inetcpl.cpl: Add support for setting automatic proxy configuration.
[wine.git] / po / da.po
blob799185d8d6b21b70022a4e00b1c1fa120d9d78e4
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
173 #| "a> for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
177 "it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Programmer"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Navn"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Udgiver"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Version"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Henter..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Alternativer..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "Billeder"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Lydkurve"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "video"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "lyd"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "ukomprimeret"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
323 msgid "&Apply"
324 msgstr "&Anvend"
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgid "Help"
328 msgstr "Hjælp"
330 #: comctl32.rc:75
331 msgid "Wizard"
332 msgstr "Guide"
334 #: comctl32.rc:78
335 msgid "< &Back"
336 msgstr "< &Tilbage"
338 #: comctl32.rc:79
339 msgid "&Next >"
340 msgstr "&Næste >"
342 #: comctl32.rc:80
343 msgid "Finish"
344 msgstr "Færdig"
346 #: comctl32.rc:91
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
352 msgid "&Close"
353 msgstr "&Luk"
355 #: comctl32.rc:95
356 msgid "R&eset"
357 msgstr "N&ulstil"
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
366 msgid "&Help"
367 msgstr "&Hjælp"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Move &Up"
371 msgstr "Flyt &Op"
373 #: comctl32.rc:98
374 msgid "Move &Down"
375 msgstr "Flyt &Ned"
377 #: comctl32.rc:99
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "&Add ->"
383 msgstr "&Tilføj ->"
385 #: comctl32.rc:102
386 msgid "<- &Remove"
387 msgstr "<- &Fjern"
389 #: comctl32.rc:103
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
393 #: comctl32.rc:42
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Separator"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
398 msgctxt "hotkey"
399 msgid "None"
400 msgstr "Ingen"
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
403 msgid "&Yes"
404 msgstr "&Ja"
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
407 msgid "&No"
408 msgstr "&Nej"
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
411 msgid "&Retry"
412 msgstr "&Gentag"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
415 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
416 msgid "Close"
417 msgstr "Luk"
419 #: comctl32.rc:36
420 msgid "Today:"
421 msgstr "Idag:"
423 #: comctl32.rc:37
424 msgid "Go to today"
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 msgid "Open"
430 msgstr "Åbn"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "File &Name:"
434 msgstr "&Filnavn:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
438 msgstr "&Kataloger:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 msgid "Dri&ves:"
446 msgstr "&Drev:"
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
449 #: winefile.rc:173
450 msgid "&Read Only"
451 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
453 #: comdlg32.rc:179
454 msgid "Save As..."
455 msgstr "Gem som..."
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
458 msgid "Save As"
459 msgstr "Gem som"
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: wordpad.rc:173
463 msgid "Print"
464 msgstr "Udskriv"
466 #: comdlg32.rc:204
467 msgid "Printer:"
468 msgstr "Printer:"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgid "Print range"
472 msgstr "Udskriv område"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
475 msgid "&All"
476 msgstr "&Alt"
478 #: comdlg32.rc:208
479 msgid "S&election"
480 msgstr "&Markeret"
482 #: comdlg32.rc:209
483 msgid "&Pages"
484 msgstr "&Sider"
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgid "&Setup"
488 msgstr "&Indstilling"
490 #: comdlg32.rc:213
491 msgid "&From:"
492 msgstr "&Fra:"
494 #: comdlg32.rc:214
495 msgid "&To:"
496 msgstr "&Til:"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
502 #: comdlg32.rc:217
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Udskriv til fi&l"
506 #: comdlg32.rc:218
507 msgid "Condensed"
508 msgstr "Sammentrykket"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgid "Print Setup"
512 msgstr "Udskriftsindstilling"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
515 msgid "Printer"
516 msgstr "Printer"
518 #: comdlg32.rc:228
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Standardprinter"
522 #: comdlg32.rc:229
523 msgid "[none]"
524 msgstr "[ingen]"
526 #: comdlg32.rc:230
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Specifik &printer"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 msgid "Orientation"
532 msgstr "Retning"
534 #: comdlg32.rc:236
535 msgid "Po&rtrait"
536 msgstr "Po&rtræt"
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
539 msgid "&Landscape"
540 msgstr "&Landskab"
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
543 msgid "Paper"
544 msgstr "Papir"
546 #: comdlg32.rc:241
547 msgid "Si&ze"
548 msgstr "Størrelse"
550 #: comdlg32.rc:242
551 msgid "&Source"
552 msgstr "&Kilde"
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgid "Font"
556 msgstr "Skrifttyper"
558 #: comdlg32.rc:253
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "Skrifttype&navn:"
562 #: comdlg32.rc:256
563 msgid "Font St&yle:"
564 msgstr "&Typografi:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgid "&Size:"
568 msgstr "&Størrelse:"
570 #: comdlg32.rc:266
571 msgid "Effects"
572 msgstr "Effekter"
574 #: comdlg32.rc:267
575 msgid "Stri&keout"
576 msgstr "&Gennemstreget"
578 #: comdlg32.rc:268
579 msgid "&Underline"
580 msgstr "&Understreget"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgid "&Color:"
584 msgstr "&Farve:"
586 #: comdlg32.rc:272
587 msgid "Sample"
588 msgstr "Eksempel"
590 #: comdlg32.rc:274
591 msgid "Scr&ipt:"
592 msgstr "Scr&ipt:"
594 #: comdlg32.rc:282
595 msgid "Color"
596 msgstr "Farve"
598 #: comdlg32.rc:285
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Grundlæggende farver:"
602 #: comdlg32.rc:286
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "&Selvvalgte farver:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color |  Sol&id"
608 msgstr "&Ensfarvet"
610 #: comdlg32.rc:288
611 msgid "&Red:"
612 msgstr "&Rød:"
614 #: comdlg32.rc:290
615 msgid "&Green:"
616 msgstr "&Grøn:"
618 #: comdlg32.rc:292
619 msgid "&Blue:"
620 msgstr "&Blå:"
622 #: comdlg32.rc:294
623 msgid "&Hue:"
624 msgstr "&Intensitet:"
626 #: comdlg32.rc:296
627 msgctxt "Saturation"
628 msgid "&Sat:"
629 msgstr "&Farvemætning:"
631 #: comdlg32.rc:298
632 msgctxt "Luminance"
633 msgid "&Lum:"
634 msgstr "&Lysstyrke:"
636 #: comdlg32.rc:308
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
640 #: comdlg32.rc:309
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
645 msgid "Find"
646 msgstr "Find"
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
649 msgid "Fi&nd What:"
650 msgstr "&Find hvad:"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Kun hele ord"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgid "Match &Case"
658 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
661 msgid "Direction"
662 msgstr "Retning"
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
665 msgid "&Up"
666 msgstr "&Op"
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
669 msgid "&Down"
670 msgstr "Ne&d"
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "&Find Next"
674 msgstr "&Find næste"
676 #: comdlg32.rc:335
677 msgid "Replace"
678 msgstr "Erstat"
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "&Erstat med:"
684 #: comdlg32.rc:346
685 msgid "&Replace"
686 msgstr "&Erstat"
688 #: comdlg32.rc:347
689 msgid "Replace &All"
690 msgstr "Erstat &alle"
692 #: comdlg32.rc:364
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Udskriv til fi&l"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
698 msgid "&Properties"
699 msgstr "&Egenskaber"
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
702 msgid "&Name:"
703 msgstr "&Navn:"
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Status:"
707 msgstr "Status:"
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
710 msgid "Type:"
711 msgstr "Type:"
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
714 msgid "Where:"
715 msgstr "Hvor:"
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Comment:"
719 msgstr "Kommentar:"
721 #: comdlg32.rc:377
722 msgid "Copies"
723 msgstr "Kopier"
725 #: comdlg32.rc:378
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Antal &kopier:"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "C&ollate"
731 msgstr "&hold sammen"
733 #: comdlg32.rc:385
734 msgid "Pa&ges"
735 msgstr "Si&der"
737 #: comdlg32.rc:386
738 msgid "&Selection"
739 msgstr "&Markeret"
741 #: comdlg32.rc:389
742 msgid "&from:"
743 msgstr "&fra:"
745 #: comdlg32.rc:390
746 msgid "&to:"
747 msgstr "&til:"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "S&tørrelse:"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "&Source:"
755 msgstr "&Kilde:"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "P&ortrait"
759 msgstr "P&ortræt"
761 #: comdlg32.rc:424
762 msgid "L&andscape"
763 msgstr "L&andskab"
765 #: comdlg32.rc:429
766 msgid "Setup Page"
767 msgstr "Papir opsætning"
769 #: comdlg32.rc:438
770 msgid "&Tray:"
771 msgstr "&Bakke:"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 msgid "&Portrait"
775 msgstr "&Portræt"
777 #: comdlg32.rc:444
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "&Venstre:"
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Højre:"
785 #: comdlg32.rc:448
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "T&op:"
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Bund:"
793 #: comdlg32.rc:454
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "P&rinter..."
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Kig &i:"
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Filnavn:"
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Åbn"
817 #: comdlg32.rc:514
818 msgid "File name:"
819 msgstr "&Filnavn:"
821 #: comdlg32.rc:517
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Filer af type:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Filen eksisterer ikke.\n"
839 "Vil du oprette filen?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Filen findes allerede.\n"
847 "Vil du erstatte den?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Stien eksisterer ikke"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Filen eksisterer ikke"
869 #: comdlg32.rc:40
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr ""
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Et niveau op"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Opret ny mappe"
881 #: comdlg32.rc:47
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Details"
887 msgstr "Detaljer"
889 #: comdlg32.rc:49
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Gennemse skrivebordet"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fed"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
905 #: comdlg32.rc:116
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fed Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
910 msgid "Black"
911 msgstr "Sort"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Mørkerød"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grøn"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Oliven"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Navy"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lilla"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Krikand"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grå"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Sølv"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rød"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Lime"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gul"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blå"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Violet"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Cyan"
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
970 msgid "White"
971 msgstr "Hvid"
973 #: comdlg32.rc:56
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Ulæselig Post"
977 #: comdlg32.rc:58
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
983 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
985 #: comdlg32.rc:60
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
989 #: comdlg32.rc:62
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
995 "Genindtast Margin."
997 #: comdlg32.rc:64
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1001 #: comdlg32.rc:66
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1007 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1017 #: comdlg32.rc:69
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Der opstod en fejl."
1029 #: comdlg32.rc:72
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Ukendt printer driver."
1033 #: comdlg32.rc:75
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1039 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1040 "en og prøv igen."
1042 #: comdlg32.rc:141
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Gem"
1050 #: comdlg32.rc:143
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Gem &i:"
1054 #: comdlg32.rc:144
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Gem"
1058 #: comdlg32.rc:146
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Åbn fil"
1062 #: comdlg32.rc:147
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1066 msgstr "Ny mappe"
1068 #: comdlg32.rc:148
1069 msgid "Font size has to be a number."
1070 msgstr ""
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Klar"
1076 #: comdlg32.rc:84
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Pauset; "
1080 #: comdlg32.rc:85
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Fejl; "
1084 #: comdlg32.rc:86
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletning; "
1088 #: comdlg32.rc:87
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Papir kludder; "
1092 #: comdlg32.rc:88
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Ikke mere papir; "
1096 #: comdlg32.rc:89
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1100 #: comdlg32.rc:90
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papir problem; "
1104 #: comdlg32.rc:91
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer slukket; "
1108 #: comdlg32.rc:92
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1112 #: comdlg32.rc:93
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Igang; "
1116 #: comdlg32.rc:94
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Udskriver; "
1120 #: comdlg32.rc:95
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1124 #: comdlg32.rc:96
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1128 #: comdlg32.rc:97
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Venter; "
1132 #: comdlg32.rc:98
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Tænker; "
1136 #: comdlg32.rc:99
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Klargører; "
1140 #: comdlg32.rc:100
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer op; "
1144 #: comdlg32.rc:101
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Toner næsten tom; "
1148 #: comdlg32.rc:102
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1152 #: comdlg32.rc:103
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Side skub; "
1156 #: comdlg32.rc:104
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1160 #: comdlg32.rc:105
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1164 #: comdlg32.rc:106
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Printer låget er åbent; "
1168 #: comdlg32.rc:107
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Print server ukendt; "
1172 #: comdlg32.rc:108
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Energispare mode; "
1176 #: comdlg32.rc:77
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard printer; "
1180 #: comdlg32.rc:78
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1184 #: comdlg32.rc:79
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margener [tommer]"
1188 #: comdlg32.rc:80
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margener [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:45
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Brugernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Kodeord:"
1205 #: credui.rc:50
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Husk mit kodeord"
1209 #: credui.rc:30
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Tilslut til %s"
1213 #: credui.rc:31
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Tilslutter til %s"
1217 #: credui.rc:32
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Tilslutning fejlede"
1221 #: credui.rc:33
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1227 "og kodeord er korrekt."
1229 #: credui.rc:35
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1237 "kodeordet forkert.\n"
1238 "\n"
1239 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1241 #: credui.rc:34
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er slået til"
1245 #: crypt32.rc:30
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1249 #: crypt32.rc:31
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøgle attributter"
1253 #: crypt32.rc:32
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1257 #: crypt32.rc:33
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Emne alternativt navn"
1261 #: crypt32.rc:34
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1265 #: crypt32.rc:35
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1269 #: crypt32.rc:36
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Nøgle brug"
1273 #: crypt32.rc:37
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolitikker"
1277 #: crypt32.rc:38
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Emne nøgle identificering"
1281 #: crypt32.rc:39
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL årsagskode"
1285 #: crypt32.rc:40
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL distributions punkter"
1289 #: crypt32.rc:41
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1293 #: crypt32.rc:42
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Autoritets informations adgang"
1297 #: crypt32.rc:43
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikatudvidelser"
1301 #: crypt32.rc:44
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1305 #: crypt32.rc:45
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1309 #: crypt32.rc:46
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-mail adresse"
1313 #: crypt32.rc:47
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustruktureret navn"
1317 #: crypt32.rc:48
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Indholdstype"
1321 #: crypt32.rc:49
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Besked kontrolsum"
1325 #: crypt32.rc:50
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1329 #: crypt32.rc:51
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Udfordrings kodeord"
1337 #: crypt32.rc:53
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustruktureret adresse"
1341 #: crypt32.rc:54
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME muligheder"
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Foretræk signeret data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Brugermeddelelse"
1358 #: crypt32.rc:58
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Online certifikat status protokol"
1362 #: crypt32.rc:59
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1366 #: crypt32.rc:60
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1370 #: crypt32.rc:61
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Certifikat type"
1374 #: crypt32.rc:62
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certifikat manifold"
1378 #: crypt32.rc:63
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape cert type"
1382 #: crypt32.rc:64
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape grund URL"
1386 #: crypt32.rc:65
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1390 #: crypt32.rc:66
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1394 #: crypt32.rc:67
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1398 #: crypt32.rc:68
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA politik URL"
1402 #: crypt32.rc:69
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1406 #: crypt32.rc:70
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape bemærkning"
1410 #: crypt32.rc:71
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/område"
1414 #: crypt32.rc:72
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisation"
1418 #: crypt32.rc:73
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisational enhed"
1422 #: crypt32.rc:74
1423 msgid "Common Name"
1424 msgstr "Almindelig navn"
1426 #: crypt32.rc:75
1427 msgid "Locality"
1428 msgstr "Lokalitet"
1430 #: crypt32.rc:76
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Stat eller provins"
1434 #: crypt32.rc:77
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Titel"
1438 #: crypt32.rc:78
1439 msgid "Given Name"
1440 msgstr "Givet navn"
1442 #: crypt32.rc:79
1443 msgid "Initials"
1444 msgstr "Initialer"
1446 #: crypt32.rc:80
1447 msgid "Surname"
1448 msgstr "Efternavn"
1450 #: crypt32.rc:81
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domæne komponent"
1454 #: crypt32.rc:82
1455 msgid "Street Address"
1456 msgstr "Vejadresse"
1458 #: crypt32.rc:83
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1462 #: crypt32.rc:84
1463 msgid "CA Version"
1464 msgstr "CA version"
1466 #: crypt32.rc:85
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryds CA version"
1470 #: crypt32.rc:86
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1474 #: crypt32.rc:87
1475 msgid "Principal Name"
1476 msgstr "Hovednavn"
1478 #: crypt32.rc:88
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produkt opdatering"
1482 #: crypt32.rc:89
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1486 #: crypt32.rc:90
1487 msgid "OS Version"
1488 msgstr "Styresystemsversion"
1490 #: crypt32.rc:91
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Indskrivnings CSP"
1494 #: crypt32.rc:92
1495 msgid "CRL Number"
1496 msgstr "CRL nummer"
1498 #: crypt32.rc:93
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL indikator"
1502 #: crypt32.rc:94
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1506 #: crypt32.rc:95
1507 msgid "Freshest CRL"
1508 msgstr "Nyeste CRL"
1510 #: crypt32.rc:96
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:97
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politik tilknytninger"
1518 #: crypt32.rc:98
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politik begrænsninger"
1522 #: crypt32.rc:99
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1526 #: crypt32.rc:100
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Applikation politikker"
1530 #: crypt32.rc:101
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1534 #: crypt32.rc:102
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1538 #: crypt32.rc:103
1539 msgid "CMC Data"
1540 msgstr "CMC data"
1542 #: crypt32.rc:104
1543 msgid "CMC Response"
1544 msgstr "CMC svar"
1546 #: crypt32.rc:105
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1550 #: crypt32.rc:106
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC status info"
1554 #: crypt32.rc:107
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC udvidelser"
1558 #: crypt32.rc:108
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC attributter"
1562 #: crypt32.rc:109
1563 msgid "PKCS 7 Data"
1564 msgstr "PKCS 7 data"
1566 #: crypt32.rc:110
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 signeret"
1570 #: crypt32.rc:111
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1574 #: crypt32.rc:112
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1578 #: crypt32.rc:113
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1582 #: crypt32.rc:114
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 kodet"
1586 #: crypt32.rc:115
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1590 #: crypt32.rc:116
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1594 #: crypt32.rc:117
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1598 #: crypt32.rc:118
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA krypterings certifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Nøgle rednings agent"
1606 #: crypt32.rc:120
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Certifikat skabelon information"
1610 #: crypt32.rc:121
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Virksomheds rod OID"
1614 #: crypt32.rc:122
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Dummy underskriver"
1618 #: crypt32.rc:123
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1622 #: crypt32.rc:124
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Oplyste CRL steder"
1626 #: crypt32.rc:125
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1630 #: crypt32.rc:126
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaktionsid"
1634 #: crypt32.rc:127
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Afsender engangskodeord"
1638 #: crypt32.rc:128
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Modtager engangskodeord"
1642 #: crypt32.rc:129
1643 msgid "Reg Info"
1644 msgstr "Reg info"
1646 #: crypt32.rc:130
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent certifikat"
1650 #: crypt32.rc:131
1651 msgid "Get CRL"
1652 msgstr "Hent CRL"
1654 #: crypt32.rc:132
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1658 #: crypt32.rc:133
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Forespørgelse venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1666 #: crypt32.rc:135
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1670 #: crypt32.rc:136
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1674 #: crypt32.rc:137
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformation"
1678 #: crypt32.rc:138
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Server autenfisering"
1682 #: crypt32.rc:139
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klient autenfisering"
1686 #: crypt32.rc:140
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kode signering"
1690 #: crypt32.rc:141
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-mail"
1694 #: crypt32.rc:142
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:143
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1702 #: crypt32.rc:144
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:145
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1710 #: crypt32.rc:146
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1714 #: crypt32.rc:147
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1718 #: crypt32.rc:148
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypteret filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Nøgle pakke licens"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licens server verifikation"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart card login"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheder"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Nøgle genskabelse"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokument underskriver"
1766 #: crypt32.rc:160
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Fil genoprettelse"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Hoved liste underskriver"
1778 #: crypt32.rc:163
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle applikations politikker"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Opslag service email replikering"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstid underskrift"
1794 #: crypt32.rc:167
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1798 #: crypt32.rc:172
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1802 #: crypt32.rc:173
1803 msgid "Personal"
1804 msgstr "Personlig"
1806 #: crypt32.rc:174
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1810 #: crypt32.rc:175
1811 msgid "Other People"
1812 msgstr "Andre folk"
1814 #: crypt32.rc:176
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Troværdige udgivere"
1818 #: crypt32.rc:177
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Utroværdige certifikater"
1822 #: crypt32.rc:182
1823 msgid "KeyID="
1824 msgstr "Nøgle ID="
1826 #: crypt32.rc:183
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Certifikat udsteder"
1830 #: crypt32.rc:184
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Certifikat serienummer="
1834 #: crypt32.rc:185
1835 msgid "Other Name="
1836 msgstr "Andet navn="
1838 #: crypt32.rc:186
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-mail adresse="
1842 #: crypt32.rc:187
1843 msgid "DNS Name="
1844 msgstr "DNS navn="
1846 #: crypt32.rc:188
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1850 #: crypt32.rc:189
1851 msgid "URL="
1852 msgstr "URL="
1854 #: crypt32.rc:190
1855 msgid "IP Address="
1856 msgstr "IP adresse="
1858 #: crypt32.rc:191
1859 msgid "Mask="
1860 msgstr "Maske="
1862 #: crypt32.rc:192
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registreret ID="
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Subject Type="
1872 msgstr "Emne type="
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1876 msgid "CA"
1877 msgstr "CA"
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "End Entity"
1881 msgstr "Slutenhed"
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Stilængde begrænsning="
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgctxt "path length"
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Ingen"
1892 #: crypt32.rc:199
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Myndighed info adgang"
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Adgangsmetode="
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgid "OCSP"
1907 msgstr "OCSP"
1909 #: crypt32.rc:203
1910 msgid "CA Issuers"
1911 msgstr "CA udstedere"
1913 #: crypt32.rc:204
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1917 #: crypt32.rc:205
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativ navn"
1921 #: crypt32.rc:206
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "CRL distributions punkt"
1925 #: crypt32.rc:207
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Distribution punkt navn"
1929 #: crypt32.rc:208
1930 msgid "Full Name"
1931 msgstr "Fulde navn"
1933 #: crypt32.rc:209
1934 msgid "RDN Name"
1935 msgstr "RDN navn"
1937 #: crypt32.rc:210
1938 msgid "CRL Reason="
1939 msgstr "CRL grund="
1941 #: crypt32.rc:211
1942 msgid "CRL Issuer"
1943 msgstr "CRL udsteder"
1945 #: crypt32.rc:212
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1949 #: crypt32.rc:213
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA kompromiteret"
1953 #: crypt32.rc:214
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilknytning ændring"
1957 #: crypt32.rc:215
1958 msgid "Superseded"
1959 msgstr "Afløst"
1961 #: crypt32.rc:216
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operation ophørt"
1965 #: crypt32.rc:217
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Certifikat hold"
1969 #: crypt32.rc:218
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansielle informationer="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgid "Available"
1975 msgstr "Tilgængelig"
1977 #: crypt32.rc:220
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgængelig"
1981 #: crypt32.rc:221
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møder kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1986 msgid "Yes"
1987 msgstr "Ja"
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "No"
1991 msgstr "Nej"
1993 #: crypt32.rc:224
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1997 #: crypt32.rc:225
1998 msgid "Non-Repudiation"
1999 msgstr "Uafviselig"
2001 #: crypt32.rc:226
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøgle indkodning"
2005 #: crypt32.rc:227
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Data indkodning"
2009 #: crypt32.rc:228
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøgle aftale"
2013 #: crypt32.rc:229
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Certifikat underskrift"
2017 #: crypt32.rc:230
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Offline CRL underskrift"
2021 #: crypt32.rc:231
2022 msgid "CRL Signing"
2023 msgstr "CRL underskrift"
2025 #: crypt32.rc:232
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun krypter"
2029 #: crypt32.rc:233
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekrypter"
2033 #: crypt32.rc:234
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL klient authentificering"
2037 #: crypt32.rc:235
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL server authentificering"
2041 #: crypt32.rc:236
2042 msgid "S/MIME"
2043 msgstr "S/MIME"
2045 #: crypt32.rc:237
2046 msgid "Signature"
2047 msgstr "Signatur"
2049 #: crypt32.rc:238
2050 msgid "SSL CA"
2051 msgstr "SSL CA"
2053 #: crypt32.rc:239
2054 msgid "S/MIME CA"
2055 msgstr "S/MIME CA"
2057 #: crypt32.rc:240
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2061 #: cryptdlg.rc:30
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Certifikatpolitik"
2065 #: cryptdlg.rc:31
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politik identifikation: "
2069 #: cryptdlg.rc:32
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politik kvalificering info"
2073 #: cryptdlg.rc:33
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politik kvalificering id="
2077 #: cryptdlg.rc:36
2078 msgid "Qualifier"
2079 msgstr "Kvalifikator"
2081 #: cryptdlg.rc:37
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notits reference"
2085 #: cryptdlg.rc:38
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisation="
2089 #: cryptdlg.rc:39
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Notits nummer="
2093 #: cryptdlg.rc:40
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notits tekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2098 msgid "General"
2099 msgstr "Generel fejl"
2101 #: cryptui.rc:191
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer certifikat..."
