Wine Sound Mapper"
9946 #: winmm.rc:137
9947 msgid "Volume"
9948 msgstr "Гучність"
9950 #: winmm.rc:138
9951 msgid "Master Volume"
9952 msgstr "Основна гучність"
9954 #: winmm.rc:139
9955 msgid "Mute"
9956 msgstr "Приглушити"
9958 #: winspool.rc:37
9959 msgid "Print to File"
9960 msgstr "Друк в файл"
9962 #: winspool.rc:40
9963 msgid "&Output File Name:"
9964 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9966 #: winspool.rc:31
9967 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9968 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9970 #: winspool.rc:32
9971 msgid "Unable to create the output file."
9972 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9974 #: wldap32.rc:32
9975 msgid "Success"
9976 msgstr "Успіх"
9978 #: wldap32.rc:33
9979 msgid "Operations Error"
9980 msgstr "Помилка операції"
9982 #: wldap32.rc:34
9983 msgid "Protocol Error"
9984 msgstr "Помилка протоколу"
9986 #: wldap32.rc:35
9987 msgid "Time Limit Exceeded"
9988 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9990 #: wldap32.rc:36
9991 msgid "Size Limit Exceeded"
9992 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9994 #: wldap32.rc:37
9995 msgid "Compare False"
9996 msgstr "Порівняння невірне"
9998 #: wldap32.rc:38
9999 msgid "Compare True"
10000 msgstr "Порівняння вірне"
10002 #: wldap32.rc:39
10003 msgid "Authentication Method Not Supported"
10004 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
10006 #: wldap32.rc:40
10007 msgid "Strong Authentication Required"
10008 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
10010 #: wldap32.rc:41
10011 msgid "Referral (v2)"
10012 msgstr "Посилання (v2)"
10014 #: wldap32.rc:42
10015 msgid "Referral"
10016 msgstr "Посилання"
10018 #: wldap32.rc:43
10019 msgid "Administration Limit Exceeded"
10020 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
10022 #: wldap32.rc:44
10023 msgid "Unavailable Critical Extension"
10024 msgstr "Критичне розширення недоступне"
10026 #: wldap32.rc:45
10027 msgid "Confidentiality Required"
10028 msgstr "Потрібна конфіденційність"
10030 #: wldap32.rc:46
10031 msgid "SASL Bind in Progress"
10032 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
10034 #: wldap32.rc:48
10035 msgid "No Such Attribute"
10036 msgstr "Немає такої властивості"
10038 #: wldap32.rc:49
10039 msgid "Undefined Type"
10040 msgstr "Невизначений тип"
10042 #: wldap32.rc:50
10043 msgid "Inappropriate Matching"
10044 msgstr "Недоречна відповідність"
10046 #: wldap32.rc:51
10047 msgid "Constraint Violation"
10048 msgstr "Порушення обмеження"
10050 #: wldap32.rc:52
10051 msgid "Attribute Or Value Exists"
10052 msgstr "Властивість або значення існує"
10054 #: wldap32.rc:53
10055 msgid "Invalid Syntax"
10056 msgstr "Невірний синтаксис"
10058 #: wldap32.rc:64
10059 msgid "No Such Object"
10060 msgstr "Немає такого об'єкту"
10062 #: wldap32.rc:65
10063 msgid "Alias Problem"
10064 msgstr "Проблема з псевдонімом"
10066 #: wldap32.rc:66
10067 msgid "Invalid DN Syntax"
10068 msgstr "Невірний DN синтаксис"
10070 #: wldap32.rc:67
10071 msgid "Is Leaf"
10072 msgstr "Це лист дерева"
10074 #: wldap32.rc:68
10075 msgid "Alias Dereference Problem"
10076 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
10078 #: wldap32.rc:80
10079 msgid "Inappropriate Authentication"
10080 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
10082 #: wldap32.rc:81
10083 msgid "Invalid Credentials"
10084 msgstr "Невірні облікові дані"
10086 #: wldap32.rc:82
10087 msgid "Insufficient Rights"
10088 msgstr "Недостатньо прав"
10090 #: wldap32.rc:83
10091 msgid "Busy"
10092 msgstr "Зайнято"
10094 #: wldap32.rc:84
10095 msgid "Unavailable"
10096 msgstr "Недоступно"
10098 #: wldap32.rc:85
10099 msgid "Unwilling To Perform"
10100 msgstr "Не бажає виконувати"
10102 #: wldap32.rc:86
10103 msgid "Loop Detected"
10104 msgstr "Виявлено зациклювання"
10106 #: wldap32.rc:92
10107 msgid "Sort Control Missing"
10108 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
10110 #: wldap32.rc:93
10111 msgid "Index range error"
10112 msgstr "Помилка діапазону індексу"
10114 #: wldap32.rc:96
10115 msgid "Naming Violation"
10116 msgstr "Порушення прав найменування"
10118 #: wldap32.rc:97
10119 msgid "Object Class Violation"
10120 msgstr "Порушення класу об'єкту"
10122 #: wldap32.rc:98
10123 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10124 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
10126 #: wldap32.rc:99
10127 msgid "Not allowed on RDN"
10128 msgstr "Не дозволено на RDN"
10130 #: wldap32.rc:100
10131 msgid "Already Exists"
10132 msgstr "Вже існує"
10134 #: wldap32.rc:101
10135 msgid "No Object Class Mods"
10136 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
10138 #: wldap32.rc:102
10139 msgid "Results Too Large"
10140 msgstr "Результати завеликі"
10142 #: wldap32.rc:103
10143 msgid "Affects Multiple DSAs"
10144 msgstr "Впливає на декілька DSA"
10146 #: wldap32.rc:113
10147 msgid "Server Down"
10148 msgstr "Сервер недоступний"
10150 #: wldap32.rc:114
10151 msgid "Local Error"
10152 msgstr "Локальна помилка"
10154 #: wldap32.rc:115
10155 msgid "Encoding Error"
10156 msgstr "Помилка кодування"
10158 #: wldap32.rc:116
10159 msgid "Decoding Error"
10160 msgstr "Помилка декодування"
10162 #: wldap32.rc:117
10163 msgid "Timeout"
10164 msgstr "Тайм-аут"
10166 #: wldap32.rc:118
10167 msgid "Auth Unknown"
10168 msgstr "Невідома авторизація"
10170 #: wldap32.rc:119
10171 msgid "Filter Error"
10172 msgstr "Помилка фільтру"
10174 #: wldap32.rc:120
10175 msgid "User Canceled"
10176 msgstr "Відмінено користувачем"
10178 #: wldap32.rc:121
10179 msgid "Parameter Error"
10180 msgstr "Помилка параметра"
10182 #: wldap32.rc:122
10183 msgid "No Memory"
10184 msgstr "Немає пам'яті"
10186 #: wldap32.rc:123
10187 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10188 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10190 #: wldap32.rc:124
10191 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10192 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10194 #: wldap32.rc:125
10195 msgid "Specified control was not found in message"
10196 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10198 #: wldap32.rc:126
10199 msgid "No result present in message"
10200 msgstr "В повідомленні немає результату"
10202 #: wldap32.rc:127
10203 msgid "More results returned"
10204 msgstr "Існують ще результати"
10206 #: wldap32.rc:128
10207 msgid "Loop while handling referrals"
10208 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10210 #: wldap32.rc:129
10211 msgid "Referral hop limit exceeded"
10212 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10214 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10215 msgid ""
10216 "Not Yet Implemented\n"
10217 "\n"
10218 msgstr ""
10219 "Ще не реалізовано\n"
10220 "\n"
10222 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10223 msgid "%1: File Not Found\n"
10224 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10226 #: attrib.rc:50
10227 msgid ""
10228 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10229 "\n"
10230 "Syntax:\n"
10231 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10232 "       [/S [/D]]\n"
10233 "\n"
10234 "Where:\n"
10235 "\n"
10236 "  +   Sets an attribute.\n"
10237 "  -   Clears an attribute.\n"
10238 "  R   Read-only file attribute.\n"
10239 "  A   Archive file attribute.\n"
10240 "  S   System file attribute.\n"
10241 "  H   Hidden file attribute.\n"
10242 "  [drive:][path][filename]\n"
10243 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10244 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10245 "  /D  Processes folders as well.\n"
10246 msgstr ""
10247 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10248 "\n"
10249 "Синтаксис:\n"
10250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10251 "       [/S [/D]]\n"
10252 "\n"
10253 "Де:\n"
10254 "\n"
10255 "  +   Задає атрибут.\n"
10256 "  -   Очищує атрибут.\n"
10257 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10258 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10259 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10260 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10261 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10262 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10263 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10264 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10266 #: clock.rc:32
10267 msgid "Ana&log"
10268 msgstr "&Анало&говий"
10270 #: clock.rc:33
10271 msgid "Digi&tal"
10272 msgstr "&Ци&фровий"
10274 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10275 msgid "&Font..."
10276 msgstr "&Шрифт..."
10278 #: clock.rc:37
10279 msgid "&Without Titlebar"
10280 msgstr "&Без смуги заголовка"
10282 #: clock.rc:39
10283 msgid "&Seconds"
10284 msgstr "&Секунди"
10286 #: clock.rc:40
10287 msgid "&Date"
10288 msgstr "&Дата"
10290 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10291 msgid "&Always on Top"
10292 msgstr "&Завжди зверху"
10294 #: clock.rc:45
10295 msgid "&About Clock"
10296 msgstr "&Про Годинник"
10298 #: clock.rc:51
10299 msgid "Clock"
10300 msgstr "Годинник"
10302 #: cmd.rc:40
10303 msgid ""
10304 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10305 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10306 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10307 "procedure.\n"
10308 "\n"
10309 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10310 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10311 msgstr ""
10312 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10313 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10314 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10315 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10316 "\n"
10317 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10318 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10320 #: cmd.rc:44
10321 #, fuzzy
10322 #| msgid ""
10323 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10324 #| "default directory.\n"
10325 msgid ""
10326 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10327 "default directory.\n"
10328 msgstr ""
10329 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10330 "зомовчуванням.\n"
10332 #: cmd.rc:47
10333 #, fuzzy
10334 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10335 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10336 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10338 #: cmd.rc:50
10339 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10340 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10342 #: cmd.rc:53
10343 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10344 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10346 #: cmd.rc:56
10347 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10348 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10350 #: cmd.rc:59
10351 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10352 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10354 #: cmd.rc:62
10355 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10356 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10358 #: cmd.rc:65
10359 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10360 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10362 #: cmd.rc:75
10363 msgid ""
10364 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10365 "\n"
10366 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10367 "the terminal device before they are executed.\n"
10368 "\n"
10369 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10370 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10371 "preceding it with an @ sign.\n"
10372 msgstr ""
10373 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10374 "\n"
10375 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10376 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10377 "\n"
10378 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10379 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10380 "нею знаку @.\n"
10382 #: cmd.rc:78
10383 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10384 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10386 #: cmd.rc:85
10387 #, fuzzy
10388 #| msgid ""
10389 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10390 #| "\n"
10391 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10392 msgid ""
10393 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10394 "\n"
10395 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10396 "\n"
10397 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10398 msgstr ""
10399 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10400 "\n"
10401 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10403 #: cmd.rc:97
10404 msgid ""
10405 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10406 "file.\n"
10407 "\n"
10408 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10409 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10410 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10411 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10412 "terminates the batch file execution.\n"
10413 "\n"
10414 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10415 msgstr ""
10416 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10417 "\n"
10418 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10419 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10420 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10421 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10422 "пакетного файлу.\n"
10423 "\n"
10424 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10426 #: cmd.rc:101
10427 msgid ""
10428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10430 msgstr ""
10431 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10432 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10434 #: cmd.rc:111
10435 msgid ""
10436 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10437 "\n"
10438 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10439 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10440 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10441 "\n"
10442 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10443 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10444 msgstr ""
10445 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10446 "\n"
10447 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10448 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10449 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10450 "\n"
10451 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10452 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10454 #: cmd.rc:118
10455 msgid ""
10456 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10457 "\n"
10458 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10459 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10460 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10461 msgstr ""
10462 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10463 "\n"
10464 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10465 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10466 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10468 #: cmd.rc:121
10469 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10470 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10472 #: cmd.rc:123
10473 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10474 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10476 #: cmd.rc:131
10477 msgid ""
10478 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10479 "\n"
10480 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10481 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10482 "\n"
10483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10484 msgstr ""
10485 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10486 "\n"
10487 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10488 "ця тека.\n"
10489 "\n"
10490 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10492 #: cmd.rc:142
10493 msgid ""
10494 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10495 "\n"
10496 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10497 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10498 "value.\n"
10499 "\n"
10500 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10501 "variable, for example:\n"
10502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10503 msgstr ""
10504 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10505 "\n"
10506 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10507 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10508 "значенням.\n"
10509 "\n"
10510 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10511 "наприклад:\n"
10512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10514 #: cmd.rc:148
10515 msgid ""
10516 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10517 "\n"
10518 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10519 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10520 msgstr ""
10521 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10522 "\n"
10523 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10524 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10526 #: cmd.rc:169
10527 msgid ""
10528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10529 "\n"
10530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10532 "\n"
10533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10534 "\n"
10535 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10536 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10537 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10538 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10539 "\n"
10540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10544 "\n"
10545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10547 msgstr ""
10548 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10549 "\n"
10550 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10551 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10552 "\n"
10553 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10554 "\n"
10555 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10556 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10557 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10558 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10559 "\n"
10560 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10561 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10562 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10563 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10564 "\n"
10565 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10566 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10568 #: cmd.rc:173
10569 msgid ""
10570 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10571 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10572 msgstr ""
10573 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10574 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10576 #: cmd.rc:176
10577 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10578 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10580 #: cmd.rc:178
10581 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10582 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10584 #: cmd.rc:181
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10587 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10588 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10590 #: cmd.rc:183
10591 #, fuzzy
10592 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10593 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10594 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10596 #: cmd.rc:229
10597 msgid ""
10598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10599 "\n"
10600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10601 "\n"
10602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10603 "\n"
10604 "SET <variable>=<value>\n"
10605 "\n"
10606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10607 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10608 "\n"
10609 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10610 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10611 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10612 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10613 msgstr ""
10614 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10615 "\n"
10616 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10617 "\n"
10618 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10619 "\n"
10620 "SET <змінна>=<значення>\n"
10621 "\n"
10622 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10623 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10624 "\n"
10625 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10626 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10627 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10628 "cmd.\n"
10630 #: cmd.rc:234
10631 msgid ""
10632 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10633 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10634 "called from the command line.\n"
10635 msgstr ""
10636 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10637 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10638 "при її виклику з командного рядка.\n"
10640 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10641 msgid ""
10642 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10643 "with that suffix.\n"
10644 "Usage:\n"
10645 "start [options] program_filename [...]\n"
10646 "start [options] document_filename\n"
10647 "\n"
10648 "Options:\n"
10649 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10650 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10651 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10652 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10653 "/min           Start the program minimized.\n"
10654 "/max           Start the program maximized.\n"
10655 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10656 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10657 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10658 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10659 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10660 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10661 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10662 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10663 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10664 "exit code.\n"
10665 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10666 "explorer.\n"
10667 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10668 "/?             Display this help and exit.\n"
10669 msgstr ""
10671 #: cmd.rc:237
10672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10673 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10675 #: cmd.rc:240
10676 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10677 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10679 #: cmd.rc:244
10680 msgid ""
10681 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10682 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10683 msgstr ""
10684 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10685 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10686 "призначений для читання.\n"
10688 #: cmd.rc:253
10689 msgid ""
10690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10691 "\n"
10692 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10693 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10695 "\n"
10696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10697 msgstr ""
10698 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10699 "Діючі форми:\n"
10700 "\n"
10701 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10702 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10703 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10704 "\n"
10705 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10707 #: cmd.rc:256
10708 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10709 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10711 #: cmd.rc:259
10712 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10713 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10715 #: cmd.rc:263
10716 msgid ""
10717 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10718 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10719 msgstr ""
10720 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10721 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10723 #: cmd.rc:271
10724 msgid ""
10725 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10726 "\n"
10727 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10728 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10729 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10730 "settings are restored.\n"
10731 msgstr ""
10732 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10733 "\n"
10734 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10735 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10736 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10737 "оточення.\n"
10739 #: cmd.rc:275
10740 #, fuzzy
10741 #| msgid ""
10742 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10743 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10744 msgid ""
10745 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10746 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10747 msgstr ""
10748 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10749 "на вказану.\n"
10751 #: cmd.rc:278
10752 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10753 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10755 #: cmd.rc:288
10756 msgid ""
10757 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10758 "\n"
10759 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10760 "\n"
10761 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10762 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10763 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10764 "association, if any.\n"
10765 msgstr ""
10766 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10767 "\n"
10768 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10769 "\n"
10770 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10771 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10772 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10773 "видалена.\n"
10775 #: cmd.rc:300
10776 msgid ""
10777 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10778 "\n"
10779 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10780 "\n"
10781 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10782 "currently defined.\n"
10783 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10784 "if any.\n"
10785 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10786 "associated to the specified file type.\n"
10787 msgstr ""
10788 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10789 "\n"
10790 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10791 "\n"
10792 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10793 "команд відкриття.\n"
10794 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10795 "якщо такі є.\n"
10796 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10797 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10799 #: cmd.rc:303
10800 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10801 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10803 #: cmd.rc:308
10804 msgid ""
10805 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10806 "from a selectable list.\n"
10807 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10808 msgstr ""
10809 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10810 "зі списку таблиці вибору.\n"
10811 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10812 "файлі.\n"
10814 #: cmd.rc:324
10815 msgid ""
10816 "Create a symbolic link.\n"
10817 "\n"
10818 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10819 "\n"
10820 "Options:\n"
10821 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10822 "/h             Create a hard link.\n"
10823 "/j             Create a directory junction.\n"
10824 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10825 "target is the path that link_name points to.\n"
10826 msgstr ""
10827 "Створити символьне посилання.\n"
10828 "\n"
10829 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
10830 "\n"
10831 "Опції:\n"
10832 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
10833 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
10834 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
10835 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
10836 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
10838 #: cmd.rc:312
10839 msgid ""
10840 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10841 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10842 msgstr ""
10843 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10844 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10846 #: cmd.rc:364
10847 msgid ""
10848 "CMD built-in commands are:\n"
10849 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10850 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10851 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10852 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10853 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10854 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10855 "COPY\t\tCopy file\n"
10856 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10857 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10858 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10859 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10860 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10861 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10862 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10863 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10864 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10865 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10866 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10867 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10868 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10869 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10870 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10871 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10872 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10873 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10874 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10875 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10876 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10877 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10878 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10879 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10880 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10881 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10882 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10883 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10884 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10885 "\n"
10886 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10887 msgstr ""
10888 "Вбудовані команди CMD:\n"
10889 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10890 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10891 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10892 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10893 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10894 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10895 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10896 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10897 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10898 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10899 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10900 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10901 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10902 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10903 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10904 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10905 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
10906 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10907 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10908 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10909 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10910 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10911 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10912 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10913 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10914 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10915 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10916 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10917 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10918 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10919 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10920 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10921 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10922 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10923 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10924 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10925 "\n"
10926 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10928 #: cmd.rc:365
10929 msgid "Are you sure?"
