inetcpl.cpl: Add support for setting automatic proxy configuration.
[wine.git] / po / fr.po
blob9f5d46ec3e203600837259a1ad68948f0ce0d663
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
176 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
177 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
178 "\n"
179 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
180 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> pour plus de détails."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
193 "existant de votre ordinateur."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Applications"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
205 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
206 "registre ?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Non spécifié"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Éditeur"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programmes d'installation"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programmes (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Modifier/Supprimer"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Téléchargement..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installation..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
255 "l'installation d'un fichier corrompu."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Options de compression"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Options..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Imbriquer toutes les"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "images"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Format actuel :"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Forme d'onde : %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Forme d'onde"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "vidéo"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "non compressé"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Annulation..."
313 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Propriétés de %s"
317 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "&Appliquer"
321 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Aide"
325 #: comctl32.rc:75
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Assistant"
329 #: comctl32.rc:78
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Précédent"
333 #: comctl32.rc:79
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Suivant >"
337 #: comctl32.rc:80
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Terminer"
341 #: comctl32.rc:91
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
345 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
346 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Fermer"
350 #: comctl32.rc:95
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "&Réinitialiser"
354 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
357 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
358 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
359 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
360 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Aid&e"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "&Monter"
368 #: comctl32.rc:98
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "&Descendre"
372 #: comctl32.rc:99
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Boutons &disponibles :"
376 #: comctl32.rc:101
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "A&jouter ->"
380 #: comctl32.rc:102
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- E&nlever"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Séparateur"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Aucune"
397 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 msgid "&Yes"
399 msgstr "&Oui"
401 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 msgid "&No"
403 msgstr "&Non"
405 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 msgid "&Retry"
407 msgstr "Ré&péter"
409 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
410 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
411 msgid "Close"
412 msgstr "Fermer"
414 #: comctl32.rc:36
415 msgid "Today:"
416 msgstr "Aujourd'hui :"
418 #: comctl32.rc:37
419 msgid "Go to today"
420 msgstr "Aller à aujourd'hui"
422 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
423 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 msgid "Open"
425 msgstr "Ouvrir"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "File &Name:"
429 msgstr "&Nom de fichier :"
431 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
432 msgid "&Directories:"
433 msgstr "&Répertoires :"
435 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
436 msgid "List Files of &Type:"
437 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
439 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 msgid "Dri&ves:"
441 msgstr "&Lecteurs :"
443 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
444 #: winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "Lectu&re seule"
448 #: comdlg32.rc:179
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Enregistrer sous..."
452 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Enregistrer"
456 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:173
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimer"
461 #: comdlg32.rc:204
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Imprimante :"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Zone d'impression"
469 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tout"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Sélection"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Pages"
481 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurer"
485 #: comdlg32.rc:213
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De :"
489 #: comdlg32.rc:214
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&à :"
493 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualité d'impression :"
497 #: comdlg32.rc:217
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
501 #: comdlg32.rc:218
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Copies t&riées"
505 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuration de l'impression"
509 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Imprimante"
513 #: comdlg32.rc:228
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Imprimante par défaut"
517 #: comdlg32.rc:229
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[aucune]"
521 #: comdlg32.rc:230
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Imprimante &spécifique"
525 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientation"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Portrait"
533 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "P&aysage"
537 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papier"
541 #: comdlg32.rc:241
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Taille"
545 #: comdlg32.rc:242
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Source"
549 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Police"
553 #: comdlg32.rc:253
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Police :"
557 #: comdlg32.rc:256
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "St&yle :"
561 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "T&aille :"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Effets"
569 #: comdlg32.rc:267
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Barré"
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Souligné"
577 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Couleur :"
581 #: comdlg32.rc:272
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Aperçu"
585 #: comdlg32.rc:274
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Sc&ript :"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "Color"
591 msgstr "Couleurs"
593 #: comdlg32.rc:285
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Couleurs de base :"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Couleurs personnalisées :"
601 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Couleur | &Uni"
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rouge :"
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Vert :"
613 #: comdlg32.rc:292
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "Bl&eu :"
617 #: comdlg32.rc:294
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Teinte :"
621 #: comdlg32.rc:296
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Satur. :"
626 #: comdlg32.rc:298
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum. :"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 msgid "Find"
641 msgstr "Recherche"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Rechercher :"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Mots &entiers seulement"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "Respecter la &casse"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direction"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Haut"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "&Bas"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Suivant"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Remplacer"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "R&emplacer par :"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Remplacer"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Remplacer &tout"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimer dans un fichier"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriétés"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom :"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "État :"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Type :"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Emplacement :"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Commentaire :"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Copies"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de copies :"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "Copies assemblées"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "&Pages"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Sélection"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de :"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&à :"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tai&lle :"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "Source :"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Portrait"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "Pa&ysage"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Mise en page"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bac :"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Portrait"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "&Gauche :"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Droite :"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "&Haut :"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Bas :"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Imprimante..."
792 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "&Rechercher dans :"
796 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nom du fichier :"
800 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Fichiers du &type :"
804 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "&Lecture seule"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Ouvrir"
812 #: comdlg32.rc:514
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nom du fichier :"
816 #: comdlg32.rc:517
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Fichiers du type :"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Fichier introuvable"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Ce fichier n'existe pas.\n"
834 "Souhaitez-vous le créer ?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Ce fichier existe déjà.\n"
842 "Voulez-vous le remplacer ?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Le fichier n'existe pas"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Remonter d'un niveau"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Créer un nouveau dossier"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Liste"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Détails"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Afficher le bureau"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Gras"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Italique"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Gras italique"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 msgid "Black"
906 msgstr "Noir"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Marron"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 msgid "Green"
914 msgstr "Vert"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Olive"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Bleu marine"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Pourpre"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Sarcelle"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Argent"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rouge"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Citron vert"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Jaune"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Bleu"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fuchsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Eau"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrée illisible"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
978 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
990 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1002 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Mémoire insuffisante."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Une erreur s'est produite."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1034 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1035 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Enregistrer"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Enregistrer &dans :"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Ouvrir le fichier"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 msgid "Select Folder"
1059 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1061 #: comdlg32.rc:148
1062 msgid "Font size has to be a number."
1063 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1065 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:84
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:85
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:86
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:87
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:88
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:89
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:90
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:91
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:92
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:93
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:94
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:95
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:96
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:97
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:98
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:99
1130 msgid "Initializing; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:100
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:101
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:102
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:103
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:104
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:105
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:106
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:107
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:108
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:77
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:78
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:79
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:80
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:45
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:50
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:30
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:31
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:32
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:33
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:35
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr ""
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Type de certificat Netscape"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "URL Netscape de base"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "URL Netscape de révocation"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Commentaire Netscape"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Pays/Région"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisation"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Unité d'organisation"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Nom commun"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Localité"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "État ou province"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titre"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Prénom"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Initiales"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Nom de famille"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Composant de domaine"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Adresse"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Numéro de série"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "Version de l'AC"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Nom principal"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Mise à jour de Windows"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "Version du système d'exploitation"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "Numéro de la LRC"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Point de distribution d'émission"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "LRC la plus récente"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Contraintes de nom"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Correspondance de politiques"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Contraintes de politiques"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Politiques applicatives"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "Données CMC"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "Réponse CMC"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Requête CMC non signée"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Extensions CMC"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Attributs CMC"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "Données PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Signataire factice"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Identifiant de transaction"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Nonce du récepteur"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Informations d'enregistrement"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obtenir un certificat"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obtenir une LRC"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Révoquer une requête"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Requête en attente"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informations sur le client"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Authentification du serveur"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Authentification du client"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Signature de code"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Messagerie sécurisée"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Horodatage"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Horodatage Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Système terminal IPsec"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilisateur IPsec"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licences de jeux de clés"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Droits numériques"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Subordination conditionnelle"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Recouvrement de clé"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Signature de documents"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Restauration de fichier"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Signataire de liste racine"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agent de demande de certificat"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Signature à vie"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Personnel"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Autres personnes"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Éditeurs de confiance"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Certificats non autorisés"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "ID de clé ="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Émetteur du certificat"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Autre nom ="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Adresse électronique ="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "Nom DNS ="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Adresse d'annuaire"
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "URL ="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "Adresse IP ="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Masque ="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "ID enregistré ="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Type de sujet ="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "AC"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Entité terminale"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nulle"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informations non disponibles"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Méthode d'accès ="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Nom alternatif"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Point de distribution de LRC"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Nom du point de distribution"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Nom complet"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "Raison de la LRC ="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "Émetteur de la LRC"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Clé compromise"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "AC compromise"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Affiliation modifiée"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Supplanté"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Cessation des opérations"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificat suspendu"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Informations financières ="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Disponible"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Non disponible"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Respecte les critères ="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Oui"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Non"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Signature numérique"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-répudiation"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Chiffrement de la clé"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Chiffrement de données"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Accord sur la clé"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Signature de certificat"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "Signature de LRC"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Chiffrement seul"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Déchiffrement seul"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Authentification de client SSL"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Signature"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "AC SSL"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "AC S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "AC de signature"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Politique de certification"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Identifiant de politique : "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Qualificateur"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Référence de la notice"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisation ="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Numéro de la notice ="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Texte de la notice ="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Général"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installer un certificat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Afficher :"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "É&diter les propriétés..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Chemin de certification"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Chemin de certification"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Voir le certificat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "É&tat du certificat :"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Plus d'&Infos"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Nom convivial :"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "&Description :"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Rôles du certificat"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Ajouter un rôle"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2211 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2212 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2213 "\n"
2214 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2215 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2216 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2217 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2218 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2219 "\n"
2220 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "&Nom du fichier :"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "Parcou&rir..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2236 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2237 "confiance :"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr ""
2242 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2244 #: cryptui.rc:301
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2248 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2250 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2252 #: cryptui.rc:311
2253 msgid ""
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2256 msgstr ""
2257 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2258 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2260 #: cryptui.rc:313
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2264 #: cryptui.rc:315
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2268 #: cryptui.rc:325
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2272 #: cryptui.rc:327
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2274 msgstr ""
2275 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certificats"
2285 #: cryptui.rc:340
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Rôle prévu :"
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Import..."
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2294 msgid "&Export..."
2295 msgstr "&Exporter..."
2297 #: cryptui.rc:347
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avancé..."
2301 #: cryptui.rc:348
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 #: wordpad.rc:69
2308 msgid "&View"
2309 msgstr "&Affichage"
2311 #: cryptui.rc:355
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Options avancées"
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Rôle du certificat"
2319 #: cryptui.rc:359
2320 msgid ""
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgstr ""
2323 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2324 "sont sélectionnées."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Rôles du certificat :"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2352 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2353 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2354 "\n"
2355 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2356 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2357 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2358 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2359 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2360 "\n"
2361 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2369 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr ""
2402 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:414
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr ""
2407 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2409 #: cryptui.rc:416
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2418 #: cryptui.rc:420
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2422 #: cryptui.rc:422
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2426 #: cryptui.rc:439
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2430 #: cryptui.rc:441
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr ""
2433 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2435 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Certificat"
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Informations sur le certificat"
2443 #: cryptui.rc:32
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2449 "ou corrompu."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2457 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2459 #: cryptui.rc:34
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Émis pour : "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Émis par : "
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Valide à partir du "
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid " to "
2490 msgstr " jusqu'au "
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2508 #: cryptui.rc:46
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Ce certificat est valide."
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Champ"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valeur"
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tous>"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2528 #: cryptui.rc:51
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Extensions uniquement"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Propriétés uniquement"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numéro de série"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Émetteur"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valide à partir du"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valide jusqu'au"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Sujet"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Clé publique"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 #: cryptui.rc:62
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Empreinte SHA1"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nom convivial"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Description"
2584 #: cryptui.rc:66
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Propriétés du certificat"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:68
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2600 #: cryptui.rc:72
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2606 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Fichier à importer"
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2616 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Magasin de certificats"
2620 #: cryptui.rc:76
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2626 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2628 #: cryptui.rc:77
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:78
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:82
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:84
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2652 #: cryptui.rc:85
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2656 #: cryptui.rc:86
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "N'a pu ouvrir "
2660 #: cryptui.rc:87
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Déterminé par le programme"
2664 #: cryptui.rc:88
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2668 #: cryptui.rc:89
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2672 #: cryptui.rc:90
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 msgid "File"
2678 msgstr "Fichier"
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenu"
2684 #: cryptui.rc:94
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2688 #: cryptui.rc:96
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:97
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2696 #: cryptui.rc:99
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "L'importation a réussi."
2700 #: cryptui.rc:100
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "L'importation a échoué."
2704 #: cryptui.rc:101
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:103
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Rôles avancés>"
2712 #: cryptui.rc:104
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Émis pour"
2716 #: cryptui.rc:105
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Émis par"
2720 #: cryptui.rc:106
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Date d'expiration"
2724 #: cryptui.rc:107
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nom convivial"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Aucun>"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2748 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2750 #: cryptui.rc:112
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2757 "certificat.\n"
2758 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2760 #: cryptui.rc:113
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2767 "certificats.\n"
2768 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2777 "considérés comme valables.\n"
2778 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2787 "considérés comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2790 #: cryptui.rc:116
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2797 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2798 "comme valables.\n"
2799 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2808 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2809 "comme valables.\n"
2810 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2818 "valables.\n"
2819 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2827 "valables.\n"
2828 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2830 #: cryptui.rc:120
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2852 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2854 #: cryptui.rc:127
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2858 #: cryptui.rc:128
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2862 #: cryptui.rc:129
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2866 #: cryptui.rc:130
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2870 #: cryptui.rc:131
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2874 #: cryptui.rc:147
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Archivage de clé privée"
2878 #: cryptui.rc:151
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Format d'export"
2882 #: cryptui.rc:152
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2886 #: cryptui.rc:153
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2890 #: cryptui.rc:154
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2894 #: cryptui.rc:155
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2898 #: cryptui.rc:156
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:160
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2910 #: cryptui.rc:161
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2914 #: cryptui.rc:163
2915 msgid "File Format"
2916 msgstr "Format de fichier"
2918 #: cryptui.rc:164
2919 msgid "Include all certificates in certificate path"
2920 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "Export keys"
2924 msgstr "Exporter des clés"
2926 #: cryptui.rc:168
2927 msgid "The export was successful."
2928 msgstr "L'export a réussi."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "The export failed."
2932 msgstr "L'export a échoué."
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "Export Private Key"
2936 msgstr "Exporter la clé privée"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid ""
2940 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "certificate."
2942 msgstr ""
2943 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2944 "certificat."
2946 #: cryptui.rc:172
2947 msgid "Enter Password"
2948 msgstr "Entrez le mot de passe"
2950 #: cryptui.rc:173
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2954 #: cryptui.rc:174
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2958 #: cryptui.rc:175
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2960 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2962 #: cryptui.rc:176
2963 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2964 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2966 #: dinput.rc:43
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurer les périphériques"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Réinitialiser"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lecteur"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Périphérique"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Actions"
2986 #: dinput.rc:54
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Configuration"
2990 #: dinput.rc:56
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2994 #: dinput.rc:37
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Action"
2998 #: dinput.rc:38
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objet"
3002 #: dxdiagn.rc:28
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Paramètres régionaux"
3006 #: dxdiagn.rc:29
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Européen occidental"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Européen central"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cyrillique"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Grec"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turc"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hébreu"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arabe"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balte"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamien"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Thaï"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonais"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "Chinois_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangeul"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "Chinois_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:42
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangeul (Johab)"
3070 #: gdi32.rc:43
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbole"
3074 #: gdi32.rc:44
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Autre"
3082 #: gphoto2.rc:30
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importer la sélection"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Prévisualiser"
3094 #: gphoto2.rc:36
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Tout importer"
3098 #: gphoto2.rc:37
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Sauter ce dialogue"
3102 #: gphoto2.rc:38
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Fermer"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Acquisition"
3110 #: gphoto2.rc:46
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3114 #: gphoto2.rc:51
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3118 #: gphoto2.rc:55
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "S&ynchroniser"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Précédent"
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Suivant"
3134 #: hhctrl.rc:62
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "So&mmaire"
3139 #: hhctrl.rc:63
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "A&rrêter"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "Actualis&er"
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Imprimer..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 #: user32.rc:65
3153 msgid "Select &All"
3154 msgstr "&Tout sélectionner"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "Afficher la &source"
3160 #: hhctrl.rc:83
3161 msgid "Proper&ties"
3162 msgstr "Proprié&tés"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3166 msgid "Cu&t"
3167 msgstr "&Couper"
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3172 msgid "&Copy"
3173 msgstr "C&opier"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3176 msgid "Paste"
3177 msgstr "Coller"
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3180 msgid "&Print"
3181 msgstr "&Imprimer"
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Sommaire"
3187 #: hhctrl.rc:32
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "I&ndex"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Rechercher"
3195 #: hhctrl.rc:34
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "&Favoris"
3199 #: hhctrl.rc:36
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Cacher les &onglets"
3203 #: hhctrl.rc:37
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Afficher les &onglets"
3207 #: hhctrl.rc:42
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Afficher"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Cacher"
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Arrêter"
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Recharger"
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Précédent"
3227 #: hhctrl.rc:47
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Sommaire"
3232 #: hhctrl.rc:48
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchroniser"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Options"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Suivant"
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: wordpad.rc:29
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Fichier"
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nouvelle"
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "&Fenêtre"
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Ouvrir..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Enregistrer &sous..."
3270 #: ieframe.rc:38
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "&Format d'impression..."
3274 #: ieframe.rc:39
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Imprimer..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Aperçu avant impression"
3282 #: ieframe.rc:47
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Barres d'outils"
3286 #: ieframe.rc:49
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Barre &standard"
3290 #: ieframe.rc:50
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "Barre d'&adresse"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Favoris"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3302 #: ieframe.rc:60
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Ouvrir une URL"
3310 #: ieframe.rc:93
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:94
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Ouvrir :"
3318 #: ieframe.rc:70
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Accueil"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Imprimer..."
3327 #: ieframe.rc:76
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adresse"
3331 #: ieframe.rc:81
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Recherche de %s"
3335 #: ieframe.rc:82
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3339 #: ieframe.rc:83
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Téléchargement de %s"
3343 #: ieframe.rc:84
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Demande de %s"
3347 #: inetcpl.rc:49
3348 msgid "Home page"
3349 msgstr "Page d'accueil"
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3355 #: inetcpl.rc:53
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Page &courante"
3359 #: inetcpl.rc:54
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Page par &défaut"
3363 #: inetcpl.rc:55
3364 msgid "&Blank page"
3365 msgstr "Page &blanche"
3367 #: inetcpl.rc:56
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "Historique de navigation"
3371 #: inetcpl.rc:57
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr ""
3374 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3376 #: inetcpl.rc:59
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3380 #: inetcpl.rc:60
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Paramètres..."
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3388 #: inetcpl.rc:71
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393 "Fichiers internet temporaires\n"
3394 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3396 #: inetcpl.rc:73
3397 msgid ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3401 msgstr ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3404 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3406 #: inetcpl.rc:75
3407 msgid ""
3408 "History\n"
3409 "List of websites you have accessed."
3410 msgstr ""
3411 "Historique\n"
3412 "Liste des sites web visités."
3414 #: inetcpl.rc:77
3415 msgid ""
3416 "Form data\n"
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Données de formulaires\n"
3420 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "Mots de passe\n"
3428 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Supprimer"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sécurité"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3444 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certificats..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Éditeurs..."
3454 #: inetcpl.rc:123
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "LAN Connection"
3457 msgid "Connections"
3458 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3460 #: inetcpl.rc:125
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Wine configuration"
3463 msgid "Automatic configuration"
3464 msgstr "Configuration de Wine"
3466 #: inetcpl.rc:126
3467 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:127
3471 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3472 msgstr ""
3474 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "Address"
3477 msgid "Address:"
3478 msgstr "Adresse"
3480 #: inetcpl.rc:130
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&Local server"
3483 msgid "Proxy server"
3484 msgstr "Serveur &local"
3486 #: inetcpl.rc:131
3487 msgid "Use a proxy server"
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:134
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "No Ports"
3493 msgid "Port:"
3494 msgstr "Aucun port"
3496 #: inetcpl.rc:31
3497 msgid "Internet Settings"
3498 msgstr "Paramètres Internet"
3500 #: inetcpl.rc:32
3501 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3502 msgstr ""
3503 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3505 #: inetcpl.rc:33
3506 msgid "Security settings for zone: "
3507 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3509 #: inetcpl.rc:34
3510 msgid "Custom"
3511 msgstr "Personnalisée"
3513 #: inetcpl.rc:35
3514 msgid "Very Low"
3515 msgstr "Très basse"
3517 #: inetcpl.rc:36
3518 msgid "Low"
3519 msgstr "Basse"
3521 #: inetcpl.rc:37
3522 msgid "Medium"
3523 msgstr "Moyenne"
3525 #: inetcpl.rc:38
3526 msgid "Increased"
3527 msgstr "Augmentée"
3529 #: inetcpl.rc:39
3530 msgid "High"
3531 msgstr "Haute"
3533 #: joy.rc:36
3534 msgid "Joysticks"
3535 msgstr "Joysticks"
3537 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3538 msgid "&Disable"
3539 msgstr "&Désactiver"
3541 #: joy.rc:40
3542 msgid "&Enable"
3543 msgstr "&Activer"
3545 #: joy.rc:41
3546 msgid "Connected"
3547 msgstr "Connecté"
3549 #: joy.rc:43
3550 msgid "Disabled"
3551 msgstr "Désactivé"
3553 #: joy.rc:45
3554 msgid ""
3555 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3556 "updated here until you restart this applet."
3557 msgstr ""
3558 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3559 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3560 "applet."
3562 #: joy.rc:50
3563 msgid "Test Joystick"
3564 msgstr "Tester le joystick"
3566 #: joy.rc:54
3567 msgid "Buttons"
3568 msgstr "Boutons"
3570 #: joy.rc:63
3571 msgid "Test Force Feedback"
3572 msgstr "Tester le retour de force"
3574 #: joy.rc:67
3575 msgid "Available Effects"
3576 msgstr "Effets disponibles"
3578 #: joy.rc:69
3579 msgid ""
3580 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3581 "direction can be changed with the controller axis."
3582 msgstr ""
3583 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3584 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3586 #: joy.rc:31
3587 msgid "Game Controllers"
3588 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3590 #: jscript.rc:28
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3594 #: jscript.rc:29
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3598 #: jscript.rc:30
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Indice hors limites"
3602 #: jscript.rc:31
3603 msgid "Object required"
3604 msgstr "Objet requis"
3606 #: jscript.rc:32
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3610 #: jscript.rc:33
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3614 #: jscript.rc:34
3615 msgid "Object doesn't support this action"
3616 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3618 #: jscript.rc:35
3619 msgid "Argument not optional"
3620 msgstr "Argument non optionnel"
3622 #: jscript.rc:36
3623 msgid "Syntax error"
3624 msgstr "Erreur de syntaxe"
3626 #: jscript.rc:37
3627 msgid "Expected ';'"
3628 msgstr "« ; » attendu"
3630 #: jscript.rc:38
3631 msgid "Expected '('"
3632 msgstr "« ( » attendu"
3634 #: jscript.rc:39
3635 msgid "Expected ')'"
3636 msgstr "« ) » attendu"
3638 #: jscript.rc:40
3639 msgid "Expected identifier"
3640 msgstr "Identifiant attendu"
3642 #: jscript.rc:41
3643 msgid "Expected '='"
3644 msgstr "« = » attendu"
3646 #: jscript.rc:42
3647 msgid "Invalid character"
3648 msgstr "Caractère non valide"
3650 #: jscript.rc:43
3651 msgid "Unterminated string constant"
3652 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3654 #: jscript.rc:44
3655 msgid "'return' statement outside of function"
3656 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3658 #: jscript.rc:45
3659 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3660 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3662 #: jscript.rc:46
3663 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3664 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3666 #: jscript.rc:47
3667 msgid "Label redefined"
3668 msgstr "Étiquette redéfinie"
3670 #: jscript.rc:48
3671 msgid "Label not found"
3672 msgstr "Étiquette introuvable"
3674 #: jscript.rc:49
3675 msgid "Expected '@end'"
3676 msgstr "« @end » attendu"
3678 #: jscript.rc:50
3679 msgid "Conditional compilation is turned off"
3680 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3682 #: jscript.rc:51
3683 msgid "Expected '@'"
3684 msgstr "« @ » attendu"
3686 #: jscript.rc:54
3687 msgid "Number expected"
3688 msgstr "Nombre attendu"
3690 #: jscript.rc:52
3691 msgid "Function expected"
3692 msgstr "Fonction attendue"
3694 #: jscript.rc:53
3695 msgid "'[object]' is not a date object"
3696 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3698 #: jscript.rc:55
3699 msgid "Object expected"
3700 msgstr "Objet attendu"
3702 #: jscript.rc:56
3703 msgid "Illegal assignment"
3704 msgstr "Affectation illégale"
3706 #: jscript.rc:57
3707 msgid "'|' is undefined"
3708 msgstr "« | » n'est pas défini"
3710 #: jscript.rc:58
3711 msgid "Boolean object expected"
3712 msgstr "Objet booléen attendu"
3714 #: jscript.rc:59
3715 msgid "Cannot delete '|'"
3716 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3718 #: jscript.rc:60
3719 msgid "VBArray object expected"
3720 msgstr "Objet VBArray attendu"
3722 #: jscript.rc:61
3723 msgid "JScript object expected"
3724 msgstr "Objet JScript attendu"
3726 #: jscript.rc:62
3727 msgid "Syntax error in regular expression"
3728 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3730 #: jscript.rc:64
3731 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3732 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3734 #: jscript.rc:63
3735 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3736 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3738 #: jscript.rc:65
3739 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3740 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3742 #: jscript.rc:66
3743 msgid "Precision is out of range"
3744 msgstr "Précision hors limites"
3746 #: jscript.rc:67
3747 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3748 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3750 #: jscript.rc:68
3751 msgid "Array object expected"
3752 msgstr "Objet tableau attendu"
3754 #: jscript.rc:69
3755 msgid ""
3756 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3757 "this object"
3758 msgstr ""
3760 #: jscript.rc:70
3761 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3762 msgstr ""
3764 #: jscript.rc:71
3765 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3766 msgstr ""
3768 #: jscript.rc:72
3769 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3770 msgstr ""
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3773 msgid "Wine kernel DLL"
3774 msgstr ""
3776 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3777 msgid "Wine"
3778 msgstr "Wine"
3780 #: winerror.mc:28
3781 msgid "Success.\n"
3782 msgstr "Succès.\n"
3784 #: winerror.mc:33
3785 msgid "Invalid function.\n"
3786 msgstr "Fonction invalide.\n"
3788 #: winerror.mc:38
3789 msgid "File not found.\n"
3790 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3792 #: winerror.mc:43
3793 msgid "Path not found.\n"
3794 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3796 #: winerror.mc:48
3797 msgid "Too many open files.\n"
3798 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3800 #: winerror.mc:53
3801 msgid "Access denied.\n"
3802 msgstr "Accès refusé.\n"
3804 #: winerror.mc:58
3805 msgid "Invalid handle.\n"
3806 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3808 #: winerror.mc:63
3809 msgid "Memory trashed.\n"
3810 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3812 #: winerror.mc:68
3813 msgid "Not enough memory.\n"
3814 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3816 #: winerror.mc:73
3817 msgid "Invalid block.\n"
3818 msgstr "Bloc invalide.\n"
3820 #: winerror.mc:78
3821 msgid "Bad environment.\n"
3822 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3824 #: winerror.mc:83
3825 msgid "Bad format.\n"
3826 msgstr "Format incorrect.\n"
3828 #: winerror.mc:88
3829 msgid "Invalid access.\n"
3830 msgstr "Accès invalide.\n"
3832 #: winerror.mc:93
3833 msgid "Invalid data.\n"
3834 msgstr "Données invalides.\n"
3836 #: winerror.mc:98
3837 msgid "Out of memory.\n"
3838 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3840 #: winerror.mc:103
3841 msgid "Invalid drive.\n"
3842 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3844 #: winerror.mc:108
3845 msgid "Can't delete current directory.\n"
3846 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3848 #: winerror.mc:113
3849 msgid "Not same device.\n"
3850 msgstr "Périphérique différent.\n"
3852 #: winerror.mc:118
3853 msgid "No more files.\n"
3854 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3856 #: winerror.mc:123
3857 msgid "Write protected.\n"
3858 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3860 #: winerror.mc:128
3861 msgid "Bad unit.\n"
3862 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3864 #: winerror.mc:133
3865 msgid "Not ready.\n"
3866 msgstr "Pas prêt.\n"
3868 #: winerror.mc:138
3869 msgid "Bad command.\n"
3870 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3872 #: winerror.mc:143
3873 msgid "CRC error.\n"
3874 msgstr "Erreur CRC.\n"
3876 #: winerror.mc:148
3877 msgid "Bad length.\n"
3878 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3880 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3881 msgid "Seek error.\n"
3882 msgstr "Erreur lecture.\n"
3884 #: winerror.mc:158
3885 msgid "Not DOS disk.\n"
3886 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3888 #: winerror.mc:163
3889 msgid "Sector not found.\n"
3890 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3892 #: winerror.mc:168
3893 msgid "Out of paper.\n"
3894 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3896 #: winerror.mc:173