2105 #: cryptui.rc:192
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Udstedererklæring"
2109 #: cryptui.rc:200
2110 msgid "&Show:"
2111 msgstr "Vi&s:"
2113 #: cryptui.rc:205
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2117 #: cryptui.rc:206
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 #: cryptui.rc:210
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Certificeringssti"
2125 #: cryptui.rc:214
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Certificeringssti"
2129 #: cryptui.rc:217
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis certifikat"
2133 #: cryptui.rc:218
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Certifikat &status:"
2137 #: cryptui.rc:224
2138 msgid "Disclaimer"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2141 #: cryptui.rc:231
2142 msgid "More &Info"
2143 msgstr "Mere &info"
2145 #: cryptui.rc:239
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Venlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 #: cryptui.rc:243
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Certifikatformål"
2157 #: cryptui.rc:244
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2161 #: cryptui.rc:246
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2165 #: cryptui.rc:248
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2169 #: cryptui.rc:253
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Tilføj &formål..."
2173 #: cryptui.rc:257
2174 msgid "Add Purpose"
2175 msgstr "Tilføj formål"
2177 #: cryptui.rc:260
2178 msgid ""
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 msgstr ""
2181 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2182 "tilføje:"
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vælg certifikatlager"
2188 #: cryptui.rc:271
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2192 #: cryptui.rc:274
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2200 #: cryptui.rc:283
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2204 #: cryptui.rc:286
2205 msgid ""
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "\n"
2214 "To continue, click Next."
2215 msgstr ""
2216 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2217 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2218 "certifikatlager.\n"
2219 "\n"
2220 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2221 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2222 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2223 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2224 "\n"
2225 "For at fortsætte, klik næste."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 msgid "&File name:"
2229 msgstr "&Filnavn:"
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "&Gennemse..."
2235 #: cryptui.rc:297
2236 msgid ""
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 msgstr ""
2240 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2241 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2243 #: cryptui.rc:299
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2247 #: cryptui.rc:301
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2255 #: cryptui.rc:311
2256 msgid ""
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2259 msgstr ""
2260 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2261 "placering for certifikaterne."
2263 #: cryptui.rc:313
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2267 #: cryptui.rc:315
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2271 #: cryptui.rc:325
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2275 #: cryptui.rc:327
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certifikater"
2287 #: cryptui.rc:340
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Bestemt formål:"
2291 #: cryptui.rc:344
2292 msgid "&Import..."
2293 msgstr "&Importer..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgid "&Export..."
2297 msgstr "&Eksporter..."
2299 #: cryptui.rc:347
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanceret..."
2303 #: cryptui.rc:348
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Certifikat forventede brug"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 #: wordpad.rc:69
2310 msgid "&View"
2311 msgstr "&Vis"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avancerede indstillinger"
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Certifikatformål"
2321 #: cryptui.rc:359
2322 msgid ""
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr ""
2325 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2326 "valgt."
2328 #: cryptui.rc:361
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Certifikatformål:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2337 #: cryptui.rc:373
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2341 #: cryptui.rc:376
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2354 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2355 "certifikatlager til en fil.\n"
2356 "\n"
2357 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2358 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2359 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2360 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2361 "\n"
2362 "For at fortsætte, klik næste."
2364 #: cryptui.rc:384
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2370 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2376 #: cryptui.rc:386
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2380 #: cryptui.rc:388
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2384 #: cryptui.rc:399
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2392 #: cryptui.rc:408
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 #: cryptui.rc:410
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:414
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2408 #: cryptui.rc:416
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:418
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certifikat"
2436 #: cryptui.rc:31
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certifikat information"
2440 #: cryptui.rc:32
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2446 "eller beskadiget."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2454 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Udstedt til: "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Udstedt af: "
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gyldig fra "
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid " to "
2486 msgstr " til "
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2504 #: cryptui.rc:46
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dette certifikat er OK."
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Felt"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Værdi"
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Version 1 Kun felter"
2524 #: cryptui.rc:51
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Kun udvidelser"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Kun egenskaber"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Udsteder"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gyldig fra"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gyldig til"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Emne"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Offentlig nøgle"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2564 #: cryptui.rc:62
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 hash"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Venlig navn"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beskrivelse"
2580 #: cryptui.rc:66
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Certifikat egenskaber"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2588 #: cryptui.rc:68
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2596 #: cryptui.rc:72
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2602 "en anden fil."
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Fil at importere"
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Certifikatlager"
2616 #: cryptui.rc:76
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr ""
2621 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2622 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2624 #: cryptui.rc:77
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2628 #: cryptui.rc:78
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2644 #: cryptui.rc:84
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Vælg venligst en fil."
2648 #: cryptui.rc:85
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2652 #: cryptui.rc:86
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Kunne ikke åbne "
2656 #: cryptui.rc:87
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt af programmet"
2660 #: cryptui.rc:88
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Vælg venligst et lager"
2664 #: cryptui.rc:89
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Certifikatlager valgt"
2668 #: cryptui.rc:90
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Fil"
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Indhold"
2680 #: cryptui.rc:94
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2684 #: cryptui.rc:96
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2688 #: cryptui.rc:97
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Personlig informations udveksling"
2692 #: cryptui.rc:99
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Importen var vellykket."
2696 #: cryptui.rc:100
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Importeringen fejlede."
2700 #: cryptui.rc:101
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2704 #: cryptui.rc:103
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Avancerede formål>"
2708 #: cryptui.rc:104
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Udstedt til"
2712 #: cryptui.rc:105
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Udstedt af"
2716 #: cryptui.rc:106
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Udløbsdato"
2720 #: cryptui.rc:107
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Venlig navn"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Ingen>"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2735 "underskrive beskeder med det.\n"
2736 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2745 "underskrive beskeder med dem.\n"
2746 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 #, fuzzy
2760 #| msgid ""
2761 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2762 #| "or verify messages signed with it.\n"
2763 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2770 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2773 #: cryptui.rc:114
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2780 "troværdig.\n"
2781 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2790 "være troværdig.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2793 #: cryptui.rc:116
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2800 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2803 #: cryptui.rc:117
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2810 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2813 #: cryptui.rc:118
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2819 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2827 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 #: cryptui.rc:120
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2833 #: cryptui.rc:121
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2837 #: cryptui.rc:124
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2841 #: cryptui.rc:125
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2845 #: cryptui.rc:126
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2851 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2853 #: cryptui.rc:127
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2857 #: cryptui.rc:128
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2861 #: cryptui.rc:129
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2865 #: cryptui.rc:130
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2869 #: cryptui.rc:131
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2873 #: cryptui.rc:147
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Privat nøglearkivering"
2877 #: cryptui.rc:151
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Eksporter format"
2881 #: cryptui.rc:152
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2885 #: cryptui.rc:153
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Eksporter filnavn"
2889 #: cryptui.rc:154
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2893 #: cryptui.rc:155
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2897 #: cryptui.rc:156
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:157
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:163
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Fil format"
2917 #: cryptui.rc:164
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2921 #: cryptui.rc:165
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Eksporter nøgler"
2925 #: cryptui.rc:168
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2943 "certifikatet."
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Indtast kodeord"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2953 #: cryptui.rc:174
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2957 #: cryptui.rc:175
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2961 #: cryptui.rc:176
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2965 #: dinput.rc:43
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Konfigurér enheder"
2969 #: dinput.rc:48
2970 msgid "Reset"
2971 msgstr "Nulstil"
2973 #: dinput.rc:51
2974 msgid "Player"
2975 msgstr "Afspiller"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2978 msgid "Device"
2979 msgstr "Enhed"
2981 #: dinput.rc:53
2982 msgid "Actions"
2983 msgstr "Handlinger"
2985 #: dinput.rc:54
2986 msgid "Mapping"
2987 msgstr "Peger på"
2989 #: dinput.rc:56
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tildelte først"
2993 #: dinput.rc:37
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Handling"
2997 #: dinput.rc:38
2998 msgid "Object"
2999 msgstr "&Objekt"
3001 #: dxdiagn.rc:28
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regional indstilling"
3005 #: dxdiagn.rc:29
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 msgid "Western"
3011 msgstr "Vestlig"
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Central europæisk"
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Kyrillisk"
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Greek"
3023 msgstr "Græsk"
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Turkish"
3027 msgstr "Tyrkisk"
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Hebrew"
3031 msgstr "Hebraisk"
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabisk"
3037 #: gdi32.rc:35
3038 msgid "Baltic"
3039 msgstr "Baltisk"
3041 #: gdi32.rc:36
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3045 #: gdi32.rc:37
3046 msgid "Thai"
3047 msgstr "Thai"
3049 #: gdi32.rc:38
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "Japansk"
3053 #: gdi32.rc:39
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk GB2312"
3057 #: gdi32.rc:40
3058 msgid "Hangul"
3059 msgstr "Hangul"
3061 #: gdi32.rc:41
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk BIG5"
3065 #: gdi32.rc:42
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3069 #: gdi32.rc:43
3070 msgid "Symbol"
3071 msgstr "Symbol"
3073 #: gdi32.rc:44
3074 msgid "OEM/DOS"
3075 msgstr "OEM/DOS"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3078 msgid "Other"
3079 msgstr "Anden"
3081 #: gphoto2.rc:30
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3085 #: gphoto2.rc:34
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3089 #: gphoto2.rc:35
3090 msgid "Preview"
3091 msgstr "Forhånd visning"
3093 #: gphoto2.rc:36
3094 msgid "Import All"
3095 msgstr "Importer alt"
3097 #: gphoto2.rc:37
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Spring dette over"
3101 #: gphoto2.rc:38
3102 msgid "Exit"
3103 msgstr "Afslut"
3105 #: gphoto2.rc:43
3106 msgid "Transferring"
3107 msgstr "Overfører"
3109 #: gphoto2.rc:46
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3113 #: gphoto2.rc:51
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Tilslutter til kamera"
3117 #: gphoto2.rc:55
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3121 #: hhctrl.rc:59
3122 msgid "S&ync"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3126 msgid "&Back"
3127 msgstr "Til&bage"
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3130 msgid "&Forward"
3131 msgstr "&Frem"
3133 #: hhctrl.rc:62
3134 msgctxt "table of contents"
3135 msgid "&Home"
3136 msgstr "&Hjem"
3138 #: hhctrl.rc:63
3139 msgid "&Stop"
3140 msgstr "&Stop"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3143 msgid "&Refresh"
3144 msgstr "Opdate&r"
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgid "&Print..."
3148 msgstr "&Udskriv..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3151 #: user32.rc:65
3152 msgid "Select &All"
3153 msgstr "Markér &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3159 #: hhctrl.rc:83
3160 #, fuzzy
3161 #| msgid "Properties"
3162 msgid "Proper&ties"
3163 msgstr "Egenskaber"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3167 msgid "Cu&t"
3168 msgstr "&Klip"
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3173 msgid "&Copy"
3174 msgstr "&Kopier"
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3177 msgid "Paste"
3178 msgstr "Indsæt"
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3181 msgid "&Print"
3182 msgstr "&Udskriv"
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Indhold"
3188 #: hhctrl.rc:32
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndeks"
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Søg"
3196 #: hhctrl.rc:34
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "Favor&itter"
3200 #: hhctrl.rc:36
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Skjul &faner"
3204 #: hhctrl.rc:37
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Vis &faner"
3208 #: hhctrl.rc:42
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Vis"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Skjul"
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Stop"
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Opdater"
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Tilbage"
3228 #: hhctrl.rc:47
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Hjem"
3233 #: hhctrl.rc:48
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synkroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Indstillinger"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Frem"
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Cinepak videokodeks"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3251 #: wordpad.rc:29
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fil"
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Ny"
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "Vind&ue"
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "Å&bn..."
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Gem so&m..."
3271 #: ieframe.rc:38
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "Udskriv &format..."
3275 #: ieframe.rc:39
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "Udskr&iv..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Forhåndsvisning"
3283 #: ieframe.rc:47
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3287 #: ieframe.rc:49
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "&Standardlinje"
3291 #: ieframe.rc:50
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "&Adressebar"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoritter"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3303 #: ieframe.rc:60
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Åbn &link"
3311 #: ieframe.rc:93
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:94
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Åbn:"
3319 #: ieframe.rc:70
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Hjem"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Udskriv..."
3328 #: ieframe.rc:76
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: ieframe.rc:81
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Søger efter %s"
3336 #: ieframe.rc:82
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Start nedhentning %s"
3340 #: ieframe.rc:83
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Henter %s"
3344 #: ieframe.rc:84
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Spørger efter %s"
3348 #: inetcpl.rc:49
3349 msgid "Home page"
3350 msgstr "Startside"
3352 #: inetcpl.rc:50
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Nuværende side"
3360 #: inetcpl.rc:54
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Standard side"
3364 #: inetcpl.rc:55
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Blank side"
3368 #: inetcpl.rc:56
3369 msgid "Browsing history"
3370 msgstr "Historik"
3372 #: inetcpl.rc:57
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3376 #: inetcpl.rc:59
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Slet &filer..."
3380 #: inetcpl.rc:60
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Indstillinger..."
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Slet historik"
3388 #: inetcpl.rc:71
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393 "Midlertidige internet filer\n"
3394 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3396 #: inetcpl.rc:73
3397 msgid ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3401 msgstr ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3404 "præferencer og login information."
3406 #: inetcpl.rc:75
3407 msgid ""
3408 "History\n"
3409 "List of websites you have accessed."
3410 msgstr ""
3411 "Historie\n"
3412 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3414 #: inetcpl.rc:77
3415 msgid ""
3416 "Form data\n"
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Form data\n"
3420 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "Kodeord\n"
3428 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Slet"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sikkerhed"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3444 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certifikater..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Udgivere..."
3454 #: inetcpl.rc:123
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "LAN Connection"
3457 msgid "Connections"
3458 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3460 #: inetcpl.rc:125
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Wine configuration"
3463 msgid "Automatic configuration"
3464 msgstr "Wine konfiguration"
3466 #: inetcpl.rc:126
3467 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:127
3471 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3472 msgstr ""
3474 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "Address"
3477 msgid "Address:"
3478 msgstr "Adresse"
3480 #: inetcpl.rc:130
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&Local server"
3483 msgid "Proxy server"
3484 msgstr "Lokal maskine"
3486 #: inetcpl.rc:131
3487 msgid "Use a proxy server"
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:134
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "Local Port"
3493 msgid "Port:"
3494 msgstr "Lokal port"
3496 #: inetcpl.rc:31
3497 msgid "Internet Settings"
3498 msgstr "Internet indstillinger"
3500 #: inetcpl.rc:32
3501 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3502 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3504 #: inetcpl.rc:33
3505 msgid "Security settings for zone: "
3506 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3508 #: inetcpl.rc:34
3509 msgid "Custom"
3510 msgstr "Brugerdefineret"
3512 #: inetcpl.rc:35
3513 msgid "Very Low"
3514 msgstr "Meget lav"
3516 #: inetcpl.rc:36
3517 msgid "Low"
3518 msgstr "&Lav"
3520 #: inetcpl.rc:37
3521 msgid "Medium"
3522 msgstr "Mellem"
3524 #: inetcpl.rc:38
3525 msgid "Increased"
3526 msgstr "Øget"
3528 #: inetcpl.rc:39
3529 msgid "High"
3530 msgstr "&Høj"
3532 #: joy.rc:36
3533 msgid "Joysticks"
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3537 msgid "&Disable"
3538 msgstr "&Deaktiver"
3540 #: joy.rc:40
3541 #, fuzzy
3542 #| msgid "&enable"
3543 msgid "&Enable"
3544 msgstr "&Aktiver"
3546 #: joy.rc:41
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "Disconnected"
3549 msgid "Connected"
3550 msgstr "Forbindelse mistet"
3552 #: joy.rc:43
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "&Disable"
3555 msgid "Disabled"
3556 msgstr "&Deaktiver"
3558 #: joy.rc:45
3559 msgid ""
3560 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3561 "updated here until you restart this applet."
3562 msgstr ""
3564 #: joy.rc:50
3565 msgid "Test Joystick"
3566 msgstr ""
3568 #: joy.rc:54
3569 msgid "Buttons"
3570 msgstr ""
3572 #: joy.rc:63
3573 msgid "Test Force Feedback"
3574 msgstr ""
3576 #: joy.rc:67
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "Available formats"
3579 msgid "Available Effects"
3580 msgstr "Tilgængelige formater"
3582 #: joy.rc:69
3583 msgid ""
3584 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3585 "direction can be changed with the controller axis."