10930 msgstr "Ви впевнені?"
10932 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10933 msgctxt "Yes key"
10934 msgid "Y"
10935 msgstr "Т"
10937 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10938 msgctxt "No key"
10939 msgid "N"
10940 msgstr "Н"
10942 #: cmd.rc:368
10943 msgid "File association missing for extension %1\n"
10944 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10946 #: cmd.rc:369
10947 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10948 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10950 #: cmd.rc:370
10951 msgid "Overwrite %1?"
10952 msgstr "Перезаписати %1?"
10954 #: cmd.rc:371
10955 msgid "More..."
10956 msgstr "Більше..."
10958 #: cmd.rc:372
10959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10960 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10962 #: cmd.rc:374
10963 msgid "Argument missing\n"
10964 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10966 #: cmd.rc:375
10967 msgid "Syntax error\n"
10968 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10970 #: cmd.rc:377
10971 msgid "No help available for %1\n"
10972 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10974 #: cmd.rc:378
10975 msgid "Target to GOTO not found\n"
10976 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10978 #: cmd.rc:379
10979 msgid "Current Date is %1\n"
10980 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10982 #: cmd.rc:380
10983 msgid "Current Time is %1\n"
10984 msgstr "Поточний час: %1\n"
10986 #: cmd.rc:381
10987 msgid "Enter new date: "
10988 msgstr "Введіть нову дату: "
10990 #: cmd.rc:382
10991 msgid "Enter new time: "
10992 msgstr "Введіть новий час: "
10994 #: cmd.rc:383
10995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10996 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10998 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10999 msgid "Failed to open '%1'\n"
11000 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
11002 #: cmd.rc:385
11003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11004 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
11006 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11007 msgctxt "All key"
11008 msgid "A"
11009 msgstr "В"
11011 #: cmd.rc:387
11012 msgid "Delete %1?"
11013 msgstr "Видалити %1?"
11015 #: cmd.rc:388
11016 msgid "Echo is %1\n"
11017 msgstr "Echo зараз %1\n"
11019 #: cmd.rc:389
11020 msgid "Verify is %1\n"
11021 msgstr "Verify зараз %1\n"
11023 #: cmd.rc:390
11024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11025 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
11027 #: cmd.rc:391
11028 msgid "Parameter error\n"
11029 msgstr "Помилка параметру\n"
11031 #: cmd.rc:392
11032 msgid ""
11033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11034 "\n"
11035 msgstr ""
11036 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
11037 "\n"
11039 #: cmd.rc:393
11040 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11041 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
11043 #: cmd.rc:394
11044 msgid "PATH not found\n"
11045 msgstr "PATH не знайдено\n"
11047 #: cmd.rc:395
11048 msgid "Press any key to continue... "
11049 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
11051 #: cmd.rc:396
11052 msgid "Wine Command Prompt"
11053 msgstr "Командний рядок Wine"
11055 #: cmd.rc:397
11056 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11057 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11059 #: cmd.rc:398
11060 msgid "More? "
11061 msgstr "Більше? "
11063 #: cmd.rc:399
11064 msgid "The input line is too long.\n"
11065 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
11067 #: cmd.rc:400
11068 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11069 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
11071 #: cmd.rc:401
11072 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11073 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
11075 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11076 msgid " (Yes|No)"
11077 msgstr " (Так|Ні)"
11079 #: cmd.rc:403
11080 msgid " (Yes|No|All)"
11081 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
11083 #: cmd.rc:404
11084 msgid ""
11085 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11086 msgstr ""
11087 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
11088 "сценарій (скрипт).\n"
11090 #: cmd.rc:405
11091 msgid "Division by zero error.\n"
11092 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
11094 #: cmd.rc:406
11095 msgid "Expected an operand.\n"
11096 msgstr ""
11098 #: cmd.rc:407
11099 #, fuzzy
11100 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11101 msgid "Expected an operator.\n"
11102 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
11104 #: cmd.rc:408
11105 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11106 msgstr ""
11108 #: cmd.rc:409
11109 msgid ""
11110 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11111 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11112 msgstr ""
11113 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
11114 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
11116 #: dxdiag.rc:30
11117 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11118 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
11120 #: dxdiag.rc:31
11121 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11122 msgstr ""
11123 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
11125 #: explorer.rc:31
11126 msgid "Wine Explorer"
11127 msgstr "Оглядач Wine"
11129 #: explorer.rc:33
11130 msgid "Start"
11131 msgstr "Пуск"
11133 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11134 msgid "&Run..."
11135 msgstr "&Запустити..."
11137 #: hostname.rc:30
11138 msgid "Usage: hostname\n"
11139 msgstr "Використання: hostname\n"
11141 #: hostname.rc:31
11142 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11143 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
11145 #: hostname.rc:32
11146 msgid ""
11147 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11148 "utility.\n"
11149 msgstr ""
11150 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
11151 "утиліти.\n"
11153 #: ipconfig.rc:30
11154 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11155 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11157 #: ipconfig.rc:31
11158 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11159 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11161 #: ipconfig.rc:32
11162 msgid "%1 adapter %2\n"
11163 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11165 #: ipconfig.rc:33
11166 msgid "Ethernet"
11167 msgstr "Ethernet"
11169 #: ipconfig.rc:35
11170 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11171 msgstr "DNS-суфікс підключення"
11173 #: ipconfig.rc:36
11174 msgid "IPv4 address"
11175 msgstr "IPv4-адреса"
11177 #: ipconfig.rc:37
11178 msgid "Hostname"
11179 msgstr "Ім'я хосту"
11181 #: ipconfig.rc:38
11182 msgid "Node type"
11183 msgstr "Тип вузла"
11185 #: ipconfig.rc:39
11186 msgid "Broadcast"
11187 msgstr "Передача"
11189 #: ipconfig.rc:40
11190 msgid "Peer-to-peer"
11191 msgstr ""
11193 #: ipconfig.rc:41
11194 msgid "Mixed"
11195 msgstr "Змішаний"
11197 #: ipconfig.rc:42
11198 msgid "Hybrid"
11199 msgstr "Гібрид"
11201 #: ipconfig.rc:43
11202 msgid "IP routing enabled"
11203 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11205 #: ipconfig.rc:45
11206 msgid "Physical address"
11207 msgstr "Фізична адреса"
11209 #: ipconfig.rc:46
11210 msgid "DHCP enabled"
11211 msgstr "DHCP ввімкнено"
11213 #: ipconfig.rc:49
11214 msgid "Default gateway"
11215 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11217 #: ipconfig.rc:50
11218 msgid "IPv6 address"
11219 msgstr "IPv6-адреса"
11221 #: msinfo32.rc:28
11222 #, fuzzy
11223 #| msgid "System Configuration"
11224 msgid "System Information"
11225 msgstr "Конфігурація системи"
11227 #: net.rc:30
11228 msgid ""
11229 "The syntax of this command is:\n"
11230 "\n"
11231 "NET command [arguments]\n"
11232 "    -or-\n"
11233 "NET command /HELP\n"
11234 "\n"
11235 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11236 msgstr ""
11237 "Синтаксис цієї команди:\n"
11238 "\n"
11239 "NET команда [аргументи]\n"
11240 "    -чи-\n"
11241 "NET команда /HELP\n"
11242 "\n"
11243 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11245 #: net.rc:31
11246 msgid ""
11247 "The syntax of this command is:\n"
11248 "\n"
11249 "NET START [service]\n"
11250 "\n"
11251 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11252 "'service' is the name of the service to start.\n"
11253 msgstr ""
11254 "Синтаксис команди наступний:\n"
11255 "\n"
11256 "NET START [служба]\n"
11257 "\n"
11258 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11259 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11261 #: net.rc:32
11262 msgid ""
11263 "The syntax of this command is:\n"
11264 "\n"
11265 "NET STOP service\n"
11266 "\n"
11267 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11268 msgstr ""
11269 "Синтаксис команди наступний:\n"
11270 "\n"
11271 "NET STOP служба\n"
11272 "\n"
11273 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11275 #: net.rc:33
11276 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11277 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11279 #: net.rc:34
11280 msgid "Could not stop service %1\n"
11281 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11283 #: net.rc:35
11284 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11285 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11287 #: net.rc:36
11288 msgid "Could not get handle to service.\n"
11289 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11291 #: net.rc:37
11292 msgid "The %1 service is starting.\n"
11293 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11295 #: net.rc:38
11296 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11297 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11299 #: net.rc:39
11300 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11301 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11303 #: net.rc:40
11304 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11305 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11307 #: net.rc:41
11308 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11309 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11311 #: net.rc:42
11312 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11313 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11315 #: net.rc:44
11316 msgid "There are no entries in the list.\n"
11317 msgstr "Список порожній.\n"
11319 #: net.rc:45
11320 msgid ""
11321 "\n"
11322 "Status  Local   Remote\n"
11323 "---------------------------------------------------------------\n"
11324 msgstr ""
11325 "\n"
11326 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11327 "---------------------------------------------------------------\n"
11329 #: net.rc:46
11330 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11331 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11333 #: net.rc:48
11334 msgid "Paused"
11335 msgstr "Призупинено"
11337 #: net.rc:49
11338 msgid "Disconnected"
11339 msgstr "Від'єднано"
11341 #: net.rc:50
11342 msgid "A network error occurred"
11343 msgstr "Виникла помилка мережі"
11345 #: net.rc:51
11346 msgid "Connection is being made"
11347 msgstr "З'єднання здійснене"
11349 #: net.rc:52
11350 msgid "Reconnecting"
11351 msgstr "Повторне з’єднання"
11353 #: net.rc:43
11354 msgid "The following services are running:\n"
11355 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11357 #: netstat.rc:30
11358 msgid "Active Connections"
11359 msgstr "Активні Підключення"
11361 #: netstat.rc:31
11362 msgid "Proto"
11363 msgstr ""
11365 #: netstat.rc:32
11366 msgid "Local Address"
11367 msgstr "Локальна Адреса"
11369 #: netstat.rc:33
11370 msgid "Foreign Address"
11371 msgstr "Зовнішня Адреса"
11373 #: netstat.rc:34
11374 #, fuzzy
11375 #| msgid "Status"
11376 msgid "State"
11377 msgstr "Стан"
11379 #: netstat.rc:35
11380 msgid "Interface Statistics"
11381 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11383 #: netstat.rc:36
11384 msgid "Sent"
11385 msgstr "Відправлено"
11387 #: netstat.rc:37
11388 msgid "Received"
11389 msgstr "Отримано"
11391 #: netstat.rc:38
11392 msgid "Bytes"
11393 msgstr "Байт"
11395 #: netstat.rc:39
11396 msgid "Unicast packets"
11397 msgstr ""
11399 #: netstat.rc:40
11400 msgid "Non-unicast packets"
11401 msgstr ""
11403 #: netstat.rc:41
11404 #, fuzzy
11405 #| msgid "Disclaimer"
11406 msgid "Discards"
11407 msgstr "Відмова"
11409 #: netstat.rc:42
11410 msgid "Errors"
11411 msgstr "Помилки"
11413 #: netstat.rc:43
11414 msgid "Unknown protocols"
11415 msgstr "Невідомий протокол"
11417 #: netstat.rc:44
11418 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11419 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11421 #: netstat.rc:45
11422 #, fuzzy
11423 #| msgid "LAN Connection"
11424 msgid "Active Opens"
11425 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11427 #: netstat.rc:46
11428 msgid "Passive Opens"
11429 msgstr ""
11431 #: netstat.rc:47
11432 msgid "Failed Connection Attempts"
11433 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11435 #: netstat.rc:48
11436 msgid "Reset Connections"
11437 msgstr "Скинутих Підключень"
11439 #: netstat.rc:49
11440 msgid "Current Connections"
11441 msgstr "Поточних Підключень"
11443 #: netstat.rc:50
11444 msgid "Segments Received"
11445 msgstr "Отримано Сегментів"
11447 #: netstat.rc:51
11448 msgid "Segments Sent"
11449 msgstr "Відправлено Сегментів"
11451 #: netstat.rc:52
11452 msgid "Segments Retransmitted"
11453 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11455 #: netstat.rc:53
11456 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11457 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11459 #: netstat.rc:54
11460 #, fuzzy
11461 #| msgid "Segment locked.\n"
11462 msgid "Datagrams Received"
11463 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11465 #: netstat.rc:55
11466 msgid "No Ports"
11467 msgstr "Нема портів"
11469 #: netstat.rc:56
11470 msgid "Receive Errors"
11471 msgstr "Помилка отримання"
11473 #: netstat.rc:57
11474 msgid "Datagrams Sent"
11475 msgstr ""
11477 #: notepad.rc:30
11478 msgid "&New\tCtrl+N"
11479 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11481 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11482 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11483 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11485 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11486 msgid "&Save\tCtrl+S"
11487 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11489 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11490 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11491 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11493 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11494 msgid "Page Se&tup..."
11495 msgstr "Параметри &сторінки..."
11497 #: notepad.rc:37
11498 msgid "P&rinter Setup..."
11499 msgstr "Налаштування &принтера..."
