1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
419 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
455 msgstr "&Csak olvasható"
459 msgstr "Mentés másként..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgstr "Mentés másként"
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgstr "Nyomtatási terület"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
484 msgstr "&Kiválasztott"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "&Fájlba nyomtat"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgstr "Nyomtató beállítása"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "&Adott nyomtató"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
568 msgstr "Betû&stílus:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Alapszínek:"
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "&Egyéni színek:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color | Sol&id"
612 msgstr "Szín | Egy&színű"
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgstr "&Mit keressen:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Teljes &szavak keresése"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "Mire &cserélje:"
694 msgstr "M&indent cserél"
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgstr "&Tulajdonságok"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Másola&tok száma:"
735 msgstr "Le&válogatás"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgstr "Oldalbeállítás"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 msgstr "Ny&omtató..."
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
826 msgid "Files of type:"
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Fájl nem található"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
842 "A fájl nem létezik.\n"
843 "Létrehozza a fájlt?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
850 "A fájl már létezik.\n"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Útvonal nem létezik"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Fájl nem létezik"
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr "Feljebb egy szintet"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Új mappa léterehozása"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Navigálás az asztalra"
911 msgstr "Félkövér dõlt"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgstr "Gesztenyebarna"
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgstr "Vöröses lila"
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
987 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
999 "Kérem adja meg újra a margókat."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1011 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Elfogyott a memória."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Hiba történt."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1043 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1044 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1056 msgstr "Mentés &ide:"
1064 msgstr "Fájl megnyitása"
1068 #| msgid "New Folder"
1069 msgid "Select Folder"
1073 msgid "Font size has to be a number."
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Törlés folyamatban; "
1094 msgstr "Papír beragadás; "
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Elfogyott a papír; "
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Papír probléma; "
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O aktív; "
1122 msgstr "Nyomtatás; "
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Nem elérhetõ; "
1134 msgstr "Várakozik; "
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Feldolgozás; "
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "Inicializálás; "
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Bemelegítés; "
1150 msgstr "Alacsony toner szint; "
1154 msgstr "Nincs toner; "
1158 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Elfogyott a memória; "
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "energiatakarékos mód; "
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margók [hüvejk]"
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margók [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgstr "&Felhasználónév:"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1230 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1231 "és a jelszava helyességét."
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1240 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1243 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1244 "mielőtt megadja a jelszavát."
1247 msgid "Caps Lock is On"
1248 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1251 msgid "Authority Key Identifier"
1252 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1255 msgid "Key Attributes"
1256 msgstr "Kulcs attribútumok"
1259 msgid "Key Usage Restriction"
1260 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1263 msgid "Subject Alternative Name"
1264 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1267 msgid "Issuer Alternative Name"
1268 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1271 msgid "Basic Constraints"
1272 msgstr "Alap megszorítások"
1276 msgstr "Kulcs használat"
1279 msgid "Certificate Policies"
1280 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1283 msgid "Subject Key Identifier"
1284 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1287 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgid "CRL Distribution Points"
1292 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1295 msgid "Enhanced Key Usage"
1296 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1299 msgid "Authority Information Access"
1300 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1303 msgid "Certificate Extensions"
1304 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1307 msgid "Next Update Location"
1308 msgstr "Következő frissítési hely"
1311 msgid "Yes or No Trust"
1312 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1315 msgid "Email Address"
1319 msgid "Unstructured Name"
1320 msgstr "Strukturálatlan név"
1323 msgid "Content Type"
1324 msgstr "Tartalom típusa"
1327 msgid "Message Digest"
1328 msgstr "Üzenet összesítő"
1331 msgid "Signing Time"
1332 msgstr "Aláírási idő"
1335 msgid "Counter Sign"
1336 msgstr "Aláírás számláló"
1339 msgid "Challenge Password"
1340 msgstr "Kihívási jelszó"
1343 msgid "Unstructured Address"
1344 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1347 msgid "S/MIME Capabilities"
1348 msgstr "SMIME képességek"
1351 msgid "Prefer Signed Data"
1352 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1354 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1361 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Tanusítási sablon név"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Netscape alap URL"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Netscape megjgyzés"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Ország/Régió"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Szervezeti egység"
1429 msgstr "Egyszerű név"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Állam vagy tartomány"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domain komponens"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Sorozatszám"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kereszt CA verzió"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Előjáró neve"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows termékfrissítés"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Felvételi név értékpár"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Felvételi CSP"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL jelző"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Legfrisebb CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Név megszorítások"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Szabály megszorítások"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC állapot információ"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC kiterjesztések"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC attribútumok"
1569 msgstr "PKCS 7 adat"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Látszólagos aláíró"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Küldő egyszer"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Címzett egyszer"
1649 msgstr "Reg.információ"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1657 msgstr "CRL beszerzés"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Kérés visszavonása"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliens információk"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliens hitelesítés"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Kód aláírás"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Biztonságos email"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Időbélyegzés"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitális jogok"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Feltételes alárendelés"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentum aláírás"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Fájl helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Élettartam aláírás"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Egyéb emberek"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Megbízható kiadók"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1844 msgid "Email Address="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Regisztrált ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tárgy típus="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Információ nem elérhető"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Hozzáférési mód="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatív név"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Disztribúciós pont név"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kulcs megállapodás"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "CA megállapodás"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1964 msgstr "Hatálytalanítva"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Művelet lejárt"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Pénzügyi információ="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nem elérhető"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitális aláírás"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Nem elutasítható"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Kulcs titkosítás"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Adat titkosítás"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Kulcs megegyezés"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2028 msgstr "CRL aláírás"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Csak titkosítás"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Csak dekódolás"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Tanúsítványtípus"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2084 msgstr "Hitelesítés"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Kulcsazonosító="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2102 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2116 msgstr "&Megjelenítés:"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Tula&jdonságok..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "Fájlba másol..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2144 msgstr "Eltávolítás"
2148 msgstr "Több &információ"
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Keresztnév:"
2154 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2180 msgstr "Új felhasználási cél"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2220 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2222 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2223 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2224 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2226 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2228 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2232 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2234 msgstr "Tallózás..."
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2242 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2246 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2252 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2258 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2266 "meghatározott útvonalat."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Tanúsítványok"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2305 msgid "&Advanced..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Speciális opciók"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2331 "opció engedélyezve van."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2359 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2361 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2362 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2363 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2365 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2373 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2397 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2399 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2403 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2409 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2411 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "E&rős titkosítás"
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2445 msgstr "Tanúsítvány"
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Tanúsítvány információ"
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2456 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2463 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2464 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2484 msgstr "Tulajdonos: "
2492 msgstr "Érvényes ettől "
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Csak kiterjesztések"
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Sorozatszám"
2568 msgstr "Nyilvános kulcs"
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2583 msgid "Friendly name"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "A beírt OID már létezik."
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2611 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2612 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Import fájl"
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Tanúsítvány tár"
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2631 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2632 "tanúsítványokból áll."
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "A program által felismert"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Személyi információcsere"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Az import sikeres volt."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Az import nem sikerült."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Speciális típusok>"
2727 msgid "Expiration Date"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2745 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2746 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2755 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2756 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2771 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2772 #| "or verify messages signed with it.\n"
2773 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2780 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2781 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2790 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2791 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2800 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2810 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2820 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2830 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2839 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2862 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2863 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Privát kulcs archívum"
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Export formátum"
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "Export fájlnév"
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2928 msgstr "Fájl formátum"
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2933 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2937 msgstr "Export kulcsok"
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Az export sikerült."
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Az export hibás."
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Jelszóbevitel"
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2985 msgstr "Újraindítás"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgstr "Csatlakoztat"
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Terület beállítás"
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Közép-Európai"
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINESE_GB2312"
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3109 msgstr "Összes importálása"
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3120 msgid "Transferring"
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3137 msgstr "&Szinkronizál"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3148 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Me&gállítás"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgstr "&Nyomtatás..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3167 msgstr "&Az összes kijelölése"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3175 #| msgid "Properties"
3177 msgstr "Tulajdonságok"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgstr "Beillesztés"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3220 msgstr "Fülek &mutatása"
3224 msgstr "Megjelenítés"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3243 msgctxt "table of contents"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak Video kodek"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgstr "&Megnyitás..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgstr "Mentés má&sként..."
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3291 msgstr "Ny&omtatás..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "Nyomtatási &kép"
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Státusz sor"
3306 msgid "&Address bar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3323 msgstr "URL cím megnyitása"
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgstr "Nyomtatás..."
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "%s keresése"
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "%s letöltése"
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "%s lekérése"
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "A&ktuális oldal"
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3382 msgstr "&Üres oldal"
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Böngészési előzmény"
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Fájlok &törlése..."
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Beállítások..."
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3410 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3419 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3420 "információkat tárolnak."
3425 "List of websites you have accessed."
3428 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3436 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3444 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3459 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3460 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Tanúsítványok..."
3467 msgid "Publishers..."
3472 #| msgid "LAN Connection"
3474 msgstr "LAN kapcsolat"
3478 #| msgid "Wine configuration"
3479 msgid "Automatic configuration"
3480 msgstr "Wine konfiguráció"
3483 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3487 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3490 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3498 #| msgid "&Local server"
3499 msgid "Proxy server"
3500 msgstr "&Helyi szerver"
3503 msgid "Use a proxy server"
3508 #| msgid "Local Port"
3513 msgid "Internet Settings"
3514 msgstr "Internet beállítások"
3517 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3518 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3521 msgid "Security settings for zone: "
3522 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3526 msgstr "Testreszabás"
3530 msgstr "Nagyon alacson"
3552 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3560 msgstr "&engedélyez"
3564 #| msgid "Disconnected"
3566 msgstr "Lecsatlakozott"
3576 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3577 "updated here until you restart this applet."
3581 msgid "Test Joystick"
3589 msgid "Test Force Feedback"
3594 #| msgid "Available formats"
3595 msgid "Available Effects"
3596 msgstr "Elérhető formátumok"
3600 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3601 "direction can be changed with the controller axis."
3606 #| msgid "Create Control"
3607 msgid "Game Controllers"
3608 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3611 msgid "Error converting object to primitive type"
3612 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3615 msgid "Invalid procedure call or argument"
3616 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3619 msgid "Subscript out of range"
3620 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3623 msgid "Object required"
3624 msgstr "Objektum szükséges"
3627 msgid "Automation server can't create object"
3628 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3631 msgid "Object doesn't support this property or method"
3632 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3635 msgid "Object doesn't support this action"
3636 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3639 msgid "Argument not optional"
3640 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3643 msgid "Syntax error"
3644 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3647 msgid "Expected ';'"
3648 msgstr "Hiányzó ';'"
3651 msgid "Expected '('"
3652 msgstr "Hiányzó '('"
3655 msgid "Expected ')'"
3656 msgstr "Hiányzó ')'"
3660 #| msgid "Subject Key Identifier"
3661 msgid "Expected identifier"
3662 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '='"
3668 msgstr "Hiányzó ';'"
3672 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3673 msgid "Invalid character"
3674 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3677 msgid "Unterminated string constant"
3678 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3681 msgid "'return' statement outside of function"
3685 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3686 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3689 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3690 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3693 msgid "Label redefined"
3694 msgstr "Címke újradefiniált"
3697 msgid "Label not found"
3698 msgstr "Címke nem található"
3702 #| msgid "Expected ';'"
3703 msgid "Expected '@end'"
3704 msgstr "Hiányzó ';'"
3707 msgid "Conditional compilation is turned off"
3708 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3712 #| msgid "Expected ';'"
3713 msgid "Expected '@'"
3714 msgstr "Hiányzó ';'"
3717 msgid "Number expected"
3718 msgstr "Számot vártam"
3721 msgid "Function expected"
3722 msgstr "Függvényt vártam"
3725 msgid "'[object]' is not a date object"
3726 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3729 msgid "Object expected"
3730 msgstr "Objektumot vártam"
3733 msgid "Illegal assignment"
3734 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3737 msgid "'|' is undefined"
3738 msgstr "A '|' nem definiált"
3741 msgid "Boolean object expected"
3742 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3745 msgid "Cannot delete '|'"
3746 msgstr "'|' nem törölhető"
3749 msgid "VBArray object expected"
3750 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3753 msgid "JScript object expected"
3754 msgstr "JScript objektumot vártam"
3757 msgid "Syntax error in regular expression"
3758 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3761 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3762 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3765 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3766 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3770 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3771 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3772 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3776 #| msgid "Subscript out of range"
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3790 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3795 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3799 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3803 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3807 msgid "Wine kernel DLL"
3810 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3819 msgid "Invalid function.\n"
3820 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3823 msgid "File not found.\n"
3824 msgstr "Fájl nem található.\n"
3827 msgid "Path not found.\n"
3828 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3831 msgid "Too many open files.\n"
3832 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3835 msgid "Access denied.\n"
3836 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3839 msgid "Invalid handle.\n"
3840 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3843 msgid "Memory trashed.\n"
3844 msgstr "Memória töredezve.\n"
3847 msgid "Not enough memory.\n"
3848 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3851 msgid "Invalid block.\n"
3852 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3855 msgid "Bad environment.\n"
3856 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3859 msgid "Bad format.\n"
3860 msgstr "Rossz formátum.\n"
3863 msgid "Invalid access.\n"
3864 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3867 msgid "Invalid data.\n"
3868 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3871 msgid "Out of memory.\n"
3872 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3875 msgid "Invalid drive.\n"
3876 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3879 msgid "Can't delete current directory.\n"
3880 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3883 msgid "Not same device.\n"
3884 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3887 msgid "No more files.\n"
3888 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3891 msgid "Write protected.\n"
3892 msgstr "Írásvédett.\n"
3896 msgstr "Rossz egység.\n"
3899 msgid "Not ready.\n"
3900 msgstr "Nincs kész.\n"
3903 msgid "Bad command.\n"
3904 msgstr "Rossz parancs.\n"
3907 msgid "CRC error.\n"
3908 msgstr "CRC hiba.\n"
3911 msgid "Bad length.\n"
3912 msgstr "Rossz méret.\n"
3914 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3915 msgid "Seek error.\n"
3916 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3919 msgid "Not DOS disk.\n"
3920 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3923 msgid "Sector not found.\n"
3924 msgstr "Szektor nem található.\n"
3927 msgid "Out of paper.\n"
3928 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3931 msgid "Write fault.\n"
3932 msgstr "Íráshiba.\n"
3935 msgid "Read fault.\n"
3936 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3939 msgid "General failure.\n"
3940 msgstr "Általános hiba.\n"
3943 msgid "Sharing violation.\n"
3944 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3947 msgid "Lock violation.\n"
3948 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3951 msgid "Wrong disk.\n"
3952 msgstr "Rossz lemez.\n"
3955 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3956 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3959 msgid "End of file.\n"
3960 msgstr "Fájl vége.\n"
3962 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3963 msgid "Disk full.\n"
3964 msgstr "Lemez betelt.\n"
3967 msgid "Request not supported.\n"
3968 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3971 msgid "Remote machine not listening.\n"
3972 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3975 msgid "Duplicate network name.\n"
3976 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3979 msgid "Bad network path.\n"
3980 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3983 msgid "Network busy.\n"
3984 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3987 msgid "Device does not exist.\n"
3988 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3991 msgid "Too many commands.\n"
3992 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3995 msgid "Adapter hardware error.\n"
3996 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3999 msgid "Bad network response.\n"
4000 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4003 msgid "Unexpected network error.\n"
4004 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4007 msgid "Bad remote adapter.\n"
4008 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4011 msgid "Print queue full.\n"
4012 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4015 msgid "No spool space.\n"
4016 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4019 msgid "Print canceled.\n"
4020 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4023 msgid "Network name deleted.\n"
4024 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4027 msgid "Network access denied.\n"
4028 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4031 msgid "Bad device type.\n"
4032 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4035 msgid "Bad network name.\n"
4036 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4039 msgid "Too many network names.\n"
4040 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4043 msgid "Too many network sessions.\n"
4044 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4047 msgid "Sharing paused.\n"
4048 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4051 msgid "Request not accepted.\n"
4052 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4055 msgid "Redirector paused.\n"
4056 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4059 msgid "File exists.\n"
4060 msgstr "Fájl létezik.\n"
4063 msgid "Cannot create.\n"
4064 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4067 msgid "Int24 failure.\n"
4068 msgstr "Int24 hiba.\n"
4071 msgid "Out of structures.\n"
4072 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4075 msgid "Already assigned.\n"
4076 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4078 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4079 msgid "Invalid password.\n"
4080 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4083 msgid "Invalid parameter.\n"
4084 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4087 msgid "Net write fault.\n"
4088 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4091 msgid "No process slots.\n"
4092 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4095 msgid "Too many semaphores.\n"
4096 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4099 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4100 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4103 msgid "Semaphore is set.\n"
4104 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4107 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4108 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4111 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4112 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4115 msgid "Semaphore owner died.\n"
4116 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4119 msgid "Semaphore user limit.\n"
4120 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4123 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4124 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4127 msgid "Drive locked.\n"
4128 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4131 msgid "Broken pipe.\n"
4132 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4135 msgid "Open failed.\n"
4136 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4139 msgid "Buffer overflow.\n"
4140 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4143 msgid "No more search handles.\n"
4144 msgstr "Nincs több találat.\n"
4147 msgid "Invalid target handle.\n"
4148 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4151 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4152 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4155 msgid "Invalid verify switch.\n"
4156 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4159 msgid "Bad driver level.\n"
4160 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4163 msgid "Call not implemented.\n"
4164 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4167 msgid "Semaphore timeout.\n"
4168 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4171 msgid "Insufficient buffer.\n"
4172 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4175 msgid "Invalid name.\n"
4176 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4179 msgid "Invalid level.\n"
4180 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4183 msgid "No volume label.\n"
4184 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4187 msgid "Module not found.\n"
4188 msgstr "Modul nem található.\n"
4191 msgid "Procedure not found.\n"
4192 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4195 msgid "No children to wait for.\n"
4196 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4199 msgid "Child process has not completed.\n"
4200 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4203 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4204 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4207 msgid "Negative seek.\n"
4208 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4211 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4212 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4215 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4216 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4219 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4220 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4223 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4224 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4227 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4228 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4231 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4232 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4235 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4239 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4240 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4243 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4247 msgid "Drive is busy.\n"