3586 msgstr ""
3588 #: joy.rc:31
3589 #, fuzzy
3590 #| msgid "Create Control"
3591 msgid "Game Controllers"
3592 msgstr "Opret control"
3594 #: jscript.rc:28
3595 msgid "Error converting object to primitive type"
3596 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3598 #: jscript.rc:29
3599 msgid "Invalid procedure call or argument"
3600 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3602 #: jscript.rc:30
3603 msgid "Subscript out of range"
3604 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3606 #: jscript.rc:31
3607 msgid "Object required"
3608 msgstr "Objekt krævet"
3610 #: jscript.rc:32
3611 msgid "Automation server can't create object"
3612 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3614 #: jscript.rc:33
3615 msgid "Object doesn't support this property or method"
3616 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3618 #: jscript.rc:34
3619 msgid "Object doesn't support this action"
3620 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3622 #: jscript.rc:35
3623 msgid "Argument not optional"
3624 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3626 #: jscript.rc:36
3627 msgid "Syntax error"
3628 msgstr "Syntaksfejl"
3630 #: jscript.rc:37
3631 msgid "Expected ';'"
3632 msgstr "Forventet ';'"
3634 #: jscript.rc:38
3635 msgid "Expected '('"
3636 msgstr "Forventet '('"
3638 #: jscript.rc:39
3639 msgid "Expected ')'"
3640 msgstr "Forventet ')'"
3642 #: jscript.rc:40
3643 #, fuzzy
3644 #| msgid "Subject Key Identifier"
3645 msgid "Expected identifier"
3646 msgstr "Emne nøgle identificering"
3648 #: jscript.rc:41
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Expected ';'"
3651 msgid "Expected '='"
3652 msgstr "Forventet ';'"
3654 #: jscript.rc:42
3655 msgid "Invalid character"
3656 msgstr "Ugyldig karakter"
3658 #: jscript.rc:43
3659 msgid "Unterminated string constant"
3660 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3662 #: jscript.rc:44
3663 msgid "'return' statement outside of function"
3664 msgstr ""
3666 #: jscript.rc:45
3667 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3668 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3670 #: jscript.rc:46
3671 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3672 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3674 #: jscript.rc:47
3675 msgid "Label redefined"
3676 msgstr "Etiket omdefineret"
3678 #: jscript.rc:48
3679 msgid "Label not found"
3680 msgstr "Etiket ikke fundet"
3682 #: jscript.rc:49
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "Expected ';'"
3685 msgid "Expected '@end'"
3686 msgstr "Forventet ';'"
3688 #: jscript.rc:50
3689 msgid "Conditional compilation is turned off"
3690 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3692 #: jscript.rc:51
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "Expected ';'"
3695 msgid "Expected '@'"
3696 msgstr "Forventet ';'"
3698 #: jscript.rc:54
3699 msgid "Number expected"
3700 msgstr "Nummer forventet"
3702 #: jscript.rc:52
3703 msgid "Function expected"
3704 msgstr "Funktion forventet"
3706 #: jscript.rc:53
3707 msgid "'[object]' is not a date object"
3708 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3710 #: jscript.rc:55
3711 msgid "Object expected"
3712 msgstr "Objekt forventet"
3714 #: jscript.rc:56
3715 msgid "Illegal assignment"
3716 msgstr "Ulovlig tildeling"
3718 #: jscript.rc:57
3719 msgid "'|' is undefined"
3720 msgstr "«|» er ikke defineret"
3722 #: jscript.rc:58
3723 msgid "Boolean object expected"
3724 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3726 #: jscript.rc:59
3727 msgid "Cannot delete '|'"
3728 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3730 #: jscript.rc:60
3731 msgid "VBArray object expected"
3732 msgstr "VBArray objekt forventet"
3734 #: jscript.rc:61
3735 msgid "JScript object expected"
3736 msgstr "JScript objekt forventet"
3738 #: jscript.rc:62
3739 msgid "Syntax error in regular expression"
3740 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3742 #: jscript.rc:64
3743 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3744 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3746 #: jscript.rc:63
3747 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3748 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3750 #: jscript.rc:65
3751 #, fuzzy
3752 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3753 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3754 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3756 #: jscript.rc:66
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "Subscript out of range"
3759 msgid "Precision is out of range"
3760 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3762 #: jscript.rc:67
3763 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3764 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3766 #: jscript.rc:68
3767 msgid "Array object expected"
3768 msgstr "Array objekt forventet"
3770 #: jscript.rc:69
3771 msgid ""
3772 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3773 "this object"
3774 msgstr ""
3776 #: jscript.rc:70
3777 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3778 msgstr ""
3780 #: jscript.rc:71
3781 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3782 msgstr ""
3784 #: jscript.rc:72
3785 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3786 msgstr ""
3788 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3789 msgid "Wine kernel DLL"
3790 msgstr ""
3792 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3793 msgid "Wine"
3794 msgstr "Wine"
3796 #: winerror.mc:28
3797 msgid "Success.\n"
3798 msgstr "Vellykket.\n"
3800 #: winerror.mc:33
3801 msgid "Invalid function.\n"
3802 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3804 #: winerror.mc:38
3805 msgid "File not found.\n"
3806 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3808 #: winerror.mc:43
3809 msgid "Path not found.\n"
3810 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3812 #: winerror.mc:48
3813 msgid "Too many open files.\n"
3814 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3816 #: winerror.mc:53
3817 msgid "Access denied.\n"
3818 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3820 #: winerror.mc:58
3821 msgid "Invalid handle.\n"
3822 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3824 #: winerror.mc:63
3825 msgid "Memory trashed.\n"
3826 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3828 #: winerror.mc:68
3829 msgid "Not enough memory.\n"
3830 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3832 #: winerror.mc:73
3833 msgid "Invalid block.\n"
3834 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3836 #: winerror.mc:78
3837 msgid "Bad environment.\n"
3838 msgstr "Forkert miljø.\n"
3840 #: winerror.mc:83
3841 msgid "Bad format.\n"
3842 msgstr "Forkert format.\n"
3844 #: winerror.mc:88
3845 msgid "Invalid access.\n"
3846 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3848 #: winerror.mc:93
3849 msgid "Invalid data.\n"
3850 msgstr "Ugyldig data.\n"
3852 #: winerror.mc:98
3853 msgid "Out of memory.\n"
3854 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3856 #: winerror.mc:103
3857 msgid "Invalid drive.\n"
3858 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3860 #: winerror.mc:108
3861 msgid "Can't delete current directory.\n"
3862 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3864 #: winerror.mc:113
3865 msgid "Not same device.\n"
3866 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3868 #: winerror.mc:118
3869 msgid "No more files.\n"
3870 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3872 #: winerror.mc:123
3873 msgid "Write protected.\n"
3874 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3876 #: winerror.mc:128
3877 msgid "Bad unit.\n"
3878 msgstr "Forkert enhed.\n"
3880 #: winerror.mc:133
3881 msgid "Not ready.\n"
3882 msgstr "Ikke klar.\n"
3884 #: winerror.mc:138
3885 msgid "Bad command.\n"
3886 msgstr "Forkert kommando.\n"
3888 #: winerror.mc:143
3889 msgid "CRC error.\n"
3890 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3892 #: winerror.mc:148
3893 msgid "Bad length.\n"
3894 msgstr "Forkert længde.\n"
3896 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3897 msgid "Seek error.\n"
3898 msgstr "Søge fejl.\n"
3900 #: winerror.mc:158
3901 msgid "Not DOS disk.\n"
3902 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3904 #: winerror.mc:163
3905 msgid "Sector not found.\n"
3906 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3908 #: winerror.mc:168
3909 msgid "Out of paper.\n"
3910 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3912 #: winerror.mc:173
3913 msgid "Write fault.\n"
3914 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3916 #: winerror.mc:178
3917 msgid "Read fault.\n"
3918 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3920 #: winerror.mc:183
3921 msgid "General failure.\n"
3922 msgstr "General fiasko.\n"
3924 #: winerror.mc:188
3925 msgid "Sharing violation.\n"
3926 msgstr "Delingsfejl.\n"
3928 #: winerror.mc:193
3929 msgid "Lock violation.\n"
3930 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3932 #: winerror.mc:198
3933 msgid "Wrong disk.\n"
3934 msgstr "Forkert diskette.\n"
3936 #: winerror.mc:203
3937 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3938 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3940 #: winerror.mc:208
3941 msgid "End of file.\n"
3942 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3944 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3945 msgid "Disk full.\n"
3946 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3948 #: winerror.mc:218
3949 msgid "Request not supported.\n"
3950 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3952 #: winerror.mc:223
3953 msgid "Remote machine not listening.\n"
3954 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3956 #: winerror.mc:228
3957 msgid "Duplicate network name.\n"
3958 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3960 #: winerror.mc:233
3961 msgid "Bad network path.\n"
3962 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3964 #: winerror.mc:238
3965 msgid "Network busy.\n"
3966 msgstr "Netværk optaget.\n"
3968 #: winerror.mc:243
3969 msgid "Device does not exist.\n"
3970 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3972 #: winerror.mc:248
3973 msgid "Too many commands.\n"
3974 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3976 #: winerror.mc:253
3977 msgid "Adapter hardware error.\n"
3978 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3980 #: winerror.mc:258
3981 msgid "Bad network response.\n"
3982 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3984 #: winerror.mc:263
3985 msgid "Unexpected network error.\n"
3986 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3988 #: winerror.mc:268
3989 msgid "Bad remote adapter.\n"
3990 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3992 #: winerror.mc:273
3993 msgid "Print queue full.\n"
3994 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3996 #: winerror.mc:278
3997 msgid "No spool space.\n"
3998 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4000 #: winerror.mc:283
4001 msgid "Print canceled.\n"
4002 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4004 #: winerror.mc:288
4005 msgid "Network name deleted.\n"
4006 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4008 #: winerror.mc:293
4009 msgid "Network access denied.\n"
4010 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4012 #: winerror.mc:298
4013 msgid "Bad device type.\n"
4014 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4016 #: winerror.mc:303
4017 msgid "Bad network name.\n"
4018 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4020 #: winerror.mc:308
4021 msgid "Too many network names.\n"
4022 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4024 #: winerror.mc:313
4025 msgid "Too many network sessions.\n"
4026 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4028 #: winerror.mc:318
4029 msgid "Sharing paused.\n"
4030 msgstr "Deling pauset.\n"
4032 #: winerror.mc:323
4033 msgid "Request not accepted.\n"
4034 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4036 #: winerror.mc:328
4037 msgid "Redirector paused.\n"
4038 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4040 #: winerror.mc:333
4041 msgid "File exists.\n"
4042 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4044 #: winerror.mc:338
4045 msgid "Cannot create.\n"
4046 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4048 #: winerror.mc:343
4049 msgid "Int24 failure.\n"
4050 msgstr "Int24 fejl.\n"
4052 #: winerror.mc:348
4053 msgid "Out of structures.\n"
4054 msgstr "Ud af struktur.\n"
4056 #: winerror.mc:353
4057 msgid "Already assigned.\n"
4058 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4060 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4061 msgid "Invalid password.\n"
4062 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4064 #: winerror.mc:363
4065 msgid "Invalid parameter.\n"
4066 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4068 #: winerror.mc:368
4069 msgid "Net write fault.\n"
4070 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4072 #: winerror.mc:373
4073 msgid "No process slots.\n"
4074 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4076 #: winerror.mc:378
4077 msgid "Too many semaphores.\n"
4078 msgstr "For mange semaforer.\n"
4080 #: winerror.mc:383
4081 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4082 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4084 #: winerror.mc:388
4085 msgid "Semaphore is set.\n"
4086 msgstr "Semafor er sat.\n"
4088 #: winerror.mc:393
4089 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4090 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4092 #: winerror.mc:398
4093 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4094 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4096 #: winerror.mc:403
4097 msgid "Semaphore owner died.\n"
4098 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4100 #: winerror.mc:408
4101 msgid "Semaphore user limit.\n"
4102 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4104 #: winerror.mc:413
4105 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4106 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4108 #: winerror.mc:418
4109 msgid "Drive locked.\n"
4110 msgstr "Drev låst.\n"
4112 #: winerror.mc:423
4113 msgid "Broken pipe.\n"
4114 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4116 #: winerror.mc:428
4117 msgid "Open failed.\n"
4118 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4120 #: winerror.mc:433
4121 msgid "Buffer overflow.\n"
4122 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4124 #: winerror.mc:443
4125 msgid "No more search handles.\n"
4126 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4128 #: winerror.mc:448
4129 msgid "Invalid target handle.\n"
4130 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4132 #: winerror.mc:453
4133 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4134 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4136 #: winerror.mc:458
4137 msgid "Invalid verify switch.\n"
4138 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4140 #: winerror.mc:463
4141 msgid "Bad driver level.\n"
4142 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4144 #: winerror.mc:468
4145 msgid "Call not implemented.\n"
4146 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4148 #: winerror.mc:473
4149 msgid "Semaphore timeout.\n"
4150 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4152 #: winerror.mc:478
4153 msgid "Insufficient buffer.\n"
4154 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4156 #: winerror.mc:483
4157 msgid "Invalid name.\n"
4158 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4160 #: winerror.mc:488
4161 msgid "Invalid level.\n"
4162 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4164 #: winerror.mc:493
4165 msgid "No volume label.\n"
4166 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4168 #: winerror.mc:498
4169 msgid "Module not found.\n"
4170 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4172 #: winerror.mc:503
4173 msgid "Procedure not found.\n"
4174 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4176 #: winerror.mc:508
4177 msgid "No children to wait for.\n"
4178 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4180 #: winerror.mc:513
4181 msgid "Child process has not completed.\n"
4182 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4184 #: winerror.mc:518
4185 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4186 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4188 #: winerror.mc:523
4189 msgid "Negative seek.\n"
4190 msgstr "Negativ søgning.\n"
4192 #: winerror.mc:533
4193 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4194 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4196 #: winerror.mc:538
4197 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4198 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4200 #: winerror.mc:543
4201 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4202 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4204 #: winerror.mc:548
4205 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4206 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4208 #: winerror.mc:553
4209 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4210 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4212 #: winerror.mc:558
4213 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4214 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4216 #: winerror.mc:563
4217 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4218 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4220 #: winerror.mc:568
4221 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4222 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4224 #: winerror.mc:573
4225 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4226 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4228 #: winerror.mc:578
4229 msgid "Drive is busy.\n"
4230 msgstr "Drev er optaget.\n"
4232 #: winerror.mc:583
4233 msgid "Same drive.\n"
4234 msgstr "Samme drev.\n"
4236 #: winerror.mc:588
4237 msgid "Not top-level directory.\n"
4238 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4240 #: winerror.mc:593
4241 msgid "Directory is not empty.\n"
4242 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4244 #: winerror.mc:598
4245 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4246 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4248 #: winerror.mc:603
4249 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4250 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4252 #: winerror.mc:608
4253 msgid "Path is busy.\n"
4254 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4256 #: winerror.mc:613
4257 msgid "Already a SUBST target.\n"
4258 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4260 #: winerror.mc:618
4261 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4262 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4264 #: winerror.mc:623
4265 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4266 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4268 #: winerror.mc:628
4269 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4270 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4272 #: winerror.mc:633
4273 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4274 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4276 #: winerror.mc:638
4277 msgid "Volume label too long.\n"
4278 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4280 #: winerror.mc:643
4281 msgid "Too many TCBs.\n"
4282 msgstr "For mange TCBs.\n"
4284 #: winerror.mc:648
4285 msgid "Signal refused.\n"
4286 msgstr "Signal nægtet.\n"
4288 #: winerror.mc:653
4289 msgid "Segment discarded.\n"
4290 msgstr "Segment kasseres.\n"
4292 #: winerror.mc:658
4293 msgid "Segment not locked.\n"
4294 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4296 #: winerror.mc:663
4297 msgid "Bad thread ID address.\n"
4298 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4300 #: winerror.mc:668
4301 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4302 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4304 #: winerror.mc:673
4305 msgid "Path is invalid.\n"
4306 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4308 #: winerror.mc:678
4309 msgid "Signal pending.\n"
4310 msgstr "Venter på signal.\n"
4312 #: winerror.mc:683
4313 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4314 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4316 #: winerror.mc:688
4317 msgid "Lock failed.\n"
4318 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4320 #: winerror.mc:693
4321 msgid "Resource in use.\n"
4322 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4324 #: winerror.mc:698
4325 msgid "Cancel violation.\n"
4326 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4328 #: winerror.mc:703
4329 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4330 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4332 #: winerror.mc:708
4333 msgid "Invalid segment number.\n"
4334 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4336 #: winerror.mc:713
4337 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4338 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4340 #: winerror.mc:718
4341 msgid "File already exists.\n"
4342 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4344 #: winerror.mc:723
4345 msgid "Invalid flag number.\n"
4346 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4348 #: winerror.mc:728
4349 msgid "Semaphore name not found.\n"
4350 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4352 #: winerror.mc:733
4353 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4356 #: winerror.mc:738
4357 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4360 #: winerror.mc:743
4361 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4364 #: winerror.mc:748
4365 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4366 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4368 #: winerror.mc:753
4369 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4370 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4372 #: winerror.mc:758
4373 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4374 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4376 #: winerror.mc:763
4377 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4378 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4380 #: winerror.mc:768
4381 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4382 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4384 #: winerror.mc:773
4385 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4386 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4388 #: winerror.mc:778
4389 msgid "IOPL not enabled.\n"
4390 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4392 #: winerror.mc:783
4393 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4394 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4396 #: winerror.mc:788
4397 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4398 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4400 #: winerror.mc:793
4401 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4402 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4404 #: winerror.mc:798
4405 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4406 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4408 #: winerror.mc:803
4409 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4410 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4412 #: winerror.mc:808
4413 msgid "Environment variable not found.\n"
4414 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4416 #: winerror.mc:813
4417 msgid "No signal sent.\n"
4418 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4420 #: winerror.mc:818
4421 msgid "File name is too long.\n"
4422 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4424 #: winerror.mc:823
4425 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4426 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4428 #: winerror.mc:828
4429 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4430 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4432 #: winerror.mc:833
4433 msgid "Invalid signal number.\n"
4434 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4436 #: winerror.mc:838
4437 msgid "Error setting signal handler.\n"
4438 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4440 #: winerror.mc:843
4441 msgid "Segment locked.\n"
4442 msgstr "Segment låst.\n"
4444 #: winerror.mc:848
4445 msgid "Too many modules.\n"
4446 msgstr "For mange moduler.\n"
4448 #: winerror.mc:853
4449 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4450 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4452 #: winerror.mc:858
4453 msgid "Machine type mismatch.\n"
4454 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4456 #: winerror.mc:863
4457 msgid "Bad pipe.\n"
4458 msgstr "Forkert rør.\n"
4460 #: winerror.mc:868
4461 msgid "Pipe busy.\n"
4462 msgstr "Rør optaget.\n"
4464 #: winerror.mc:873
4465 msgid "Pipe closed.\n"
4466 msgstr "Rør lukket.\n"
4468 #: winerror.mc:878
4469 msgid "Pipe not connected.\n"
4470 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4472 #: winerror.mc:883
4473 msgid "More data available.\n"
4474 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4476 #: winerror.mc:888
4477 msgid "Session canceled.\n"
4478 msgstr "Session aflyst.\n"
4480 #: winerror.mc:893
4481 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4482 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4484 #: winerror.mc:898
4485 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4486 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4488 #: winerror.mc:903
4489 msgid "No more data available.\n"
4490 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4492 #: winerror.mc:908
4493 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4494 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4496 #: winerror.mc:913
4497 msgid "Directory name invalid.\n"
4498 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4500 #: winerror.mc:918
4501 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4502 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4504 #: winerror.mc:923
4505 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4506 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4508 #: winerror.mc:928
4509 msgid "Extended attribute table full.\n"
4510 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4512 #: winerror.mc:933
4513 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4514 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4516 #: winerror.mc:938
4517 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4518 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4520 #: winerror.mc:943
4521 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4522 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4524 #: winerror.mc:948
4525 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4526 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4528 #: winerror.mc:953
4529 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4530 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4532 #: winerror.mc:958
4533 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4534 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4536 #: winerror.mc:963
4537 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4538 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4540 #: winerror.mc:968
4541 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4542 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4544 #: winerror.mc:973
4545 msgid "Invalid address.\n"
4546 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4548 #: winerror.mc:978
4549 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4550 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4552 #: winerror.mc:983
4553 msgid "Pipe connected.\n"
4554 msgstr "Rør forbundet.\n"
4556 #: winerror.mc:988
4557 msgid "Pipe listening.\n"
4558 msgstr "Røret lytter.\n"
4560 #: winerror.mc:993
4561 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4562 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4564 #: winerror.mc:998
4565 msgid "I/O operation aborted.\n"
4566 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4568 #: winerror.mc:1003
4569 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4570 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4572 #: winerror.mc:1008
4573 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4574 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4576 #: winerror.mc:1013
4577 msgid "No access to memory location.\n"
4578 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4580 #: winerror.mc:1018
4581 msgid "Swap error.\n"
4582 msgstr "Swap fejl.\n"
4584 #: winerror.mc:1023
4585 msgid "Stack overflow.\n"
4586 msgstr "Stak overløb.\n"
4588 #: winerror.mc:1028
4589 msgid "Invalid message.\n"
4590 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4592 #: winerror.mc:1033
4593 msgid "Cannot complete.\n"
4594 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4596 #: winerror.mc:1038
4597 msgid "Invalid flags.\n"
4598 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4600 #: winerror.mc:1043
4601 msgid "Unrecognized volume.\n"
4602 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4604 #: winerror.mc:1048
4605 msgid "File invalid.\n"
4606 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4608 #: winerror.mc:1053
4609 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4610 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4612 #: winerror.mc:1058
4613 msgid "Nonexistent token.\n"
4614 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4616 #: winerror.mc:1063
4617 msgid "Registry corrupt.\n"
4618 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4620 #: winerror.mc:1068
4621 msgid "Invalid key.\n"
4622 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4624 #: winerror.mc:1073
4625 msgid "Can't open registry key.\n"
4626 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4628 #: winerror.mc:1078
4629 msgid "Can't read registry key.\n"
4630 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4632 #: winerror.mc:1083
4633 msgid "Can't write registry key.\n"
4634 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4636 #: winerror.mc:1088
4637 msgid "Registry has been recovered.\n"
4638 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4640 #: winerror.mc:1093
4641 msgid "Registry is corrupt.\n"
4642 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4644 #: winerror.mc:1098
4645 msgid "I/O to registry failed.\n"
4646 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4648 #: winerror.mc:1103
4649 msgid "Not registry file.\n"
4650 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4652 #: winerror.mc:1108
4653 msgid "Key deleted.\n"
4654 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4656 #: winerror.mc:1113
4657 msgid "No registry log space.\n"
4658 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4660 #: winerror.mc:1118
4661 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4662 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4664 #: winerror.mc:1123
4665 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4666 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4668 #: winerror.mc:1128
4669 msgid "Notify change request in progress.\n"
4670 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4672 #: winerror.mc:1133
4673 msgid "Dependent services are running.\n"
4674 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4676 #: winerror.mc:1138
4677 msgid "Invalid service control.\n"
4678 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4680 #: winerror.mc:1143
4681 msgid "Service request timeout.\n"
4682 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4684 #: winerror.mc:1148
4685 msgid "Cannot create service thread.\n"
4686 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4688 #: winerror.mc:1153
4689 msgid "Service database locked.\n"
4690 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4692 #: winerror.mc:1158
4693 msgid "Service already running.\n"
4694 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4696 #: winerror.mc:1163
4697 msgid "Invalid service account.\n"
4698 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4700 #: winerror.mc:1168
4701 msgid "Service is disabled.\n"
4702 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4704 #: winerror.mc:1173
4705 msgid "Circular dependency.\n"
4706 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4708 #: winerror.mc:1178
4709 msgid "Service does not exist.\n"
4710 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4712 #: winerror.mc:1183
4713 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4714 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4716 #: winerror.mc:1188