3897 msgid "Write fault.\n"
3898 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3900 #: winerror.mc:178
3901 msgid "Read fault.\n"
3902 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3904 #: winerror.mc:183
3905 msgid "General failure.\n"
3906 msgstr "Erreur générale.\n"
3908 #: winerror.mc:188
3909 msgid "Sharing violation.\n"
3910 msgstr "Violation de partage.\n"
3912 #: winerror.mc:193
3913 msgid "Lock violation.\n"
3914 msgstr "Violation de verrou.\n"
3916 #: winerror.mc:198
3917 msgid "Wrong disk.\n"
3918 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3920 #: winerror.mc:203
3921 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3922 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3924 #: winerror.mc:208
3925 msgid "End of file.\n"
3926 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3928 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3929 msgid "Disk full.\n"
3930 msgstr "Disque plein.\n"
3932 #: winerror.mc:218
3933 msgid "Request not supported.\n"
3934 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3936 #: winerror.mc:223
3937 msgid "Remote machine not listening.\n"
3938 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3940 #: winerror.mc:228
3941 msgid "Duplicate network name.\n"
3942 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3944 #: winerror.mc:233
3945 msgid "Bad network path.\n"
3946 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3948 #: winerror.mc:238
3949 msgid "Network busy.\n"
3950 msgstr "Réseau occupé.\n"
3952 #: winerror.mc:243
3953 msgid "Device does not exist.\n"
3954 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3956 #: winerror.mc:248
3957 msgid "Too many commands.\n"
3958 msgstr "Trop de commandes.\n"
3960 #: winerror.mc:253
3961 msgid "Adapter hardware error.\n"
3962 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3964 #: winerror.mc:258
3965 msgid "Bad network response.\n"
3966 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3968 #: winerror.mc:263
3969 msgid "Unexpected network error.\n"
3970 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3972 #: winerror.mc:268
3973 msgid "Bad remote adapter.\n"
3974 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3976 #: winerror.mc:273
3977 msgid "Print queue full.\n"
3978 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3980 #: winerror.mc:278
3981 msgid "No spool space.\n"
3982 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3984 #: winerror.mc:283
3985 msgid "Print canceled.\n"
3986 msgstr "Impression annulée.\n"
3988 #: winerror.mc:288
3989 msgid "Network name deleted.\n"
3990 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3992 #: winerror.mc:293
3993 msgid "Network access denied.\n"
3994 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3996 #: winerror.mc:298
3997 msgid "Bad device type.\n"
3998 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4000 #: winerror.mc:303
4001 msgid "Bad network name.\n"
4002 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4004 #: winerror.mc:308
4005 msgid "Too many network names.\n"
4006 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4008 #: winerror.mc:313
4009 msgid "Too many network sessions.\n"
4010 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4012 #: winerror.mc:318
4013 msgid "Sharing paused.\n"
4014 msgstr "Partage suspendu.\n"
4016 #: winerror.mc:323
4017 msgid "Request not accepted.\n"
4018 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4020 #: winerror.mc:328
4021 msgid "Redirector paused.\n"
4022 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4024 #: winerror.mc:333
4025 msgid "File exists.\n"
4026 msgstr "Le fichier existe.\n"
4028 #: winerror.mc:338
4029 msgid "Cannot create.\n"
4030 msgstr "Impossible de créer.\n"
4032 #: winerror.mc:343
4033 msgid "Int24 failure.\n"
4034 msgstr "Erreur Int24.\n"
4036 #: winerror.mc:348
4037 msgid "Out of structures.\n"
4038 msgstr "À cours de structures.\n"
4040 #: winerror.mc:353
4041 msgid "Already assigned.\n"
4042 msgstr "Déjà assigné.\n"
4044 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4045 msgid "Invalid password.\n"
4046 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4048 #: winerror.mc:363
4049 msgid "Invalid parameter.\n"
4050 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4052 #: winerror.mc:368
4053 msgid "Net write fault.\n"
4054 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4056 #: winerror.mc:373
4057 msgid "No process slots.\n"
4058 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4060 #: winerror.mc:378
4061 msgid "Too many semaphores.\n"
4062 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4064 #: winerror.mc:383
4065 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4066 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4068 #: winerror.mc:388
4069 msgid "Semaphore is set.\n"
4070 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4072 #: winerror.mc:393
4073 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4074 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4076 #: winerror.mc:398
4077 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4078 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4080 #: winerror.mc:403
4081 msgid "Semaphore owner died.\n"
4082 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4084 #: winerror.mc:408
4085 msgid "Semaphore user limit.\n"
4086 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4088 #: winerror.mc:413
4089 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4090 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4092 #: winerror.mc:418
4093 msgid "Drive locked.\n"
4094 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4096 #: winerror.mc:423
4097 msgid "Broken pipe.\n"
4098 msgstr "Tube interrompu.\n"
4100 #: winerror.mc:428
4101 msgid "Open failed.\n"
4102 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4104 #: winerror.mc:433
4105 msgid "Buffer overflow.\n"
4106 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4108 #: winerror.mc:443
4109 msgid "No more search handles.\n"
4110 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4112 #: winerror.mc:448
4113 msgid "Invalid target handle.\n"
4114 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4116 #: winerror.mc:453
4117 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4118 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4120 #: winerror.mc:458
4121 msgid "Invalid verify switch.\n"
4122 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4124 #: winerror.mc:463
4125 msgid "Bad driver level.\n"
4126 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4128 #: winerror.mc:468
4129 msgid "Call not implemented.\n"
4130 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4132 #: winerror.mc:473
4133 msgid "Semaphore timeout.\n"
4134 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4136 #: winerror.mc:478
4137 msgid "Insufficient buffer.\n"
4138 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4140 #: winerror.mc:483
4141 msgid "Invalid name.\n"
4142 msgstr "Nom non valide.\n"
4144 #: winerror.mc:488
4145 msgid "Invalid level.\n"
4146 msgstr "Niveau non valide.\n"
4148 #: winerror.mc:493
4149 msgid "No volume label.\n"
4150 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4152 #: winerror.mc:498
4153 msgid "Module not found.\n"
4154 msgstr "Module introuvable.\n"
4156 #: winerror.mc:503
4157 msgid "Procedure not found.\n"
4158 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4160 #: winerror.mc:508
4161 msgid "No children to wait for.\n"
4162 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4164 #: winerror.mc:513
4165 msgid "Child process has not completed.\n"
4166 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4168 #: winerror.mc:518
4169 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4170 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4172 #: winerror.mc:523
4173 msgid "Negative seek.\n"
4174 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4176 #: winerror.mc:533
4177 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4178 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:538
4181 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4182 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4184 #: winerror.mc:543
4185 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4186 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4188 #: winerror.mc:548
4189 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4190 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4192 #: winerror.mc:553
4193 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4194 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4196 #: winerror.mc:558
4197 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4198 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4200 #: winerror.mc:563
4201 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4204 #: winerror.mc:568
4205 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4206 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4208 #: winerror.mc:573
4209 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4210 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4212 #: winerror.mc:578
4213 msgid "Drive is busy.\n"
4214 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4216 #: winerror.mc:583
4217 msgid "Same drive.\n"
4218 msgstr "Même lecteur.\n"
4220 #: winerror.mc:588
4221 msgid "Not top-level directory.\n"
4222 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4224 #: winerror.mc:593
4225 msgid "Directory is not empty.\n"
4226 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4228 #: winerror.mc:598
4229 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4230 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4232 #: winerror.mc:603
4233 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4234 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4236 #: winerror.mc:608
4237 msgid "Path is busy.\n"
4238 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4240 #: winerror.mc:613
4241 msgid "Already a SUBST target.\n"
4242 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4244 #: winerror.mc:618
4245 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4246 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4248 #: winerror.mc:623
4249 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4250 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4252 #: winerror.mc:628
4253 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4254 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4256 #: winerror.mc:633
4257 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4258 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4260 #: winerror.mc:638
4261 msgid "Volume label too long.\n"
4262 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4264 #: winerror.mc:643
4265 msgid "Too many TCBs.\n"
4266 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4268 #: winerror.mc:648
4269 msgid "Signal refused.\n"
4270 msgstr "Signal refusé.\n"
4272 #: winerror.mc:653
4273 msgid "Segment discarded.\n"
4274 msgstr "Segment rejeté.\n"
4276 #: winerror.mc:658
4277 msgid "Segment not locked.\n"
4278 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4280 #: winerror.mc:663
4281 msgid "Bad thread ID address.\n"
4282 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4284 #: winerror.mc:668
4285 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4286 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4288 #: winerror.mc:673
4289 msgid "Path is invalid.\n"
4290 msgstr "Chemin invalide.\n"
4292 #: winerror.mc:678
4293 msgid "Signal pending.\n"
4294 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4296 #: winerror.mc:683
4297 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4298 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4300 #: winerror.mc:688
4301 msgid "Lock failed.\n"
4302 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4304 #: winerror.mc:693
4305 msgid "Resource in use.\n"
4306 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4308 #: winerror.mc:698
4309 msgid "Cancel violation.\n"
4310 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4312 #: winerror.mc:703
4313 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4314 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4316 #: winerror.mc:708
4317 msgid "Invalid segment number.\n"
4318 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4320 #: winerror.mc:713
4321 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4322 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4324 #: winerror.mc:718
4325 msgid "File already exists.\n"
4326 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4328 #: winerror.mc:723
4329 msgid "Invalid flag number.\n"
4330 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4332 #: winerror.mc:728
4333 msgid "Semaphore name not found.\n"
4334 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4336 #: winerror.mc:733
4337 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4338 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4340 #: winerror.mc:738
4341 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4342 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4344 #: winerror.mc:743
4345 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4346 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4348 #: winerror.mc:748
4349 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4350 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4352 #: winerror.mc:753
4353 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4354 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4356 #: winerror.mc:758
4357 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4358 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4360 #: winerror.mc:763
4361 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4362 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4364 #: winerror.mc:768
4365 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4366 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4368 #: winerror.mc:773
4369 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4370 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4372 #: winerror.mc:778
4373 msgid "IOPL not enabled.\n"
4374 msgstr "IOPL non activé.\n"
4376 #: winerror.mc:783
4377 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4378 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4380 #: winerror.mc:788
4381 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4382 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4384 #: winerror.mc:793
4385 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4386 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4388 #: winerror.mc:798
4389 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4390 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4392 #: winerror.mc:803
4393 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4394 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4396 #: winerror.mc:808
4397 msgid "Environment variable not found.\n"
4398 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4400 #: winerror.mc:813
4401 msgid "No signal sent.\n"
4402 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4404 #: winerror.mc:818
4405 msgid "File name is too long.\n"
4406 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4408 #: winerror.mc:823
4409 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4410 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4412 #: winerror.mc:828
4413 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4414 msgstr ""
4415 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4416 "fichiers.\n"
4418 #: winerror.mc:833
4419 msgid "Invalid signal number.\n"
4420 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4422 #: winerror.mc:838
4423 msgid "Error setting signal handler.\n"
4424 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4426 #: winerror.mc:843
4427 msgid "Segment locked.\n"
4428 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4430 #: winerror.mc:848
4431 msgid "Too many modules.\n"
4432 msgstr "Trop de modules.\n"
4434 #: winerror.mc:853
4435 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4436 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4438 #: winerror.mc:858
4439 msgid "Machine type mismatch.\n"
4440 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4442 #: winerror.mc:863
4443 msgid "Bad pipe.\n"
4444 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4446 #: winerror.mc:868
4447 msgid "Pipe busy.\n"
4448 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4450 #: winerror.mc:873
4451 msgid "Pipe closed.\n"
4452 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4454 #: winerror.mc:878
4455 msgid "Pipe not connected.\n"
4456 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4458 #: winerror.mc:883
4459 msgid "More data available.\n"
4460 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4462 #: winerror.mc:888
4463 msgid "Session canceled.\n"
4464 msgstr "Session annulée.\n"
4466 #: winerror.mc:893
4467 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4468 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4470 #: winerror.mc:898
4471 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4472 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4474 #: winerror.mc:903
4475 msgid "No more data available.\n"
4476 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4478 #: winerror.mc:908
4479 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4480 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4482 #: winerror.mc:913
4483 msgid "Directory name invalid.\n"
4484 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4486 #: winerror.mc:918
4487 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4488 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4490 #: winerror.mc:923
4491 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4492 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4494 #: winerror.mc:928
4495 msgid "Extended attribute table full.\n"
4496 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4498 #: winerror.mc:933
4499 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4500 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4502 #: winerror.mc:938
4503 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4504 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4506 #: winerror.mc:943
4507 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4508 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4510 #: winerror.mc:948
4511 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4512 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4514 #: winerror.mc:953
4515 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4516 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4518 #: winerror.mc:958
4519 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4520 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4522 #: winerror.mc:963
4523 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4524 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4526 #: winerror.mc:968
4527 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4528 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4530 #: winerror.mc:973
4531 msgid "Invalid address.\n"
4532 msgstr "Adresse non valide.\n"
4534 #: winerror.mc:978
4535 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4536 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4538 #: winerror.mc:983
4539 msgid "Pipe connected.\n"
4540 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4542 #: winerror.mc:988
4543 msgid "Pipe listening.\n"
4544 msgstr ""
4545 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4547 #: winerror.mc:993
4548 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4549 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4551 #: winerror.mc:998
4552 msgid "I/O operation aborted.\n"
4553 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4555 #: winerror.mc:1003
4556 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4557 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4559 #: winerror.mc:1008
4560 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4561 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4563 #: winerror.mc:1013
4564 msgid "No access to memory location.\n"
4565 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4567 #: winerror.mc:1018
4568 msgid "Swap error.\n"
4569 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4571 #: winerror.mc:1023
4572 msgid "Stack overflow.\n"
4573 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4575 #: winerror.mc:1028
4576 msgid "Invalid message.\n"
4577 msgstr "Message invalide.\n"
4579 #: winerror.mc:1033
4580 msgid "Cannot complete.\n"
4581 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4583 #: winerror.mc:1038
4584 msgid "Invalid flags.\n"
4585 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4587 #: winerror.mc:1043
4588 msgid "Unrecognized volume.\n"
4589 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4591 #: winerror.mc:1048
4592 msgid "File invalid.\n"
4593 msgstr "Fichier no valide.\n"
4595 #: winerror.mc:1053
4596 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4597 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4599 #: winerror.mc:1058
4600 msgid "Nonexistent token.\n"
4601 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4603 #: winerror.mc:1063
4604 msgid "Registry corrupt.\n"
4605 msgstr "Registre corrompu.\n"
4607 #: winerror.mc:1068
4608 msgid "Invalid key.\n"
4609 msgstr "Clé invalide.\n"
4611 #: winerror.mc:1073
4612 msgid "Can't open registry key.\n"
4613 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4615 #: winerror.mc:1078
4616 msgid "Can't read registry key.\n"
4617 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4619 #: winerror.mc:1083
4620 msgid "Can't write registry key.\n"
4621 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4623 #: winerror.mc:1088
4624 msgid "Registry has been recovered.\n"
4625 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4627 #: winerror.mc:1093
4628 msgid "Registry is corrupt.\n"
4629 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4631 #: winerror.mc:1098
4632 msgid "I/O to registry failed.\n"
4633 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4635 #: winerror.mc:1103
4636 msgid "Not registry file.\n"
4637 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4639 #: winerror.mc:1108
4640 msgid "Key deleted.\n"
4641 msgstr "Clé effacée.\n"
4643 #: winerror.mc:1113
4644 msgid "No registry log space.\n"
4645 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4647 #: winerror.mc:1118
4648 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4649 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4651 #: winerror.mc:1123
4652 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4653 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4655 #: winerror.mc:1128
4656 msgid "Notify change request in progress.\n"
4657 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4659 #: winerror.mc:1133
4660 msgid "Dependent services are running.\n"
4661 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4663 #: winerror.mc:1138
4664 msgid "Invalid service control.\n"
4665 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4667 #: winerror.mc:1143
4668 msgid "Service request timeout.\n"
4669 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4671 #: winerror.mc:1148
4672 msgid "Cannot create service thread.\n"
4673 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4675 #: winerror.mc:1153
4676 msgid "Service database locked.\n"
4677 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4679 #: winerror.mc:1158
4680 msgid "Service already running.\n"
4681 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4683 #: winerror.mc:1163
4684 msgid "Invalid service account.\n"
4685 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4687 #: winerror.mc:1168
4688 msgid "Service is disabled.\n"
4689 msgstr "Service désactivé.\n"
4691 #: winerror.mc:1173
4692 msgid "Circular dependency.\n"
4693 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4695 #: winerror.mc:1178
4696 msgid "Service does not exist.\n"
4697 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4699 #: winerror.mc:1183
4700 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4701 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4703 #: winerror.mc:1188
4704 msgid "Service not active.\n"
4705 msgstr "Service non actif.\n"
4707 #: winerror.mc:1193
4708 msgid "Service controller connect failed.\n"
4709 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4711 #: winerror.mc:1198
4712 msgid "Exception in service.\n"
4713 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4715 #: winerror.mc:1203
4716 msgid "Database does not exist.\n"
4717 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4719 #: winerror.mc:1208
4720 msgid "Service-specific error.\n"
4721 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4723 #: winerror.mc:1213
4724 msgid "Process aborted.\n"
4725 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4727 #: winerror.mc:1218
4728 msgid "Service dependency failed.\n"
4729 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4731 #: winerror.mc:1223
4732 msgid "Service login failed.\n"
4733 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4735 #: winerror.mc:1228
4736 msgid "Service start-hang.\n"
4737 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4739 #: winerror.mc:1233
4740 msgid "Invalid service lock.\n"
4741 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4743 #: winerror.mc:1238
4744 msgid "Service marked for delete.\n"
4745 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4747 #: winerror.mc:1243
4748 msgid "Service exists.\n"
4749 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4751 #: winerror.mc:1248
4752 msgid "System running last-known-good config.\n"
4753 msgstr ""
4754 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4756 #: winerror.mc:1253
4757 msgid "Service dependency deleted.\n"
4758 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4760 #: winerror.mc:1258
4761 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4762 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4764 #: winerror.mc:1263
4765 msgid "Service not started since last boot.\n"
4766 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4768 #: winerror.mc:1268
4769 msgid "Duplicate service name.\n"
4770 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4772 #: winerror.mc:1273
4773 msgid "Different service account.\n"
4774 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4776 #: winerror.mc:1278
4777 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4778 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4780 #: winerror.mc:1283
4781 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4782 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4784 #: winerror.mc:1288
4785 msgid "No recovery program for service.\n"
4786 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4788 #: winerror.mc:1293
4789 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4790 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4792 #: winerror.mc:1298
4793 msgid "End of media.\n"
4794 msgstr "Fin du support.\n"
4796 #: winerror.mc:1303
4797 msgid "Filemark detected.\n"
4798 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4800 #: winerror.mc:1308
4801 msgid "Beginning of media.\n"
4802 msgstr "Début du support.\n"
4804 #: winerror.mc:1313
4805 msgid "Setmark detected.\n"
4806 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4808 #: winerror.mc:1318
4809 msgid "No data detected.\n"
4810 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4812 #: winerror.mc:1323
4813 msgid "Partition failure.\n"
4814 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4816 #: winerror.mc:1328
4817 msgid "Invalid block length.\n"
4818 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4820 #: winerror.mc:1333
4821 msgid "Device not partitioned.\n"
4822 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4824 #: winerror.mc:1338
4825 msgid "Unable to lock media.\n"
4826 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4828 #: winerror.mc:1343
4829 msgid "Unable to unload media.\n"
4830 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4832 #: winerror.mc:1348
4833 msgid "Media changed.\n"
4834 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4836 #: winerror.mc:1353
4837 msgid "I/O bus reset.\n"
4838 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4840 #: winerror.mc:1358
4841 msgid "No media in drive.\n"
4842 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4844 #: winerror.mc:1363
4845 msgid "No Unicode translation.\n"
4846 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4848 #: winerror.mc:1368
4849 msgid "DLL initialization failed.\n"
4850 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4852 #: winerror.mc:1373
4853 msgid "Shutdown in progress.\n"
4854 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4856 #: winerror.mc:1378
4857 msgid "No shutdown in progress.\n"
4858 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4860 #: winerror.mc:1383
4861 msgid "I/O device error.\n"
4862 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4864 #: winerror.mc:1388
4865 msgid "No serial devices found.\n"
4866 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4868 #: winerror.mc:1393
4869 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4870 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4872 #: winerror.mc:1398
4873 msgid "Serial I/O completed.\n"
4874 msgstr "E/S série terminée.\n"
4876 #: winerror.mc:1403
4877 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4878 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4880 #: winerror.mc:1408
4881 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4882 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4884 #: winerror.mc:1413
4885 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4886 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4888 #: winerror.mc:1418
4889 msgid "Unknown floppy error.\n"
4890 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4892 #: winerror.mc:1423
4893 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4894 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4896 #: winerror.mc:1428
4897 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4898 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4900 #: winerror.mc:1433
4901 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4902 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4904 #: winerror.mc:1438
4905 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4906 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4908 #: winerror.mc:1443
4909 msgid "End of tape media.\n"
4910 msgstr "Fin du support.\n"
4912 #: winerror.mc:1448
4913 msgid "Not enough server memory.\n"
4914 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4916 #: winerror.mc:1453
4917 msgid "Possible deadlock.\n"
4918 msgstr "Interblocage possible.\n"
4920 #: winerror.mc:1458
4921 msgid "Incorrect alignment.\n"
4922 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4924 #: winerror.mc:1463
4925 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4926 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4928 #: winerror.mc:1468
4929 msgid "Set-power-state failed.\n"
4930 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4932 #: winerror.mc:1473
4933 msgid "Too many links.\n"
4934 msgstr "Trop de liens.\n"
4936 #: winerror.mc:1478
4937 msgid "Newer windows version needed.\n"
4938 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4940 #: winerror.mc:1483
4941 msgid "Wrong operating system.\n"
4942 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4944 #: winerror.mc:1488
4945 msgid "Single-instance application.\n"
4946 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4948 #: winerror.mc:1493
4949 msgid "Real-mode application.\n"
4950 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4952 #: winerror.mc:1498
4953 msgid "Invalid DLL.\n"
4954 msgstr "DLL invalide.\n"
4956 #: winerror.mc:1503
4957 msgid "No associated application.\n"
4958 msgstr "Aucun application associée.\n"
4960 #: winerror.mc:1508
4961 msgid "DDE failure.\n"
4962 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4964 #: winerror.mc:1513
4965 msgid "DLL not found.\n"
4966 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4968 #: winerror.mc:1518
4969 msgid "Out of user handles.\n"
4970 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4972 #: winerror.mc:1523
4973 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4974 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4976 #: winerror.mc:1528
4977 msgid "The source element is empty.\n"
4978 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4980 #: winerror.mc:1533
4981 msgid "The destination element is full.\n"
4982 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4984 #: winerror.mc:1538
4985 msgid "The element address is invalid.\n"
4986 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4988 #: winerror.mc:1543
4989 msgid "The magazine is not present.\n"
4990 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4992 #: winerror.mc:1548
4993 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4994 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4996 #: winerror.mc:1553
4997 msgid "The device requires cleaning.\n"
4998 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5000 #: winerror.mc:1558
5001 msgid "The device door is open.\n"
5002 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5004 #: winerror.mc:1563
5005 msgid "The device is not connected.\n"
5006 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5008 #: winerror.mc:1568
5009 msgid "Element not found.\n"
5010 msgstr "Élément introuvable.\n"
5012 #: winerror.mc:1573
5013 msgid "No match found.\n"
5014 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5016 #: winerror.mc:1578
5017 msgid "Property set not found.\n"
5018 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5020 #: winerror.mc:1583
5021 msgid "Point not found.\n"
5022 msgstr "Point introuvable.\n"
5024 #: winerror.mc:1588
5025 msgid "No running tracking service.\n"
5026 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5028 #: winerror.mc:1593
5029 msgid "No such volume ID.\n"
5030 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5032 #: winerror.mc:1598
5033 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5034 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5036 #: winerror.mc:1603
5037 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5038 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5040 #: winerror.mc:1608
5041 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5042 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5044 #: winerror.mc:1613
5045 msgid "The journal is being deleted.\n"
5046 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5048 #: winerror.mc:1618
5049 msgid "The journal is not active.\n"
5050 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5052 #: winerror.mc:1623
5053 msgid "Potential matching file found.\n"
5054 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5056 #: winerror.mc:1628
5057 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5058 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5060 #: winerror.mc:1633
5061 msgid "Invalid device name.\n"
5062 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5064 #: winerror.mc:1638
5065 msgid "Connection unavailable.\n"
5066 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5068 #: winerror.mc:1643
5069 msgid "Device already remembered.\n"
5070 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5072 #: winerror.mc:1648
5073 msgid "No network or bad path.\n"
5074 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5076 #: winerror.mc:1653
5077 msgid "Invalid network provider name.\n"
5078 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5080 #: winerror.mc:1658
5081 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5082 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5084 #: winerror.mc:1663
5085 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5086 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5088 #: winerror.mc:1668
5089 msgid "Not a container.\n"
5090 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5092 #: winerror.mc:1673
5093 msgid "Extended error.\n"
5094 msgstr "Erreur étendue.\n"
5096 #: winerror.mc:1678
5097 msgid "Invalid group name.\n"
5098 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5100 #: winerror.mc:1683
5101 msgid "Invalid computer name.\n"
5102 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5104 #: winerror.mc:1688
5105 msgid "Invalid event name.\n"
5106 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5108 #: winerror.mc:1693
5109 msgid "Invalid domain name.\n"
5110 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5112 #: winerror.mc:1698
5113 msgid "Invalid service name.\n"
5114 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5116 #: winerror.mc:1703
5117 msgid "Invalid network name.\n"
5118 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5120 #: winerror.mc:1708
5121 msgid "Invalid share name.\n"
5122 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5124 #: winerror.mc:1718
5125 msgid "Invalid message name.\n"
5126 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5128 #: winerror.mc:1723
5129 msgid "Invalid message destination.\n"
5130 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5132 #: winerror.mc:1728
5133 msgid "Session credential conflict.\n"
5134 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5136 #: winerror.mc:1733
5137 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5138 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5140 #: winerror.mc:1738
5141 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5142 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5144 #: winerror.mc:1743
5145 msgid "No network.\n"
5146 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5148 #: winerror.mc:1748
5149 msgid "Operation canceled by user.\n"
5150 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5152 #: winerror.mc:1753
5153 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5154 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5156 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5157 msgid "Connection refused.\n"
5158 msgstr "Connexion refusée.\n"
5160 #: winerror.mc:1763
5161 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5162 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5164 #: winerror.mc:1768
5165 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5166 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5168 #: winerror.mc:1773
5169 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5170 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5172 #: winerror.mc:1778
5173 msgid "Connection invalid.\n"
5174 msgstr "Connexion invalide.\n"
5176 #: winerror.mc:1783
5177 msgid "Connection is active.\n"
5178 msgstr "Connexion active.\n"
5180 #: winerror.mc:1788
5181 msgid "Network unreachable.\n"
5182 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5184 #: winerror.mc:1793
5185 msgid "Host unreachable.\n"
5186 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5188 #: winerror.mc:1798
5189 msgid "Protocol unreachable.\n"
5190 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5192 #: winerror.mc:1803
5193 msgid "Port unreachable.\n"
5194 msgstr "Port injoignable.\n"
5196 #: winerror.mc:1808
5197 msgid "Request aborted.\n"
5198 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5200 #: winerror.mc:1813
5201 msgid "Connection aborted.\n"
5202 msgstr "Connexion avortée.\n"
5204 #: winerror.mc:1818
5205 msgid "Please retry operation.\n"
5206 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5208 #: winerror.mc:1823
5209 msgid "Connection count limit reached.\n"
5210 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5212 #: winerror.mc:1828
5213 msgid "Login time restriction.\n"
5214 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5216 #: winerror.mc:1833
5217 msgid "Login workstation restriction.\n"
5218 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5220 #: winerror.mc:1838
5221 msgid "Incorrect network address.\n"
5222 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5224 #: winerror.mc:1843
5225 msgid "Service already registered.\n"
5226 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5228 #: winerror.mc:1848
5229 msgid "Service not found.\n"
5230 msgstr "Service inconnu.\n"
5232 #: winerror.mc:1853
5233 msgid "User not authenticated.\n"
5234 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5236 #: winerror.mc:1858
5237 msgid "User not logged on.\n"
5238 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5240 #: winerror.mc:1863
5241 msgid "Continue work in progress.\n"
5242 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5244 #: winerror.mc:1868
5245 msgid "Already initialized.\n"
5246 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5248 #: winerror.mc:1873
5249 msgid "No more local devices.\n"
5250 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5252 #: winerror.mc:1878
5253 msgid "The site does not exist.\n"
5254 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5256 #: winerror.mc:1883
5257 msgid "The domain controller already exists.\n"
5258 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5260 #: winerror.mc:1888
5261 msgid "Supported only when connected.\n"
5262 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5264 #: winerror.mc:1893
5265 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5266 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5268 #: winerror.mc:1898
5269 msgid "The user profile is invalid.\n"
5270 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5272 #: winerror.mc:1903
5273 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5274 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5276 #: winerror.mc:1908
5277 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5278 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5280 #: winerror.mc:1913
5281 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5282 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5284 #: winerror.mc:1918
5285 msgid "No quotas for account.\n"
5286 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5288 #: winerror.mc:1923
5289 msgid "Local user session key.\n"
5290 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5292 #: winerror.mc:1928
5293 msgid "Password too complex for LM.\n"
5294 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5296 #: winerror.mc:1933
5297 msgid "Unknown revision.\n"
5298 msgstr "Révision inconnue.\n"
5300 #: winerror.mc:1938
5301 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5302 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5304 #: winerror.mc:1943
5305 msgid "Invalid owner.\n"
5306 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5308 #: winerror.mc:1948
5309 msgid "Invalid primary group.\n"
5310 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5312 #: winerror.mc:1953
5313 msgid "No impersonation token.\n"
5314 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5316 #: winerror.mc:1958
5317 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5318 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5320 #: winerror.mc:1963
5321 msgid "No logon servers available.\n"
5322 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5324 #: winerror.mc:1968
5325 msgid "No such logon session.\n"
5326 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5328 #: winerror.mc:1973
5329 msgid "No such privilege.\n"
5330 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5332 #: winerror.mc:1978
5333 msgid "Privilege not held.\n"
5334 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5336 #: winerror.mc:1983
5337 msgid "Invalid account name.\n"
5338 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5340 #: winerror.mc:1988
5341 msgid "User already exists.\n"
5342 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5344 #: winerror.mc:1993
5345 msgid "No such user.\n"
5346 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5348 #: winerror.mc:1998
5349 msgid "Group already exists.\n"
5350 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5352 #: winerror.mc:2003
5353 msgid "No such group.\n"
5354 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5356 #: winerror.mc:2008
5357 msgid "User already in group.\n"
5358 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5360 #: winerror.mc:2013
5361 msgid "User not in group.\n"
5362 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5364 #: winerror.mc:2018
5365 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5366 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5368 #: winerror.mc:2023
5369 msgid "Wrong password.\n"
5370 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5372 #: winerror.mc:2028
5373 msgid "Ill-formed password.\n"
5374 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5376 #: winerror.mc:2033
5377 msgid "Password restriction.\n"
5378 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5380 #: winerror.mc:2038
5381 msgid "Logon failure.\n"
5382 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5384 #: winerror.mc:2043
5385 msgid "Account restriction.\n"
5386 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5388 #: winerror.mc:2048
5389 msgid "Invalid logon hours.\n"
5390 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5392 #: winerror.mc:2053
5393 msgid "Invalid workstation.\n"
5394 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5396 #: winerror.mc:2058
5397 msgid "Password expired.\n"
5398 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5400 #: winerror.mc:2063
5401 msgid "Account disabled.\n"
5402 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5404 #: winerror.mc:2068
5405 msgid "No security ID mapped.\n"
5406 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5408 #: winerror.mc:2073
5409 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5410 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5412 #: winerror.mc:2078
5413 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5414 msgstr ""
5415 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5417 #: winerror.mc:2083
5418 msgid "Invalid sub authority.\n"
5419 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5421 #: winerror.mc:2088
5422 msgid "Invalid ACL.\n"
5423 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5425 #: winerror.mc:2093
5426 msgid "Invalid SID.\n"
5427 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5429 #: winerror.mc:2098
5430 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5431 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5433 #: winerror.mc:2103
5434 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5435 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5437 #: winerror.mc:2108
5438 msgid "Server disabled.\n"
5439 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5441 #: winerror.mc:2113
5442 msgid "Server not disabled.\n"
5443 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5445 #: winerror.mc:2118
5446 msgid "Invalid ID authority.\n"
5447 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5449 #: winerror.mc:2123
5450 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5451 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5453 #: winerror.mc:2128
5454 msgid "Invalid group attributes.\n"
5455 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5457 #: winerror.mc:2133
5458 msgid "Bad impersonation level.\n"
5459 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5461 #: winerror.mc:2138
5462 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5463 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5465 #: winerror.mc:2143
5466 msgid "Bad validation class.\n"
5467 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5469 #: winerror.mc:2148
5470 msgid "Bad token type.\n"
5471 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5473 #: winerror.mc:2153
5474 msgid "No security on object.\n"
5475 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5477 #: winerror.mc:2158
5478 msgid "Can't access domain information.\n"
5479 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5481 #: winerror.mc:2163
5482 msgid "Invalid server state.\n"
5483 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5485 #: winerror.mc:2168
5486 msgid "Invalid domain state.\n"
5487 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5489 #: winerror.mc:2173
5490 msgid "Invalid domain role.\n"
5491 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5493 #: winerror.mc:2178
5494 msgid "No such domain.\n"
5495 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5497 #: winerror.mc:2183
5498 msgid "Domain already exists.\n"
5499 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5501 #: winerror.mc:2188
5502 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5503 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5505 #: winerror.mc:2193
5506 msgid "Internal database corruption.\n"
5507 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5509 #: winerror.mc:2198
5510 msgid "Internal error.\n"
5511 msgstr "Erreur interne.\n"
5513 #: winerror.mc:2203
5514 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5515 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5517 #: winerror.mc:2208
5518 msgid "Bad descriptor format.\n"
5519 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5521 #: winerror.mc:2213
5522 msgid "Not a logon process.\n"
5523 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5525 #: winerror.mc:2218
5526 msgid "Logon session ID exists.\n"
5527 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5529 #: winerror.mc:2223
5530 msgid "Unknown authentication package.\n"
5531 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5533 #: winerror.mc:2228
5534 msgid "Bad logon session state.\n"
5535 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5537 #: winerror.mc:2233
5538 msgid "Logon session ID collision.\n"
5539 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5541 #: winerror.mc:2238
5542 msgid "Invalid logon type.\n"
5543 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5545 #: winerror.mc:2243
5546 msgid "Cannot impersonate.\n"
5547 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5549 #: winerror.mc:2248
5550 msgid "Invalid transaction state.\n"
5551 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5553 #: winerror.mc:2253
5554 msgid "Security DB commit failure.\n"
5555 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5557 #: winerror.mc:2258
5558 msgid "Account is built-in.\n"
5559 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5561 #: winerror.mc:2263
5562 msgid "Group is built-in.\n"
5563 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5565 #: winerror.mc:2268
5566 msgid "User is built-in.\n"
5567 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5569 #: winerror.mc:2273
5570 msgid "Group is primary for user.\n"
5571 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5573 #: winerror.mc:2278
5574 msgid "Token already in use.\n"
5575 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5577 #: winerror.mc:2283
5578 msgid "No such local group.\n"
5579 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5581 #: winerror.mc:2288
5582 msgid "User not in local group.\n"
5583 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5585 #: winerror.mc:2293
5586 msgid "User already in local group.\n"
5587 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5589 #: winerror.mc:2298
5590 msgid "Local group already exists.\n"
5591 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5593 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5594 msgid "Logon type not granted.\n"
5595 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5597 #: winerror.mc:2308
5598 msgid "Too many secrets.\n"
5599 msgstr "Trop de secrets.\n"
5601 #: winerror.mc:2313
5602 msgid "Secret too long.\n"
5603 msgstr "Secret trop long.\n"
5605 #: winerror.mc:2318
5606 msgid "Internal security DB error.\n"
5607 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5609 #: winerror.mc:2323
5610 msgid "Too many context IDs.\n"
5611 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5613 #: winerror.mc:2333
5614 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5615 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5617 #: winerror.mc:2338
5618 msgid "No such member.\n"
5619 msgstr "Membre inconnu.\n"
5621 #: winerror.mc:2343
5622 msgid "Invalid member.\n"
5623 msgstr "Membre invalide.\n"
5625 #: winerror.mc:2348
5626 msgid "Too many SIDs.\n"
5627 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5629 #: winerror.mc:2353
5630 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5631 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5633 #: winerror.mc:2358
5634 msgid "No inheritable components.\n"
5635 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5637 #: winerror.mc:2363
5638 msgid "File or directory corrupt.\n"
5639 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5641 #: winerror.mc:2368
5642 msgid "Disk is corrupt.\n"
5643 msgstr "Disque corrompu.\n"
5645 #: winerror.mc:2373
5646 msgid "No user session key.\n"
5647 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5649 #: winerror.mc:2378
5650 msgid "License quota exceeded.\n"
5651 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5653 #: winerror.mc:2383
5654 msgid "Wrong target name.\n"
5655 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5657 #: winerror.mc:2388
5658 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5659 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5661 #: winerror.mc:2393
5662 msgid "Time skew between client and server.\n"
5663 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5665 #: winerror.mc:2398
5666 msgid "Invalid window handle.\n"
5667 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5669 #: winerror.mc:2403
5670 msgid "Invalid menu handle.\n"
5671 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5673 #: winerror.mc:2408
5674 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5675 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5677 #: winerror.mc:2413
5678 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5679 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5681 #: winerror.mc:2418
5682 msgid "Invalid hook handle.\n"
5683 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5685 #: winerror.mc:2423
5686 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5687 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5689 #: winerror.mc:2428
5690 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5691 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5693 #: winerror.mc:2433
5694 msgid "Can't find window class.\n"
5695 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5697 #: winerror.mc:2438
5698 msgid "Window owned by another thread.\n"
5699 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5701 #: winerror.mc:2443
5702 msgid "Hotkey already registered.\n"
5703 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5705 #: winerror.mc:2448
5706 msgid "Class already exists.\n"
5707 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5709 #: winerror.mc:2453
5710 msgid "Class does not exist.\n"
5711 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5713 #: winerror.mc:2458
5714 msgid "Class has open windows.\n"
5715 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5717 #: winerror.mc:2463
5718 msgid "Invalid index.\n"
5719 msgstr "Index invalide.\n"
5721 #: winerror.mc:2468
5722 msgid "Invalid icon handle.\n"
5723 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5725 #: winerror.mc:2473
5726 msgid "Private dialog index.\n"
5727 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5729 #: winerror.mc:2478
5730 msgid "List box ID not found.\n"
5731 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5733 #: winerror.mc:2483
5734 msgid "No wildcard characters.\n"
5735 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5737 #: winerror.mc:2488
5738 msgid "Clipboard not open.\n"
5739 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5741 #: winerror.mc:2493
5742 msgid "Hotkey not registered.\n"
5743 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5745 #: winerror.mc:2498
5746 msgid "Not a dialog window.\n"
5747 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5749 #: winerror.mc:2503
5750 msgid "Control ID not found.\n"
5751 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5753 #: winerror.mc:2508
5754 msgid "Invalid combo box message.\n"
5755 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5757 #: winerror.mc:2513
5758 msgid "Not a combo box window.\n"
5759 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5761 #: winerror.mc:2518
5762 msgid "Invalid edit height.\n"
5763 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5765 #: winerror.mc:2523
5766 msgid "DC not found.\n"
5767 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5769 #: winerror.mc:2528
5770 msgid "Invalid hook filter.\n"
5771 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5773 #: winerror.mc:2533