4248 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4251 msgid "Same drive.\n"
4252 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4255 msgid "Not top-level directory.\n"
4256 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4259 msgid "Directory is not empty.\n"
4260 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4263 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4264 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4267 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4268 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4271 msgid "Path is busy.\n"
4272 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4275 msgid "Already a SUBST target.\n"
4276 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4279 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4280 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4283 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4284 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4287 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4288 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4291 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4292 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4295 msgid "Volume label too long.\n"
4296 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4299 msgid "Too many TCBs.\n"
4300 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4303 msgid "Signal refused.\n"
4304 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4307 msgid "Segment discarded.\n"
4308 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4311 msgid "Segment not locked.\n"
4312 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4315 msgid "Bad thread ID address.\n"
4316 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4319 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4320 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4323 msgid "Path is invalid.\n"
4324 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4327 msgid "Signal pending.\n"
4328 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4331 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4332 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4335 msgid "Lock failed.\n"
4336 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4339 msgid "Resource in use.\n"
4340 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4343 msgid "Cancel violation.\n"
4344 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4347 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4348 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4351 msgid "Invalid segment number.\n"
4352 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4355 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4356 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4359 msgid "File already exists.\n"
4360 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4363 msgid "Invalid flag number.\n"
4364 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4367 msgid "Semaphore name not found.\n"
4368 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4371 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4372 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4375 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4376 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4379 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4380 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4383 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4384 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4387 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4388 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4391 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4392 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4395 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4396 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4399 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4400 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4403 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4404 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4407 msgid "IOPL not enabled.\n"
4408 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4411 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4412 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4415 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4416 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4419 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4420 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4423 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4424 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4427 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4428 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4431 msgid "Environment variable not found.\n"
4432 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4435 msgid "No signal sent.\n"
4436 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4439 msgid "File name is too long.\n"
4440 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4443 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4444 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4447 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4448 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4451 msgid "Invalid signal number.\n"
4452 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4455 msgid "Error setting signal handler.\n"
4456 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4459 msgid "Segment locked.\n"
4460 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4463 msgid "Too many modules.\n"
4464 msgstr "Túl sok modul.\n"
4467 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4468 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4471 msgid "Machine type mismatch.\n"
4472 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4476 msgstr "Rossz pipe.\n"
4479 msgid "Pipe busy.\n"
4480 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4483 msgid "Pipe closed.\n"
4484 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4487 msgid "Pipe not connected.\n"
4488 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4491 msgid "More data available.\n"
4492 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4495 msgid "Session canceled.\n"
4496 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4499 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4500 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4503 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4504 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4507 msgid "No more data available.\n"
4508 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4511 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4512 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4515 msgid "Directory name invalid.\n"
4516 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4519 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4520 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4523 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4524 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4527 msgid "Extended attribute table full.\n"
4528 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4531 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4532 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4535 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4536 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4539 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4540 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4543 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4544 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4547 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4548 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4551 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4552 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4555 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4556 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4559 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4560 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4563 msgid "Invalid address.\n"
4564 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4567 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4568 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4571 msgid "Pipe connected.\n"
4572 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4575 msgid "Pipe listening.\n"
4576 msgstr "Pipe figyel.\n"
4579 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4580 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4583 msgid "I/O operation aborted.\n"
4584 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4587 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4588 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4591 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4592 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4595 msgid "No access to memory location.\n"
4596 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4599 msgid "Swap error.\n"
4600 msgstr "Swap hiba.\n"
4603 msgid "Stack overflow.\n"
4604 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4607 msgid "Invalid message.\n"
4608 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4611 msgid "Cannot complete.\n"
4612 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4615 msgid "Invalid flags.\n"
4616 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4619 msgid "Unrecognized volume.\n"
4620 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4623 msgid "File invalid.\n"
4624 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4627 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4628 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4631 msgid "Nonexistent token.\n"
4632 msgstr "Nem létező token.\n"
4635 msgid "Registry corrupt.\n"
4636 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4639 msgid "Invalid key.\n"
4640 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4643 msgid "Can't open registry key.\n"
4644 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4647 msgid "Can't read registry key.\n"
4648 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4651 msgid "Can't write registry key.\n"
4652 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4655 msgid "Registry has been recovered.\n"
4656 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4659 msgid "Registry is corrupt.\n"
4660 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4663 msgid "I/O to registry failed.\n"
4664 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4667 msgid "Not registry file.\n"
4668 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4671 msgid "Key deleted.\n"
4672 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4675 msgid "No registry log space.\n"
4676 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4679 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4680 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4683 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4684 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4687 msgid "Notify change request in progress.\n"
4688 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4691 msgid "Dependent services are running.\n"
4692 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4695 msgid "Invalid service control.\n"
4696 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4699 msgid "Service request timeout.\n"
4700 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4703 msgid "Cannot create service thread.\n"
4704 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4707 msgid "Service database locked.\n"
4708 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4711 msgid "Service already running.\n"
4712 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4715 msgid "Invalid service account.\n"
4716 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4719 msgid "Service is disabled.\n"
4720 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4723 msgid "Circular dependency.\n"
4724 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4727 msgid "Service does not exist.\n"
4728 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4731 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4732 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4735 msgid "Service not active.\n"
4736 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4739 msgid "Service controller connect failed.\n"
4740 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4743 msgid "Exception in service.\n"
4744 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4747 msgid "Database does not exist.\n"
4748 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4751 msgid "Service-specific error.\n"
4752 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4755 msgid "Process aborted.\n"
4756 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4759 msgid "Service dependency failed.\n"
4760 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4763 msgid "Service login failed.\n"
4764 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4767 msgid "Service start-hang.\n"
4768 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4771 msgid "Invalid service lock.\n"
4772 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4775 msgid "Service marked for delete.\n"
4776 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4779 msgid "Service exists.\n"
4780 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4783 msgid "System running last-known-good config.\n"
4784 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4787 msgid "Service dependency deleted.\n"
4788 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4791 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4792 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4795 msgid "Service not started since last boot.\n"
4796 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4799 msgid "Duplicate service name.\n"
4800 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4803 msgid "Different service account.\n"
4804 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4807 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4808 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4811 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4812 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4815 msgid "No recovery program for service.\n"
4816 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4819 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4820 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4823 msgid "End of media.\n"
4824 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4827 msgid "Filemark detected.\n"
4828 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4831 msgid "Beginning of media.\n"
4832 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4835 msgid "Setmark detected.\n"
4836 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4839 msgid "No data detected.\n"
4840 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4843 msgid "Partition failure.\n"
4844 msgstr "Partíció hiba.\n"
4847 msgid "Invalid block length.\n"
4848 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4851 msgid "Device not partitioned.\n"
4852 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4855 msgid "Unable to lock media.\n"
4856 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4859 msgid "Unable to unload media.\n"
4860 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4863 msgid "Media changed.\n"
4864 msgstr "Média megváltozott.\n"
4867 msgid "I/O bus reset.\n"
4868 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4871 msgid "No media in drive.\n"
4872 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4875 msgid "No Unicode translation.\n"
4876 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4880 #| msgid "DLL init failed.\n"
4881 msgid "DLL initialization failed.\n"
4882 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4885 msgid "Shutdown in progress.\n"
4886 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4889 msgid "No shutdown in progress.\n"
4890 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4893 msgid "I/O device error.\n"
4894 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4897 msgid "No serial devices found.\n"
4898 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4901 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4902 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4905 msgid "Serial I/O completed.\n"
4906 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4909 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4910 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4913 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4914 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4917 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4918 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4921 msgid "Unknown floppy error.\n"
4922 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4925 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4926 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4929 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4930 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4933 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4934 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4937 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4938 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4941 msgid "End of tape media.\n"
4942 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4945 msgid "Not enough server memory.\n"
4946 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4949 msgid "Possible deadlock.\n"
4950 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4953 msgid "Incorrect alignment.\n"
4954 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4957 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4958 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4961 msgid "Set-power-state failed.\n"
4962 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4965 msgid "Too many links.\n"
4966 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4969 msgid "Newer windows version needed.\n"
4970 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4973 msgid "Wrong operating system.\n"
4974 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4977 msgid "Single-instance application.\n"
4978 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4981 msgid "Real-mode application.\n"
4982 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4985 msgid "Invalid DLL.\n"
4986 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4989 msgid "No associated application.\n"
4990 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4993 msgid "DDE failure.\n"
4994 msgstr "DDE hiba.\n"
4997 msgid "DLL not found.\n"
4998 msgstr "DLL nem található.\n"
5001 msgid "Out of user handles.\n"
5002 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5005 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5006 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5009 msgid "The source element is empty.\n"
5010 msgstr "A forrás üres.\n"
5013 msgid "The destination element is full.\n"
5014 msgstr "A cél betelt.\n"
5017 msgid "The element address is invalid.\n"
5018 msgstr "A cím nem valós.\n"
5021 msgid "The magazine is not present.\n"
5022 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5025 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5026 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5029 msgid "The device requires cleaning.\n"
5030 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5033 msgid "The device door is open.\n"
5034 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5037 msgid "The device is not connected.\n"
5038 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5041 msgid "Element not found.\n"
5042 msgstr "A tétel nem található.\n"
5045 msgid "No match found.\n"
5046 msgstr "Nincs találat.\n"
5049 msgid "Property set not found.\n"
5050 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5053 msgid "Point not found.\n"
5054 msgstr "Pont nem található.\n"
5057 msgid "No running tracking service.\n"
5058 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5061 msgid "No such volume ID.\n"
5062 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5065 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5066 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5069 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5070 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5073 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5074 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5077 msgid "The journal is being deleted.\n"
5078 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5081 msgid "The journal is not active.\n"
5082 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5085 msgid "Potential matching file found.\n"
5086 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5089 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5090 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5093 msgid "Invalid device name.\n"
5094 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5097 msgid "Connection unavailable.\n"
5098 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5101 msgid "Device already remembered.\n"
5102 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5105 msgid "No network or bad path.\n"
5106 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5109 msgid "Invalid network provider name.\n"
5110 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5113 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5114 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5117 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5118 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5121 msgid "Not a container.\n"
5122 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5125 msgid "Extended error.\n"
5126 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5129 msgid "Invalid group name.\n"
5130 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5133 msgid "Invalid computer name.\n"
5134 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5137 msgid "Invalid event name.\n"
5138 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5141 msgid "Invalid domain name.\n"
5142 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5145 msgid "Invalid service name.\n"
5146 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5149 msgid "Invalid network name.\n"
5150 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5153 msgid "Invalid share name.\n"
5154 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5157 msgid "Invalid message name.\n"
5158 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5161 msgid "Invalid message destination.\n"
5162 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5165 msgid "Session credential conflict.\n"
5166 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5169 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5170 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5173 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5174 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5177 msgid "No network.\n"
5178 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5181 msgid "Operation canceled by user.\n"
5182 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5185 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5186 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5188 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5189 msgid "Connection refused.\n"
5190 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5193 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5194 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5197 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5198 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5201 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5202 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5205 msgid "Connection invalid.\n"
5206 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5209 msgid "Connection is active.\n"
5210 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5213 msgid "Network unreachable.\n"
5214 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5217 msgid "Host unreachable.\n"
5218 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5221 msgid "Protocol unreachable.\n"
5222 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5225 msgid "Port unreachable.\n"
5226 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5229 msgid "Request aborted.\n"
5230 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5233 msgid "Connection aborted.\n"
5234 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5237 msgid "Please retry operation.\n"
5238 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5241 msgid "Connection count limit reached.\n"
5242 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5245 msgid "Login time restriction.\n"
5246 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5249 msgid "Login workstation restriction.\n"
5250 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5253 msgid "Incorrect network address.\n"
5254 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5257 msgid "Service already registered.\n"
5258 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5261 msgid "Service not found.\n"
5262 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5265 msgid "User not authenticated.\n"
5266 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5269 msgid "User not logged on.\n"
5270 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5273 msgid "Continue work in progress.\n"
5274 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5277 msgid "Already initialized.\n"
5278 msgstr "Már létezik.\n"
5281 msgid "No more local devices.\n"
5282 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5285 msgid "The site does not exist.\n"
5286 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5289 msgid "The domain controller already exists.\n"
5290 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5293 msgid "Supported only when connected.\n"
5294 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5297 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5298 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5301 msgid "The user profile is invalid.\n"
5302 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5305 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5306 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5309 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5310 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5313 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5314 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5317 msgid "No quotas for account.\n"
5318 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5321 msgid "Local user session key.\n"
5322 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5325 msgid "Password too complex for LM.\n"
5326 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5329 msgid "Unknown revision.\n"
5330 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5333 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5334 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5337 msgid "Invalid owner.\n"
5338 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5341 msgid "Invalid primary group.\n"
5342 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5345 msgid "No impersonation token.\n"
5346 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5349 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5350 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5353 msgid "No logon servers available.\n"
5354 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5357 msgid "No such logon session.\n"
5358 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5361 msgid "No such privilege.\n"
5362 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5365 msgid "Privilege not held.\n"
5366 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5369 msgid "Invalid account name.\n"
5370 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5373 msgid "User already exists.\n"
5374 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5377 msgid "No such user.\n"
5378 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5381 msgid "Group already exists.\n"
5382 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5385 msgid "No such group.\n"
5386 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5389 msgid "User already in group.\n"
5390 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5393 msgid "User not in group.\n"
5394 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5397 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5398 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5401 msgid "Wrong password.\n"
5402 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5405 msgid "Ill-formed password.\n"
5406 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5409 msgid "Password restriction.\n"
5410 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5413 msgid "Logon failure.\n"
5414 msgstr "Belépési hiba.\n"
5417 msgid "Account restriction.\n"
5418 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5421 msgid "Invalid logon hours.\n"
5422 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5425 msgid "Invalid workstation.\n"
5426 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5429 msgid "Password expired.\n"
5430 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5433 msgid "Account disabled.\n"
5434 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5437 msgid "No security ID mapped.\n"
5438 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5441 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5442 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5445 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5446 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5449 msgid "Invalid sub authority.\n"
5450 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5453 msgid "Invalid ACL.\n"
5454 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5457 msgid "Invalid SID.\n"
5458 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5461 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5462 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5465 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5466 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5469 msgid "Server disabled.\n"
5470 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5473 msgid "Server not disabled.\n"
5474 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5477 msgid "Invalid ID authority.\n"
5478 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5481 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5482 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5485 msgid "Invalid group attributes.\n"
5486 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5489 msgid "Bad impersonation level.\n"
5490 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5493 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5494 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5497 msgid "Bad validation class.\n"
5498 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5501 msgid "Bad token type.\n"
5502 msgstr "Rossz token típus.\n"
5505 msgid "No security on object.\n"
5506 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5509 msgid "Can't access domain information.\n"
5510 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5513 msgid "Invalid server state.\n"
5514 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5517 msgid "Invalid domain state.\n"
5518 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5521 msgid "Invalid domain role.\n"
5522 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5525 msgid "No such domain.\n"
5526 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5529 msgid "Domain already exists.\n"
5530 msgstr "Domain már létezik.\n"
5533 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5534 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5537 msgid "Internal database corruption.\n"
5538 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5541 msgid "Internal error.\n"
5542 msgstr "Belső hiba.\n"
5545 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5546 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5549 msgid "Bad descriptor format.\n"
5550 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5553 msgid "Not a logon process.\n"
5554 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5557 msgid "Logon session ID exists.\n"
5558 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5561 msgid "Unknown authentication package.\n"
5562 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5565 msgid "Bad logon session state.\n"
5566 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5569 msgid "Logon session ID collision.\n"
5570 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5573 msgid "Invalid logon type.\n"
5574 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5577 msgid "Cannot impersonate.\n"
5578 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5581 msgid "Invalid transaction state.\n"
5582 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5585 msgid "Security DB commit failure.\n"
5586 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5589 msgid "Account is built-in.\n"
5590 msgstr "Fiók beépített.\n"
5593 msgid "Group is built-in.\n"
5594 msgstr "Csoport beépített.\n"
5597 msgid "User is built-in.\n"
5598 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5601 msgid "Group is primary for user.\n"
5602 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5605 msgid "Token already in use.\n"
5606 msgstr "Token már használatban van.\n"