4717 msgid "Service not active.\n"
4718 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4720 #: winerror.mc:1193
4721 msgid "Service controller connect failed.\n"
4722 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4724 #: winerror.mc:1198
4725 msgid "Exception in service.\n"
4726 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4728 #: winerror.mc:1203
4729 msgid "Database does not exist.\n"
4730 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4732 #: winerror.mc:1208
4733 msgid "Service-specific error.\n"
4734 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4736 #: winerror.mc:1213
4737 msgid "Process aborted.\n"
4738 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4740 #: winerror.mc:1218
4741 msgid "Service dependency failed.\n"
4742 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4744 #: winerror.mc:1223
4745 msgid "Service login failed.\n"
4746 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4748 #: winerror.mc:1228
4749 msgid "Service start-hang.\n"
4750 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4752 #: winerror.mc:1233
4753 msgid "Invalid service lock.\n"
4754 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4756 #: winerror.mc:1238
4757 msgid "Service marked for delete.\n"
4758 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4760 #: winerror.mc:1243
4761 msgid "Service exists.\n"
4762 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4764 #: winerror.mc:1248
4765 msgid "System running last-known-good config.\n"
4766 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4768 #: winerror.mc:1253
4769 msgid "Service dependency deleted.\n"
4770 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4772 #: winerror.mc:1258
4773 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4777 #: winerror.mc:1263
4778 msgid "Service not started since last boot.\n"
4779 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4781 #: winerror.mc:1268
4782 msgid "Duplicate service name.\n"
4783 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4785 #: winerror.mc:1273
4786 msgid "Different service account.\n"
4787 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4789 #: winerror.mc:1278
4790 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4791 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4793 #: winerror.mc:1283
4794 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4795 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4797 #: winerror.mc:1288
4798 msgid "No recovery program for service.\n"
4799 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4801 #: winerror.mc:1293
4802 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4803 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4805 #: winerror.mc:1298
4806 msgid "End of media.\n"
4807 msgstr "Slutning af medie.\n"
4809 #: winerror.mc:1303
4810 msgid "Filemark detected.\n"
4811 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4813 #: winerror.mc:1308
4814 msgid "Beginning of media.\n"
4815 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4817 #: winerror.mc:1313
4818 msgid "Setmark detected.\n"
4819 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4821 #: winerror.mc:1318
4822 msgid "No data detected.\n"
4823 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4825 #: winerror.mc:1323
4826 msgid "Partition failure.\n"
4827 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4829 #: winerror.mc:1328
4830 msgid "Invalid block length.\n"
4831 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4833 #: winerror.mc:1333
4834 msgid "Device not partitioned.\n"
4835 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4837 #: winerror.mc:1338
4838 msgid "Unable to lock media.\n"
4839 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4841 #: winerror.mc:1343
4842 msgid "Unable to unload media.\n"
4843 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4845 #: winerror.mc:1348
4846 msgid "Media changed.\n"
4847 msgstr "Medie skiftet.\n"
4849 #: winerror.mc:1353
4850 msgid "I/O bus reset.\n"
4851 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4853 #: winerror.mc:1358
4854 msgid "No media in drive.\n"
4855 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4857 #: winerror.mc:1363
4858 msgid "No Unicode translation.\n"
4859 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4861 #: winerror.mc:1368
4862 #, fuzzy
4863 #| msgid "DLL init failed.\n"
4864 msgid "DLL initialization failed.\n"
4865 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4867 #: winerror.mc:1373
4868 msgid "Shutdown in progress.\n"
4869 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4871 #: winerror.mc:1378
4872 msgid "No shutdown in progress.\n"
4873 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4875 #: winerror.mc:1383
4876 msgid "I/O device error.\n"
4877 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4879 #: winerror.mc:1388
4880 msgid "No serial devices found.\n"
4881 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4883 #: winerror.mc:1393
4884 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4885 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4887 #: winerror.mc:1398
4888 msgid "Serial I/O completed.\n"
4889 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4891 #: winerror.mc:1403
4892 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4893 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4895 #: winerror.mc:1408
4896 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4897 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4899 #: winerror.mc:1413
4900 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4901 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4903 #: winerror.mc:1418
4904 msgid "Unknown floppy error.\n"
4905 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4907 #: winerror.mc:1423
4908 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4909 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4911 #: winerror.mc:1428
4912 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4913 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4915 #: winerror.mc:1433
4916 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4917 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4919 #: winerror.mc:1438
4920 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4921 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4923 #: winerror.mc:1443
4924 msgid "End of tape media.\n"
4925 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4927 #: winerror.mc:1448
4928 msgid "Not enough server memory.\n"
4929 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4931 #: winerror.mc:1453
4932 msgid "Possible deadlock.\n"
4933 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4935 #: winerror.mc:1458
4936 msgid "Incorrect alignment.\n"
4937 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4939 #: winerror.mc:1463
4940 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4941 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4943 #: winerror.mc:1468
4944 msgid "Set-power-state failed.\n"
4945 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4947 #: winerror.mc:1473
4948 msgid "Too many links.\n"
4949 msgstr "For mange links.\n"
4951 #: winerror.mc:1478
4952 msgid "Newer windows version needed.\n"
4953 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4955 #: winerror.mc:1483
4956 msgid "Wrong operating system.\n"
4957 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4959 #: winerror.mc:1488
4960 msgid "Single-instance application.\n"
4961 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4963 #: winerror.mc:1493
4964 msgid "Real-mode application.\n"
4965 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4967 #: winerror.mc:1498
4968 msgid "Invalid DLL.\n"
4969 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4971 #: winerror.mc:1503
4972 msgid "No associated application.\n"
4973 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4975 #: winerror.mc:1508
4976 msgid "DDE failure.\n"
4977 msgstr "DDE fejl.\n"
4979 #: winerror.mc:1513
4980 msgid "DLL not found.\n"
4981 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4983 #: winerror.mc:1518
4984 msgid "Out of user handles.\n"
4985 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4987 #: winerror.mc:1523
4988 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4989 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4991 #: winerror.mc:1528
4992 msgid "The source element is empty.\n"
4993 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4995 #: winerror.mc:1533
4996 msgid "The destination element is full.\n"
4997 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4999 #: winerror.mc:1538
5000 msgid "The element address is invalid.\n"
5001 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5003 #: winerror.mc:1543
5004 msgid "The magazine is not present.\n"
5005 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5007 #: winerror.mc:1548
5008 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5009 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5011 #: winerror.mc:1553
5012 msgid "The device requires cleaning.\n"
5013 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5015 #: winerror.mc:1558
5016 msgid "The device door is open.\n"
5017 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5019 #: winerror.mc:1563
5020 msgid "The device is not connected.\n"
5021 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5023 #: winerror.mc:1568
5024 msgid "Element not found.\n"
5025 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5027 #: winerror.mc:1573
5028 msgid "No match found.\n"
5029 msgstr "Intet fundet.\n"
5031 #: winerror.mc:1578
5032 msgid "Property set not found.\n"
5033 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5035 #: winerror.mc:1583
5036 msgid "Point not found.\n"
5037 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5039 #: winerror.mc:1588
5040 msgid "No running tracking service.\n"
5041 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5043 #: winerror.mc:1593
5044 msgid "No such volume ID.\n"
5045 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5047 #: winerror.mc:1598
5048 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5049 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5051 #: winerror.mc:1603
5052 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5053 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5055 #: winerror.mc:1608
5056 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5057 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5059 #: winerror.mc:1613
5060 msgid "The journal is being deleted.\n"
5061 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5063 #: winerror.mc:1618
5064 msgid "The journal is not active.\n"
5065 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5067 #: winerror.mc:1623
5068 msgid "Potential matching file found.\n"
5069 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5071 #: winerror.mc:1628
5072 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5073 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5075 #: winerror.mc:1633
5076 msgid "Invalid device name.\n"
5077 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5079 #: winerror.mc:1638
5080 msgid "Connection unavailable.\n"
5081 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5083 #: winerror.mc:1643
5084 msgid "Device already remembered.\n"
5085 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5087 #: winerror.mc:1648
5088 msgid "No network or bad path.\n"
5089 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5091 #: winerror.mc:1653
5092 msgid "Invalid network provider name.\n"
5093 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5095 #: winerror.mc:1658
5096 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5097 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5099 #: winerror.mc:1663
5100 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5101 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5103 #: winerror.mc:1668
5104 msgid "Not a container.\n"
5105 msgstr "Ikke en container.\n"
5107 #: winerror.mc:1673
5108 msgid "Extended error.\n"
5109 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5111 #: winerror.mc:1678
5112 msgid "Invalid group name.\n"
5113 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5115 #: winerror.mc:1683
5116 msgid "Invalid computer name.\n"
5117 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5119 #: winerror.mc:1688
5120 msgid "Invalid event name.\n"
5121 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5123 #: winerror.mc:1693
5124 msgid "Invalid domain name.\n"
5125 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5127 #: winerror.mc:1698
5128 msgid "Invalid service name.\n"
5129 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5131 #: winerror.mc:1703
5132 msgid "Invalid network name.\n"
5133 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5135 #: winerror.mc:1708
5136 msgid "Invalid share name.\n"
5137 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5139 #: winerror.mc:1718
5140 msgid "Invalid message name.\n"
5141 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5143 #: winerror.mc:1723
5144 msgid "Invalid message destination.\n"
5145 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5147 #: winerror.mc:1728
5148 msgid "Session credential conflict.\n"
5149 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5151 #: winerror.mc:1733
5152 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5153 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5155 #: winerror.mc:1738
5156 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5157 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5159 #: winerror.mc:1743
5160 msgid "No network.\n"
5161 msgstr "Intet netværk.\n"
5163 #: winerror.mc:1748
5164 msgid "Operation canceled by user.\n"
5165 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5167 #: winerror.mc:1753
5168 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5169 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5171 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5172 msgid "Connection refused.\n"
5173 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5175 #: winerror.mc:1763
5176 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5177 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5179 #: winerror.mc:1768
5180 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5181 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5183 #: winerror.mc:1773
5184 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5185 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5187 #: winerror.mc:1778
5188 msgid "Connection invalid.\n"
5189 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5191 #: winerror.mc:1783
5192 msgid "Connection is active.\n"
5193 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5195 #: winerror.mc:1788
5196 msgid "Network unreachable.\n"
5197 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5199 #: winerror.mc:1793
5200 msgid "Host unreachable.\n"
5201 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5203 #: winerror.mc:1798
5204 msgid "Protocol unreachable.\n"
5205 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5207 #: winerror.mc:1803
5208 msgid "Port unreachable.\n"
5209 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5211 #: winerror.mc:1808
5212 msgid "Request aborted.\n"
5213 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5215 #: winerror.mc:1813
5216 msgid "Connection aborted.\n"
5217 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5219 #: winerror.mc:1818
5220 msgid "Please retry operation.\n"
5221 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5223 #: winerror.mc:1823
5224 msgid "Connection count limit reached.\n"
5225 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5227 #: winerror.mc:1828
5228 msgid "Login time restriction.\n"
5229 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5231 #: winerror.mc:1833
5232 msgid "Login workstation restriction.\n"
5233 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5235 #: winerror.mc:1838
5236 msgid "Incorrect network address.\n"
5237 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5239 #: winerror.mc:1843
5240 msgid "Service already registered.\n"
5241 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5243 #: winerror.mc:1848
5244 msgid "Service not found.\n"
5245 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5247 #: winerror.mc:1853
5248 msgid "User not authenticated.\n"
5249 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5251 #: winerror.mc:1858
5252 msgid "User not logged on.\n"
5253 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5255 #: winerror.mc:1863
5256 msgid "Continue work in progress.\n"
5257 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5259 #: winerror.mc:1868
5260 msgid "Already initialized.\n"
5261 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5263 #: winerror.mc:1873
5264 msgid "No more local devices.\n"
5265 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5267 #: winerror.mc:1878
5268 msgid "The site does not exist.\n"
5269 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5271 #: winerror.mc:1883
5272 msgid "The domain controller already exists.\n"
5273 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5275 #: winerror.mc:1888
5276 msgid "Supported only when connected.\n"
5277 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5279 #: winerror.mc:1893
5280 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5281 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5283 #: winerror.mc:1898
5284 msgid "The user profile is invalid.\n"
5285 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5287 #: winerror.mc:1903
5288 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5289 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5291 #: winerror.mc:1908
5292 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5293 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5295 #: winerror.mc:1913
5296 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5297 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5299 #: winerror.mc:1918
5300 msgid "No quotas for account.\n"
5301 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5303 #: winerror.mc:1923
5304 msgid "Local user session key.\n"
5305 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5307 #: winerror.mc:1928
5308 msgid "Password too complex for LM.\n"
5309 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5311 #: winerror.mc:1933
5312 msgid "Unknown revision.\n"
5313 msgstr "Ukendt revision.\n"
5315 #: winerror.mc:1938
5316 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5317 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5319 #: winerror.mc:1943
5320 msgid "Invalid owner.\n"
5321 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5323 #: winerror.mc:1948
5324 msgid "Invalid primary group.\n"
5325 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5327 #: winerror.mc:1953
5328 msgid "No impersonation token.\n"
5329 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5331 #: winerror.mc:1958
5332 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5333 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5335 #: winerror.mc:1963
5336 msgid "No logon servers available.\n"
5337 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5339 #: winerror.mc:1968
5340 msgid "No such logon session.\n"
5341 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5343 #: winerror.mc:1973
5344 msgid "No such privilege.\n"
5345 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5347 #: winerror.mc:1978
5348 msgid "Privilege not held.\n"
5349 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5351 #: winerror.mc:1983
5352 msgid "Invalid account name.\n"
5353 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5355 #: winerror.mc:1988
5356 msgid "User already exists.\n"
5357 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5359 #: winerror.mc:1993
5360 msgid "No such user.\n"
5361 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5363 #: winerror.mc:1998
5364 msgid "Group already exists.\n"
5365 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5367 #: winerror.mc:2003
5368 msgid "No such group.\n"
5369 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5371 #: winerror.mc:2008
5372 msgid "User already in group.\n"
5373 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5375 #: winerror.mc:2013
5376 msgid "User not in group.\n"
5377 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5379 #: winerror.mc:2018
5380 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5381 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5383 #: winerror.mc:2023
5384 msgid "Wrong password.\n"
5385 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5387 #: winerror.mc:2028
5388 msgid "Ill-formed password.\n"
5389 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5391 #: winerror.mc:2033
5392 msgid "Password restriction.\n"
5393 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5395 #: winerror.mc:2038
5396 msgid "Logon failure.\n"
5397 msgstr "Login fejl.\n"
5399 #: winerror.mc:2043
5400 msgid "Account restriction.\n"
5401 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5403 #: winerror.mc:2048
5404 msgid "Invalid logon hours.\n"
5405 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5407 #: winerror.mc:2053
5408 msgid "Invalid workstation.\n"
5409 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5411 #: winerror.mc:2058
5412 msgid "Password expired.\n"
5413 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5415 #: winerror.mc:2063
5416 msgid "Account disabled.\n"
5417 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5419 #: winerror.mc:2068
5420 msgid "No security ID mapped.\n"
5421 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5423 #: winerror.mc:2073
5424 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5425 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5427 #: winerror.mc:2078
5428 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5429 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5431 #: winerror.mc:2083
5432 msgid "Invalid sub authority.\n"
5433 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5435 #: winerror.mc:2088
5436 msgid "Invalid ACL.\n"
5437 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5439 #: winerror.mc:2093
5440 msgid "Invalid SID.\n"
5441 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5443 #: winerror.mc:2098
5444 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5445 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5447 #: winerror.mc:2103
5448 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5449 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5451 #: winerror.mc:2108
5452 msgid "Server disabled.\n"
5453 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5455 #: winerror.mc:2113
5456 msgid "Server not disabled.\n"
5457 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5459 #: winerror.mc:2118
5460 msgid "Invalid ID authority.\n"
5461 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5463 #: winerror.mc:2123
5464 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5465 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5467 #: winerror.mc:2128
5468 msgid "Invalid group attributes.\n"
5469 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5471 #: winerror.mc:2133
5472 msgid "Bad impersonation level.\n"
5473 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5475 #: winerror.mc:2138
5476 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5477 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5479 #: winerror.mc:2143
5480 msgid "Bad validation class.\n"
5481 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5483 #: winerror.mc:2148
5484 msgid "Bad token type.\n"
5485 msgstr "Forkert token type.\n"
5487 #: winerror.mc:2153
5488 msgid "No security on object.\n"
5489 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5491 #: winerror.mc:2158
5492 msgid "Can't access domain information.\n"
5493 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5495 #: winerror.mc:2163
5496 msgid "Invalid server state.\n"
5497 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5499 #: winerror.mc:2168
5500 msgid "Invalid domain state.\n"
5501 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5503 #: winerror.mc:2173
5504 msgid "Invalid domain role.\n"
5505 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5507 #: winerror.mc:2178
5508 msgid "No such domain.\n"
5509 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5511 #: winerror.mc:2183
5512 msgid "Domain already exists.\n"
5513 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5515 #: winerror.mc:2188
5516 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5517 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5519 #: winerror.mc:2193
5520 msgid "Internal database corruption.\n"
5521 msgstr "Intern database korruption.\n"
5523 #: winerror.mc:2198
5524 msgid "Internal error.\n"
5525 msgstr "Intern fejl.\n"
5527 #: winerror.mc:2203
5528 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5529 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5531 #: winerror.mc:2208
5532 msgid "Bad descriptor format.\n"
5533 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5535 #: winerror.mc:2213
5536 msgid "Not a logon process.\n"
5537 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5539 #: winerror.mc:2218
5540 msgid "Logon session ID exists.\n"
5541 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5543 #: winerror.mc:2223
5544 msgid "Unknown authentication package.\n"
5545 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5547 #: winerror.mc:2228
5548 msgid "Bad logon session state.\n"
5549 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5551 #: winerror.mc:2233
5552 msgid "Logon session ID collision.\n"
5553 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5555 #: winerror.mc:2238
5556 msgid "Invalid logon type.\n"
5557 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5559 #: winerror.mc:2243
5560 msgid "Cannot impersonate.\n"
5561 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5563 #: winerror.mc:2248
5564 msgid "Invalid transaction state.\n"
5565 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5567 #: winerror.mc:2253
5568 msgid "Security DB commit failure.\n"
5569 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5571 #: winerror.mc:2258
5572 msgid "Account is built-in.\n"
5573 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5575 #: winerror.mc:2263
5576 msgid "Group is built-in.\n"
5577 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5579 #: winerror.mc:2268
5580 msgid "User is built-in.\n"
5581 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5583 #: winerror.mc:2273
5584 msgid "Group is primary for user.\n"
5585 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5587 #: winerror.mc:2278
5588 msgid "Token already in use.\n"
5589 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5591 #: winerror.mc:2283
5592 msgid "No such local group.\n"
5593 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5595 #: winerror.mc:2288
5596 msgid "User not in local group.\n"
5597 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5599 #: winerror.mc:2293
5600 msgid "User already in local group.\n"
5601 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5603 #: winerror.mc:2298
5604 msgid "Local group already exists.\n"
5605 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5607 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5608 msgid "Logon type not granted.\n"
5609 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5611 #: winerror.mc:2308
5612 msgid "Too many secrets.\n"
5613 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5615 #: winerror.mc:2313
5616 msgid "Secret too long.\n"
5617 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5619 #: winerror.mc:2318
5620 msgid "Internal security DB error.\n"
5621 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5623 #: winerror.mc:2323
5624 msgid "Too many context IDs.\n"
5625 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5627 #: winerror.mc:2333
5628 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5629 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5631 #: winerror.mc:2338
5632 msgid "No such member.\n"
5633 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5635 #: winerror.mc:2343
5636 msgid "Invalid member.\n"
5637 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5639 #: winerror.mc:2348
5640 msgid "Too many SIDs.\n"
5641 msgstr "For mange SIDs.\n"
5643 #: winerror.mc:2353
5644 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5645 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5647 #: winerror.mc:2358
5648 msgid "No inheritable components.\n"
5649 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5651 #: winerror.mc:2363
5652 msgid "File or directory corrupt.\n"
5653 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5655 #: winerror.mc:2368
5656 msgid "Disk is corrupt.\n"
5657 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5659 #: winerror.mc:2373
5660 msgid "No user session key.\n"
5661 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5663 #: winerror.mc:2378
5664 msgid "License quota exceeded.\n"
5665 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5667 #: winerror.mc:2383
5668 msgid "Wrong target name.\n"
5669 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5671 #: winerror.mc:2388
5672 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5673 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5675 #: winerror.mc:2393
5676 msgid "Time skew between client and server.\n"
5677 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5679 #: winerror.mc:2398
5680 msgid "Invalid window handle.\n"
5681 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5683 #: winerror.mc:2403
5684 msgid "Invalid menu handle.\n"
5685 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5687 #: winerror.mc:2408
5688 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5689 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5691 #: winerror.mc:2413
5692 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5693 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5695 #: winerror.mc:2418
5696 msgid "Invalid hook handle.\n"
5697 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5699 #: winerror.mc:2423
5700 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5701 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5703 #: winerror.mc:2428
5704 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5705 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5707 #: winerror.mc:2433
5708 msgid "Can't find window class.\n"
5709 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5711 #: winerror.mc:2438
5712 msgid "Window owned by another thread.\n"
5713 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5715 #: winerror.mc:2443
5716 msgid "Hotkey already registered.\n"
5717 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5719 #: winerror.mc:2448
5720 msgid "Class already exists.\n"
5721 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5723 #: winerror.mc:2453
5724 msgid "Class does not exist.\n"
5725 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5727 #: winerror.mc:2458
5728 msgid "Class has open windows.\n"
5729 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5731 #: winerror.mc:2463
5732 msgid "Invalid index.\n"
5733 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5735 #: winerror.mc:2468
5736 msgid "Invalid icon handle.\n"
5737 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5739 #: winerror.mc:2473
5740 msgid "Private dialog index.\n"
5741 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5743 #: winerror.mc:2478
5744 msgid "List box ID not found.\n"
5745 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5747 #: winerror.mc:2483
5748 msgid "No wildcard characters.\n"
5749 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5751 #: winerror.mc:2488
5752 msgid "Clipboard not open.\n"
5753 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5755 #: winerror.mc:2493
5756 msgid "Hotkey not registered.\n"
5757 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5759 #: winerror.mc:2498
5760 msgid "Not a dialog window.\n"
5761 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5763 #: winerror.mc:2503
5764 msgid "Control ID not found.\n"
5765 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5767 #: winerror.mc:2508
5768 msgid "Invalid combo box message.\n"
5769 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5771 #: winerror.mc:2513
5772 msgid "Not a combo box window.\n"
5773 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5775 #: winerror.mc:2518