5774 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5775 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5777 #: winerror.mc:2538
5778 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5779 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5781 #: winerror.mc:2543
5782 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5783 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5785 #: winerror.mc:2548
5786 msgid "Journal hook already set.\n"
5787 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5789 #: winerror.mc:2553
5790 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5791 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5793 #: winerror.mc:2558
5794 msgid "Invalid list box message.\n"
5795 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5797 #: winerror.mc:2563
5798 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5799 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5801 #: winerror.mc:2568
5802 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5803 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5805 #: winerror.mc:2573
5806 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5807 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5809 #: winerror.mc:2578
5810 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5811 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5813 #: winerror.mc:2583
5814 msgid "Window has no system menu.\n"
5815 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5817 #: winerror.mc:2588
5818 msgid "Invalid message box style.\n"
5819 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5821 #: winerror.mc:2593
5822 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5823 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5825 #: winerror.mc:2598
5826 msgid "Screen already locked.\n"
5827 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5829 #: winerror.mc:2603
5830 msgid "Window handles have different parents.\n"
5831 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5833 #: winerror.mc:2608
5834 msgid "Not a child window.\n"
5835 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5837 #: winerror.mc:2613
5838 msgid "Invalid GW command.\n"
5839 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5841 #: winerror.mc:2618
5842 msgid "Invalid thread ID.\n"
5843 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5845 #: winerror.mc:2623
5846 msgid "Not an MDI child window.\n"
5847 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5849 #: winerror.mc:2628
5850 msgid "Popup menu already active.\n"
5851 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5853 #: winerror.mc:2633
5854 msgid "No scrollbars.\n"
5855 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5857 #: winerror.mc:2638
5858 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5859 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5861 #: winerror.mc:2643
5862 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5863 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5865 #: winerror.mc:2648
5866 msgid "No system resources.\n"
5867 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5869 #: winerror.mc:2653
5870 msgid "No non-paged system resources.\n"
5871 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5873 #: winerror.mc:2658
5874 msgid "No paged system resources.\n"
5875 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5877 #: winerror.mc:2663
5878 msgid "No working set quota.\n"
5879 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5881 #: winerror.mc:2668
5882 msgid "No page file quota.\n"
5883 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5885 #: winerror.mc:2673
5886 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5887 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5889 #: winerror.mc:2678
5890 msgid "Menu item not found.\n"
5891 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5893 #: winerror.mc:2683
5894 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5895 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5897 #: winerror.mc:2688
5898 msgid "Hook type not allowed.\n"
5899 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5901 #: winerror.mc:2693
5902 msgid "Interactive window station required.\n"
5903 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5905 #: winerror.mc:2698
5906 msgid "Timeout.\n"
5907 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5909 #: winerror.mc:2703
5910 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5911 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5913 #: winerror.mc:2708
5914 msgid "Event log file corrupt.\n"
5915 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5917 #: winerror.mc:2713
5918 msgid "Event log can't start.\n"
5919 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5921 #: winerror.mc:2718
5922 msgid "Event log file full.\n"
5923 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5925 #: winerror.mc:2723
5926 msgid "Event log file changed.\n"
5927 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5929 #: winerror.mc:2728
5930 msgid "Installer service failed.\n"
5931 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5933 #: winerror.mc:2733
5934 msgid "Installation aborted by user.\n"
5935 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5937 #: winerror.mc:2738
5938 msgid "Installation failure.\n"
5939 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5941 #: winerror.mc:2743
5942 msgid "Installation suspended.\n"
5943 msgstr "Installation suspendue.\n"
5945 #: winerror.mc:2748
5946 msgid "Unknown product.\n"
5947 msgstr "Produit inconnu.\n"
5949 #: winerror.mc:2753
5950 msgid "Unknown feature.\n"
5951 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5953 #: winerror.mc:2758
5954 msgid "Unknown component.\n"
5955 msgstr "Composant inconnu.\n"
5957 #: winerror.mc:2763
5958 msgid "Unknown property.\n"
5959 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5961 #: winerror.mc:2768
5962 msgid "Invalid handle state.\n"
5963 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5965 #: winerror.mc:2773
5966 msgid "Bad configuration.\n"
5967 msgstr "Configuration erronée.\n"
5969 #: winerror.mc:2778
5970 msgid "Index is missing.\n"
5971 msgstr "Index manquant.\n"
5973 #: winerror.mc:2783
5974 msgid "Installation source is missing.\n"
5975 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5977 #: winerror.mc:2788
5978 msgid "Wrong installation package version.\n"
5979 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5981 #: winerror.mc:2793
5982 msgid "Product uninstalled.\n"
5983 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5985 #: winerror.mc:2798
5986 msgid "Invalid query syntax.\n"
5987 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5989 #: winerror.mc:2803
5990 msgid "Invalid field.\n"
5991 msgstr "Champ invalide.\n"
5993 #: winerror.mc:2808
5994 msgid "Device removed.\n"
5995 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5997 #: winerror.mc:2813
5998 msgid "Installation already running.\n"
5999 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6001 #: winerror.mc:2818
6002 msgid "Installation package failed to open.\n"
6003 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6005 #: winerror.mc:2823
6006 msgid "Installation package is invalid.\n"
6007 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6009 #: winerror.mc:2828
6010 msgid "Installer user interface failed.\n"
6011 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6013 #: winerror.mc:2833
6014 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6015 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6017 #: winerror.mc:2838
6018 msgid "Installation language not supported.\n"
6019 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6021 #: winerror.mc:2843
6022 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6023 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6025 #: winerror.mc:2848
6026 msgid "Installation package rejected.\n"
6027 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6029 #: winerror.mc:2853
6030 msgid "Function could not be called.\n"
6031 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6033 #: winerror.mc:2858
6034 msgid "Function failed.\n"
6035 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6037 #: winerror.mc:2863
6038 msgid "Invalid table.\n"
6039 msgstr "Table invalide.\n"
6041 #: winerror.mc:2868
6042 msgid "Data type mismatch.\n"
6043 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6045 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6046 msgid "Unsupported type.\n"
6047 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6049 #: winerror.mc:2878
6050 msgid "Creation failed.\n"
6051 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6053 #: winerror.mc:2883
6054 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6055 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6057 #: winerror.mc:2888
6058 msgid "Installation platform not supported.\n"
6059 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6061 #: winerror.mc:2893
6062 msgid "Installer not used.\n"
6063 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6065 #: winerror.mc:2898
6066 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6067 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6069 #: winerror.mc:2903
6070 msgid "Invalid patch package.\n"
6071 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6073 #: winerror.mc:2908
6074 msgid "Unsupported patch package.\n"
6075 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6077 #: winerror.mc:2913
6078 msgid "Another version is installed.\n"
6079 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6081 #: winerror.mc:2918
6082 msgid "Invalid command line.\n"
6083 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6085 #: winerror.mc:2923
6086 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6087 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6089 #: winerror.mc:2928
6090 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6091 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6093 #: winerror.mc:2933
6094 msgid "Invalid string binding.\n"
6095 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6097 #: winerror.mc:2938
6098 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6099 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6101 #: winerror.mc:2943
6102 msgid "Invalid binding.\n"
6103 msgstr "Liaison invalide.\n"
6105 #: winerror.mc:2948
6106 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6107 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6109 #: winerror.mc:2953
6110 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6111 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6113 #: winerror.mc:2958
6114 msgid "Invalid string UUID.\n"
6115 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6117 #: winerror.mc:2963
6118 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6119 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6121 #: winerror.mc:2968
6122 msgid "Invalid network address.\n"
6123 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6125 #: winerror.mc:2973
6126 msgid "No endpoint found.\n"
6127 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6129 #: winerror.mc:2978
6130 msgid "Invalid timeout value.\n"
6131 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6133 #: winerror.mc:2983
6134 msgid "Object UUID not found.\n"
6135 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6137 #: winerror.mc:2988
6138 msgid "UUID already registered.\n"
6139 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6141 #: winerror.mc:2993
6142 msgid "UUID type already registered.\n"
6143 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6145 #: winerror.mc:2998
6146 msgid "Server already listening.\n"
6147 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6149 #: winerror.mc:3003
6150 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6151 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6153 #: winerror.mc:3008
6154 msgid "RPC server not listening.\n"
6155 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6157 #: winerror.mc:3013
6158 msgid "Unknown manager type.\n"
6159 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6161 #: winerror.mc:3018
6162 msgid "Unknown interface.\n"
6163 msgstr "Interface inconnue.\n"
6165 #: winerror.mc:3023
6166 msgid "No bindings.\n"
6167 msgstr "Pas de liaison.\n"
6169 #: winerror.mc:3028
6170 msgid "No protocol sequences.\n"
6171 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6173 #: winerror.mc:3033
6174 msgid "Can't create endpoint.\n"
6175 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6177 #: winerror.mc:3038
6178 msgid "Out of resources.\n"
6179 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6181 #: winerror.mc:3043
6182 msgid "RPC server unavailable.\n"
6183 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6185 #: winerror.mc:3048
6186 msgid "RPC server too busy.\n"
6187 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6189 #: winerror.mc:3053
6190 msgid "Invalid network options.\n"
6191 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6193 #: winerror.mc:3058
6194 msgid "No RPC call active.\n"
6195 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6197 #: winerror.mc:3063
6198 msgid "RPC call failed.\n"
6199 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6201 #: winerror.mc:3068
6202 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6203 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6205 #: winerror.mc:3073
6206 msgid "RPC protocol error.\n"
6207 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6209 #: winerror.mc:3078
6210 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6211 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6213 #: winerror.mc:3088
6214 msgid "Invalid tag.\n"
6215 msgstr "Balise invalide.\n"
6217 #: winerror.mc:3093
6218 msgid "Invalid array bounds.\n"
6219 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6221 #: winerror.mc:3098
6222 msgid "No entry name.\n"
6223 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6225 #: winerror.mc:3103
6226 msgid "Invalid name syntax.\n"
6227 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6229 #: winerror.mc:3108
6230 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6231 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6233 #: winerror.mc:3113
6234 msgid "No network address.\n"
6235 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6237 #: winerror.mc:3118
6238 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6239 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6241 #: winerror.mc:3123
6242 msgid "Unknown authentication type.\n"
6243 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6245 #: winerror.mc:3128
6246 msgid "Maximum calls too low.\n"
6247 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6249 #: winerror.mc:3133
6250 msgid "String too long.\n"
6251 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6253 #: winerror.mc:3138
6254 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6255 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6257 #: winerror.mc:3143
6258 msgid "Procedure number out of range.\n"
6259 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6261 #: winerror.mc:3148
6262 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6263 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6265 #: winerror.mc:3153
6266 msgid "Unknown authentication service.\n"
6267 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6269 #: winerror.mc:3158
6270 msgid "Unknown authentication level.\n"
6271 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6273 #: winerror.mc:3163
6274 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6275 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6277 #: winerror.mc:3168
6278 msgid "Unknown authorization service.\n"
6279 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6281 #: winerror.mc:3173
6282 msgid "Invalid entry.\n"
6283 msgstr "Entrée invalide.\n"
6285 #: winerror.mc:3178
6286 msgid "Can't perform operation.\n"
6287 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6289 #: winerror.mc:3183
6290 msgid "Endpoints not registered.\n"
6291 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6293 #: winerror.mc:3188
6294 msgid "Nothing to export.\n"
6295 msgstr "Rien à exporter.\n"
6297 #: winerror.mc:3193
6298 msgid "Incomplete name.\n"
6299 msgstr "Nom incomplet.\n"
6301 #: winerror.mc:3198
6302 msgid "Invalid version option.\n"
6303 msgstr "Option de version invalide.\n"
6305 #: winerror.mc:3203
6306 msgid "No more members.\n"
6307 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6309 #: winerror.mc:3208
6310 msgid "Not all objects unexported.\n"
6311 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6313 #: winerror.mc:3213
6314 msgid "Interface not found.\n"
6315 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6317 #: winerror.mc:3218
6318 msgid "Entry already exists.\n"
6319 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6321 #: winerror.mc:3223
6322 msgid "Entry not found.\n"
6323 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6325 #: winerror.mc:3228
6326 msgid "Name service unavailable.\n"
6327 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6329 #: winerror.mc:3233
6330 msgid "Invalid network address family.\n"
6331 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6333 #: winerror.mc:3238
6334 msgid "Operation not supported.\n"
6335 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6337 #: winerror.mc:3243
6338 msgid "No security context available.\n"
6339 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6341 #: winerror.mc:3248
6342 msgid "RPCInternal error.\n"
6343 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6345 #: winerror.mc:3253
6346 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6347 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6349 #: winerror.mc:3258
6350 msgid "Address error.\n"
6351 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6353 #: winerror.mc:3263
6354 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6355 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6357 #: winerror.mc:3268
6358 msgid "Floating-point underflow.\n"
6359 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6361 #: winerror.mc:3273
6362 msgid "Floating-point overflow.\n"
6363 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6365 #: winerror.mc:3278
6366 msgid "No more entries.\n"
6367 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6369 #: winerror.mc:3283
6370 msgid "Character translation table open failed.\n"
6371 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6373 #: winerror.mc:3288
6374 msgid "Character translation table file too small.\n"
6375 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6377 #: winerror.mc:3293
6378 msgid "Null context handle.\n"
6379 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6381 #: winerror.mc:3298
6382 msgid "Context handle damaged.\n"
6383 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6385 #: winerror.mc:3303
6386 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6387 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6389 #: winerror.mc:3308
6390 msgid "Cannot get call handle.\n"
6391 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6393 #: winerror.mc:3313
6394 msgid "Null reference pointer.\n"
6395 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6397 #: winerror.mc:3318
6398 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6399 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6401 #: winerror.mc:3323
6402 msgid "Byte count too small.\n"
6403 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6405 #: winerror.mc:3328
6406 msgid "Bad stub data.\n"
6407 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6409 #: winerror.mc:3333
6410 msgid "Invalid user buffer.\n"
6411 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6413 #: winerror.mc:3338
6414 msgid "Unrecognized media.\n"
6415 msgstr "Média non reconnu.\n"
6417 #: winerror.mc:3343
6418 msgid "No trust secret.\n"
6419 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6421 #: winerror.mc:3348
6422 msgid "No trust SAM account.\n"
6423 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6425 #: winerror.mc:3353
6426 msgid "Trusted domain failure.\n"
6427 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6429 #: winerror.mc:3358
6430 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6431 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6433 #: winerror.mc:3363
6434 msgid "Trust logon failure.\n"
6435 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6437 #: winerror.mc:3368
6438 msgid "RPC call already in progress.\n"
6439 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6441 #: winerror.mc:3373
6442 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6443 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6445 #: winerror.mc:3378
6446 msgid "Account expired.\n"
6447 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6449 #: winerror.mc:3383
6450 msgid "Redirector has open handles.\n"
6451 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6453 #: winerror.mc:3388
6454 msgid "Printer driver already installed.\n"
6455 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6457 #: winerror.mc:3393
6458 msgid "Unknown port.\n"
6459 msgstr "Port inconnu.\n"
6461 #: winerror.mc:3398
6462 msgid "Unknown printer driver.\n"
6463 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6465 #: winerror.mc:3403
6466 msgid "Unknown print processor.\n"
6467 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6469 #: winerror.mc:3408
6470 msgid "Invalid separator file.\n"
6471 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6473 #: winerror.mc:3413
6474 msgid "Invalid priority.\n"
6475 msgstr "Priorité invalide.\n"
6477 #: winerror.mc:3418
6478 msgid "Invalid printer name.\n"
6479 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6481 #: winerror.mc:3423
6482 msgid "Printer already exists.\n"
6483 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6485 #: winerror.mc:3428
6486 msgid "Invalid printer command.\n"
6487 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6489 #: winerror.mc:3433
6490 msgid "Invalid data type.\n"
6491 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6493 #: winerror.mc:3438
6494 msgid "Invalid environment.\n"
6495 msgstr "Environnement invalide.\n"
6497 #: winerror.mc:3443
6498 msgid "No more bindings.\n"
6499 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6501 #: winerror.mc:3448
6502 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6503 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6505 #: winerror.mc:3453
6506 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6507 msgstr ""
6508 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6510 #: winerror.mc:3458
6511 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6512 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6514 #: winerror.mc:3463
6515 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6516 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6518 #: winerror.mc:3468
6519 msgid "Server has open handles.\n"
6520 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6522 #: winerror.mc:3473
6523 msgid "Resource data not found.\n"
6524 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6526 #: winerror.mc:3478
6527 msgid "Resource type not found.\n"
6528 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6530 #: winerror.mc:3483
6531 msgid "Resource name not found.\n"
6532 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6534 #: winerror.mc:3488
6535 msgid "Resource language not found.\n"
6536 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6538 #: winerror.mc:3493
6539 msgid "Not enough quota.\n"
6540 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6542 #: winerror.mc:3498
6543 msgid "No interfaces.\n"
6544 msgstr "Aucune interface.\n"
6546 #: winerror.mc:3503
6547 msgid "RPC call canceled.\n"
6548 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6550 #: winerror.mc:3508
6551 msgid "Binding incomplete.\n"
6552 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6554 #: winerror.mc:3513
6555 msgid "RPC comm failure.\n"
6556 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6558 #: winerror.mc:3518
6559 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6560 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6562 #: winerror.mc:3523
6563 msgid "No principal name registered.\n"
6564 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6566 #: winerror.mc:3528
6567 msgid "Not an RPC error.\n"
6568 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6570 #: winerror.mc:3533
6571 msgid "UUID is local only.\n"
6572 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6574 #: winerror.mc:3538
6575 msgid "Security package error.\n"
6576 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6578 #: winerror.mc:3543
6579 msgid "Thread not canceled.\n"
6580 msgstr "Thread non annulé.\n"
6582 #: winerror.mc:3548
6583 msgid "Invalid handle operation.\n"
6584 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6586 #: winerror.mc:3553
6587 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6588 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6590 #: winerror.mc:3558
6591 msgid "Wrong stub version.\n"
6592 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6594 #: winerror.mc:3563
6595 msgid "Invalid pipe object.\n"
6596 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6598 #: winerror.mc:3568
6599 msgid "Wrong pipe order.\n"
6600 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6602 #: winerror.mc:3573
6603 msgid "Wrong pipe version.\n"
6604 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6606 #: winerror.mc:3578
6607 msgid "Group member not found.\n"
6608 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6610 #: winerror.mc:3583
6611 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6612 msgstr ""
6613 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6615 #: winerror.mc:3588
6616 msgid "Invalid object.\n"
6617 msgstr "Objet invalide.\n"
6619 #: winerror.mc:3593
6620 msgid "Invalid time.\n"
6621 msgstr "Heure non valide.\n"
6623 #: winerror.mc:3598
6624 msgid "Invalid form name.\n"
6625 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6627 #: winerror.mc:3603
6628 msgid "Invalid form size.\n"
6629 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6631 #: winerror.mc:3608
6632 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6633 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6635 #: winerror.mc:3613
6636 msgid "Printer deleted.\n"
6637 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6639 #: winerror.mc:3618
6640 msgid "Invalid printer state.\n"
6641 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6643 #: winerror.mc:3623
6644 msgid "User must change password.\n"
6645 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6647 #: winerror.mc:3628
6648 msgid "Domain controller not found.\n"
6649 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6651 #: winerror.mc:3633
6652 msgid "Account locked out.\n"
6653 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6655 #: winerror.mc:3638
6656 msgid "Invalid pixel format.\n"
6657 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6659 #: winerror.mc:3643
6660 msgid "Invalid driver.\n"
6661 msgstr "Pilote invalide.\n"
6663 #: winerror.mc:3648
6664 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6665 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6667 #: winerror.mc:3653
6668 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6669 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6671 #: winerror.mc:3658
6672 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6673 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6675 #: winerror.mc:3663
6676 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6677 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6679 #: winerror.mc:3668
6680 msgid "RPC pipe closed.\n"
6681 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6683 #: winerror.mc:3673
6684 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6685 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6687 #: winerror.mc:3678
6688 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6689 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6691 #: winerror.mc:3683
6692 msgid "No site name available.\n"
6693 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6695 #: winerror.mc:3688
6696 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6697 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6699 #: winerror.mc:3693
6700 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6701 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6703 #: winerror.mc:3698
6704 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6705 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6707 #: winerror.mc:3703
6708 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6709 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6711 #: winerror.mc:3708
6712 msgid "The interface could not be exported.\n"
6713 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6715 #: winerror.mc:3713
6716 msgid "The profile could not be added.\n"
6717 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6719 #: winerror.mc:3718
6720 msgid "The profile element could not be added.\n"
6721 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6723 #: winerror.mc:3723
6724 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6725 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6727 #: winerror.mc:3728
6728 msgid "The group element could not be added.\n"
6729 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6731 #: winerror.mc:3733
6732 msgid "The group element could not be removed.\n"
6733 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6735 #: winerror.mc:3738
6736 msgid "The username could not be found.\n"
6737 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6739 #: winerror.mc:3743
6740 msgid "This network connection does not exist.\n"
6741 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6743 #: winerror.mc:3748
6744 msgid "Connection reset by peer.\n"
6745 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6747 #: winerror.mc:3760
6748 #, fuzzy
6749 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6750 msgid "No Signature found in file.\n"
6751 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6753 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6754 msgid "Local Port"
6755 msgstr "Port local"
6757 #: localspl.rc:32
6758 msgid "Local Monitor"
6759 msgstr "Moniteur local"
6761 #: localui.rc:39
6762 msgid "Add a Local Port"
6763 msgstr "Ajouter un port local"
6765 #: localui.rc:42
6766 msgid "&Enter the port name to add:"
6767 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6769 #: localui.rc:51
6770 msgid "Configure LPT Port"
6771 msgstr "Configurer un port LPT"
6773 #: localui.rc:54
6774 msgid "Timeout (seconds)"
6775 msgstr "Délai (en secondes)"
6777 #: localui.rc:55
6778 msgid "&Transmission Retry:"
6779 msgstr "&Essais de retransmission :"
6781 #: localui.rc:32
6782 msgid "'%s' is not a valid port name"
6783 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6785 #: localui.rc:33
6786 msgid "Port %s already exists"
6787 msgstr "Le port %s existe déjà"
6789 #: localui.rc:34
6790 msgid "This port has no options to configure"
6791 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6793 #: mapi32.rc:31
6794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6795 msgstr ""
6796 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6798 #: mapi32.rc:32
6799 msgid "Send Mail"
6800 msgstr "Envoyer un courriel"
6802 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6803 msgid "Enter Network Password"
6804 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6806 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6807 msgid "Please enter your username and password:"
6808 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6810 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6811 msgid "Proxy"
6812 msgstr "Proxy"
6814 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6815 msgid "User"
6816 msgstr "Utilisateur"
6818 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6819 msgid "Password"
6820 msgstr "Mot de passe"
6822 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6823 msgid "&Save this password (insecure)"
6824 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6826 #: mpr.rc:30
6827 msgid "Entire Network"
6828 msgstr "Réseau entier"
6830 #: msacm32.rc:30
6831 msgid "Sound Selection"
6832 msgstr "Sélection du son"
6834 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6835 msgid "&Save As..."
6836 msgstr "&Enregistrer sous..."
6838 #: msacm32.rc:42
6839 msgid "&Format:"
6840 msgstr "&Format :"
6842 #: msacm32.rc:47
6843 msgid "&Attributes:"
6844 msgstr "&Attributs :"
6846 #: mshtml.rc:39
6847 msgid "Hyperlink"
6848 msgstr "Hyperlien"
6850 #: mshtml.rc:42
6851 msgid "Hyperlink Information"
6852 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6854 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6855 msgid "&Type:"
6856 msgstr "&Type :"
6858 #: mshtml.rc:45
6859 msgid "&URL:"
6860 msgstr "&URL :"
6862 #: mshtml.rc:34
6863 msgid "HTML Document"
6864 msgstr "Document HTML"
6866 #: mshtml.rc:29
6867 msgid "Downloading from %s..."
6868 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6870 #: mshtml.rc:28
6871 msgid "Done"
6872 msgstr "Terminé"
6874 #: msi.rc:31
6875 msgid ""
6876 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6877 "file path and try again."
6878 msgstr ""
6879 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6880 "chemin du fichier et réessayer."
6882 #: msi.rc:32
6883 msgid "path %s not found"
6884 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6886 #: msi.rc:33
6887 msgid "insert disk %s"
6888 msgstr "insérez le disque %s"
6890 #: msi.rc:34
6891 msgid ""
6892 "Windows Installer %s\n"
6893 "\n"
6894 "Usage:\n"
6895 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6896 "\n"
6897 "Install a product:\n"
6898 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/a package [property]\n"
6901 "Repair an installation:\n"
6902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6903 "Uninstall a product:\n"
6904 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6906 "Advertise a product:\n"
6907 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6908 "Apply a patch:\n"
6909 "\t/p patch_package [property]\n"
6910 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6911 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6914 "Register the MSI Service:\n"
6915 "\t/y\n"
6916 "Unregister the MSI Service:\n"
6917 "\t/z\n"
6918 "Display this help:\n"
6919 "\t/help\n"
6920 "\t/?\n"
6921 msgstr ""
6922 "Programme d'installation Windows %s\n"
6923 "\n"
6924 "Usage :\n"
6925 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6926 "\n"
6927 "Installer un produit :\n"
6928 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6929 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6930 "\t/a paquet [propriété]\n"
6931 "Réparer une installation :\n"
6932 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6933 "Désinstaller un produit :\n"
6934 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6935 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6936 "Publier un produit :\n"
6937 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6938 "Appliquer un patch :\n"
6939 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6940 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6941 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6942 "commandes ci-dessus :\n"
6943 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6944 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6945 "Enregistrer le service MSI :\n"
6946 "\t/y\n"
6947 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6948 "\t/z\n"
6949 "Afficher cette aide :\n"
6950 "\t/help\n"
6951 "\t/?\n"
6953 #: msi.rc:61
6954 msgid "enter which folder contains %s"
6955 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6957 #: msi.rc:62
6958 msgid "install source for feature missing"
6959 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6961 #: msi.rc:63
6962 msgid "network drive for feature missing"
6963 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6965 #: msi.rc:64
6966 msgid "feature from:"
6967 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6969 #: msi.rc:65
6970 msgid "choose which folder contains %s"
6971 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6973 #: msi.rc:90
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "No registry log space.\n"
6976 msgid "Allocating registry space"
6977 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
6979 #: msi.rc:91
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Single-instance application.\n"
6982 msgid "Searching for installed applications"
6983 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
6985 #: msi.rc:92
6986 msgid "Binding executables"
6987 msgstr ""
6989 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Searching for %s"
6992 msgid "Searching for qualifying products"
6993 msgstr "Recherche de %s"
6995 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6996 msgid "Computing space requirements"
6997 msgstr ""
6999 #: msi.rc:96
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Target folder"
7002 msgid "Creating folders"
7003 msgstr "Dossier cible"
7005 #: msi.rc:97
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Create Shor&tcut"
7008 msgid "Creating shortcuts"
7009 msgstr "Créer un &raccourci"
7011 #: msi.rc:98
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Exception in service.\n"
7014 msgid "Deleting services"
7015 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7017 #: msi.rc:99
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Creation date"
7020 msgid "Creating duplicate files"
7021 msgstr "Création"
7023 #: msi.rc:101
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid "No associated application.\n"
7026 msgid "Searching for related applications"
7027 msgstr "Aucun application associée.\n"
7029 #: msi.rc:102
7030 msgid "Copying network install files"
7031 msgstr ""
7033 #: msi.rc:103
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Copying Files..."
7036 msgid "Copying new files"
7037 msgstr "Copie de fichiers..."
7039 #: msi.rc:104
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7042 msgid "Installing ODBC components"
7043 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7045 #: msi.rc:105
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Installer service failed.\n"
7048 msgid "Installing new services"
7049 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7051 #: msi.rc:106
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Install/Uninstall"
7054 msgid "Installing system catalog"
7055 msgstr "Installation/Désinstallation"
7057 #: msi.rc:107
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7060 msgid "Validating install"
7061 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7063 #: msi.rc:108
7064 msgid "Evaluating launch conditions"
7065 msgstr ""
7067 #: msi.rc:109
7068 msgid "Migrating feature states from related applications"
7069 msgstr ""
7071 #: msi.rc:110
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Icon files"
7074 msgid "Moving files"
7075 msgstr "Fichiers icônes"
7077 #: msi.rc:111
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Version information"
7080 msgid "Publishing assembly information"
7081 msgstr "Informations de version"
7083 #: msi.rc:112
7084 msgid "Unpublishing assembly information"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:113
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Icon files"
7090 msgid "Patching files"
7091 msgstr "Fichiers icônes"
7093 #: msi.rc:114
7094 msgid "Updating component registration"
7095 msgstr ""
7097 #: msi.rc:115
7098 msgid "Publishing Qualified Components"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:116
7102 msgid "Publishing Product Features"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:117
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Client Information"
7108 msgid "Publishing product information"
7109 msgstr "Informations sur le client"
7111 #: msi.rc:118
7112 msgid "Registering Class servers"
7113 msgstr ""
7115 #: msi.rc:119
7116 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:120
7120 msgid "Registering extension servers"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:121
7124 msgid "Registering fonts"
7125 msgstr ""
7127 #: msi.rc:122
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Registry Editor"
7130 msgid "Registering MIME info"
7131 msgstr "Éditeur du registre"
7133 #: msi.rc:123
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7136 msgid "Registering product"
7137 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7139 #: msi.rc:124
7140 msgid "Registering program identifiers"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:125
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Type Libraries"
7146 msgid "Registering type libraries"
7147 msgstr "Bibliothèques de types"
7149 #: msi.rc:126
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Resource in use.\n"
7152 msgid "Registering user"
7153 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7155 #: msi.rc:127
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "&Remove duplicates"
7158 msgid "Removing duplicated files"
7159 msgstr "&Supprimer les doublons"
7161 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Applying font settings"
7164 msgid "Updating environment strings"
7165 msgstr "Application des réglages des polices"
7167 #: msi.rc:129
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "&Remove application"
7170 msgid "Removing applications"
7171 msgstr "&Supprimer une application"
7173 #: msi.rc:130
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Icon files"
7176 msgid "Removing files"
7177 msgstr "Fichiers icônes"
7179 #: msi.rc:131
7180 msgid "Removing folders"
7181 msgstr ""
7183 #: msi.rc:132
7184 msgid "Removing INI files entries"
7185 msgstr ""
7187 #: msi.rc:133
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Domain Component"
7190 msgid "Removing ODBC components"
7191 msgstr "Composant de domaine"
7193 #: msi.rc:134
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7196 msgid "Removing system registry values"
7197 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7199 #: msi.rc:135
7200 msgid "Removing shortcuts"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:137
7204 msgid "Registering modules"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:138
7208 msgid "Unregistering modules"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:139
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Initializing; "
7214 msgid "Initializing ODBC directories"
7215 msgstr "Démarrage en cours ; "
7217 #: msi.rc:140
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7220 msgid "Starting services"
7221 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7223 #: msi.rc:141
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7226 msgid "Stopping services"
7227 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7229 #: msi.rc:142
7230 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:143
7234 msgid "Unpublishing Product Features"
7235 msgstr ""
7237 #: msi.rc:144
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Client Information"
7240 msgid "Unpublishing product information"
7241 msgstr "Informations sur le client"
7243 #: msi.rc:145
7244 msgid "Unregister Class servers"
7245 msgstr ""
7247 #: msi.rc:146
7248 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:147
7252 msgid "Unregistering extension servers"
7253 msgstr ""
7255 #: msi.rc:148
7256 msgid "Unregistering fonts"
7257 msgstr ""
7259 #: msi.rc:149
7260 msgid "Unregistering MIME info"
7261 msgstr ""
7263 #: msi.rc:150
7264 msgid "Unregistering program identifiers"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:151
7268 msgid "Unregistering type libraries"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:153
7272 msgid "Writing INI files values"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:154
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Warning: system library"
7278 msgid "Writing system registry values"
7279 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7281 #: msi.rc:160
7282 msgid "Free space: [1]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:161
7286 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:162
7290 msgid "File: [1]"
7291 msgstr "Fichier : [1]"
7293 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7294 msgid "Folder: [1]"
7295 msgstr "Dossier : [1]"
7297 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7298 msgid "Shortcut: [1]"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "De&vice:"
7304 msgid "Service: [1]"
7305 msgstr "Périp&hérique :"
7307 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7308 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7309 msgstr ""
7311 #: msi.rc:167
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "application"
7314 msgid "Found application: [1]"
7315 msgstr "application"
7317 #: msi.rc:168
7318 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:170
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "De&vice:"
7324 msgid "Service: [2]"
7325 msgstr "Périp&hérique :"
7327 #: msi.rc:171
7328 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:172
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Applications"
7334 msgid "Application: [1]"
7335 msgstr "Applications"
7337 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7338 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:176
7342 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7346 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7350 msgid "Feature: [1]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7354 msgid "Class Id: [1]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:180
7358 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "Extensions Only"
7364 msgid "Extension: [1]"
7365 msgstr "Extensions uniquement"
7367 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7368 msgid "Font: [1]"
7369 msgstr "Police : [1]"
7371 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7372 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7376 msgid "ProgId: [1]"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7380 msgid "LibID: [1]"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7384 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7388 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:188
7392 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7396 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:192
7400 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7404 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:201
7408 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:209
7412 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:71
7416 msgid "{{Fatal error: }}"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:72
7420 msgid "{{Error [1]. }}"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:73
7424 msgid "Warning [1]."
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:74
7428 msgid "Info [1]."
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:75
7432 msgid ""
7433 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7434 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7435 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:76
7439 msgid "{{Disk full: }}"
7440 msgstr "{{Disque plein: }}"
7442 #: msi.rc:77
7443 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:78
7447 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:81
7451 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:79
7455 msgid "Action start [Time]: [1]."
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:80
7459 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:83
7463 msgid "Please insert the disk: [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:84
7467 msgid ""
7468 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7469 "that you can access it."
7470 msgstr ""
7472 #: msrle32.rc:31
7473 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7474 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7476 #: msrle32.rc:32
7477 msgid ""
7478 "Wine MS-RLE video codec\n"
7479 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7480 msgstr ""
7481 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7482 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7484 #: msvfw32.rc:33
7485 msgid "Video Compression"
7486 msgstr "Compression vidéo"
7488 #: msvfw32.rc:39
7489 msgid "&Compressor:"
7490 msgstr "&Compresseur :"
7492 #: msvfw32.rc:42
7493 msgid "Con&figure..."
7494 msgstr "Con&figurer..."
7496 #: msvfw32.rc:43
7497 msgid "&About"
7498 msgstr "À &propos"
7500 #: msvfw32.rc:47
7501 msgid "Compression &Quality:"
7502 msgstr "&Qualité de compression :"
7504 #: msvfw32.rc:49
7505 msgid "&Key Frame Every"
7506 msgstr "Image &clé toutes les"
7508 #: msvfw32.rc:53
7509 msgid "&Data Rate"
7510 msgstr "&Débit de données"
7512 #: msvfw32.rc:55
7513 msgid "kB/s"
7514 msgstr "ko/s"
7516 #: msvfw32.rc:28
7517 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7518 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7520 #: msvidc32.rc:29
7521 msgid "Wine Video 1 video codec"
7522 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7524 #: oleacc.rc:31
7525 msgid "unknown object"
7526 msgstr "objet inconnu"
7528 #: oleacc.rc:32
7529 msgid "title bar"
7530 msgstr "barre de titre"
7532 #: oleacc.rc:33
7533 msgid "menu bar"
7534 msgstr "barre de menus"
7536 #: oleacc.rc:34
7537 msgid "scroll bar"
7538 msgstr "barre de défilement"
7540 #: oleacc.rc:35
7541 msgid "grip"
7542 msgstr "poignée"
7544 #: oleacc.rc:36
7545 msgid "sound"
7546 msgstr "son"
7548 #: oleacc.rc:37
7549 msgid "cursor"
7550 msgstr "curseur"
7552 #: oleacc.rc:38
7553 msgid "caret"
7554 msgstr "curseur texte"
7556 #: oleacc.rc:39
7557 msgid "alert"
7558 msgstr "alerte"
7560 #: oleacc.rc:40
7561 msgid "window"
7562 msgstr "fenêtre"
7564 #: oleacc.rc:41
7565 msgid "client"
7566 msgstr "client"
7568 #: oleacc.rc:42
7569 msgid "popup menu"
7570 msgstr "menu contextuel"
7572 #: oleacc.rc:43
7573 msgid "menu item"
7574 msgstr "élément de menu"
7576 #: oleacc.rc:44
7577 msgid "tool tip"
7578 msgstr "infobulle"
7580 #: oleacc.rc:45
7581 msgid "application"
7582 msgstr "application"
7584 #: oleacc.rc:46
7585 msgid "document"
7586 msgstr "document"
7588 #: oleacc.rc:47
7589 msgid "pane"
7590 msgstr "panneau"
7592 #: oleacc.rc:48
7593 msgid "chart"
7594 msgstr "diagramme"
7596 #: oleacc.rc:49
7597 msgid "dialog"
7598 msgstr "boîte de dialogue"
7600 #: oleacc.rc:50
7601 msgid "border"
7602 msgstr "bordure"
7604 #: oleacc.rc:51
7605 msgid "grouping"
7606 msgstr "groupement"
7608 #: oleacc.rc:52
7609 msgid "separator"
7610 msgstr "séparateur"
7612 #: oleacc.rc:53
7613 msgid "tool bar"
7614 msgstr "barre d'outils"
7616 #: oleacc.rc:54
7617 msgid "status bar"
7618 msgstr "barre d'état"
7620 #: oleacc.rc:55
7621 msgid "table"
7622 msgstr "table"
7624 #: oleacc.rc:56
7625 msgid "column header"
7626 msgstr "en-tête de colonne"
7628 #: oleacc.rc:57
7629 msgid "row header"
7630 msgstr "en-tête de ligne"
7632 #: oleacc.rc:58
7633 msgid "column"
7634 msgstr "colonne"
7636 #: oleacc.rc:59
7637 msgid "row"
7638 msgstr "ligne"
7640 #: oleacc.rc:60
7641 msgid "cell"
7642 msgstr "cellule"
7644 #: oleacc.rc:61
7645 msgid "link"
7646 msgstr "lien"
7648 #: oleacc.rc:62
7649 msgid "help balloon"
7650 msgstr "bulle d'aide"
7652 #: oleacc.rc:63
7653 msgid "character"
7654 msgstr "caractère"
7656 #: oleacc.rc:64
7657 msgid "list"
7658 msgstr "liste"
7660 #: oleacc.rc:65
7661 msgid "list item"
7662 msgstr "élément de liste"
7664 #: oleacc.rc:66
7665 msgid "outline"
7666 msgstr "plan"
7668 #: oleacc.rc:67
7669 msgid "outline item"
7670 msgstr "élément du plan"
7672 #: oleacc.rc:68
7673 msgid "page tab"
7674 msgstr "onglet de page"
7676 #: oleacc.rc:69
7677 msgid "property page"
7678 msgstr "page de propriétés"
7680 #: oleacc.rc:70
7681 msgid "indicator"
7682 msgstr "indicateur"
7684 #: oleacc.rc:71
7685 msgid "graphic"
7686 msgstr "image"
7688 #: oleacc.rc:72
7689 msgid "static text"
7690 msgstr "texte statique"
7692 #: oleacc.rc:73
7693 msgid "text"
7694 msgstr "texte"
7696 #: oleacc.rc:74
7697 msgid "push button"
7698 msgstr "bouton pressoir"
7700 #: oleacc.rc:75
7701 msgid "check button"
7702 msgstr "case à cocher"
7704 #: oleacc.rc:76
7705 msgid "radio button"
7706 msgstr "bouton radio"
7708 #: oleacc.rc:77
7709 msgid "combo box"
7710 msgstr "boîte combinée"
7712 #: oleacc.rc:78
7713 msgid "drop down"
7714 msgstr "liste déroulante"
7716 #: oleacc.rc:79
7717 msgid "progress bar"
7718 msgstr "barre de progression"
7720 #: oleacc.rc:80
7721 msgid "dial"
7722 msgstr "cadran"
7724 #: oleacc.rc:81
7725 msgid "hot key field"
7726 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7728 #: oleacc.rc:82
7729 msgid "slider"
7730 msgstr "glissière"
7732 #: oleacc.rc:83
7733 msgid "spin box"
7734 msgstr "bouton fléché"
7736 #: oleacc.rc:84
7737 msgid "diagram"
7738 msgstr "diagramme"
7740 #: oleacc.rc:85
7741 msgid "animation"
7742 msgstr "animation"
7744 #: oleacc.rc:86
7745 msgid "equation"
7746 msgstr "équation"
7748 #: oleacc.rc:87
7749 msgid "drop down button"
7750 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7752 #: oleacc.rc:88
7753 msgid "menu button"
7754 msgstr "bouton de menu"
7756 #: oleacc.rc:89
7757 msgid "grid drop down button"
7758 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7760 #: oleacc.rc:90
7761 msgid "white space"
7762 msgstr "blanc"
7764 #: oleacc.rc:91
7765 msgid "page tab list"
7766 msgstr "liste d'onglets de pages"
7768 #: oleacc.rc:92
7769 msgid "clock"
7770 msgstr "horloge"
7772 #: oleacc.rc:93
7773 msgid "split button"
7774 msgstr "bouton avec menu"
7776 #: oleacc.rc:94
7777 msgid "IP address"
7778 msgstr "Adresse IP"
7780 #: oleacc.rc:95
7781 msgid "outline button"
7782 msgstr "bouton de résumé"
7784 #: oleacc.rc:97
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "normal"
7787 msgstr "normal"
7789 #: oleacc.rc:98
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "unavailable"
7792 msgstr "indisponible"
7794 #: oleacc.rc:99
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "selected"
7797 msgstr "sélectionné"
7799 #: oleacc.rc:100
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Paused"
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "focused"
7804 msgstr "En pause"
7806 #: oleacc.rc:101
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "pressed"
7809 msgstr "pressé"
7811 #: oleacc.rc:102
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "checked"
7814 msgstr "coché"
7816 #: oleacc.rc:103
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "mixed"
7819 msgstr "mixte"
7821 #: oleacc.rc:104
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "read only"
7824 msgstr "lecture seule"
7826 #: oleacc.rc:105
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "Hot Tracked Item"
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "hot tracked"
7831 msgstr "Élément actif"
7833 #: oleacc.rc:106
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "default"
7836 msgstr "valeur par défaut"
7838 #: oleacc.rc:107
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "expanded"
7841 msgstr "développé"
7843 #: oleacc.rc:108
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "collapsed"
7847 msgstr "réduit"
7849 #: oleacc.rc:109
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "busy"
7852 msgstr "occupé"
7854 #: oleacc.rc:110
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "floating"
7857 msgstr "flottant"
7859 #: oleacc.rc:111
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "marqueed"
7862 msgstr ""
7864 #: oleacc.rc:112
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "animated"
7867 msgstr "animé"
7869 #: oleacc.rc:113
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "invisible"
7872 msgstr "invisible"
7874 #: oleacc.rc:114
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "offscreen"
7877 msgstr "hors écran"
7879 #: oleacc.rc:115
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "sizeable"
7883 msgstr "&activer"
7885 #: oleacc.rc:116
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "moveable"
7888 msgstr "déplaçable"
7890 #: oleacc.rc:117
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "self voicing"
7893 msgstr ""
7895 #: oleacc.rc:118
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "Paused"
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "focusable"
7900 msgstr "En pause"
7902 #: oleacc.rc:119
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "selectable"
7905 msgstr "sélectionnable"
7907 #: oleacc.rc:120
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "linked"
7910 msgstr "lié"
7912 #: oleacc.rc:121
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "traversed"
7915 msgstr ""
7917 #: oleacc.rc:122
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "table"
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "multi selectable"
7922 msgstr "table"
7924 #: oleacc.rc:123
7925 #, fuzzy
7926 #| msgid "Please select a file."