5609 msgid "No such local group.\n"
5610 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5613 msgid "User not in local group.\n"
5614 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5617 msgid "User already in local group.\n"
5618 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5621 msgid "Local group already exists.\n"
5622 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5624 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5625 msgid "Logon type not granted.\n"
5626 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5629 msgid "Too many secrets.\n"
5630 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5633 msgid "Secret too long.\n"
5634 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5637 msgid "Internal security DB error.\n"
5638 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5641 msgid "Too many context IDs.\n"
5642 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5645 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5646 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5649 msgid "No such member.\n"
5650 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5653 msgid "Invalid member.\n"
5654 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5657 msgid "Too many SIDs.\n"
5658 msgstr "Túl sok SID.\n"
5661 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5662 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5665 msgid "No inheritable components.\n"
5666 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5669 msgid "File or directory corrupt.\n"
5670 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5673 msgid "Disk is corrupt.\n"
5674 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5677 msgid "No user session key.\n"
5678 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5681 msgid "License quota exceeded.\n"
5682 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5685 msgid "Wrong target name.\n"
5686 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5689 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5690 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5693 msgid "Time skew between client and server.\n"
5694 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5697 msgid "Invalid window handle.\n"
5698 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5701 msgid "Invalid menu handle.\n"
5702 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5705 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5706 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5709 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5710 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5713 msgid "Invalid hook handle.\n"
5714 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5717 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5718 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5721 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5722 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5725 msgid "Can't find window class.\n"
5726 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5729 msgid "Window owned by another thread.\n"
5730 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5733 msgid "Hotkey already registered.\n"
5734 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5737 msgid "Class already exists.\n"
5738 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5741 msgid "Class does not exist.\n"
5742 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5745 msgid "Class has open windows.\n"
5746 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5749 msgid "Invalid index.\n"
5750 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5753 msgid "Invalid icon handle.\n"
5754 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5757 msgid "Private dialog index.\n"
5758 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5761 msgid "List box ID not found.\n"
5762 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5765 msgid "No wildcard characters.\n"
5766 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5769 msgid "Clipboard not open.\n"
5770 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5773 msgid "Hotkey not registered.\n"
5774 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5777 msgid "Not a dialog window.\n"
5778 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5781 msgid "Control ID not found.\n"
5782 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5785 msgid "Invalid combo box message.\n"
5786 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5789 msgid "Not a combo box window.\n"
5790 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5793 msgid "Invalid edit height.\n"
5794 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5797 msgid "DC not found.\n"
5798 msgstr "DC nem található.\n"
5801 msgid "Invalid hook filter.\n"
5802 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5805 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5806 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5809 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5810 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5813 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5814 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5817 msgid "Journal hook already set.\n"
5818 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5821 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5822 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5825 msgid "Invalid list box message.\n"
5826 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5829 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5830 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5833 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5834 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5837 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5838 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5841 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5842 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5845 msgid "Window has no system menu.\n"
5846 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5849 msgid "Invalid message box style.\n"
5850 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5853 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5854 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5857 msgid "Screen already locked.\n"
5858 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5861 msgid "Window handles have different parents.\n"
5862 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5865 msgid "Not a child window.\n"
5866 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5869 msgid "Invalid GW command.\n"
5870 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5873 msgid "Invalid thread ID.\n"
5874 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5877 msgid "Not an MDI child window.\n"
5878 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5881 msgid "Popup menu already active.\n"
5882 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5885 msgid "No scrollbars.\n"
5886 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5889 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5890 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5893 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5894 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5897 msgid "No system resources.\n"
5898 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5901 msgid "No non-paged system resources.\n"
5902 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5905 msgid "No paged system resources.\n"
5906 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5909 msgid "No working set quota.\n"
5910 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5913 msgid "No page file quota.\n"
5914 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5917 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5918 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5921 msgid "Menu item not found.\n"
5922 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5925 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5926 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5929 msgid "Hook type not allowed.\n"
5930 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5933 msgid "Interactive window station required.\n"
5934 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5938 msgstr "Időtúllépés.\n"
5941 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5942 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5945 msgid "Event log file corrupt.\n"
5946 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5949 msgid "Event log can't start.\n"
5950 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5953 msgid "Event log file full.\n"
5954 msgstr "Event log betelt.\n"
5957 msgid "Event log file changed.\n"
5958 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5961 msgid "Installer service failed.\n"
5962 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5965 msgid "Installation aborted by user.\n"
5966 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5969 msgid "Installation failure.\n"
5970 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5973 msgid "Installation suspended.\n"
5974 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5977 msgid "Unknown product.\n"
5978 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5981 msgid "Unknown feature.\n"
5982 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5985 msgid "Unknown component.\n"
5986 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5989 msgid "Unknown property.\n"
5990 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5993 msgid "Invalid handle state.\n"
5994 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5997 msgid "Bad configuration.\n"
5998 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6001 msgid "Index is missing.\n"
6002 msgstr "Hiányzó index.\n"
6005 msgid "Installation source is missing.\n"
6006 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6009 msgid "Wrong installation package version.\n"
6010 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6013 msgid "Product uninstalled.\n"
6014 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6017 msgid "Invalid query syntax.\n"
6018 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6021 msgid "Invalid field.\n"
6022 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6025 msgid "Device removed.\n"
6026 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6029 msgid "Installation already running.\n"
6030 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6033 msgid "Installation package failed to open.\n"
6034 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6037 msgid "Installation package is invalid.\n"
6038 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6041 msgid "Installer user interface failed.\n"
6042 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6045 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6046 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6049 msgid "Installation language not supported.\n"
6050 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6053 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6054 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6057 msgid "Installation package rejected.\n"
6058 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6061 msgid "Function could not be called.\n"
6062 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6065 msgid "Function failed.\n"
6066 msgstr "Függvény hiba.\n"
6069 msgid "Invalid table.\n"
6070 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6073 msgid "Data type mismatch.\n"
6074 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6076 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6077 msgid "Unsupported type.\n"
6078 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6081 msgid "Creation failed.\n"
6082 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6085 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6086 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6089 msgid "Installation platform not supported.\n"
6090 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6093 msgid "Installer not used.\n"
6094 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6097 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6098 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6101 msgid "Invalid patch package.\n"
6102 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6105 msgid "Unsupported patch package.\n"
6106 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6109 msgid "Another version is installed.\n"
6110 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6113 msgid "Invalid command line.\n"
6114 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6117 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6118 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6121 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6122 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6125 msgid "Invalid string binding.\n"
6126 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6129 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6130 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6133 msgid "Invalid binding.\n"
6134 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6137 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6138 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6141 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6142 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6145 msgid "Invalid string UUID.\n"
6146 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6149 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6150 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6153 msgid "Invalid network address.\n"
6154 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6157 msgid "No endpoint found.\n"
6158 msgstr "Nincs végpont.\n"
6161 msgid "Invalid timeout value.\n"
6162 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6165 msgid "Object UUID not found.\n"
6166 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6169 msgid "UUID already registered.\n"
6170 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6173 msgid "UUID type already registered.\n"
6174 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6177 msgid "Server already listening.\n"
6178 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6181 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6182 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6185 msgid "RPC server not listening.\n"
6186 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6189 msgid "Unknown manager type.\n"
6190 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6193 msgid "Unknown interface.\n"
6194 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6197 msgid "No bindings.\n"
6198 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6201 msgid "No protocol sequences.\n"
6202 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6205 msgid "Can't create endpoint.\n"
6206 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6209 msgid "Out of resources.\n"
6210 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6213 msgid "RPC server unavailable.\n"
6214 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6217 msgid "RPC server too busy.\n"
6218 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6221 msgid "Invalid network options.\n"
6222 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6225 msgid "No RPC call active.\n"
6226 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6229 msgid "RPC call failed.\n"
6230 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6233 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6234 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6237 msgid "RPC protocol error.\n"
6238 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6241 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6242 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6245 msgid "Invalid tag.\n"
6246 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6249 msgid "Invalid array bounds.\n"
6250 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6253 msgid "No entry name.\n"
6254 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6257 msgid "Invalid name syntax.\n"
6258 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6261 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6262 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6265 msgid "No network address.\n"
6266 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6269 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6270 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6273 msgid "Unknown authentication type.\n"
6274 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6277 msgid "Maximum calls too low.\n"
6278 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6281 msgid "String too long.\n"
6282 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6285 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6286 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6289 msgid "Procedure number out of range.\n"
6290 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6293 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6294 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6297 msgid "Unknown authentication service.\n"
6298 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6301 msgid "Unknown authentication level.\n"
6302 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6305 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6306 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6309 msgid "Unknown authorization service.\n"
6310 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6313 msgid "Invalid entry.\n"
6314 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6317 msgid "Can't perform operation.\n"
6318 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6321 msgid "Endpoints not registered.\n"
6322 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6325 msgid "Nothing to export.\n"
6326 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6329 msgid "Incomplete name.\n"
6330 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6333 msgid "Invalid version option.\n"
6334 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6337 msgid "No more members.\n"
6338 msgstr "Nincs több tag.\n"
6341 msgid "Not all objects unexported.\n"
6342 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6345 msgid "Interface not found.\n"
6346 msgstr "Interface nem található.\n"
6349 msgid "Entry already exists.\n"
6350 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6353 msgid "Entry not found.\n"
6354 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6357 msgid "Name service unavailable.\n"
6358 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6361 msgid "Invalid network address family.\n"
6362 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6365 msgid "Operation not supported.\n"
6366 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6369 msgid "No security context available.\n"
6370 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6373 msgid "RPCInternal error.\n"
6374 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6377 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6378 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6381 msgid "Address error.\n"
6382 msgstr "IP cím hiba.\n"
6385 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6389 msgid "Floating-point underflow.\n"
6390 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6393 msgid "Floating-point overflow.\n"
6394 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6397 msgid "No more entries.\n"
6398 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6401 msgid "Character translation table open failed.\n"
6402 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6405 msgid "Character translation table file too small.\n"
6406 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6409 msgid "Null context handle.\n"
6410 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6413 msgid "Context handle damaged.\n"
6414 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6417 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6418 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6421 msgid "Cannot get call handle.\n"
6422 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6425 msgid "Null reference pointer.\n"
6426 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6429 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6430 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6433 msgid "Byte count too small.\n"
6434 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6437 msgid "Bad stub data.\n"
6438 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6441 msgid "Invalid user buffer.\n"
6442 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6445 msgid "Unrecognized media.\n"
6446 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6449 msgid "No trust secret.\n"
6450 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6453 msgid "No trust SAM account.\n"
6454 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6457 msgid "Trusted domain failure.\n"
6458 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6461 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6462 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6465 msgid "Trust logon failure.\n"
6466 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6469 msgid "RPC call already in progress.\n"
6470 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6473 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6474 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6477 msgid "Account expired.\n"
6478 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6481 msgid "Redirector has open handles.\n"
6482 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6485 msgid "Printer driver already installed.\n"
6486 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6489 msgid "Unknown port.\n"
6490 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6493 msgid "Unknown printer driver.\n"
6494 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6497 msgid "Unknown print processor.\n"
6498 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6501 msgid "Invalid separator file.\n"
6502 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6505 msgid "Invalid priority.\n"
6506 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6509 msgid "Invalid printer name.\n"
6510 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6513 msgid "Printer already exists.\n"
6514 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6517 msgid "Invalid printer command.\n"
6518 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6521 msgid "Invalid data type.\n"
6522 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6525 msgid "Invalid environment.\n"
6526 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6529 msgid "No more bindings.\n"
6530 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6533 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6534 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6537 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6538 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6541 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6542 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6545 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6546 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6549 msgid "Server has open handles.\n"
6550 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6553 msgid "Resource data not found.\n"
6554 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6557 msgid "Resource type not found.\n"
6558 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6561 msgid "Resource name not found.\n"
6562 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6565 msgid "Resource language not found.\n"
6566 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6569 msgid "Not enough quota.\n"
6570 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6573 msgid "No interfaces.\n"
6574 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6577 msgid "RPC call canceled.\n"
6578 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6581 msgid "Binding incomplete.\n"
6582 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6585 msgid "RPC comm failure.\n"
6586 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6589 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6590 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6593 msgid "No principal name registered.\n"
6594 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6597 msgid "Not an RPC error.\n"
6598 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6601 msgid "UUID is local only.\n"
6602 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6605 msgid "Security package error.\n"
6606 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6609 msgid "Thread not canceled.\n"
6610 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6613 msgid "Invalid handle operation.\n"
6614 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6617 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6618 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6621 msgid "Wrong stub version.\n"
6622 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6625 msgid "Invalid pipe object.\n"
6626 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6629 msgid "Wrong pipe order.\n"
6630 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6633 msgid "Wrong pipe version.\n"
6634 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6637 msgid "Group member not found.\n"
6638 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6641 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6642 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6645 msgid "Invalid object.\n"
6646 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6649 msgid "Invalid time.\n"
6650 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6653 msgid "Invalid form name.\n"
6654 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6657 msgid "Invalid form size.\n"
6658 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6661 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6662 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6665 msgid "Printer deleted.\n"
6666 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6669 msgid "Invalid printer state.\n"
6670 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6673 msgid "User must change password.\n"
6674 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6677 msgid "Domain controller not found.\n"
6678 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6681 msgid "Account locked out.\n"
6682 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6685 msgid "Invalid pixel format.\n"
6686 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6689 msgid "Invalid driver.\n"
6690 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6693 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6694 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6697 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6698 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6701 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6702 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6705 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6706 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6709 msgid "RPC pipe closed.\n"
6710 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6713 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6714 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6717 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6718 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6721 msgid "No site name available.\n"
6722 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6725 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6726 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6729 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6730 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6733 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6734 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6737 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6738 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6741 msgid "The interface could not be exported.\n"
6742 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6745 msgid "The profile could not be added.\n"
6746 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6749 msgid "The profile element could not be added.\n"
6750 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6753 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6754 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6757 msgid "The group element could not be added.\n"
6758 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6761 msgid "The group element could not be removed.\n"
6762 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6765 msgid "The username could not be found.\n"
6766 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6770 #| msgid "The site does not exist.\n"
6771 msgid "This network connection does not exist.\n"
6772 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6776 #| msgid "Connection refused.\n"
6777 msgid "Connection reset by peer.\n"
6778 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6782 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6783 msgid "No Signature found in file.\n"
6784 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6786 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6791 msgid "Local Monitor"
6792 msgstr "Helyi figyelő"
6795 msgid "Add a Local Port"
6796 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6799 msgid "&Enter the port name to add:"
6800 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6803 msgid "Configure LPT Port"
6804 msgstr "LPT port beállítása"
6807 msgid "Timeout (seconds)"
6808 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6811 msgid "&Transmission Retry:"
6812 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6815 msgid "'%s' is not a valid port name"
6816 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6819 msgid "Port %s already exists"
6820 msgstr "A port: %s már létezik"
6823 msgid "This port has no options to configure"
6824 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6827 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6829 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6834 msgstr "Levélküldés"
6836 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6837 msgid "Enter Network Password"
6838 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6840 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6841 msgid "Please enter your username and password:"
6842 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6844 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6848 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6850 msgstr "Felhasználónév"
6852 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6856 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6857 msgid "&Save this password (insecure)"
6858 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6861 msgid "Entire Network"
6862 msgstr "Teljes hálózat"
6865 msgid "Sound Selection"
6866 msgstr "Hang kiválasztás"
6868 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6870 msgstr "&Mentés másként..."
6877 msgid "&Attributes:"
6878 msgstr "&Attribútumok:"
6882 msgstr "Hiperhivatkozás"
6885 msgid "Hyperlink Information"
6886 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6888 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6897 msgid "HTML Document"
6898 msgstr "HTML dokumentum"
6901 msgid "Downloading from %s..."
6902 msgstr "Letöltés innen %s..."
6910 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6911 "file path and try again."
6913 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6914 "útvonalat és próbálja újból."
6917 msgid "path %s not found"
6918 msgstr "%s útvonal nem található"
6921 msgid "insert disk %s"
6922 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6926 "Windows Installer %s\n"
6929 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6931 "Install a product:\n"
6932 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/a package [property]\n"
6935 "Repair an installation:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6937 "Uninstall a product:\n"
6938 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6940 "Advertise a product:\n"
6941 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6943 "\t/p patch_package [property]\n"
6944 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6945 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Register the MSI Service:\n"
6950 "Unregister the MSI Service:\n"
6952 "Display this help:\n"
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "tulajdonság innen:"
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6979 #| msgid "No registry log space.\n"
6980 msgid "Allocating registry space"
6981 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6985 #| msgid "Single-instance application.\n"
6986 msgid "Searching for installed applications"
6987 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6990 msgid "Binding executables"
6993 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6995 #| msgid "Searching for %s"
6996 msgid "Searching for qualifying products"
6997 msgstr "%s keresése"
6999 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7000 msgid "Computing space requirements"
7005 #| msgid "New Folder"
7006 msgid "Creating folders"
7011 #| msgid "Create Shor&tcut"
7012 msgid "Creating shortcuts"
7013 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7017 #| msgid "Exception in service.\n"
7018 msgid "Deleting services"
7019 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7023 #| msgid "Creation failed.\n"
7024 msgid "Creating duplicate files"
7025 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7029 #| msgid "No associated application.\n"
7030 msgid "Searching for related applications"
7031 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7034 msgid "Copying network install files"
7039 #| msgid "Copying Files..."
7040 msgid "Copying new files"
7041 msgstr "Fájlok másolása..."