5776 msgid "Invalid edit height.\n"
5777 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5779 #: winerror.mc:2523
5780 msgid "DC not found.\n"
5781 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5783 #: winerror.mc:2528
5784 msgid "Invalid hook filter.\n"
5785 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5787 #: winerror.mc:2533
5788 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5789 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5791 #: winerror.mc:2538
5792 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5793 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5795 #: winerror.mc:2543
5796 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5797 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5799 #: winerror.mc:2548
5800 msgid "Journal hook already set.\n"
5801 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5803 #: winerror.mc:2553
5804 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5805 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5807 #: winerror.mc:2558
5808 msgid "Invalid list box message.\n"
5809 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5811 #: winerror.mc:2563
5812 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5813 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5815 #: winerror.mc:2568
5816 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5817 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5819 #: winerror.mc:2573
5820 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5821 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5823 #: winerror.mc:2578
5824 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5825 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5827 #: winerror.mc:2583
5828 msgid "Window has no system menu.\n"
5829 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5831 #: winerror.mc:2588
5832 msgid "Invalid message box style.\n"
5833 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5835 #: winerror.mc:2593
5836 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5837 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5839 #: winerror.mc:2598
5840 msgid "Screen already locked.\n"
5841 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5843 #: winerror.mc:2603
5844 msgid "Window handles have different parents.\n"
5845 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5847 #: winerror.mc:2608
5848 msgid "Not a child window.\n"
5849 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5851 #: winerror.mc:2613
5852 msgid "Invalid GW command.\n"
5853 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5855 #: winerror.mc:2618
5856 msgid "Invalid thread ID.\n"
5857 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5859 #: winerror.mc:2623
5860 msgid "Not an MDI child window.\n"
5861 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5863 #: winerror.mc:2628
5864 msgid "Popup menu already active.\n"
5865 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5867 #: winerror.mc:2633
5868 msgid "No scrollbars.\n"
5869 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5871 #: winerror.mc:2638
5872 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5873 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5875 #: winerror.mc:2643
5876 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5877 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5879 #: winerror.mc:2648
5880 msgid "No system resources.\n"
5881 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5883 #: winerror.mc:2653
5884 msgid "No non-paged system resources.\n"
5885 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5887 #: winerror.mc:2658
5888 msgid "No paged system resources.\n"
5889 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5891 #: winerror.mc:2663
5892 msgid "No working set quota.\n"
5893 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5895 #: winerror.mc:2668
5896 msgid "No page file quota.\n"
5897 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5899 #: winerror.mc:2673
5900 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5901 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5903 #: winerror.mc:2678
5904 msgid "Menu item not found.\n"
5905 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5907 #: winerror.mc:2683
5908 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5909 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5911 #: winerror.mc:2688
5912 msgid "Hook type not allowed.\n"
5913 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5915 #: winerror.mc:2693
5916 msgid "Interactive window station required.\n"
5917 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5919 #: winerror.mc:2698
5920 msgid "Timeout.\n"
5921 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5923 #: winerror.mc:2703
5924 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5925 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5927 #: winerror.mc:2708
5928 msgid "Event log file corrupt.\n"
5929 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5931 #: winerror.mc:2713
5932 msgid "Event log can't start.\n"
5933 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5935 #: winerror.mc:2718
5936 msgid "Event log file full.\n"
5937 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5939 #: winerror.mc:2723
5940 msgid "Event log file changed.\n"
5941 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5943 #: winerror.mc:2728
5944 msgid "Installer service failed.\n"
5945 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5947 #: winerror.mc:2733
5948 msgid "Installation aborted by user.\n"
5949 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5951 #: winerror.mc:2738
5952 msgid "Installation failure.\n"
5953 msgstr "Installations fejl.\n"
5955 #: winerror.mc:2743
5956 msgid "Installation suspended.\n"
5957 msgstr "Installation på pause.\n"
5959 #: winerror.mc:2748
5960 msgid "Unknown product.\n"
5961 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5963 #: winerror.mc:2753
5964 msgid "Unknown feature.\n"
5965 msgstr "Ukendt feature.\n"
5967 #: winerror.mc:2758
5968 msgid "Unknown component.\n"
5969 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5971 #: winerror.mc:2763
5972 msgid "Unknown property.\n"
5973 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5975 #: winerror.mc:2768
5976 msgid "Invalid handle state.\n"
5977 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5979 #: winerror.mc:2773
5980 msgid "Bad configuration.\n"
5981 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5983 #: winerror.mc:2778
5984 msgid "Index is missing.\n"
5985 msgstr "Indeks mangler.\n"
5987 #: winerror.mc:2783
5988 msgid "Installation source is missing.\n"
5989 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5991 #: winerror.mc:2788
5992 msgid "Wrong installation package version.\n"
5993 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5995 #: winerror.mc:2793
5996 msgid "Product uninstalled.\n"
5997 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5999 #: winerror.mc:2798
6000 msgid "Invalid query syntax.\n"
6001 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6003 #: winerror.mc:2803
6004 msgid "Invalid field.\n"
6005 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6007 #: winerror.mc:2808
6008 msgid "Device removed.\n"
6009 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6011 #: winerror.mc:2813
6012 msgid "Installation already running.\n"
6013 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6015 #: winerror.mc:2818
6016 msgid "Installation package failed to open.\n"
6017 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6019 #: winerror.mc:2823
6020 msgid "Installation package is invalid.\n"
6021 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6023 #: winerror.mc:2828
6024 msgid "Installer user interface failed.\n"
6025 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6027 #: winerror.mc:2833
6028 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6029 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6031 #: winerror.mc:2838
6032 msgid "Installation language not supported.\n"
6033 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6035 #: winerror.mc:2843
6036 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6037 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6039 #: winerror.mc:2848
6040 msgid "Installation package rejected.\n"
6041 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6043 #: winerror.mc:2853
6044 msgid "Function could not be called.\n"
6045 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6047 #: winerror.mc:2858
6048 msgid "Function failed.\n"
6049 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6051 #: winerror.mc:2863
6052 msgid "Invalid table.\n"
6053 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6055 #: winerror.mc:2868
6056 msgid "Data type mismatch.\n"
6057 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6059 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6060 msgid "Unsupported type.\n"
6061 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6063 #: winerror.mc:2878
6064 msgid "Creation failed.\n"
6065 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6067 #: winerror.mc:2883
6068 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6069 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6071 #: winerror.mc:2888
6072 msgid "Installation platform not supported.\n"
6073 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6075 #: winerror.mc:2893
6076 msgid "Installer not used.\n"
6077 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6079 #: winerror.mc:2898
6080 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6081 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6083 #: winerror.mc:2903
6084 msgid "Invalid patch package.\n"
6085 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6087 #: winerror.mc:2908
6088 msgid "Unsupported patch package.\n"
6089 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6091 #: winerror.mc:2913
6092 msgid "Another version is installed.\n"
6093 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6095 #: winerror.mc:2918
6096 msgid "Invalid command line.\n"
6097 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6099 #: winerror.mc:2923
6100 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6101 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6103 #: winerror.mc:2928
6104 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6105 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6107 #: winerror.mc:2933
6108 msgid "Invalid string binding.\n"
6109 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6111 #: winerror.mc:2938
6112 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6113 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6115 #: winerror.mc:2943
6116 msgid "Invalid binding.\n"
6117 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6119 #: winerror.mc:2948
6120 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6121 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6123 #: winerror.mc:2953
6124 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6125 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6127 #: winerror.mc:2958
6128 msgid "Invalid string UUID.\n"
6129 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6131 #: winerror.mc:2963
6132 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6133 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6135 #: winerror.mc:2968
6136 msgid "Invalid network address.\n"
6137 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6139 #: winerror.mc:2973
6140 msgid "No endpoint found.\n"
6141 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6143 #: winerror.mc:2978
6144 msgid "Invalid timeout value.\n"
6145 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6147 #: winerror.mc:2983
6148 msgid "Object UUID not found.\n"
6149 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6151 #: winerror.mc:2988
6152 msgid "UUID already registered.\n"
6153 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6155 #: winerror.mc:2993
6156 msgid "UUID type already registered.\n"
6157 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6159 #: winerror.mc:2998
6160 msgid "Server already listening.\n"
6161 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6163 #: winerror.mc:3003
6164 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6165 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6167 #: winerror.mc:3008
6168 msgid "RPC server not listening.\n"
6169 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6171 #: winerror.mc:3013
6172 msgid "Unknown manager type.\n"
6173 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6175 #: winerror.mc:3018
6176 msgid "Unknown interface.\n"
6177 msgstr "Ukendt interface.\n"
6179 #: winerror.mc:3023
6180 msgid "No bindings.\n"
6181 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6183 #: winerror.mc:3028
6184 msgid "No protocol sequences.\n"
6185 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6187 #: winerror.mc:3033
6188 msgid "Can't create endpoint.\n"
6189 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6191 #: winerror.mc:3038
6192 msgid "Out of resources.\n"
6193 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6195 #: winerror.mc:3043
6196 msgid "RPC server unavailable.\n"
6197 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6199 #: winerror.mc:3048
6200 msgid "RPC server too busy.\n"
6201 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6203 #: winerror.mc:3053
6204 msgid "Invalid network options.\n"
6205 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6207 #: winerror.mc:3058
6208 msgid "No RPC call active.\n"
6209 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6211 #: winerror.mc:3063
6212 msgid "RPC call failed.\n"
6213 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6215 #: winerror.mc:3068
6216 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6217 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6219 #: winerror.mc:3073
6220 msgid "RPC protocol error.\n"
6221 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6223 #: winerror.mc:3078
6224 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6225 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6227 #: winerror.mc:3088
6228 msgid "Invalid tag.\n"
6229 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6231 #: winerror.mc:3093
6232 msgid "Invalid array bounds.\n"
6233 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6235 #: winerror.mc:3098
6236 msgid "No entry name.\n"
6237 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6239 #: winerror.mc:3103
6240 msgid "Invalid name syntax.\n"
6241 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6243 #: winerror.mc:3108
6244 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6245 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6247 #: winerror.mc:3113
6248 msgid "No network address.\n"
6249 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6251 #: winerror.mc:3118
6252 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6253 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6255 #: winerror.mc:3123
6256 msgid "Unknown authentication type.\n"
6257 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6259 #: winerror.mc:3128
6260 msgid "Maximum calls too low.\n"
6261 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6263 #: winerror.mc:3133
6264 msgid "String too long.\n"
6265 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6267 #: winerror.mc:3138
6268 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6269 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6271 #: winerror.mc:3143
6272 msgid "Procedure number out of range.\n"
6273 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6275 #: winerror.mc:3148
6276 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6279 #: winerror.mc:3153
6280 msgid "Unknown authentication service.\n"
6281 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6283 #: winerror.mc:3158
6284 msgid "Unknown authentication level.\n"
6285 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6287 #: winerror.mc:3163
6288 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6289 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6291 #: winerror.mc:3168
6292 msgid "Unknown authorization service.\n"
6293 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6295 #: winerror.mc:3173
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6299 #: winerror.mc:3178
6300 msgid "Can't perform operation.\n"
6301 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6303 #: winerror.mc:3183
6304 msgid "Endpoints not registered.\n"
6305 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6307 #: winerror.mc:3188
6308 msgid "Nothing to export.\n"
6309 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6311 #: winerror.mc:3193
6312 msgid "Incomplete name.\n"
6313 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6315 #: winerror.mc:3198
6316 msgid "Invalid version option.\n"
6317 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6319 #: winerror.mc:3203
6320 msgid "No more members.\n"
6321 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6323 #: winerror.mc:3208
6324 msgid "Not all objects unexported.\n"
6325 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6327 #: winerror.mc:3213
6328 msgid "Interface not found.\n"
6329 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6331 #: winerror.mc:3218
6332 msgid "Entry already exists.\n"
6333 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6335 #: winerror.mc:3223
6336 msgid "Entry not found.\n"
6337 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6339 #: winerror.mc:3228
6340 msgid "Name service unavailable.\n"
6341 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6343 #: winerror.mc:3233
6344 msgid "Invalid network address family.\n"
6345 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6347 #: winerror.mc:3238
6348 msgid "Operation not supported.\n"
6349 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6351 #: winerror.mc:3243
6352 msgid "No security context available.\n"
6353 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6355 #: winerror.mc:3248
6356 msgid "RPCInternal error.\n"
6357 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6359 #: winerror.mc:3253
6360 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6363 #: winerror.mc:3258
6364 msgid "Address error.\n"
6365 msgstr "Adresse fejl.\n"
6367 #: winerror.mc:3263
6368 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6371 #: winerror.mc:3268
6372 msgid "Floating-point underflow.\n"
6373 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6375 #: winerror.mc:3273
6376 msgid "Floating-point overflow.\n"
6377 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6379 #: winerror.mc:3278
6380 msgid "No more entries.\n"
6381 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6383 #: winerror.mc:3283
6384 msgid "Character translation table open failed.\n"
6385 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6387 #: winerror.mc:3288
6388 msgid "Character translation table file too small.\n"
6389 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6391 #: winerror.mc:3293
6392 msgid "Null context handle.\n"
6393 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6395 #: winerror.mc:3298
6396 msgid "Context handle damaged.\n"
6397 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6399 #: winerror.mc:3303
6400 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6401 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6403 #: winerror.mc:3308
6404 msgid "Cannot get call handle.\n"
6405 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6407 #: winerror.mc:3313
6408 msgid "Null reference pointer.\n"
6409 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6411 #: winerror.mc:3318
6412 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6413 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6415 #: winerror.mc:3323
6416 msgid "Byte count too small.\n"
6417 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6419 #: winerror.mc:3328
6420 msgid "Bad stub data.\n"
6421 msgstr "Forkert stub data.\n"
6423 #: winerror.mc:3333
6424 msgid "Invalid user buffer.\n"
6425 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6427 #: winerror.mc:3338
6428 msgid "Unrecognized media.\n"
6429 msgstr "Ukendt medie.\n"
6431 #: winerror.mc:3343
6432 msgid "No trust secret.\n"
6433 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6435 #: winerror.mc:3348
6436 msgid "No trust SAM account.\n"
6437 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6439 #: winerror.mc:3353
6440 msgid "Trusted domain failure.\n"
6441 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6443 #: winerror.mc:3358
6444 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6445 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6447 #: winerror.mc:3363
6448 msgid "Trust logon failure.\n"
6449 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6451 #: winerror.mc:3368
6452 msgid "RPC call already in progress.\n"
6453 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6455 #: winerror.mc:3373
6456 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6457 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6459 #: winerror.mc:3378
6460 msgid "Account expired.\n"
6461 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6463 #: winerror.mc:3383
6464 msgid "Redirector has open handles.\n"
6465 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6467 #: winerror.mc:3388
6468 msgid "Printer driver already installed.\n"
6469 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6471 #: winerror.mc:3393
6472 msgid "Unknown port.\n"
6473 msgstr "Ukendt port.\n"
6475 #: winerror.mc:3398
6476 msgid "Unknown printer driver.\n"
6477 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6479 #: winerror.mc:3403
6480 msgid "Unknown print processor.\n"
6481 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6483 #: winerror.mc:3408
6484 msgid "Invalid separator file.\n"
6485 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6487 #: winerror.mc:3413
6488 msgid "Invalid priority.\n"
6489 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6491 #: winerror.mc:3418
6492 msgid "Invalid printer name.\n"
6493 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6495 #: winerror.mc:3423
6496 msgid "Printer already exists.\n"
6497 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6499 #: winerror.mc:3428
6500 msgid "Invalid printer command.\n"
6501 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6503 #: winerror.mc:3433
6504 msgid "Invalid data type.\n"
6505 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6507 #: winerror.mc:3438
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6511 #: winerror.mc:3443
6512 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6515 #: winerror.mc:3448
6516 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6517 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6519 #: winerror.mc:3453
6520 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6521 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6523 #: winerror.mc:3458
6524 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6525 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6527 #: winerror.mc:3463
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6529 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6531 #: winerror.mc:3468
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6535 #: winerror.mc:3473
6536 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6539 #: winerror.mc:3478
6540 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6543 #: winerror.mc:3483
6544 msgid "Resource name not found.\n"
6545 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6547 #: winerror.mc:3488
6548 msgid "Resource language not found.\n"
6549 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6551 #: winerror.mc:3493
6552 msgid "Not enough quota.\n"
6553 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6555 #: winerror.mc:3498
6556 msgid "No interfaces.\n"
6557 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6559 #: winerror.mc:3503
6560 msgid "RPC call canceled.\n"
6561 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6563 #: winerror.mc:3508
6564 msgid "Binding incomplete.\n"
6565 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6567 #: winerror.mc:3513
6568 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6571 #: winerror.mc:3518
6572 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6573 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6575 #: winerror.mc:3523
6576 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6579 #: winerror.mc:3528
6580 msgid "Not an RPC error.\n"
6581 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6583 #: winerror.mc:3533
6584 msgid "UUID is local only.\n"
6585 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6587 #: winerror.mc:3538
6588 msgid "Security package error.\n"
6589 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6591 #: winerror.mc:3543
6592 msgid "Thread not canceled.\n"
6593 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6595 #: winerror.mc:3548
6596 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6599 #: winerror.mc:3553
6600 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6601 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6603 #: winerror.mc:3558
6604 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgstr "Forkert stub version.\n"
6607 #: winerror.mc:3563
6608 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6611 #: winerror.mc:3568
6612 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6615 #: winerror.mc:3573
6616 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgstr "Forkert rør version.\n"
6619 #: winerror.mc:3578
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6623 #: winerror.mc:3583
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6627 #: winerror.mc:3588
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6631 #: winerror.mc:3593
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6635 #: winerror.mc:3598
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6639 #: winerror.mc:3603
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6643 #: winerror.mc:3608
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6647 #: winerror.mc:3613
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Printer slettet.\n"
6651 #: winerror.mc:3618
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6655 #: winerror.mc:3623
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6659 #: winerror.mc:3628
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6663 #: winerror.mc:3633
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6667 #: winerror.mc:3638
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6671 #: winerror.mc:3643
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6675 #: winerror.mc:3648
6676 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6677 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6679 #: winerror.mc:3653
6680 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6681 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6683 #: winerror.mc:3658
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6685 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6687 #: winerror.mc:3663
6688 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6689 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6691 #: winerror.mc:3668
6692 msgid "RPC pipe closed.\n"
6693 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6695 #: winerror.mc:3673
6696 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6699 #: winerror.mc:3678
6700 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6703 #: winerror.mc:3683
6704 msgid "No site name available.\n"
6705 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6707 #: winerror.mc:3688
6708 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6709 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6711 #: winerror.mc:3693
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6715 #: winerror.mc:3698
6716 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6717 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6719 #: winerror.mc:3703
6720 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6721 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6723 #: winerror.mc:3708
6724 msgid "The interface could not be exported.\n"
6725 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6727 #: winerror.mc:3713
6728 msgid "The profile could not be added.\n"
6729 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6731 #: winerror.mc:3718
6732 msgid "The profile element could not be added.\n"
6733 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6735 #: winerror.mc:3723
6736 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6737 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6739 #: winerror.mc:3728
6740 msgid "The group element could not be added.\n"
6741 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6743 #: winerror.mc:3733
6744 msgid "The group element could not be removed.\n"
6745 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6747 #: winerror.mc:3738
6748 msgid "The username could not be found.\n"
6749 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6751 #: winerror.mc:3743
6752 #, fuzzy
6753 #| msgid "The site does not exist.\n"
6754 msgid "This network connection does not exist.\n"
6755 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6757 #: winerror.mc:3748
6758 #, fuzzy
6759 #| msgid "Connection refused.\n"
6760 msgid "Connection reset by peer.\n"
6761 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6763 #: winerror.mc:3760
6764 #, fuzzy
6765 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6766 msgid "No Signature found in file.\n"
6767 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6769 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6770 msgid "Local Port"
6771 msgstr "Lokal port"
6773 #: localspl.rc:32
6774 msgid "Local Monitor"
6775 msgstr "Lokal overvåger"
6777 #: localui.rc:39
6778 msgid "Add a Local Port"
6779 msgstr "Opret en lokal port"
6781 #: localui.rc:42
6782 msgid "&Enter the port name to add:"
6783 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6785 #: localui.rc:51
6786 msgid "Configure LPT Port"
6787 msgstr "Opsæt LPT port"
6789 #: localui.rc:54
6790 msgid "Timeout (seconds)"
6791 msgstr "Timeout (sekunder)"
6793 #: localui.rc:55
6794 msgid "&Transmission Retry:"
6795 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6797 #: localui.rc:32
6798 msgid "'%s' is not a valid port name"
6799 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6801 #: localui.rc:33
6802 msgid "Port %s already exists"
6803 msgstr "Porten %s findes allerede"
6805 #: localui.rc:34
6806 msgid "This port has no options to configure"
6807 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6809 #: mapi32.rc:31
6810 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6811 msgstr ""
6812 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6814 #: mapi32.rc:32
6815 msgid "Send Mail"
6816 msgstr "Send mail"
6818 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6822 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6826 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6827 msgid "Proxy"
6828 msgstr "Proxy"
6830 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6831 msgid "User"
6832 msgstr "Bruger"
6834 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6835 msgid "Password"
6836 msgstr "Kodeord"
6838 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6839 msgid "&Save this password (insecure)"
6840 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6842 #: mpr.rc:30
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Hele netværket"
6846 #: msacm32.rc:30
6847 msgid "Sound Selection"
6848 msgstr "Lyd valg"
6850 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6851 msgid "&Save As..."
6852 msgstr "Gem &som..."
6854 #: msacm32.rc:42
6855 msgid "&Format:"
6856 msgstr "&Format:"
6858 #: msacm32.rc:47
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "&Attributter:"
6862 #: mshtml.rc:39
6863 msgid "Hyperlink"
6864 msgstr "Hyperlink"
6866 #: mshtml.rc:42
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6870 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6871 msgid "&Type:"
6872 msgstr "T&ype:"
6874 #: mshtml.rc:45
6875 msgid "&URL:"
6876 msgstr "&URL:"
6878 #: mshtml.rc:34
6879 msgid "HTML Document"
6880 msgstr "HTML dokument"
6882 #: mshtml.rc:29
6883 msgid "Downloading from %s..."
6884 msgstr "Henter fra %s..."
6886 #: mshtml.rc:28
6887 msgid "Done"
6888 msgstr "Færdig"
6890 #: msi.rc:31
6891 msgid ""
6892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6893 "file path and try again."
6894 msgstr ""
6895 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6896 "prøv igen."