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "extended selectable"
7929 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7931 #: oleacc.rc:124
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "alert low"
7934 msgstr "alerte basse"
7936 #: oleacc.rc:125
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "alert medium"
7939 msgstr "alerte moyenne"
7941 #: oleacc.rc:126
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "alert high"
7944 msgstr "alerte haute"
7946 #: oleacc.rc:127
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "protected"
7949 msgstr "protégé"
7951 #: oleacc.rc:128
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "has popup"
7955 msgstr "avec popup"
7957 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7958 msgid "True"
7959 msgstr "Vrai"
7961 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7962 msgid "False"
7963 msgstr "Faux"
7965 #: oleaut32.rc:34
7966 msgid "On"
7967 msgstr "Actif"
7969 #: oleaut32.rc:35
7970 msgid "Off"
7971 msgstr "Inactif"
7973 #: oledlg.rc:55
7974 msgid "Insert Object"
7975 msgstr "Insérer objet"
7977 #: oledlg.rc:61
7978 msgid "Object Type:"
7979 msgstr "Type d'objet :"
7981 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7982 msgid "Result"
7983 msgstr "Résultat"
7985 #: oledlg.rc:65
7986 msgid "Create New"
7987 msgstr "Créer nouveau"
7989 #: oledlg.rc:67
7990 msgid "Create Control"
7991 msgstr "Créer un contrôle"
7993 #: oledlg.rc:69
7994 msgid "Create From File"
7995 msgstr "Créer depuis le fichier"
7997 #: oledlg.rc:72
7998 msgid "&Add Control..."
7999 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8001 #: oledlg.rc:73
8002 msgid "Display As Icon"
8003 msgstr "Afficher comme une icône"
8005 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8006 msgid "Browse..."
8007 msgstr "Parcourir..."
8009 #: oledlg.rc:76
8010 msgid "File:"
8011 msgstr "Fichier :"
8013 #: oledlg.rc:82
8014 msgid "Paste Special"
8015 msgstr "Collage spécial"
8017 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8018 msgid "Source:"
8019 msgstr "Source :"
8021 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8022 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8023 msgid "&Paste"
8024 msgstr "Co&ller"
8026 #: oledlg.rc:88
8027 msgid "Paste &Link"
8028 msgstr "Coller le &lien"
8030 #: oledlg.rc:90
8031 msgid "&As:"
8032 msgstr "&Comme :"
8034 #: oledlg.rc:97
8035 msgid "&Display As Icon"
8036 msgstr "&Afficher comme une icône"
8038 #: oledlg.rc:99
8039 msgid "Change &Icon..."
8040 msgstr "Changer l'&icône..."
8042 #: oledlg.rc:28
8043 msgid "Insert a new %s object into your document"
8044 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8046 #: oledlg.rc:29
8047 msgid ""
8048 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8049 "may activate it using the program which created it."
8050 msgstr ""
8051 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8052 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8054 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8055 msgid "Browse"
8056 msgstr "Parcourir"
8058 #: oledlg.rc:31
8059 msgid ""
8060 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8061 "control."
8062 msgstr ""
8063 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8064 "le contrôle OLE."
8066 #: oledlg.rc:32
8067 msgid "Add Control"
8068 msgstr "Ajouter un contrôle"
8070 #: oledlg.rc:35
8071 msgid "&Convert..."
8072 msgstr "&Convertir..."
8074 #: oledlg.rc:36
8075 msgid "%1 %2 &Object"
8076 msgstr "&Objet %1 %2"
8078 #: oledlg.rc:34
8079 msgid "%1 &Object"
8080 msgstr "&Objet %1"
8082 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8083 msgid "&Object"
8084 msgstr "&Objet"
8086 #: oledlg.rc:41
8087 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8088 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8090 #: oledlg.rc:42
8091 msgid ""
8092 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8093 "activate it using %s."
8094 msgstr ""
8095 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8096 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8098 #: oledlg.rc:43
8099 msgid ""
8100 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8101 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8102 msgstr ""
8103 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8104 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8106 #: oledlg.rc:44
8107 msgid ""
8108 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8109 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8110 "your document."
8111 msgstr ""
8112 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8113 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8114 "soient répercutées dans votre document."
8116 #: oledlg.rc:45
8117 msgid ""
8118 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8119 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8120 "in your document."
8121 msgstr ""
8122 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8123 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8124 "répercutées dans votre document."
8126 #: oledlg.rc:46
8127 msgid ""
8128 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8129 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8130 "be reflected in your document."
8131 msgstr ""
8132 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8133 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8134 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8136 #: oledlg.rc:47
8137 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8138 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8140 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8141 msgid "Unknown Type"
8142 msgstr "Type inconnu"
8144 #: oledlg.rc:49
8145 msgid "Unknown Source"
8146 msgstr "Source inconnue"
8148 #: oledlg.rc:50
8149 msgid "the program which created it"
8150 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8152 #: sane.rc:41
8153 msgid "Scanning"
8154 msgstr "Acquisition"
8156 #: sane.rc:44
8157 msgid "SCANNING... Please Wait"
8158 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8160 #: sane.rc:31
8161 msgctxt "unit: pixels"
8162 msgid "px"
8163 msgstr "px"
8165 #: sane.rc:32
8166 msgctxt "unit: bits"
8167 msgid "b"
8168 msgstr "b"
8170 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8171 msgctxt "unit: dots/inch"
8172 msgid "dpi"
8173 msgstr "ppp"
8175 #: sane.rc:35
8176 msgctxt "unit: percent"
8177 msgid "%"
8178 msgstr "%"
8180 #: sane.rc:36
8181 msgctxt "unit: microseconds"
8182 msgid "us"
8183 msgstr "µs"
8185 #: serialui.rc:28
8186 msgid "Settings for %s"
8187 msgstr "Propriétés de %s"
8189 #: serialui.rc:31
8190 msgid "Baud Rate"
8191 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8193 #: serialui.rc:33
8194 msgid "Parity"
8195 msgstr "Parité"
8197 #: serialui.rc:35
8198 msgid "Flow Control"
8199 msgstr "Contrôle de flux"
8201 #: serialui.rc:37
8202 msgid "Data Bits"
8203 msgstr "Bits de données"
8205 #: serialui.rc:39
8206 msgid "Stop Bits"
8207 msgstr "Bits d'arrêt"
8209 #: setupapi.rc:39
8210 msgid "Copying Files..."
8211 msgstr "Copie de fichiers..."
8213 #: setupapi.rc:45
8214 msgid "Destination:"
8215 msgstr "Destination :"
8217 #: setupapi.rc:52
8218 msgid "Files Needed"
8219 msgstr "Fichiers requis"
8221 #: setupapi.rc:55
8222 msgid ""
8223 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8224 "make sure the correct drive is selected below"
8225 msgstr ""
8226 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8227 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8229 #: setupapi.rc:57
8230 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8231 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8233 #: setupapi.rc:31
8234 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8235 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8237 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8238 msgid "Unknown"
8239 msgstr "Inconnu"
8241 #: setupapi.rc:33
8242 msgid "Copy files from:"
8243 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8245 #: setupapi.rc:34
8246 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8247 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8249 #: shdoclc.rc:42
8250 msgid "F&orward"
8251 msgstr "Page &suivante"
8253 #: shdoclc.rc:44
8254 msgid "&Save Background As..."
8255 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8257 #: shdoclc.rc:45
8258 msgid "Set As Back&ground"
8259 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8261 #: shdoclc.rc:46
8262 msgid "&Copy Background"
8263 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8265 #: shdoclc.rc:47
8266 msgid "Set as &Desktop Item"
8267 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8269 #: shdoclc.rc:52
8270 msgid "Create Shor&tcut"
8271 msgstr "Créer un &raccourci"
8273 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8274 msgid "Add to &Favorites..."
8275 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8277 #: shdoclc.rc:56
8278 msgid "&Encoding"
8279 msgstr "Coda&ge"
8281 #: shdoclc.rc:58
8282 msgid "Pr&int"
8283 msgstr "&Imprimer"
8285 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8286 msgid "&Open Link"
8287 msgstr "Ou&vrir le lien"
8289 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8290 msgid "Open Link in &New Window"
8291 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8293 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8294 msgid "Save Target &As..."
8295 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8297 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8298 msgid "&Print Target"
8299 msgstr "Imprimer la cib&le"
8301 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8302 msgid "S&how Picture"
8303 msgstr "Affic&her l'image"
8305 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8306 msgid "&Save Picture As..."
8307 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8309 #: shdoclc.rc:73
8310 msgid "&E-mail Picture..."
8311 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8313 #: shdoclc.rc:74
8314 msgid "Pr&int Picture..."
8315 msgstr "&Imprimer l'image..."
8317 #: shdoclc.rc:75
8318 msgid "&Go to My Pictures"
8319 msgstr "Atteindre &Mes images"
8321 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8322 msgid "Set as Back&ground"
8323 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8325 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8326 msgid "Set as &Desktop Item..."
8327 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8329 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8330 msgid "Copy Shor&tcut"
8331 msgstr "Copier le r&accourci"
8333 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8334 msgid "P&roperties"
8335 msgstr "Propri&étés"
8337 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8338 msgid "&Undo"
8339 msgstr "&Annuler"
8341 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8342 msgid "&Delete"
8343 msgstr "&Supprimer"
8345 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8346 msgid "&Select"
8347 msgstr "&Sélectionner"
8349 #: shdoclc.rc:105
8350 msgid "&Cell"
8351 msgstr "&cellule"
8353 #: shdoclc.rc:106
8354 msgid "&Row"
8355 msgstr "&ligne"
8357 #: shdoclc.rc:107
8358 msgid "&Column"
8359 msgstr "c&olonne"
8361 #: shdoclc.rc:108
8362 msgid "&Table"
8363 msgstr "&table"
8365 #: shdoclc.rc:111
8366 msgid "&Cell Properties"
8367 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8369 #: shdoclc.rc:112
8370 msgid "&Table Properties"
8371 msgstr "Propriétés de la &table"
8373 #: shdoclc.rc:128
8374 msgid "Open in &New Window"
8375 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8377 #: shdoclc.rc:132
8378 msgid "Cut"
8379 msgstr "Couper"
8381 #: shdoclc.rc:155
8382 msgid "&Save Video As..."
8383 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8385 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8386 msgid "Play"
8387 msgstr "Lecture"
8389 #: shdoclc.rc:192
8390 msgid "Rewind"
8391 msgstr "Retour arrière"
8393 #: shdoclc.rc:199
8394 msgid "Trace Tags"
8395 msgstr "Étiquettes de trace"
8397 #: shdoclc.rc:200
8398 msgid "Resource Failures"
8399 msgstr "Défaillances de ressources"
8401 #: shdoclc.rc:201
8402 msgid "Dump Tracking Info"
8403 msgstr "Vider les informations de suivi"
8405 # points d'arrêt ?
8406 #: shdoclc.rc:202
8407 msgid "Debug Break"
8408 msgstr "Interruption du débogage"
8410 #: shdoclc.rc:203
8411 msgid "Debug View"
8412 msgstr "Vue de débogage"
8414 #: shdoclc.rc:204
8415 msgid "Dump Tree"
8416 msgstr "Vider l'arborescence"
8418 #: shdoclc.rc:205
8419 msgid "Dump Lines"
8420 msgstr "Vider les lignes"
8422 #: shdoclc.rc:206
8423 msgid "Dump DisplayTree"
8424 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8426 #: shdoclc.rc:207
8427 msgid "Dump FormatCaches"
8428 msgstr "Vider les caches de formats"
8430 #: shdoclc.rc:208
8431 msgid "Dump LayoutRects"
8432 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8434 #: shdoclc.rc:209
8435 msgid "Memory Monitor"
8436 msgstr "Moniteur mémoire"
8438 #: shdoclc.rc:210
8439 msgid "Performance Meters"
8440 msgstr "Indicateurs de performance"
8442 #: shdoclc.rc:211
8443 msgid "Save HTML"
8444 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8446 #: shdoclc.rc:213
8447 msgid "&Browse View"
8448 msgstr "Vue de &navigation"
8450 #: shdoclc.rc:214
8451 msgid "&Edit View"
8452 msgstr "Vue d'&édition"
8454 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8455 msgid "Scroll Here"
8456 msgstr "Défilement ici"
8458 #: shdoclc.rc:221
8459 msgid "Top"
8460 msgstr "Haut"
8462 #: shdoclc.rc:222
8463 msgid "Bottom"
8464 msgstr "Bas"
8466 #: shdoclc.rc:224
8467 msgid "Page Up"
8468 msgstr "Page précédente"
8470 #: shdoclc.rc:225
8471 msgid "Page Down"
8472 msgstr "Page suivante"
8474 #: shdoclc.rc:227
8475 msgid "Scroll Up"
8476 msgstr "Défilement vers le haut"
8478 #: shdoclc.rc:228
8479 msgid "Scroll Down"
8480 msgstr "Défilement vers le bas"
8482 #: shdoclc.rc:235
8483 msgid "Left Edge"
8484 msgstr "Bord gauche"
8486 #: shdoclc.rc:236
8487 msgid "Right Edge"
8488 msgstr "Bord droit"
8490 #: shdoclc.rc:238
8491 msgid "Page Left"
8492 msgstr "Page vers la gauche"
8494 #: shdoclc.rc:239
8495 msgid "Page Right"
8496 msgstr "Page vers la droite"
8498 #: shdoclc.rc:241
8499 msgid "Scroll Left"
8500 msgstr "Défilement vers la gauche"
8502 #: shdoclc.rc:242
8503 msgid "Scroll Right"
8504 msgstr "Défilement vers la droite"
8506 #: shdoclc.rc:28
8507 msgid "Wine Internet Explorer"
8508 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8510 #: shdoclc.rc:33
8511 msgid "&w&bPage &p"
8512 msgstr "&w&bPage &p"
8514 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8515 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8516 msgid "Lar&ge Icons"
8517 msgstr "&Grandes icônes"
8519 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8520 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8521 msgid "S&mall Icons"
8522 msgstr "&Petites icônes"
8524 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8525 msgid "&List"
8526 msgstr "&Liste"
8528 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8529 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8530 msgid "&Details"
8531 msgstr "&Détails"
8533 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8534 msgid "Arrange &Icons"
8535 msgstr "Trier les &icônes"
8537 #: shell32.rc:53
8538 msgid "By &Name"
8539 msgstr "Par &nom"
8541 #: shell32.rc:54
8542 msgid "By &Type"
8543 msgstr "Par &type"
8545 #: shell32.rc:55
8546 msgid "By &Size"
8547 msgstr "Par t&aille"
8549 #: shell32.rc:56
8550 msgid "By &Date"
8551 msgstr "Par &date"
8553 #: shell32.rc:58
8554 msgid "&Auto Arrange"
8555 msgstr "T&ri automatique"
8557 #: shell32.rc:60
8558 msgid "Line up Icons"
8559 msgstr "Aligner les icônes"
8561 #: shell32.rc:65
8562 msgid "Paste as Link"
8563 msgstr "Coller comme lien"
8565 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8566 msgid "New"
8567 msgstr "Nouveau"
8569 #: shell32.rc:69
8570 msgid "New &Folder"
8571 msgstr "Nouveau d&ossier"
8573 #: shell32.rc:70
8574 msgid "New &Link"
8575 msgstr "Nouveau &lien"
8577 #: shell32.rc:74
8578 msgid "Properties"
8579 msgstr "Propriétés"
8581 #: shell32.rc:85
8582 msgctxt "recycle bin"
8583 msgid "&Restore"
8584 msgstr "&Restaurer"
8586 #: shell32.rc:86
8587 msgid "&Erase"
8588 msgstr "&Effacer"
8590 #: shell32.rc:98
8591 msgid "E&xplore"
8592 msgstr "E&xplorer"
8594 #: shell32.rc:101
8595 msgid "C&ut"
8596 msgstr "Cou&per"
8598 #: shell32.rc:104
8599 msgid "Create &Link"
8600 msgstr "Créer un &lien"
8602 #: shell32.rc:106
8603 msgid "&Rename"
8604 msgstr "&Renommer"
8606 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8607 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8608 msgid "E&xit"
8609 msgstr "&Quitter"
8611 #: shell32.rc:130
8612 msgid "&About Control Panel"
8613 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8615 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8616 msgid "Browse for Folder"
8617 msgstr "Parcourir les dossiers"
8619 #: shell32.rc:293
8620 msgid "Folder:"
8621 msgstr "Dossier :"
8623 #: shell32.rc:299
8624 msgid "&Make New Folder"
8625 msgstr "&Nouveau dossier"
8627 #: shell32.rc:306
8628 msgid "Message"
8629 msgstr "Message"
8631 #: shell32.rc:310
8632 msgid "Yes to &all"
8633 msgstr "Oui pour &tous"
8635 #: shell32.rc:319
8636 msgid "About %s"
8637 msgstr "À propos de %s"
8639 #: shell32.rc:323
8640 msgid "Wine &license"
8641 msgstr "&Licence de Wine"
8643 #: shell32.rc:328
8644 msgid "Running on %s"
8645 msgstr "Exécuté avec %s"
8647 #: shell32.rc:329
8648 msgid "Wine was brought to you by:"
8649 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8651 #: shell32.rc:334
8652 #, fuzzy
8653 #| msgid "&Run..."
8654 msgid "Run"
8655 msgstr "E&xécuter..."
8657 #: shell32.rc:338
8658 msgid ""
8659 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8660 "will open it for you."
8661 msgstr ""
8662 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8663 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8665 #: shell32.rc:339
8666 msgid "&Open:"
8667 msgstr "&Ouvrir :"
8669 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8670 #: winefile.rc:130
8671 msgid "&Browse..."
8672 msgstr "&Parcourir..."
8674 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "File type"
8677 msgid "File type:"
8678 msgstr "Type de fichier"
8680 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8681 msgid "Location:"
8682 msgstr "Emplacement :"
8684 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8685 msgid "Size:"
8686 msgstr "Taille :"
8688 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "Creation date"
8691 msgid "Creation date:"
8692 msgstr "Création"
8694 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "&Attributes:"
8697 msgid "Attributes:"
8698 msgstr "&Attributs :"
8700 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8701 msgid "H&idden"
8702 msgstr "Cac&hé"
8704 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8705 msgid "&Archive"
8706 msgstr "&Archive"
8708 #: shell32.rc:386
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "Open:"
8711 msgid "Open with:"
8712 msgstr "Ouvrir :"
8714 #: shell32.rc:389
8715 #, fuzzy
8716 #| msgid "Change &Icon..."
8717 msgid "&Change..."
8718 msgstr "Changer l'&icône..."
8720 #: shell32.rc:400
8721 #, fuzzy
8722 #| msgid "Modified"
8723 msgid "Last modified:"
8724 msgstr "Modifié"
8726 #: shell32.rc:402
8727 #, fuzzy
8728 #| msgid "Last Change:"
8729 msgid "Last accessed:"
8730 msgstr "Modification :"
8732 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8733 msgid "Size"
8734 msgstr "Taille"
8736 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8737 msgid "Type"
8738 msgstr "Type"
8740 #: shell32.rc:140
8741 msgid "Modified"
8742 msgstr "Modifié"
8744 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8745 msgid "Attributes"
8746 msgstr "Attributs"
8748 #: shell32.rc:143
8749 msgid "Size available"
8750 msgstr "Espace disponible"
8752 #: shell32.rc:145
8753 msgid "Comments"
8754 msgstr "Commentaires"
8756 #: shell32.rc:146
8757 msgid "Owner"
8758 msgstr "Propriétaire"
8760 #: shell32.rc:147
8761 msgid "Group"
8762 msgstr "Groupe"
8764 #: shell32.rc:148
8765 msgid "Original location"
8766 msgstr "Emplacement d'origine"
8768 #: shell32.rc:149
8769 msgid "Date deleted"
8770 msgstr "Date de suppression"
8772 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8773 msgctxt "display name"
8774 msgid "Desktop"
8775 msgstr "Bureau"
8777 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8778 msgid "My Computer"
8779 msgstr "Poste de travail"
8781 #: shell32.rc:159
8782 msgid "Control Panel"
8783 msgstr "Panneau de configuration"
8785 #: shell32.rc:166
8786 msgid "Select"
8787 msgstr "Sélectionner"
8789 #: shell32.rc:189
8790 msgid "Restart"
8791 msgstr "Redémarrer"
8793 #: shell32.rc:190
8794 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8795 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8797 #: shell32.rc:191
8798 msgid "Shutdown"
8799 msgstr "Arrêter"
8801 #: shell32.rc:192
8802 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8803 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8805 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8806 msgid "Programs"
8807 msgstr "Programmes"
8809 #: shell32.rc:204
8810 msgid "My Documents"
8811 msgstr "Mes documents"
8813 #: shell32.rc:205
8814 msgid "Favorites"
8815 msgstr "Favoris"
8817 #: shell32.rc:206
8818 msgid "StartUp"
8819 msgstr "Démarrage"
8821 #: shell32.rc:207
8822 msgid "Start Menu"
8823 msgstr "Menu Démarrer"
8825 #: shell32.rc:208
8826 msgid "My Music"
8827 msgstr "Ma musique"
8829 #: shell32.rc:209
8830 msgid "My Videos"
8831 msgstr "Mes vidéos"
8833 #: shell32.rc:210
8834 msgctxt "directory"
8835 msgid "Desktop"
8836 msgstr "Bureau"
8838 #: shell32.rc:211
8839 msgid "NetHood"
8840 msgstr "Voisinage réseau"
8842 #: shell32.rc:212
8843 msgid "Templates"
8844 msgstr "Modèles"
8846 #: shell32.rc:213
8847 msgid "PrintHood"
8848 msgstr "Voisinage d'impression"
8850 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8851 msgid "History"
8852 msgstr "Historique"
8854 #: shell32.rc:215
8855 msgid "Program Files"
8856 msgstr "Programmes"
8858 #: shell32.rc:217
8859 msgid "My Pictures"
8860 msgstr "Mes images"
8862 #: shell32.rc:218
8863 msgid "Common Files"
8864 msgstr "Fichiers communs"
8866 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8867 msgid "Documents"
8868 msgstr "Documents"
8870 #: shell32.rc:220
8871 msgid "Administrative Tools"
8872 msgstr "Outils d'administration"
8874 #: shell32.rc:221
8875 msgid "Music"
8876 msgstr "Musique"
8878 #: shell32.rc:222
8879 msgid "Pictures"
8880 msgstr "Images"
8882 #: shell32.rc:223
8883 msgid "Videos"
8884 msgstr "Vidéos"
8886 #: shell32.rc:216
8887 msgid "Program Files (x86)"
8888 msgstr "Programmes (x86)"
8890 #: shell32.rc:224
8891 msgid "Contacts"
8892 msgstr "Contacts"
8894 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8895 msgid "Links"
8896 msgstr "Liens"
8898 #: shell32.rc:226
8899 msgid "Slide Shows"
8900 msgstr "Diaporamas"
8902 #: shell32.rc:227
8903 msgid "Playlists"
8904 msgstr "Listes de lecture"
8906 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8907 msgid "Status"
8908 msgstr "Statut"
8910 #: shell32.rc:152
8911 msgid "Location"
8912 msgstr "Emplacement"
8914 #: shell32.rc:153
8915 msgid "Model"
8916 msgstr "Modèle"
8918 #: shell32.rc:228
8919 msgid "Sample Music"
8920 msgstr "Échantillons de musique"
8922 #: shell32.rc:229
8923 msgid "Sample Pictures"
8924 msgstr "Échantillons d'images"
8926 #: shell32.rc:230
8927 msgid "Sample Playlists"
8928 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8930 #: shell32.rc:231
8931 msgid "Sample Videos"
8932 msgstr "Échantillons de vidéos"
8934 #: shell32.rc:232
8935 msgid "Saved Games"
8936 msgstr "Jeux sauvegardés"
8938 #: shell32.rc:233
8939 msgid "Searches"
8940 msgstr "Recherches"
8942 #: shell32.rc:234
8943 msgid "Users"
8944 msgstr "Utilisateurs"
8946 #: shell32.rc:236
8947 msgid "Downloads"
8948 msgstr "Téléchargements"
8950 #: shell32.rc:169
8951 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8952 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8954 #: shell32.rc:170
8955 msgid "Error during creation of a new folder"
8956 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8958 #: shell32.rc:171
8959 msgid "Confirm file deletion"
8960 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8962 #: shell32.rc:172
8963 msgid "Confirm folder deletion"
8964 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8966 #: shell32.rc:173
8967 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8968 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8970 #: shell32.rc:174
8971 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8972 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8974 #: shell32.rc:181
8975 msgid "Confirm file overwrite"
8976 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8978 #: shell32.rc:180
8979 msgid ""
8980 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8981 "\n"
8982 "Do you want to replace it?"
8983 msgstr ""
8984 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8985 "\n"
8986 "Voulez-vous le remplacer ?"
8988 #: shell32.rc:175
8989 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8990 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8992 #: shell32.rc:177
8993 msgid ""
8994 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8995 msgstr ""
8996 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8997 "corbeille ?"
8999 #: shell32.rc:176
9000 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9001 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9003 #: shell32.rc:178
9004 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9005 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9007 #: shell32.rc:179
9008 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9009 msgstr ""
9010 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9011 "plutôt le supprimer ?"
9013 #: shell32.rc:186
9014 msgid ""
9015 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9016 "\n"
9017 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9018 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9019 "the folder?"
9020 msgstr ""
9021 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9022 "\n"
9023 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9024 "le dossier\n"
9025 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9026 "le dossier ?"
9028 #: shell32.rc:238
9029 msgid "New Folder"
9030 msgstr "Nouveau dossier"
9032 #: shell32.rc:240
9033 msgid "Wine Control Panel"
9034 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9036 #: shell32.rc:195
9037 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9038 msgstr ""
9039 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9041 #: shell32.rc:196
9042 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9043 msgstr ""
9044 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9046 #: shell32.rc:198
9047 msgid "Executable files (*.exe)"
9048 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9050 #: shell32.rc:244
9051 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9052 msgstr ""
9053 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9055 #: shell32.rc:246
9056 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9057 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9059 #: shell32.rc:247
9060 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9061 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9063 #: shell32.rc:248
9064 msgid "Confirm deletion"
9065 msgstr "Confirmez la suppression"
9067 #: shell32.rc:249
9068 msgid ""
9069 "A file already exists at the path %1.\n"
9070 "\n"
9071 "Do you want to replace it?"
9072 msgstr ""
9073 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9074 "\n"
9075 "Voulez-vous le remplacer ?"
9077 #: shell32.rc:250
9078 msgid ""
9079 "A folder already exists at the path %1.\n"
9080 "\n"
9081 "Do you want to replace it?"
9082 msgstr ""
9083 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9084 "\n"
9085 "Voulez-vous le remplacer ?"
9087 #: shell32.rc:251
9088 msgid "Confirm overwrite"
9089 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9091 #: shell32.rc:268
9092 msgid ""
9093 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9094 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9095 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9096 "any later version.\n"
9097 "\n"
9098 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9101 "details.\n"
9102 "\n"
9103 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9104 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9105 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9106 msgstr ""
9107 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9108 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9109 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9110 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9111 "\n"
9112 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9113 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9114 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9115 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9116 "\n"
9117 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9118 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9119 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9121 #: shell32.rc:256
9122 msgid "Wine License"
9123 msgstr "Licence de Wine"
9125 #: shell32.rc:158
9126 msgid "Trash"
9127 msgstr "Corbeille"
9129 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9130 msgid "Error"
9131 msgstr "Erreur"
9133 #: shlwapi.rc:43
9134 msgid "Don't show me th&is message again"
9135 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9137 #: shlwapi.rc:30
9138 msgid "%d bytes"
9139 msgstr "%d octets"
9141 #: shlwapi.rc:31
9142 msgctxt "time unit: hours"
9143 msgid " hr"
9144 msgstr " h"
9146 #: shlwapi.rc:32
9147 msgctxt "time unit: minutes"
9148 msgid " min"
9149 msgstr " min"
9151 #: shlwapi.rc:33
9152 msgctxt "time unit: seconds"
9153 msgid " sec"
9154 msgstr " s"
9156 #: twain.rc:29
9157 #, fuzzy
9158 #| msgid "Select Folder"
9159 msgid "Select Source"
9160 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9162 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9163 msgid "Security Warning"
9164 msgstr "Alerte de sécurité"
9166 #: urlmon.rc:35
9167 msgid "Do you want to install this software?"
9168 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
9170 #: urlmon.rc:39
9171 msgid "Don't install"
9172 msgstr "Ne pas installer"
9174 #: urlmon.rc:43
9175 msgid ""
9176 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9177 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9178 msgstr ""
9179 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
9180 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
9181 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
9183 #: urlmon.rc:51
9184 msgid "Installation of component failed: %08x"
9185 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
9187 #: urlmon.rc:52
9188 msgid "Install (%d)"
9189 msgstr "Installer (%d)"
9191 #: urlmon.rc:53
9192 msgid "Install"
9193 msgstr "Installer"
9195 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9196 msgctxt "window"
9197 msgid "&Restore"
9198 msgstr "&Restaurer"
9200 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9201 msgid "&Move"
9202 msgstr "&Déplacer"
9204 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9205 msgid "&Size"
9206 msgstr "Di&mension"
9208 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9209 msgid "Mi&nimize"
9210 msgstr "Rédu&ire"
9212 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9213 msgid "Ma&ximize"
9214 msgstr "Ma&ximiser"
9216 #: user32.rc:36
9217 msgid "&Close\tAlt+F4"
9218 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
9220 #: user32.rc:38
9221 msgid "&About Wine"
9222 msgstr "À &propos de Wine"
9224 #: user32.rc:49
9225 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9226 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
9228 #: user32.rc:51
9229 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9230 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
9232 #: user32.rc:81
9233 msgid "&Abort"
9234 msgstr "A&bandonner"
9236 #: user32.rc:85
9237 msgid "&Ignore"
9238 msgstr "&Ignorer"
9240 #: user32.rc:86
9241 msgid "&Try Again"
9242 msgstr "&Réessayer"
9244 #: user32.rc:87
9245 msgid "&Continue"
9246 msgstr "&Continuer"
9248 #: user32.rc:94
9249 msgid "Select Window"
9250 msgstr "Sélection de fenêtre"
9252 #: user32.rc:72
9253 msgid "&More Windows..."
9254 msgstr "&Plus de fenêtres..."
9256 #: winemac.rc:33
9257 msgid "Hide %@"
9258 msgstr "Cacher %@"
9260 #: winemac.rc:35
9261 msgid "Hide Others"
9262 msgstr "Cacher les autres"
9264 #: winemac.rc:36
9265 msgid "Show All"
9266 msgstr "Tout afficher"
9268 #: winemac.rc:37
9269 msgid "Quit %@"
9270 msgstr "Quitter %@"
9272 #: winemac.rc:38
9273 msgid "Quit"
9274 msgstr "Quitter"
9276 #: winemac.rc:40
9277 msgid "Window"
9278 msgstr "Fenêtre"
9280 #: winemac.rc:41
9281 msgid "Minimize"
9282 msgstr "Réduire"
9284 #: winemac.rc:42
9285 msgid "Zoom"
9286 msgstr "Zoom"
9288 #: winemac.rc:43
9289 msgid "Enter Full Screen"
9290 msgstr "Plein écran"
9292 #: winemac.rc:44
9293 msgid "Bring All to Front"
9294 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
9296 #: wineps.rc:31
9297 msgid "Paper Si&ze:"
9298 msgstr "&Taille du papier :"
9300 #: wineps.rc:39
9301 msgid "Duplex:"
9302 msgstr "Recto verso :"
9304 #: wineps.rc:50
9305 msgid "Setup"
9306 msgstr "Configurer"
9308 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9309 msgid "Realm"
9310 msgstr "Domaine"
9312 #: wininet.rc:57
9313 msgid "Authentication Required"
9314 msgstr "Authentification requise"
9316 #: wininet.rc:61
9317 msgid "Server"
9318 msgstr "Serveur"
9320 #: wininet.rc:80
9321 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9322 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
9324 #: wininet.rc:82
9325 msgid "Do you want to continue anyway?"
9326 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
9328 #: wininet.rc:28
9329 msgid "LAN Connection"
9330 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
9332 #: wininet.rc:29
9333 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9334 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
9336 #: wininet.rc:30
9337 msgid "The date on the certificate is invalid."
9338 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
9340 #: wininet.rc:31
9341 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9342 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
9344 #: wininet.rc:32
9345 msgid ""
9346 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9347 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
9349 #: winineterror.mc:26
9350 #, fuzzy
9351 #| msgid "Service request timeout.\n"
9352 msgid "The request has timed out.\n"
9353 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
9355 #: winineterror.mc:31
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "A printer error occurred."
9358 msgid "An internal error has occurred.\n"
9359 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
9361 #: winineterror.mc:36
9362 #, fuzzy
9363 #| msgid "Path is invalid.\n"
9364 msgid "The URL is invalid.\n"
9365 msgstr "Chemin invalide.\n"
9367 #: winineterror.mc:41
9368 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9369 msgstr ""
9371 #: winineterror.mc:46
9372 #, fuzzy
9373 #| msgid "The username could not be found.\n"
9374 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9375 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
9377 #: winineterror.mc:51
9378 #, fuzzy
9379 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9380 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9381 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
9383 #: winineterror.mc:56
9384 msgid ""
9385 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9386 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9387 msgstr ""
9389 #: winineterror.mc:61
9390 #, fuzzy
9391 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9392 msgid "The requested item could not be located.\n"
9393 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
9395 #: winineterror.mc:66
9396 #, fuzzy
9397 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9398 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9399 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9401 #: winineterror.mc:71
9402 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9403 msgstr ""
9405 #: winineterror.mc:76
9406 msgid ""
9407 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9408 "certificate is expired.\n"
9409 msgstr ""
9411 #: winineterror.mc:81
9412 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9413 msgstr ""
9415 #: winmm.rc:32
9416 msgid "The specified command was carried out."