7045 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7046 msgid "Installing ODBC components"
7047 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7051 #| msgid "Installer service failed.\n"
7052 msgid "Installing new services"
7053 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7057 #| msgid "Install/Uninstall"
7058 msgid "Installing system catalog"
7059 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7063 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7064 msgid "Validating install"
7065 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7068 msgid "Evaluating launch conditions"
7072 msgid "Migrating feature states from related applications"
7077 #| msgid "Icon files"
7078 msgid "Moving files"
7079 msgstr "Ikon fájlok"
7083 #| msgid "Version information"
7084 msgid "Publishing assembly information"
7085 msgstr "Verziós információ"
7088 msgid "Unpublishing assembly information"
7093 #| msgid "Icon files"
7094 msgid "Patching files"
7095 msgstr "Ikon fájlok"
7098 msgid "Updating component registration"
7102 msgid "Publishing Qualified Components"
7106 msgid "Publishing Product Features"
7111 #| msgid "Client Information"
7112 msgid "Publishing product information"
7113 msgstr "Kliens információk"
7116 msgid "Registering Class servers"
7120 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7124 msgid "Registering extension servers"
7128 msgid "Registering fonts"
7133 #| msgid "Registry Editor"
7134 msgid "Registering MIME info"
7135 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7139 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7140 msgid "Registering product"
7141 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7144 msgid "Registering program identifiers"
7149 #| msgid "Type Libraries"
7150 msgid "Registering type libraries"
7151 msgstr "Típus könyvtárak"
7155 #| msgid "Resource in use.\n"
7156 msgid "Registering user"
7157 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7161 #| msgid "&Remove doubles"
7162 msgid "Removing duplicated files"
7163 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7165 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7167 #| msgid "Applying font settings"
7168 msgid "Updating environment strings"
7169 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7173 #| msgid "&Remove application"
7174 msgid "Removing applications"
7175 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7179 #| msgid "Icon files"
7180 msgid "Removing files"
7181 msgstr "Ikon fájlok"
7184 msgid "Removing folders"
7188 msgid "Removing INI files entries"
7193 #| msgid "Domain Component"
7194 msgid "Removing ODBC components"
7195 msgstr "Domain komponens"
7199 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7200 msgid "Removing system registry values"
7201 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7204 msgid "Removing shortcuts"
7208 msgid "Registering modules"
7212 msgid "Unregistering modules"
7217 #| msgid "Initializing; "
7218 msgid "Initializing ODBC directories"
7219 msgstr "Inicializálás; "
7223 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7224 msgid "Starting services"
7225 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7229 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7230 msgid "Stopping services"
7231 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7234 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7238 msgid "Unpublishing Product Features"
7243 #| msgid "Client Information"
7244 msgid "Unpublishing product information"
7245 msgstr "Kliens információk"
7248 msgid "Unregister Class servers"
7252 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7256 msgid "Unregistering extension servers"
7260 msgid "Unregistering fonts"
7264 msgid "Unregistering MIME info"
7268 msgid "Unregistering program identifiers"
7272 msgid "Unregistering type libraries"
7276 msgid "Writing INI files values"
7281 #| msgid "Warning: system library"
7282 msgid "Writing system registry values"
7283 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7286 msgid "Free space: [1]"
7290 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7297 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7301 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7302 msgid "Shortcut: [1]"
7305 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7308 msgid "Service: [1]"
7311 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7312 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7317 #| msgid "application"
7318 msgid "Found application: [1]"
7322 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7328 msgid "Service: [2]"
7332 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7337 #| msgid "Applications"
7338 msgid "Application: [1]"
7339 msgstr "Alkalmazások"
7341 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7342 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7346 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7349 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7350 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7353 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7354 msgid "Feature: [1]"
7357 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7358 msgid "Class Id: [1]"
7362 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7365 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7367 #| msgid "Extensions Only"
7368 msgid "Extension: [1]"
7369 msgstr "Csak kiterjesztések"
7371 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7373 msgstr "Betûtípus: [1]"
7375 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7376 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7379 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7383 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7387 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7388 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7391 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7392 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7396 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7399 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7400 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7404 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7407 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7408 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7412 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7416 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7420 msgid "{{Fatal error: }}"
7424 msgid "{{Error [1]. }}"
7428 msgid "Warning [1]."
7437 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7438 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7439 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7443 msgid "{{Disk full: }}"
7444 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7447 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7451 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7455 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7459 msgid "Action start [Time]: [1]."
7463 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7467 msgid "Please insert the disk: [2]"
7472 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7473 "that you can access it."
7477 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7478 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7482 "Wine MS-RLE video codec\n"
7483 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7485 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7486 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7489 msgid "Video Compression"
7490 msgstr "Video tömörítés"
7493 msgid "&Compressor:"
7497 msgid "Con&figure..."
7498 msgstr "Beállí&tás..."
7505 msgid "Compression &Quality:"
7506 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7509 msgid "&Key Frame Every"
7510 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7514 msgstr "A&dat arány"
7521 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7522 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7525 msgid "Wine Video 1 video codec"
7526 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7529 msgid "unknown object"
7530 msgstr "ismeretlen objektum"
7558 msgstr "kurzor (caret)"
7562 msgstr "figyelmeztetés"
7574 msgstr "felugró menü"
7610 msgstr "csoportosító"
7629 msgid "column header"
7630 msgstr "oszlop fejléc"
7653 msgid "help balloon"
7654 msgstr "súgó buborék"
7673 msgid "outline item"
7674 msgstr "körvonalas elem"
7681 msgid "property page"
7682 msgstr "tulajdonságlap"
7694 msgstr "statikus szöveg"
7705 msgid "check button"
7706 msgstr "jelölőnégyzet"
7709 msgid "radio button"
7714 msgstr "kombinált lista"
7718 msgstr "legördülő lista"
7721 msgid "progress bar"
7722 msgstr "folyamatjelző"
7729 msgid "hot key field"
7730 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7738 msgstr "görgethető mező"
7753 msgid "drop down button"
7754 msgstr "legördülő gomb"
7761 msgid "grid drop down button"
7762 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7766 msgstr "üres terület"
7769 msgid "page tab list"
7770 msgstr "oldal fül lista"
7777 msgid "split button"
7778 msgstr "felosztott gomb"
7785 msgid "outline button"
7786 msgstr "körvonalazott gomb"
7791 msgctxt "object state"
7797 #| msgid "Unavailable"
7798 msgctxt "object state"
7800 msgstr "Nem elérhető"
7805 msgctxt "object state"
7807 msgstr "Kiválasztás"
7812 msgctxt "object state"
7814 msgstr "Felfüggesztve"
7818 #| msgid "&Compressed"
7819 msgctxt "object state"
7821 msgstr "&Tömörített"
7824 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7837 #| msgid "&Read Only"
7838 msgctxt "object state"
7840 msgstr "&Csak olvasható"
7844 #| msgid "Hot Tracked Item"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7852 msgctxt "object state"
7854 msgstr "Alapértékek"
7857 msgctxt "object state"
7862 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7877 msgctxt "object state"
7883 #| msgid "animation"
7884 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7894 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7903 msgstr "&engedélyez"
7908 msgctxt "object state"
7910 msgstr "&engedélyez"
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "self voicing"
7920 msgctxt "object state"
7922 msgstr "Felfüggesztve"
7927 msgctxt "object state"
7934 msgctxt "object state"
7939 msgctxt "object state"
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "multi selectable"
7952 #| msgid "Please select a file."
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "extended selectable"
7955 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7960 msgctxt "object state"
7962 msgstr "figyelmeztetés"
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "alert medium"
7969 msgstr "figyelmeztetés"
7974 msgctxt "object state"
7976 msgstr "figyelmeztetés"
7980 #| msgid "Write protected.\n"
7981 msgctxt "object state"
7983 msgstr "Írásvédett.\n"
7986 msgctxt "object state"
7990 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7994 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8007 msgid "Insert Object"
8008 msgstr "Objektum beszúrása"
8011 msgid "Object Type:"
8012 msgstr "Objektum típus:"
8014 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8020 msgstr "Új létrehozása"
8023 msgid "Create Control"
8024 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8027 msgid "Create From File"
8028 msgstr "Létrehozás fájlból"
8031 msgid "&Add Control..."
8032 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8035 msgid "Display As Icon"
8036 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8038 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8040 msgstr "Tallózás..."
8047 msgid "Paste Special"
8048 msgstr "Speciális beillesztés"
8050 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8054 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8055 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8057 msgstr "&Beillesztés"
8061 msgstr "Beillesztés &linkként"
8068 msgid "&Display As Icon"
8069 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8072 msgid "Change &Icon..."
8073 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8076 msgid "Insert a new %s object into your document"
8077 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8081 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8082 "may activate it using the program which created it."
8084 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8085 "a programmal amivel létrehozta."
8087 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8093 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8096 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8101 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8107 msgstr "&Betűtípus..."
8112 msgid "%1 %2 &Object"
8121 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8126 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8127 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8131 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8132 "activate it using %s."
8134 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8135 "használatával aktiválhat: %s."
8139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8140 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8142 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8143 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8147 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8148 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8151 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8152 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8157 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8158 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8161 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8162 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8167 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8168 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8169 "be reflected in your document."
8171 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8172 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8173 "hatással lesz a dokumentumra."
8176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8177 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8179 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8180 msgid "Unknown Type"
8181 msgstr "Ismeretlen típus"
8184 msgid "Unknown Source"
8185 msgstr "Ismeretlen forrás"
8188 msgid "the program which created it"
8189 msgstr "a program ami létrehozta"
8196 msgid "SCANNING... Please Wait"
8197 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8200 msgctxt "unit: pixels"
8205 msgctxt "unit: bits"
8209 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8210 msgctxt "unit: dots/inch"
8215 msgctxt "unit: percent"
8220 msgctxt "unit: microseconds"
8225 msgid "Settings for %s"
8226 msgstr "%s tulajdonságai"
8237 msgid "Flow Control"
8238 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8249 msgid "Copying Files..."
8250 msgstr "Fájlok másolása..."
8253 msgid "Destination:"
8257 msgid "Files Needed"
8258 msgstr "Szükséges fájlok"
8262 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8263 "make sure the correct drive is selected below"
8265 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8266 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8269 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8270 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8273 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8274 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8276 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8281 msgid "Copy files from:"
8282 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8285 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8287 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8294 msgid "&Save Background As..."
8295 msgstr "&Háttér mentése..."
8298 msgid "Set As Back&ground"
8299 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8302 msgid "&Copy Background"
8303 msgstr "Háttér &másolása"
8306 msgid "Set as &Desktop Item"
8307 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8310 msgid "Create Shor&tcut"
8311 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8313 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8314 msgid "Add to &Favorites..."
8315 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8325 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8327 msgstr "&Link megnyitása"
8329 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8330 msgid "Open Link in &New Window"
8331 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8333 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8334 msgid "Save Target &As..."
8335 msgstr "Cél ment&ése..."
8337 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8338 msgid "&Print Target"
8339 msgstr "&Cél nyomtatása"
8341 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8342 msgid "S&how Picture"
8343 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8345 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8346 msgid "&Save Picture As..."
8347 msgstr "&Kép mentése..."
8350 msgid "&E-mail Picture..."
8351 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8354 msgid "Pr&int Picture..."
8355 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8358 msgid "&Go to My Pictures"
8359 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8361 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8362 msgid "Set as Back&ground"
8363 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8365 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8366 msgid "Set as &Desktop Item..."
8367 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8369 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8370 msgid "Copy Shor&tcut"
8371 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8373 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8375 msgstr "Tula&jdonságok"
8377 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8379 msgstr "&Visszavonás"
8381 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8385 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8406 msgid "&Cell Properties"
8407 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8410 msgid "&Table Properties"
8411 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8414 msgid "Open in &New Window"
8415 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8422 msgid "&Save Video As..."
8423 msgstr "&Video mentése..."
8425 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8431 msgstr "Visszatekerés"
8435 msgstr "Trace Tag-ek"
8438 msgid "Resource Failures"
8439 msgstr "Erőforrás hibák"
8442 msgid "Dump Tracking Info"
8443 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8447 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8451 msgstr "Hibakeresési nézet"
8455 msgstr "Fa dumpolása"
8459 msgstr "Sorok dumpolása"
8462 msgid "Dump DisplayTree"
8463 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8466 msgid "Dump FormatCaches"
8467 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8470 msgid "Dump LayoutRects"
8471 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8474 msgid "Memory Monitor"
8475 msgstr "Memóriafigyelő"
8478 msgid "Performance Meters"
8479 msgstr "Teljesítménymérő"
8483 msgstr "HTML mentése"
8486 msgid "&Browse View"
8487 msgstr "&Nézet tallózása"
8491 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8493 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8495 msgstr "Görgetés itt"
8515 msgstr "Görgetés fel"
8519 msgstr "Görgetés le"
8539 msgstr "Görgetés balra"
8542 msgid "Scroll Right"
8543 msgstr "Görgetés jobbra"
8546 msgid "Wine Internet Explorer"
8547 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8551 msgstr "&w&bOldal &p"
8553 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8554 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8555 msgid "Lar&ge Icons"
8556 msgstr "Na&gy ikonok"
8558 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8559 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8560 msgid "S&mall Icons"
8561 msgstr "Ki&s ikonok"
8563 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8567 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8568 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8572 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8573 msgid "Arrange &Icons"
8574 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8578 msgstr "&Név szerint"
8582 msgstr "&Típus szerint"
8586 msgstr "&Méret szerint"
8590 msgstr "&Dátum szerint"
8593 msgid "&Auto Arrange"
8594 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8597 msgid "Line up Icons"
8598 msgstr "Ikonok igazítása"
8601 msgid "Paste as Link"
8602 msgstr "Beillesztés linkként"
8604 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8618 msgstr "Tulajdonságok"
8621 msgctxt "recycle bin"
8623 msgstr "&Előző méret"
8638 msgid "Create &Link"
8639 msgstr "&Link létrehozása"
8645 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8646 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8651 msgid "&About Control Panel"
8654 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8655 msgid "Browse for Folder"
8656 msgstr "Mappa tallózása"
8663 msgid "&Make New Folder"
8664 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8672 msgstr "&Összesre igen"
8676 msgstr "%s névjegye"
8679 msgid "Wine &license"
8680 msgstr "Wine &licensz"
8683 msgid "Running on %s"
8684 msgstr "Ezen fut: %s"
8687 msgid "Wine was brought to you by:"
8688 msgstr "A Wine-t készítették:"
8694 msgstr "&Futtatás..."
8698 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8699 "will open it for you."
8701 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8702 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8706 msgstr "&Megnyitás:"
8708 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8711 msgstr "&Tallózás..."
8713 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8715 #| msgid "File type"
8719 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8723 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8727 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8729 #| msgid "Creation failed.\n"
8730 msgid "Creation date:"
8731 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8733 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8735 #| msgid "&Attributes:"
8737 msgstr "&Attribútumok:"
8739 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8743 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8755 #| msgid "Change &Icon..."
8757 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8762 msgid "Last modified:"
8767 #| msgid "Last Change:"
8768 msgid "Last accessed:"
8769 msgstr "Utolsó módosítás:"
8771 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8775 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8783 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8785 msgstr "Attribútumok"
8788 msgid "Size available"
8789 msgstr "Elérhető méret"
8793 msgstr "Megjegyzések"
8804 msgid "Original location"
8805 msgstr "Eredeti hely"
8808 msgid "Date deleted"
8809 msgstr "Törlési dátum"
8811 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8812 msgctxt "display name"
8816 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8821 msgid "Control Panel"
8822 msgstr "Vezérlőpult"
8826 msgstr "Kiválasztás"
8830 msgstr "Újraindítás"
8833 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8834 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8841 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8842 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8844 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8849 msgid "My Documents"
8850 msgstr "Dokumentumok"
8889 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8894 msgid "Program Files"
8902 msgid "Common Files"
8903 msgstr "Egyszerű név"
8905 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8907 msgstr "Dokumentumok"
8910 msgid "Administrative Tools"
8911 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8926 msgid "Program Files (x86)"
8927 msgstr "Programok (x86)"
8931 msgstr "Szerződések"
8933 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8935 msgstr "Hivatkozások"
8943 msgstr "Lejátszási listák"
8945 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8958 msgid "Sample Music"
8962 msgid "Sample Pictures"
8963 msgstr "Minta képek"
8966 msgid "Sample Playlists"
8967 msgstr "Példa lejátszási listák"
8970 msgid "Sample Videos"
8971 msgstr "Minta videók"
8975 msgstr "Mentett játékok"
8983 msgstr "Felhasználók"
8990 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8991 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8994 msgid "Error during creation of a new folder"
8995 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8998 msgid "Confirm file deletion"
8999 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9002 msgid "Confirm folder deletion"
9003 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9006 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9007 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9010 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9011 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9014 msgid "Confirm file overwrite"
9015 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9019 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9021 "Do you want to replace it?"
9023 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9025 "Le szeretné cserélni?"
9028 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9029 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9033 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9035 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9038 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9039 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9042 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9043 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9046 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9048 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9052 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9054 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9055 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9058 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9060 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9061 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9062 "másolását vagy áthelyezését?"
9069 msgid "Wine Control Panel"
9070 msgstr "Wine vezérlőpult"
9074 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9075 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9076 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9079 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9080 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9083 msgid "Executable files (*.exe)"
9084 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9087 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9088 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9091 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9092 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9096 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9099 msgid "Confirm deletion"
9100 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9104 "A file already exists at the path %1.\n"
9106 "Do you want to replace it?"
9108 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9114 "A folder already exists at the path %1.\n"
9116 "Do you want to replace it?"
9118 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9123 msgid "Confirm overwrite"
9124 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9128 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9129 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9130 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9131 "any later version.\n"
9133 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9138 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9139 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9140 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9142 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9143 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9144 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9145 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9147 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9148 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9149 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9150 "további részletekért.\n"
9152 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9153 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9154 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9157 msgid "Wine License"
9158 msgstr "Wine Licensz"
9164 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9169 msgid "Don't show me th&is message again"
9170 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9177 msgctxt "time unit: hours"
9182 msgctxt "time unit: minutes"
9187 msgctxt "time unit: seconds"
9193 #| msgid "New Folder"
9194 msgid "Select Source"
9197 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9198 msgid "Security Warning"
9199 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9203 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9204 msgid "Do you want to install this software?"