11501 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11502 msgid "&Edit"
11503 msgstr "&Редагування"
11505 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11506 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11507 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11509 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11510 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11511 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11513 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11514 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11515 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11517 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11518 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11519 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11521 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11522 #: winefile.rc:32
11523 msgid "&Delete\tDel"
11524 msgstr "Ви&далити\tDel"
11526 #: notepad.rc:49
11527 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11528 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11530 #: notepad.rc:50
11531 msgid "&Time/Date\tF5"
11532 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11534 #: notepad.rc:52
11535 msgid "&Wrap long lines"
11536 msgstr "&Перенос  слів"
11538 #: notepad.rc:56
11539 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11540 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11542 #: notepad.rc:57
11543 msgid "&Search next\tF3"
11544 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11546 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11547 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11548 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11550 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11551 msgid "&Contents\tF1"
11552 msgstr "&Зміст\tF1"
11554 #: notepad.rc:62
11555 msgid "&About Notepad"
11556 msgstr "&Про Notepad"
11558 #: notepad.rc:100
11559 msgid "Page Setup"
11560 msgstr "Параметри сторінки"
11562 #: notepad.rc:102
11563 msgid "&Header:"
11564 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11566 #: notepad.rc:104
11567 msgid "&Footer:"
11568 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11570 #: notepad.rc:107
11571 msgid "Margins (millimeters)"
11572 msgstr "Поля (міліметри)"
11574 #: notepad.rc:108
11575 msgid "&Left:"
11576 msgstr "&Ліве:"
11578 #: notepad.rc:110
11579 msgid "&Top:"
11580 msgstr "&Верхнє:"
11582 #: notepad.rc:126
11583 msgid "Encoding:"
11584 msgstr "Кодування:"
11586 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11587 msgctxt "accelerator Select All"
11588 msgid "A"
11589 msgstr ""
11591 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11592 msgctxt "accelerator Copy"
11593 msgid "C"
11594 msgstr ""
11596 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11597 msgctxt "accelerator Find"
11598 msgid "F"
11599 msgstr ""
11601 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11602 msgctxt "accelerator Replace"
11603 msgid "H"
11604 msgstr ""
11606 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11607 msgctxt "accelerator New"
11608 msgid "N"
11609 msgstr ""
11611 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11612 msgctxt "accelerator Open"
11613 msgid "O"
11614 msgstr ""
11616 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11617 msgctxt "accelerator Print"
11618 msgid "P"
11619 msgstr ""
11621 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11622 msgctxt "accelerator Save"
11623 msgid "S"
11624 msgstr ""
11626 #: notepad.rc:140
11627 msgctxt "accelerator Paste"
11628 msgid "V"
11629 msgstr ""
11631 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11632 msgctxt "accelerator Cut"
11633 msgid "X"
11634 msgstr ""
11636 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11637 msgctxt "accelerator Undo"
11638 msgid "Z"
11639 msgstr ""
11641 #: notepad.rc:69
11642 msgid "Page &p"
11643 msgstr "Сторінка &p"
11645 #: notepad.rc:71
11646 msgid "Notepad"
11647 msgstr "Блокнот"
11649 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11650 msgid "ERROR"
11651 msgstr "ПОМИЛКА"
11653 #: notepad.rc:74
11654 msgid "Untitled"
11655 msgstr "Без назви"
11657 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11658 msgid "Text files (*.txt)"
11659 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11661 #: notepad.rc:80
11662 msgid ""
11663 "File '%s' does not exist.\n"
11664 "\n"
11665 "Do you want to create a new file?"
11666 msgstr ""
11667 "Файл '%s' не існує.\n"
11668 "\n"
11669 "Створити новий файл?"
11671 #: notepad.rc:82
11672 msgid ""
11673 "File '%s' has been modified.\n"
11674 "\n"
11675 "Would you like to save the changes?"
11676 msgstr ""
11677 "Файл '%s' було змінено.\n"
11678 "\n"
11679 "Хочете зберегти зміни?"
11681 #: notepad.rc:83
11682 msgid "'%s' could not be found."
11683 msgstr "'%s' не знайдений."
11685 #: notepad.rc:85
11686 msgid "Unicode (UTF-16)"
11687 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11689 #: notepad.rc:86
11690 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11691 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11693 #: notepad.rc:87
11694 msgid "Unicode (UTF-8)"
11695 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11697 #: notepad.rc:94
11698 msgid ""
11699 "%1\n"
11700 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11701 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11702 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11703 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11704 "Continue?"
11705 msgstr ""
11706 "%1\n"
11707 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11708 "файлу в кодуванні %2.\n"
11709 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11710 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11711 "Продовжити?"
11713 #: oleview.rc:32
11714 msgid "&Bind to file..."
11715 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11717 #: oleview.rc:33
11718 msgid "&View TypeLib..."
11719 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11721 #: oleview.rc:35
11722 msgid "&System Configuration"
11723 msgstr "&Конфігурація Системи"
11725 #: oleview.rc:36
11726 msgid "&Run the Registry Editor"
11727 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11729 #: oleview.rc:42
11730 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11731 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11733 #: oleview.rc:44
11734 msgid "&In-process server"
11735 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11737 #: oleview.rc:45
11738 msgid "In-process &handler"
11739 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11741 #: oleview.rc:46
11742 msgid "&Local server"
11743 msgstr "&Локальний сервер"
11745 #: oleview.rc:47
11746 msgid "&Remote server"
11747 msgstr "&Віддалений сервер"
11749 #: oleview.rc:50
11750 msgid "View &Type information"
11751 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11753 #: oleview.rc:52
11754 msgid "Create &Instance"
11755 msgstr "Створити &Екземпляр"
11757 #: oleview.rc:53
11758 msgid "Create Instance &On..."
11759 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11761 #: oleview.rc:54
11762 msgid "&Release Instance"
11763 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11765 #: oleview.rc:56
11766 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11767 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11769 #: oleview.rc:57
11770 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11771 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11773 #: oleview.rc:63
11774 msgid "&Expert mode"
11775 msgstr "&Режим експерта"
11777 #: oleview.rc:65
11778 msgid "&Hidden component categories"
11779 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11781 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11782 msgid "&Toolbar"
11783 msgstr "Панель &інструментів"
11785 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11786 msgid "&Status Bar"
11787 msgstr "Рядок &стану"
11789 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11790 msgid "&Refresh\tF5"
11791 msgstr "&Оновити\tF5"
11793 #: oleview.rc:74
11794 msgid "&About OleView"
11795 msgstr "&Про OleView"
11797 #: oleview.rc:82
11798 msgid "&Save as..."
11799 msgstr "&Зберегти як..."
11801 #: oleview.rc:87
11802 msgid "&Group by type kind"
11803 msgstr "&Групувати за типом"
11805 #: oleview.rc:156
11806 msgid "Connect to another machine"
11807 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11809 #: oleview.rc:159
11810 msgid "&Machine name:"
11811 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11813 #: oleview.rc:167
11814 msgid "System Configuration"
11815 msgstr "Конфігурація системи"
11817 #: oleview.rc:170
11818 msgid "System Settings"
11819 msgstr "Параметри системи"
11821 #: oleview.rc:171
11822 msgid "&Enable Distributed COM"
11823 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11825 #: oleview.rc:172
11826 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11827 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11829 #: oleview.rc:173
11830 msgid ""
11831 "These settings change only registry values.\n"
11832 "They have no effect on Wine performance."
11833 msgstr ""
11834 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11835 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11837 #: oleview.rc:180
11838 msgid "Default Interface Viewer"
11839 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11841 #: oleview.rc:183
11842 msgid "Interface"
11843 msgstr "Інтерфейс"
11845 #: oleview.rc:185
11846 msgid "IID:"
11847 msgstr "IID:"
11849 #: oleview.rc:188
11850 msgid "&View Type Info"
11851 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11853 #: oleview.rc:193
11854 msgid "IPersist Interface Viewer"
11855 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11857 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11858 msgid "Class Name:"
11859 msgstr "Ім'я класу:"
11861 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11862 msgid "CLSID:"
11863 msgstr "CLSID:"
11865 #: oleview.rc:205
11866 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11867 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11869 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11870 msgid "OleView"
11871 msgstr "OleView"
11873 #: oleview.rc:100
11874 msgid "ITypeLib viewer"
11875 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11877 #: oleview.rc:99
11878 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11879 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11881 #: oleview.rc:102
11882 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11883 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11885 #: oleview.rc:105
11886 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11887 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11889 #: oleview.rc:106
11890 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11891 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11893 #: oleview.rc:107
11894 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11895 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11897 #: oleview.rc:108
11898 msgid "Run the Wine registry editor"
11899 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11901 #: oleview.rc:109
11902 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11903 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11905 #: oleview.rc:110
11906 msgid "Create an instance of the selected object"
11907 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11909 #: oleview.rc:111
11910 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11911 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11913 #: oleview.rc:112
11914 msgid "Release the currently selected object instance"
11915 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11917 #: oleview.rc:113
11918 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11919 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11921 #: oleview.rc:114
11922 msgid "Display the viewer for the selected item"
11923 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11925 #: oleview.rc:119
11926 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11927 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11929 #: oleview.rc:120
11930 msgid ""
11931 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11932 msgstr ""
11933 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11935 #: oleview.rc:121
11936 msgid "Show or hide the toolbar"
11937 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11939 #: oleview.rc:122
11940 msgid "Show or hide the status bar"
11941 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11943 #: oleview.rc:123
11944 msgid "Refresh all lists"
11945 msgstr "Оновити всі списки"
11947 #: oleview.rc:124
11948 msgid "Display program information, version number and copyright"
11949 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11951 #: oleview.rc:115
11952 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11953 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11955 #: oleview.rc:116
11956 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11957 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11959 #: oleview.rc:117
11960 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11961 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11963 #: oleview.rc:118
11964 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11965 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11967 #: oleview.rc:130
11968 msgid "ObjectClasses"
11969 msgstr "ObjectClasses"
11971 #: oleview.rc:131
11972 msgid "Grouped by Component Category"
11973 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11975 #: oleview.rc:132
11976 msgid "OLE 1.0 Objects"
11977 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11979 #: oleview.rc:133
11980 msgid "COM Library Objects"
11981 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11983 #: oleview.rc:134
11984 msgid "All Objects"
11985 msgstr "Всі об'єкти"
11987 #: oleview.rc:135
11988 msgid "Application IDs"
11989 msgstr "ID програми"
11991 #: oleview.rc:136
11992 msgid "Type Libraries"
11993 msgstr "Бібліотеки Типу"
11995 #: oleview.rc:137
11996 msgid "ver."
11997 msgstr "вер."
11999 #: oleview.rc:138
12000 msgid "Interfaces"
12001 msgstr "Інтерфейси"
12003 #: oleview.rc:140
12004 msgid "Registry"
12005 msgstr "Реєстр"
12007 #: oleview.rc:141
12008 msgid "Implementation"
12009 msgstr "Реалізація"
12011 #: oleview.rc:142
12012 msgid "Activation"
12013 msgstr "Активація"
12015 #: oleview.rc:144
12016 msgid "CoGetClassObject failed."
12017 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
12019 #: oleview.rc:145
12020 msgid "Unknown error"
12021 msgstr "Невідома помилка"
12023 #: oleview.rc:148
12024 msgid "bytes"
12025 msgstr "байт"
12027 #: oleview.rc:150
12028 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12029 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
12031 #: oleview.rc:151
12032 msgid "Inherited Interfaces"
12033 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
12035 #: oleview.rc:126
12036 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12037 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
12039 #: oleview.rc:127
12040 msgid "Close window"
12041 msgstr "Закрити вікно"
12043 #: oleview.rc:128
12044 msgid "Group typeinfos by kind"
12045 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
12047 #: progman.rc:33
12048 msgid "&New..."
12049 msgstr "&Створити..."
12051 #: progman.rc:34
12052 msgid "O&pen\tEnter"
12053 msgstr "Відк&рити\tEnter"
12055 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12056 msgid "&Move...\tF7"
12057 msgstr "&Перемістити...\tF7"
12059 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12060 msgid "&Copy...\tF8"
12061 msgstr "&Копіювати...\tF8"
12063 #: progman.rc:38
12064 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12065 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12067 #: progman.rc:40
12068 msgid "&Execute..."
12069 msgstr "&Виконати..."
12071 #: progman.rc:42
12072 msgid "E&xit Windows"
12073 msgstr "Ви&йти з Windows"
12075 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12076 msgid "&Options"
12077 msgstr "&Параметри"
12079 #: progman.rc:45
12080 msgid "&Arrange automatically"
12081 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
12083 #: progman.rc:46
12084 msgid "&Minimize on run"
12085 msgstr "З&горнути при старті"
12087 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12088 msgid "&Save settings on exit"
12089 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
12091 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12092 msgid "&Windows"
12093 msgstr "&Вікна"
12095 #: progman.rc:50
12096 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12097 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12099 #: progman.rc:51
12100 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12101 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
12103 #: progman.rc:52
12104 msgid "&Arrange Icons"
12105 msgstr "&Впорядкувати значки"
12107 #: progman.rc:57
12108 msgid "&About Program Manager"
12109 msgstr "&Про Диспетчер програм"
12111 #: progman.rc:103
12112 msgid "Program &group"
12113 msgstr "&Групу програм"
12115 #: progman.rc:105
12116 msgid "&Program"
12117 msgstr "&Програму"
12119 #: progman.rc:116
12120 msgid "Move Program"
12121 msgstr "Перемістити програму"
12123 #: progman.rc:118
12124 msgid "Move program:"
12125 msgstr "Перемістити програму:"
12127 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12128 msgid "From group:"
12129 msgstr "З групи:"
12131 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12132 msgid "&To group:"
12133 msgstr "&В групу:"
12135 #: progman.rc:134
12136 msgid "Copy Program"
12137 msgstr "Копіювати програму"
12139 #: progman.rc:136
12140 msgid "Copy program:"
12141 msgstr "Копіювати програму:"
12143 #: progman.rc:152
12144 msgid "Program Group Attributes"
12145 msgstr "Властивості програмної групи"
12147 #: progman.rc:156
12148 msgid "&Group file:"
12149 msgstr "&Файл групи:"
12151 #: progman.rc:168
12152 msgid "Program Attributes"
12153 msgstr "Властивості програми"
12155 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12156 msgid "&Command line:"
12157 msgstr "&Командний рядок:"
12159 #: progman.rc:174
12160 msgid "&Working directory:"
12161 msgstr "&Робоча тека:"
12163 #: progman.rc:176
12164 msgid "&Key combination:"
12165 msgstr "&Сполучення клавіш:"
12167 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12168 msgid "&Minimize at launch"
12169 msgstr "&Згорнути при старті"
12171 #: progman.rc:183
12172 msgid "Change &icon..."
12173 msgstr "Змінити зна&чок..."
12175 #: progman.rc:192
12176 msgid "Change Icon"
12177 msgstr "Зміна значка"
12179 #: progman.rc:194
12180 msgid "&Filename:"
12181 msgstr "&Ім'я файлу:"
12183 #: progman.rc:196
12184 msgid "Current &icon:"
12185 msgstr "Поточний зна&чок:"
12187 #: progman.rc:210
12188 msgid "Execute Program"
12189 msgstr "Виконати програму"
12191 #: progman.rc:63
12192 msgid "Program Manager"
12193 msgstr "Диспетчер програм"
12195 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12196 msgid "WARNING"
12197 msgstr "УВАГА"
12199 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12200 msgid "Information"
12201 msgstr "Інформація"
12203 #: progman.rc:68
12204 msgid "Delete group `%s'?"
12205 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12207 #: progman.rc:69
12208 msgid "Delete program `%s'?"
12209 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12211 #: progman.rc:70
12212 msgid "Not implemented"
12213 msgstr "Не реалізовано"
12215 #: progman.rc:71
12216 msgid "Error reading `%s'."
12217 msgstr "Помилка читання `%s'."
12219 #: progman.rc:72
12220 msgid "Error writing `%s'."
12221 msgstr "Помилка запису `%s'."
12223 #: progman.rc:75
12224 msgid ""
12225 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12226 "Should it be tried further on?"
12227 msgstr ""
12228 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12229 "Спробувати знов наступного разу?"
12231 #: progman.rc:77
12232 msgid "Help not available."
12233 msgstr "Довідка недоступна."