9417 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
9419 #: winmm.rc:33
9420 msgid "Undefined external error."
9421 msgstr "Erreur externe non définie."
9423 #: winmm.rc:34
9424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9425 msgstr ""
9426 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
9428 #: winmm.rc:35
9429 msgid "The driver was not enabled."
9430 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
9432 #: winmm.rc:36
9433 msgid ""
9434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9435 "again."
9436 msgstr ""
9437 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
9438 "libre, puis essayez à nouveau."
9440 #: winmm.rc:37
9441 msgid "The specified device handle is invalid."
9442 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
9444 #: winmm.rc:38
9445 msgid "There is no driver installed on your system!"
9446 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
9448 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9449 msgid ""
9450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9451 "increase available memory, and then try again."
9452 msgstr ""
9453 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
9454 "puis essayez à nouveau."
9456 #: winmm.rc:40
9457 msgid ""
9458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9459 "which functions and messages the driver supports."
9460 msgstr ""
9461 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
9462 "les fonctions de ce pilote."
9464 #: winmm.rc:41
9465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9466 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
9468 #: winmm.rc:42
9469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9470 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
9472 #: winmm.rc:43
9473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9474 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
9476 #: winmm.rc:46
9477 msgid ""
9478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9479 "Capabilities function to determine the supported formats."
9480 msgstr ""
9481 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
9482 "voir les formats pris en charge."
9484 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9485 msgid ""
9486 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9487 "device, or wait until the data is finished playing."
9488 msgstr ""
9489 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
9490 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
9492 #: winmm.rc:48
9493 msgid ""
9494 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9495 "header, and then try again."
9496 msgstr ""
9497 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9498 "faire, puis essayez à nouveau."
9500 #: winmm.rc:49
9501 msgid ""
9502 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9503 "and then try again."
9504 msgstr ""
9505 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
9506 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
9508 #: winmm.rc:52
9509 msgid ""
9510 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9511 "header, and then try again."
9512 msgstr ""
9513 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9514 "faire, puis essayez à nouveau."
9516 #: winmm.rc:54
9517 msgid ""
9518 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9519 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9520 msgstr ""
9521 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
9522 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
9524 #: winmm.rc:55
9525 msgid ""
9526 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9527 "transmitted, and then try again."
9528 msgstr ""
9529 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
9530 "transmission, puis essayez à nouveau."
9532 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9533 msgid ""
9534 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9535 "on the system."
9536 msgstr ""
9537 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9538 "MIDI non installé sur votre système."
9540 #: winmm.rc:57
9541 msgid ""
9542 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9543 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9544 msgstr ""
9545 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
9546 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
9548 #: winmm.rc:60
9549 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9550 msgstr ""
9551 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
9552 "ouvert le périphérique MCI."
9554 #: winmm.rc:61
9555 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9556 msgstr ""
9557 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
9558 "commandes MCI."
9560 #: winmm.rc:62
9561 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9562 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
9564 #: winmm.rc:63
9565 msgid ""
9566 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9567 "or contact the device manufacturer."
9568 msgstr ""
9569 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
9570 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
9572 #: winmm.rc:64
9573 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9574 msgstr ""
9575 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
9577 #: winmm.rc:66
9578 msgid ""
9579 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9580 "unique alias."
9581 msgstr ""
9582 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
9584 #: winmm.rc:67
9585 msgid ""
9586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9587 msgstr ""
9588 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
9589 "périphérique spécifié."
9591 #: winmm.rc:68
9592 msgid "No command was specified."
9593 msgstr "Aucune commande spécifiée."
9595 #: winmm.rc:69
9596 msgid ""
9597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9598 "size of the buffer."
9599 msgstr ""
9600 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
9601 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
9603 #: winmm.rc:70
9604 msgid ""
9605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9606 "one."
9607 msgstr ""
9608 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
9609 "en spécifier un."
9611 #: winmm.rc:71
9612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9613 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
9615 #: winmm.rc:72
9616 msgid ""
9617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9618 "manufacturer about obtaining a new driver."
9619 msgstr ""
9620 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
9621 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9623 #: winmm.rc:73
9624 msgid ""
9625 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9626 "manufacturer about obtaining a new driver."
9627 msgstr ""
9628 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
9629 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9631 #: winmm.rc:74
9632 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9633 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
9635 #: winmm.rc:75
9636 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9637 msgstr ""
9638 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
9639 "spécifiée."
9641 #: winmm.rc:76
9642 msgid ""
9643 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9644 msgstr ""
9645 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
9646 "nom de fichier sont corrects."
9648 #: winmm.rc:77
9649 msgid "The device driver is not ready."
9650 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
9652 #: winmm.rc:78
9653 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9654 msgstr ""
9655 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
9656 "redémarrant Windows."
9658 #: winmm.rc:79
9659 msgid ""
9660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9661 "access error."
9662 msgstr ""
9663 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
9664 "impossible."
9666 #: winmm.rc:80
9667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9668 msgstr ""
9669 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
9670 "commande."
9672 #: winmm.rc:81
9673 msgid ""
9674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9675 "separately to determine which devices caused the error."
9676 msgstr ""
9677 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9678 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9679 "périphériques responsables."
9681 #: winmm.rc:82
9682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9683 msgstr ""
9684 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9685 "nom de fichier donnée."
9687 #: winmm.rc:83
9688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9689 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9691 #: winmm.rc:84
9692 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9693 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9695 #: winmm.rc:85
9696 msgid ""
9697 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9698 "still connected to the network."
9699 msgstr ""
9700 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9701 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9703 #: winmm.rc:86
9704 msgid ""
9705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9706 "device name is spelled correctly."
9707 msgstr ""
9708 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9709 "son nom est correctement orthographié."
9711 #: winmm.rc:87
9712 msgid ""
9713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9714 "again."
9715 msgstr ""
9716 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9717 "secondes puis essayez à nouveau."
9719 #: winmm.rc:88
9720 msgid ""
9721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9722 "alias."
9723 msgstr ""
9724 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9725 "unique."
9727 #: winmm.rc:89
9728 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9729 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9731 #: winmm.rc:90
9732 msgid ""
9733 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9734 "parameter with each 'open' command."
9735 msgstr ""
9736 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9737 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9738 "d'ouverture (« open »)."
9740 #: winmm.rc:91
9741 msgid ""
9742 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9743 "Please supply one."
9744 msgstr ""
9745 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9746 "périphérique : veuillez l'entrer."
9748 #: winmm.rc:92
9749 msgid ""
9750 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9751 "documentation for valid formats."
9752 msgstr ""
9753 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9754 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9756 #: winmm.rc:93
9757 msgid ""
9758 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9759 "supply one."
9760 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9762 #: winmm.rc:94
9763 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9764 msgstr ""
9765 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9767 #: winmm.rc:95
9768 msgid ""
9769 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9770 "may be corrupt, or not in the correct format."
9771 msgstr ""
9772 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9773 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9775 #: winmm.rc:96
9776 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9777 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9779 #: winmm.rc:97
9780 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9781 msgstr ""
9782 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9784 #: winmm.rc:98
9785 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9786 msgstr ""
9787 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9789 #: winmm.rc:99
9790 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9791 msgstr ""
9792 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9793 "ouverts automatiquement."
9795 #: winmm.rc:100
9796 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9797 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9799 #: winmm.rc:101
9800 msgid ""
9801 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9802 "sequence, and then try again."
9803 msgstr ""
9804 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9805 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9807 #: winmm.rc:102
9808 msgid ""
9809 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9810 "the device is closed, and then try again."
9811 msgstr ""
9812 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9813 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9814 "nouveau."
9816 #: winmm.rc:103
9817 msgid ""
9818 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9819 "characters, followed by a period and an extension."
9820 msgstr ""
9821 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9822 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9824 #: winmm.rc:104
9825 msgid ""
9826 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9827 msgstr ""
9828 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9829 "placée entre guillemets."
9831 #: winmm.rc:105
9832 msgid ""
9833 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9834 "in Control Panel to install the device."
9835 msgstr ""
9836 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9837 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9838 "installer le périphérique."
9840 #: winmm.rc:106
9841 msgid ""
9842 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9843 "restarting your computer."
9844 msgstr ""
9845 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9846 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9848 #: winmm.rc:107
9849 msgid ""
9850 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9851 "cannot change directories."
9852 msgstr ""
9853 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9854 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9856 #: winmm.rc:108
9857 msgid ""
9858 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9859 "change drives."
9860 msgstr ""
9861 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9862 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9864 #: winmm.rc:109
9865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9866 msgstr ""
9867 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9869 #: winmm.rc:110
9870 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9871 msgstr ""
9872 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9873 "caractères."
9875 #: winmm.rc:111
9876 msgid ""
9877 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9878 msgstr ""
9879 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9881 #: winmm.rc:112
9882 msgid ""
9883 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9884 "until a wave device is free, and then try again."
9885 msgstr ""
9886 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9887 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9888 "puis essayez à nouveau."
9890 #: winmm.rc:113
9891 msgid ""
9892 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9893 "until the device is free, and then try again."
9894 msgstr ""
9895 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9896 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9897 "nouveau."
9899 #: winmm.rc:114
9900 msgid ""
9901 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9902 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9903 msgstr ""
9904 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9905 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9906 "libère, puis essayez à nouveau."
9908 #: winmm.rc:115
9909 msgid ""
9910 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9911 "until the device is free, and then try again."
9912 msgstr ""
9913 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9914 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9915 "libère, puis essayez à nouveau."
9917 #: winmm.rc:116
9918 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9919 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9921 #: winmm.rc:117
9922 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9923 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9925 #: winmm.rc:118
9926 #, fuzzy
9927 msgid ""
9928 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9929 "the Drivers option to install the wave device."
9930 msgstr ""
9931 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9932 "cours n'est présent. "
9934 #: winmm.rc:119
9935 msgid ""
9936 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9937 "format."
9938 msgstr ""
9939 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9941 #: winmm.rc:120
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9945 "the Drivers option to install the wave device."
9946 msgstr ""
9947 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9948 "en cours n'est présent."
9950 #: winmm.rc:121
9951 msgid ""
9952 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9953 "format."
9954 msgstr ""
9955 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9956 "reconnaître le format du fichier courant."
9958 #: winmm.rc:126
9959 msgid ""
9960 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9961 "You can't use them together."
9962 msgstr ""
9963 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9964 "horaire SMPTE en même temps."
9966 #: winmm.rc:128
9967 msgid ""
9968 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9969 "again."
9970 msgstr ""
9971 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9972 "à nouveau."
9974 #: winmm.rc:131
9975 msgid ""
9976 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9977 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9978 msgstr ""
9979 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9980 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9981 "installer un périphérique MIDI."
9983 #: winmm.rc:130
9984 msgid "An error occurred with the specified port."
9985 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9987 #: winmm.rc:133
9988 msgid ""
9989 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9990 "these applications; then, try again."
9991 msgstr ""
9992 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9993 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9995 #: winmm.rc:132
9996 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9997 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9999 #: winmm.rc:127
10000 msgid ""
10001 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10002 "Control Panel to install a MIDI driver."
10003 msgstr ""
10004 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
10005 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
10006 "pilote MIDI."
10008 #: winmm.rc:122
10009 msgid "There is no display window."
10010 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
10012 #: winmm.rc:123
10013 msgid "Could not create or use window."
10014 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
10016 #: winmm.rc:124
10017 msgid ""
10018 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10019 "check your disk or network connection."
10020 msgstr ""
10021 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
10022 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
10024 #: winmm.rc:125
10025 msgid ""
10026 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10027 "are still connected to the network."
10028 msgstr ""
10029 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
10030 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
10031 "connecté au réseau."
10033 #: winmm.rc:136
10034 #, fuzzy
10035 #| msgid "Wine Mono Installer"
10036 msgid "Wine Sound Mapper"
10037 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
10039 #: winmm.rc:137
10040 msgid "Volume"
10041 msgstr "Volume"
10043 #: winmm.rc:138
10044 msgid "Master Volume"
10045 msgstr "Volume principal"
10047 #: winmm.rc:139
10048 msgid "Mute"
10049 msgstr "Muet"
10051 #: winspool.rc:37
10052 msgid "Print to File"
10053 msgstr "Imprimer dans un fichier"
10055 #: winspool.rc:40
10056 msgid "&Output File Name:"
10057 msgstr "&Fichier de sortie :"
10059 #: winspool.rc:31
10060 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10061 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
10063 #: winspool.rc:32
10064 msgid "Unable to create the output file."
10065 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
10067 #: wldap32.rc:32
10068 msgid "Success"
10069 msgstr "Succès"
10071 #: wldap32.rc:33
10072 msgid "Operations Error"
10073 msgstr "Erreur d'opération"
10075 #: wldap32.rc:34
10076 msgid "Protocol Error"
10077 msgstr "Erreur de protocole"
10079 #: wldap32.rc:35
10080 msgid "Time Limit Exceeded"
10081 msgstr "Limite de temps dépassée"
10083 #: wldap32.rc:36
10084 msgid "Size Limit Exceeded"
10085 msgstr "Limite de taille dépassée"
10087 #: wldap32.rc:37
10088 msgid "Compare False"
10089 msgstr "Comparaison fausse"
10091 #: wldap32.rc:38
10092 msgid "Compare True"
10093 msgstr "Comparaison vraie"
10095 #: wldap32.rc:39
10096 msgid "Authentication Method Not Supported"
10097 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
10099 #: wldap32.rc:40
10100 msgid "Strong Authentication Required"
10101 msgstr "Authentification forte requise"
10103 #: wldap32.rc:41
10104 msgid "Referral (v2)"
10105 msgstr "Référant (v2)"
10107 #: wldap32.rc:42
10108 msgid "Referral"
10109 msgstr "Référant"
10111 #: wldap32.rc:43
10112 msgid "Administration Limit Exceeded"
10113 msgstr "Limite administrative dépassée"
10115 #: wldap32.rc:44
10116 msgid "Unavailable Critical Extension"
10117 msgstr "Extension critique indisponible"
10119 #: wldap32.rc:45
10120 msgid "Confidentiality Required"
10121 msgstr "Confidentialité requise"
10123 #: wldap32.rc:46
10124 #, fuzzy
10125 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10126 msgid "SASL Bind in Progress"
10127 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
10129 #: wldap32.rc:48
10130 msgid "No Such Attribute"
10131 msgstr "Attribut inconnu"
10133 #: wldap32.rc:49
10134 msgid "Undefined Type"
10135 msgstr "Type non défini"
10137 #: wldap32.rc:50
10138 msgid "Inappropriate Matching"
10139 msgstr "Correspondance inappropriée"
10141 #: wldap32.rc:51
10142 msgid "Constraint Violation"
10143 msgstr "Violation de contrainte"
10145 #: wldap32.rc:52
10146 msgid "Attribute Or Value Exists"
10147 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
10149 #: wldap32.rc:53
10150 msgid "Invalid Syntax"
10151 msgstr "Syntaxe invalide"
10153 #: wldap32.rc:64
10154 msgid "No Such Object"
10155 msgstr "Objet inconnu"
10157 #: wldap32.rc:65
10158 msgid "Alias Problem"
10159 msgstr "Problème d'alias"
10161 #: wldap32.rc:66
10162 msgid "Invalid DN Syntax"
10163 msgstr "Syntaxe DN invalide"
10165 #: wldap32.rc:67
10166 msgid "Is Leaf"
10167 msgstr "L'objet est une feuille"
10169 #: wldap32.rc:68
10170 msgid "Alias Dereference Problem"
10171 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
10173 #: wldap32.rc:80
10174 msgid "Inappropriate Authentication"
10175 msgstr "Authentification inappropriée"
10177 #: wldap32.rc:81
10178 msgid "Invalid Credentials"
10179 msgstr "Informations d'authentification invalides"
10181 #: wldap32.rc:82
10182 msgid "Insufficient Rights"
10183 msgstr "Droits insuffisants"
10185 #: wldap32.rc:83
10186 msgid "Busy"
10187 msgstr "Occupé"
10189 #: wldap32.rc:84
10190 msgid "Unavailable"
10191 msgstr "Indisponible"
10193 #: wldap32.rc:85
10194 msgid "Unwilling To Perform"
10195 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
10197 #: wldap32.rc:86
10198 msgid "Loop Detected"
10199 msgstr "Boucle détectée"
10201 #: wldap32.rc:92
10202 msgid "Sort Control Missing"
10203 msgstr "Contrôle de tri manquant"
10205 #: wldap32.rc:93
10206 msgid "Index range error"
10207 msgstr "Erreur de plage d'index"
10209 #: wldap32.rc:96
10210 msgid "Naming Violation"
10211 msgstr "Violation de nomenclature"
10213 #: wldap32.rc:97
10214 msgid "Object Class Violation"
10215 msgstr "Violation de classe d'objet"
10217 #: wldap32.rc:98
10218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10219 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
10221 #: wldap32.rc:99
10222 msgid "Not allowed on RDN"
10223 msgstr "Interdit dans un RDN"
10225 #: wldap32.rc:100
10226 msgid "Already Exists"
10227 msgstr "Existe déjà"
10229 #: wldap32.rc:101
10230 msgid "No Object Class Mods"
10231 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
10233 #: wldap32.rc:102
10234 msgid "Results Too Large"
10235 msgstr "Résultats trop grands"
10237 #: wldap32.rc:103
10238 msgid "Affects Multiple DSAs"
10239 msgstr "Affecte de multiples DSA"
10241 #: wldap32.rc:113
10242 msgid "Server Down"
10243 msgstr "Serveur indisponible"
10245 #: wldap32.rc:114
10246 msgid "Local Error"
10247 msgstr "Erreur locale"
10249 #: wldap32.rc:115
10250 msgid "Encoding Error"
10251 msgstr "Erreur de codage"
10253 #: wldap32.rc:116
10254 msgid "Decoding Error"
10255 msgstr "Erreur de décodage"
10257 #: wldap32.rc:117
10258 msgid "Timeout"
10259 msgstr "Délai d'attente dépassé"
10261 #: wldap32.rc:118
10262 msgid "Auth Unknown"
10263 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
10265 #: wldap32.rc:119
10266 msgid "Filter Error"
10267 msgstr "Erreur de filtrage"
10269 #: wldap32.rc:120
10270 msgid "User Canceled"
10271 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
10273 #: wldap32.rc:121
10274 msgid "Parameter Error"
10275 msgstr "Erreur de paramètre"
10277 #: wldap32.rc:122
10278 msgid "No Memory"
10279 msgstr "Mémoire insuffisante"
10281 #: wldap32.rc:123
10282 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10283 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10285 #: wldap32.rc:124
10286 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10287 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
10289 #: wldap32.rc:125
10290 msgid "Specified control was not found in message"
10291 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
10293 #: wldap32.rc:126
10294 msgid "No result present in message"
10295 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
10297 #: wldap32.rc:127
10298 msgid "More results returned"
10299 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
10301 #: wldap32.rc:128
10302 msgid "Loop while handling referrals"
10303 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
10305 #: wldap32.rc:129
10306 msgid "Referral hop limit exceeded"
10307 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
10309 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10310 msgid ""
10311 "Not Yet Implemented\n"
10312 "\n"
10313 msgstr ""
10314 "Pas encore implémenté\n"
10315 "\n"
10317 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10318 msgid "%1: File Not Found\n"
10319 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
10321 #: attrib.rc:50
10322 msgid ""
10323 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10324 "\n"
10325 "Syntax:\n"
10326 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10327 "       [/S [/D]]\n"
10328 "\n"
10329 "Where:\n"
10330 "\n"
10331 "  +   Sets an attribute.\n"
10332 "  -   Clears an attribute.\n"
10333 "  R   Read-only file attribute.\n"
10334 "  A   Archive file attribute.\n"
10335 "  S   System file attribute.\n"
10336 "  H   Hidden file attribute.\n"
10337 "  [drive:][path][filename]\n"
10338 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10339 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10340 "  /D  Processes folders as well.\n"
10341 msgstr ""
10342 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
10343 "\n"
10344 "Syntaxe :\n"
10345 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
10346 "[nom_fichier]\n"
10347 "       [/S [/D]]\n"
10348 "\n"
10349 "Où :\n"
10350 "\n"
10351 "  +   Définit un attribut.\n"
10352 "  -   Supprime un attribut.\n"
10353 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
10354 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
10355 "  S   Attribut de fichier système.\n"
10356 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
10357 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
10358 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
10359 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
10360 "      et tous les sous-dossiers.\n"
10361 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
10363 #: clock.rc:32
10364 msgid "Ana&log"
10365 msgstr "Ana&logique"
10367 #: clock.rc:33
10368 msgid "Digi&tal"
10369 msgstr "&Numérique"
10371 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10372 msgid "&Font..."
10373 msgstr "&Police..."
10375 #: clock.rc:37
10376 msgid "&Without Titlebar"
10377 msgstr "Sans &barre de titre"
10379 #: clock.rc:39
10380 msgid "&Seconds"
10381 msgstr "&Secondes"
10383 #: clock.rc:40
10384 msgid "&Date"
10385 msgstr "&Date"
10387 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10388 msgid "&Always on Top"
10389 msgstr "&Toujours visible"
10391 #: clock.rc:45
10392 msgid "&About Clock"
10393 msgstr "À &propos de l'horloge"
10395 #: clock.rc:51
10396 msgid "Clock"
10397 msgstr "Horloge"
10399 #: cmd.rc:40
10400 msgid ""
10401 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10402 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10403 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10404 "procedure.\n"
10405 "\n"
10406 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10407 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10408 msgstr ""
10409 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
10410 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
10411 "fichier appelant.\n"
10412 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
10413 "\n"
10414 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
10415 "autres\n"
10416 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
10418 #: cmd.rc:44
10419 msgid ""
10420 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10421 "default directory.\n"
10422 msgstr ""
10423 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
10424 "courant.\n"
10426 #: cmd.rc:47
10427 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10428 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
10430 #: cmd.rc:50
10431 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10432 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
10434 #: cmd.rc:53
10435 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10436 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
10438 #: cmd.rc:56
10439 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10440 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
10442 #: cmd.rc:59
10443 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10444 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
10446 #: cmd.rc:62
10447 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10448 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
10450 #: cmd.rc:65
10451 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10452 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
10454 #: cmd.rc:75
10455 msgid ""
10456 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10457 "\n"
10458 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10459 "the terminal device before they are executed.\n"
10460 "\n"
10461 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10462 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10463 "preceding it with an @ sign.\n"
10464 msgstr ""
10465 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
10466 "\n"
10467 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
10468 "leur exécution.\n"
10469 "\n"
10470 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
10471 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
10472 "d'un signe @.\n"
10474 #: cmd.rc:78
10475 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10476 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
10478 #: cmd.rc:85
10479 msgid ""
10480 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10481 "\n"
10482 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10483 "\n"
10484 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10485 msgstr ""
10486 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
10487 "liste de fichiers.\n"
10488 "\n"
10489 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
10490 "\n"
10491 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
10493 #: cmd.rc:97
10494 msgid ""
10495 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10496 "file.\n"
10497 "\n"
10498 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10499 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10500 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10501 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10502 "terminates the batch file execution.\n"
10503 "\n"
10504 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10505 msgstr ""
10506 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
10507 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
10508 "\n"
10509 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
10510 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
10511 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
10512 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
10513 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
10514 "\n"
10515 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
10517 #: cmd.rc:101
10518 msgid ""
10519 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10520 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10521 msgstr ""
10522 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
10523 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
10525 #: cmd.rc:111
10526 msgid ""
10527 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10528 "\n"
10529 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10530 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10531 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10532 "\n"
10533 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10534 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10535 msgstr ""
10536 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
10537 "\n"
10538 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
10539 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
10540 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
10541 "\n"
10542 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
10543 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
10545 #: cmd.rc:118
10546 msgid ""
10547 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10548 "\n"
10549 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10550 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10551 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10552 msgstr ""
10553 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
10554 "\n"
10555 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
10556 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
10557 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
10559 #: cmd.rc:121
10560 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10561 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
10563 #: cmd.rc:123
10564 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10565 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
10567 #: cmd.rc:131
10568 msgid ""
10569 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10570 "\n"
10571 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10572 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10573 "\n"
10574 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10575 msgstr ""
10576 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
10577 "fichiers.\n"
10578 "\n"
10579 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
10580 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
10581 "\n"
10582 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
10583 "différents.\n"
10585 #: cmd.rc:142
10586 msgid ""
10587 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10588 "\n"
10589 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10590 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10591 "value.\n"
10592 "\n"
10593 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10594 "variable, for example:\n"
10595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10596 msgstr ""
10597 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
10598 "\n"
10599 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
10600 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
10601 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
10602 "\n"
10603 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
10604 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
10605 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10607 #: cmd.rc:148
10608 msgid ""
10609 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10610 "\n"
10611 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10612 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10613 msgstr ""
10614 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
10615 "une touche.\n"
10616 "\n"
10617 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
10618 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
10619 "disparaisse de l'écran.\n"
10621 #: cmd.rc:169
10622 msgid ""
10623 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10624 "\n"
10625 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10626 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10627 "\n"
10628 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10629 "\n"
10630 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10631 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10632 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10633 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10634 "\n"
10635 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10636 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10637 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10638 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10639 "\n"
10640 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10641 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10642 msgstr ""
10643 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
10644 "\n"
10645 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
10646 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
10647 "texte.\n"
10648 "\n"
10649 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
10650 "\n"
10651 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
10652 "(|)\n"
10653 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
10654 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
10655 "courant\n"
10656 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
10657 "\n"
10658 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
10659 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
10660 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
10661 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
10662 "\n"
10663 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
10664 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
10665 "texte ».\n"
10667 #: cmd.rc:173
10668 msgid ""
10669 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10670 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10671 msgstr ""
10672 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
10673 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
10674 "commandes.\n"
10676 #: cmd.rc:176
10677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10678 msgstr ""
10679 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10681 #: cmd.rc:178
10682 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10683 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10685 #: cmd.rc:181
10686 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10687 msgstr ""
10688 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10690 #: cmd.rc:183
10691 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10692 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10694 #: cmd.rc:229
10695 msgid ""
10696 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10697 "\n"
10698 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10699 "\n"
10700 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10701 "\n"
10702 "SET <variable>=<value>\n"
10703 "\n"
10704 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10705 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10706 "\n"
10707 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10708 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10709 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10710 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10711 msgstr ""
10712 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10713 "\n"
10714 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10715 "\n"
10716 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10717 "\n"
10718 "SET <variable>=<valeur>\n"
10719 "\n"
10720 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10721 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10722 "\n"
10723 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10724 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10725 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10726 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10728 #: cmd.rc:234
10729 msgid ""
10730 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10731 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10732 "called from the command line.\n"
10733 msgstr ""
10734 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10735 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10736 "ainsi\n"
10737 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10739 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10740 msgid ""
10741 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10742 "with that suffix.\n"
10743 "Usage:\n"
10744 "start [options] program_filename [...]\n"
10745 "start [options] document_filename\n"
10746 "\n"
10747 "Options:\n"
10748 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10749 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10750 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10751 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10752 "/min           Start the program minimized.\n"
10753 "/max           Start the program maximized.\n"
10754 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10755 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10756 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10757 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10758 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10759 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10760 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10761 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10762 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10763 "exit code.\n"
10764 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10765 "explorer.\n"
10766 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10767 "/?             Display this help and exit.\n"
10768 msgstr ""
10769 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10770 "associé à cette extension.\n"
10771 "Usage :\n"
10772 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10773 "start [options] fichier_document\n"
10774 "\n"
10775 "Options :\n"
10776 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10777 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10778 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10779 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10780 "                 d'environnement.\n"
10781 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10782 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10783 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10784 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10785 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10786 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10787 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10788 "                 la normale.\n"
10789 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10790 "                 la normale.\n"
10791 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10792 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10793 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10794 "                 son code de sortie.\n"
10795 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10796 "                 chemin Unix.\n"
10797 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10798 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10800 #: cmd.rc:237
10801 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10802 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10804 #: cmd.rc:240
10805 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10806 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10808 #: cmd.rc:244
10809 msgid ""
10810 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10811 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10812 msgstr ""
10813 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10814 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10816 #: cmd.rc:253
10817 msgid ""
10818 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10819 "\n"
10820 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10821 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10822 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10823 "\n"
10824 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10825 msgstr ""
10826 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10827 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10828 "\n"
10829 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10830 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10831 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10832 "\n"
10833 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10835 #: cmd.rc:256
10836 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10837 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10839 #: cmd.rc:259
10840 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10841 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10843 #: cmd.rc:263
10844 msgid ""
10845 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10846 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10847 msgstr ""
10848 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10849 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10851 #: cmd.rc:271
10852 msgid ""
10853 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10854 "\n"
10855 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10856 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10857 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10858 "settings are restored.\n"
10859 msgstr ""
10860 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10861 "de commandes.\n"
10862 "\n"
10863 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10864 "locales\n"
10865 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10866 "à\n"
10867 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10868 "l'environnement sont restaurés.\n"
10870 #: cmd.rc:275
10871 msgid ""
10872 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10873 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10874 msgstr ""
10875 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10876 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10878 #: cmd.rc:278
10879 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10880 msgstr ""
10881 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10882 "PUSHD.\n"
10884 #: cmd.rc:288
10885 msgid ""
10886 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10887 "\n"
10888 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10889 "\n"
10890 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10891 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10892 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10893 "association, if any.\n"
10894 msgstr ""
10895 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10896 "\n"
10897 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10898 "\n"
10899 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10900 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10901 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10902 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10904 #: cmd.rc:300
10905 msgid ""
10906 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10907 "\n"
10908 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10909 "\n"
10910 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10911 "currently defined.\n"
10912 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10913 "if any.\n"
10914 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10915 "associated to the specified file type.\n"
10916 msgstr ""
10917 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10918 "de fichiers.\n"
10919 "\n"
10920 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10921 "\n"
10922 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10923 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10924 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10925 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10926 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10927 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10929 #: cmd.rc:303
10930 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10931 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10933 #: cmd.rc:308
10934 msgid ""
10935 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10936 "from a selectable list.\n"
10937 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10938 msgstr ""
10939 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10940 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10941 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10942 "de commandes.\n"
10944 #: cmd.rc:324
10945 msgid ""
10946 "Create a symbolic link.\n"
10947 "\n"
10948 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10949 "\n"
10950 "Options:\n"
10951 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10952 "/h             Create a hard link.\n"
10953 "/j             Create a directory junction.\n"
10954 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10955 "target is the path that link_name points to.\n"
10956 msgstr ""
10958 #: cmd.rc:312
10959 msgid ""
10960 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10961 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10962 msgstr ""
10963 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10964 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10966 #: cmd.rc:364
10967 #, fuzzy
10968 #| msgid ""
10969 #| "CMD built-in commands are:\n"
10970 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10971 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10972 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10973 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10974 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10975 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10976 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10977 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10978 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10979 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10980 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10981 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10982 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10983 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10984 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10985 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10986 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10987 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10988 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10989 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10990 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10991 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10992 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10993 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10994 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10995 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10996 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10997 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10998 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10999 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11000 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11001 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11002 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11003 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11004 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11005 #| "\n"
11006 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11007 #| "commands.\n"
11008 msgid ""
11009 "CMD built-in commands are:\n"
11010 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11011 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11012 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11013 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11014 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11015 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11016 "COPY\t\tCopy file\n"
11017 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11018 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11019 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11020 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11021 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11022 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11023 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11024 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11025 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11026 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11027 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11028 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11029 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11030 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11031 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11032 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11033 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11034 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11035 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11036 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11037 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11038 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11039 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11040 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11041 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11042 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11043 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11044 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11045 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11046 "\n"
11047 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11048 msgstr ""
11049 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
11050 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
11051 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
11052 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
11053 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
11054 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
11055 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
11056 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
11057 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
11058 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
11059 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
11060 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
11061 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
11062 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11063 "\t\tfichier de commandes\n"
11064 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
11065 "\t\ttypes de fichiers\n"
11066 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
11067 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
11068 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
11069 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
11070 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
11071 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
11072 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
11073 "\t\tPUSHD\n"
11074 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
11075 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
11076 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
11077 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
11078 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
11079 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
11080 "\t\tfichier de commandes\n"
11081 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
11082 "\t\tassocié\n"
11083 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
11084 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
11085 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
11086 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
11087 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
11088 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11089 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
11090 "\n"
11091 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
11092 "dessus.\n"
11094 #: cmd.rc:365
11095 msgid "Are you sure?"
11096 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
11098 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11099 msgctxt "Yes key"
11100 msgid "Y"
11101 msgstr "O"
11103 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11104 msgctxt "No key"
11105 msgid "N"
11106 msgstr "N"
11108 #: cmd.rc:368
11109 msgid "File association missing for extension %1\n"
11110 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
11112 #: cmd.rc:369
11113 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11114 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
11116 #: cmd.rc:370
11117 msgid "Overwrite %1?"
11118 msgstr "Écraser %1 ?"
11120 #: cmd.rc:371
11121 msgid "More..."
11122 msgstr "Plus..."
11124 #: cmd.rc:372
11125 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11126 msgstr ""
11127 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
11129 #: cmd.rc:374
11130 msgid "Argument missing\n"
11131 msgstr "Argument manquant\n"
11133 #: cmd.rc:375
11134 msgid "Syntax error\n"
11135 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
11137 #: cmd.rc:377
11138 msgid "No help available for %1\n"
11139 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
11141 #: cmd.rc:378
11142 msgid "Target to GOTO not found\n"
11143 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
11145 #: cmd.rc:379
11146 msgid "Current Date is %1\n"
11147 msgstr "La date courante est %1\n"
11149 #: cmd.rc:380
11150 msgid "Current Time is %1\n"
11151 msgstr "L'heure courante est %1\n"
11153 #: cmd.rc:381
11154 msgid "Enter new date: "
11155 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
11157 #: cmd.rc:382
11158 msgid "Enter new time: "
11159 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
11161 #: cmd.rc:383
11162 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11163 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
11165 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11166 msgid "Failed to open '%1'\n"
11167 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11169 #: cmd.rc:385
11170 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11171 msgstr ""
11172 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
11174 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11175 msgctxt "All key"
11176 msgid "A"
11177 msgstr "T"
11179 #: cmd.rc:387
11180 msgid "Delete %1?"
11181 msgstr "Supprimer %1 ?"
11183 #: cmd.rc:388
11184 msgid "Echo is %1\n"
11185 msgstr "Echo est %1\n"
11187 #: cmd.rc:389
11188 msgid "Verify is %1\n"
11189 msgstr "Verify est %1\n"
11191 #: cmd.rc:390
11192 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11193 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
11195 #: cmd.rc:391
11196 msgid "Parameter error\n"
11197 msgstr "Erreur de paramètre\n"
11199 #: cmd.rc:392
11200 msgid ""
11201 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11202 "\n"
11203 msgstr ""
11204 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
11205 "\n"
11207 #: cmd.rc:393
11208 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11209 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
11211 #: cmd.rc:394
11212 msgid "PATH not found\n"
11213 msgstr "PATH non trouvé\n"
11215 #: cmd.rc:395
11216 msgid "Press any key to continue... "
11217 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
11219 #: cmd.rc:396
11220 msgid "Wine Command Prompt"
11221 msgstr "Invite de commande Wine"
11223 #: cmd.rc:397
11224 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11225 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11227 #: cmd.rc:398
11228 msgid "More? "
11229 msgstr "Plus ? "
11231 #: cmd.rc:399
11232 msgid "The input line is too long.\n"
11233 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
11235 #: cmd.rc:400
11236 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11237 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
11239 #: cmd.rc:401
11240 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11241 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
11243 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11244 msgid " (Yes|No)"
11245 msgstr " (Oui|Non)"
11247 #: cmd.rc:403
11248 msgid " (Yes|No|All)"
11249 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
11251 #: cmd.rc:404
11252 msgid ""
11253 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11254 msgstr ""
11255 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
11256 "commandes.\n"
11258 #: cmd.rc:405
11259 msgid "Division by zero error.\n"
11260 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
11262 #: cmd.rc:406
11263 msgid "Expected an operand.\n"
11264 msgstr "Opérande attendu.\n"
11266 #: cmd.rc:407
11267 msgid "Expected an operator.\n"
11268 msgstr "Opérateur attendu.\n"
11270 #: cmd.rc:408
11271 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11272 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
11274 #: cmd.rc:409
11275 msgid ""
11276 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11277 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11278 msgstr ""
11279 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
11280 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
11282 #: dxdiag.rc:30
11283 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11284 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
11286 #: dxdiag.rc:31
11287 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11288 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
11290 #: explorer.rc:31
11291 msgid "Wine Explorer"
11292 msgstr "Explorateur de Wine"
11294 #: explorer.rc:33
11295 msgid "Start"
11296 msgstr "Démarrer"
11298 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11299 msgid "&Run..."