9205 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9209 #| msgid "Install/Uninstall"
9210 msgid "Don't install"
9211 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9215 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9216 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9221 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9222 msgid "Installation of component failed: %08x"
9223 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9228 msgid "Install (%d)"
9237 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9240 msgstr "&Előző méret"
9242 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9246 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9250 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9254 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9256 msgstr "&Teljes méret"
9259 msgid "&Close\tAlt+F4"
9260 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9264 msgstr "&Wine névjegye"
9267 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9268 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9271 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9272 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9291 msgid "Select Window"
9292 msgstr "Ablak kiválasztása"
9295 msgid "&More Windows..."
9296 msgstr "&További ablakok..."
9314 msgstr "Megjelenítés"
9332 #| msgid "&Minimize"
9343 msgid "Enter Full Screen"
9348 #| msgid "&Bring To Front"
9349 msgid "Bring All to Front"
9350 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9353 msgid "Paper Si&ze:"
9354 msgstr "Papír &méret:"
9366 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9371 msgid "Authentication Required"
9372 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9379 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9380 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9383 msgid "Do you want to continue anyway?"
9384 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9387 msgid "LAN Connection"
9388 msgstr "LAN kapcsolat"
9391 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9392 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9395 msgid "The date on the certificate is invalid."
9396 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9400 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9406 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9409 #: winineterror.mc:26
9411 #| msgid "Service request timeout.\n"
9412 msgid "The request has timed out.\n"
9413 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9415 #: winineterror.mc:31
9417 #| msgid "A printer error occurred."
9418 msgid "An internal error has occurred.\n"
9419 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9421 #: winineterror.mc:36
9423 #| msgid "Path is invalid.\n"
9424 msgid "The URL is invalid.\n"
9425 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9427 #: winineterror.mc:41
9428 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9431 #: winineterror.mc:46
9433 #| msgid "The username could not be found.\n"
9434 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9435 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9437 #: winineterror.mc:51
9439 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9440 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9441 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9443 #: winineterror.mc:56
9445 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9446 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9449 #: winineterror.mc:61
9451 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9452 msgid "The requested item could not be located.\n"
9453 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9455 #: winineterror.mc:66
9457 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9458 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9459 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9461 #: winineterror.mc:71
9462 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9465 #: winineterror.mc:76
9467 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9468 "certificate is expired.\n"
9471 #: winineterror.mc:81
9472 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9476 msgid "The specified command was carried out."
9477 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9480 msgid "Undefined external error."
9481 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9484 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9486 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9489 msgid "The driver was not enabled."
9490 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9494 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9497 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9500 msgid "The specified device handle is invalid."
9501 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9504 msgid "There is no driver installed on your system!"
9505 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9507 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9509 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9510 "increase available memory, and then try again."
9512 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9513 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9518 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9519 "which functions and messages the driver supports."
9521 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9522 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9525 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9526 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9529 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9530 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9533 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9534 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9538 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9539 "Capabilities function to determine the supported formats."
9541 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9542 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9545 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9547 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9548 "device, or wait until the data is finished playing."
9550 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9551 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9555 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9556 "header, and then try again."
9558 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9559 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9563 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9564 "and then try again."
9566 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9567 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9571 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9572 "header, and then try again."
9574 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9575 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9579 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9580 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9582 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9583 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9587 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9588 "transmitted, and then try again."
9590 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9591 "befejeződik és próbálja meg újból."
9593 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9596 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9597 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9599 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9602 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9603 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9608 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9609 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9611 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9612 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9615 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9617 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9621 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9622 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9625 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9626 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9630 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9631 "or contact the device manufacturer."
9633 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9634 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9637 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9638 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9642 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9645 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9650 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9652 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9655 msgid "No command was specified."
9656 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9660 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9661 "size of the buffer."
9663 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9664 "Növelje a pufferméretet."
9668 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9671 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9675 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9676 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9680 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9681 "manufacturer about obtaining a new driver."
9683 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9684 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9688 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9689 "manufacturer about obtaining a new driver."
9691 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9692 "driver telepítését."
9695 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9696 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9699 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9700 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9704 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9706 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9710 msgid "The device driver is not ready."
9711 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9714 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9716 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9721 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9724 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9728 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9729 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9733 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9734 "separately to determine which devices caused the error."
9736 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9737 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9740 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9741 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9744 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9745 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9748 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9749 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9753 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9754 "still connected to the network."
9756 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9757 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9762 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9763 #| "device name is spelled correctly."
9765 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9766 "device name is spelled correctly."
9768 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9769 "az eszköznév nincs elírva."
9773 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9776 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9781 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9784 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9787 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9788 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9792 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9793 "parameter with each 'open' command."
9795 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9796 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9800 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9801 "Please supply one."
9803 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9804 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9808 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9809 "documentation for valid formats."
9811 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9812 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9816 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9819 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9822 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9824 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9828 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9829 "may be corrupt, or not in the correct format."
9831 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9832 "vagy nem megfelelő formátumú."
9835 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9836 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9839 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9840 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9843 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9845 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9848 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9849 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9852 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9853 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9857 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9858 "sequence, and then try again."
9860 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9861 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9865 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9866 "the device is closed, and then try again."
9868 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9869 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9873 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9874 "characters, followed by a period and an extension."
9876 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9877 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9881 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9883 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9888 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9889 "in Control Panel to install the device."
9891 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9892 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9896 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9897 "restarting your computer."
9899 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9900 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9904 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9905 "cannot change directories."
9907 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9908 "tud mappát váltani."
9912 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9915 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9916 "tud meghajtót váltani."
9919 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9920 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9923 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9924 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9928 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9930 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9934 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9935 "until a wave device is free, and then try again."
9937 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9938 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9942 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9943 "until the device is free, and then try again."
9945 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9946 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9950 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9951 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9953 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9954 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9958 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9959 "until the device is free, and then try again."
9961 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9962 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9965 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9966 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9969 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9970 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9974 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9975 "the Drivers option to install the wave device."
9977 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9978 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9983 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9986 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9991 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9992 "the Drivers option to install the wave device."
9994 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9995 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
10000 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10003 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
10008 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10009 "You can't use them together."
10011 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
10012 "Nem használhatja együtt ezeket."
10016 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10019 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
10024 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10025 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10027 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
10028 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
10031 msgid "An error occurred with the specified port."
10032 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
10036 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10037 "these applications; then, try again."
10039 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
10040 "egyikből, azután próálja újból."
10043 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10044 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10048 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10049 "Control Panel to install a MIDI driver."
10051 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10052 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10055 msgid "There is no display window."
10056 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10059 msgid "Could not create or use window."
10060 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10064 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10065 "check your disk or network connection."
10067 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10068 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10072 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10073 "are still connected to the network."
10075 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10076 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10080 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10081 msgid "Wine Sound Mapper"
10082 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10091 msgid "Master Volume"
10099 msgid "Print to File"
10100 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10103 msgid "&Output File Name:"
10104 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10107 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10108 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10111 msgid "Unable to create the output file."
10112 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10119 msgid "Operations Error"
10120 msgstr "Műveleti hiba"
10123 msgid "Protocol Error"
10124 msgstr "Protokoll hiba"
10127 msgid "Time Limit Exceeded"
10128 msgstr "Időkorlát túllépés"
10131 msgid "Size Limit Exceeded"
10132 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10135 msgid "Compare False"
10136 msgstr "Hasonlítás hamis"
10139 msgid "Compare True"
10140 msgstr "Hasonlítás igaz"
10143 msgid "Authentication Method Not Supported"
10144 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10147 msgid "Strong Authentication Required"
10148 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10151 msgid "Referral (v2)"
10152 msgstr "Beszámoló (v2)"
10159 msgid "Administration Limit Exceeded"
10160 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10163 msgid "Unavailable Critical Extension"
10164 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10167 msgid "Confidentiality Required"
10168 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10172 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10173 msgid "SASL Bind in Progress"
10174 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10177 msgid "No Such Attribute"
10178 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10181 msgid "Undefined Type"
10182 msgstr "Definiálatlan típus"
10185 msgid "Inappropriate Matching"
10186 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10189 msgid "Constraint Violation"
10190 msgstr "Megszorítás megsértés"
10193 msgid "Attribute Or Value Exists"
10194 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10197 msgid "Invalid Syntax"
10198 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10201 msgid "No Such Object"
10202 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10205 msgid "Alias Problem"
10206 msgstr "Álnév probléma"
10209 msgid "Invalid DN Syntax"
10210 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10214 msgstr "Ez egy levél"
10217 msgid "Alias Dereference Problem"
10218 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10221 msgid "Inappropriate Authentication"
10222 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10225 msgid "Invalid Credentials"
10226 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10229 msgid "Insufficient Rights"
10230 msgstr "Nem elegendő jogok"
10237 msgid "Unavailable"
10238 msgstr "Nem elérhető"
10241 msgid "Unwilling To Perform"
10242 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10245 msgid "Loop Detected"
10246 msgstr "Ciklus találva"
10249 msgid "Sort Control Missing"
10250 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10253 msgid "Index range error"
10254 msgstr "Index tartomány hiba"
10257 msgid "Naming Violation"
10258 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10261 msgid "Object Class Violation"
10262 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10265 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10266 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10269 msgid "Not allowed on RDN"
10270 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10273 msgid "Already Exists"
10274 msgstr "Már létezik"
10277 msgid "No Object Class Mods"
10278 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10281 msgid "Results Too Large"
10282 msgstr "Eredmény túl nagy"
10285 msgid "Affects Multiple DSAs"
10286 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10289 msgid "Server Down"
10290 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10293 msgid "Local Error"
10294 msgstr "Helyi hiba"
10297 msgid "Encoding Error"
10298 msgstr "Kódolási hiba"
10301 msgid "Decoding Error"
10302 msgstr "Dekódolási hiba"
10306 msgstr "Időtúllépés"
10309 msgid "Auth Unknown"
10310 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10313 msgid "Filter Error"
10314 msgstr "Szűrő hiba"
10317 msgid "User Canceled"
10318 msgstr "Felhasználó megszakította"
10321 msgid "Parameter Error"
10322 msgstr "Paraméter hiba"
10326 msgstr "Nincs memória"
10329 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10330 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10333 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10334 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10337 msgid "Specified control was not found in message"
10338 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10341 msgid "No result present in message"
10342 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10345 msgid "More results returned"
10346 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10349 msgid "Loop while handling referrals"
10350 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10353 msgid "Referral hop limit exceeded"
10354 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10356 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10358 "Not Yet Implemented\n"
10361 "Még nincs megvalósítva\n"
10364 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10365 msgid "%1: File Not Found\n"
10366 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10370 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10378 " + Sets an attribute.\n"
10379 " - Clears an attribute.\n"
10380 " R Read-only file attribute.\n"
10381 " A Archive file attribute.\n"
10382 " S System file attribute.\n"
10383 " H Hidden file attribute.\n"
10384 " [drive:][path][filename]\n"
10385 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10386 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10387 " /D Processes folders as well.\n"
10389 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10398 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10399 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10400 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10401 " A Archív fájl attribútum.\n"
10402 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10403 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10404 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10405 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10406 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10408 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10416 msgstr "Digi&tális"
10418 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10420 msgstr "&Betűtípus..."
10423 msgid "&Without Titlebar"
10424 msgstr "&Címsor nélkül"
10428 msgstr "&Másodperc"
10434 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10435 msgid "&Always on Top"
10436 msgstr "&Mindig legfelül"
10439 msgid "&About Clock"
10448 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10449 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10450 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10453 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10454 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10456 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10457 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10458 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10459 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10461 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10462 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10467 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10468 #| "default directory.\n"
10470 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10471 "default directory.\n"
10473 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10474 "alapértelmezett mappát.\n"
10478 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10479 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10480 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10483 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10484 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10487 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10488 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10491 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10492 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10495 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10496 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10499 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10500 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10503 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10504 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10508 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10510 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10511 "the terminal device before they are executed.\n"
10513 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10514 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10515 "preceding it with an @ sign.\n"
10517 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10520 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10521 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10523 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10524 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10525 "megjelenítődhet.\n"
10528 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10529 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10534 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10536 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10538 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10540 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10542 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10544 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10546 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10550 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10553 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10554 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10555 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10556 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10557 "terminates the batch file execution.\n"
10559 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10561 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10564 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10565 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10566 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10567 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10568 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10570 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10574 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10575 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10577 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10578 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10582 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10584 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10585 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10586 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10588 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10589 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10591 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10593 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10594 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10595 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10597 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10598 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10603 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10605 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10606 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10607 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10609 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10611 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10612 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10613 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10616 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10617 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10620 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10621 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10625 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10627 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10628 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10632 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10634 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10635 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10637 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10642 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10644 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10645 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10648 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10649 "variable, for example:\n"
10650 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10652 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10654 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10655 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10656 "parancsot új érték megadásával.\n"
10658 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10659 "használatával, például:\n"
10660 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10664 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10666 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10667 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10669 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10672 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10673 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10677 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10679 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10680 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10682 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10684 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10685 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10686 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10687 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10689 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10690 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10691 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10692 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10694 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10695 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10697 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10699 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10700 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10702 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10704 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10705 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10706 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10707 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10709 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10710 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10711 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10712 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10714 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10715 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10716 "'PROMPT szöveg'.\n"
10720 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10721 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10723 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10724 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10727 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10729 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10732 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10733 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10737 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10738 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10739 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10743 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10744 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10745 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10749 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10751 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10753 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10755 "SET <variable>=<value>\n"
10757 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10758 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10760 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10761 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10762 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10763 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10765 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10767 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10769 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10771 "SET <változó>=<érték>\n"
10773 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10774 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10776 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10777 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10778 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10779 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10783 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10784 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10785 "called from the command line.\n"
10787 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10788 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10789 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10791 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10793 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10794 "with that suffix.\n"
10796 "start [options] program_filename [...]\n"
10797 "start [options] document_filename\n"
10800 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10801 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10802 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10803 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10804 "/min Start the program minimized.\n"
10805 "/max Start the program maximized.\n"
10806 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10807 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10808 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10809 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10810 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10811 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10812 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10813 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10814 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10816 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10818 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10819 "/? Display this help and exit.\n"
10823 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10824 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10827 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10828 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10832 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10833 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10835 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10836 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10840 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10842 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10843 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10844 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10846 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10848 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10849 "jelzést. Valós változatok:\n"
10851 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10852 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10853 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10856 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10859 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10860 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10863 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10864 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10868 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10869 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10871 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10872 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10876 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10878 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10879 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10880 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10881 "settings are restored.\n"
10883 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10886 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10887 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10888 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10889 "visszaállítódik.\n"
10894 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10895 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10897 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10898 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10900 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10901 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10904 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10905 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10909 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10911 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10913 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10914 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10915 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10916 "association, if any.\n"
10918 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10920 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10922 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10923 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10925 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10926 "társítást és nem csinál mást.\n"
10930 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10932 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10934 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10935 "currently defined.\n"
10936 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10938 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10939 "associated to the specified file type.\n"
10941 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10942 "vannak társítva.\n"
10944 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10946 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10947 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10948 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10949 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10950 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10951 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10954 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10955 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10959 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10960 "from a selectable list.\n"
10961 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10963 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10964 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10965 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10969 "Create a symbolic link.\n"
10971 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10974 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10975 "/h Create a hard link.\n"
10976 "/j Create a directory junction.\n"
10977 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10978 "target is the path that link_name points to.\n"
10983 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10984 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10986 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10987 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10992 #| "CMD built-in commands are:\n"
10993 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10994 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10995 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10996 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10997 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10998 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10999 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11000 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11001 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11002 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11003 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11004 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11005 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11006 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11007 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11008 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11009 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11010 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11011 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11012 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11013 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11014 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11015 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11016 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11017 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11018 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11019 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11020 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11021 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11022 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11023 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11024 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11025 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11026 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11027 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11029 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11032 "CMD built-in commands are:\n"
11033 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11034 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11035 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11036 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11037 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11038 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11039 "COPY\t\tCopy file\n"
11040 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11041 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11042 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11043 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11044 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11045 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11046 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11047 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11048 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11049 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11050 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11051 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11052 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11053 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11054 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11055 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11056 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11057 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11058 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11059 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11060 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11061 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11062 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11063 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11064 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11065 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11066 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11067 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11068 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11070 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11072 "CMD beépített parancsok:\n"
11073 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11074 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11075 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11076 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11077 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11078 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11079 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11080 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11081 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11082 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11083 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11084 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11085 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11086 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11087 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11088 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11089 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11090 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11091 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11092 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11093 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11094 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11096 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11097 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11098 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11099 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11100 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11101 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11102 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11103 "\t\tprgogram segítségével\n"
11104 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11105 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11106 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11107 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11108 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11109 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11110 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11112 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11115 msgid "Are you sure?"
11116 msgstr "Biztos benne?"
11118 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11123 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11129 msgid "File association missing for extension %1\n"
11130 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11133 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11134 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11137 msgid "Overwrite %1?"
11138 msgstr "%1 felülírható?"
11145 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11146 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11149 msgid "Argument missing\n"
11150 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11153 msgid "Syntax error\n"
11154 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11157 msgid "No help available for %1\n"
11158 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11161 msgid "Target to GOTO not found\n"
11162 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11165 msgid "Current Date is %1\n"
11166 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11169 msgid "Current Time is %1\n"
11170 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11173 msgid "Enter new date: "
11174 msgstr "Új dátum: "
11177 msgid "Enter new time: "
11181 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11182 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11184 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11185 msgid "Failed to open '%1'\n"
11186 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11189 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11190 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11192 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11199 msgstr "%1 töröleató?"