12235 #: progman.rc:78
12236 msgid "Unknown feature in %s"
12237 msgstr "Невідома ознака в %s"
12239 #: progman.rc:79
12240 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12241 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12243 #: progman.rc:80
12244 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12245 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12247 #: progman.rc:84
12248 msgid "Libraries (*.dll)"
12249 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12251 #: progman.rc:85
12252 msgid "Icon files"
12253 msgstr "Файли значків"
12255 #: progman.rc:86
12256 msgid "Icons (*.ico)"
12257 msgstr "Значки (*.ico)"
12259 #: reg.rc:35
12260 msgid ""
12261 "Usage:\n"
12262 "  REG [operation] [parameters]\n"
12263 "\n"
12264 "Supported operations:\n"
12265 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12266 "\n"
12267 "For help on a specific operation, type:\n"
12268 "  REG [operation] /?\n"
12269 "\n"
12270 msgstr ""
12271 "Використання:\n"
12272 "  REG [операція] [параметри]\n"
12273 "\n"
12274 "Підтримувані операції:\n"
12275 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12276 "\n"
12277 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12278 "  REG [операція] /?\n"
12279 "\n"
12281 #: reg.rc:36
12282 msgid ""
12283 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12284 "f]\n"
12285 msgstr ""
12286 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12287 "[/f]\n"
12289 #: reg.rc:37
12290 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12291 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12293 #: reg.rc:38
12294 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12295 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12297 #: reg.rc:39
12298 msgid "The operation completed successfully\n"
12299 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12301 #: reg.rc:40
12302 msgid "reg: Invalid key name\n"
12303 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12305 #: reg.rc:41
12306 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12307 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12309 #: reg.rc:42
12310 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12311 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12313 #: reg.rc:43
12314 msgid ""
12315 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12316 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12318 #: reg.rc:44
12319 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12320 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12322 #: reg.rc:45
12323 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12324 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12326 #: reg.rc:46
12327 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12328 msgstr ""
12329 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12330 "форматі\n"
12332 #: reg.rc:47
12333 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12334 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12336 #: reg.rc:48
12337 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12338 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12340 #: reg.rc:52
12341 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12342 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12344 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12345 msgid "(Default)"
12346 msgstr "(За замовчуванням)"
12348 #: reg.rc:54
12349 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12350 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12352 #: reg.rc:55
12353 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12354 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12356 #: reg.rc:56
12357 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12358 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12360 #: reg.rc:57
12361 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12362 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12364 #: reg.rc:58
12365 msgid ""
12366 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12367 "occurred.\n"
12368 msgstr ""
12369 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12370 "помилка.\n"
12372 #: reg.rc:59
12373 msgid ""
12374 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12375 "occurred.\n"
12376 msgstr ""
12377 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12379 #: reg.rc:60
12380 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12381 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12383 #: reg.rc:61
12384 msgid "reg: Invalid syntax. "
12385 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12387 #: reg.rc:62
12388 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12389 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12391 #: reg.rc:63
12392 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12393 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12395 #: reg.rc:64
12396 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12397 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12399 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12400 msgid "(value not set)"
12401 msgstr "(значення не задане)"
12403 #: reg.rc:66
12404 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12405 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12407 #: reg.rc:67
12408 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12409 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
12411 #: reg.rc:68
12412 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12413 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
12415 #: reg.rc:69
12416 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12417 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
12419 #: reg.rc:70
12420 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12421 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
12423 #: reg.rc:71
12424 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12425 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
12427 #: reg.rc:72
12428 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12429 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
12431 #: regedit.rc:34
12432 msgid "&Registry"
12433 msgstr "&Реєстр"
12435 #: regedit.rc:36
12436 msgid "&Import Registry File..."
12437 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12439 #: regedit.rc:37
12440 msgid "&Export Registry File..."
12441 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12443 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12444 msgid "&Key"
12445 msgstr "&Ключ"
12447 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12448 msgid "&String Value"
12449 msgstr "&Рядкове значення"
12451 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12452 msgid "&Binary Value"
12453 msgstr "&Двійкове значення"
12455 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12456 msgid "&DWORD Value"
12457 msgstr "&Значення DWORD"
12459 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12460 msgid "&Multi-String Value"
12461 msgstr "&Багаторядкове значення"
12463 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12464 msgid "&Expandable String Value"
12465 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12467 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12468 msgid "&Rename\tF2"
12469 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12471 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12472 msgid "&Copy Key Name"
12473 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12475 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12476 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12477 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12479 #: regedit.rc:62
12480 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12481 msgstr "З&найти далі\tF3"
12483 #: regedit.rc:66
12484 msgid "Status &Bar"
12485 msgstr "Рядок С&тану"
12487 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12488 msgid "Sp&lit"
12489 msgstr "Розд&ілити"
12491 #: regedit.rc:75
12492 msgid "&Remove Favorite..."
12493 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12495 #: regedit.rc:80
12496 msgid "&About Registry Editor"
12497 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12499 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12500 msgid "Expand"
12501 msgstr "Розгорнути"
12503 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12504 msgid "Modify &Binary Data..."
12505 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12507 #: regedit.rc:267
12508 msgid "Export registry"
12509 msgstr "Експорт реєстру"
12511 #: regedit.rc:269
12512 msgid "S&elected branch:"
12513 msgstr "О&брану гілку:"
12515 #: regedit.rc:278
12516 msgid "Find:"
12517 msgstr "Знайти:"
12519 #: regedit.rc:280
12520 msgid "Find in:"
12521 msgstr "Знайти в:"
12523 #: regedit.rc:281
12524 msgid "Keys"
12525 msgstr "Ключі"
12527 #: regedit.rc:282
12528 msgid "Value names"
12529 msgstr "Імена значень"
12531 #: regedit.rc:283
12532 msgid "Value content"
12533 msgstr "Вміст значень"
12535 #: regedit.rc:284
12536 msgid "Whole string only"
12537 msgstr "Лише рядок повністю"
12539 #: regedit.rc:291
12540 msgid "Add Favorite"
12541 msgstr "Додати Обране"
12543 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12544 msgid "Name:"
12545 msgstr "Назва:"
12547 #: regedit.rc:302
12548 msgid "Remove Favorite"
12549 msgstr "Видалити Обране"
12551 #: regedit.rc:313
12552 msgid "Edit String"
12553 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12555 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12556 msgid "Value name:"
12557 msgstr "Ім'я значення:"
12559 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12560 msgid "Value data:"
12561 msgstr "Дані значення:"
12563 #: regedit.rc:326
12564 msgid "Edit DWORD"
12565 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12567 #: regedit.rc:333
12568 msgid "Base"
12569 msgstr "Основа"
12571 #: regedit.rc:334
12572 msgid "Hexadecimal"
12573 msgstr "Шістнадцяткова"
12575 #: regedit.rc:335
12576 msgid "Decimal"
12577 msgstr "Десяткова"
12579 #: regedit.rc:342
12580 msgid "Edit Binary"
12581 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12583 #: regedit.rc:355
12584 msgid "Edit Multi-String"
12585 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12587 #: regedit.rc:159
12588 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12589 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12591 #: regedit.rc:160
12592 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12593 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12595 #: regedit.rc:161
12596 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12597 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12599 #: regedit.rc:162
12600 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12601 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12603 #: regedit.rc:163
12604 msgid ""
12605 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12606 msgstr ""
12607 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12609 #: regedit.rc:164
12610 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12611 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12613 #: regedit.rc:149
12614 msgid "Data"
12615 msgstr "Дані"
12617 #: regedit.rc:154
12618 msgid "Registry Editor"
12619 msgstr "Редактор реєстру"
12621 #: regedit.rc:221
12622 msgid "Import Registry File"
12623 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12625 #: regedit.rc:222
12626 msgid "Export Registry File"
12627 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12629 #: regedit.rc:223
12630 msgid "Registry files (*.reg)"
12631 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12633 #: regedit.rc:224
12634 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12635 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12637 #: regedit.rc:241
12638 msgid "(cannot display value)"
12639 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12641 #: regedit.rc:242
12642 msgid "(unknown %d)"
12643 msgstr "(невідомо %d)"
12645 #: regedit.rc:247
12646 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12647 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12649 #: regedit.rc:248
12650 msgid "Unable to create a new registry key."
12651 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12653 #: regedit.rc:249
12654 msgid "Unable to create a new registry value."
12655 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12657 #: regedit.rc:250
12658 msgid ""
12659 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12660 "The specified key name already exists."
12661 msgstr ""
12662 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12663 "Вказаний ключ вже існує."
12665 #: regedit.rc:251
12666 msgid ""
12667 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12668 "The specified value name already exists."
12669 msgstr ""
12670 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12671 "Вказане значення вже існує."
12673 #: regedit.rc:252
12674 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12675 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12677 #: regedit.rc:253
12678 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12679 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12681 #: regedit.rc:254
12682 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12683 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12685 #: regedit.rc:255
12686 msgid ""
12687 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12688 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12690 #: regedit.rc:256
12691 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12692 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12694 #: regedit.rc:408
12695 msgid ""
12696 "Usage:\n"
12697 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12698 "\n"
12699 "Options:\n"
12700 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12701 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12702 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12703 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12704 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12705 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12706 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12707 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12708 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12709 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12710 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12711 "  /?             Display this information and exit.\n"
12712 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12713 "to\n"
12714 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12715 "the\n"
12716 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12717 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12718 "\n"
12719 "Usage examples:\n"
12720 "  regedit \"import.reg\"\n"
12721 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12722 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12723 msgstr ""
12724 "Використання:\n"
12725 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12726 "\n"
12727 "Опції:\n"
12728 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12729 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12730 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12731 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12732 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12733 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12734 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12735 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12736 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12737 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12738 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12739 "Ігнорується.\n"
12740 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12741 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12742 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12743 "дані реєстру.\n"
12744 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12745 "\n"
12746 "Приклади використання:\n"
12747 "  regedit \"import.reg\"\n"
12748 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12749 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12751 #: regedit.rc:409
12752 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12753 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12755 #: regedit.rc:410
12756 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12757 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12759 #: regedit.rc:411
12760 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12761 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12763 #: regedit.rc:412
12764 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12765 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12767 #: regedit.rc:413
12768 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12769 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12771 #: regedit.rc:414
12772 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12773 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12775 #: regedit.rc:415
12776 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12777 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12779 #: regedit.rc:416
12780 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12781 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12783 #: regedit.rc:417
12784 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12785 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12787 #: regedit.rc:418
12788 msgid ""
12789 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12790 "encountered at '%1'.\n"
12791 msgstr ""
12792 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12793 "значення '%1'.\n"
12795 #: regedit.rc:419
12796 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12797 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12799 #: regedit.rc:420
12800 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12801 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12803 #: regedit.rc:421
12804 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12805 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12807 #: regedit.rc:422
12808 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12809 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12811 #: regedit.rc:423
12812 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12813 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12815 #: regedit.rc:424
12816 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12817 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12819 #: regedit.rc:425
12820 msgid ""
12821 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12822 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
12824 #: regedit.rc:426
12825 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12826 msgstr ""
12827 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12829 #: regedit.rc:427
12830 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12831 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
12833 #: regedit.rc:428
12834 msgid ""
12835 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12836 msgstr ""
12837 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12839 #: regedit.rc:429
12840 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12841 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
12843 #: regedit.rc:431
12844 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12845 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12847 #: regedit.rc:187
12848 msgid "Quits the Registry Editor"
12849 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12851 #: regedit.rc:188
12852 msgid "Adds keys to the favorites list"
12853 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12855 #: regedit.rc:189
12856 msgid "Removes keys from the favorites list"
12857 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12859 #: regedit.rc:190
12860 msgid "Shows or hides the status bar"
12861 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12863 #: regedit.rc:191
12864 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12865 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12867 #: regedit.rc:192
12868 msgid "Refreshes the window"
12869 msgstr "Оновлює вікно"
12871 #: regedit.rc:193
12872 msgid "Deletes the selection"
12873 msgstr "Видаляє вибір"
12875 #: regedit.rc:194
12876 msgid "Renames the selection"
12877 msgstr "Перейменовує вибір"
12879 #: regedit.rc:195
12880 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12881 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12883 #: regedit.rc:196
12884 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12885 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12887 #: regedit.rc:197
12888 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12889 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12891 #: regedit.rc:169
12892 msgid "Modifies the value's data"
12893 msgstr "Змінює дані значення"
12895 #: regedit.rc:171
12896 msgid "Adds a new key"
12897 msgstr "Додає новий ключ"
12899 #: regedit.rc:172
12900 msgid "Adds a new string value"
12901 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12903 #: regedit.rc:173
12904 msgid "Adds a new binary value"
12905 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12907 #: regedit.rc:174
12908 msgid "Adds a new 32-bit value"
12909 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12911 #: regedit.rc:177
12912 msgid "Imports a text file into the registry"
12913 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12915 #: regedit.rc:179
12916 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12917 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12919 #: regedit.rc:180
12920 msgid "Prints all or part of the registry"
12921 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12923 #: regedit.rc:181
12924 msgid "Opens Registry Editor Help"
12925 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12927 #: regedit.rc:182
12928 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12929 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12931 #: regedit.rc:206
12932 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12933 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12935 #: regedit.rc:207
12936 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12937 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12939 #: regedit.rc:208
12940 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12941 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12943 #: regedit.rc:209
12944 msgid "Confirm Value Delete"
12945 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12947 #: regedit.rc:210
12948 #, fuzzy
12949 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12950 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12951 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12953 #: regedit.rc:216
12954 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12955 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12957 #: regedit.rc:211
12958 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12959 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12961 #: regedit.rc:214
12962 msgid "New Key #%d"
12963 msgstr "Новий ключ #%d"
12965 #: regedit.rc:215
12966 msgid "New Value #%d"
12967 msgstr "Нове значення #%d"
12969 #: regedit.rc:205
12970 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12971 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12973 #: regedit.rc:170
12974 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12975 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12977 #: regedit.rc:175
12978 msgid "Adds a new multi-string value"
12979 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12981 #: regedit.rc:198
12982 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12983 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12985 #: regedit.rc:176
12986 msgid "Adds a new expandable string value"
12987 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12989 #: regedit.rc:212
12990 msgid "Confirm Key Delete"
12991 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12993 #: regedit.rc:213
12994 msgid ""
12995 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12996 msgstr ""
12997 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
12999 #: regedit.rc:199
13000 msgid "Expands or collapses the selected node"
13001 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
13003 #: regedit.rc:231
13004 msgid "Collapse"
13005 msgstr "Згорнути"
13007 #: regsvr32.rc:32
13008 msgid ""
13009 "Wine DLL Registration Utility\n"
13010 "\n"
13011 "Provides DLL registration services.\n"
13012 "\n"
13013 msgstr ""
13014 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
13015 "\n"
13016 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
13017 "\n"
13019 #: regsvr32.rc:40
13020 msgid ""
13021 "Usage:\n"
13022 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13023 "\n"
13024 "Options:\n"
13025 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13026 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13027 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13028 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13029 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13030 "\n"
13031 msgstr ""
13032 "Використання:\n"
13033 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13034 "\n"
13035 "Опції:\n"
13036 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
13037 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
13038 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
13039 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
13040 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
13041 "\n"
13043 #: regsvr32.rc:41
13044 msgid ""
13045 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13046 "\n"
13047 msgstr ""
13048 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
13049 "\n"
13051 #: regsvr32.rc:42
13052 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13053 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
13055 #: regsvr32.rc:43
13056 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13057 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
13059 #: regsvr32.rc:44
13060 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13061 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
13063 #: regsvr32.rc:45
13064 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13065 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
13067 #: regsvr32.rc:46
13068 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13069 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
13071 #: regsvr32.rc:47
13072 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13073 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
13075 #: regsvr32.rc:48
13076 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13077 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
13079 #: regsvr32.rc:49
13080 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13081 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
13083 #: regsvr32.rc:50
13084 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13085 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
13087 #: regsvr32.rc:51
13088 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13089 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
13091 #: start.rc:58
13092 msgid ""
13093 "Application could not be started, or no application associated with the "
13094 "specified file.\n"
13095 "ShellExecuteEx failed"
13096 msgstr ""
13097 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
13098 "документа додатків.\n"
13099 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
13101 #: start.rc:60
13102 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13103 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
13105 #: taskkill.rc:30
13106 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13107 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
13109 #: taskkill.rc:31
13110 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13111 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
13113 #: taskkill.rc:32
13114 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13115 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
13117 #: taskkill.rc:33
13118 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13119 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
13121 #: taskkill.rc:34
13122 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13123 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
13125 #: taskkill.rc:35
13126 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13127 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
13129 #: taskkill.rc:36
13130 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13131 msgstr ""
13132 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
13133 "u!.\n"
13135 #: taskkill.rc:37
13136 msgid ""
13137 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13138 msgstr ""
13139 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13140 "PID %2!u!.\n"
13142 #: taskkill.rc:38
13143 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13144 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13146 #: taskkill.rc:39
13147 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13148 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13150 #: taskkill.rc:40
13151 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13152 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13154 #: taskkill.rc:41
13155 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13156 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13158 #: taskkill.rc:42
13159 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13160 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13162 #: taskkill.rc:43
13163 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13164 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
13166 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13167 msgid "&New Task (Run...)"