11300 msgstr "E&xécuter..."
11302 #: hostname.rc:30
11303 msgid "Usage: hostname\n"
11304 msgstr "Usage : hostname\n"
11306 #: hostname.rc:31
11307 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11308 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
11310 #: hostname.rc:32
11311 msgid ""
11312 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11313 "utility.\n"
11314 msgstr ""
11315 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
11316 "hostname.\n"
11318 #: ipconfig.rc:30
11319 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11320 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
11322 #: ipconfig.rc:31
11323 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11324 msgstr ""
11325 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
11326 "invalides\n"
11328 #: ipconfig.rc:32
11329 msgid "%1 adapter %2\n"
11330 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
11332 #: ipconfig.rc:33
11333 msgid "Ethernet"
11334 msgstr "Ethernet"
11336 #: ipconfig.rc:35
11337 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11338 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
11340 #: ipconfig.rc:36
11341 msgid "IPv4 address"
11342 msgstr "Adresse IPv4"
11344 #: ipconfig.rc:37
11345 msgid "Hostname"
11346 msgstr "Nom d'hôte"
11348 #: ipconfig.rc:38
11349 msgid "Node type"
11350 msgstr "Type de nœud"
11352 #: ipconfig.rc:39
11353 msgid "Broadcast"
11354 msgstr "Diffusion"
11356 #: ipconfig.rc:40
11357 msgid "Peer-to-peer"
11358 msgstr "Pair à pair"
11360 #: ipconfig.rc:41
11361 msgid "Mixed"
11362 msgstr "Mixte"
11364 #: ipconfig.rc:42
11365 msgid "Hybrid"
11366 msgstr "Hybride"
11368 #: ipconfig.rc:43
11369 msgid "IP routing enabled"
11370 msgstr "Routage IP activé"
11372 #: ipconfig.rc:45
11373 msgid "Physical address"
11374 msgstr "Adresse physique"
11376 #: ipconfig.rc:46
11377 msgid "DHCP enabled"
11378 msgstr "DHCP activé"
11380 #: ipconfig.rc:49
11381 msgid "Default gateway"
11382 msgstr "Passerelle par défaut"
11384 #: ipconfig.rc:50
11385 msgid "IPv6 address"
11386 msgstr "Adresse IPv6"
11388 #: msinfo32.rc:28
11389 msgid "System Information"
11390 msgstr "Informations système"
11392 #: net.rc:30
11393 msgid ""
11394 "The syntax of this command is:\n"
11395 "\n"
11396 "NET command [arguments]\n"
11397 "    -or-\n"
11398 "NET command /HELP\n"
11399 "\n"
11400 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11401 msgstr ""
11402 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11403 "\n"
11404 "NET commande [arguments]\n"
11405 "    -ou-\n"
11406 "NET commande /HELP\n"
11407 "\n"
11408 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
11410 #: net.rc:31
11411 msgid ""
11412 "The syntax of this command is:\n"
11413 "\n"
11414 "NET START [service]\n"
11415 "\n"
11416 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11417 "'service' is the name of the service to start.\n"
11418 msgstr ""
11419 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11420 "\n"
11421 "NET START [service]\n"
11422 "\n"
11423 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
11424 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
11426 #: net.rc:32
11427 msgid ""
11428 "The syntax of this command is:\n"
11429 "\n"
11430 "NET STOP service\n"
11431 "\n"
11432 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11433 msgstr ""
11434 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11435 "\n"
11436 "NET STOP service\n"
11437 "\n"
11438 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
11440 #: net.rc:33
11441 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11442 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
11444 #: net.rc:34
11445 msgid "Could not stop service %1\n"
11446 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
11448 #: net.rc:35
11449 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11450 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
11452 #: net.rc:36
11453 msgid "Could not get handle to service.\n"
11454 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
11456 #: net.rc:37
11457 msgid "The %1 service is starting.\n"
11458 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
11460 #: net.rc:38
11461 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11462 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
11464 #: net.rc:39
11465 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11466 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
11468 #: net.rc:40
11469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11470 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
11472 #: net.rc:41
11473 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11474 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
11476 #: net.rc:42
11477 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11478 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
11480 #: net.rc:44
11481 msgid "There are no entries in the list.\n"
11482 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
11484 #: net.rc:45
11485 msgid ""
11486 "\n"
11487 "Status  Local   Remote\n"
11488 "---------------------------------------------------------------\n"
11489 msgstr ""
11490 "\n"
11491 "Statut  Local   Distant\n"
11492 "---------------------------------------------------------------\n"
11494 #: net.rc:46
11495 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11496 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
11498 #: net.rc:48
11499 msgid "Paused"
11500 msgstr "En pause"
11502 #: net.rc:49
11503 msgid "Disconnected"
11504 msgstr "Déconnecté"
11506 #: net.rc:50
11507 msgid "A network error occurred"
11508 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
11510 #: net.rc:51
11511 msgid "Connection is being made"
11512 msgstr "Connexion en cours"
11514 #: net.rc:52
11515 msgid "Reconnecting"
11516 msgstr "Reconnexion"
11518 #: net.rc:43
11519 msgid "The following services are running:\n"
11520 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
11522 #: netstat.rc:30
11523 msgid "Active Connections"
11524 msgstr "Connexions actives"
11526 #: netstat.rc:31
11527 msgid "Proto"
11528 msgstr "Proto"
11530 #: netstat.rc:32
11531 msgid "Local Address"
11532 msgstr "Adresse locale"
11534 #: netstat.rc:33
11535 msgid "Foreign Address"
11536 msgstr "Adresse distante"
11538 #: netstat.rc:34
11539 msgid "State"
11540 msgstr "État"
11542 #: netstat.rc:35
11543 msgid "Interface Statistics"
11544 msgstr "Statistiques de l'interface"
11546 #: netstat.rc:36
11547 msgid "Sent"
11548 msgstr "Envoyés"
11550 #: netstat.rc:37
11551 msgid "Received"
11552 msgstr "Reçus"
11554 #: netstat.rc:38
11555 msgid "Bytes"
11556 msgstr "Octets"
11558 #: netstat.rc:39
11559 msgid "Unicast packets"
11560 msgstr "Paquets unicast"
11562 #: netstat.rc:40
11563 msgid "Non-unicast packets"
11564 msgstr "Paquets non unicast"
11566 #: netstat.rc:41
11567 msgid "Discards"
11568 msgstr "Rejets"
11570 #: netstat.rc:42
11571 msgid "Errors"
11572 msgstr "Erreurs"
11574 #: netstat.rc:43
11575 msgid "Unknown protocols"
11576 msgstr "Protocoles inconnus"
11578 #: netstat.rc:44
11579 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11580 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
11582 #: netstat.rc:45
11583 msgid "Active Opens"
11584 msgstr "Ouvertures actives"
11586 #: netstat.rc:46
11587 msgid "Passive Opens"
11588 msgstr "Ouvertures passives"
11590 #: netstat.rc:47
11591 msgid "Failed Connection Attempts"
11592 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
11594 #: netstat.rc:48
11595 msgid "Reset Connections"
11596 msgstr "Connexions réinitialisées"
11598 #: netstat.rc:49
11599 msgid "Current Connections"
11600 msgstr "Connexions en cours"
11602 #: netstat.rc:50
11603 msgid "Segments Received"
11604 msgstr "Segments reçus"
11606 #: netstat.rc:51
11607 msgid "Segments Sent"
11608 msgstr "Segments envoyés"
11610 #: netstat.rc:52
11611 msgid "Segments Retransmitted"
11612 msgstr "Segments retransmis"
11614 #: netstat.rc:53
11615 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11616 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
11618 #: netstat.rc:54
11619 msgid "Datagrams Received"
11620 msgstr "Datagrammes reçus"
11622 #: netstat.rc:55
11623 msgid "No Ports"
11624 msgstr "Aucun port"
11626 #: netstat.rc:56
11627 msgid "Receive Errors"
11628 msgstr "Erreurs de réception"
11630 #: netstat.rc:57
11631 msgid "Datagrams Sent"
11632 msgstr "Datagrammes envoyés"
11634 #: notepad.rc:30
11635 msgid "&New\tCtrl+N"
11636 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
11638 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11639 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11640 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
11642 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11643 msgid "&Save\tCtrl+S"
11644 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
11646 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11647 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11648 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
11650 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11651 msgid "Page Se&tup..."
11652 msgstr "&Mise en page..."
11654 #: notepad.rc:37
11655 msgid "P&rinter Setup..."
11656 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11658 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11659 msgid "&Edit"
11660 msgstr "É&dition"
11662 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11663 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11664 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
11666 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11667 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11668 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
11670 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11672 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
11674 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11676 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
11678 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11679 #: winefile.rc:32
11680 msgid "&Delete\tDel"
11681 msgstr "&Effacer\tSuppr"
11683 #: notepad.rc:49
11684 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11685 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11687 #: notepad.rc:50
11688 msgid "&Time/Date\tF5"
11689 msgstr "&Heure/Date\tF5"
11691 #: notepad.rc:52
11692 msgid "&Wrap long lines"
11693 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
11695 #: notepad.rc:56
11696 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11697 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11699 #: notepad.rc:57
11700 msgid "&Search next\tF3"
11701 msgstr "&Suivant\tF3"
11703 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11704 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11705 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
11707 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11708 msgid "&Contents\tF1"
11709 msgstr "&Sommaire\tF1"
11711 #: notepad.rc:62
11712 msgid "&About Notepad"
11713 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
11715 #: notepad.rc:100
11716 msgid "Page Setup"
11717 msgstr "Mise en page"
11719 #: notepad.rc:102
11720 msgid "&Header:"
11721 msgstr "&En-tête :"
11723 #: notepad.rc:104
11724 msgid "&Footer:"
11725 msgstr "&Pied de page :"
11727 #: notepad.rc:107
11728 msgid "Margins (millimeters)"
11729 msgstr "Marges (millimètres)"
11731 #: notepad.rc:108
11732 msgid "&Left:"
11733 msgstr "&Gauche :"
11735 #: notepad.rc:110
11736 msgid "&Top:"
11737 msgstr "&Haut :"
11739 #: notepad.rc:126
11740 msgid "Encoding:"
11741 msgstr "Codage :"
11743 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11744 msgctxt "accelerator Select All"
11745 msgid "A"
11746 msgstr "A"
11748 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11749 msgctxt "accelerator Copy"
11750 msgid "C"
11751 msgstr "C"
11753 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11754 msgctxt "accelerator Find"
11755 msgid "F"
11756 msgstr "F"
11758 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11759 msgctxt "accelerator Replace"
11760 msgid "H"
11761 msgstr "H"
11763 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11764 msgctxt "accelerator New"
11765 msgid "N"
11766 msgstr "N"
11768 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11769 msgctxt "accelerator Open"
11770 msgid "O"
11771 msgstr "O"
11773 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11774 msgctxt "accelerator Print"
11775 msgid "P"
11776 msgstr "P"
11778 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11779 msgctxt "accelerator Save"
11780 msgid "S"
11781 msgstr "S"
11783 #: notepad.rc:140
11784 msgctxt "accelerator Paste"
11785 msgid "V"
11786 msgstr "V"
11788 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11789 msgctxt "accelerator Cut"
11790 msgid "X"
11791 msgstr "X"
11793 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11794 msgctxt "accelerator Undo"
11795 msgid "Z"
11796 msgstr "Z"
11798 #: notepad.rc:69
11799 msgid "Page &p"
11800 msgstr "Page &p"
11802 #: notepad.rc:71
11803 msgid "Notepad"
11804 msgstr "Bloc-notes"
11806 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11807 msgid "ERROR"
11808 msgstr "ERREUR"
11810 #: notepad.rc:74
11811 msgid "Untitled"
11812 msgstr "(sans titre)"
11814 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11815 msgid "Text files (*.txt)"
11816 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11818 #: notepad.rc:80
11819 msgid ""
11820 "File '%s' does not exist.\n"
11821 "\n"
11822 "Do you want to create a new file?"
11823 msgstr ""
11824 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11825 "\n"
11826 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11828 #: notepad.rc:82
11829 msgid ""
11830 "File '%s' has been modified.\n"
11831 "\n"
11832 "Would you like to save the changes?"
11833 msgstr ""
11834 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11835 "\n"
11836 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11838 #: notepad.rc:83
11839 msgid "'%s' could not be found."
11840 msgstr "« %s » non trouvé."
11842 #: notepad.rc:85
11843 msgid "Unicode (UTF-16)"
11844 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11846 #: notepad.rc:86
11847 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11848 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11850 #: notepad.rc:87
11851 msgid "Unicode (UTF-8)"
11852 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11854 #: notepad.rc:94
11855 msgid ""
11856 "%1\n"
11857 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11858 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11859 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11860 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11861 "Continue?"
11862 msgstr ""
11863 "%1\n"
11864 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11865 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11866 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11867 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11868 "Continuer ?"
11870 #: oleview.rc:32
11871 msgid "&Bind to file..."
11872 msgstr "&Lier au fichier..."
11874 #: oleview.rc:33
11875 msgid "&View TypeLib..."
11876 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11878 #: oleview.rc:35
11879 msgid "&System Configuration"
11880 msgstr "&Configuration système"
11882 #: oleview.rc:36
11883 msgid "&Run the Registry Editor"
11884 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11886 #: oleview.rc:42
11887 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11888 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11890 #: oleview.rc:44
11891 msgid "&In-process server"
11892 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11894 #: oleview.rc:45
11895 msgid "In-process &handler"
11896 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11898 #: oleview.rc:46
11899 msgid "&Local server"
11900 msgstr "Serveur &local"
11902 #: oleview.rc:47
11903 msgid "&Remote server"
11904 msgstr "Serveur &distant"
11906 #: oleview.rc:50
11907 msgid "View &Type information"
11908 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11910 #: oleview.rc:52
11911 msgid "Create &Instance"
11912 msgstr "Créer une &instance"
11914 #: oleview.rc:53
11915 msgid "Create Instance &On..."
11916 msgstr "Créer une instance &sur..."
11918 #: oleview.rc:54
11919 msgid "&Release Instance"
11920 msgstr "&Libérer l'instance"
11922 #: oleview.rc:56
11923 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11924 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11926 #: oleview.rc:57
11927 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11928 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11930 #: oleview.rc:63
11931 msgid "&Expert mode"
11932 msgstr "Mode &expert"
11934 #: oleview.rc:65
11935 msgid "&Hidden component categories"
11936 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11938 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11939 msgid "&Toolbar"
11940 msgstr "Barre d'&outils"
11942 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11943 msgid "&Status Bar"
11944 msgstr "Barre d'&état"
11946 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11947 msgid "&Refresh\tF5"
11948 msgstr "&Actualiser\tF5"
11950 #: oleview.rc:74
11951 msgid "&About OleView"
11952 msgstr "À &propos de OleView"
11954 #: oleview.rc:82
11955 msgid "&Save as..."
11956 msgstr "Enregistrer &sous..."
11958 #: oleview.rc:87
11959 msgid "&Group by type kind"
11960 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11962 #: oleview.rc:156
11963 msgid "Connect to another machine"
11964 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11966 #: oleview.rc:159
11967 msgid "&Machine name:"
11968 msgstr "Nom de la &machine :"
11970 #: oleview.rc:167
11971 msgid "System Configuration"
11972 msgstr "Configuration système"
11974 #: oleview.rc:170
11975 msgid "System Settings"
11976 msgstr "Paramètres système"
11978 #: oleview.rc:171
11979 msgid "&Enable Distributed COM"
11980 msgstr "&Activer le COM distribué"
11982 #: oleview.rc:172
11983 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11984 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11986 #: oleview.rc:173
11987 msgid ""
11988 "These settings change only registry values.\n"
11989 "They have no effect on Wine performance."
11990 msgstr ""
11991 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11992 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11994 #: oleview.rc:180
11995 msgid "Default Interface Viewer"
11996 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11998 #: oleview.rc:183
11999 msgid "Interface"
12000 msgstr "Interface"
12002 #: oleview.rc:185
12003 msgid "IID:"
12004 msgstr "IID :"
12006 #: oleview.rc:188
12007 msgid "&View Type Info"
12008 msgstr "&Afficher les informations de type"
12010 #: oleview.rc:193
12011 msgid "IPersist Interface Viewer"
12012 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
12014 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12015 msgid "Class Name:"
12016 msgstr "Nom de classe :"
12018 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12019 msgid "CLSID:"
12020 msgstr "CLSID :"
12022 #: oleview.rc:205
12023 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12024 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
12026 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12027 msgid "OleView"
12028 msgstr "OleView"
12030 #: oleview.rc:100
12031 msgid "ITypeLib viewer"
12032 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
12034 #: oleview.rc:99
12035 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12036 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
12038 #: oleview.rc:102
12039 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12040 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
12042 #: oleview.rc:105
12043 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12044 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
12046 #: oleview.rc:106
12047 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12048 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
12050 #: oleview.rc:107
12051 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12052 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
12054 #: oleview.rc:108
12055 msgid "Run the Wine registry editor"
12056 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
12058 #: oleview.rc:109
12059 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12060 msgstr ""
12061 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
12062 "préalable"
12064 #: oleview.rc:110
12065 msgid "Create an instance of the selected object"
12066 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
12068 #: oleview.rc:111
12069 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12070 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
12072 #: oleview.rc:112
12073 msgid "Release the currently selected object instance"
12074 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
12076 #: oleview.rc:113
12077 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12078 msgstr ""
12079 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
12081 #: oleview.rc:114
12082 msgid "Display the viewer for the selected item"
12083 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
12085 #: oleview.rc:119
12086 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12087 msgstr ""
12088 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
12090 #: oleview.rc:120
12091 msgid ""
12092 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12093 msgstr ""
12094 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
12095 "censées être visibles"
12097 #: oleview.rc:121
12098 msgid "Show or hide the toolbar"
12099 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
12101 #: oleview.rc:122
12102 msgid "Show or hide the status bar"
12103 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
12105 #: oleview.rc:123
12106 msgid "Refresh all lists"
12107 msgstr "Actualiser toutes les listes"
12109 #: oleview.rc:124
12110 msgid "Display program information, version number and copyright"
12111 msgstr ""
12112 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
12113 "copyright"
12115 #: oleview.rc:115
12116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12117 msgstr ""
12118 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
12120 #: oleview.rc:116
12121 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12122 msgstr ""
12123 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
12124 "CoGetClassObject"
12126 #: oleview.rc:117
12127 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12128 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
12130 #: oleview.rc:118
12131 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12132 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
12134 #: oleview.rc:130
12135 msgid "ObjectClasses"
12136 msgstr "Classes d'objets"
12138 #: oleview.rc:131
12139 msgid "Grouped by Component Category"
12140 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
12142 #: oleview.rc:132
12143 msgid "OLE 1.0 Objects"
12144 msgstr "Objets OLE 1.0"
12146 #: oleview.rc:133
12147 msgid "COM Library Objects"
12148 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
12150 #: oleview.rc:134
12151 msgid "All Objects"
12152 msgstr "Tous les objets"
12154 #: oleview.rc:135
12155 msgid "Application IDs"
12156 msgstr "Identifiants d'application"
12158 #: oleview.rc:136
12159 msgid "Type Libraries"
12160 msgstr "Bibliothèques de types"
12162 #: oleview.rc:137
12163 msgid "ver."
12164 msgstr "ver."
12166 #: oleview.rc:138
12167 msgid "Interfaces"
12168 msgstr "Interfaces"
12170 #: oleview.rc:140
12171 msgid "Registry"
12172 msgstr "Base de registre"
12174 #: oleview.rc:141
12175 msgid "Implementation"
12176 msgstr "Implémentation"
12178 #: oleview.rc:142
12179 msgid "Activation"
12180 msgstr "Activation"
12182 #: oleview.rc:144
12183 msgid "CoGetClassObject failed."
12184 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
12186 #: oleview.rc:145
12187 msgid "Unknown error"
12188 msgstr "Erreur inconnue"
12190 #: oleview.rc:148
12191 msgid "bytes"
12192 msgstr "octets"
12194 #: oleview.rc:150
12195 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12196 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
12198 #: oleview.rc:151
12199 msgid "Inherited Interfaces"
12200 msgstr "Interfaces héritées"
12202 #: oleview.rc:126
12203 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12204 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
12206 #: oleview.rc:127
12207 msgid "Close window"
12208 msgstr "Fermer la fenêtre"
12210 #: oleview.rc:128
12211 msgid "Group typeinfos by kind"
12212 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
12214 #: progman.rc:33
12215 msgid "&New..."
12216 msgstr "&Nouveau..."
12218 #: progman.rc:34
12219 msgid "O&pen\tEnter"
12220 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
12222 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12223 msgid "&Move...\tF7"
12224 msgstr "&Déplacer...\tF7"
12226 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12227 msgid "&Copy...\tF8"
12228 msgstr "C&opier...\tF8"
12230 #: progman.rc:38
12231 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12232 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12234 #: progman.rc:40
12235 msgid "&Execute..."
12236 msgstr "E&xécuter..."
12238 #: progman.rc:42
12239 msgid "E&xit Windows"
12240 msgstr "&Quitter Windows"
12242 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12243 msgid "&Options"
12244 msgstr "&Options"
12246 #: progman.rc:45
12247 msgid "&Arrange automatically"
12248 msgstr "Réorganisation &automatique"
12250 #: progman.rc:46
12251 msgid "&Minimize on run"
12252 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
12254 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12255 msgid "&Save settings on exit"
12256 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
12258 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12259 msgid "&Windows"
12260 msgstr "Fe&nêtres"
12262 #: progman.rc:50
12263 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12264 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
12266 #: progman.rc:51
12267 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12268 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
12270 #: progman.rc:52
12271 msgid "&Arrange Icons"
12272 msgstr "&Réorganiser les icônes"
12274 #: progman.rc:57
12275 msgid "&About Program Manager"
12276 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
12278 #: progman.rc:103
12279 msgid "Program &group"
12280 msgstr "&Groupe de programmes"
12282 #: progman.rc:105
12283 msgid "&Program"
12284 msgstr "&Programme"
12286 #: progman.rc:116
12287 msgid "Move Program"
12288 msgstr "Déplacer un programme"
12290 #: progman.rc:118
12291 msgid "Move program:"
12292 msgstr "Déplacer le programme :"
12294 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12295 msgid "From group:"
12296 msgstr "À partir du groupe :"
12298 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12299 msgid "&To group:"
12300 msgstr "&Vers le groupe :"
12302 #: progman.rc:134
12303 msgid "Copy Program"
12304 msgstr "Copier un programme"
12306 #: progman.rc:136
12307 msgid "Copy program:"
12308 msgstr "Copier le programme :"
12310 #: progman.rc:152
12311 msgid "Program Group Attributes"
12312 msgstr "Propriétés de groupe"
12314 #: progman.rc:156
12315 msgid "&Group file:"
12316 msgstr "&Fichier du groupe :"
12318 #: progman.rc:168
12319 msgid "Program Attributes"
12320 msgstr "Propriétés de programme"
12322 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12323 msgid "&Command line:"
12324 msgstr "&Ligne de commande :"
12326 #: progman.rc:174
12327 msgid "&Working directory:"
12328 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
12330 #: progman.rc:176
12331 msgid "&Key combination:"
12332 msgstr "&Touche de raccourci :"
12334 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12335 msgid "&Minimize at launch"
12336 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
12338 #: progman.rc:183
12339 msgid "Change &icon..."
12340 msgstr "&Changer l'icône..."
12342 #: progman.rc:192
12343 msgid "Change Icon"
12344 msgstr "Changer l'icône"
12346 #: progman.rc:194
12347 msgid "&Filename:"
12348 msgstr "&Nom du fichier :"
12350 #: progman.rc:196
12351 msgid "Current &icon:"
12352 msgstr "Icône a&ctuelle :"
12354 #: progman.rc:210
12355 msgid "Execute Program"
12356 msgstr "Exécuter un programme"
12358 #: progman.rc:63
12359 msgid "Program Manager"
12360 msgstr "Gestionnaire de programmes"
12362 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12363 msgid "WARNING"
12364 msgstr "ATTENTION"
12366 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12367 msgid "Information"
12368 msgstr "Information"
12370 #: progman.rc:68
12371 msgid "Delete group `%s'?"
12372 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
12374 #: progman.rc:69
12375 msgid "Delete program `%s'?"
12376 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
12378 #: progman.rc:70
12379 msgid "Not implemented"
12380 msgstr "Non implémenté"
12382 #: progman.rc:71
12383 msgid "Error reading `%s'."
12384 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
12386 #: progman.rc:72
12387 msgid "Error writing `%s'."
12388 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
12390 #: progman.rc:75
12391 msgid ""
12392 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12393 "Should it be tried further on?"
12394 msgstr ""
12395 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
12396 "Voulez-vous réessayer ?"
12398 #: progman.rc:77
12399 msgid "Help not available."
12400 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
12402 #: progman.rc:78
12403 msgid "Unknown feature in %s"
12404 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
12406 #: progman.rc:79
12407 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12408 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
12410 #: progman.rc:80
12411 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12412 msgstr ""
12413 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
12415 #: progman.rc:84
12416 msgid "Libraries (*.dll)"
12417 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
12419 #: progman.rc:85
12420 msgid "Icon files"
12421 msgstr "Fichiers icônes"
12423 #: progman.rc:86
12424 msgid "Icons (*.ico)"
12425 msgstr "Icônes (*.ico)"
12427 #: reg.rc:35
12428 #, fuzzy
12429 #| msgid ""
12430 #| "Usage:\n"
12431 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12432 #| "\n"
12433 #| "Supported operations:\n"
12434 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12435 #| "\n"
12436 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12437 #| "  REG [operation] /?\n"
12438 #| "\n"
12439 msgid ""
12440 "Usage:\n"
12441 "  REG [operation] [parameters]\n"
12442 "\n"
12443 "Supported operations:\n"
12444 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12445 "\n"
12446 "For help on a specific operation, type:\n"
12447 "  REG [operation] /?\n"
12448 "\n"
12449 msgstr ""
12450 "Usage :\n"
12451 "  REG [opération] [paramètres]\n"
12452 "\n"
12453 "Opérations prises en charge :\n"
12454 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12455 "\n"
12456 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
12457 "  REG [opération] /?\n"
12458 "\n"
12460 #: reg.rc:36
12461 msgid ""
12462 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12463 "f]\n"
12464 msgstr ""
12465 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
12466 "données] [/f]\n"
12468 #: reg.rc:37
12469 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12470 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
12472 #: reg.rc:38
12473 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12474 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12476 #: reg.rc:39
12477 msgid "The operation completed successfully\n"
12478 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
12480 #: reg.rc:40
12481 msgid "reg: Invalid key name\n"
12482 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12484 #: reg.rc:41
12485 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12486 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
12488 #: reg.rc:42
12489 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12490 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12492 #: reg.rc:43
12493 msgid ""
12494 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12495 msgstr ""
12496 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12498 #: reg.rc:44
12499 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12500 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12502 #: reg.rc:45
12503 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12504 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
12506 #: reg.rc:46
12507 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12508 msgstr ""
12509 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
12511 #: reg.rc:47
12512 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12513 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12515 #: reg.rc:48
12516 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12517 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12519 #: reg.rc:52
12520 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12521 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
12523 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12524 msgid "(Default)"
12525 msgstr "(par défaut)"
12527 #: reg.rc:54
12528 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12529 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
12531 #: reg.rc:55
12532 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12533 msgstr ""
12534 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
12536 #: reg.rc:56
12537 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12538 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12540 #: reg.rc:57
12541 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12542 msgstr ""
12543 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
12545 #: reg.rc:58
12546 msgid ""
12547 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12548 "occurred.\n"
12549 msgstr ""
12550 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
12551 "erreur inattendue est survenue.\n"
12553 #: reg.rc:59
12554 msgid ""
12555 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12556 "occurred.\n"
12557 msgstr ""
12558 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
12559 "est survenue.\n"
12561 #: reg.rc:60
12562 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12563 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
12565 #: reg.rc:61
12566 msgid "reg: Invalid syntax. "
12567 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
12569 #: reg.rc:62
12570 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12571 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
12573 #: reg.rc:63
12574 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12575 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
12577 #: reg.rc:64
12578 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12579 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
12581 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12582 msgid "(value not set)"
12583 msgstr "(valeur non définie)"
12585 #: reg.rc:66
12586 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12587 msgstr ""
12589 #: reg.rc:67
12590 #, fuzzy
12591 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12592 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12593 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12595 #: reg.rc:68
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12598 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12599 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12601 #: reg.rc:69
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12604 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12605 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12607 #: reg.rc:70
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12610 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12611 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12613 #: reg.rc:71
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12616 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12617 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12619 #: reg.rc:72
12620 #, fuzzy
12621 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12622 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12623 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12625 #: regedit.rc:34
12626 msgid "&Registry"
12627 msgstr "&Registre"
12629 #: regedit.rc:36
12630 msgid "&Import Registry File..."
12631 msgstr "&Importer un fichier registre..."
12633 #: regedit.rc:37
12634 msgid "&Export Registry File..."
12635 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
12637 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12638 msgid "&Key"
12639 msgstr "&Clé"
12641 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12642 msgid "&String Value"
12643 msgstr "Valeur c&haîne"
12645 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12646 msgid "&Binary Value"
12647 msgstr "Valeur &binaire"
12649 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12650 msgid "&DWORD Value"
12651 msgstr "Valeur &DWORD"
12653 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12654 msgid "&Multi-String Value"
12655 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
12657 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12658 msgid "&Expandable String Value"
12659 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
12661 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12662 msgid "&Rename\tF2"
12663 msgstr "Ren&ommer\tF2"
12665 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12666 msgid "&Copy Key Name"
12667 msgstr "&Copier le nom de la clé"
12669 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12670 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12671 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12673 #: regedit.rc:62
12674 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12675 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
12677 #: regedit.rc:66
12678 msgid "Status &Bar"
12679 msgstr "&Barre d'état"
12681 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12682 msgid "Sp&lit"
12683 msgstr "&Séparateur"
12685 #: regedit.rc:75
12686 msgid "&Remove Favorite..."
12687 msgstr "&Supprimer des favoris..."
12689 #: regedit.rc:80
12690 msgid "&About Registry Editor"
12691 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
12693 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12694 #, fuzzy
12695 #| msgctxt "object state"
12696 #| msgid "expanded"
12697 msgid "Expand"
12698 msgstr "développé"
12700 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12701 #, fuzzy
12702 #| msgid "Modify Binary Data..."
12703 msgid "Modify &Binary Data..."
12704 msgstr "Modifier les données &binaires..."
12706 #: regedit.rc:267
12707 msgid "Export registry"
12708 msgstr "&Exporter le registre"
12710 #: regedit.rc:269
12711 msgid "S&elected branch:"
12712 msgstr "Branche &sélectionnée :"
12714 #: regedit.rc:278
12715 msgid "Find:"
12716 msgstr "Rechercher :"
12718 #: regedit.rc:280
12719 msgid "Find in:"
12720 msgstr "Regarder dans :"
12722 #: regedit.rc:281
12723 msgid "Keys"
12724 msgstr "Clés"
12726 #: regedit.rc:282
12727 msgid "Value names"
12728 msgstr "Valeurs"
12730 #: regedit.rc:283
12731 msgid "Value content"
12732 msgstr "Données"
12734 #: regedit.rc:284
12735 msgid "Whole string only"
12736 msgstr "Mot entier seulement"
12738 #: regedit.rc:291
12739 msgid "Add Favorite"
12740 msgstr "Ajouter aux signets"
12742 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12743 msgid "Name:"
12744 msgstr "Nom du signet :"
12746 #: regedit.rc:302
12747 msgid "Remove Favorite"
12748 msgstr "Supprimer les signets"
12750 #: regedit.rc:313
12751 msgid "Edit String"
12752 msgstr "Modification de la chaîne"
12754 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12755 msgid "Value name:"
12756 msgstr "Nom de la valeur :"
12758 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12759 msgid "Value data:"
12760 msgstr "Données de la valeur :"
12762 #: regedit.rc:326
12763 msgid "Edit DWORD"
12764 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
12766 #: regedit.rc:333
12767 msgid "Base"
12768 msgstr "Base"
12770 #: regedit.rc:334
12771 msgid "Hexadecimal"
12772 msgstr "Hexadécimale"
12774 #: regedit.rc:335
12775 msgid "Decimal"
12776 msgstr "Décimale"
12778 #: regedit.rc:342
12779 msgid "Edit Binary"
12780 msgstr "Modification de la valeur binaire"
12782 #: regedit.rc:355
12783 msgid "Edit Multi-String"
12784 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12786 #: regedit.rc:159
12787 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12788 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12790 #: regedit.rc:160
12791 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12792 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12794 #: regedit.rc:161
12795 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12796 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12798 #: regedit.rc:162
12799 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12800 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12802 #: regedit.rc:163
12803 #, fuzzy
12804 #| msgid ""
12805 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12806 #| "editor"
12807 msgid ""
12808 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12809 msgstr ""
12810 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12811 "de l'éditeur du registre"
12813 #: regedit.rc:164
12814 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12815 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12817 #: regedit.rc:149
12818 msgid "Data"
12819 msgstr "Valeur"
12821 #: regedit.rc:154
12822 msgid "Registry Editor"
12823 msgstr "Éditeur du registre"
12825 #: regedit.rc:221
12826 msgid "Import Registry File"
12827 msgstr "Importer un fichier de registre"
12829 #: regedit.rc:222
12830 msgid "Export Registry File"
12831 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12833 #: regedit.rc:223
12834 msgid "Registry files (*.reg)"
12835 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12837 #: regedit.rc:224
12838 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12839 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12841 #: regedit.rc:241
12842 msgid "(cannot display value)"
12843 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12845 #: regedit.rc:242
12846 msgid "(unknown %d)"
12847 msgstr "(%d inconnu)"
12849 #: regedit.rc:247
12850 #, fuzzy
12851 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12852 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12853 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12855 #: regedit.rc:248
12856 #, fuzzy
12857 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12858 msgid "Unable to create a new registry key."
12859 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12861 #: regedit.rc:249
12862 #, fuzzy
12863 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12864 msgid "Unable to create a new registry value."
12865 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12867 #: regedit.rc:250
12868 msgid ""
12869 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12870 "The specified key name already exists."
12871 msgstr ""
12873 #: regedit.rc:251
12874 msgid ""
12875 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12876 "The specified value name already exists."