6898 #: msi.rc:32
6899 msgid "path %s not found"
6900 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6902 #: msi.rc:33
6903 msgid "insert disk %s"
6904 msgstr "indsæt disk '%s'"
6906 #: msi.rc:34
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid ""
6909 #| "Windows Installer %s\n"
6910 #| "\n"
6911 #| "Usage:\n"
6912 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6913 #| "\n"
6914 #| "Install a product:\n"
6915 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6916 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6917 #| "\t/a package [property]\n"
6918 #| "Repair an installation:\n"
6919 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6920 #| "Uninstall a product:\n"
6921 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6922 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6923 #| "Advertise a product:\n"
6924 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6925 #| "Apply a patch:\n"
6926 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6927 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6928 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6929 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6930 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 #| "Register MSI Service:\n"
6932 #| "\t/y\n"
6933 #| "Unregister MSI Service:\n"
6934 #| "\t/z\n"
6935 #| "Display this help:\n"
6936 #| "\t/help\n"
6937 #| "\t/?\n"
6938 msgid ""
6939 "Windows Installer %s\n"
6940 "\n"
6941 "Usage:\n"
6942 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6943 "\n"
6944 "Install a product:\n"
6945 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6946 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6947 "\t/a package [property]\n"
6948 "Repair an installation:\n"
6949 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6950 "Uninstall a product:\n"
6951 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6953 "Advertise a product:\n"
6954 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6955 "Apply a patch:\n"
6956 "\t/p patch_package [property]\n"
6957 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6958 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6959 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6960 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6961 "Register the MSI Service:\n"
6962 "\t/y\n"
6963 "Unregister the MSI Service:\n"
6964 "\t/z\n"
6965 "Display this help:\n"
6966 "\t/help\n"
6967 "\t/?\n"
6968 msgstr ""
6969 "Windows Installer %s\n"
6970 "\n"
6971 "Brug:\n"
6972 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6973 "\n"
6974 "Installer et produkt:\n"
6975 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6976 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6977 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6978 "Reparer en installation:\n"
6979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6980 "Fjern et produkt:\n"
6981 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6982 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6983 "Udbyd et produkt:\n"
6984 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6985 "Tilføj en rettelse:\n"
6986 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6987 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6988 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6991 "Registrér MSI service:\n"
6992 "\t/y\n"
6993 "Afregistrér MSI service:\n"
6994 "\t/z\n"
6995 "Vis denne hjælp:\n"
6996 "\t/help\n"
6997 "\t/?\n"
6999 #: msi.rc:61
7000 msgid "enter which folder contains %s"
7001 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7003 #: msi.rc:62
7004 msgid "install source for feature missing"
7005 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7007 #: msi.rc:63
7008 msgid "network drive for feature missing"
7009 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7011 #: msi.rc:64
7012 msgid "feature from:"
7013 msgstr "Udvidelse fra:"
7015 #: msi.rc:65
7016 msgid "choose which folder contains %s"
7017 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7019 #: msi.rc:90
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "No registry log space.\n"
7022 msgid "Allocating registry space"
7023 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7025 #: msi.rc:91
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Single-instance application.\n"
7028 msgid "Searching for installed applications"
7029 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7031 #: msi.rc:92
7032 msgid "Binding executables"
7033 msgstr ""
7035 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Searching for %s"
7038 msgid "Searching for qualifying products"
7039 msgstr "Søger efter %s"
7041 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7042 msgid "Computing space requirements"
7043 msgstr ""
7045 #: msi.rc:96
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "New Folder"
7048 msgid "Creating folders"
7049 msgstr "Ny mappe"
7051 #: msi.rc:97
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Create Shor&tcut"
7054 msgid "Creating shortcuts"
7055 msgstr "Lav g&envej"
7057 #: msi.rc:98
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Exception in service.\n"
7060 msgid "Deleting services"
7061 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7063 #: msi.rc:99
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Creation failed.\n"
7066 msgid "Creating duplicate files"
7067 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7069 #: msi.rc:101
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "No associated application.\n"
7072 msgid "Searching for related applications"
7073 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7075 #: msi.rc:102
7076 msgid "Copying network install files"
7077 msgstr ""
7079 #: msi.rc:103
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "Copying Files..."
7082 msgid "Copying new files"
7083 msgstr "Kopierer filer..."
7085 #: msi.rc:104
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7088 msgid "Installing ODBC components"
7089 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7091 #: msi.rc:105
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Installer service failed.\n"
7094 msgid "Installing new services"
7095 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7097 #: msi.rc:106
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Install/Uninstall"
7100 msgid "Installing system catalog"
7101 msgstr "Installer/Fjern"
7103 #: msi.rc:107
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7106 msgid "Validating install"
7107 msgstr "Afinstaller programmer"
7109 #: msi.rc:108
7110 msgid "Evaluating launch conditions"
7111 msgstr ""
7113 #: msi.rc:109
7114 msgid "Migrating feature states from related applications"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:110
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Icon files"
7120 msgid "Moving files"
7121 msgstr "Ikon filer"
7123 #: msi.rc:111
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Version information"
7126 msgid "Publishing assembly information"
7127 msgstr "Versioninformation"
7129 #: msi.rc:112
7130 msgid "Unpublishing assembly information"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:113
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Icon files"
7136 msgid "Patching files"
7137 msgstr "Ikon filer"
7139 #: msi.rc:114
7140 msgid "Updating component registration"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:115
7144 msgid "Publishing Qualified Components"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:116
7148 msgid "Publishing Product Features"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:117
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Client Information"
7154 msgid "Publishing product information"
7155 msgstr "Klientinformation"
7157 #: msi.rc:118
7158 msgid "Registering Class servers"
7159 msgstr ""
7161 #: msi.rc:119
7162 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7163 msgstr ""
7165 #: msi.rc:120
7166 msgid "Registering extension servers"
7167 msgstr ""
7169 #: msi.rc:121
7170 msgid "Registering fonts"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:122
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Registry Editor"
7176 msgid "Registering MIME info"
7177 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7179 #: msi.rc:123
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7182 msgid "Registering product"
7183 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7185 #: msi.rc:124
7186 msgid "Registering program identifiers"
7187 msgstr ""
7189 #: msi.rc:125
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Type Libraries"
7192 msgid "Registering type libraries"
7193 msgstr "Typebibliotek"
7195 #: msi.rc:126
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "Resource in use.\n"
7198 msgid "Registering user"
7199 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7201 #: msi.rc:127
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "&Remove doubles"
7204 msgid "Removing duplicated files"
7205 msgstr "&Fjern dubletter"
7207 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Applying font settings"
7210 msgid "Updating environment strings"
7211 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7213 #: msi.rc:129
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "&Remove application"
7216 msgid "Removing applications"
7217 msgstr "&Fjern program"
7219 #: msi.rc:130
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Icon files"
7222 msgid "Removing files"
7223 msgstr "Ikon filer"
7225 #: msi.rc:131
7226 msgid "Removing folders"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:132
7230 msgid "Removing INI files entries"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:133
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Domain Component"
7236 msgid "Removing ODBC components"
7237 msgstr "Domæne komponent"
7239 #: msi.rc:134
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7242 msgid "Removing system registry values"
7243 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7245 #: msi.rc:135
7246 msgid "Removing shortcuts"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:137
7250 msgid "Registering modules"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:138
7254 msgid "Unregistering modules"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:139
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Initializing; "
7260 msgid "Initializing ODBC directories"
7261 msgstr "Klargører; "
7263 #: msi.rc:140
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7266 msgid "Starting services"
7267 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7269 #: msi.rc:141
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7272 msgid "Stopping services"
7273 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7275 #: msi.rc:142
7276 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:143
7280 msgid "Unpublishing Product Features"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:144
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Client Information"
7286 msgid "Unpublishing product information"
7287 msgstr "Klientinformation"
7289 #: msi.rc:145
7290 msgid "Unregister Class servers"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:146
7294 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:147
7298 msgid "Unregistering extension servers"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:148
7302 msgid "Unregistering fonts"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:149
7306 msgid "Unregistering MIME info"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:150
7310 msgid "Unregistering program identifiers"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:151
7314 msgid "Unregistering type libraries"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:153
7318 msgid "Writing INI files values"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:154
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Warning: system library"
7324 msgid "Writing system registry values"
7325 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7327 #: msi.rc:160
7328 msgid "Free space: [1]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:161
7332 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:162
7336 msgid "File: [1]"
7337 msgstr "Fil: [1]"
7339 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7340 msgid "Folder: [1]"
7341 msgstr "Mappe: [1]"
7343 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7344 msgid "Shortcut: [1]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "De&vice:"
7350 msgid "Service: [1]"
7351 msgstr "Enhed:"
7353 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7354 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:167
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "application"
7360 msgid "Found application: [1]"
7361 msgstr "Applikation"
7363 #: msi.rc:168
7364 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:170
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "De&vice:"
7370 msgid "Service: [2]"
7371 msgstr "Enhed:"
7373 #: msi.rc:171
7374 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:172
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "Applications"
7380 msgid "Application: [1]"
7381 msgstr "Programmer"
7383 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7384 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:176
7388 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7392 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7396 msgid "Feature: [1]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7400 msgid "Class Id: [1]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:180
7404 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "Extensions Only"
7410 msgid "Extension: [1]"
7411 msgstr "Kun udvidelser"
7413 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7414 msgid "Font: [1]"
7415 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7417 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7418 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7419 msgstr ""
7421 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7422 msgid "ProgId: [1]"
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7426 msgid "LibID: [1]"
7427 msgstr ""
7429 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7430 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7431 msgstr ""
7433 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7434 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7435 msgstr ""
7437 #: msi.rc:188
7438 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7439 msgstr ""
7441 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7442 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7443 msgstr ""
7445 #: msi.rc:192
7446 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7447 msgstr ""
7449 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7450 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7451 msgstr ""
7453 #: msi.rc:201
7454 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7455 msgstr ""
7457 #: msi.rc:209
7458 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7459 msgstr ""
7461 #: msi.rc:71
7462 msgid "{{Fatal error: }}"
7463 msgstr ""
7465 #: msi.rc:72
7466 msgid "{{Error [1]. }}"
7467 msgstr ""
7469 #: msi.rc:73
7470 msgid "Warning [1]."
7471 msgstr ""
7473 #: msi.rc:74
7474 msgid "Info [1]."
7475 msgstr ""
7477 #: msi.rc:75
7478 msgid ""
7479 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7480 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7481 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7482 msgstr ""
7484 #: msi.rc:76
7485 msgid "{{Disk full: }}"
7486 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7488 #: msi.rc:77
7489 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7490 msgstr ""
7492 #: msi.rc:78
7493 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7494 msgstr ""
7496 #: msi.rc:81
7497 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7498 msgstr ""
7500 #: msi.rc:79
7501 msgid "Action start [Time]: [1]."
7502 msgstr ""
7504 #: msi.rc:80
7505 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7506 msgstr ""
7508 #: msi.rc:83
7509 msgid "Please insert the disk: [2]"
7510 msgstr ""
7512 #: msi.rc:84
7513 msgid ""
7514 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7515 "that you can access it."
7516 msgstr ""
7518 #: msrle32.rc:31
7519 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7520 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7522 #: msrle32.rc:32
7523 msgid ""
7524 "Wine MS-RLE video codec\n"
7525 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7526 msgstr ""
7527 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7528 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7530 #: msvfw32.rc:33
7531 msgid "Video Compression"
7532 msgstr "Video komprimering"
7534 #: msvfw32.rc:39
7535 msgid "&Compressor:"
7536 msgstr "&Komprimerer:"
7538 #: msvfw32.rc:42
7539 msgid "Con&figure..."
7540 msgstr "&Opsætning..."
7542 #: msvfw32.rc:43
7543 msgid "&About"
7544 msgstr "O&m"
7546 #: msvfw32.rc:47
7547 msgid "Compression &Quality:"
7548 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7550 #: msvfw32.rc:49
7551 msgid "&Key Frame Every"
7552 msgstr "Keyframe for hvert"
7554 #: msvfw32.rc:53
7555 msgid "&Data Rate"
7556 msgstr "&Datahastighed"
7558 #: msvfw32.rc:55
7559 msgid "kB/s"
7560 msgstr "KB/s"
7562 #: msvfw32.rc:28
7563 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7564 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7566 #: msvidc32.rc:29
7567 msgid "Wine Video 1 video codec"
7568 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7570 #: oleacc.rc:31
7571 msgid "unknown object"
7572 msgstr "Ukendt objekt"
7574 #: oleacc.rc:32
7575 msgid "title bar"
7576 msgstr "Titel &linje"
7578 #: oleacc.rc:33
7579 msgid "menu bar"
7580 msgstr "Menu bar"
7582 #: oleacc.rc:34
7583 msgid "scroll bar"
7584 msgstr "Rullebar"
7586 #: oleacc.rc:35
7587 msgid "grip"
7588 msgstr "Greb"
7590 #: oleacc.rc:36
7591 msgid "sound"
7592 msgstr "Lyd"
7594 #: oleacc.rc:37
7595 msgid "cursor"
7596 msgstr "Markør"
7598 #: oleacc.rc:38
7599 msgid "caret"
7600 msgstr "Karet"
7602 #: oleacc.rc:39
7603 msgid "alert"
7604 msgstr "Alarm"
7606 #: oleacc.rc:40
7607 msgid "window"
7608 msgstr "Vind&ue"
7610 #: oleacc.rc:41
7611 msgid "client"
7612 msgstr "Klient"
7614 #: oleacc.rc:42
7615 msgid "popup menu"
7616 msgstr "Popup menu"
7618 #: oleacc.rc:43
7619 msgid "menu item"
7620 msgstr "Menupunkt"
7622 #: oleacc.rc:44
7623 msgid "tool tip"
7624 msgstr "Tooltip"
7626 #: oleacc.rc:45
7627 msgid "application"
7628 msgstr "Applikation"
7630 #: oleacc.rc:46
7631 msgid "document"
7632 msgstr "Dokument"
7634 #: oleacc.rc:47
7635 msgid "pane"
7636 msgstr "Rude"
7638 #: oleacc.rc:48
7639 msgid "chart"
7640 msgstr "diagram"
7642 #: oleacc.rc:49
7643 msgid "dialog"
7644 msgstr "Dialog"
7646 #: oleacc.rc:50
7647 msgid "border"
7648 msgstr "Kant"
7650 #: oleacc.rc:51
7651 msgid "grouping"
7652 msgstr "Gruppering"
7654 #: oleacc.rc:52
7655 msgid "separator"
7656 msgstr "Separator"
7658 #: oleacc.rc:53
7659 msgid "tool bar"
7660 msgstr "Toolbar"
7662 #: oleacc.rc:54
7663 msgid "status bar"
7664 msgstr "&Statuslinje"
7666 #: oleacc.rc:55
7667 msgid "table"
7668 msgstr "Tabel"
7670 #: oleacc.rc:56
7671 msgid "column header"
7672 msgstr "Kolonnehoved"
7674 #: oleacc.rc:57
7675 msgid "row header"
7676 msgstr "Rækkehoved"
7678 #: oleacc.rc:58
7679 msgid "column"
7680 msgstr "&Kolonne"
7682 #: oleacc.rc:59
7683 msgid "row"
7684 msgstr "Række"
7686 #: oleacc.rc:60
7687 msgid "cell"
7688 msgstr "Celle"
7690 #: oleacc.rc:61
7691 msgid "link"
7692 msgstr "Link"
7694 #: oleacc.rc:62
7695 msgid "help balloon"
7696 msgstr "Hjælpe ballon"
7698 #: oleacc.rc:63
7699 msgid "character"
7700 msgstr "Tegn"
7702 #: oleacc.rc:64
7703 msgid "list"
7704 msgstr "Liste"
7706 #: oleacc.rc:65
7707 msgid "list item"
7708 msgstr "Listepunkt"
7710 #: oleacc.rc:66
7711 msgid "outline"
7712 msgstr "Skitse"
7714 #: oleacc.rc:67
7715 msgid "outline item"
7716 msgstr "Skitsepunkt"
7718 #: oleacc.rc:68
7719 msgid "page tab"
7720 msgstr "Sidefane"
7722 #: oleacc.rc:69
7723 msgid "property page"
7724 msgstr "Egenskab side"
7726 #: oleacc.rc:70
7727 msgid "indicator"
7728 msgstr "Indikator"
7730 #: oleacc.rc:71
7731 msgid "graphic"
7732 msgstr "Grafik"
7734 #: oleacc.rc:72
7735 msgid "static text"
7736 msgstr "Statisk tekst"
7738 #: oleacc.rc:73
7739 msgid "text"
7740 msgstr "&Hent tekst"
7742 #: oleacc.rc:74
7743 msgid "push button"
7744 msgstr "Tryk knap"
7746 #: oleacc.rc:75
7747 msgid "check button"
7748 msgstr "Tjek knap"
7750 #: oleacc.rc:76
7751 msgid "radio button"
7752 msgstr "Radio knap"
7754 #: oleacc.rc:77
7755 msgid "combo box"
7756 msgstr "Kombi boks"
7758 #: oleacc.rc:78
7759 msgid "drop down"
7760 msgstr "Dropdown"
7762 #: oleacc.rc:79
7763 msgid "progress bar"
7764 msgstr "Fremgangsbar"
7766 #: oleacc.rc:80
7767 msgid "dial"
7768 msgstr "Ring"
7770 #: oleacc.rc:81
7771 msgid "hot key field"
7772 msgstr "Hotkey felt"
7774 #: oleacc.rc:82
7775 msgid "slider"
7776 msgstr "Slider"
7778 #: oleacc.rc:83
7779 msgid "spin box"
7780 msgstr "Spin boks"
7782 #: oleacc.rc:84
7783 msgid "diagram"
7784 msgstr "Diagram"
7786 #: oleacc.rc:85
7787 msgid "animation"
7788 msgstr "Animation"
7790 #: oleacc.rc:86
7791 msgid "equation"
7792 msgstr "Ligning"
7794 #: oleacc.rc:87
7795 msgid "drop down button"
7796 msgstr "Dropdown knap"
7798 #: oleacc.rc:88
7799 msgid "menu button"
7800 msgstr "Menu knap"
7802 #: oleacc.rc:89
7803 msgid "grid drop down button"
7804 msgstr "Gitter dropdown knap"
7806 #: oleacc.rc:90
7807 msgid "white space"
7808 msgstr "Mellemrum"
7810 #: oleacc.rc:91
7811 msgid "page tab list"
7812 msgstr "Sidefane liste"
7814 #: oleacc.rc:92
7815 msgid "clock"
7816 msgstr "Ur"
7818 #: oleacc.rc:93
7819 msgid "split button"
7820 msgstr "Opdel knap"
7822 #: oleacc.rc:94
7823 msgid "IP address"
7824 msgstr "IP adresse"
7826 #: oleacc.rc:95
7827 msgid "outline button"
7828 msgstr "Skitse knap"
7830 #: oleacc.rc:97
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Normal"
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "normal"
7835 msgstr "Normal"
7837 #: oleacc.rc:98
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "Unavailable"
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "unavailable"
7842 msgstr "Utilgængelig"
7844 #: oleacc.rc:99
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "Select"
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "selected"
7849 msgstr "Vælg"
7851 #: oleacc.rc:100
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "Paused"
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "focused"
7856 msgstr "&Pauset"
7858 #: oleacc.rc:101
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "&Compressed"
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "pressed"
7863 msgstr "Kompr&imeret"
7865 #: oleacc.rc:102
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "checked"
7868 msgstr ""
7870 #: oleacc.rc:103
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "Mixed"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "mixed"
7875 msgstr "Blandet"
7877 #: oleacc.rc:104
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "&Read Only"
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "read only"
7882 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7884 #: oleacc.rc:105
7885 #, fuzzy
7886 #| msgid "Hot Tracked Item"
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "hot tracked"
7889 msgstr "Markeret element"
7891 #: oleacc.rc:106
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "Defaults"
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "default"
7896 msgstr "Standarder"
7898 #: oleacc.rc:107
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "expanded"
7901 msgstr ""
7903 #: oleacc.rc:108
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "collapsed"
7906 msgstr ""
7908 #: oleacc.rc:109
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "busy"
7911 msgstr ""
7913 #: oleacc.rc:110
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "floating"
7916 msgstr ""
7918 #: oleacc.rc:111
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "marqueed"
7921 msgstr ""
7923 #: oleacc.rc:112
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "animation"
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "animated"
7928 msgstr "Animation"
7930 #: oleacc.rc:113
7931 msgctxt "object state"
7932 msgid "invisible"
7933 msgstr ""
7935 #: oleacc.rc:114
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "offscreen"
7938 msgstr ""
7940 #: oleacc.rc:115
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "&enable"
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "sizeable"
7945 msgstr "&Aktiver"
7947 #: oleacc.rc:116
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "&enable"
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "moveable"
7952 msgstr "&Aktiver"
7954 #: oleacc.rc:117
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "self voicing"
7957 msgstr ""
7959 #: oleacc.rc:118
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "Paused"
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "focusable"
7964 msgstr "&Pauset"
7966 #: oleacc.rc:119
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "table"
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "selectable"
7971 msgstr "Tabel"
7973 #: oleacc.rc:120
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "link"
7976 msgctxt "object state"
7977 msgid "linked"
7978 msgstr "Link"
7980 #: oleacc.rc:121
7981 msgctxt "object state"
7982 msgid "traversed"
7983 msgstr ""
7985 #: oleacc.rc:122
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "table"
7988 msgctxt "object state"
7989 msgid "multi selectable"
7990 msgstr "Tabel"
7992 #: oleacc.rc:123
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "Please select a file."
7995 msgctxt "object state"
7996 msgid "extended selectable"
7997 msgstr "Vælg venligst en fil."
7999 #: oleacc.rc:124
8000 #, fuzzy
8001 #| msgid "alert"
8002 msgctxt "object state"
8003 msgid "alert low"
8004 msgstr "Alarm"
8006 #: oleacc.rc:125
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "alert"
8009 msgctxt "object state"
8010 msgid "alert medium"
8011 msgstr "Alarm"
8013 #: oleacc.rc:126
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "alert"
8016 msgctxt "object state"
8017 msgid "alert high"
8018 msgstr "Alarm"
8020 #: oleacc.rc:127
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "Write protected.\n"
8023 msgctxt "object state"
8024 msgid "protected"
8025 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8027 #: oleacc.rc:128
8028 msgctxt "object state"
8029 msgid "has popup"
8030 msgstr ""
8032 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8033 msgid "True"
8034 msgstr "Sand"
8036 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8037 msgid "False"
8038 msgstr "Falsk"
8040 #: oleaut32.rc:34
8041 msgid "On"
8042 msgstr "Til"
8044 #: oleaut32.rc:35
8045 msgid "Off"
8046 msgstr "Fra"
8048 #: oledlg.rc:55
8049 msgid "Insert Object"
8050 msgstr "Indsæt objekt"
8052 #: oledlg.rc:61
8053 msgid "Object Type:"
8054 msgstr "Objekttype:"
8056 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8057 msgid "Result"
8058 msgstr "Resultat"
8060 #: oledlg.rc:65
8061 msgid "Create New"
8062 msgstr "Opret ny"
8064 #: oledlg.rc:67
8065 msgid "Create Control"
8066 msgstr "Opret control"
8068 #: oledlg.rc:69
8069 msgid "Create From File"
8070 msgstr "Opret fra fil"
8072 #: oledlg.rc:72
8073 msgid "&Add Control..."