11202 msgid "Echo is %1\n"
11203 msgstr "%1 ismétlése\n"
11206 msgid "Verify is %1\n"
11207 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11210 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11211 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11214 msgid "Parameter error\n"
11215 msgstr "Paraméter hiba\n"
11219 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11222 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11226 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11227 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11230 msgid "PATH not found\n"
11231 msgstr "Útvonal nem található\n"
11234 msgid "Press any key to continue... "
11235 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11238 msgid "Wine Command Prompt"
11239 msgstr "Wine parancssor"
11242 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11250 msgid "The input line is too long.\n"
11251 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11254 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11255 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11258 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11259 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11261 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11263 msgstr " (Igen|Nem)"
11266 msgid " (Yes|No|All)"
11267 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11271 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11275 msgid "Division by zero error.\n"
11279 msgid "Expected an operand.\n"
11284 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11285 msgid "Expected an operator.\n"
11286 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11289 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11294 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11295 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11299 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11300 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11303 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11304 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11307 msgid "Wine Explorer"
11308 msgstr "Wine Internet Explorer"
11314 msgstr "Indítópult"
11316 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11318 msgstr "&Futtatás..."
11321 msgid "Usage: hostname\n"
11322 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11325 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11326 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11330 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11333 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11337 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11338 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11341 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11342 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11345 msgid "%1 adapter %2\n"
11346 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11353 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11354 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11358 #| msgid "IP address"
11359 msgid "IPv4 address"
11364 msgstr "Kiszolgálónév"
11368 msgstr "Csomópont típus"
11372 msgstr "Üzenetszórt"
11375 msgid "Peer-to-peer"
11376 msgstr "Egyenrangú"
11387 msgid "IP routing enabled"
11388 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11391 msgid "Physical address"
11395 msgid "DHCP enabled"
11396 msgstr "DHCP engedélyezett"
11399 msgid "Default gateway"
11400 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11404 #| msgid "IP address"
11405 msgid "IPv6 address"
11410 #| msgid "System Configuration"
11411 msgid "System Information"
11412 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11416 "The syntax of this command is:\n"
11418 "NET command [arguments]\n"
11420 "NET command /HELP\n"
11422 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11424 "A parancs szintaxisa:\n"
11426 "NET parancs [paraméterek]\n"
11428 "NET parancs /HELP\n"
11430 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11434 "The syntax of this command is:\n"
11436 "NET START [service]\n"
11438 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11439 "'service' is the name of the service to start.\n"
11441 "A parancs szintaxisa:\n"
11443 "NET START [szolgáltatás]\n"
11445 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11446 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11450 "The syntax of this command is:\n"
11452 "NET STOP service\n"
11454 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11456 "A parancs szintaxisa:\n"
11458 "NET STOP szolgáltatás\n"
11460 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11463 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11464 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11467 msgid "Could not stop service %1\n"
11468 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11471 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11472 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11475 msgid "Could not get handle to service.\n"
11476 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11479 msgid "The %1 service is starting.\n"
11480 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11483 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11484 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11487 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11488 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11491 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11492 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11495 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11496 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11499 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11500 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11503 msgid "There are no entries in the list.\n"
11504 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11509 "Status Local Remote\n"
11510 "---------------------------------------------------------------\n"
11513 "Állapot Hely Távoli\n"
11514 "---------------------------------------------------------------\n"
11517 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11518 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11522 msgstr "Felfüggesztve"
11525 msgid "Disconnected"
11526 msgstr "Lecsatlakozott"
11529 msgid "A network error occurred"
11530 msgstr "Hálózati hiba történt"
11533 msgid "Connection is being made"
11534 msgstr "LAN kapcsolat"
11537 msgid "Reconnecting"
11538 msgstr "Újrakapcsolódás"
11541 msgid "The following services are running:\n"
11542 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11546 #| msgid "LAN Connection"
11547 msgid "Active Connections"
11548 msgstr "LAN kapcsolat"
11556 #| msgid "Email Address"
11557 msgid "Local Address"
11562 #| msgid "Street Address"
11563 msgid "Foreign Address"
11574 #| msgid "Interfaces"
11575 msgid "Interface Statistics"
11576 msgstr "Interfészek"
11593 msgid "Unicast packets"
11597 msgid "Non-unicast packets"
11602 #| msgid "Disclaimer"
11604 msgstr "Eltávolítás"
11614 #| msgid "Unknown port.\n"
11615 msgid "Unknown protocols"
11616 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11619 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11624 #| msgid "LAN Connection"
11625 msgid "Active Opens"
11626 msgstr "LAN kapcsolat"
11629 msgid "Passive Opens"
11634 #| msgid "LAN Connection"
11635 msgid "Failed Connection Attempts"
11636 msgstr "LAN kapcsolat"
11640 #| msgid "LAN Connection"
11641 msgid "Reset Connections"
11642 msgstr "LAN kapcsolat"
11646 #| msgid "LAN Connection"
11647 msgid "Current Connections"
11648 msgstr "LAN kapcsolat"
11652 #| msgid "Segment locked.\n"
11653 msgid "Segments Received"
11654 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11658 #| msgid "Segment locked.\n"
11659 msgid "Segments Sent"
11660 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11663 msgid "Segments Retransmitted"
11667 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11672 #| msgid "Segment locked.\n"
11673 msgid "Datagrams Received"
11674 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11678 #| msgid "Local Port"
11680 msgstr "Helyi port"
11684 #| msgid "Decoding Error"
11685 msgid "Receive Errors"
11686 msgstr "Dekódolási hiba"
11689 msgid "Datagrams Sent"
11693 msgid "&New\tCtrl+N"
11694 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11696 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11697 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11698 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11700 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11701 msgid "&Save\tCtrl+S"
11702 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11704 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11705 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11706 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11708 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11709 msgid "Page Se&tup..."
11710 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11713 msgid "P&rinter Setup..."
11714 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11716 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11718 msgstr "S&zerkesztés"
11720 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11721 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11722 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11724 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11725 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11726 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11728 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11729 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11730 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11732 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11733 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11734 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11736 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11738 msgid "&Delete\tDel"
11739 msgstr "Tör&lés\tDel"
11742 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11743 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11746 msgid "&Time/Date\tF5"
11747 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11750 msgid "&Wrap long lines"
11751 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11754 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11755 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11758 msgid "&Search next\tF3"
11759 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11761 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11762 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11763 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11765 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11766 msgid "&Contents\tF1"
11767 msgstr "&Témakörök\tF1"
11770 msgid "&About Notepad"
11775 msgstr "Oldalbeállítás"
11786 msgid "Margins (millimeters)"
11787 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11801 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11802 msgctxt "accelerator Select All"
11806 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11807 msgctxt "accelerator Copy"
11811 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11812 msgctxt "accelerator Find"
11816 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11817 msgctxt "accelerator Replace"
11821 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11822 msgctxt "accelerator New"
11826 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11827 msgctxt "accelerator Open"
11831 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11832 msgctxt "accelerator Print"
11836 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11837 msgctxt "accelerator Save"
11842 msgctxt "accelerator Paste"
11846 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11847 msgctxt "accelerator Cut"
11851 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11852 msgctxt "accelerator Undo"
11862 msgstr "Jegyzettömb"
11864 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11870 msgstr "(névtelen)"
11872 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11873 msgid "Text files (*.txt)"
11874 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11878 "File '%s' does not exist.\n"
11880 "Do you want to create a new file?"
11882 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11884 "Kíván létrehozni újat?"
11888 "File '%s' has been modified.\n"
11890 "Would you like to save the changes?"
11892 "'%s' fájl módosult.\n"
11894 "Szeretné menteni a változásokat?"
11897 msgid "'%s' could not be found."
11898 msgstr "'%s' nem található."
11901 msgid "Unicode (UTF-16)"
11902 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11905 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11906 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11909 msgid "Unicode (UTF-8)"
11910 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11915 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11916 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11917 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11918 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11922 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11923 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11924 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11925 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11930 msgid "&Bind to file..."
11931 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11934 msgid "&View TypeLib..."
11935 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11938 msgid "&System Configuration"
11939 msgstr "&Rendszer beállítás"
11942 msgid "&Run the Registry Editor"
11943 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11946 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11947 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11950 msgid "&In-process server"
11951 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11954 msgid "In-process &handler"
11955 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11958 msgid "&Local server"
11959 msgstr "&Helyi szerver"
11962 msgid "&Remote server"
11963 msgstr "&Távoli szerver"
11966 msgid "View &Type information"
11967 msgstr "Típus információk megtekintése"
11970 msgid "Create &Instance"
11971 msgstr "Példány &létrehozása"
11974 msgid "Create Instance &On..."
11975 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11978 msgid "&Release Instance"
11979 msgstr "&Példány felszabadítása"
11982 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11983 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11986 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11987 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11990 msgid "&Expert mode"
11991 msgstr "&Bővített mód"
11994 msgid "&Hidden component categories"
11995 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11997 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11999 msgstr "&Eszköztár"
12001 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12002 msgid "&Status Bar"
12003 msgstr "&Állapotsor"
12005 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12006 msgid "&Refresh\tF5"
12007 msgstr "&Frissítés\tF5"
12010 msgid "&About OleView"
12014 msgid "&Save as..."
12015 msgstr "Mentés má&sként..."
12018 msgid "&Group by type kind"
12019 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
12022 msgid "Connect to another machine"
12023 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
12026 msgid "&Machine name:"
12030 msgid "System Configuration"
12031 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12034 msgid "System Settings"
12035 msgstr "Rendszerbeállítások"
12038 msgid "&Enable Distributed COM"
12039 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12042 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12043 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12047 "These settings change only registry values.\n"
12048 "They have no effect on Wine performance."
12050 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12051 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12054 msgid "Default Interface Viewer"
12055 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12066 msgid "&View Type Info"
12067 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12070 msgid "IPersist Interface Viewer"
12071 msgstr "IPersist interfész néző"
12073 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12074 msgid "Class Name:"
12075 msgstr "Osztálynév:"
12077 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12082 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12083 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12085 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12090 msgid "ITypeLib viewer"
12091 msgstr "ITypeLib nézegető"
12094 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12095 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12098 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12099 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12102 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12103 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12107 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12110 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12111 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12114 msgid "Run the Wine registry editor"
12115 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12118 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12119 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12122 msgid "Create an instance of the selected object"
12123 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12126 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12127 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12130 msgid "Release the currently selected object instance"
12131 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12134 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12135 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12138 msgid "Display the viewer for the selected item"
12139 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12142 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12143 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12147 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12151 msgid "Show or hide the toolbar"
12152 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12155 msgid "Show or hide the status bar"
12156 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12159 msgid "Refresh all lists"
12160 msgstr "Minden lista frissítése"
12163 msgid "Display program information, version number and copyright"
12164 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12167 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12171 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12175 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12179 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12183 msgid "ObjectClasses"
12184 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12187 msgid "Grouped by Component Category"
12188 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12191 msgid "OLE 1.0 Objects"
12192 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12195 msgid "COM Library Objects"
12196 msgstr "COM objektumok"
12199 msgid "All Objects"
12200 msgstr "Minden objektum"
12203 msgid "Application IDs"
12204 msgstr "Alkalmazások"
12207 msgid "Type Libraries"
12208 msgstr "Típus könyvtárak"
12216 msgstr "Interfészek"
12220 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12223 msgid "Implementation"
12224 msgstr "Megvalósítás"
12231 msgid "CoGetClassObject failed."
12232 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12235 msgid "Unknown error"
12236 msgstr "Ismeretlen hiba"
12243 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12244 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12247 msgid "Inherited Interfaces"
12248 msgstr "Örökölt interfész"
12251 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12252 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12255 msgid "Close window"
12259 msgid "Group typeinfos by kind"
12260 msgstr "Csoport típusok"
12267 msgid "O&pen\tEnter"
12268 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12270 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12271 msgid "&Move...\tF7"
12272 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12274 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12275 msgid "&Copy...\tF8"
12276 msgstr "&Másolás...\tF8"
12279 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12280 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12283 msgid "&Execute..."
12284 msgstr "&Futtatás..."
12287 msgid "E&xit Windows"
12290 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12292 msgstr "&Beállítások"
12295 msgid "&Arrange automatically"
12296 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12299 msgid "&Minimize on run"
12300 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12302 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12303 msgid "&Save settings on exit"
12304 msgstr "Keresés &mentése"
12306 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12311 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12312 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12315 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12316 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12319 msgid "&Arrange Icons"
12320 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12323 msgid "&About Program Manager"
12327 msgid "Program &group"
12328 msgstr "Program&csoport"
12332 msgstr "&Programelem"
12335 msgid "Move Program"
12336 msgstr "Programelem áthelyezése"
12339 msgid "Move program:"
12340 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12342 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12343 msgid "From group:"
12344 msgstr "Forráscsoport:"
12346 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12348 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12351 msgid "Copy Program"
12352 msgstr "Programelem másolása"
12355 msgid "Copy program:"
12356 msgstr "Másolandó programelem:"
12359 msgid "Program Group Attributes"
12360 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12363 msgid "&Group file:"
12364 msgstr "&Csoport fájl:"
12367 msgid "Program Attributes"
12368 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12370 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12371 msgid "&Command line:"
12372 msgstr "&Parancssor:"
12375 msgid "&Working directory:"
12376 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12379 msgid "&Key combination:"
12380 msgstr "&Billentyűparancs:"
12382 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12383 msgid "&Minimize at launch"
12384 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12387 msgid "Change &icon..."
12388 msgstr "&Ikoncsere..."
12391 msgid "Change Icon"
12399 msgid "Current &icon:"
12400 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12403 msgid "Execute Program"
12407 msgid "Program Manager"
12408 msgstr "Programkezelő"
12410 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12412 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12414 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12415 msgid "Information"
12416 msgstr "Információ"
12419 msgid "Delete group `%s'?"
12420 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12423 msgid "Delete program `%s'?"
12424 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12427 msgid "Not implemented"
12428 msgstr "Nincs implementálva"
12431 msgid "Error reading `%s'."
12432 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12435 msgid "Error writing `%s'."
12436 msgstr "Írási hiba `%s'."
12440 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12441 "Should it be tried further on?"
12443 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12444 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12447 msgid "Help not available."
12448 msgstr "A súgó nem elérhető."
12451 msgid "Unknown feature in %s"
12452 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12455 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12456 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12459 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12461 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12464 msgid "Libraries (*.dll)"
12465 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12469 msgstr "Ikon fájlok"
12472 msgid "Icons (*.ico)"
12473 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12478 " REG [operation] [parameters]\n"
12480 "Supported operations:\n"
12481 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12483 "For help on a specific operation, type:\n"
12484 " REG [operation] /?\n"
12490 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12493 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12497 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12498 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12501 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12502 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12505 msgid "The operation completed successfully\n"
12506 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12510 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12511 msgid "reg: Invalid key name\n"
12512 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12516 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12517 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12518 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12522 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12523 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12524 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12529 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12531 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12533 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12537 #| msgid "Unsupported type.\n"
12538 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12539 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12542 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12546 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12550 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12555 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12556 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12557 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12560 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12563 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12565 msgstr "(Alapérték)"
12569 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12570 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12571 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12575 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12576 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12577 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12581 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12582 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12583 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12586 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12591 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12597 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12602 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12607 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12608 msgid "reg: Invalid syntax. "
12609 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12613 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12614 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12615 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12618 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12622 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12625 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12626 msgid "(value not set)"
12627 msgstr "(nem beállított)"
12630 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12635 #| msgid "No command was specified."
12636 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12637 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12641 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12642 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12643 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12646 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12651 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12652 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12653 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12657 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12658 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12659 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12663 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12664 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12665 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12672 msgid "&Import Registry File..."
12673 msgstr "&Importálás..."
12676 msgid "&Export Registry File..."
12677 msgstr "&Exportálás..."
12679 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12683 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12684 msgid "&String Value"
12685 msgstr "&Karakterlánc"
12687 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12688 msgid "&Binary Value"
12689 msgstr "&Bináris érték"
12691 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12692 msgid "&DWORD Value"
12693 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12695 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12696 msgid "&Multi-String Value"
12697 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12699 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12700 msgid "&Expandable String Value"
12701 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12703 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12704 msgid "&Rename\tF2"
12705 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12707 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12708 msgid "&Copy Key Name"
12709 msgstr "Kul&csnév másolása"
12711 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12712 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12713 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12716 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12717 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12720 msgid "Status &Bar"
12721 msgstr "Álla&potsor"
12723 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12728 msgid "&Remove Favorite..."
12729 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12732 msgid "&About Registry Editor"
12733 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12735 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12739 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12741 #| msgid "Modify Binary Data..."
12742 msgid "Modify &Binary Data..."