13168 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13170 #: taskmgr.rc:39
13171 msgid "E&xit Task Manager"
13172 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13174 #: taskmgr.rc:45
13175 msgid "&Minimize On Use"
13176 msgstr "З&горнути після звертання"
13178 #: taskmgr.rc:47
13179 msgid "&Hide When Minimized"
13180 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13182 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13183 msgid "&Show 16-bit tasks"
13184 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13186 #: taskmgr.rc:54
13187 msgid "&Refresh Now"
13188 msgstr "&Оновити"
13190 #: taskmgr.rc:55
13191 msgid "&Update Speed"
13192 msgstr "&Швидкість оновлення"
13194 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13195 msgid "&High"
13196 msgstr "&Висока"
13198 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13199 msgid "&Normal"
13200 msgstr "&Нормальна"
13202 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13203 msgid "&Low"
13204 msgstr "&Низька"
13206 #: taskmgr.rc:61
13207 msgid "&Paused"
13208 msgstr "&Призупинити"
13210 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13211 msgid "&Select Columns..."
13212 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13214 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13215 msgid "&CPU History"
13216 msgstr "&Історія ЦП"
13218 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13219 msgid "&One Graph, All CPUs"
13220 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13222 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13223 msgid "One Graph &Per CPU"
13224 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13226 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13227 msgid "&Show Kernel Times"
13228 msgstr "&Показати час ядра"
13230 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13231 msgid "Tile &Horizontally"
13232 msgstr "З&ліва направо"
13234 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13235 msgid "Tile &Vertically"
13236 msgstr "З&верху вниз"
13238 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13239 msgid "&Minimize"
13240 msgstr "З&горнути"
13242 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13243 msgid "&Cascade"
13244 msgstr "&Каскадом"
13246 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13247 msgid "&Bring To Front"
13248 msgstr "&На передній план"
13250 #: taskmgr.rc:90
13251 msgid "&About Task Manager"
13252 msgstr "&Про програму"
13254 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13255 msgid "&Switch To"
13256 msgstr "&Переключитись"
13258 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13259 msgid "&End Task"
13260 msgstr "&Зняти завдання"
13262 #: taskmgr.rc:130
13263 msgid "&Go To Process"
13264 msgstr "Йти &до процесу"
13266 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13267 msgid "&End Process"
13268 msgstr "&Завершити процес"
13270 #: taskmgr.rc:150
13271 msgid "End Process &Tree"
13272 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13274 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13275 msgid "&Debug"
13276 msgstr "&Налагодження"
13278 #: taskmgr.rc:154
13279 msgid "Set &Priority"
13280 msgstr "&Пріоритет"
13282 #: taskmgr.rc:156
13283 msgid "&Realtime"
13284 msgstr "&Реального часу"
13286 #: taskmgr.rc:160
13287 msgid "&Above Normal"
13288 msgstr "&Вище середнього"
13290 #: taskmgr.rc:164
13291 msgid "&Below Normal"
13292 msgstr "&Нижче середнього"
13294 #: taskmgr.rc:169
13295 msgid "Set &Affinity..."
13296 msgstr "Задати &відповідність..."
13298 #: taskmgr.rc:170
13299 msgid "Edit Debug &Channels..."
13300 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13302 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13303 msgid "Task Manager"
13304 msgstr "Диспетчер завдань"
13306 #: taskmgr.rc:351
13307 msgid "&New Task..."
13308 msgstr "&Нове завдання..."
13310 #: taskmgr.rc:364
13311 msgid "&Show processes from all users"
13312 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13314 #: taskmgr.rc:372
13315 msgid "CPU usage"
13316 msgstr "Викорис. ЦП"
13318 #: taskmgr.rc:373
13319 msgid "Mem usage"
13320 msgstr "Викор. пам'яті"
13322 #: taskmgr.rc:374
13323 msgid "Totals"
13324 msgstr "Всього"
13326 #: taskmgr.rc:375
13327 msgid "Commit charge (K)"
13328 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13330 #: taskmgr.rc:376
13331 msgid "Physical memory (K)"
13332 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13334 #: taskmgr.rc:377
13335 msgid "Kernel memory (K)"
13336 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13338 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13339 msgid "Handles"
13340 msgstr "Дескрип"
13342 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13343 msgid "Threads"
13344 msgstr "Потоків"
13346 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13347 msgid "Processes"
13348 msgstr "Процеси"
13350 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13351 msgid "Total"
13352 msgstr "Всього"
13354 #: taskmgr.rc:388
13355 msgid "Limit"
13356 msgstr "Межа"
13358 #: taskmgr.rc:389
13359 msgid "Peak"
13360 msgstr "Пік"
13362 #: taskmgr.rc:398
13363 msgid "System Cache"
13364 msgstr "Системний кеш"
13366 #: taskmgr.rc:406
13367 msgid "Paged"
13368 msgstr "Вивантаж."
13370 #: taskmgr.rc:407
13371 msgid "Nonpaged"
13372 msgstr "Невивантаж."
13374 #: taskmgr.rc:414
13375 msgid "CPU usage history"
13376 msgstr "Історія використання ЦП"
13378 #: taskmgr.rc:415
13379 msgid "Memory usage history"
13380 msgstr "Історія використання пам'яті"
13382 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13383 msgid "Debug Channels"
13384 msgstr "Канали налагодження"
13386 #: taskmgr.rc:439
13387 msgid "Processor Affinity"
13388 msgstr "Відповідність процесорів"
13390 #: taskmgr.rc:444
13391 msgid ""
13392 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13393 "allowed to execute on."
13394 msgstr ""
13395 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13397 #: taskmgr.rc:446
13398 msgid "CPU 0"
13399 msgstr "ЦП 0"
13401 #: taskmgr.rc:448
13402 msgid "CPU 1"
13403 msgstr "ЦП 1"
13405 #: taskmgr.rc:450
13406 msgid "CPU 2"
13407 msgstr "ЦП 2"
13409 #: taskmgr.rc:452
13410 msgid "CPU 3"
13411 msgstr "ЦП 3"
13413 #: taskmgr.rc:454
13414 msgid "CPU 4"
13415 msgstr "ЦП 4"
13417 #: taskmgr.rc:456
13418 msgid "CPU 5"
13419 msgstr "ЦП 5"
13421 #: taskmgr.rc:458
13422 msgid "CPU 6"
13423 msgstr "ЦП 6"
13425 #: taskmgr.rc:460
13426 msgid "CPU 7"
13427 msgstr "ЦП 7"
13429 #: taskmgr.rc:462
13430 msgid "CPU 8"
13431 msgstr "ЦП 8"
13433 #: taskmgr.rc:464
13434 msgid "CPU 9"
13435 msgstr "ЦП 9"
13437 #: taskmgr.rc:466
13438 msgid "CPU 10"
13439 msgstr "ЦП 10"
13441 #: taskmgr.rc:468
13442 msgid "CPU 11"
13443 msgstr "ЦП 11"
13445 #: taskmgr.rc:470
13446 msgid "CPU 12"
13447 msgstr "ЦП 12"
13449 #: taskmgr.rc:472
13450 msgid "CPU 13"
13451 msgstr "ЦП 13"
13453 #: taskmgr.rc:474
13454 msgid "CPU 14"
13455 msgstr "ЦП 14"
13457 #: taskmgr.rc:476
13458 msgid "CPU 15"
13459 msgstr "ЦП 15"
13461 #: taskmgr.rc:478
13462 msgid "CPU 16"
13463 msgstr "ЦП 16"
13465 #: taskmgr.rc:480
13466 msgid "CPU 17"
13467 msgstr "ЦП 17"
13469 #: taskmgr.rc:482
13470 msgid "CPU 18"
13471 msgstr "ЦП 18"
13473 #: taskmgr.rc:484
13474 msgid "CPU 19"
13475 msgstr "ЦП 19"
13477 #: taskmgr.rc:486
13478 msgid "CPU 20"
13479 msgstr "ЦП 20"
13481 #: taskmgr.rc:488
13482 msgid "CPU 21"
13483 msgstr "ЦП 21"
13485 #: taskmgr.rc:490
13486 msgid "CPU 22"
13487 msgstr "ЦП 22"
13489 #: taskmgr.rc:492
13490 msgid "CPU 23"
13491 msgstr "ЦП 23"
13493 #: taskmgr.rc:494
13494 msgid "CPU 24"
13495 msgstr "ЦП 24"
13497 #: taskmgr.rc:496
13498 msgid "CPU 25"
13499 msgstr "ЦП 25"
13501 #: taskmgr.rc:498
13502 msgid "CPU 26"
13503 msgstr "ЦП 26"
13505 #: taskmgr.rc:500
13506 msgid "CPU 27"
13507 msgstr "ЦП 27"
13509 #: taskmgr.rc:502
13510 msgid "CPU 28"
13511 msgstr "ЦП 28"
13513 #: taskmgr.rc:504
13514 msgid "CPU 29"
13515 msgstr "ЦП 29"
13517 #: taskmgr.rc:506
13518 msgid "CPU 30"
13519 msgstr "ЦП 30"
13521 #: taskmgr.rc:508
13522 msgid "CPU 31"
13523 msgstr "ЦП 31"
13525 #: taskmgr.rc:514
13526 msgid "Select Columns"
13527 msgstr "Вибір стовпців"
13529 #: taskmgr.rc:519
13530 msgid ""
13531 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13532 msgstr ""
13533 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13534 "завдань."
13536 #: taskmgr.rc:521
13537 msgid "&Image Name"
13538 msgstr "&Ім'я образу"
13540 #: taskmgr.rc:523
13541 msgid "&PID (Process Identifier)"
13542 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13544 #: taskmgr.rc:525
13545 msgid "&CPU Usage"
13546 msgstr "&Використання ЦП"
13548 #: taskmgr.rc:527
13549 msgid "CPU Tim&e"
13550 msgstr "&Час ЦП"
13552 #: taskmgr.rc:529
13553 msgid "&Memory Usage"
13554 msgstr "&Пам'ять - використання"
13556 #: taskmgr.rc:531
13557 msgid "Memory Usage &Delta"
13558 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13560 #: taskmgr.rc:533
13561 msgid "Pea&k Memory Usage"
13562 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13564 #: taskmgr.rc:535
13565 msgid "Page &Faults"
13566 msgstr "П&омилок сторінки"
13568 #: taskmgr.rc:537
13569 msgid "&USER Objects"
13570 msgstr "О&б'єкти USER"
13572 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13573 msgid "I/O Reads"
13574 msgstr "Кількість читань"
13576 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13577 msgid "I/O Read Bytes"
13578 msgstr "Прочитано байтів"
13580 #: taskmgr.rc:543
13581 msgid "&Session ID"
13582 msgstr "Код се&ансу"
13584 #: taskmgr.rc:545
13585 msgid "User &Name"
13586 msgstr "Ім'&я користувача"
13588 #: taskmgr.rc:547
13589 msgid "Page F&aults Delta"
13590 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13592 #: taskmgr.rc:549
13593 msgid "&Virtual Memory Size"
13594 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13596 #: taskmgr.rc:551
13597 msgid "Pa&ged Pool"
13598 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13600 #: taskmgr.rc:553
13601 msgid "N&on-paged Pool"
13602 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13604 #: taskmgr.rc:555
13605 msgid "Base P&riority"
13606 msgstr "Базови&й пріоритет"
13608 #: taskmgr.rc:557
13609 msgid "&Handle Count"
13610 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13612 #: taskmgr.rc:559
13613 msgid "&Thread Count"
13614 msgstr "&Лічильник потоків"
13616 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13617 msgid "GDI Objects"
13618 msgstr "Об'єкти GDI"
13620 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13621 msgid "I/O Writes"
13622 msgstr "Кількість записів"
13624 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13625 msgid "I/O Write Bytes"
13626 msgstr "Записано байт"
13628 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13629 msgid "I/O Other"
13630 msgstr "Інший ввід/вивід"
13632 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13633 msgid "I/O Other Bytes"
13634 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13636 #: taskmgr.rc:182
13637 msgid "Create New Task"
13638 msgstr "Створити нове завдання"
13640 #: taskmgr.rc:187
13641 msgid "Runs a new program"
13642 msgstr "Запускає нову програму"
13644 #: taskmgr.rc:188
13645 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13646 msgstr ""
13647 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13648 "згорнуто"
13650 #: taskmgr.rc:190
13651 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13652 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13654 #: taskmgr.rc:191
13655 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13656 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13658 #: taskmgr.rc:192
13659 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13660 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13662 #: taskmgr.rc:193
13663 msgid "Displays tasks by using large icons"
13664 msgstr "Показує завдання великими значками"
13666 #: taskmgr.rc:194
13667 msgid "Displays tasks by using small icons"
13668 msgstr "Показує завдання малими значками"
13670 #: taskmgr.rc:195
13671 msgid "Displays information about each task"
13672 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13674 #: taskmgr.rc:196
13675 msgid "Updates the display twice per second"
13676 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13678 #: taskmgr.rc:197
13679 msgid "Updates the display every two seconds"
13680 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13682 #: taskmgr.rc:198
13683 msgid "Updates the display every four seconds"
13684 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13686 #: taskmgr.rc:203
13687 msgid "Does not automatically update"
13688 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13690 #: taskmgr.rc:205
13691 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13692 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13694 #: taskmgr.rc:206
13695 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13696 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13698 #: taskmgr.rc:207
13699 msgid "Minimizes the windows"
13700 msgstr "Згортає вікна"
13702 #: taskmgr.rc:208
13703 msgid "Maximizes the windows"
13704 msgstr "Розгортає вікна"
13706 #: taskmgr.rc:209
13707 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13708 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13710 #: taskmgr.rc:210
13711 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13712 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13714 #: taskmgr.rc:211
13715 msgid "Displays Task Manager help topics"
13716 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13718 #: taskmgr.rc:212
13719 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13720 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13722 #: taskmgr.rc:213
13723 msgid "Exits the Task Manager application"
13724 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13726 #: taskmgr.rc:215
13727 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13728 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13730 #: taskmgr.rc:216
13731 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13732 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13734 #: taskmgr.rc:217
13735 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13736 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13738 #: taskmgr.rc:219
13739 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13740 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13742 #: taskmgr.rc:220
13743 msgid "Each CPU has its own history graph"
13744 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13746 #: taskmgr.rc:222
13747 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13748 msgstr ""
13749 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13751 #: taskmgr.rc:227
13752 msgid "Tells the selected tasks to close"
13753 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13755 #: taskmgr.rc:228
13756 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13757 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13759 #: taskmgr.rc:229
13760 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13761 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13763 #: taskmgr.rc:230
13764 msgid "Removes the process from the system"
13765 msgstr "Видаляє процес із системи"
13767 #: taskmgr.rc:232
13768 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13769 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13771 #: taskmgr.rc:233
13772 msgid "Attaches the debugger to this process"
13773 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13775 #: taskmgr.rc:235
13776 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13777 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13779 #: taskmgr.rc:237
13780 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13781 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13783 #: taskmgr.rc:238
13784 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13785 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13787 #: taskmgr.rc:240
13788 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13789 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13791 #: taskmgr.rc:242
13792 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13793 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13795 #: taskmgr.rc:244
13796 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13797 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13799 #: taskmgr.rc:245
13800 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13801 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13803 #: taskmgr.rc:247
13804 msgid "Controls Debug Channels"
13805 msgstr "Керує каналами налагодження"
13807 #: taskmgr.rc:264
13808 msgid "Performance"
13809 msgstr "Швидкодія"
13811 #: taskmgr.rc:265
13812 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13813 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13815 #: taskmgr.rc:266
13816 msgid "Processes: %d"
13817 msgstr "Процесів: %d"
13819 #: taskmgr.rc:267
13820 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13821 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13823 #: taskmgr.rc:272
13824 msgid "Image Name"
13825 msgstr "Ім'я образу"
13827 #: taskmgr.rc:273
13828 msgid "PID"
13829 msgstr "PID"
13831 #: taskmgr.rc:274
13832 msgid "CPU"
13833 msgstr "ЦП"
13835 #: taskmgr.rc:275
13836 msgid "CPU Time"
13837 msgstr "Час ЦП"
13839 #: taskmgr.rc:276
13840 msgid "Mem Usage"
13841 msgstr "Пам'ять"
13843 #: taskmgr.rc:277
13844 msgid "Mem Delta"
13845 msgstr "Пам'ять (змін)"
13847 #: taskmgr.rc:278
13848 msgid "Peak Mem Usage"
13849 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13851 #: taskmgr.rc:279
13852 msgid "Page Faults"
13853 msgstr "Помил. стор."