8074 msgstr "&Tilføj Control..."
8076 #: oledlg.rc:73
8077 msgid "Display As Icon"
8078 msgstr "Vis som ikon"
8080 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8081 msgid "Browse..."
8082 msgstr "Gennemse..."
8084 #: oledlg.rc:76
8085 msgid "File:"
8086 msgstr "Fil:"
8088 #: oledlg.rc:82
8089 msgid "Paste Special"
8090 msgstr "Indsæt speciel"
8092 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8093 msgid "Source:"
8094 msgstr "Kilde:"
8096 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8097 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8098 msgid "&Paste"
8099 msgstr "&Indsæt"
8101 #: oledlg.rc:88
8102 msgid "Paste &Link"
8103 msgstr "Indsæt &genvej"
8105 #: oledlg.rc:90
8106 msgid "&As:"
8107 msgstr "&Som:"
8109 #: oledlg.rc:97
8110 msgid "&Display As Icon"
8111 msgstr "&Vis som ikon"
8113 #: oledlg.rc:99
8114 msgid "Change &Icon..."
8115 msgstr "Ændre &ikon..."
8117 #: oledlg.rc:28
8118 msgid "Insert a new %s object into your document"
8119 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8121 #: oledlg.rc:29
8122 msgid ""
8123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8124 "may activate it using the program which created it."
8125 msgstr ""
8126 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8127 "med programmet som har lavet det."
8129 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8130 msgid "Browse"
8131 msgstr "Gennemse"
8133 #: oledlg.rc:31
8134 msgid ""
8135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8136 "control."
8137 msgstr ""
8138 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8139 "kontrol."
8141 #: oledlg.rc:32
8142 msgid "Add Control"
8143 msgstr "Tilføj kontrol"
8145 #: oledlg.rc:35
8146 #, fuzzy
8147 #| msgid "&Font..."
8148 msgid "&Convert..."
8149 msgstr "&Skrifttype..."
8151 #: oledlg.rc:36
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "&Object"
8154 msgid "%1 %2 &Object"
8155 msgstr "&Objekt"
8157 #: oledlg.rc:34
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "&Object"
8160 msgid "%1 &Object"
8161 msgstr "&Objekt"
8163 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8164 msgid "&Object"
8165 msgstr "&Objekt"
8167 #: oledlg.rc:41
8168 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8169 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8171 #: oledlg.rc:42
8172 msgid ""
8173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8174 "activate it using %s."
8175 msgstr ""
8176 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8177 "det med %s."
8179 #: oledlg.rc:43
8180 msgid ""
8181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8182 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8183 msgstr ""
8184 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8185 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8187 #: oledlg.rc:44
8188 msgid ""
8189 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8190 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8191 "your document."
8192 msgstr ""
8193 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8194 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8196 #: oledlg.rc:45
8197 msgid ""
8198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8200 "in your document."
8201 msgstr ""
8202 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8203 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8205 #: oledlg.rc:46
8206 msgid ""
8207 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8208 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8209 "be reflected in your document."
8210 msgstr ""
8211 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8212 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8213 "dokumentet."
8215 #: oledlg.rc:47
8216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8217 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8219 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8220 msgid "Unknown Type"
8221 msgstr "Ukendt type"
8223 #: oledlg.rc:49
8224 msgid "Unknown Source"
8225 msgstr "Ukendt kilde"
8227 #: oledlg.rc:50
8228 msgid "the program which created it"
8229 msgstr "programmet der lavede det"
8231 #: sane.rc:41
8232 msgid "Scanning"
8233 msgstr "Skanner"
8235 #: sane.rc:44
8236 msgid "SCANNING... Please Wait"
8237 msgstr "Skanner... vent venligst"
8239 #: sane.rc:31
8240 msgctxt "unit: pixels"
8241 msgid "px"
8242 msgstr "pks"
8244 #: sane.rc:32
8245 msgctxt "unit: bits"
8246 msgid "b"
8247 msgstr "b"
8249 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8250 msgctxt "unit: dots/inch"
8251 msgid "dpi"
8252 msgstr "dpi"
8254 #: sane.rc:35
8255 msgctxt "unit: percent"
8256 msgid "%"
8257 msgstr "%"
8259 #: sane.rc:36
8260 msgctxt "unit: microseconds"
8261 msgid "us"
8262 msgstr "µs"
8264 #: serialui.rc:28
8265 msgid "Settings for %s"
8266 msgstr "Egenskaber for %s"
8268 #: serialui.rc:31
8269 msgid "Baud Rate"
8270 msgstr "Baud hastighed"
8272 #: serialui.rc:33
8273 msgid "Parity"
8274 msgstr "Paritet"
8276 #: serialui.rc:35
8277 msgid "Flow Control"
8278 msgstr "Flowcontrol"
8280 #: serialui.rc:37
8281 msgid "Data Bits"
8282 msgstr "Databits"
8284 #: serialui.rc:39
8285 msgid "Stop Bits"
8286 msgstr "Stopbits"
8288 #: setupapi.rc:39
8289 msgid "Copying Files..."
8290 msgstr "Kopierer filer..."
8292 #: setupapi.rc:45
8293 msgid "Destination:"
8294 msgstr "Mål:"
8296 #: setupapi.rc:52
8297 msgid "Files Needed"
8298 msgstr "Mangler Filer"
8300 #: setupapi.rc:55
8301 msgid ""
8302 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8303 "make sure the correct drive is selected below"
8304 msgstr ""
8305 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8306 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8308 #: setupapi.rc:57
8309 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8310 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8312 #: setupapi.rc:31
8313 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8314 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8316 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8317 msgid "Unknown"
8318 msgstr "Ukendt"
8320 #: setupapi.rc:33
8321 msgid "Copy files from:"
8322 msgstr "Kopiere filer fra:"
8324 #: setupapi.rc:34
8325 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8326 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8328 #: shdoclc.rc:42
8329 msgid "F&orward"
8330 msgstr "&Frem"
8332 #: shdoclc.rc:44
8333 msgid "&Save Background As..."
8334 msgstr "Gem baggrund &som..."
8336 #: shdoclc.rc:45
8337 msgid "Set As Back&ground"
8338 msgstr "Brug som bag&grund"
8340 #: shdoclc.rc:46
8341 msgid "&Copy Background"
8342 msgstr "&Kopier baggrund"
8344 #: shdoclc.rc:47
8345 msgid "Set as &Desktop Item"
8346 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8348 #: shdoclc.rc:52
8349 msgid "Create Shor&tcut"
8350 msgstr "Lav g&envej"
8352 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8353 msgid "Add to &Favorites..."
8354 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8356 #: shdoclc.rc:56
8357 msgid "&Encoding"
8358 msgstr "K&odning"
8360 #: shdoclc.rc:58
8361 msgid "Pr&int"
8362 msgstr "Udskr&iv"
8364 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8365 msgid "&Open Link"
8366 msgstr "Åbn &link"
8368 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8369 msgid "Open Link in &New Window"
8370 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8373 msgid "Save Target &As..."
8374 msgstr "G&em destination som..."
8376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8377 msgid "&Print Target"
8378 msgstr "Udskriv &destination"
8380 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8381 msgid "S&how Picture"
8382 msgstr "&Vis billede"
8384 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8385 msgid "&Save Picture As..."
8386 msgstr "Gem billede &som..."
8388 #: shdoclc.rc:73
8389 msgid "&E-mail Picture..."
8390 msgstr "Send billedet..."
8392 #: shdoclc.rc:74
8393 msgid "Pr&int Picture..."
8394 msgstr "Udskr&iv billede..."
8396 #: shdoclc.rc:75
8397 msgid "&Go to My Pictures"
8398 msgstr "&Gå til mine billeder"
8400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8401 msgid "Set as Back&ground"
8402 msgstr "Brug som bag&grund"
8404 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8405 msgid "Set as &Desktop Item..."
8406 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8408 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8409 msgid "Copy Shor&tcut"
8410 msgstr "Kopier gen&vej"
8412 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8413 msgid "P&roperties"
8414 msgstr "Egenskabe&r"
8416 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8417 msgid "&Undo"
8418 msgstr "&Fortryd"
8420 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8421 msgid "&Delete"
8422 msgstr "&Slet"
8424 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8425 msgid "&Select"
8426 msgstr "&Vælg"
8428 #: shdoclc.rc:105
8429 msgid "&Cell"
8430 msgstr "&Celle"
8432 #: shdoclc.rc:106
8433 msgid "&Row"
8434 msgstr "&Række"
8436 #: shdoclc.rc:107
8437 msgid "&Column"
8438 msgstr "&Kolonne"
8440 #: shdoclc.rc:108
8441 msgid "&Table"
8442 msgstr "&Tabel"
8444 #: shdoclc.rc:111
8445 msgid "&Cell Properties"
8446 msgstr "Egenskaber for &celle"
8448 #: shdoclc.rc:112
8449 msgid "&Table Properties"
8450 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8452 #: shdoclc.rc:128
8453 msgid "Open in &New Window"
8454 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8456 #: shdoclc.rc:132
8457 msgid "Cut"
8458 msgstr "&Klip"
8460 #: shdoclc.rc:155
8461 msgid "&Save Video As..."
8462 msgstr "Gem video &som..."
8464 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8465 msgid "Play"
8466 msgstr "Afspil"
8468 #: shdoclc.rc:192
8469 msgid "Rewind"
8470 msgstr "Spol tilbage"
8472 #: shdoclc.rc:199
8473 msgid "Trace Tags"
8474 msgstr "Sporingsmærker"
8476 #: shdoclc.rc:200
8477 msgid "Resource Failures"
8478 msgstr "Ressourcefejl"
8480 #: shdoclc.rc:201
8481 msgid "Dump Tracking Info"
8482 msgstr "Dump sporingsinformation"
8484 #: shdoclc.rc:202
8485 msgid "Debug Break"
8486 msgstr "Fejlsøgningspause"
8488 #: shdoclc.rc:203
8489 msgid "Debug View"
8490 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8492 #: shdoclc.rc:204
8493 msgid "Dump Tree"
8494 msgstr "Dump «Træ»"
8496 #: shdoclc.rc:205
8497 msgid "Dump Lines"
8498 msgstr "Dump «Linjer»"
8500 #: shdoclc.rc:206
8501 msgid "Dump DisplayTree"
8502 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8504 #: shdoclc.rc:207
8505 msgid "Dump FormatCaches"
8506 msgstr "Dump «FormatCache»"
8508 #: shdoclc.rc:208
8509 msgid "Dump LayoutRects"
8510 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8512 #: shdoclc.rc:209
8513 msgid "Memory Monitor"
8514 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8516 #: shdoclc.rc:210
8517 msgid "Performance Meters"
8518 msgstr "Ydelsesmålere"
8520 #: shdoclc.rc:211
8521 msgid "Save HTML"
8522 msgstr "Gem HTML"
8524 #: shdoclc.rc:213
8525 msgid "&Browse View"
8526 msgstr "&Gennemse visning"
8528 #: shdoclc.rc:214
8529 msgid "&Edit View"
8530 msgstr "R&edigerings visning"
8532 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8533 msgid "Scroll Here"
8534 msgstr "Rul her"
8536 #: shdoclc.rc:221
8537 msgid "Top"
8538 msgstr "Top"
8540 #: shdoclc.rc:222
8541 msgid "Bottom"
8542 msgstr "Bund"
8544 #: shdoclc.rc:224
8545 msgid "Page Up"
8546 msgstr "Side op"
8548 #: shdoclc.rc:225
8549 msgid "Page Down"
8550 msgstr "Side ned"
8552 #: shdoclc.rc:227
8553 msgid "Scroll Up"
8554 msgstr "Rul op"
8556 #: shdoclc.rc:228
8557 msgid "Scroll Down"
8558 msgstr "Rul ned"
8560 #: shdoclc.rc:235
8561 msgid "Left Edge"
8562 msgstr "Venstre kant"
8564 #: shdoclc.rc:236
8565 msgid "Right Edge"
8566 msgstr "Højre kant"
8568 #: shdoclc.rc:238
8569 msgid "Page Left"
8570 msgstr "Side venstre"
8572 #: shdoclc.rc:239
8573 msgid "Page Right"
8574 msgstr "Side højre"
8576 #: shdoclc.rc:241
8577 msgid "Scroll Left"
8578 msgstr "Rul til venstre"
8580 #: shdoclc.rc:242
8581 msgid "Scroll Right"
8582 msgstr "Rul til højre"
8584 #: shdoclc.rc:28
8585 msgid "Wine Internet Explorer"
8586 msgstr "Wine Internet Explorer"
8588 #: shdoclc.rc:33
8589 msgid "&w&bPage &p"
8590 msgstr "&w&bSide &p"
8592 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8593 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8594 msgid "Lar&ge Icons"
8595 msgstr "&Store ikoner"
8597 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8598 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8599 msgid "S&mall Icons"
8600 msgstr "S&må ikoner"
8602 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8603 msgid "&List"
8604 msgstr "&Liste"
8606 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8607 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8608 msgid "&Details"
8609 msgstr "&Detaljer"
8611 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8612 msgid "Arrange &Icons"
8613 msgstr "Sortere &Ikoner"
8615 #: shell32.rc:53
8616 msgid "By &Name"
8617 msgstr "Efter &Navn"
8619 #: shell32.rc:54
8620 msgid "By &Type"
8621 msgstr "Efter &Type"
8623 #: shell32.rc:55
8624 msgid "By &Size"
8625 msgstr "Efter &Størrelse"
8627 #: shell32.rc:56
8628 msgid "By &Date"
8629 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8631 #: shell32.rc:58
8632 msgid "&Auto Arrange"
8633 msgstr "&Arranger Automatisk"
8635 #: shell32.rc:60
8636 msgid "Line up Icons"
8637 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8639 #: shell32.rc:65
8640 msgid "Paste as Link"
8641 msgstr "Indsæt som genvej"
8643 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8644 msgid "New"
8645 msgstr "Ny"
8647 #: shell32.rc:69
8648 msgid "New &Folder"
8649 msgstr "&Mappe"
8651 #: shell32.rc:70
8652 msgid "New &Link"
8653 msgstr "&Genvej"
8655 #: shell32.rc:74
8656 msgid "Properties"
8657 msgstr "Egenskaber"
8659 #: shell32.rc:85
8660 msgctxt "recycle bin"
8661 msgid "&Restore"
8662 msgstr "&Gendan"
8664 #: shell32.rc:86
8665 msgid "&Erase"
8666 msgstr "&Slet"
8668 #: shell32.rc:98
8669 msgid "E&xplore"
8670 msgstr "U&dforsk"
8672 #: shell32.rc:101
8673 msgid "C&ut"
8674 msgstr "K&lip"
8676 #: shell32.rc:104
8677 msgid "Create &Link"
8678 msgstr "Opret &genvej"
8680 #: shell32.rc:106
8681 msgid "&Rename"
8682 msgstr "&Omdøb"
8684 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8685 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8686 msgid "E&xit"
8687 msgstr "&Afslut"
8689 #: shell32.rc:130
8690 msgid "&About Control Panel"
8691 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8693 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8694 msgid "Browse for Folder"
8695 msgstr "Søg efter mappe"
8697 #: shell32.rc:293
8698 msgid "Folder:"
8699 msgstr "Mappe:"
8701 #: shell32.rc:299
8702 msgid "&Make New Folder"
8703 msgstr "&Lav ny mappe"
8705 #: shell32.rc:306
8706 msgid "Message"
8707 msgstr "Meddelelse"
8709 #: shell32.rc:310
8710 msgid "Yes to &all"
8711 msgstr "Ja to &alt"
8713 #: shell32.rc:319
8714 msgid "About %s"
8715 msgstr "Om %s"
8717 #: shell32.rc:323
8718 msgid "Wine &license"
8719 msgstr "Wine &licens"
8721 #: shell32.rc:328
8722 msgid "Running on %s"
8723 msgstr "Kører på %s"
8725 #: shell32.rc:329
8726 msgid "Wine was brought to you by:"
8727 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8729 #: shell32.rc:334
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "&Run..."
8732 msgid "Run"
8733 msgstr "Kø&r..."
8735 #: shell32.rc:338
8736 msgid ""
8737 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8738 "will open it for you."
8739 msgstr ""
8740 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8741 "og Wine åbner det for dig."
8743 #: shell32.rc:339
8744 msgid "&Open:"
8745 msgstr "&Åbn:"
8747 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8748 #: winefile.rc:130
8749 msgid "&Browse..."
8750 msgstr "&Gennemse..."
8752 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "File type"
8755 msgid "File type:"
8756 msgstr "Filtype"
8758 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8759 msgid "Location:"
8760 msgstr "Placering:"
8762 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8763 msgid "Size:"
8764 msgstr "Størrelse:"
8766 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "Creation failed.\n"
8769 msgid "Creation date:"
8770 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8772 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "&Attributes:"
8775 msgid "Attributes:"
8776 msgstr "&Attributter:"
8778 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8779 msgid "H&idden"
8780 msgstr "Sk&jult"
8782 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8783 msgid "&Archive"
8784 msgstr "&Arkiv"
8786 #: shell32.rc:386
8787 #, fuzzy
8788 #| msgid "Open:"
8789 msgid "Open with:"
8790 msgstr "Åbn:"
8792 #: shell32.rc:389
8793 #, fuzzy
8794 #| msgid "Change &Icon..."
8795 msgid "&Change..."
8796 msgstr "Ændre &ikon..."
8798 #: shell32.rc:400
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "Modified"
8801 msgid "Last modified:"
8802 msgstr "Modificeret"
8804 #: shell32.rc:402
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "Last Change:"
8807 msgid "Last accessed:"
8808 msgstr "Sidst ændret:"
8810 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8811 msgid "Size"
8812 msgstr "Størrelse"
8814 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8815 msgid "Type"
8816 msgstr "Type"
8818 #: shell32.rc:140
8819 msgid "Modified"
8820 msgstr "Modificeret"
8822 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8823 msgid "Attributes"
8824 msgstr "Attributter"
8826 #: shell32.rc:143
8827 msgid "Size available"
8828 msgstr "Størrelse ledig"
8830 #: shell32.rc:145
8831 msgid "Comments"
8832 msgstr "Kommentarer"
8834 #: shell32.rc:146
8835 msgid "Owner"
8836 msgstr "Ejer"
8838 #: shell32.rc:147
8839 msgid "Group"
8840 msgstr "Gruppe"
8842 #: shell32.rc:148
8843 msgid "Original location"
8844 msgstr "Original sted"
8846 #: shell32.rc:149
8847 msgid "Date deleted"
8848 msgstr "Dato slettet"
8850 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8851 msgctxt "display name"
8852 msgid "Desktop"
8853 msgstr "Skrivebord"
8855 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8856 msgid "My Computer"
8857 msgstr "Min computer"
8859 #: shell32.rc:159
8860 msgid "Control Panel"
8861 msgstr "Kontrolpanel"
8863 #: shell32.rc:166
8864 msgid "Select"
8865 msgstr "Vælg"
8867 #: shell32.rc:189
8868 msgid "Restart"
8869 msgstr "Genstart"
8871 #: shell32.rc:190
8872 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8873 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8875 #: shell32.rc:191
8876 msgid "Shutdown"
8877 msgstr "Luk ned"
8879 #: shell32.rc:192
8880 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8881 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8883 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8884 msgid "Programs"
8885 msgstr "Programmer"
8887 #: shell32.rc:204
8888 msgid "My Documents"
8889 msgstr "Mine dokumenter"
8891 #: shell32.rc:205
8892 msgid "Favorites"
8893 msgstr "Favoritter"
8895 #: shell32.rc:206
8896 msgid "StartUp"
8897 msgstr "Start op"
8899 #: shell32.rc:207
8900 msgid "Start Menu"
8901 msgstr "Start menu"
8903 #: shell32.rc:208
8904 msgid "My Music"
8905 msgstr "Min Musik"
8907 #: shell32.rc:209
8908 msgid "My Videos"
8909 msgstr "Mine Film"
8911 #: shell32.rc:210
8912 msgctxt "directory"
8913 msgid "Desktop"
8914 msgstr "Skrivebord"
8916 #: shell32.rc:211
8917 msgid "NetHood"
8918 msgstr "Nabonetværk"
8920 #: shell32.rc:212
8921 msgid "Templates"
8922 msgstr "Skabeloner"
8924 #: shell32.rc:213
8925 msgid "PrintHood"
8926 msgstr "Printnetværk"
8928 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8929 msgid "History"
8930 msgstr "Historie"
8932 #: shell32.rc:215
8933 msgid "Program Files"
8934 msgstr "Programmer"
8936 #: shell32.rc:217
8937 msgid "My Pictures"
8938 msgstr "Mine Billeder"
8940 #: shell32.rc:218
8941 msgid "Common Files"
8942 msgstr "Almindelige filer"
8944 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8945 msgid "Documents"
8946 msgstr "Dokumenter"
8948 #: shell32.rc:220
8949 msgid "Administrative Tools"
8950 msgstr "Administrative Værktøjer"
8952 #: shell32.rc:221
8953 msgid "Music"
8954 msgstr "Min Musik"
8956 #: shell32.rc:222
8957 msgid "Pictures"
8958 msgstr "Mine Billeder"
8960 #: shell32.rc:223
8961 msgid "Videos"
8962 msgstr "Mine Film"
8964 #: shell32.rc:216
8965 msgid "Program Files (x86)"
8966 msgstr "Programmer"
8968 #: shell32.rc:224
8969 msgid "Contacts"
8970 msgstr "Kontakter"
8972 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8973 msgid "Links"
8974 msgstr "Genveje"
8976 #: shell32.rc:226
8977 msgid "Slide Shows"
8978 msgstr "Slideshows"
8980 #: shell32.rc:227
8981 msgid "Playlists"
8982 msgstr "Afspilningslister"
8984 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8985 msgid "Status"
8986 msgstr "Status"
8988 #: shell32.rc:152
8989 msgid "Location"
8990 msgstr "Placering"
8992 #: shell32.rc:153
8993 msgid "Model"
8994 msgstr "Model"
8996 #: shell32.rc:228
8997 msgid "Sample Music"
8998 msgstr "Eksempel musik"
9000 #: shell32.rc:229
9001 msgid "Sample Pictures"
9002 msgstr "Eksempel billeder"
9004 #: shell32.rc:230
9005 msgid "Sample Playlists"
9006 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9008 #: shell32.rc:231
9009 msgid "Sample Videos"
9010 msgstr "Eksempel videoer"
9012 #: shell32.rc:232
9013 msgid "Saved Games"
9014 msgstr "Gemte spil"
9016 #: shell32.rc:233
9017 msgid "Searches"
9018 msgstr "Søgninger"
9020 #: shell32.rc:234
9021 msgid "Users"
9022 msgstr "Brugere"
9024 #: shell32.rc:236
9025 msgid "Downloads"
9026 msgstr "Nedhentninger"
9028 #: shell32.rc:169
9029 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9030 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9032 #: shell32.rc:170
9033 msgid "Error during creation of a new folder"
9034 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9036 #: shell32.rc:171
9037 msgid "Confirm file deletion"
9038 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9040 #: shell32.rc:172
9041 msgid "Confirm folder deletion"
9042 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9044 #: shell32.rc:173
9045 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9046 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9048 #: shell32.rc:174
9049 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9050 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9052 #: shell32.rc:181
9053 msgid "Confirm file overwrite"
9054 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9056 #: shell32.rc:180
9057 msgid ""
9058 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9059 "\n"
9060 "Do you want to replace it?"