12743 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12746 msgid "Export registry"
12747 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12750 msgid "S&elected branch:"
12751 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12759 msgstr "Keresés itt:"
12766 msgid "Value names"
12767 msgstr "Érték nevek"
12770 msgid "Value content"
12771 msgstr "Érték tartalmak"
12774 msgid "Whole string only"
12775 msgstr "Csak teljes szöveg"
12778 msgid "Add Favorite"
12779 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12781 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12786 msgid "Remove Favorite"
12787 msgstr "Kedvenc törlése"
12790 msgid "Edit String"
12791 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12793 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12794 msgid "Value name:"
12795 msgstr "Azonosító neve:"
12797 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12798 msgid "Value data:"
12799 msgstr "Azonosító értéke:"
12803 msgstr "DWORD szerkesztése"
12810 msgid "Hexadecimal"
12811 msgstr "Hexadecimális"
12818 msgid "Edit Binary"
12819 msgstr "Bináris szerkesztése"
12822 msgid "Edit Multi-String"
12823 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12826 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12828 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12831 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12832 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12835 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12837 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12841 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12842 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12847 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12850 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12852 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12853 "információjának megjelenítéséhez"
12856 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12857 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12864 msgid "Registry Editor"
12865 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12868 msgid "Import Registry File"
12869 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12872 msgid "Export Registry File"
12873 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12876 msgid "Registry files (*.reg)"
12877 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12880 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12881 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12884 msgid "(cannot display value)"
12885 msgstr "(nem kijelezhető)"
12888 msgid "(unknown %d)"
12889 msgstr "(ismeretlen %d)"
12893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12894 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12895 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12899 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12900 msgid "Unable to create a new registry key."
12901 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12905 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12906 msgid "Unable to create a new registry value."
12907 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12911 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12912 "The specified key name already exists."
12917 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12918 "The specified value name already exists."
12923 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12924 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12925 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12930 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12931 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12935 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12936 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12937 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12941 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12947 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12948 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12950 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12955 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12958 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12959 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12960 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12961 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12962 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12963 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12964 " /D Delete a specified registry key.\n"
12965 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12966 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12967 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12968 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12969 " /? Display this information and exit.\n"
12970 " [filename] The location of the file containing registry information "
12972 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12974 " file location where registry information will be exported.\n"
12975 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12977 "Usage examples:\n"
12978 " regedit \"import.reg\"\n"
12979 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12980 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12984 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12988 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12993 #| msgid "No command was specified."
12994 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12995 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12998 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13002 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13007 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13008 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13009 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13013 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13014 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13015 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
13018 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13023 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13024 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13025 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13029 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13030 "encountered at '%1'.\n"
13034 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13039 #| msgid "Unsupported type.\n"
13040 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13041 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13045 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13046 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13047 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13051 #| msgid "No command was specified."
13052 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13053 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13057 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13058 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13059 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13063 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13064 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13065 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13069 #| msgid "Unsupported type.\n"
13071 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13072 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13075 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13080 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13081 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13082 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13087 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13089 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13091 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13095 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13096 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13097 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13101 #| msgid "No command was specified."
13102 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13103 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13107 #| msgid "Quits the registry editor"
13108 msgid "Quits the Registry Editor"
13109 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13112 msgid "Adds keys to the favorites list"
13113 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13116 msgid "Removes keys from the favorites list"
13117 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13120 msgid "Shows or hides the status bar"
13121 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13125 #| msgid "Change position of split between two panes"
13126 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13127 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13130 msgid "Refreshes the window"
13131 msgstr "Frissíti az ablakot"
13134 msgid "Deletes the selection"
13135 msgstr "Törli a kijelölést"
13138 msgid "Renames the selection"
13139 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13142 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13143 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13146 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13147 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13150 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13151 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13154 msgid "Modifies the value's data"
13155 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13158 msgid "Adds a new key"
13159 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13162 msgid "Adds a new string value"
13163 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13166 msgid "Adds a new binary value"
13167 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13171 #| msgid "Adds a new binary value"
13172 msgid "Adds a new 32-bit value"
13173 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13176 msgid "Imports a text file into the registry"
13177 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13180 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13181 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13184 msgid "Prints all or part of the registry"
13185 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13189 #| msgid "Registry Editor"
13190 msgid "Opens Registry Editor Help"
13191 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13194 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13195 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13199 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13200 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13201 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13205 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13206 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13207 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13211 #| msgid "Value is too big (%u)"
13212 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13213 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13216 msgid "Confirm Value Delete"
13217 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13221 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13222 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13223 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13227 #| msgid "Search string '%s' not found"
13228 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13229 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13232 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13233 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13236 msgid "New Key #%d"
13237 msgstr "Új kulcs #%d"
13240 msgid "New Value #%d"
13241 msgstr "Új érték #%d"
13245 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13246 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13247 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13251 #| msgid "Modifies the value's data"
13252 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13253 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13256 msgid "Adds a new multi-string value"
13257 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13261 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13262 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13263 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13267 #| msgid "Adds a new string value"
13268 msgid "Adds a new expandable string value"
13269 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13273 #| msgid "Confirm Value Delete"
13274 msgid "Confirm Key Delete"
13275 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13279 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13281 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13282 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13285 msgid "Expands or collapses the selected node"
13290 #| msgid "C&ollate"
13292 msgstr "Le&válogatás"
13296 "Wine DLL Registration Utility\n"
13298 "Provides DLL registration services.\n"
13305 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13308 " [/u] Unregister a server.\n"
13309 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13310 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13311 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13312 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13318 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13324 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13325 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13326 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13329 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13333 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13337 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13341 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13345 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13349 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13353 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13357 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13361 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13366 "Application could not be started, or no application associated with the "
13367 "specified file.\n"
13368 "ShellExecuteEx failed"
13370 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13372 "ShellExecuteEx hiba"
13375 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13376 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13379 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13380 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13383 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13384 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13387 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13388 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13391 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13392 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13395 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13396 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13399 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13400 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13403 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13405 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13409 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13410 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13413 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13414 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13417 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13418 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13421 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13422 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13425 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13426 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13429 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13430 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13433 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13434 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13436 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13437 msgid "&New Task (Run...)"
13438 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13441 msgid "E&xit Task Manager"
13442 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13445 msgid "&Minimize On Use"
13446 msgstr "&Indításkor kis méret"
13449 msgid "&Hide When Minimized"
13450 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13452 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13453 msgid "&Show 16-bit tasks"
13454 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13457 msgid "&Refresh Now"
13458 msgstr "&Frissítés most"
13461 msgid "&Update Speed"
13462 msgstr "F&rissítés"
13464 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13468 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13472 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13478 msgstr "&Felfüggesztve"
13480 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13481 msgid "&Select Columns..."
13482 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13484 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13485 msgid "&CPU History"
13486 msgstr "&CPU előzmények"
13488 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13489 msgid "&One Graph, All CPUs"
13490 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13492 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13493 msgid "One Graph &Per CPU"
13494 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13496 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13497 msgid "&Show Kernel Times"
13498 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13500 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13501 msgid "Tile &Horizontally"
13502 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13504 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13505 msgid "Tile &Vertically"
13506 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13508 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13510 msgstr "&Kis méret"
13512 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13514 msgstr "&Lépcsőzetes"
13516 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13517 msgid "&Bring To Front"
13518 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13521 msgid "&About Task Manager"
13524 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13528 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13530 msgstr "F&eladat befejezése"
13533 msgid "&Go To Process"
13534 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13536 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13537 msgid "&End Process"
13538 msgstr "F&olyamat leállítása"
13541 msgid "End Process &Tree"
13542 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13544 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13546 msgstr "&Hibakeresés"
13549 msgid "Set &Priority"
13550 msgstr "&Prioritás beállítása"
13554 msgstr "&Valós idejű"
13557 msgid "&Above Normal"
13558 msgstr "Normál &feletti"
13561 msgid "&Below Normal"
13562 msgstr "Normál &alatti"
13565 msgid "Set &Affinity..."
13566 msgstr "Affinitás beállítása..."
13569 msgid "Edit Debug &Channels..."
13570 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13572 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13573 msgid "Task Manager"
13574 msgstr "Feladatkezelő"
13577 msgid "&New Task..."
13578 msgstr "Ú&j feladat..."
13581 msgid "&Show processes from all users"
13582 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13586 msgstr "CPU-használat"
13597 msgid "Commit charge (K)"
13598 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13601 msgid "Physical memory (K)"
13602 msgstr "Fizikai memória (K)"
13605 msgid "Kernel memory (K)"
13606 msgstr "Kernelmemória (K)"
13608 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13612 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13616 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13618 msgstr "Folyamatok"
13620 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13630 msgstr "Legmagasabb"
13633 msgid "System Cache"
13634 msgstr "Gyorsítótárazott"
13642 msgstr "Nem lapozható"
13645 msgid "CPU usage history"
13646 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13649 msgid "Memory usage history"
13650 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13652 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13653 msgid "Debug Channels"
13654 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13657 msgid "Processor Affinity"
13658 msgstr "Processzor affinitás"
13662 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13663 "allowed to execute on."
13665 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13666 "a folyamat végrehajtása."
13797 msgid "Select Columns"
13798 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13802 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13803 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13806 msgid "&Image Name"
13807 msgstr "&Programkód neve"
13810 msgid "&PID (Process Identifier)"
13811 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13815 msgstr "&CPU-használat"
13822 msgid "&Memory Usage"
13823 msgstr "Memória - használat"
13826 msgid "Memory Usage &Delta"
13827 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13830 msgid "Pea&k Memory Usage"
13831 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13834 msgid "Page &Faults"
13838 msgid "&USER Objects"
13839 msgstr "&USER objektumok"
13841 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13843 msgstr "I/O olvasások"
13845 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13846 msgid "I/O Read Bytes"
13847 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13850 msgid "&Session ID"
13851 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13855 msgstr "&Felhasználónév"
13858 msgid "Page F&aults Delta"
13859 msgstr "Laphibák változása"
13862 msgid "&Virtual Memory Size"
13863 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13866 msgid "Pa&ged Pool"
13867 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13870 msgid "N&on-paged Pool"
13871 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13874 msgid "Base P&riority"
13875 msgstr "Alap&prioritás"
13878 msgid "&Handle Count"
13882 msgid "&Thread Count"
13885 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13886 msgid "GDI Objects"
13887 msgstr "&GDI-objektumok"
13889 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13891 msgstr "I/O írások"
13893 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13894 msgid "I/O Write Bytes"
13895 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13897 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13901 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13902 msgid "I/O Other Bytes"
13903 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13906 msgid "Create New Task"
13907 msgstr "Új feladat létrehozása"
13910 msgid "Runs a new program"
13914 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13916 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13919 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13921 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13924 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13925 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13928 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13929 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13932 msgid "Displays tasks by using large icons"
13933 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13936 msgid "Displays tasks by using small icons"
13937 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13940 msgid "Displays information about each task"
13941 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13944 msgid "Updates the display twice per second"
13945 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13948 msgid "Updates the display every two seconds"
13949 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13952 msgid "Updates the display every four seconds"
13953 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13956 msgid "Does not automatically update"
13957 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13960 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13961 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13964 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13965 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13968 msgid "Minimizes the windows"
13972 msgid "Maximizes the windows"
13973 msgstr "Teljes méret"
13976 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13977 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13980 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13981 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13984 msgid "Displays Task Manager help topics"
13985 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13988 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13989 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13992 msgid "Exits the Task Manager application"
13993 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13996 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13997 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
14000 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14001 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
14004 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14005 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
14008 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14009 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
14012 msgid "Each CPU has its own history graph"
14013 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
14016 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14017 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
14020 msgid "Tells the selected tasks to close"
14021 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
14024 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14025 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
14028 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14029 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
14032 msgid "Removes the process from the system"
14033 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
14036 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14037 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
14040 msgid "Attaches the debugger to this process"
14041 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
14044 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14045 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14048 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14049 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14052 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14053 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14056 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14057 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14060 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14061 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14064 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14065 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14068 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14069 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14072 msgid "Controls Debug Channels"
14073 msgstr "Hibakereső csatolása"
14076 msgid "Performance"
14077 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14080 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14081 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14084 msgid "Processes: %d"
14085 msgstr "Folyamatok: %d"
14088 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14089 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14109 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14113 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14116 msgid "Peak Mem Usage"
14117 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14120 msgid "Page Faults"
14124 msgid "USER Objects"
14125 msgstr "USER-objektumok"
14129 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14133 msgstr "Felhasználónév"
14137 msgstr "Laphibák változása"
14141 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14145 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14149 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14153 msgstr "Alapprioritás"
14156 msgid "Task Manager Warning"
14157 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14161 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14162 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14163 "sure you want to change the priority class?"
14165 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14166 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14167 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14170 msgid "Unable to Change Priority"
14171 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14175 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14176 "results including loss of data and system instability. The\n"
14177 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14178 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14179 "terminate the process?"
14181 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14182 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14183 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14184 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14185 "leállítódjon a folyamat?"
14188 msgid "Unable to Terminate Process"
14189 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14193 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14194 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14196 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14197 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14200 msgid "Unable to Debug Process"
14201 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14204 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14205 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14208 msgid "Invalid Option"
14209 msgstr "Érvénytelen opció"
14212 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14213 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14216 msgid "System Idle Process"
14220 msgid "Not Responding"
14221 msgstr "Nem válaszol"
14231 #: uninstaller.rc:29
14232 msgid "Wine Application Uninstaller"
14233 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14235 #: uninstaller.rc:30
14237 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14239 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14241 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14242 "futtatható állomány miatt.\n"
14243 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14246 #: uninstaller.rc:31
14247 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14250 #: uninstaller.rc:32
14252 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14255 #: uninstaller.rc:33
14257 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14258 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14259 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14261 #: uninstaller.rc:35
14263 "Wine Application Uninstaller\n"
14265 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14269 #: uninstaller.rc:43
14272 " uninstaller [options]\n"
14275 " --help\t Display this information.\n"
14276 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14277 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14278 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14279 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14288 msgid "&Scale to Window"
14289 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14297 msgstr "&Jobb széle"
14300 msgid "Regular Metafile Viewer"
14301 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14304 msgid "Waiting for Program"
14305 msgstr "Várakozás a programra"
14308 msgid "Terminate Process"
14309 msgstr "Folyamat megszakítása"
14313 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14316 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14318 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14321 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14324 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14325 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14329 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14330 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14331 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14332 "option) any later version."
14334 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14335 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14336 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14337 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14340 msgid "Windows registration information"
14341 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14345 msgstr "&Tulajdonos:"
14348 msgid "Organi&zation:"
14349 msgstr "&Szervezet:"
14352 msgid "Application settings"
14353 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14357 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14358 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14359 "or per-application settings in those tabs as well."
14361 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14362 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14363 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14368 #| msgid "&Add application..."
14369 msgid "Add appli&cation..."
14370 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14373 msgid "&Remove application"
14374 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14377 msgid "&Windows Version:"
14378 msgstr "&Windows verzió:"
14381 msgid "Window settings"
14382 msgstr "Ablak beállítások"
14385 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14386 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14389 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14390 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14393 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14394 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14397 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14398 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14401 msgid "Desktop &size:"
14402 msgstr "Asztal &méret:"
14405 msgid "Screen resolution"
14406 msgstr "Képernyő felbontás"
14409 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14410 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14413 msgid "DLL overrides"
14414 msgstr "DLL felülbírálások"
14418 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14419 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14422 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14423 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14424 "az alkalmazás biztosítja)."
14427 msgid "&New override for library:"
14428 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14435 msgid "Existing &overrides:"
14436 msgstr "Létező felülbírálások:"
14440 msgstr "Sz&erkesztés..."
14443 msgid "Edit Override"
14444 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14448 msgstr "Betöltési sorrend"
14451 msgid "&Builtin (Wine)"
14452 msgstr "&Beépített (Wine)"
14455 msgid "&Native (Windows)"
14456 msgstr "&Natív (Windows)"
14460 #| msgid "Bui<in then Native"
14461 msgid "Buil&tin then Native"
14462 msgstr "Beépítet&t, natív"
14465 msgid "Nati&ve then Builtin"
14466 msgstr "Natí&v, beépített"
14469 msgid "Select Drive Letter"
14470 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14474 #| msgid "Wine configuration"
14475 msgid "Drive configuration"
14476 msgstr "Wine konfiguráció"
14480 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14483 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14490 msgstr "Hozzá&ad..."
14494 msgid "Aut&odetect"
14495 msgstr "Automata &felismerés"
14501 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14503 #| msgid "Show &Advanced"
14504 msgid "Show Advan&ced"
14513 msgstr "Tall&ózás..."
14521 msgstr "S&orozatszám:"
14525 #| msgid "Show &dot files"
14526 msgid "&Show dot files"
14527 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14530 msgid "Driver diagnostics"
14531 msgstr "Driver diagnosztika"
14535 msgstr "Alapértékek"
14538 msgid "Output device:"
14539 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14542 msgid "Voice output device:"
14543 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14546 msgid "Input device:"
14547 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14550 msgid "Voice input device:"
14551 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14554 msgid "&Test Sound"
14555 msgstr "&Teszt hang"
14557 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14559 #| msgid "Wine configuration"
14560 msgid "Speaker configuration"
14561 msgstr "Wine konfiguráció"
14569 msgstr "Megjelenés"
14576 msgid "&Install theme..."
14577 msgstr "Téma telepítése..."
14589 msgstr "Rendszermappák"
14593 msgstr "Mappa &útvonal:"
14597 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14604 msgid "Select the Unix target directory, please."
14605 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14609 #| msgid "Hide &Advanced"
14610 msgid "Hide Advan&ced"
14615 msgstr "(Nincs téma)"
14622 msgid "Desktop Integration"
14623 msgstr "Asztalba beépülés"
14634 msgid "Wine configuration"
14635 msgstr "Wine konfiguráció"
14638 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14639 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14642 msgid "Select a theme file"
14643 msgstr "Témafájl választása"
14647 msgstr "Rendszermappa"
14651 msgstr "Mappa útvonal"
14654 msgid "Wine configuration for %s"
14655 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14658 msgid "Selected driver: %s"
14659 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14666 msgid "Audio test failed!"
14667 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14670 msgid "(System default)"
14671 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14674 msgid "5.1 Surround"
14680 msgid "Quadraphonic"
14693 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14694 "Are you sure you want to do this?"