13855 #: taskmgr.rc:280
13856 msgid "USER Objects"
13857 msgstr "Об'єкти USER"
13859 #: taskmgr.rc:283
13860 msgid "Session ID"
13861 msgstr "Код сеансу"
13863 #: taskmgr.rc:284
13864 msgid "Username"
13865 msgstr "Ім'я користувача"
13867 #: taskmgr.rc:285
13868 msgid "PF Delta"
13869 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13871 #: taskmgr.rc:286
13872 msgid "VM Size"
13873 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13875 #: taskmgr.rc:287
13876 msgid "Paged Pool"
13877 msgstr "Вивант. пул"
13879 #: taskmgr.rc:288
13880 msgid "NP Pool"
13881 msgstr "Невивант. пул"
13883 #: taskmgr.rc:289
13884 msgid "Base Pri"
13885 msgstr "Баз. пріор."
13887 #: taskmgr.rc:301
13888 msgid "Task Manager Warning"
13889 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13891 #: taskmgr.rc:304
13892 msgid ""
13893 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13894 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13895 "sure you want to change the priority class?"
13896 msgstr ""
13897 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13898 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13899 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13901 #: taskmgr.rc:305
13902 msgid "Unable to Change Priority"
13903 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13905 #: taskmgr.rc:310
13906 msgid ""
13907 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13908 "results including loss of data and system instability. The\n"
13909 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13910 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13911 "terminate the process?"
13912 msgstr ""
13913 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13914 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13915 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13916 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13917 "процес?"
13919 #: taskmgr.rc:311
13920 msgid "Unable to Terminate Process"
13921 msgstr "Неможливо завершити процес"
13923 #: taskmgr.rc:313
13924 msgid ""
13925 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13926 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13927 msgstr ""
13928 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13929 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13931 #: taskmgr.rc:314
13932 msgid "Unable to Debug Process"
13933 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13935 #: taskmgr.rc:315
13936 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13937 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13939 #: taskmgr.rc:316
13940 msgid "Invalid Option"
13941 msgstr "Невірний параметр"
13943 #: taskmgr.rc:317
13944 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13945 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13947 #: taskmgr.rc:322
13948 msgid "System Idle Process"
13949 msgstr "Бездіяльність системи"
13951 #: taskmgr.rc:323
13952 msgid "Not Responding"
13953 msgstr "Не відповідає"
13955 #: taskmgr.rc:324
13956 msgid "Running"
13957 msgstr "Виконується"
13959 #: taskmgr.rc:325
13960 msgid "Task"
13961 msgstr "Завдання"
13963 #: uninstaller.rc:29
13964 msgid "Wine Application Uninstaller"
13965 msgstr "Видалення додатків Wine"
13967 #: uninstaller.rc:30
13968 msgid ""
13969 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13970 "executable.\n"
13971 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13972 msgstr ""
13973 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13974 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13976 #: uninstaller.rc:31
13977 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13978 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13980 #: uninstaller.rc:32
13981 msgid ""
13982 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13983 msgstr ""
13984 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13986 #: uninstaller.rc:33
13987 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13988 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13990 #: uninstaller.rc:35
13991 msgid ""
13992 "Wine Application Uninstaller\n"
13993 "\n"
13994 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13995 "\n"
13996 msgstr ""
13997 "Програма видалення додатків Wine\n"
13998 "\n"
13999 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
14000 "\n"
14002 #: uninstaller.rc:43
14003 msgid ""
14004 "Usage:\n"
14005 "  uninstaller [options]\n"
14006 "\n"
14007 "Options:\n"
14008 "  --help\t    Display this information.\n"
14009 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14010 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14011 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14012 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14013 "\n"
14014 msgstr ""
14015 "Використання:\n"
14016 "  uninstaller [параметри]\n"
14017 "\n"
14018 "Опції:\n"
14019 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
14020 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
14021 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
14022 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
14023 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
14024 "\n"
14026 #: view.rc:36
14027 msgid "&Pan"
14028 msgstr ""
14030 #: view.rc:38
14031 msgid "&Scale to Window"
14032 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
14034 #: view.rc:40
14035 msgid "&Left"
14036 msgstr "В&ліво"
14038 #: view.rc:41
14039 msgid "&Right"
14040 msgstr "В&право"
14042 #: view.rc:49
14043 msgid "Regular Metafile Viewer"
14044 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
14046 #: wineboot.rc:31
14047 msgid "Waiting for Program"
14048 msgstr "Очікування програми"
14050 #: wineboot.rc:35
14051 msgid "Terminate Process"
14052 msgstr "Завершити процес"
14054 #: wineboot.rc:36
14055 msgid ""
14056 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14057 "responding.\n"
14058 "\n"
14059 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14060 msgstr ""
14061 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
14062 "\n"
14063 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
14065 #: wineboot.rc:46
14066 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14067 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
14069 #: winecfg.rc:141
14070 msgid ""
14071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14072 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14073 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14074 "option) any later version."
14075 msgstr ""
14076 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
14077 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
14078 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
14080 #: winecfg.rc:143
14081 msgid "Windows registration information"
14082 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
14084 #: winecfg.rc:144
14085 msgid "&Owner:"
14086 msgstr "&Власник:"
14088 #: winecfg.rc:146
14089 msgid "Organi&zation:"
14090 msgstr "Органі&зація:"
14092 #: winecfg.rc:154
14093 msgid "Application settings"
14094 msgstr "Налаштування програми"
14096 #: winecfg.rc:155
14097 msgid ""
14098 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14099 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14100 "or per-application settings in those tabs as well."
14101 msgstr ""
14102 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
14103 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
14104 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
14106 #: winecfg.rc:159
14107 msgid "Add appli&cation..."
14108 msgstr "&Додати програму..."
14110 #: winecfg.rc:160
14111 msgid "&Remove application"
14112 msgstr "&Видалити програму"
14114 #: winecfg.rc:161
14115 msgid "&Windows Version:"
14116 msgstr "&Версія Windows:"
14118 #: winecfg.rc:169
14119 msgid "Window settings"
14120 msgstr "Параметри вікна"
14122 #: winecfg.rc:170
14123 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14124 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
14126 #: winecfg.rc:171
14127 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14128 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
14130 #: winecfg.rc:172
14131 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14132 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
14134 #: winecfg.rc:173
14135 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14136 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14138 #: winecfg.rc:175
14139 msgid "Desktop &size:"
14140 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14142 #: winecfg.rc:180
14143 msgid "Screen resolution"
14144 msgstr "Розширення екрану"
14146 #: winecfg.rc:184
14147 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14148 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14150 #: winecfg.rc:191
14151 msgid "DLL overrides"
14152 msgstr "Заміщення DLL"
14154 #: winecfg.rc:192
14155 msgid ""
14156 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14157 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14158 "application)."
14159 msgstr ""
14160 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14161 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14163 #: winecfg.rc:194
14164 msgid "&New override for library:"
14165 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14167 #: winecfg.rc:196
14168 msgid "A&dd"
14169 msgstr "&Додати"
14171 #: winecfg.rc:197
14172 msgid "Existing &overrides:"
14173 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14175 #: winecfg.rc:199
14176 msgid "&Edit..."
14177 msgstr "&Змінити..."
14179 #: winecfg.rc:205
14180 msgid "Edit Override"
14181 msgstr "Змінити заміщення"
14183 #: winecfg.rc:208
14184 msgid "Load order"
14185 msgstr "Порядок завантаження"
14187 #: winecfg.rc:209
14188 msgid "&Builtin (Wine)"
14189 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14191 #: winecfg.rc:210
14192 msgid "&Native (Windows)"
14193 msgstr "&Стороння (Windows)"
14195 #: winecfg.rc:211
14196 msgid "Buil&tin then Native"
14197 msgstr "В&будована, потім стороння"
14199 #: winecfg.rc:212
14200 msgid "Nati&ve then Builtin"
14201 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14203 #: winecfg.rc:220
14204 msgid "Select Drive Letter"
14205 msgstr "Виберіть букву диску"
14207 #: winecfg.rc:232
14208 msgid "Drive configuration"
14209 msgstr "Налаштування привода"
14211 #: winecfg.rc:233
14212 msgid ""
14213 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14214 "edited."
14215 msgstr ""
14216 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14217 "редагуватися."
14219 #: winecfg.rc:236
14220 msgid "A&dd..."
14221 msgstr "&Додати..."
14223 #: winecfg.rc:238
14224 msgid "Aut&odetect"
14225 msgstr "Автовизначення"
14227 #: winecfg.rc:241
14228 msgid "&Path:"
14229 msgstr "&Шлях:"
14231 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14232 msgid "Show Advan&ced"
14233 msgstr "Показати &додат. налашт."
14235 #: winecfg.rc:249
14236 msgid "De&vice:"
14237 msgstr "&Привід:"
14239 #: winecfg.rc:251
14240 msgid "Bro&wse..."
14241 msgstr "О&гляд..."
14243 #: winecfg.rc:253
14244 msgid "&Label:"
14245 msgstr "&Мітка:"
14247 #: winecfg.rc:255
14248 msgid "S&erial:"
14249 msgstr "&Сер.ном:"
14251 #: winecfg.rc:258
14252 msgid "&Show dot files"
14253 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14255 #: winecfg.rc:265
14256 msgid "Driver diagnostics"
14257 msgstr "Діагностика драйвера"
14259 #: winecfg.rc:267
14260 msgid "Defaults"
14261 msgstr "Типове"
14263 #: winecfg.rc:268
14264 msgid "Output device:"
14265 msgstr "Пристрій виводу:"
14267 #: winecfg.rc:269
14268 msgid "Voice output device:"
14269 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14271 #: winecfg.rc:270
14272 msgid "Input device:"
14273 msgstr "Пристрій вводу:"
14275 #: winecfg.rc:271
14276 msgid "Voice input device:"
14277 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14279 #: winecfg.rc:276
14280 msgid "&Test Sound"
14281 msgstr "&Тест звуку"
14283 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14284 msgid "Speaker configuration"
14285 msgstr "Налаштування динаміків"
14287 #: winecfg.rc:280
14288 msgid "Speakers:"
14289 msgstr "Канали:"
14291 #: winecfg.rc:288
14292 msgid "Appearance"
14293 msgstr "Вигляд"
14295 #: winecfg.rc:289
14296 msgid "&Theme:"
14297 msgstr "&Тема:"
14299 #: winecfg.rc:291
14300 msgid "&Install theme..."
14301 msgstr "&Встановити тему..."
14303 #: winecfg.rc:296
14304 msgid "It&em:"
14305 msgstr "Е&лемент:"
14307 #: winecfg.rc:298
14308 msgid "C&olor:"
14309 msgstr "Ко&лір:"
14311 #: winecfg.rc:304
14312 msgid "Folders"
14313 msgstr "Теки"
14315 #: winecfg.rc:307
14316 msgid "&Link to:"
14317 msgstr "&Направити:"
14319 #: winecfg.rc:34
14320 msgid "Libraries"
14321 msgstr "Бібліотеки"
14323 #: winecfg.rc:35
14324 msgid "Drives"
14325 msgstr "Диски"
14327 #: winecfg.rc:36
14328 msgid "Select the Unix target directory, please."
14329 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14331 #: winecfg.rc:37
14332 msgid "Hide Advan&ced"
14333 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14335 #: winecfg.rc:39
14336 msgid "(No Theme)"
14337 msgstr "(Без теми)"
14339 #: winecfg.rc:40
14340 msgid "Graphics"
14341 msgstr "Графіка"
14343 #: winecfg.rc:41
14344 msgid "Desktop Integration"
14345 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14347 #: winecfg.rc:42
14348 msgid "Audio"
14349 msgstr "Аудіо"
14351 #: winecfg.rc:43
14352 msgid "About"
14353 msgstr "Про програму"
14355 #: winecfg.rc:44
14356 msgid "Wine configuration"
14357 msgstr "Параметри Wine"
14359 #: winecfg.rc:46
14360 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14361 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14363 #: winecfg.rc:47
14364 msgid "Select a theme file"
14365 msgstr "Виберіть файл теми"
14367 #: winecfg.rc:48
14368 msgid "Folder"
14369 msgstr "Тека"
14371 #: winecfg.rc:49
14372 msgid "Links to"
14373 msgstr "Посилання на"
14375 #: winecfg.rc:45
14376 msgid "Wine configuration for %s"
14377 msgstr "Параметри Wine для %s"
14379 #: winecfg.rc:84
14380 msgid "Selected driver: %s"
14381 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14383 #: winecfg.rc:85
14384 msgid "(None)"
14385 msgstr "(Немає)"
14387 #: winecfg.rc:86
14388 msgid "Audio test failed!"
14389 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14391 #: winecfg.rc:88
14392 msgid "(System default)"
14393 msgstr "(Типовий системний)"
14395 #: winecfg.rc:91
14396 msgid "5.1 Surround"
14397 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14399 #: winecfg.rc:92
14400 msgid "Quadraphonic"
14401 msgstr "Квадрофонічний"
14403 #: winecfg.rc:93
14404 msgid "Stereo"
14405 msgstr "Стерео"
14407 #: winecfg.rc:94
14408 msgid "Mono"
14409 msgstr "Моно"
14411 #: winecfg.rc:54
14412 msgid ""
14413 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14414 "Are you sure you want to do this?"
14415 msgstr ""
14416 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14417 "Дійсно змінити порядок?"
14419 #: winecfg.rc:55
14420 msgid "Warning: system library"
14421 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14423 #: winecfg.rc:56
14424 msgid "native"
14425 msgstr "стороння"
14427 #: winecfg.rc:57
14428 msgid "builtin"
14429 msgstr "вбудована"
14431 #: winecfg.rc:58
14432 msgid "native, builtin"
14433 msgstr "стороння, вбудована"
14435 #: winecfg.rc:59
14436 msgid "builtin, native"
14437 msgstr "вбудована, стороння"
14439 #: winecfg.rc:60
14440 msgid "disabled"
14441 msgstr "вимкнено"
14443 #: winecfg.rc:61
14444 msgid "Default Settings"
14445 msgstr "Стандартні налаштування"
14447 #: winecfg.rc:62
14448 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14449 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14451 #: winecfg.rc:63
14452 msgid "Use global settings"
14453 msgstr "Використати глобальні параметри"
14455 #: winecfg.rc:64
14456 msgid "Select an executable file"
14457 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14459 #: winecfg.rc:69
14460 msgid "Autodetect"
14461 msgstr "Автовизначення"
14463 #: winecfg.rc:70
14464 msgid "Local hard disk"
14465 msgstr "Жорсткий диск"
14467 #: winecfg.rc:71
14468 msgid "Network share"
14469 msgstr "Мережний диск"
14471 #: winecfg.rc:72
14472 msgid "Floppy disk"
14473 msgstr "Дисковод"
14475 #: winecfg.rc:73
14476 msgid "CD-ROM"
14477 msgstr "CD-ROM"
14479 #: winecfg.rc:74
14480 msgid ""
14481 "You cannot add any more drives.\n"
14482 "\n"
14483 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14484 msgstr ""
14485 "Більше не можна додати диск.\n"
14486 "\n"
14487 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14488 "дисків."