12877 msgstr ""
12879 #: regedit.rc:252
12880 #, fuzzy
12881 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12882 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12883 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12885 #: regedit.rc:253
12886 #, fuzzy
12887 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12888 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12889 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12891 #: regedit.rc:254
12892 #, fuzzy
12893 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12894 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12895 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12897 #: regedit.rc:255
12898 msgid ""
12899 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12900 msgstr ""
12902 #: regedit.rc:256
12903 #, fuzzy
12904 #| msgid ""
12905 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12906 #| "found.\n"
12907 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12908 msgstr ""
12909 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12910 "introuvable.\n"
12912 #: regedit.rc:408
12913 #, fuzzy
12914 #| msgid ""
12915 #| "Usage:\n"
12916 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12917 #| "\n"
12918 #| "Options:\n"
12919 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12920 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12921 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12922 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12923 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12924 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12925 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12926 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12927 #| "file.\n"
12928 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12929 #| "exported.\n"
12930 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12931 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12932 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12933 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12934 #| "to\n"
12935 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12936 #| "the\n"
12937 #| "                 file location where registry information will be "
12938 #| "exported.\n"
12939 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12940 #| "\n"
12941 #| "Usage examples:\n"
12942 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12943 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12944 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12945 msgid ""
12946 "Usage:\n"
12947 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12948 "\n"
12949 "Options:\n"
12950 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12951 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12952 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12953 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12954 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12955 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12956 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12957 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12958 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12959 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12960 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12961 "  /?             Display this information and exit.\n"
12962 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12963 "to\n"
12964 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12965 "the\n"
12966 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12967 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12968 "\n"
12969 "Usage examples:\n"
12970 "  regedit \"import.reg\"\n"
12971 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12972 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12973 msgstr ""
12974 "Usage :\n"
12975 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12976 "\n"
12977 "Options :\n"
12978 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12979 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12980 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12981 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
12982 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12983 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
12984 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
12985 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
12986 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
12987 "entier \n"
12988 "                  est exporté.\n"
12989 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
12990 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
12991 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
12992 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
12993 "registre \n"
12994 "                  à importer.\n"
12995 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
12996 "l'emplacement \n"
12997 "                  du fichier où les informations du registre seront "
12998 "exportées.\n"
12999 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
13000 "\n"
13001 "Exemples d'usage :\n"
13002 "  regedit \"import.reg\"\n"
13003 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13004 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
13006 #: regedit.rc:409
13007 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13008 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13010 #: regedit.rc:410
13011 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13012 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
13014 #: regedit.rc:411
13015 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13016 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
13018 #: regedit.rc:412
13019 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13020 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
13022 #: regedit.rc:413
13023 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13024 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
13026 #: regedit.rc:414
13027 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13028 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
13030 #: regedit.rc:415
13031 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13032 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
13034 #: regedit.rc:416
13035 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13036 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
13038 #: regedit.rc:417
13039 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13040 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
13042 #: regedit.rc:418
13043 msgid ""
13044 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13045 "encountered at '%1'.\n"
13046 msgstr ""
13047 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
13048 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
13050 #: regedit.rc:419
13051 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13052 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
13054 #: regedit.rc:420
13055 #, fuzzy
13056 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
13057 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13058 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
13060 #: regedit.rc:421
13061 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13062 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
13064 #: regedit.rc:422
13065 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13066 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13068 #: regedit.rc:423
13069 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13070 msgstr ""
13071 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
13073 #: regedit.rc:424
13074 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13075 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13077 #: regedit.rc:425
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13080 msgid ""
13081 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13082 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
13084 #: regedit.rc:426
13085 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13086 msgstr ""
13087 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
13089 #: regedit.rc:427
13090 #, fuzzy
13091 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13092 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13093 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13095 #: regedit.rc:428
13096 msgid ""
13097 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13098 msgstr ""
13099 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13100 "introuvable.\n"
13102 #: regedit.rc:429
13103 #, fuzzy
13104 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13105 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13106 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
13108 #: regedit.rc:431
13109 #, fuzzy
13110 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13111 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13112 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13114 #: regedit.rc:187
13115 #, fuzzy
13116 #| msgid "Quits the registry editor"
13117 msgid "Quits the Registry Editor"
13118 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
13120 #: regedit.rc:188
13121 msgid "Adds keys to the favorites list"
13122 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
13124 #: regedit.rc:189
13125 msgid "Removes keys from the favorites list"
13126 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
13128 #: regedit.rc:190
13129 msgid "Shows or hides the status bar"
13130 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
13132 #: regedit.rc:191
13133 #, fuzzy
13134 #| msgid "Change position of split between two panes"
13135 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13136 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
13138 #: regedit.rc:192
13139 msgid "Refreshes the window"
13140 msgstr "Actualise la fenêtre"
13142 #: regedit.rc:193
13143 msgid "Deletes the selection"
13144 msgstr "Supprime la sélection"
13146 #: regedit.rc:194
13147 msgid "Renames the selection"
13148 msgstr "Renomme la sélection"
13150 #: regedit.rc:195
13151 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13152 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
13154 #: regedit.rc:196
13155 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13156 msgstr ""
13157 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
13159 #: regedit.rc:197
13160 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13161 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
13163 #: regedit.rc:169
13164 msgid "Modifies the value's data"
13165 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13167 #: regedit.rc:171
13168 msgid "Adds a new key"
13169 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
13171 #: regedit.rc:172
13172 msgid "Adds a new string value"
13173 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13175 #: regedit.rc:173
13176 msgid "Adds a new binary value"
13177 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13179 #: regedit.rc:174
13180 #, fuzzy
13181 #| msgid "Adds a new binary value"
13182 msgid "Adds a new 32-bit value"
13183 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13185 #: regedit.rc:177
13186 msgid "Imports a text file into the registry"
13187 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
13189 #: regedit.rc:179
13190 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13191 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
13193 #: regedit.rc:180
13194 msgid "Prints all or part of the registry"
13195 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
13197 #: regedit.rc:181
13198 #, fuzzy
13199 #| msgid "Registry Editor"
13200 msgid "Opens Registry Editor Help"
13201 msgstr "Éditeur du registre"
13203 #: regedit.rc:182
13204 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13205 msgstr ""
13206 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
13207 "copyright"
13209 #: regedit.rc:206
13210 #, fuzzy
13211 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13212 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13213 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13215 #: regedit.rc:207
13216 #, fuzzy
13217 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13218 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13219 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
13221 #: regedit.rc:208
13222 #, fuzzy
13223 #| msgid "Value is too big (%u)"
13224 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13225 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
13227 #: regedit.rc:209
13228 msgid "Confirm Value Delete"
13229 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13231 #: regedit.rc:210
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13234 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13235 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
13237 #: regedit.rc:216
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "Search string '%s' not found"
13240 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13241 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
13243 #: regedit.rc:211
13244 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13245 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
13247 #: regedit.rc:214
13248 msgid "New Key #%d"
13249 msgstr "Nouvelle clé #%d"
13251 #: regedit.rc:215
13252 msgid "New Value #%d"
13253 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
13255 #: regedit.rc:205
13256 #, fuzzy
13257 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13258 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13259 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13261 #: regedit.rc:170
13262 #, fuzzy
13263 #| msgid "Modifies the value's data"
13264 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13265 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13267 #: regedit.rc:175
13268 msgid "Adds a new multi-string value"
13269 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
13271 #: regedit.rc:198
13272 #, fuzzy
13273 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13274 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13275 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
13277 #: regedit.rc:176
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Adds a new string value"
13280 msgid "Adds a new expandable string value"
13281 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13283 #: regedit.rc:212
13284 #, fuzzy
13285 #| msgid "Confirm Value Delete"
13286 msgid "Confirm Key Delete"
13287 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13289 #: regedit.rc:213
13290 #, fuzzy
13291 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13292 msgid ""
13293 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13294 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13296 #: regedit.rc:199
13297 msgid "Expands or collapses the selected node"
13298 msgstr ""
13300 #: regedit.rc:231
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Collapse"
13303 msgstr "réduit"
13305 #: regsvr32.rc:32
13306 msgid ""
13307 "Wine DLL Registration Utility\n"
13308 "\n"
13309 "Provides DLL registration services.\n"
13310 "\n"
13311 msgstr ""
13312 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
13313 "\n"
13314 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
13315 "\n"
13317 #: regsvr32.rc:40
13318 msgid ""
13319 "Usage:\n"
13320 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13321 "\n"
13322 "Options:\n"
13323 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13324 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13325 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13326 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13327 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13328 "\n"
13329 msgstr ""
13330 "Usage :\n"
13331 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
13332 "\n"
13333 "Options:\n"
13334 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
13335 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
13336 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
13337 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
13338 "désinstallation.\n"
13339 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
13340 "avec [/i].\n"
13341 "\n"
13343 #: regsvr32.rc:41
13344 msgid ""
13345 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13346 "\n"
13347 msgstr ""
13348 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13349 "\n"
13351 #: regsvr32.rc:42
13352 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13353 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
13355 #: regsvr32.rc:43
13356 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13357 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
13359 #: regsvr32.rc:44
13360 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13361 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13363 #: regsvr32.rc:45
13364 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13365 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
13367 #: regsvr32.rc:46
13368 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13369 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13371 #: regsvr32.rc:47
13372 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13373 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
13375 #: regsvr32.rc:48
13376 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13377 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
13379 #: regsvr32.rc:49
13380 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13381 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
13383 #: regsvr32.rc:50
13384 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13385 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
13387 #: regsvr32.rc:51
13388 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13389 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
13391 #: start.rc:58
13392 msgid ""
13393 "Application could not be started, or no application associated with the "
13394 "specified file.\n"
13395 "ShellExecuteEx failed"
13396 msgstr ""
13397 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
13398 "fichier spécifié.\n"
13399 "ShellExecuteEx a échoué"
13401 #: start.rc:60
13402 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13403 msgstr ""
13404 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
13405 "DOS."
13407 #: taskkill.rc:30
13408 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13409 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
13411 #: taskkill.rc:31
13412 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13413 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
13415 #: taskkill.rc:32
13416 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13417 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
13419 #: taskkill.rc:33
13420 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13421 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
13423 #: taskkill.rc:34
13424 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13425 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
13427 #: taskkill.rc:35
13428 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13429 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
13431 #: taskkill.rc:36
13432 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13433 msgstr ""
13434 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
13435 "u!.\n"
13437 #: taskkill.rc:37
13438 msgid ""
13439 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13440 msgstr ""
13441 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
13442 "PID %2!u!.\n"
13444 #: taskkill.rc:38
13445 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13446 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
13448 #: taskkill.rc:39
13449 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13450 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
13452 #: taskkill.rc:40
13453 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13454 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13456 #: taskkill.rc:41
13457 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13458 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
13460 #: taskkill.rc:42
13461 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13462 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
13464 #: taskkill.rc:43
13465 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13466 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
13468 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13469 msgid "&New Task (Run...)"
13470 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
13472 #: taskmgr.rc:39
13473 msgid "E&xit Task Manager"
13474 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
13476 #: taskmgr.rc:45
13477 msgid "&Minimize On Use"
13478 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
13480 #: taskmgr.rc:47
13481 msgid "&Hide When Minimized"
13482 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
13484 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13485 msgid "&Show 16-bit tasks"
13486 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
13488 #: taskmgr.rc:54
13489 msgid "&Refresh Now"
13490 msgstr "&Actualiser maintenant"
13492 #: taskmgr.rc:55
13493 msgid "&Update Speed"
13494 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
13496 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13497 msgid "&High"
13498 msgstr "&Haute"
13500 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13501 msgid "&Normal"
13502 msgstr "&Normale"
13504 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13505 msgid "&Low"
13506 msgstr "&Basse"
13508 #: taskmgr.rc:61
13509 msgid "&Paused"
13510 msgstr "En pau&se"
13512 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13513 msgid "&Select Columns..."
13514 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
13516 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13517 msgid "&CPU History"
13518 msgstr "&Historique du processeur"
13520 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13521 msgid "&One Graph, All CPUs"
13522 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
13524 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13525 msgid "One Graph &Per CPU"
13526 msgstr "Un graphique &par processeur"
13528 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13529 msgid "&Show Kernel Times"
13530 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
13532 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13533 msgid "Tile &Horizontally"
13534 msgstr "Arranger &horizontalement"
13536 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13537 msgid "Tile &Vertically"
13538 msgstr "Arranger &verticalement"
13540 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13541 msgid "&Minimize"
13542 msgstr "&Réduire"
13544 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13545 msgid "&Cascade"
13546 msgstr "&Cascade"
13548 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13549 msgid "&Bring To Front"
13550 msgstr "Toujours &visible"
13552 #: taskmgr.rc:90
13553 msgid "&About Task Manager"
13554 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
13556 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13557 msgid "&Switch To"
13558 msgstr "&Basculer vers"
13560 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13561 msgid "&End Task"
13562 msgstr "F&in de tâche"
13564 #: taskmgr.rc:130
13565 msgid "&Go To Process"
13566 msgstr "&Suivre le processus"
13568 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13569 msgid "&End Process"
13570 msgstr "&Terminer le processus"
13572 #: taskmgr.rc:150
13573 msgid "End Process &Tree"
13574 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
13576 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13577 msgid "&Debug"
13578 msgstr "&Déboguer"
13580 #: taskmgr.rc:154
13581 msgid "Set &Priority"
13582 msgstr "Définir la &priorité"
13584 #: taskmgr.rc:156
13585 msgid "&Realtime"
13586 msgstr "Temps &réel"
13588 #: taskmgr.rc:160
13589 msgid "&Above Normal"
13590 msgstr "&Supérieure à la normale"
13592 #: taskmgr.rc:164
13593 msgid "&Below Normal"
13594 msgstr "&Inférieure à la normale"
13596 #: taskmgr.rc:169
13597 msgid "Set &Affinity..."
13598 msgstr "Définir l'&affinité..."
13600 #: taskmgr.rc:170
13601 msgid "Edit Debug &Channels..."
13602 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
13604 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13605 msgid "Task Manager"
13606 msgstr "Gestionnaire des tâches"
13608 #: taskmgr.rc:351
13609 msgid "&New Task..."
13610 msgstr "&Nouvelle tâche..."
13612 #: taskmgr.rc:364
13613 msgid "&Show processes from all users"
13614 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
13616 #: taskmgr.rc:372
13617 msgid "CPU usage"
13618 msgstr "Util. processeur"
13620 #: taskmgr.rc:373
13621 msgid "Mem usage"
13622 msgstr "Util. mémoire"
13624 #: taskmgr.rc:374
13625 msgid "Totals"
13626 msgstr "Totaux"
13628 #: taskmgr.rc:375
13629 msgid "Commit charge (K)"
13630 msgstr "Charge dédiée (K)"
13632 #: taskmgr.rc:376
13633 msgid "Physical memory (K)"
13634 msgstr "Mémoire physique (K)"
13636 #: taskmgr.rc:377
13637 msgid "Kernel memory (K)"
13638 msgstr "Mémoire noyau (K)"
13640 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13641 msgid "Handles"
13642 msgstr "Descripteurs"
13644 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13645 msgid "Threads"
13646 msgstr "Threads"
13648 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13649 msgid "Processes"
13650 msgstr "Processus"
13652 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13653 msgid "Total"
13654 msgstr "Total"
13656 #: taskmgr.rc:388
13657 msgid "Limit"
13658 msgstr "Limite"
13660 #: taskmgr.rc:389
13661 msgid "Peak"
13662 msgstr "Pic"
13664 #: taskmgr.rc:398
13665 msgid "System Cache"
13666 msgstr "Cache système"
13668 #: taskmgr.rc:406
13669 msgid "Paged"
13670 msgstr "Paginée"
13672 #: taskmgr.rc:407
13673 msgid "Nonpaged"
13674 msgstr "Non paginée"
13676 #: taskmgr.rc:414
13677 msgid "CPU usage history"
13678 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
13680 #: taskmgr.rc:415
13681 msgid "Memory usage history"
13682 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
13684 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13685 msgid "Debug Channels"
13686 msgstr "Canaux de débogage"
13688 #: taskmgr.rc:439
13689 msgid "Processor Affinity"
13690 msgstr "Affinité du processeur"
13692 #: taskmgr.rc:444
13693 msgid ""
13694 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13695 "allowed to execute on."
13696 msgstr ""
13697 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
13698 "processus pourra s'exécuter."
13700 #: taskmgr.rc:446
13701 msgid "CPU 0"
13702 msgstr "CPU 0"
13704 #: taskmgr.rc:448
13705 msgid "CPU 1"
13706 msgstr "CPU 1"
13708 #: taskmgr.rc:450
13709 msgid "CPU 2"
13710 msgstr "CPU 2"
13712 #: taskmgr.rc:452
13713 msgid "CPU 3"
13714 msgstr "CPU 3"
13716 #: taskmgr.rc:454
13717 msgid "CPU 4"
13718 msgstr "CPU 4"
13720 #: taskmgr.rc:456
13721 msgid "CPU 5"
13722 msgstr "CPU 5"
13724 #: taskmgr.rc:458
13725 msgid "CPU 6"
13726 msgstr "CPU 6"
13728 #: taskmgr.rc:460
13729 msgid "CPU 7"
13730 msgstr "CPU 7"
13732 #: taskmgr.rc:462
13733 msgid "CPU 8"
13734 msgstr "CPU 8"
13736 #: taskmgr.rc:464
13737 msgid "CPU 9"
13738 msgstr "CPU 9"
13740 #: taskmgr.rc:466
13741 msgid "CPU 10"
13742 msgstr "CPU 10"
13744 #: taskmgr.rc:468
13745 msgid "CPU 11"
13746 msgstr "CPU 11"
13748 #: taskmgr.rc:470
13749 msgid "CPU 12"
13750 msgstr "CPU 12"
13752 #: taskmgr.rc:472
13753 msgid "CPU 13"
13754 msgstr "CPU 13"
13756 #: taskmgr.rc:474
13757 msgid "CPU 14"
13758 msgstr "CPU 14"
13760 #: taskmgr.rc:476
13761 msgid "CPU 15"
13762 msgstr "CPU 15"
13764 #: taskmgr.rc:478
13765 msgid "CPU 16"
13766 msgstr "CPU 16"
13768 #: taskmgr.rc:480
13769 msgid "CPU 17"
13770 msgstr "CPU 17"
13772 #: taskmgr.rc:482
13773 msgid "CPU 18"
13774 msgstr "CPU 18"
13776 #: taskmgr.rc:484
13777 msgid "CPU 19"
13778 msgstr "CPU 19"
13780 #: taskmgr.rc:486
13781 msgid "CPU 20"
13782 msgstr "CPU 20"
13784 #: taskmgr.rc:488
13785 msgid "CPU 21"
13786 msgstr "CPU 21"
13788 #: taskmgr.rc:490
13789 msgid "CPU 22"
13790 msgstr "CPU 22"
13792 #: taskmgr.rc:492
13793 msgid "CPU 23"
13794 msgstr "CPU 23"
13796 #: taskmgr.rc:494
13797 msgid "CPU 24"
13798 msgstr "CPU 24"
13800 #: taskmgr.rc:496
13801 msgid "CPU 25"
13802 msgstr "CPU 25"
13804 #: taskmgr.rc:498
13805 msgid "CPU 26"
13806 msgstr "CPU 26"
13808 #: taskmgr.rc:500
13809 msgid "CPU 27"
13810 msgstr "CPU 27"
13812 #: taskmgr.rc:502
13813 msgid "CPU 28"
13814 msgstr "CPU 28"
13816 #: taskmgr.rc:504
13817 msgid "CPU 29"
13818 msgstr "CPU 29"
13820 #: taskmgr.rc:506
13821 msgid "CPU 30"
13822 msgstr "CPU 30"
13824 #: taskmgr.rc:508
13825 msgid "CPU 31"
13826 msgstr "CPU 31"
13828 #: taskmgr.rc:514
13829 msgid "Select Columns"
13830 msgstr "Sélection des colonnes"
13832 #: taskmgr.rc:519
13833 msgid ""
13834 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13835 msgstr ""
13836 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13837 "Gestionnaire des tâches."
13839 #: taskmgr.rc:521
13840 msgid "&Image Name"
13841 msgstr "Nom de l'&image"
13843 #: taskmgr.rc:523
13844 msgid "&PID (Process Identifier)"
13845 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13847 #: taskmgr.rc:525
13848 msgid "&CPU Usage"
13849 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13851 #: taskmgr.rc:527
13852 msgid "CPU Tim&e"
13853 msgstr "T&emps processeur"
13855 #: taskmgr.rc:529
13856 msgid "&Memory Usage"
13857 msgstr "Utilisation &mémoire"
13859 #: taskmgr.rc:531
13860 msgid "Memory Usage &Delta"
13861 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13863 #: taskmgr.rc:533
13864 msgid "Pea&k Memory Usage"
13865 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13867 #: taskmgr.rc:535
13868 msgid "Page &Faults"
13869 msgstr "Défauts de pa&ges"
13871 #: taskmgr.rc:537
13872 msgid "&USER Objects"
13873 msgstr "Objets &USER"
13875 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13876 msgid "I/O Reads"
13877 msgstr "Lectures E/S"
13879 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13880 msgid "I/O Read Bytes"
13881 msgstr "Octets de lecture E/S"
13883 #: taskmgr.rc:543
13884 msgid "&Session ID"
13885 msgstr "Identi&fiant de session"
13887 #: taskmgr.rc:545
13888 msgid "User &Name"
13889 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13891 #: taskmgr.rc:547
13892 msgid "Page F&aults Delta"
13893 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13895 #: taskmgr.rc:549
13896 msgid "&Virtual Memory Size"
13897 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13899 #: taskmgr.rc:551
13900 msgid "Pa&ged Pool"
13901 msgstr "Réserve pa&ginée"
13903 #: taskmgr.rc:553
13904 msgid "N&on-paged Pool"
13905 msgstr "Réserve n&on paginée"
13907 #: taskmgr.rc:555
13908 msgid "Base P&riority"
13909 msgstr "P&riorité de base"
13911 #: taskmgr.rc:557
13912 msgid "&Handle Count"
13913 msgstr "Nombre de &handles"
13915 #: taskmgr.rc:559
13916 msgid "&Thread Count"
13917 msgstr "Nombre de &threads"
13919 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13920 msgid "GDI Objects"
13921 msgstr "Objets GDI"
13923 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13924 msgid "I/O Writes"
13925 msgstr "Écritures E/S"
13927 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13928 msgid "I/O Write Bytes"
13929 msgstr "Octets écriture E/S"
13931 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13932 msgid "I/O Other"
13933 msgstr "Autres E/S"
13935 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13936 msgid "I/O Other Bytes"
13937 msgstr "Octets autres E/S"
13939 #: taskmgr.rc:182
13940 msgid "Create New Task"
13941 msgstr "Nouvelle tâche"
13943 #: taskmgr.rc:187
13944 msgid "Runs a new program"
13945 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13947 #: taskmgr.rc:188
13948 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13949 msgstr ""
13950 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13951 "est réduit"
13953 #: taskmgr.rc:190
13954 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13955 msgstr ""
13956 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13957 "vers » est effectuée"
13959 #: taskmgr.rc:191
13960 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13961 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13963 #: taskmgr.rc:192
13964 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13965 msgstr ""
13966 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13967 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13969 #: taskmgr.rc:193
13970 msgid "Displays tasks by using large icons"
13971 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13973 #: taskmgr.rc:194
13974 msgid "Displays tasks by using small icons"
13975 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13977 #: taskmgr.rc:195
13978 msgid "Displays information about each task"
13979 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13981 #: taskmgr.rc:196
13982 msgid "Updates the display twice per second"
13983 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
13985 #: taskmgr.rc:197
13986 msgid "Updates the display every two seconds"
13987 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13989 #: taskmgr.rc:198
13990 msgid "Updates the display every four seconds"
13991 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13993 #: taskmgr.rc:203
13994 msgid "Does not automatically update"
13995 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13997 #: taskmgr.rc:205
13998 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13999 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
14001 #: taskmgr.rc:206
14002 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14003 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
14005 #: taskmgr.rc:207
14006 msgid "Minimizes the windows"
14007 msgstr "Réduit les fenêtres"
14009 #: taskmgr.rc:208
14010 msgid "Maximizes the windows"
14011 msgstr "Agrandit les fenêtres"
14013 #: taskmgr.rc:209
14014 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14015 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
14017 #: taskmgr.rc:210
14018 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14019 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
14021 #: taskmgr.rc:211
14022 msgid "Displays Task Manager help topics"
14023 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
14025 #: taskmgr.rc:212
14026 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14027 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
14029 #: taskmgr.rc:213
14030 msgid "Exits the Task Manager application"
14031 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
14033 #: taskmgr.rc:215
14034 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14035 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
14037 #: taskmgr.rc:216
14038 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14039 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
14041 #: taskmgr.rc:217
14042 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14043 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
14045 #: taskmgr.rc:219
14046 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14047 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
14049 #: taskmgr.rc:220
14050 msgid "Each CPU has its own history graph"
14051 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
14053 #: taskmgr.rc:222
14054 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14055 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
14057 #: taskmgr.rc:227
14058 msgid "Tells the selected tasks to close"
14059 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
14061 #: taskmgr.rc:228
14062 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14063 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
14065 #: taskmgr.rc:229
14066 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14067 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
14069 #: taskmgr.rc:230
14070 msgid "Removes the process from the system"
14071 msgstr "Supprime le processus du système"
14073 #: taskmgr.rc:232
14074 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14075 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
14077 #: taskmgr.rc:233
14078 msgid "Attaches the debugger to this process"
14079 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
14081 #: taskmgr.rc:235
14082 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14083 msgstr ""
14084 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
14086 #: taskmgr.rc:237
14087 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14088 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
14090 #: taskmgr.rc:238
14091 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14092 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
14094 #: taskmgr.rc:240
14095 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14096 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
14098 #: taskmgr.rc:242
14099 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14100 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
14102 #: taskmgr.rc:244
14103 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14104 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
14106 #: taskmgr.rc:245
14107 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14108 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
14110 #: taskmgr.rc:247
14111 msgid "Controls Debug Channels"
14112 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
14114 #: taskmgr.rc:264
14115 msgid "Performance"
14116 msgstr "Performance"
14118 #: taskmgr.rc:265
14119 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14120 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
14122 #: taskmgr.rc:266
14123 msgid "Processes: %d"
14124 msgstr "Processus : %d"
14126 #: taskmgr.rc:267
14127 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14128 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
14130 #: taskmgr.rc:272
14131 msgid "Image Name"
14132 msgstr "Nom d'image"
14134 #: taskmgr.rc:273
14135 msgid "PID"
14136 msgstr "PID"
14138 #: taskmgr.rc:274
14139 msgid "CPU"
14140 msgstr "CPU"
14142 #: taskmgr.rc:275
14143 msgid "CPU Time"
14144 msgstr "Temps CPU"
14146 #: taskmgr.rc:276
14147 msgid "Mem Usage"
14148 msgstr "Mémoire"
14150 #: taskmgr.rc:277
14151 msgid "Mem Delta"
14152 msgstr "Écart util. mémoire"
14154 #: taskmgr.rc:278
14155 msgid "Peak Mem Usage"
14156 msgstr "Util. mémoire max"
14158 #: taskmgr.rc:279
14159 msgid "Page Faults"
14160 msgstr "Défauts de pages"
14162 #: taskmgr.rc:280
14163 msgid "USER Objects"
14164 msgstr "Objets USER"
14166 #: taskmgr.rc:283
14167 msgid "Session ID"
14168 msgstr "ID session"
14170 #: taskmgr.rc:284
14171 msgid "Username"
14172 msgstr "Utilisateur"
14174 #: taskmgr.rc:285
14175 msgid "PF Delta"
14176 msgstr "Delta déf. pages"
14178 #: taskmgr.rc:286
14179 msgid "VM Size"
14180 msgstr "Mém. virtuelle"
14182 #: taskmgr.rc:287
14183 msgid "Paged Pool"
14184 msgstr "Réserve paginée"
14186 #: taskmgr.rc:288
14187 msgid "NP Pool"
14188 msgstr "Réserve non paginée"
14190 #: taskmgr.rc:289
14191 msgid "Base Pri"
14192 msgstr "Prio. de base"
14194 #: taskmgr.rc:301
14195 msgid "Task Manager Warning"
14196 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
14198 #: taskmgr.rc:304
14199 msgid ""
14200 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14201 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14202 "sure you want to change the priority class?"
14203 msgstr ""
14204 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
14205 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
14206 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
14208 #: taskmgr.rc:305
14209 msgid "Unable to Change Priority"
14210 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
14212 #: taskmgr.rc:310
14213 msgid ""
14214 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14215 "results including loss of data and system instability. The\n"
14216 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14217 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14218 "terminate the process?"
14219 msgstr ""
14220 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
14221 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
14222 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
14223 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
14224 "stopper le processus ?"
14226 #: taskmgr.rc:311
14227 msgid "Unable to Terminate Process"
14228 msgstr "Impossible de terminer le processus"
14230 #: taskmgr.rc:313
14231 msgid ""
14232 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14233 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14234 msgstr ""
14235 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
14236 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
14238 #: taskmgr.rc:314
14239 msgid "Unable to Debug Process"
14240 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
14242 #: taskmgr.rc:315
14243 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14244 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
14246 #: taskmgr.rc:316
14247 msgid "Invalid Option"
14248 msgstr "Option invalide"
14250 #: taskmgr.rc:317
14251 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14252 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
14254 #: taskmgr.rc:322
14255 msgid "System Idle Process"
14256 msgstr "Processus inactifs"
14258 #: taskmgr.rc:323
14259 msgid "Not Responding"
14260 msgstr "Ne répond pas"
14262 #: taskmgr.rc:324
14263 msgid "Running"
14264 msgstr "En cours d'exécution"
14266 #: taskmgr.rc:325
14267 msgid "Task"
14268 msgstr "Tâche"
14270 #: uninstaller.rc:29
14271 msgid "Wine Application Uninstaller"
14272 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
14274 #: uninstaller.rc:30
14275 msgid ""
14276 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14277 "executable.\n"
14278 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14279 msgstr ""
14280 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
14281 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
14282 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
14284 #: uninstaller.rc:31
14285 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14286 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
14288 #: uninstaller.rc:32
14289 msgid ""
14290 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14291 msgstr ""
14292 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
14293 "d'application\n"
14295 #: uninstaller.rc:33
14296 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14297 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
14299 #: uninstaller.rc:35
14300 msgid ""
14301 "Wine Application Uninstaller\n"
14302 "\n"
14303 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14304 "\n"
14305 msgstr ""
14306 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
14307 "\n"
14308 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
14309 "\n"
14311 #: uninstaller.rc:43
14312 msgid ""
14313 "Usage:\n"
14314 "  uninstaller [options]\n"
14315 "\n"
14316 "Options:\n"
14317 "  --help\t    Display this information.\n"
14318 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14319 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14320 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14321 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14322 "\n"
14323 msgstr ""
14324 "Usage :\n"
14325 "  uninstaller [options]\n"
14326 "\n"
14327 "Options :\n"
14328 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
14329 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
14330 "Wine.\n"
14331 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
14332 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
14333 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14334 "\n"
14336 #: view.rc:36
14337 msgid "&Pan"
14338 msgstr "&Déplacement"
14340 #: view.rc:38
14341 msgid "&Scale to Window"
14342 msgstr "&Mettre à l'échelle"
14344 #: view.rc:40
14345 msgid "&Left"
14346 msgstr "&Gauche"
14348 #: view.rc:41
14349 msgid "&Right"
14350 msgstr "&Droite"
14352 #: view.rc:49
14353 msgid "Regular Metafile Viewer"
14354 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
14356 #: wineboot.rc:31
14357 msgid "Waiting for Program"
14358 msgstr "Attente du programme"
14360 #: wineboot.rc:35
14361 msgid "Terminate Process"
14362 msgstr "Arrêter le programme"
14364 #: wineboot.rc:36
14365 msgid ""
14366 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14367 "responding.\n"
14368 "\n"
14369 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14370 msgstr ""
14371 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
14372 "mais ce programme ne répond pas.\n"
14373 "\n"
14374 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
14376 #: wineboot.rc:46
14377 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14378 msgstr ""
14379 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
14380 "patienter..."
14382 #: winecfg.rc:141
14383 msgid ""
14384 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14385 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14386 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14387 "option) any later version."
14388 msgstr ""
14389 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
14390 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
14391 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
14392 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
14394 #: winecfg.rc:143
14395 msgid "Windows registration information"
14396 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
14398 #: winecfg.rc:144
14399 msgid "&Owner:"
14400 msgstr "&Propriétaire :"
14402 #: winecfg.rc:146
14403 msgid "Organi&zation:"
14404 msgstr "&Organisation :"
14406 #: winecfg.rc:154
14407 msgid "Application settings"
14408 msgstr "Paramètres des applications"
14410 #: winecfg.rc:155
14411 msgid ""
14412 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14413 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14414 "or per-application settings in those tabs as well."
14415 msgstr ""
14416 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
14417 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
14418 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
14419 "onglets."
14421 #: winecfg.rc:159
14422 msgid "Add appli&cation..."
14423 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
14425 #: winecfg.rc:160
14426 msgid "&Remove application"
14427 msgstr "&Supprimer une application"
14429 #: winecfg.rc:161
14430 msgid "&Windows Version:"
14431 msgstr "Version de &Windows :"
14433 #: winecfg.rc:169
14434 msgid "Window settings"
14435 msgstr "Paramètres des fenêtres"
14437 #: winecfg.rc:170
14438 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14439 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
14441 #: winecfg.rc:171
14442 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14443 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
14445 #: winecfg.rc:172
14446 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14447 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
14449 #: winecfg.rc:173
14450 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14451 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
14453 #: winecfg.rc:175
14454 msgid "Desktop &size:"
14455 msgstr "&Taille du bureau :"
14457 #: winecfg.rc:180
14458 msgid "Screen resolution"
14459 msgstr "Résolution de l'écran"
14461 #: winecfg.rc:184
14462 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14463 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
14465 #: winecfg.rc:191
14466 msgid "DLL overrides"
14467 msgstr "Remplacement de DLL"
14469 #: winecfg.rc:192
14470 msgid ""
14471 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14472 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14473 "application)."
14474 msgstr ""
14475 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
14476 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
14477 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
14478 "utilisée par un programme."
14480 #: winecfg.rc:194
14481 msgid "&New override for library:"
14482 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
14484 #: winecfg.rc:196
14485 msgid "A&dd"
14486 msgstr "Ajou&ter"
14488 #: winecfg.rc:197
14489 msgid "Existing &overrides:"
14490 msgstr "Remplacements existants :"
14492 #: winecfg.rc:199
14493 msgid "&Edit..."
14494 msgstr "&Modifier..."
14496 #: winecfg.rc:205
14497 msgid "Edit Override"
14498 msgstr "Éditer le remplacement"
14500 #: winecfg.rc:208
14501 msgid "Load order"
14502 msgstr "Ordre de chargement"
14504 #: winecfg.rc:209
14505 msgid "&Builtin (Wine)"
14506 msgstr "&intégrée (Wine)"
14508 #: winecfg.rc:210
14509 msgid "&Native (Windows)"
14510 msgstr "&native (Windows)"
14512 #: winecfg.rc:211
14513 msgid "Buil&tin then Native"
14514 msgstr "i&ntégrée puis native"
14516 #: winecfg.rc:212
14517 msgid "Nati&ve then Builtin"
14518 msgstr "n&ative puis intégrée"
14520 #: winecfg.rc:220
14521 msgid "Select Drive Letter"
14522 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
14524 #: winecfg.rc:232
14525 msgid "Drive configuration"
14526 msgstr "Configuration des lecteurs"
14528 #: winecfg.rc:233
14529 msgid ""
14530 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14531 "edited."
14532 msgstr ""
14533 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
14534 "n'a pu être éditée."
14536 #: winecfg.rc:236
14537 msgid "A&dd..."
14538 msgstr "Ajo&uter..."
14540 #: winecfg.rc:238
14541 msgid "Aut&odetect"
14542 msgstr "Aut&o-détection"
14544 #: winecfg.rc:241
14545 msgid "&Path:"
14546 msgstr "&Chemin :"
14548 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14549 msgid "Show Advan&ced"
14550 msgstr "Afficher les &détails"
14552 #: winecfg.rc:249
14553 msgid "De&vice:"
14554 msgstr "Périp&hérique :"
14556 #: winecfg.rc:251
14557 msgid "Bro&wse..."
14558 msgstr "&Parcourir..."
14560 #: winecfg.rc:253
14561 msgid "&Label:"
14562 msgstr "Ét&iquette :"
14564 #: winecfg.rc:255
14565 msgid "S&erial:"
14566 msgstr "N° de sé&rie :"
14568 #: winecfg.rc:258
14569 msgid "&Show dot files"
14570 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
14572 #: winecfg.rc:265
14573 msgid "Driver diagnostics"
14574 msgstr "Diagnostic de pilotes"
14576 #: winecfg.rc:267
14577 msgid "Defaults"
14578 msgstr "Valeurs par défaut"
14580 #: winecfg.rc:268
14581 msgid "Output device:"
14582 msgstr "Périphérique de sortie :"
14584 #: winecfg.rc:269
14585 msgid "Voice output device:"
14586 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
14588 #: winecfg.rc:270
14589 msgid "Input device:"
14590 msgstr "Périphérique d'entrée :"
14592 #: winecfg.rc:271
14593 msgid "Voice input device:"
14594 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
14596 #: winecfg.rc:276
14597 msgid "&Test Sound"
14598 msgstr "&Tester le son"
14600 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14601 msgid "Speaker configuration"
14602 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
14604 #: winecfg.rc:280
14605 msgid "Speakers:"
14606 msgstr "Haut-parleurs :"
14608 #: winecfg.rc:288
14609 msgid "Appearance"
14610 msgstr "Apparence"
14612 #: winecfg.rc:289
14613 msgid "&Theme:"
14614 msgstr "&Thème :"
14616 #: winecfg.rc:291
14617 msgid "&Install theme..."
14618 msgstr "&Installer un thème..."
14620 #: winecfg.rc:296
14621 msgid "It&em:"
14622 msgstr "Élé&ment :"
14624 #: winecfg.rc:298
14625 msgid "C&olor:"
14626 msgstr "Couleu&r :"
14628 #: winecfg.rc:304
14629 msgid "Folders"
14630 msgstr "Dossiers"
14632 #: winecfg.rc:307
14633 msgid "&Link to:"
14634 msgstr "&Lier à :"
14636 #: winecfg.rc:34
14637 msgid "Libraries"
14638 msgstr "Bibliothèques"
14640 #: winecfg.rc:35
14641 msgid "Drives"
14642 msgstr "Lecteurs"
14644 #: winecfg.rc:36
14645 msgid "Select the Unix target directory, please."