14696 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14697 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14700 msgid "Warning: system library"
14701 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14712 msgid "native, builtin"
14713 msgstr "natív, beépített"
14716 msgid "builtin, native"
14717 msgstr "beépített, natív"
14724 msgid "Default Settings"
14725 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14728 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14729 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14732 msgid "Use global settings"
14733 msgstr "Globális beállítások használata"
14736 msgid "Select an executable file"
14737 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14742 msgstr "Automata &felismerés"
14745 msgid "Local hard disk"
14746 msgstr "Helyi merevlemez"
14749 msgid "Network share"
14750 msgstr "Hálózat megosztás"
14753 msgid "Floppy disk"
14754 msgstr "Floppy lemez"
14762 "You cannot add any more drives.\n"
14764 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14766 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14768 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14771 msgid "System drive"
14772 msgstr "Rendszer meghajtó"
14776 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14778 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14779 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14781 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14783 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14784 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14787 msgctxt "Drive letter"
14793 #| msgid "New Folder"
14794 msgid "Target folder"
14799 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14801 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14803 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14805 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14809 msgid "Controls Background"
14810 msgstr "Vezérlők háttere"
14813 msgid "Controls Text"
14814 msgstr "Vezérlők szövege"
14817 msgid "Menu Background"
14818 msgstr "Menü háttér"
14822 msgstr "Menü szöveg"
14826 msgstr "Görgetősáv"
14829 msgid "Selection Background"
14830 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14833 msgid "Selection Text"
14834 msgstr "Kijelölt szöveg"
14837 msgid "Tooltip Background"
14838 msgstr "Tooltip háttér"
14841 msgid "Tooltip Text"
14842 msgstr "Tooptip szöveg"
14845 msgid "Window Background"
14846 msgstr "Ablak háttér"
14849 msgid "Window Text"
14850 msgstr "Ablak szöveg"
14853 msgid "Active Title Bar"
14854 msgstr "Aktív címsor"
14857 msgid "Active Title Text"
14858 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14861 msgid "Inactive Title Bar"
14862 msgstr "Inaktív címsor"
14865 msgid "Inactive Title Text"
14866 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14869 msgid "Message Box Text"
14870 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14873 msgid "Application Workspace"
14874 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14877 msgid "Window Frame"
14878 msgstr "Ablak keret"
14881 msgid "Active Border"
14882 msgstr "Aktív keret"
14885 msgid "Inactive Border"
14886 msgstr "Inaktív keret"
14889 msgid "Controls Shadow"
14890 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14894 msgstr "Szürke szöveg"
14897 msgid "Controls Highlight"
14898 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14901 msgid "Controls Dark Shadow"
14902 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14905 msgid "Controls Light"
14906 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14909 msgid "Controls Alternate Background"
14910 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14913 msgid "Hot Tracked Item"
14914 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14917 msgid "Active Title Bar Gradient"
14918 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14921 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14922 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14925 msgid "Menu Highlight"
14926 msgstr "Menü kiemelés"
14932 #: wineconsole.rc:63
14933 msgid "Cursor size"
14934 msgstr "Kurzor mérete"
14936 #: wineconsole.rc:64
14940 #: wineconsole.rc:65
14944 #: wineconsole.rc:66
14948 #: wineconsole.rc:68
14949 msgid "Command history"
14950 msgstr "Parancs előzmény"
14952 #: wineconsole.rc:69
14954 #| msgid "Buffer zone"
14955 msgid "&Buffer size:"
14956 msgstr "Puffer zóna"
14958 #: wineconsole.rc:72
14960 #| msgid "&Remove doubles"
14961 msgid "&Remove duplicates"
14962 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14964 #: wineconsole.rc:74
14966 msgstr "Előbukkanó menü"
14968 #: wineconsole.rc:75
14972 #: wineconsole.rc:76
14976 #: wineconsole.rc:78
14978 #| msgid "&Close console"
14980 msgstr "&Konsol bezárása"
14982 #: wineconsole.rc:79
14984 #| msgid "Quick edit"
14985 msgid "&Quick Edit mode"
14986 msgstr "Gyors szerkesztés"
14988 #: wineconsole.rc:80
14990 #| msgid "&Expert mode"
14991 msgid "&Insert mode"
14992 msgstr "&Bővített mód"
14994 #: wineconsole.rc:88
14996 msgstr "&Betűtípus"
14998 #: wineconsole.rc:90
15002 #: wineconsole.rc:101
15003 msgid "Configuration"
15006 #: wineconsole.rc:104
15007 msgid "Buffer zone"
15008 msgstr "Puffer zóna"
15010 #: wineconsole.rc:105
15012 msgstr "&Szélesség:"
15014 #: wineconsole.rc:108
15016 msgstr "&Magasság:"
15018 #: wineconsole.rc:112
15019 msgid "Window size"
15020 msgstr "Ablak méret"
15022 #: wineconsole.rc:113
15024 msgstr "S&zélesség:"
15026 #: wineconsole.rc:116
15028 msgstr "M&agasság:"
15030 #: wineconsole.rc:120
15031 msgid "End of program"
15032 msgstr "Program vége"
15034 #: wineconsole.rc:121
15035 msgid "&Close console"
15036 msgstr "&Konsol bezárása"
15038 #: wineconsole.rc:123
15040 msgstr "Verzió kiadás"
15042 #: wineconsole.rc:129
15043 msgid "Console parameters"
15044 msgstr "Konsol paraméterek"
15046 #: wineconsole.rc:132
15047 msgid "Retain these settings for later sessions"
15048 msgstr "Beállítások mentése"
15050 #: wineconsole.rc:133
15051 msgid "Modify only current session"
15052 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15054 #: wineconsole.rc:29
15055 msgid "Set &Defaults"
15056 msgstr "Ala&pértékek"
15058 #: wineconsole.rc:31
15062 #: wineconsole.rc:34
15063 msgid "&Select all"
15064 msgstr "&Az összes kijelölése"
15066 #: wineconsole.rc:35
15070 #: wineconsole.rc:36
15074 #: wineconsole.rc:39
15075 msgid "Setup - Default settings"
15076 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15078 #: wineconsole.rc:40
15079 msgid "Setup - Current settings"
15080 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15082 #: wineconsole.rc:41
15083 msgid "Configuration error"
15084 msgstr "Beállítási hiba"
15086 #: wineconsole.rc:42
15088 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15090 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15093 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15095 #: wineconsole.rc:37
15096 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15097 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15099 #: wineconsole.rc:38
15100 msgid "This is a test"
15101 msgstr "Ez egy teszt"
15103 #: wineconsole.rc:44
15104 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15105 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15107 #: wineconsole.rc:45
15108 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15109 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15111 #: wineconsole.rc:46
15112 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15113 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15115 #: wineconsole.rc:47
15116 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15117 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15119 #: wineconsole.rc:48
15121 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15122 "The command is invalid.\n"
15124 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15125 "A parancs érvénytelen.\n"
15127 #: wineconsole.rc:50
15131 " wineconsole [options] <command>\n"
15137 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15141 #: wineconsole.rc:52
15143 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15145 " try to setup the current terminal as a Wine "
15148 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
15149 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15152 #: wineconsole.rc:53
15153 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15154 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15156 #: wineconsole.rc:54
15160 " wineconsole cmd\n"
15161 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15166 " wineconsole cmd\n"
15167 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15170 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15171 msgid "Program Error"
15172 msgstr "Program váratlan hiba"
15176 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15177 "sorry for the inconvenience."
15179 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15180 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15184 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15185 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15186 "Database</a> for tips about running this application."
15188 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15189 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15190 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15193 msgid "Show &Details"
15194 msgstr "&Részletek"
15197 msgid "Program Error Details"
15198 msgstr "Program hibarészletező"
15202 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15203 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15204 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15205 "and attach that file to the report."
15207 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15208 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15209 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15210 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15214 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15215 "the process to obtain a backtrace."
15219 msgid "(unidentified)"
15220 msgstr "(azonosítatlan)"
15223 msgid "Saving failed"
15224 msgstr "Mentés hibás"
15227 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15228 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15231 msgid "&Open\tEnter"
15232 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15236 msgstr "Át&nevezés..."
15239 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15240 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15243 msgid "Cr&eate Directory..."
15244 msgstr "Új &mappa..."
15251 msgid "Connect &Network Drive..."
15252 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15255 msgid "&Disconnect Network Drive"
15256 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15263 msgid "&All File Details"
15264 msgstr "&Minden részlet"
15267 msgid "&Sort by Name"
15268 msgstr "&Rendezés név szerint"
15271 msgid "Sort &by Type"
15272 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15275 msgid "Sort by Si&ze"
15276 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15279 msgid "Sort by &Date"
15280 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15283 msgid "Filter by&..."
15284 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15291 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15292 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15295 msgid "New &Window"
15299 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15300 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15303 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15304 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15307 msgid "&About Wine File Manager"
15311 msgid "Select destination"
15312 msgstr "Célhely kiválasztása"
15315 msgid "By File Type"
15316 msgstr "&Típus szerint"
15323 msgid "&Directories"
15328 msgstr "&Programok"
15332 msgstr "Doku&mentumok"
15335 msgid "&Other files"
15336 msgstr "Egyéb fájlok"
15339 msgid "Show Hidden/&System Files"
15340 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15343 msgid "&File Name:"
15344 msgstr "&Fájl neve:"
15347 msgid "Full &Path:"
15348 msgstr "Teljes &útvonal:"
15351 msgid "Last Change:"
15352 msgstr "Utolsó módosítás:"
15355 msgid "Cop&yright:"
15356 msgstr "Szerzői &jog:"
15363 msgid "&Compressed"
15364 msgstr "&Tömörített"
15367 msgid "Version information"
15368 msgstr "Verziós információ"
15371 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15376 msgid "Applying font settings"
15377 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15380 msgid "Error while selecting new font."
15381 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15384 msgid "Wine File Manager"
15385 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15397 msgstr "Shell parancssor"
15399 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15400 msgid "Not yet implemented"
15401 msgstr "Nincs implementálva"
15405 #| msgid "Creation failed.\n"
15406 msgid "Creation date"
15407 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15411 #| msgid "Access denied.\n"
15412 msgid "Access date"
15413 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15417 #| msgid "Certification Path"
15418 msgid "Modification date"
15419 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15422 msgid "Index/Inode"
15426 msgid "%1 of %2 free"
15435 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15438 msgid "Question &Marks"
15439 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15447 msgstr "Kö&zéphaladó"
15455 msgstr "Egyé&ni..."
15458 msgid "&Fastest Times"
15459 msgstr "Le&gjobb idők"
15462 msgid "&About WineMine"
15466 msgid "Fastest Times"
15467 msgstr "Legjobb idők"
15470 msgid "Fastest times"
15471 msgstr "Legjobb idők"
15479 msgstr "Középhaladó"
15485 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15488 msgid "Reset Results"
15492 msgid "Congratulations!"
15493 msgstr "Gratulálunk!"
15496 msgid "Please enter your name"
15497 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15500 msgid "Custom Game"
15501 msgstr "Egyéni játék"
15516 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15528 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15529 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15532 msgid "Printer &setup..."
15533 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15536 msgid "&Annotate..."
15537 msgstr "&Jegyzet..."
15541 msgstr "&Könyvjelző"
15545 msgstr "&Definiálás..."
15548 msgid "Always on &top"
15549 msgstr "Mindig &legfelül"
15551 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15553 msgstr "Betûtípusok"
15555 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15559 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15563 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15568 msgid "&Help on help\tF1"
15569 msgstr "&Használat"
15572 msgid "&About Wine Help"
15576 msgid "Annotation..."
15577 msgstr "&Jegyzet..."
15585 msgstr "&Témakörök"
15596 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15597 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15605 msgstr "&Témakörök"
15608 msgid "Help files (*.hlp)"
15609 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15612 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15613 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15616 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15617 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15620 msgid "Help topics: "
15621 msgstr "Súgó témák: "
15625 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15626 msgid "Error: Command line not supported\n"
15627 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15631 #| msgid "Property set not found.\n"
15632 msgid "Error: Alias not found\n"
15633 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15637 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15638 msgid "Error: Invalid query\n"
15639 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15643 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15644 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15645 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15648 msgid "&New...\tCtrl+N"
15649 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15652 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15653 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15656 msgid "&Clear\tDel"
15657 msgstr "Tör&lés\tDel"
15660 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15661 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15664 msgid "Find &next\tF3"
15665 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15669 msgstr "Csak &olvasható"
15673 msgstr "Mó&dosítva"
15680 msgid "Selection &info"
15681 msgstr "Kijelölés &információ"
15684 msgid "Character &format"
15685 msgstr "Karakter&formátum"
15688 msgid "&Def. char format"
15689 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15692 msgid "Paragrap&h format"
15693 msgstr "&Bekezdés formátum"
15697 msgstr "Sz&övegszerzés"
15699 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15700 msgid "&Format Bar"
15701 msgstr "&Formátum ablak"
15703 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15712 msgid "&Date and time..."
15713 msgstr "&Dátum és idő..."
15725 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15726 msgid "&Bullet points"
15727 msgstr "&Lista kezdése"
15731 #| msgid "CRL Number"
15736 msgid "Letters - lower case"
15740 msgid "Letters - upper case"
15744 msgid "Roman numerals - lower case"
15748 msgid "Roman numerals - upper case"
15751 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15752 msgid "&Paragraph..."
15753 msgstr "Be&kezdés..."
15757 msgstr "&Tabulátorok..."
15760 msgid "Backgroun&d"
15764 msgid "&System\tCtrl+1"
15765 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15768 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15769 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15772 msgid "&About Wine Wordpad"
15777 msgstr "Automatikus elrendezés"
15780 msgid "Date and time"
15781 msgstr "Dátum és idő"
15784 msgid "Available formats"
15785 msgstr "Elérhető formátumok"
15788 msgid "New document type"
15789 msgstr "Új dokumentum"
15792 msgid "Paragraph format"
15793 msgstr "&Bekezdés formátum"
15796 msgid "Indentation"
15799 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15801 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15803 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15805 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15817 msgstr "Tabulátorok"
15821 msgstr "Tab sorrend"
15825 msgstr "Hozzá&adás"
15828 msgid "Remove al&l"
15829 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15832 msgid "Line wrapping"
15833 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15836 msgid "&No line wrapping"
15837 msgstr "&Nincs sortörés"
15840 msgid "Wrap text by the &window border"
15841 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15844 msgid "Wrap text by the &margin"
15845 msgstr "Sortörés a &margónál"
15852 msgctxt "accelerator Align Left"
15857 msgctxt "accelerator Align Center"
15862 msgctxt "accelerator Align Right"
15867 msgctxt "accelerator Redo"
15872 msgctxt "accelerator Bold"
15877 msgctxt "accelerator Italic"
15882 msgctxt "accelerator Underline"
15887 msgid "All documents (*.*)"
15888 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15891 msgid "Text documents (*.txt)"
15892 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15895 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15896 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15899 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15900 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15903 msgid "Rich text document"
15904 msgstr "Rich text dokumentum"
15907 msgid "Text document"
15908 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15911 msgid "Unicode text document"
15912 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15915 msgid "Printer files (*.prn)"
15916 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15928 msgstr "Rich text szöveg"
15932 msgstr "Köv. oldal"
15935 msgid "Previous page"
15936 msgstr "Előző oldal"
15963 msgctxt "unit: centimeter"
15968 msgctxt "unit: inch"
15977 msgctxt "unit: point"
15983 msgstr "Dokumentum"
15986 msgid "Save changes to '%s'?"
15987 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15990 msgid "Finished searching the document."
15991 msgstr "A keresés befejeződött."
15994 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15995 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15999 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16000 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16002 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
16003 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
16006 msgid "Invalid number format."
16007 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
16010 msgid "OLE storage documents are not supported."
16011 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
16014 msgid "Could not save the file."
16015 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
16018 msgid "You do not have access to save the file."
16019 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
16022 msgid "Could not open the file."
16023 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
16026 msgid "You do not have access to open the file."
16027 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
16030 msgid "Printing not implemented."
16031 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
16034 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16035 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
16038 msgid "Starting Wordpad failed"
16039 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
16042 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16043 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16046 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16047 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16050 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16051 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16054 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16055 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16058 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16059 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16063 "Is '%1' a filename or directory\n"
16065 "(F - File, D - Directory)\n"
16067 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16069 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16072 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16073 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16076 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16077 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16080 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16081 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16084 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16085 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16093 msgctxt "Directory key"
16100 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16103 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16104 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16108 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16109 #| "\tmore files.\n"
16110 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16111 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16112 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16113 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16114 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16115 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16116 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16117 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16118 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16119 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16120 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16121 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16122 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16123 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16124 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16125 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16126 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16127 #| "\tarchive attribute.\n"
16128 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16130 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16131 #| "\t\tthan source.\n"
16134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16138 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16142 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16144 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16145 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16146 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16147 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16148 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16149 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16150 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16151 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16153 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16154 "[/N] Copy using short names.\n"
16155 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16156 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16157 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16158 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16159 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16160 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16161 "\tarchive attribute.\n"
16162 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16163 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16164 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16165 "\t\tthan source.\n"
16168 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16171 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16172 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16176 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16178 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16179 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16180 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16181 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16182 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16183 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16184 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16185 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16186 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16187 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16188 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
16189 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16190 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16191 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16192 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16193 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
16194 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16195 "\tarchív jelzést.\n"
16196 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16198 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16200 "\t\tmint a forrás.\n"