14490 #: winecfg.rc:75
14491 msgid "System drive"
14492 msgstr "Системний диск"
14494 #: winecfg.rc:76
14495 msgid ""
14496 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14497 "\n"
14498 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14499 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14500 msgstr ""
14501 "Справді видалити диск C?\n"
14502 "\n"
14503 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14504 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14506 #: winecfg.rc:77
14507 msgctxt "Drive letter"
14508 msgid "Letter"
14509 msgstr "Буква"
14511 #: winecfg.rc:78
14512 msgid "Target folder"
14513 msgstr "Цільова тека"
14515 #: winecfg.rc:79
14516 msgid ""
14517 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14518 "\n"
14519 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14520 msgstr ""
14521 "Немає диску C. Це зле.\n"
14522 "\n"
14523 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14525 #: winecfg.rc:99
14526 msgid "Controls Background"
14527 msgstr "Елементи керування - фон"
14529 #: winecfg.rc:100
14530 msgid "Controls Text"
14531 msgstr "Елементи керування - текст"
14533 #: winecfg.rc:102
14534 msgid "Menu Background"
14535 msgstr "Меню - фон"
14537 #: winecfg.rc:103
14538 msgid "Menu Text"
14539 msgstr "Меню - текст"
14541 #: winecfg.rc:104
14542 msgid "Scrollbar"
14543 msgstr "Смуга прокручування"
14545 #: winecfg.rc:105
14546 msgid "Selection Background"
14547 msgstr "Виділення - фон"
14549 #: winecfg.rc:106
14550 msgid "Selection Text"
14551 msgstr "Виділення - текст"
14553 #: winecfg.rc:107
14554 msgid "Tooltip Background"
14555 msgstr "Підказка - фон"
14557 #: winecfg.rc:108
14558 msgid "Tooltip Text"
14559 msgstr "Підказка - текст"
14561 #: winecfg.rc:109
14562 msgid "Window Background"
14563 msgstr "Вікно - фон"
14565 #: winecfg.rc:110
14566 msgid "Window Text"
14567 msgstr "Вікно - текст"
14569 #: winecfg.rc:111
14570 msgid "Active Title Bar"
14571 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14573 #: winecfg.rc:112
14574 msgid "Active Title Text"
14575 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14577 #: winecfg.rc:113
14578 msgid "Inactive Title Bar"
14579 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14581 #: winecfg.rc:114
14582 msgid "Inactive Title Text"
14583 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14585 #: winecfg.rc:115
14586 msgid "Message Box Text"
14587 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14589 #: winecfg.rc:116
14590 msgid "Application Workspace"
14591 msgstr "Робоче поле програми"
14593 #: winecfg.rc:117
14594 msgid "Window Frame"
14595 msgstr "Вікно - рамка"
14597 #: winecfg.rc:118
14598 msgid "Active Border"
14599 msgstr "Активна рамка"
14601 #: winecfg.rc:119
14602 msgid "Inactive Border"
14603 msgstr "Неактивна рамка"
14605 #: winecfg.rc:120
14606 msgid "Controls Shadow"
14607 msgstr "Елементи керування - тінь"
14609 #: winecfg.rc:121
14610 msgid "Gray Text"
14611 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14613 #: winecfg.rc:122
14614 msgid "Controls Highlight"
14615 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14617 #: winecfg.rc:123
14618 msgid "Controls Dark Shadow"
14619 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14621 #: winecfg.rc:124
14622 msgid "Controls Light"
14623 msgstr "Елементи керування - світло"
14625 #: winecfg.rc:125
14626 msgid "Controls Alternate Background"
14627 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14629 #: winecfg.rc:126
14630 msgid "Hot Tracked Item"
14631 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14633 #: winecfg.rc:127
14634 msgid "Active Title Bar Gradient"
14635 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14637 #: winecfg.rc:128
14638 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14639 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14641 #: winecfg.rc:129
14642 msgid "Menu Highlight"
14643 msgstr "Меню - підсвічування"
14645 #: winecfg.rc:130
14646 msgid "Menu Bar"
14647 msgstr "Рядок меню"
14649 #: wineconsole.rc:63
14650 msgid "Cursor size"
14651 msgstr "Розмір курсора"
14653 #: wineconsole.rc:64
14654 msgid "&Small"
14655 msgstr "&Малий"
14657 #: wineconsole.rc:65
14658 msgid "&Medium"
14659 msgstr "&Середній"
14661 #: wineconsole.rc:66
14662 msgid "&Large"
14663 msgstr "&Великий"
14665 #: wineconsole.rc:68
14666 msgid "Command history"
14667 msgstr "Історія команд"
14669 #: wineconsole.rc:69
14670 msgid "&Buffer size:"
14671 msgstr "&Розмір буфера:"
14673 #: wineconsole.rc:72
14674 msgid "&Remove duplicates"
14675 msgstr "&Видаляти повтори"
14677 #: wineconsole.rc:74
14678 msgid "Popup menu"
14679 msgstr "Спливаюче меню"
14681 #: wineconsole.rc:75
14682 msgid "&Control"
14683 msgstr ""
14685 #: wineconsole.rc:76
14686 msgid "S&hift"
14687 msgstr ""
14689 #: wineconsole.rc:78
14690 msgid "Console"
14691 msgstr "Консоль"
14693 #: wineconsole.rc:79
14694 msgid "&Quick Edit mode"
14695 msgstr "&Швидке редагування"
14697 #: wineconsole.rc:80
14698 msgid "&Insert mode"
14699 msgstr "&Режим вставки"
14701 #: wineconsole.rc:88
14702 msgid "&Font"
14703 msgstr "&Шрифт"
14705 #: wineconsole.rc:90
14706 msgid "&Color"
14707 msgstr "&Колір"
14709 #: wineconsole.rc:101
14710 msgid "Configuration"
14711 msgstr "Конфігурація"
14713 #: wineconsole.rc:104
14714 msgid "Buffer zone"
14715 msgstr "Зона буфера"
14717 #: wineconsole.rc:105
14718 msgid "&Width:"
14719 msgstr "&Ширина:"
14721 #: wineconsole.rc:108
14722 msgid "&Height:"
14723 msgstr "&Висота:"
14725 #: wineconsole.rc:112
14726 msgid "Window size"
14727 msgstr "Розмір вікна"
14729 #: wineconsole.rc:113
14730 msgid "W&idth:"
14731 msgstr "Ш&ирина:"
14733 #: wineconsole.rc:116
14734 msgid "H&eight:"
14735 msgstr "Висо&та:"
14737 #: wineconsole.rc:120
14738 msgid "End of program"
14739 msgstr "Завершення програми"
14741 #: wineconsole.rc:121
14742 msgid "&Close console"
14743 msgstr "&Закрити консоль"
14745 #: wineconsole.rc:123
14746 msgid "Edition"
14747 msgstr "Випуск"
14749 #: wineconsole.rc:129
14750 msgid "Console parameters"
14751 msgstr "Параметри консолі"
14753 #: wineconsole.rc:132
14754 msgid "Retain these settings for later sessions"
14755 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14757 #: wineconsole.rc:133
14758 msgid "Modify only current session"
14759 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14761 #: wineconsole.rc:29
14762 msgid "Set &Defaults"
14763 msgstr "За &замовчуванням"
14765 #: wineconsole.rc:31
14766 msgid "&Mark"
14767 msgstr "Ві&дзначити"
14769 #: wineconsole.rc:34
14770 msgid "&Select all"
14771 msgstr "Вид&ілити все"
14773 #: wineconsole.rc:35
14774 msgid "Sc&roll"
14775 msgstr "Прок&рутити"
14777 #: wineconsole.rc:36
14778 msgid "S&earch"
14779 msgstr "По&шук"
14781 #: wineconsole.rc:39
14782 msgid "Setup - Default settings"
14783 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14785 #: wineconsole.rc:40
14786 msgid "Setup - Current settings"
14787 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14789 #: wineconsole.rc:41
14790 msgid "Configuration error"
14791 msgstr "Помилка конфігурації"
14793 #: wineconsole.rc:42
14794 msgid ""
14795 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14796 "the window."
14797 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14799 #: wineconsole.rc:37
14800 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14801 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14803 #: wineconsole.rc:38
14804 msgid "This is a test"
14805 msgstr "Це тест"
14807 #: wineconsole.rc:44
14808 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14809 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14811 #: wineconsole.rc:45
14812 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14813 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14815 #: wineconsole.rc:46
14816 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14817 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14819 #: wineconsole.rc:47
14820 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14821 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14823 #: wineconsole.rc:48
14824 msgid ""
14825 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14826 "The command is invalid.\n"
14827 msgstr ""
14828 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14829 "Команда невірна.\n"
14831 #: wineconsole.rc:50
14832 msgid ""
14833 "\n"
14834 "Usage:\n"
14835 "  wineconsole [options] <command>\n"
14836 "\n"
14837 "Options:\n"
14838 msgstr ""
14839 "\n"
14840 "Використання:\n"
14841 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14842 "\n"
14843 "Параметри:\n"
14845 #: wineconsole.rc:52
14846 msgid ""
14847 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14848 "will\n"
14849 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14850 "console.\n"
14851 msgstr ""
14852 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14853 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14855 #: wineconsole.rc:53
14856 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14857 msgstr ""
14858 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14860 #: wineconsole.rc:54
14861 msgid ""
14862 "\n"
14863 "Example:\n"
14864 "  wineconsole cmd\n"
14865 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14866 "\n"
14867 msgstr ""
14868 "\n"
14869 "Приклад:\n"
14870 "  wineconsole cmd\n"
14871 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14872 "\n"
14874 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14875 msgid "Program Error"
14876 msgstr "Помилка програми"
14878 #: winedbg.rc:55
14879 msgid ""
14880 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14881 "sorry for the inconvenience."
14882 msgstr ""
14883 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14884 "Вибачте за незручності."
14886 #: winedbg.rc:59
14887 msgid ""
14888 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14889 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14890 "Database</a> for tips about running this application."
14891 msgstr ""
14892 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14893 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14894 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14896 #: winedbg.rc:62
14897 msgid "Show &Details"
14898 msgstr "&Детально"
14900 #: winedbg.rc:67
14901 msgid "Program Error Details"
14902 msgstr "Дані про помилку програми"
14904 #: winedbg.rc:74
14905 msgid ""
14906 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14907 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14908 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14909 "and attach that file to the report."
14910 msgstr ""
14911 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14912 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14913 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14914 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14916 #: winedbg.rc:40
14917 msgid ""
14918 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14919 "the process to obtain a backtrace."
14920 msgstr ""
14922 #: winedbg.rc:41
14923 msgid "(unidentified)"
14924 msgstr "(не визначено)"
14926 #: winedbg.rc:44
14927 msgid "Saving failed"
14928 msgstr "Помилка збереження"
14930 #: winedbg.rc:45
14931 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14932 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14934 #: winefile.rc:29
14935 msgid "&Open\tEnter"
14936 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14938 #: winefile.rc:33
14939 msgid "Re&name..."
14940 msgstr "Пере&йменувати..."
14942 #: winefile.rc:34
14943 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14944 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14946 #: winefile.rc:38
14947 msgid "Cr&eate Directory..."
14948 msgstr "Створити директорі&ю..."
14950 #: winefile.rc:43
14951 msgid "&Disk"
14952 msgstr "&Диск"
14954 #: winefile.rc:44
14955 msgid "Connect &Network Drive..."
14956 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14958 #: winefile.rc:45
14959 msgid "&Disconnect Network Drive"
14960 msgstr "&Відключити мережний диск"
14962 #: winefile.rc:51
14963 msgid "&Name"
14964 msgstr "&Ім'я"
14966 #: winefile.rc:52
14967 msgid "&All File Details"
14968 msgstr "Всі дані про фай&л"
14970 #: winefile.rc:54
14971 msgid "&Sort by Name"
14972 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14974 #: winefile.rc:55
14975 msgid "Sort &by Type"
14976 msgstr "Сортувати за &типом"
14978 #: winefile.rc:56
14979 msgid "Sort by Si&ze"
14980 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14982 #: winefile.rc:57
14983 msgid "Sort by &Date"
14984 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14986 #: winefile.rc:59
14987 msgid "Filter by&..."
14988 msgstr "Фільтрувати за&..."
14990 #: winefile.rc:66
14991 msgid "&Drive Bar"
14992 msgstr "Панель &дисків"
14994 #: winefile.rc:68
14995 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14996 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14998 #: winefile.rc:74
14999 msgid "New &Window"
15000 msgstr "Нове &Вікно"
15002 #: winefile.rc:75
15003 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15004 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
15006 #: winefile.rc:77
15007 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15008 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
15010 #: winefile.rc:84
15011 msgid "&About Wine File Manager"
15012 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
15014 #: winefile.rc:122
15015 msgid "Select destination"
15016 msgstr "Виберіть шлях призначення"
15018 #: winefile.rc:135
15019 msgid "By File Type"
15020 msgstr "За типом файлів"
15022 #: winefile.rc:140
15023 msgid "File type"
15024 msgstr "Тип файлу"
15026 #: winefile.rc:141
15027 msgid "&Directories"
15028 msgstr "&Директорії"
15030 #: winefile.rc:143
15031 msgid "&Programs"
15032 msgstr "&Програми"
15034 #: winefile.rc:145
15035 msgid "Docu&ments"
15036 msgstr "Доку&менти"
15038 #: winefile.rc:147
15039 msgid "&Other files"
15040 msgstr "Інші &файли"
15042 #: winefile.rc:149
15043 msgid "Show Hidden/&System Files"
15044 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
15046 #: winefile.rc:160
15047 msgid "&File Name:"
15048 msgstr "Ім'я &файлу:"
15050 #: winefile.rc:162
15051 msgid "Full &Path:"
15052 msgstr "Повний &шлях:"
15054 #: winefile.rc:164
15055 msgid "Last Change:"
15056 msgstr "Останні зміни:"
15058 #: winefile.rc:168
15059 msgid "Cop&yright:"
15060 msgstr "Авторське право:"
15062 #: winefile.rc:176
15063 msgid "&System"
15064 msgstr "&Системний"
15066 #: winefile.rc:177
15067 msgid "&Compressed"
15068 msgstr "С&тиснутий"
15070 #: winefile.rc:178
15071 msgid "Version information"
15072 msgstr "Дані про версію"
15074 #: winefile.rc:194
15075 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15076 msgid "S"
15077 msgstr ""
15079 #: winefile.rc:90
15080 msgid "Applying font settings"
15081 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
15083 #: winefile.rc:91
15084 msgid "Error while selecting new font."
15085 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
15087 #: winefile.rc:96
15088 msgid "Wine File Manager"
15089 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
15091 #: winefile.rc:98
15092 msgid "root fs"
15093 msgstr "root fs"
15095 #: winefile.rc:99
15096 msgid "unixfs"
15097 msgstr "unixfs"
15099 #: winefile.rc:101
15100 msgid "Shell"
15101 msgstr "Shell"
15103 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15104 msgid "Not yet implemented"
15105 msgstr "Ще не реалізовано"
15107 #: winefile.rc:109
15108 msgid "Creation date"
15109 msgstr "Дата створення"
15111 #: winefile.rc:110
15112 msgid "Access date"
15113 msgstr "Дата останнього доступу"
15115 #: winefile.rc:111
15116 msgid "Modification date"
15117 msgstr "Дата останньої зміни"
15119 #: winefile.rc:112
15120 msgid "Index/Inode"
15121 msgstr ""
15123 #: winefile.rc:117
15124 msgid "%1 of %2 free"
15125 msgstr "%1 з %2 вільно"
15127 #: winemine.rc:39
15128 msgid "&Game"
15129 msgstr "&Гра"
15131 #: winemine.rc:40
15132 msgid "&New\tF2"
15133 msgstr "&Нова\tF2"
15135 #: winemine.rc:42
15136 msgid "Question &Marks"
15137 msgstr "&Знаки Питання"
15139 #: winemine.rc:44
15140 msgid "&Beginner"
15141 msgstr "Н&овачок"
15143 #: winemine.rc:45
15144 msgid "&Advanced"
15145 msgstr "&Майстер"
15147 #: winemine.rc:46
15148 msgid "&Expert"
15149 msgstr "&Експерт"
15151 #: winemine.rc:47
15152 msgid "&Custom..."
15153 msgstr "&Свої параметри..."
15155 #: winemine.rc:49
15156 msgid "&Fastest Times"
15157 msgstr "&Найкращі результати"
15159 #: winemine.rc:54
15160 msgid "&About WineMine"
15161 msgstr "&Про WineMine"
15163 #: winemine.rc:61
15164 msgid "Fastest Times"
15165 msgstr "Кращий час"
15167 #: winemine.rc:63
15168 msgid "Fastest times"
15169 msgstr "Найкращі результати"
15171 #: winemine.rc:64
15172 msgid "Beginner"
15173 msgstr "Новачок"
15175 #: winemine.rc:65
15176 msgid "Advanced"
15177 msgstr "Майстер"
15179 #: winemine.rc:66
15180 msgid "Expert"
15181 msgstr "Експерт"
15183 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15184 #, fuzzy
15185 #| msgid "Result"
15186 msgid "Reset Results"
15187 msgstr "Результат"
15189 #: winemine.rc:80
15190 msgid "Congratulations!"