14646 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
14648 #: winecfg.rc:37
14649 msgid "Hide Advan&ced"
14650 msgstr "Cacher les &détails"
14652 #: winecfg.rc:39
14653 msgid "(No Theme)"
14654 msgstr "(Aucun thème)"
14656 #: winecfg.rc:40
14657 msgid "Graphics"
14658 msgstr "Affichage"
14660 #: winecfg.rc:41
14661 msgid "Desktop Integration"
14662 msgstr "Intégration avec le bureau"
14664 #: winecfg.rc:42
14665 msgid "Audio"
14666 msgstr "Audio"
14668 #: winecfg.rc:43
14669 msgid "About"
14670 msgstr "À propos"
14672 #: winecfg.rc:44
14673 msgid "Wine configuration"
14674 msgstr "Configuration de Wine"
14676 #: winecfg.rc:46
14677 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14678 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
14680 #: winecfg.rc:47
14681 msgid "Select a theme file"
14682 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
14684 #: winecfg.rc:48
14685 msgid "Folder"
14686 msgstr "Dossier"
14688 #: winecfg.rc:49
14689 msgid "Links to"
14690 msgstr "Pointe vers"
14692 #: winecfg.rc:45
14693 msgid "Wine configuration for %s"
14694 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
14696 #: winecfg.rc:84
14697 msgid "Selected driver: %s"
14698 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
14700 #: winecfg.rc:85
14701 msgid "(None)"
14702 msgstr "(Aucun)"
14704 #: winecfg.rc:86
14705 msgid "Audio test failed!"
14706 msgstr "Échec du test audio !"
14708 #: winecfg.rc:88
14709 msgid "(System default)"
14710 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
14712 #: winecfg.rc:91
14713 msgid "5.1 Surround"
14714 msgstr "Multicanal 5.1"
14716 #: winecfg.rc:92
14717 msgid "Quadraphonic"
14718 msgstr "Quadraphonique"
14720 #: winecfg.rc:93
14721 msgid "Stereo"
14722 msgstr "Stéréo"
14724 #: winecfg.rc:94
14725 msgid "Mono"
14726 msgstr "Mono"
14728 #: winecfg.rc:54
14729 msgid ""
14730 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14731 "Are you sure you want to do this?"
14732 msgstr ""
14733 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
14734 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
14736 #: winecfg.rc:55
14737 msgid "Warning: system library"
14738 msgstr "Attention : bibliothèque système"
14740 #: winecfg.rc:56
14741 msgid "native"
14742 msgstr "native"
14744 #: winecfg.rc:57
14745 msgid "builtin"
14746 msgstr "intégrée"
14748 #: winecfg.rc:58
14749 msgid "native, builtin"
14750 msgstr "native, intégrée"
14752 #: winecfg.rc:59
14753 msgid "builtin, native"
14754 msgstr "intégrée, native"
14756 #: winecfg.rc:60
14757 msgid "disabled"
14758 msgstr "désactivée"
14760 #: winecfg.rc:61
14761 msgid "Default Settings"
14762 msgstr "Paramètres par défaut"
14764 #: winecfg.rc:62
14765 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14766 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
14768 #: winecfg.rc:63
14769 msgid "Use global settings"
14770 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
14772 #: winecfg.rc:64
14773 msgid "Select an executable file"
14774 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
14776 #: winecfg.rc:69
14777 msgid "Autodetect"
14778 msgstr "Auto-détection"
14780 #: winecfg.rc:70
14781 msgid "Local hard disk"
14782 msgstr "Disque dur local"
14784 #: winecfg.rc:71
14785 msgid "Network share"
14786 msgstr "Partage réseau"
14788 #: winecfg.rc:72
14789 msgid "Floppy disk"
14790 msgstr "Lecteur de disquette"
14792 #: winecfg.rc:73
14793 msgid "CD-ROM"
14794 msgstr "CD-ROM"
14796 #: winecfg.rc:74
14797 msgid ""
14798 "You cannot add any more drives.\n"
14799 "\n"
14800 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14801 msgstr ""
14802 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
14803 "\n"
14804 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
14805 "pas en avoir plus de 26."
14807 #: winecfg.rc:75
14808 msgid "System drive"
14809 msgstr "Lecteur système"
14811 #: winecfg.rc:76
14812 msgid ""
14813 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14814 "\n"
14815 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14816 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14817 msgstr ""
14818 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
14819 "\n"
14820 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
14821 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
14822 "le recréer !"
14824 #: winecfg.rc:77
14825 msgctxt "Drive letter"
14826 msgid "Letter"
14827 msgstr "Lettre"
14829 #: winecfg.rc:78
14830 msgid "Target folder"
14831 msgstr "Dossier cible"
14833 #: winecfg.rc:79
14834 msgid ""
14835 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14836 "\n"
14837 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14838 msgstr ""
14839 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14840 "\n"
14841 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14842 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14844 #: winecfg.rc:99
14845 msgid "Controls Background"
14846 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14848 #: winecfg.rc:100
14849 msgid "Controls Text"
14850 msgstr "Contrôle le texte"
14852 #: winecfg.rc:102
14853 msgid "Menu Background"
14854 msgstr "Arrière-plan du menu"
14856 #: winecfg.rc:103
14857 msgid "Menu Text"
14858 msgstr "Texte du menu"
14860 #: winecfg.rc:104
14861 msgid "Scrollbar"
14862 msgstr "Barre de défilement"
14864 #: winecfg.rc:105
14865 msgid "Selection Background"
14866 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14868 #: winecfg.rc:106
14869 msgid "Selection Text"
14870 msgstr "Texte de la sélection"
14872 #: winecfg.rc:107
14873 msgid "Tooltip Background"
14874 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14876 #: winecfg.rc:108
14877 msgid "Tooltip Text"
14878 msgstr "Texte de l'infobulle"
14880 #: winecfg.rc:109
14881 msgid "Window Background"
14882 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14884 #: winecfg.rc:110
14885 msgid "Window Text"
14886 msgstr "Texte de la fenêtre"
14888 #: winecfg.rc:111
14889 msgid "Active Title Bar"
14890 msgstr "Barre de titre active"
14892 #: winecfg.rc:112
14893 msgid "Active Title Text"
14894 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14896 #: winecfg.rc:113
14897 msgid "Inactive Title Bar"
14898 msgstr "Barre de titre inactive"
14900 #: winecfg.rc:114
14901 msgid "Inactive Title Text"
14902 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14904 #: winecfg.rc:115
14905 msgid "Message Box Text"
14906 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14908 #: winecfg.rc:116
14909 msgid "Application Workspace"
14910 msgstr "Espace de travail de l'application"
14912 #: winecfg.rc:117
14913 msgid "Window Frame"
14914 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14916 #: winecfg.rc:118
14917 msgid "Active Border"
14918 msgstr "Bordure active"
14920 #: winecfg.rc:119
14921 msgid "Inactive Border"
14922 msgstr "Bordure inactive"
14924 #: winecfg.rc:120
14925 msgid "Controls Shadow"
14926 msgstr "Ombre des contrôles"
14928 #: winecfg.rc:121
14929 msgid "Gray Text"
14930 msgstr "Texte gris"
14932 #: winecfg.rc:122
14933 msgid "Controls Highlight"
14934 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14936 #: winecfg.rc:123
14937 msgid "Controls Dark Shadow"
14938 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14940 #: winecfg.rc:124
14941 msgid "Controls Light"
14942 msgstr "Lumière des contrôles"
14944 #: winecfg.rc:125
14945 msgid "Controls Alternate Background"
14946 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14948 #: winecfg.rc:126
14949 msgid "Hot Tracked Item"
14950 msgstr "Élément actif"
14952 #: winecfg.rc:127
14953 msgid "Active Title Bar Gradient"
14954 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14956 #: winecfg.rc:128
14957 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14958 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14960 #: winecfg.rc:129
14961 msgid "Menu Highlight"
14962 msgstr "Surbrillance du menu"
14964 #: winecfg.rc:130
14965 msgid "Menu Bar"
14966 msgstr "Barre de menu"
14968 #: wineconsole.rc:63
14969 msgid "Cursor size"
14970 msgstr "Taille du curseur"
14972 #: wineconsole.rc:64
14973 msgid "&Small"
14974 msgstr "&Petit"
14976 #: wineconsole.rc:65
14977 msgid "&Medium"
14978 msgstr "&Moyen"
14980 #: wineconsole.rc:66
14981 msgid "&Large"
14982 msgstr "&Grand"
14984 #: wineconsole.rc:68
14985 msgid "Command history"
14986 msgstr "Historique des commandes"
14988 #: wineconsole.rc:69
14989 msgid "&Buffer size:"
14990 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14992 #: wineconsole.rc:72
14993 msgid "&Remove duplicates"
14994 msgstr "&Supprimer les doublons"
14996 #: wineconsole.rc:74
14997 msgid "Popup menu"
14998 msgstr "Menu contextuel"
15000 #: wineconsole.rc:75
15001 msgid "&Control"
15002 msgstr "&Contrôle"
15004 #: wineconsole.rc:76
15005 msgid "S&hift"
15006 msgstr "M&aj"
15008 #: wineconsole.rc:78
15009 msgid "Console"
15010 msgstr "Console"
15012 #: wineconsole.rc:79
15013 msgid "&Quick Edit mode"
15014 msgstr "Mode é&dition rapide"
15016 #: wineconsole.rc:80
15017 msgid "&Insert mode"
15018 msgstr "Mode &insertion"
15020 #: wineconsole.rc:88
15021 msgid "&Font"
15022 msgstr "&Police"
15024 #: wineconsole.rc:90
15025 msgid "&Color"
15026 msgstr "&Couleur"
15028 #: wineconsole.rc:101
15029 msgid "Configuration"
15030 msgstr "Configuration"
15032 #: wineconsole.rc:104
15033 msgid "Buffer zone"
15034 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
15036 #: wineconsole.rc:105
15037 msgid "&Width:"
15038 msgstr "&Largeur :"
15040 #: wineconsole.rc:108
15041 msgid "&Height:"
15042 msgstr "Ha&uteur :"
15044 #: wineconsole.rc:112
15045 msgid "Window size"
15046 msgstr "Taille de la fenêtre"
15048 #: wineconsole.rc:113
15049 msgid "W&idth:"
15050 msgstr "La&rgeur :"
15052 #: wineconsole.rc:116
15053 msgid "H&eight:"
15054 msgstr "Hau&teur :"
15056 #: wineconsole.rc:120
15057 msgid "End of program"
15058 msgstr "Fin du programme"
15060 #: wineconsole.rc:121
15061 msgid "&Close console"
15062 msgstr "&Fermer la console"
15064 #: wineconsole.rc:123
15065 msgid "Edition"
15066 msgstr "Édition"
15068 #: wineconsole.rc:129
15069 msgid "Console parameters"
15070 msgstr "Paramètres de la console"
15072 #: wineconsole.rc:132
15073 msgid "Retain these settings for later sessions"
15074 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
15076 #: wineconsole.rc:133
15077 msgid "Modify only current session"
15078 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
15080 #: wineconsole.rc:29
15081 msgid "Set &Defaults"
15082 msgstr "Paramètres par &défaut"
15084 #: wineconsole.rc:31
15085 msgid "&Mark"
15086 msgstr "&Marquer"
15088 #: wineconsole.rc:34
15089 msgid "&Select all"
15090 msgstr "&Tout sélectionner"
15092 #: wineconsole.rc:35
15093 msgid "Sc&roll"
15094 msgstr "&Défiler"
15096 #: wineconsole.rc:36
15097 msgid "S&earch"
15098 msgstr "&Rechercher"
15100 #: wineconsole.rc:39
15101 msgid "Setup - Default settings"
15102 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
15104 #: wineconsole.rc:40
15105 msgid "Setup - Current settings"
15106 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
15108 #: wineconsole.rc:41
15109 msgid "Configuration error"
15110 msgstr "Erreur de configuration"
15112 #: wineconsole.rc:42
15113 msgid ""
15114 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15115 "the window."
15116 msgstr ""
15117 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
15118 "de la fenêtre"
15120 #: wineconsole.rc:37
15121 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15122 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
15124 #: wineconsole.rc:38
15125 msgid "This is a test"
15126 msgstr "Ceci est un test"
15128 #: wineconsole.rc:44
15129 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15130 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
15132 #: wineconsole.rc:45
15133 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15134 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
15136 #: wineconsole.rc:46
15137 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15138 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
15140 #: wineconsole.rc:47
15141 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15142 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
15144 #: wineconsole.rc:48
15145 msgid ""
15146 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15147 "The command is invalid.\n"
15148 msgstr ""
15149 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
15150 "La commande est invalide.\n"
15152 #: wineconsole.rc:50
15153 msgid ""
15154 "\n"
15155 "Usage:\n"
15156 "  wineconsole [options] <command>\n"
15157 "\n"
15158 "Options:\n"
15159 msgstr ""
15160 "\n"
15161 "Usage :\n"
15162 "  wineconsole [options] <commande>\n"
15163 "\n"
15164 "Options :\n"
15166 #: wineconsole.rc:52
15167 msgid ""
15168 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15169 "will\n"
15170 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15171 "console.\n"
15172 msgstr ""
15173 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
15174 "fenêtre\n"
15175 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
15176 "terminal courant en console Wine.\n"
15178 #: wineconsole.rc:53
15179 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15180 msgstr ""
15181 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
15183 #: wineconsole.rc:54
15184 msgid ""
15185 "\n"
15186 "Example:\n"
15187 "  wineconsole cmd\n"
15188 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15189 "\n"
15190 msgstr ""
15191 "\n"
15192 "Exemple :\n"
15193 "  wineconsole cmd\n"
15194 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
15195 "\n"
15197 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15198 msgid "Program Error"
15199 msgstr "Erreur du programme"
15201 #: winedbg.rc:55
15202 msgid ""
15203 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15204 "sorry for the inconvenience."
15205 msgstr ""
15206 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
15207 "somme désolés pour le désagrément subi."
15209 #: winedbg.rc:59
15210 msgid ""
15211 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15212 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15213 "Database</a> for tips about running this application."
15214 msgstr ""
15215 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
15216 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
15217 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
15218 "cette application."
15220 #: winedbg.rc:62
15221 msgid "Show &Details"
15222 msgstr "Afficher les &détails"
15224 #: winedbg.rc:67
15225 msgid "Program Error Details"
15226 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
15228 #: winedbg.rc:74
15229 msgid ""
15230 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15231 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15232 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15233 "and attach that file to the report."
15234 msgstr ""
15235 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
15236 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
15237 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
15238 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
15239 "fichier."
15241 #: winedbg.rc:40
15242 msgid ""
15243 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15244 "the process to obtain a backtrace."
15245 msgstr ""
15247 #: winedbg.rc:41
15248 msgid "(unidentified)"
15249 msgstr "(non identifié)"
15251 #: winedbg.rc:44
15252 msgid "Saving failed"
15253 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
15255 #: winedbg.rc:45
15256 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15257 msgstr ""
15258 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
15260 #: winefile.rc:29
15261 msgid "&Open\tEnter"
15262 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
15264 #: winefile.rc:33
15265 msgid "Re&name..."
15266 msgstr "Re&nommer..."
15268 #: winefile.rc:34
15269 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15270 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
15272 #: winefile.rc:38
15273 msgid "Cr&eate Directory..."
15274 msgstr "Créer réper&toire..."
15276 #: winefile.rc:43
15277 msgid "&Disk"
15278 msgstr "&Disque"
15280 #: winefile.rc:44
15281 msgid "Connect &Network Drive..."
15282 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
15284 #: winefile.rc:45
15285 msgid "&Disconnect Network Drive"
15286 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
15288 #: winefile.rc:51
15289 msgid "&Name"
15290 msgstr "&Nom"
15292 #: winefile.rc:52
15293 msgid "&All File Details"
15294 msgstr "&Tous les détails"
15296 #: winefile.rc:54
15297 msgid "&Sort by Name"
15298 msgstr "Trier par &nom"
15300 #: winefile.rc:55
15301 msgid "Sort &by Type"
15302 msgstr "Trier par &type"
15304 #: winefile.rc:56
15305 msgid "Sort by Si&ze"
15306 msgstr "Trier par ta&ille"
15308 #: winefile.rc:57
15309 msgid "Sort by &Date"
15310 msgstr "Trier par dat&e"
15312 #: winefile.rc:59
15313 msgid "Filter by&..."
15314 msgstr "Filtrer &par..."
15316 #: winefile.rc:66
15317 msgid "&Drive Bar"
15318 msgstr "Barre de &lecteur"
15320 #: winefile.rc:68
15321 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15322 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
15324 #: winefile.rc:74
15325 msgid "New &Window"
15326 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
15328 #: winefile.rc:75
15329 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15330 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
15332 #: winefile.rc:77
15333 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15334 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
15336 #: winefile.rc:84
15337 msgid "&About Wine File Manager"
15338 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
15340 #: winefile.rc:122
15341 msgid "Select destination"
15342 msgstr "Sélectionner la destination"
15344 #: winefile.rc:135
15345 msgid "By File Type"
15346 msgstr "Par type de fichier"
15348 #: winefile.rc:140
15349 msgid "File type"
15350 msgstr "Type de fichier"
15352 #: winefile.rc:141
15353 msgid "&Directories"
15354 msgstr "&Répertoires"
15356 #: winefile.rc:143
15357 msgid "&Programs"
15358 msgstr "&Programmes"
15360 #: winefile.rc:145
15361 msgid "Docu&ments"
15362 msgstr "Docu&ments"
15364 #: winefile.rc:147
15365 msgid "&Other files"
15366 msgstr "&Autres fichiers"
15368 #: winefile.rc:149
15369 msgid "Show Hidden/&System Files"
15370 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
15372 #: winefile.rc:160
15373 msgid "&File Name:"
15374 msgstr "Nom du &fichier :"
15376 #: winefile.rc:162
15377 msgid "Full &Path:"
15378 msgstr "Chemin com&plet :"
15380 #: winefile.rc:164
15381 msgid "Last Change:"
15382 msgstr "Modification :"
15384 #: winefile.rc:168
15385 msgid "Cop&yright:"
15386 msgstr "Cop&yright :"
15388 #: winefile.rc:176
15389 msgid "&System"
15390 msgstr "&Système"
15392 #: winefile.rc:177
15393 msgid "&Compressed"
15394 msgstr "&Compressé"
15396 #: winefile.rc:178
15397 msgid "Version information"
15398 msgstr "Informations de version"
15400 #: winefile.rc:194
15401 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15402 msgid "S"
15403 msgstr "S"
15405 #: winefile.rc:90
15406 msgid "Applying font settings"
15407 msgstr "Application des réglages des polices"
15409 #: winefile.rc:91
15410 msgid "Error while selecting new font."
15411 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
15413 #: winefile.rc:96
15414 msgid "Wine File Manager"
15415 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
15417 #: winefile.rc:98
15418 msgid "root fs"
15419 msgstr "dossier racine"
15421 #: winefile.rc:99
15422 msgid "unixfs"
15423 msgstr "unixfs"
15425 #: winefile.rc:101
15426 msgid "Shell"
15427 msgstr "Shell"
15429 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15430 msgid "Not yet implemented"
15431 msgstr "Pas encore implémenté"
15433 #: winefile.rc:109
15434 msgid "Creation date"
15435 msgstr "Création"
15437 #: winefile.rc:110
15438 msgid "Access date"
15439 msgstr "Dernier accès"
15441 #: winefile.rc:111
15442 msgid "Modification date"
15443 msgstr "Dernière modification"
15445 #: winefile.rc:112
15446 msgid "Index/Inode"
15447 msgstr "Index/Inode"
15449 #: winefile.rc:117
15450 msgid "%1 of %2 free"
15451 msgstr "%1 libres sur %2"
15453 #: winemine.rc:39
15454 msgid "&Game"
15455 msgstr "&Partie"
15457 #: winemine.rc:40
15458 msgid "&New\tF2"
15459 msgstr "&Nouvelle\tF2"
15461 #: winemine.rc:42
15462 msgid "Question &Marks"
15463 msgstr "Points d'&interrogation"
15465 #: winemine.rc:44
15466 msgid "&Beginner"
15467 msgstr "&Débutant"
15469 #: winemine.rc:45
15470 msgid "&Advanced"
15471 msgstr "&Avancé"
15473 #: winemine.rc:46
15474 msgid "&Expert"
15475 msgstr "&Expert"
15477 #: winemine.rc:47
15478 msgid "&Custom..."
15479 msgstr "&Personnalisé..."
15481 #: winemine.rc:49
15482 msgid "&Fastest Times"
15483 msgstr "Meilleurs &temps"
15485 #: winemine.rc:54
15486 msgid "&About WineMine"
15487 msgstr "À &propos de WineMine"
15489 #: winemine.rc:61
15490 msgid "Fastest Times"
15491 msgstr "Meilleurs temps"
15493 #: winemine.rc:63
15494 msgid "Fastest times"
15495 msgstr "Meilleurs temps"
15497 #: winemine.rc:64
15498 msgid "Beginner"
15499 msgstr "Débutant"
15501 #: winemine.rc:65
15502 msgid "Advanced"
15503 msgstr "Avancé"
15505 #: winemine.rc:66
15506 msgid "Expert"
15507 msgstr "Expert"
15509 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15510 #, fuzzy
15511 #| msgid "Result"
15512 msgid "Reset Results"
15513 msgstr "Résultat"
15515 #: winemine.rc:80
15516 msgid "Congratulations!"
15517 msgstr "Félicitations !"
15519 #: winemine.rc:82
15520 msgid "Please enter your name"
15521 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
15523 #: winemine.rc:90
15524 msgid "Custom Game"
15525 msgstr "Grille personnalisée"
15527 #: winemine.rc:92
15528 msgid "Rows"
15529 msgstr "Lignes"
15531 #: winemine.rc:93
15532 msgid "Columns"
15533 msgstr "Colonnes"
15535 #: winemine.rc:94
15536 msgid "Mines"
15537 msgstr "Mines"
15539 #: winemine.rc:34
15540 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15541 msgstr ""
15543 #: winemine.rc:30
15544 msgid "WineMine"
15545 msgstr "WineMine"
15547 #: winemine.rc:31
15548 msgid "Nobody"
15549 msgstr "Anonyme"
15551 #: winemine.rc:32
15552 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15553 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15555 #: winhlp32.rc:35
15556 msgid "Printer &setup..."
15557 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
15559 #: winhlp32.rc:42
15560 msgid "&Annotate..."
15561 msgstr "&Annoter..."
15563 #: winhlp32.rc:44
15564 msgid "&Bookmark"
15565 msgstr "&Signets"
15567 #: winhlp32.rc:45
15568 msgid "&Define..."
15569 msgstr "&Définir..."
15571 #: winhlp32.rc:48
15572 msgid "Always on &top"
15573 msgstr "&Toujours visible"
15575 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15576 msgid "Fonts"
15577 msgstr "Polices"
15579 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15580 msgid "Small"
15581 msgstr "Petite"
15583 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15584 msgid "Normal"
15585 msgstr "Normale"
15587 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15588 msgid "Large"
15589 msgstr "Grande"
15591 #: winhlp32.rc:58
15592 msgid "&Help on help\tF1"
15593 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
15595 #: winhlp32.rc:59
15596 msgid "&About Wine Help"
15597 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
15599 #: winhlp32.rc:67
15600 msgid "Annotation..."
15601 msgstr "Annotation..."
15603 #: winhlp32.rc:68
15604 msgid "Copy"
15605 msgstr "Copier"
15607 #: winhlp32.rc:100
15608 msgid "Index"
15609 msgstr "Index"
15611 #: winhlp32.rc:108
15612 msgid "Search"
15613 msgstr "Recherche"
15615 #: winhlp32.rc:81
15616 msgid "Wine Help"
15617 msgstr "Aide de Wine"
15619 #: winhlp32.rc:86
15620 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15621 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
15623 #: winhlp32.rc:88
15624 msgid "Summary"
15625 msgstr "Sommaire"
15627 #: winhlp32.rc:87
15628 msgid "&Index"
15629 msgstr "&Index"
15631 #: winhlp32.rc:91
15632 msgid "Help files (*.hlp)"
15633 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
15635 #: winhlp32.rc:92
15636 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15637 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
15639 #: winhlp32.rc:93
15640 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15641 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
15643 #: winhlp32.rc:94
15644 msgid "Help topics: "
15645 msgstr "Rubriques d'aide : "
15647 #: wmic.rc:28
15648 msgid "Error: Command line not supported\n"
15649 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
15651 #: wmic.rc:29
15652 msgid "Error: Alias not found\n"
15653 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
15655 #: wmic.rc:30
15656 msgid "Error: Invalid query\n"
15657 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
15659 #: wmic.rc:31
15660 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15661 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
15663 #: wordpad.rc:31
15664 msgid "&New...\tCtrl+N"
15665 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
15667 #: wordpad.rc:45
15668 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15669 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
15671 #: wordpad.rc:50
15672 msgid "&Clear\tDel"
15673 msgstr "&Effacer\tSuppr"
15675 #: wordpad.rc:51
15676 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15677 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
15679 #: wordpad.rc:54
15680 msgid "Find &next\tF3"
15681 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
15683 #: wordpad.rc:57
15684 msgid "Read-&only"
15685 msgstr "Lecture &seule"
15687 #: wordpad.rc:58
15688 msgid "&Modified"
15689 msgstr "&Modifié"
15691 #: wordpad.rc:60
15692 msgid "E&xtras"
15693 msgstr "&Avancé"
15695 #: wordpad.rc:62
15696 msgid "Selection &info"
15697 msgstr "&Informations sur la sélection"
15699 #: wordpad.rc:63
15700 msgid "Character &format"
15701 msgstr "&Format de caractères"
15703 #: wordpad.rc:64
15704 msgid "&Def. char format"
15705 msgstr "Format de caractères par &défaut"
15707 #: wordpad.rc:65
15708 msgid "Paragrap&h format"
15709 msgstr "Format de &paragraphe"
15711 #: wordpad.rc:66
15712 msgid "&Get text"
15713 msgstr "Texte &complet"
15715 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15716 msgid "&Format Bar"
15717 msgstr "&Barre de format"
15719 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15720 msgid "&Ruler"
15721 msgstr "&Règle"
15723 #: wordpad.rc:78
15724 msgid "&Insert"
15725 msgstr "&Insertion"
15727 #: wordpad.rc:80
15728 msgid "&Date and time..."
15729 msgstr "&Date et heure..."
15731 #: wordpad.rc:82
15732 msgid "F&ormat"
15733 msgstr "Forma&t"
15735 #: wordpad.rc:85
15736 msgid "&Lists"
15737 msgstr "&Listes"
15739 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15740 msgid "&Bullet points"
15741 msgstr "Pu&ces"
15743 #: wordpad.rc:88
15744 msgid "Numbers"
15745 msgstr "Numéros"
15747 #: wordpad.rc:89
15748 msgid "Letters - lower case"
15749 msgstr "Lettres - minuscules"
15751 #: wordpad.rc:90
15752 msgid "Letters - upper case"
15753 msgstr "Lettres - majuscules"
15755 #: wordpad.rc:91
15756 msgid "Roman numerals - lower case"
15757 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
15759 #: wordpad.rc:92
15760 msgid "Roman numerals - upper case"
15761 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
15763 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15764 msgid "&Paragraph..."
15765 msgstr "Para&graphe..."
15767 #: wordpad.rc:95
15768 msgid "&Tabs..."
15769 msgstr "&Tabulations..."
15771 #: wordpad.rc:96
15772 msgid "Backgroun&d"
15773 msgstr "&Arrière-plan"
15775 #: wordpad.rc:98
15776 msgid "&System\tCtrl+1"
15777 msgstr "&Système\tCtrl+1"
15779 #: wordpad.rc:99
15780 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15781 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
15783 #: wordpad.rc:104
15784 msgid "&About Wine Wordpad"
15785 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
15787 #: wordpad.rc:141
15788 msgid "Automatic"
15789 msgstr "Automatique"
15791 #: wordpad.rc:210
15792 msgid "Date and time"
15793 msgstr "Date et heure"
15795 #: wordpad.rc:213
15796 msgid "Available formats"
15797 msgstr "Formats disponibles"
15799 #: wordpad.rc:224
15800 msgid "New document type"
15801 msgstr "Nouveau type de document"
15803 #: wordpad.rc:232
15804 msgid "Paragraph format"
15805 msgstr "Format de paragraphe"
15807 #: wordpad.rc:235
15808 msgid "Indentation"
15809 msgstr "Indentation"
15811 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15812 msgid "Left"
15813 msgstr "Gauche"
15815 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15816 msgid "Right"
15817 msgstr "Droite"
15819 #: wordpad.rc:240
15820 msgid "First line"
15821 msgstr "Première ligne"
15823 #: wordpad.rc:242
15824 msgid "Alignment"
15825 msgstr "Alignement"
15827 #: wordpad.rc:250
15828 msgid "Tabs"
15829 msgstr "Tabulations"
15831 #: wordpad.rc:253
15832 msgid "Tab stops"
15833 msgstr "Taquets de tabulation"
15835 #: wordpad.rc:255
15836 msgid "&Add"
15837 msgstr "A&jouter"
15839 #: wordpad.rc:259
15840 msgid "Remove al&l"
15841 msgstr "Supprimer &tous"
15843 #: wordpad.rc:267
15844 msgid "Line wrapping"
15845 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15847 #: wordpad.rc:268
15848 msgid "&No line wrapping"
15849 msgstr "&Aucun"
15851 #: wordpad.rc:269
15852 msgid "Wrap text by the &window border"
15853 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15855 #: wordpad.rc:270
15856 msgid "Wrap text by the &margin"
15857 msgstr "Au niveau de la &marge"
15859 #: wordpad.rc:271
15860 msgid "Toolbars"
15861 msgstr "Barres d'outils"
15863 #: wordpad.rc:284
15864 msgctxt "accelerator Align Left"
15865 msgid "L"
15866 msgstr "L"
15868 #: wordpad.rc:285
15869 msgctxt "accelerator Align Center"
15870 msgid "E"
15871 msgstr "E"
15873 #: wordpad.rc:286
15874 msgctxt "accelerator Align Right"
15875 msgid "R"
15876 msgstr "R"
15878 #: wordpad.rc:293
15879 msgctxt "accelerator Redo"
15880 msgid "Y"
15881 msgstr "Y"
15883 #: wordpad.rc:294
15884 msgctxt "accelerator Bold"
15885 msgid "B"
15886 msgstr "B"
15888 #: wordpad.rc:295
15889 msgctxt "accelerator Italic"
15890 msgid "I"
15891 msgstr "I"
15893 #: wordpad.rc:296
15894 msgctxt "accelerator Underline"
15895 msgid "U"
15896 msgstr "U"
15898 #: wordpad.rc:147
15899 msgid "All documents (*.*)"
15900 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15902 #: wordpad.rc:148
15903 msgid "Text documents (*.txt)"
15904 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15906 #: wordpad.rc:149
15907 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15908 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15910 #: wordpad.rc:150
15911 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15912 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15914 #: wordpad.rc:151
15915 msgid "Rich text document"
15916 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15918 #: wordpad.rc:152
15919 msgid "Text document"
15920 msgstr "Document texte"
15922 #: wordpad.rc:153
15923 msgid "Unicode text document"
15924 msgstr "Document texte Unicode"
15926 #: wordpad.rc:154
15927 msgid "Printer files (*.prn)"
15928 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15930 #: wordpad.rc:161
15931 msgid "Center"
15932 msgstr "Centrer"
15934 #: wordpad.rc:167
15935 msgid "Text"
15936 msgstr "Texte"
15938 #: wordpad.rc:168
15939 msgid "Rich text"
15940 msgstr "Texte riche"
15942 #: wordpad.rc:174
15943 msgid "Next page"
15944 msgstr "Page suivante"
15946 #: wordpad.rc:175
15947 msgid "Previous page"
15948 msgstr "Page précédente"
15950 #: wordpad.rc:176
15951 msgid "Two pages"
15952 msgstr "Deux pages"
15954 #: wordpad.rc:177
15955 msgid "One page"
15956 msgstr "Une page"
15958 #: wordpad.rc:178
15959 msgid "Zoom in"
15960 msgstr "Zoom avant"
15962 #: wordpad.rc:179
15963 msgid "Zoom out"
15964 msgstr "Zoom arrière"
15966 #: wordpad.rc:181
15967 msgid "Page"
15968 msgstr "Page"
15970 #: wordpad.rc:182
15971 msgid "Pages"
15972 msgstr "Pages"
15974 #: wordpad.rc:183
15975 msgctxt "unit: centimeter"
15976 msgid "cm"
15977 msgstr "cm"
15979 #: wordpad.rc:184
15980 msgctxt "unit: inch"
15981 msgid "in"
15982 msgstr "po"
15984 #: wordpad.rc:185
15985 msgid "inch"
15986 msgstr "pouces"
15988 #: wordpad.rc:186
15989 msgctxt "unit: point"
15990 msgid "pt"
15991 msgstr "pt"
15993 #: wordpad.rc:191
15994 msgid "Document"
15995 msgstr "Document"
15997 #: wordpad.rc:192
15998 msgid "Save changes to '%s'?"
15999 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
16001 #: wordpad.rc:193
16002 msgid "Finished searching the document."
16003 msgstr "Recherche terminée dans le document."
16005 #: wordpad.rc:194
16006 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16007 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
16009 #: wordpad.rc:195
16010 msgid ""
16011 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16012 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16013 msgstr ""
16014 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
16015 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
16017 #: wordpad.rc:198
16018 msgid "Invalid number format."
16019 msgstr "Format de nombre invalide."
16021 #: wordpad.rc:199
16022 msgid "OLE storage documents are not supported."
16023 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
16025 #: wordpad.rc:200
16026 msgid "Could not save the file."
16027 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
16029 #: wordpad.rc:201
16030 msgid "You do not have access to save the file."
16031 msgstr ""
16032 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
16034 #: wordpad.rc:202
16035 msgid "Could not open the file."
16036 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
16038 #: wordpad.rc:203
16039 msgid "You do not have access to open the file."
16040 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
16042 #: wordpad.rc:204
16043 msgid "Printing not implemented."
16044 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
16046 #: wordpad.rc:205
16047 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16048 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
16050 #: write.rc:30
16051 msgid "Starting Wordpad failed"
16052 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
16054 #: xcopy.rc:30
16055 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16056 msgstr ""
16057 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16059 #: xcopy.rc:31
16060 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16061 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16063 #: xcopy.rc:32
16064 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16065 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
16067 #: xcopy.rc:33
16068 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16069 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
16071 #: xcopy.rc:34
16072 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16073 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
16075 #: xcopy.rc:37
16076 msgid ""
16077 "Is '%1' a filename or directory\n"
16078 "on the target?\n"
16079 "(F - File, D - Directory)\n"
16080 msgstr ""
16081 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
16082 "dans la destination ?\n"
16083 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
16085 #: xcopy.rc:38
16086 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16087 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
16089 #: xcopy.rc:39
16090 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16091 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
16093 #: xcopy.rc:40
16094 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16095 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
16097 #: xcopy.rc:42
16098 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16099 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
16101 #: xcopy.rc:46
16102 msgctxt "File key"
16103 msgid "F"
16104 msgstr "F"
16106 #: xcopy.rc:47
16107 msgctxt "Directory key"
16108 msgid "D"
16109 msgstr "R"
16111 #: xcopy.rc:81
16112 #, fuzzy
16113 #| msgid ""
16114 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16115 #| "\n"
16116 #| "Syntax:\n"
16117 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16118 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16119 #| "\n"
16120 #| "Where:\n"
16121 #| "\n"
16122 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16123 #| "\tmore files.\n"
16124 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16125 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16126 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16127 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16128 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16129 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16130 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16131 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16132 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16133 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16134 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16135 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16136 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16137 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16138 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16139 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16140 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16141 #| "\tarchive attribute.\n"
16142 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16143 #| "date.\n"
16144 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16145 #| "\t\tthan source.\n"
16146 #| "\n"
16147 msgid ""
16148 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16149 "\n"
16150 "Syntax:\n"
16151 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16152 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16153 "\n"
16154 "Where:\n"
16155 "\n"
16156 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16157 "\tmore files.\n"
16158 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16159 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16160 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16161 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16162 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16163 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16164 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16165 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16166 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16167 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16168 "[/N]  Copy using short names.\n"
16169 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16170 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16171 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16172 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16173 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16174 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16175 "\tarchive attribute.\n"
16176 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16177 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16178 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16179 "\t\tthan source.\n"
16180 "\n"
16181 msgstr ""
16182 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
16183 "\n"
16184 "Syntaxe :\n"
16185 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16186 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16187 "\n"
16188 "Où :\n"
16189 "\n"
16190 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
16191 "que\n"
16192 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
16193 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
16194 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
16195 "vides.\n"
16196 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
16197 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
16198 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
16199 "copiés.\n"
16200 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
16201 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
16202 "fichiers.\n"
16203 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16204 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16205 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
16206 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
16207 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
16208 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
16209 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
16210 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
16211 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
16212 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
16213 "      ensuite l'attribut.\n"
16214 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
16215 "la\n"
16216 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
16217 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
16218 "\n"