15191 msgstr "Вітання!"
15193 #: winemine.rc:82
15194 msgid "Please enter your name"
15195 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15197 #: winemine.rc:90
15198 msgid "Custom Game"
15199 msgstr "Свої параметри"
15201 #: winemine.rc:92
15202 msgid "Rows"
15203 msgstr "Рядків"
15205 #: winemine.rc:93
15206 msgid "Columns"
15207 msgstr "Стовпчики"
15209 #: winemine.rc:94
15210 msgid "Mines"
15211 msgstr "Мін"
15213 #: winemine.rc:34
15214 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15215 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
15217 #: winemine.rc:30
15218 msgid "WineMine"
15219 msgstr "WineMine"
15221 #: winemine.rc:31
15222 msgid "Nobody"
15223 msgstr "Ніхто"
15225 #: winemine.rc:32
15226 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15227 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15229 #: winhlp32.rc:35
15230 msgid "Printer &setup..."
15231 msgstr "Налаштування &принтера..."
15233 #: winhlp32.rc:42
15234 msgid "&Annotate..."
15235 msgstr "&Замітки..."
15237 #: winhlp32.rc:44
15238 msgid "&Bookmark"
15239 msgstr "&Закладка"
15241 #: winhlp32.rc:45
15242 msgid "&Define..."
15243 msgstr "&Задати..."
15245 #: winhlp32.rc:48
15246 msgid "Always on &top"
15247 msgstr "Завжди &зверху"
15249 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15250 msgid "Fonts"
15251 msgstr "Шрифти"
15253 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15254 msgid "Small"
15255 msgstr "Малий"
15257 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15258 msgid "Normal"
15259 msgstr "Нормальний"
15261 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15262 msgid "Large"
15263 msgstr "Великий"
15265 #: winhlp32.rc:58
15266 msgid "&Help on help\tF1"
15267 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15269 #: winhlp32.rc:59
15270 msgid "&About Wine Help"
15271 msgstr "Про &Довідку Wine"
15273 #: winhlp32.rc:67
15274 msgid "Annotation..."
15275 msgstr "Замітки..."
15277 #: winhlp32.rc:68
15278 msgid "Copy"
15279 msgstr "Копіювати"
15281 #: winhlp32.rc:100
15282 msgid "Index"
15283 msgstr "Вказівник"
15285 #: winhlp32.rc:108
15286 msgid "Search"
15287 msgstr "Пошук"
15289 #: winhlp32.rc:81
15290 msgid "Wine Help"
15291 msgstr "Довідка Wine"
15293 #: winhlp32.rc:86
15294 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15295 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15297 #: winhlp32.rc:88
15298 msgid "Summary"
15299 msgstr "Сумарно"
15301 #: winhlp32.rc:87
15302 msgid "&Index"
15303 msgstr "&Зміст"
15305 #: winhlp32.rc:91
15306 msgid "Help files (*.hlp)"
15307 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15309 #: winhlp32.rc:92
15310 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15311 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15313 #: winhlp32.rc:93
15314 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15315 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15317 #: winhlp32.rc:94
15318 msgid "Help topics: "
15319 msgstr "Розділи Довідки: "
15321 #: wmic.rc:28
15322 msgid "Error: Command line not supported\n"
15323 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15325 #: wmic.rc:29
15326 msgid "Error: Alias not found\n"
15327 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15329 #: wmic.rc:30
15330 msgid "Error: Invalid query\n"
15331 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15333 #: wmic.rc:31
15334 #, fuzzy
15335 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15336 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15337 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15339 #: wordpad.rc:31
15340 msgid "&New...\tCtrl+N"
15341 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15343 #: wordpad.rc:45
15344 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15345 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15347 #: wordpad.rc:50
15348 msgid "&Clear\tDel"
15349 msgstr "О&чистити\tDEL"
15351 #: wordpad.rc:51
15352 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15353 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15355 #: wordpad.rc:54
15356 msgid "Find &next\tF3"
15357 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15359 #: wordpad.rc:57
15360 msgid "Read-&only"
15361 msgstr "Лише &Читання"
15363 #: wordpad.rc:58
15364 msgid "&Modified"
15365 msgstr "&Змінено"
15367 #: wordpad.rc:60
15368 msgid "E&xtras"
15369 msgstr "Дода&тково"
15371 #: wordpad.rc:62
15372 msgid "Selection &info"
15373 msgstr "&Інфо про виділення"
15375 #: wordpad.rc:63
15376 msgid "Character &format"
15377 msgstr "&Формат символів"
15379 #: wordpad.rc:64
15380 msgid "&Def. char format"
15381 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15383 #: wordpad.rc:65
15384 msgid "Paragrap&h format"
15385 msgstr "Формат а&бзацу"
15387 #: wordpad.rc:66
15388 msgid "&Get text"
15389 msgstr "&Взяти текст"
15391 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15392 msgid "&Format Bar"
15393 msgstr "Панель &Форматування"
15395 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15396 msgid "&Ruler"
15397 msgstr "&Лінійка"
15399 #: wordpad.rc:78
15400 msgid "&Insert"
15401 msgstr "В&ставити"
15403 #: wordpad.rc:80
15404 msgid "&Date and time..."
15405 msgstr "&Дата та час..."
15407 #: wordpad.rc:82
15408 msgid "F&ormat"
15409 msgstr "Фор&мат"
15411 #: wordpad.rc:85
15412 msgid "&Lists"
15413 msgstr "&Списки"
15415 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15416 msgid "&Bullet points"
15417 msgstr "&Маркери"
15419 #: wordpad.rc:88
15420 msgid "Numbers"
15421 msgstr "Числа"
15423 #: wordpad.rc:89
15424 msgid "Letters - lower case"
15425 msgstr "Літери - малі"
15427 #: wordpad.rc:90
15428 msgid "Letters - upper case"
15429 msgstr "Літери - великі"
15431 #: wordpad.rc:91
15432 msgid "Roman numerals - lower case"
15433 msgstr "Римські цифри - малі"
15435 #: wordpad.rc:92
15436 msgid "Roman numerals - upper case"
15437 msgstr "Римські цифри - великі"
15439 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15440 msgid "&Paragraph..."
15441 msgstr "&Параграф..."
15443 #: wordpad.rc:95
15444 msgid "&Tabs..."
15445 msgstr "В&кладки..."
15447 #: wordpad.rc:96
15448 msgid "Backgroun&d"
15449 msgstr "&Тло"
15451 #: wordpad.rc:98
15452 msgid "&System\tCtrl+1"
15453 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15455 #: wordpad.rc:99
15456 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15457 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15459 #: wordpad.rc:104
15460 msgid "&About Wine Wordpad"
15461 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15463 #: wordpad.rc:141
15464 msgid "Automatic"
15465 msgstr "Автоматично"
15467 #: wordpad.rc:210
15468 msgid "Date and time"
15469 msgstr "Дата та час"
15471 #: wordpad.rc:213
15472 msgid "Available formats"
15473 msgstr "Доступні формати"
15475 #: wordpad.rc:224
15476 msgid "New document type"
15477 msgstr "Тип нового документу"
15479 #: wordpad.rc:232
15480 msgid "Paragraph format"
15481 msgstr "Абзац"
15483 #: wordpad.rc:235
15484 msgid "Indentation"
15485 msgstr "Відступ"
15487 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15488 msgid "Left"
15489 msgstr "По Лівому Краю"
15491 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15492 msgid "Right"
15493 msgstr "По правому Краю"
15495 #: wordpad.rc:240
15496 msgid "First line"
15497 msgstr "Перший рядок"
15499 #: wordpad.rc:242
15500 msgid "Alignment"
15501 msgstr "Вирівнювання"
15503 #: wordpad.rc:250
15504 msgid "Tabs"
15505 msgstr "Табуляція"
15507 #: wordpad.rc:253
15508 msgid "Tab stops"
15509 msgstr "Позиції табуляції"
15511 #: wordpad.rc:255
15512 msgid "&Add"
15513 msgstr "&Додати"
15515 #: wordpad.rc:259
15516 msgid "Remove al&l"
15517 msgstr "Видалити в&се"
15519 #: wordpad.rc:267
15520 msgid "Line wrapping"
15521 msgstr "Перенос рядка"
15523 #: wordpad.rc:268
15524 msgid "&No line wrapping"
15525 msgstr "&Без переносу"
15527 #: wordpad.rc:269
15528 msgid "Wrap text by the &window border"
15529 msgstr "По &межі вікна"
15531 #: wordpad.rc:270
15532 msgid "Wrap text by the &margin"
15533 msgstr "По м&ежі поля"
15535 #: wordpad.rc:271
15536 msgid "Toolbars"
15537 msgstr "Панелі"
15539 #: wordpad.rc:284
15540 msgctxt "accelerator Align Left"
15541 msgid "L"
15542 msgstr ""
15544 #: wordpad.rc:285
15545 msgctxt "accelerator Align Center"
15546 msgid "E"
15547 msgstr ""
15549 #: wordpad.rc:286
15550 msgctxt "accelerator Align Right"
15551 msgid "R"
15552 msgstr ""
15554 #: wordpad.rc:293
15555 msgctxt "accelerator Redo"
15556 msgid "Y"
15557 msgstr ""
15559 #: wordpad.rc:294
15560 msgctxt "accelerator Bold"
15561 msgid "B"
15562 msgstr ""
15564 #: wordpad.rc:295
15565 msgctxt "accelerator Italic"
15566 msgid "I"
15567 msgstr ""
15569 #: wordpad.rc:296
15570 msgctxt "accelerator Underline"
15571 msgid "U"
15572 msgstr ""
15574 #: wordpad.rc:147
15575 msgid "All documents (*.*)"
15576 msgstr "Всі документи (*.*)"
15578 #: wordpad.rc:148
15579 msgid "Text documents (*.txt)"
15580 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15582 #: wordpad.rc:149
15583 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15584 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15586 #: wordpad.rc:150
15587 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15588 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15590 #: wordpad.rc:151
15591 msgid "Rich text document"
15592 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15594 #: wordpad.rc:152
15595 msgid "Text document"
15596 msgstr "Текстовий документ"
15598 #: wordpad.rc:153
15599 msgid "Unicode text document"
15600 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15602 #: wordpad.rc:154
15603 msgid "Printer files (*.prn)"
15604 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15606 #: wordpad.rc:161
15607 msgid "Center"
15608 msgstr "По Центру"
15610 #: wordpad.rc:167
15611 msgid "Text"
15612 msgstr "Текст"
15614 #: wordpad.rc:168
15615 msgid "Rich text"
15616 msgstr "Збагачений Текст"
15618 #: wordpad.rc:174
15619 msgid "Next page"
15620 msgstr "Наступна сторінка"
15622 #: wordpad.rc:175
15623 msgid "Previous page"
15624 msgstr "Попередня сторінка"
15626 #: wordpad.rc:176
15627 msgid "Two pages"
15628 msgstr "Дві сторінки"
15630 #: wordpad.rc:177
15631 msgid "One page"
15632 msgstr "Одна сторінка"
15634 #: wordpad.rc:178
15635 msgid "Zoom in"
15636 msgstr "Збільшити"
15638 #: wordpad.rc:179
15639 msgid "Zoom out"
15640 msgstr "Зменшити"
15642 #: wordpad.rc:181
15643 msgid "Page"
15644 msgstr "Сторінка"
15646 #: wordpad.rc:182
15647 msgid "Pages"
15648 msgstr "Сторінки"
15650 #: wordpad.rc:183
15651 msgctxt "unit: centimeter"
15652 msgid "cm"
15653 msgstr "см"
15655 #: wordpad.rc:184
15656 msgctxt "unit: inch"
15657 msgid "in"
15658 msgstr "дй"
15660 #: wordpad.rc:185
15661 msgid "inch"
15662 msgstr "дюйм"
15664 #: wordpad.rc:186
15665 msgctxt "unit: point"
15666 msgid "pt"
15667 msgstr "тч"
15669 #: wordpad.rc:191
15670 msgid "Document"
15671 msgstr "Документ"
15673 #: wordpad.rc:192
15674 msgid "Save changes to '%s'?"
15675 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15677 #: wordpad.rc:193
15678 msgid "Finished searching the document."
15679 msgstr "Пошук документу завершено."
15681 #: wordpad.rc:194
15682 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15683 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15685 #: wordpad.rc:195
15686 msgid ""
15687 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15688 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15689 msgstr ""
15690 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15691 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15693 #: wordpad.rc:198
15694 msgid "Invalid number format."
15695 msgstr "Невірний числовий формат."
15697 #: wordpad.rc:199
15698 msgid "OLE storage documents are not supported."
15699 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15701 #: wordpad.rc:200
15702 msgid "Could not save the file."
15703 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15705 #: wordpad.rc:201
15706 msgid "You do not have access to save the file."
15707 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15709 #: wordpad.rc:202
15710 msgid "Could not open the file."
15711 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15713 #: wordpad.rc:203
15714 msgid "You do not have access to open the file."
15715 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15717 #: wordpad.rc:204
15718 msgid "Printing not implemented."
15719 msgstr "Друк не реалізований."
15721 #: wordpad.rc:205
15722 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15723 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15725 #: write.rc:30
15726 msgid "Starting Wordpad failed"
15727 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15729 #: xcopy.rc:30
15730 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15731 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15733 #: xcopy.rc:31
15734 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15735 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15737 #: xcopy.rc:32
15738 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15739 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15741 #: xcopy.rc:33
15742 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15743 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15745 #: xcopy.rc:34
15746 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15747 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15749 #: xcopy.rc:37
15750 msgid ""
15751 "Is '%1' a filename or directory\n"
15752 "on the target?\n"
15753 "(F - File, D - Directory)\n"
15754 msgstr ""
15755 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15756 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15758 #: xcopy.rc:38
15759 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15760 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15762 #: xcopy.rc:39
15763 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15764 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15766 #: xcopy.rc:40
15767 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15768 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15770 #: xcopy.rc:42
15771 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15772 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15774 #: xcopy.rc:46
15775 msgctxt "File key"
15776 msgid "F"
15777 msgstr "Ф"
15779 #: xcopy.rc:47
15780 msgctxt "Directory key"
15781 msgid "D"
15782 msgstr "Д"
15784 #: xcopy.rc:81
15785 #, fuzzy
15786 #| msgid ""
15787 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15788 #| "\n"
15789 #| "Syntax:\n"
15790 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15791 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15792 #| "\n"
15793 #| "Where:\n"
15794 #| "\n"
15795 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15796 #| "\tmore files.\n"
15797 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15798 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15799 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15800 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15801 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15802 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15803 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15804 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15805 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15806 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15807 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15808 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15809 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15810 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15811 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15812 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15813 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15814 #| "\tarchive attribute.\n"
15815 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15816 #| "date.\n"
15817 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15818 #| "\t\tthan source.\n"
15819 #| "\n"
15820 msgid ""
15821 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15822 "\n"
15823 "Syntax:\n"
15824 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15825 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15826 "\n"
15827 "Where:\n"
15828 "\n"
15829 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15830 "\tmore files.\n"
15831 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15832 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15833 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15834 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15835 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15836 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15837 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15838 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15839 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15840 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15841 "[/N]  Copy using short names.\n"
15842 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15843 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15844 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15845 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15846 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15847 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15848 "\tarchive attribute.\n"
15849 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15850 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15851 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15852 "\t\tthan source.\n"
15853 "\n"
15854 msgstr ""
15855 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15856 "\n"
15857 "Синтаксис:\n"
15858 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15859 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15860 "\n"
15861 "Де:\n"
15862 "\n"
15863 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15864 "припускається,\n"
15865 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15866 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15867 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15868 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15869 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15870 "файлів.\n"
15871 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15872 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15873 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15874 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15875 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15876 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15877 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15878 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15879 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15880 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15881 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15882 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15883 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15884 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15885 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15886 "вказаної дати.\n"
15887 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15888 "\n"