9061 msgstr ""
9062 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9063 "\n"
9064 "Vil du overskrive den?"
9066 #: shell32.rc:175
9067 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9068 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9070 #: shell32.rc:177
9071 msgid ""
9072 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9073 msgstr ""
9074 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9076 #: shell32.rc:176
9077 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9078 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9080 #: shell32.rc:178
9081 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9082 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9084 #: shell32.rc:179
9085 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9086 msgstr ""
9087 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9088 "permanent i stedet for?"
9090 #: shell32.rc:186
9091 msgid ""
9092 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9093 "\n"
9094 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9095 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9096 "the folder?"
9097 msgstr ""
9098 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9099 "\n"
9100 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9101 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9102 "eller kopiere\n"
9103 "mappen?"
9105 #: shell32.rc:238
9106 msgid "New Folder"
9107 msgstr "Ny mappe"
9109 #: shell32.rc:240
9110 msgid "Wine Control Panel"
9111 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9113 #: shell32.rc:195
9114 #, fuzzy
9115 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9116 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9117 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9119 #: shell32.rc:196
9120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9121 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9123 #: shell32.rc:198
9124 msgid "Executable files (*.exe)"
9125 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9127 #: shell32.rc:244
9128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9129 msgstr ""
9130 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9132 #: shell32.rc:246
9133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9134 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9136 #: shell32.rc:247
9137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9138 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9140 #: shell32.rc:248
9141 msgid "Confirm deletion"
9142 msgstr "Bekræft filsletning"
9144 #: shell32.rc:249
9145 msgid ""
9146 "A file already exists at the path %1.\n"
9147 "\n"
9148 "Do you want to replace it?"
9149 msgstr ""
9150 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9151 "\n"
9152 "Vil du erstatte den?"
9154 #: shell32.rc:250
9155 msgid ""
9156 "A folder already exists at the path %1.\n"
9157 "\n"
9158 "Do you want to replace it?"
9159 msgstr ""
9160 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9161 "\n"
9162 "Vil du erstatte den?"
9164 #: shell32.rc:251
9165 msgid "Confirm overwrite"
9166 msgstr "Bekræft overskrivning"
9168 #: shell32.rc:268
9169 msgid ""
9170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9173 "any later version.\n"
9174 "\n"
9175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9178 "details.\n"
9179 "\n"
9180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9183 msgstr ""
9184 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9185 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9186 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9187 "det) en nyere version.\n"
9188 "\n"
9189 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9190 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9191 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9192 "\n"
9193 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9194 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9195 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9197 #: shell32.rc:256
9198 msgid "Wine License"
9199 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9201 #: shell32.rc:158
9202 msgid "Trash"
9203 msgstr "Papirkurven"
9205 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9206 msgid "Error"
9207 msgstr "Fejl"
9209 #: shlwapi.rc:43
9210 msgid "Don't show me th&is message again"
9211 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9213 #: shlwapi.rc:30
9214 msgid "%d bytes"
9215 msgstr "%d bytes"
9217 #: shlwapi.rc:31
9218 msgctxt "time unit: hours"
9219 msgid " hr"
9220 msgstr " t"
9222 #: shlwapi.rc:32
9223 msgctxt "time unit: minutes"
9224 msgid " min"
9225 msgstr " min"
9227 #: shlwapi.rc:33
9228 msgctxt "time unit: seconds"
9229 msgid " sec"
9230 msgstr " sek"
9232 #: twain.rc:29
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "New Folder"
9235 msgid "Select Source"
9236 msgstr "Ny mappe"
9238 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9239 msgid "Security Warning"
9240 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9242 #: urlmon.rc:35
9243 #, fuzzy
9244 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9245 msgid "Do you want to install this software?"
9246 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9248 #: urlmon.rc:39
9249 #, fuzzy
9250 #| msgid "Install/Uninstall"
9251 msgid "Don't install"
9252 msgstr "Installer/Fjern"
9254 #: urlmon.rc:43
9255 msgid ""
9256 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9257 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9258 msgstr ""
9260 #: urlmon.rc:51
9261 #, fuzzy
9262 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9263 msgid "Installation of component failed: %08x"
9264 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9266 #: urlmon.rc:52
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "&Install"
9269 msgid "Install (%d)"
9270 msgstr "&Installer"
9272 #: urlmon.rc:53
9273 #, fuzzy
9274 #| msgid "&Install"
9275 msgid "Install"
9276 msgstr "&Installer"
9278 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9279 msgctxt "window"
9280 msgid "&Restore"
9281 msgstr "&Gendan"
9283 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9284 msgid "&Move"
9285 msgstr "&Flyt"
9287 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9288 msgid "&Size"
9289 msgstr "&Størrelse"
9291 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9292 msgid "Mi&nimize"
9293 msgstr "Mi&nimer"
9295 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9296 msgid "Ma&ximize"
9297 msgstr "Ma&ksimer"
9299 #: user32.rc:36
9300 msgid "&Close\tAlt+F4"
9301 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9303 #: user32.rc:38
9304 msgid "&About Wine"
9305 msgstr "&Om Wine"
9307 #: user32.rc:49
9308 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9309 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9311 #: user32.rc:51
9312 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9313 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9315 #: user32.rc:81
9316 msgid "&Abort"
9317 msgstr "Af&bryd"
9319 #: user32.rc:85
9320 msgid "&Ignore"
9321 msgstr "&Ignorer"
9323 #: user32.rc:86
9324 msgid "&Try Again"
9325 msgstr "&Prøv igen"
9327 #: user32.rc:87
9328 msgid "&Continue"
9329 msgstr "&Fortsæt"
9331 #: user32.rc:94
9332 msgid "Select Window"
9333 msgstr "Vælg vindue"
9335 #: user32.rc:72
9336 msgid "&More Windows..."
9337 msgstr "&Flere vinduer..."
9339 #: winemac.rc:33
9340 #, fuzzy
9341 #| msgid "Hide"
9342 msgid "Hide %@"
9343 msgstr "Skjul"
9345 #: winemac.rc:35
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "Other"
9348 msgid "Hide Others"
9349 msgstr "Anden"
9351 #: winemac.rc:36
9352 #, fuzzy
9353 #| msgid "Show"
9354 msgid "Show All"
9355 msgstr "Vis"
9357 #: winemac.rc:37
9358 msgid "Quit %@"
9359 msgstr ""
9361 #: winemac.rc:38
9362 msgid "Quit"
9363 msgstr ""
9365 #: winemac.rc:40
9366 #, fuzzy
9367 #| msgid "&Window"
9368 msgid "Window"
9369 msgstr "Vind&ue"
9371 #: winemac.rc:41
9372 #, fuzzy
9373 #| msgid "&Minimize"
9374 msgid "Minimize"
9375 msgstr "&Minimer"
9377 #: winemac.rc:42
9378 #, fuzzy
9379 #| msgid "Zoom in"
9380 msgid "Zoom"
9381 msgstr "Zoom ind"
9383 #: winemac.rc:43
9384 msgid "Enter Full Screen"
9385 msgstr ""
9387 #: winemac.rc:44
9388 #, fuzzy
9389 #| msgid "&Bring To Front"
9390 msgid "Bring All to Front"
9391 msgstr "&Vis øverst"
9393 #: wineps.rc:31
9394 msgid "Paper Si&ze:"
9395 msgstr "&Papirstørrelse:"
9397 #: wineps.rc:39
9398 msgid "Duplex:"
9399 msgstr "Retninger:"
9401 #: wineps.rc:50
9402 #, fuzzy
9403 #| msgid "&Setup"
9404 msgid "Setup"
9405 msgstr "&Indstilling"
9407 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9408 msgid "Realm"
9409 msgstr "Realm"
9411 #: wininet.rc:57
9412 msgid "Authentication Required"
9413 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9415 #: wininet.rc:61
9416 msgid "Server"
9417 msgstr "Server"
9419 #: wininet.rc:80
9420 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9421 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9423 #: wininet.rc:82
9424 msgid "Do you want to continue anyway?"
9425 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9427 #: wininet.rc:28
9428 msgid "LAN Connection"
9429 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9431 #: wininet.rc:29
9432 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9433 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9435 #: wininet.rc:30
9436 msgid "The date on the certificate is invalid."
9437 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9439 #: wininet.rc:31
9440 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9441 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9443 #: wininet.rc:32
9444 msgid ""
9445 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9446 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9448 #: winineterror.mc:26
9449 #, fuzzy
9450 #| msgid "Service request timeout.\n"
9451 msgid "The request has timed out.\n"
9452 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9454 #: winineterror.mc:31
9455 #, fuzzy
9456 #| msgid "A printer error occurred."
9457 msgid "An internal error has occurred.\n"
9458 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9460 #: winineterror.mc:36
9461 #, fuzzy
9462 #| msgid "Path is invalid.\n"
9463 msgid "The URL is invalid.\n"
9464 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9466 #: winineterror.mc:41
9467 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9468 msgstr ""
9470 #: winineterror.mc:46
9471 #, fuzzy
9472 #| msgid "The username could not be found.\n"
9473 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9474 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9476 #: winineterror.mc:51
9477 #, fuzzy
9478 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9479 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9480 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9482 #: winineterror.mc:56
9483 msgid ""
9484 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9485 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9486 msgstr ""
9488 #: winineterror.mc:61
9489 #, fuzzy
9490 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9491 msgid "The requested item could not be located.\n"
9492 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9494 #: winineterror.mc:66
9495 #, fuzzy
9496 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9497 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9498 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9500 #: winineterror.mc:71
9501 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9502 msgstr ""
9504 #: winineterror.mc:76
9505 msgid ""
9506 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9507 "certificate is expired.\n"
9508 msgstr ""
9510 #: winineterror.mc:81
9511 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9512 msgstr ""
9514 #: winmm.rc:32
9515 msgid "The specified command was carried out."
9516 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9518 #: winmm.rc:33
9519 msgid "Undefined external error."
9520 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9522 #: winmm.rc:34
9523 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9524 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9526 #: winmm.rc:35
9527 msgid "The driver was not enabled."
9528 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9530 #: winmm.rc:36
9531 msgid ""
9532 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9533 "again."
9534 msgstr ""
9535 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9536 "igen."
9538 #: winmm.rc:37
9539 msgid "The specified device handle is invalid."
9540 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9542 #: winmm.rc:38
9543 msgid "There is no driver installed on your system!"
9544 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9546 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9547 msgid ""
9548 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9549 "increase available memory, and then try again."
9550 msgstr ""
9551 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9552 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9554 #: winmm.rc:40
9555 msgid ""
9556 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9557 "which functions and messages the driver supports."
9558 msgstr ""
9559 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9560 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9562 #: winmm.rc:41
9563 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9564 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9566 #: winmm.rc:42
9567 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9568 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9570 #: winmm.rc:43
9571 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9572 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9574 #: winmm.rc:46
9575 msgid ""
9576 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9577 "Capabilities function to determine the supported formats."
9578 msgstr ""
9579 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9580 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9582 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9583 msgid ""
9584 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9585 "device, or wait until the data is finished playing."
9586 msgstr ""
9587 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9588 "enheden, eller vent til den er færdig."
9590 #: winmm.rc:48
9591 msgid ""
9592 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9593 "header, and then try again."
9594 msgstr ""
9595 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9596 "headeren og prøv derefter igen."
9598 #: winmm.rc:49
9599 msgid ""
9600 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9601 "and then try again."
9602 msgstr ""
9603 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9604 "prøv igen."
9606 #: winmm.rc:52
9607 msgid ""
9608 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9609 "header, and then try again."
9610 msgstr ""
9611 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9612 "headeren og prøv derefter igen."
9614 #: winmm.rc:54
9615 msgid ""
9616 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9617 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9618 msgstr ""
9619 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9620 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9622 #: winmm.rc:55
9623 msgid ""
9624 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9625 "transmitted, and then try again."
9626 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9628 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9629 #, fuzzy
9630 #| msgid ""
9631 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9632 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9633 msgid ""
9634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9635 "on the system."
9636 msgstr ""
9637 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9638 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9640 #: winmm.rc:57
9641 msgid ""
9642 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9643 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9644 msgstr ""
9645 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9646 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9648 #: winmm.rc:60
9649 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9650 msgstr ""
9651 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9653 #: winmm.rc:61
9654 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9655 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9657 #: winmm.rc:62
9658 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9659 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9661 #: winmm.rc:63
9662 msgid ""
9663 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9664 "or contact the device manufacturer."
9665 msgstr ""
9666 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9667 "kontakt leverandøren."
9669 #: winmm.rc:64
9670 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9671 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9673 #: winmm.rc:66
9674 msgid ""
9675 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9676 "unique alias."
9677 msgstr ""
9678 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9679 "alias."
9681 #: winmm.rc:67
9682 msgid ""
9683 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9684 msgstr ""
9685 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9687 #: winmm.rc:68
9688 msgid "No command was specified."
9689 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9691 #: winmm.rc:69
9692 msgid ""
9693 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9694 "size of the buffer."
9695 msgstr ""
9696 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9697 "størrelsen på bufferen."
9699 #: winmm.rc:70
9700 msgid ""
9701 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9702 "one."
9703 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9705 #: winmm.rc:71
9706 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9707 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9709 #: winmm.rc:72
9710 msgid ""
9711 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9712 "manufacturer about obtaining a new driver."
9713 msgstr ""
9714 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9715 "få en ny driver."
9717 #: winmm.rc:73
9718 msgid ""
9719 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9720 "manufacturer about obtaining a new driver."
9721 msgstr ""
9722 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9723 "driver."
9725 #: winmm.rc:74
9726 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9727 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9729 #: winmm.rc:75
9730 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9731 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9733 #: winmm.rc:76
9734 msgid ""
9735 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9736 msgstr ""
9737 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9738 "rigtigt."
9740 #: winmm.rc:77
9741 msgid "The device driver is not ready."
9742 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9744 #: winmm.rc:78
9745 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9746 msgstr ""
9747 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9749 #: winmm.rc:79
9750 msgid ""
9751 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9752 "access error."
9753 msgstr ""
9754 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9755 "fejl."
9757 #: winmm.rc:80
9758 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9759 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9761 #: winmm.rc:81
9762 msgid ""
9763 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9764 "separately to determine which devices caused the error."
9765 msgstr ""
9766 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9767 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9769 #: winmm.rc:82
9770 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9771 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9773 #: winmm.rc:83
9774 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9775 msgstr ""
9776 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9777 "kommando."
9779 #: winmm.rc:84
9780 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9781 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9783 #: winmm.rc:85
9784 msgid ""
9785 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9786 "still connected to the network."
9787 msgstr ""
9788 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9789 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9791 #: winmm.rc:86
9792 #, fuzzy
9793 #| msgid ""
9794 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9795 #| "device name is spelled correctly."
9796 msgid ""
9797 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9798 "device name is spelled correctly."
9799 msgstr ""
9800 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9801 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9803 #: winmm.rc:87
9804 msgid ""
9805 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9806 "again."
9807 msgstr ""
9808 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9809 "og prøv igen."
9811 #: winmm.rc:88
9812 msgid ""
9813 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9814 "alias."
9815 msgstr ""
9816 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9818 #: winmm.rc:89
9819 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9820 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9822 #: winmm.rc:90
9823 msgid ""
9824 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9825 "parameter with each 'open' command."
9826 msgstr ""
9827 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9828 "'open'-kommando for at dele den."
9830 #: winmm.rc:91
9831 msgid ""
9832 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9833 "Please supply one."
9834 msgstr ""
9835 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9836 "enhedsnavn."
9838 #: winmm.rc:92
9839 msgid ""
9840 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9841 "documentation for valid formats."
9842 msgstr ""
9843 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9844 "dokumentationen efter gyldige formater."
9846 #: winmm.rc:93
9847 msgid ""
9848 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9849 "supply one."
9850 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9852 #: winmm.rc:94
9853 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9854 msgstr ""
9855 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9857 #: winmm.rc:95
9858 msgid ""
9859 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9860 "may be corrupt, or not in the correct format."
9861 msgstr ""
9862 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9863 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9865 #: winmm.rc:96
9866 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9867 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9869 #: winmm.rc:97
9870 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9871 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9873 #: winmm.rc:98
9874 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9875 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9877 #: winmm.rc:99
9878 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9879 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9881 #: winmm.rc:100
9882 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9883 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9885 #: winmm.rc:101
9886 msgid ""
9887 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9888 "sequence, and then try again."
9889 msgstr ""
9890 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9891 "og prøv igen."
9893 #: winmm.rc:102
9894 msgid ""
9895 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9896 "the device is closed, and then try again."
9897 msgstr ""
9898 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9899 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9901 #: winmm.rc:103
9902 msgid ""
9903 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9904 "characters, followed by a period and an extension."
9905 msgstr ""
9906 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9907 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9909 #: winmm.rc:104
9910 msgid ""
9911 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9912 msgstr ""
9913 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9915 #: winmm.rc:105
9916 msgid ""
9917 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9918 "in Control Panel to install the device."
9919 msgstr ""
9920 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9921 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9923 #: winmm.rc:106
9924 msgid ""
9925 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9926 "restarting your computer."
9927 msgstr ""
9928 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9929 "eller at genstarte din computer."
9931 #: winmm.rc:107
9932 msgid ""
9933 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9934 "cannot change directories."
9935 msgstr ""
9936 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9937 "kan skifte mappe."
9939 #: winmm.rc:108
9940 msgid ""
9941 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9942 "change drives."
9943 msgstr ""
9944 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9945 "kan skifte drev."
9947 #: winmm.rc:109
9948 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9949 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9951 #: winmm.rc:110
9952 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9953 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9955 #: winmm.rc:111
9956 msgid ""
9957 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9958 msgstr ""
9959 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9961 #: winmm.rc:112
9962 msgid ""
9963 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9964 "until a wave device is free, and then try again."
9965 msgstr ""
9966 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9967 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9969 #: winmm.rc:113
9970 msgid ""
9971 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9972 "until the device is free, and then try again."
9973 msgstr ""
9974 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9975 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9977 #: winmm.rc:114
9978 msgid ""
9979 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9980 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9981 msgstr ""
9982 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9983 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9985 #: winmm.rc:115
9986 msgid ""
9987 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9988 "until the device is free, and then try again."
9989 msgstr ""
9990 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9991 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9993 #: winmm.rc:116
9994 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9995 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9997 #: winmm.rc:117
9998 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9999 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10001 #: winmm.rc:118
10002 msgid ""
10003 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10004 "the Drivers option to install the wave device."
10005 msgstr ""
10006 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10007 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10009 #: winmm.rc:119
10010 msgid ""
10011 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10012 "format."
10013 msgstr ""
10014 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10016 #: winmm.rc:120
10017 msgid ""
10018 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10019 "the Drivers option to install the wave device."
10020 msgstr ""
10021 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10022 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10024 #: winmm.rc:121
10025 msgid ""
10026 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10027 "format."
10028 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10030 #: winmm.rc:126
10031 msgid ""
10032 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10033 "You can't use them together."
10034 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10036 #: winmm.rc:128
10037 msgid ""
10038 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10039 "again."
10040 msgstr ""
10041 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10042 "prøv igen."
10044 #: winmm.rc:131
10045 msgid ""
10046 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10047 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10048 msgstr ""
10049 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10050 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10052 #: winmm.rc:130
10053 msgid "An error occurred with the specified port."
10054 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10056 #: winmm.rc:133
10057 msgid ""
10058 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10059 "these applications; then, try again."
10060 msgstr ""
10061 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10062 "programmer og prøv igen."
10064 #: winmm.rc:132
10065 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10066 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10068 #: winmm.rc:127
10069 msgid ""
10070 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10071 "Control Panel to install a MIDI driver."
10072 msgstr ""
10073 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10074 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10076 #: winmm.rc:122
10077 msgid "There is no display window."
10078 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10080 #: winmm.rc:123
10081 msgid "Could not create or use window."
10082 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10084 #: winmm.rc:124
10085 msgid ""
10086 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10087 "check your disk or network connection."
10088 msgstr ""
10089 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10090 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10092 #: winmm.rc:125
10093 msgid ""
10094 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10095 "are still connected to the network."
10096 msgstr ""
10097 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10098 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10100 #: winmm.rc:136
10101 #, fuzzy
10102 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10103 msgid "Wine Sound Mapper"
10104 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10106 #: winmm.rc:137
10107 #, fuzzy
10108 #| msgid "column"
10109 msgid "Volume"
10110 msgstr "&Kolonne"
10112 #: winmm.rc:138
10113 msgid "Master Volume"
10114 msgstr ""
10116 #: winmm.rc:139
10117 msgid "Mute"
10118 msgstr ""
10120 #: winspool.rc:37
10121 msgid "Print to File"
10122 msgstr "Udskriv til fil"
10124 #: winspool.rc:40
10125 msgid "&Output File Name:"
10126 msgstr "&filnavn:"
10128 #: winspool.rc:31
10129 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10130 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10132 #: winspool.rc:32
10133 msgid "Unable to create the output file."
10134 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10136 #: wldap32.rc:32
10137 msgid "Success"
10138 msgstr "Vellykket"
10140 #: wldap32.rc:33
10141 msgid "Operations Error"
10142 msgstr "Operationsfejl"
10144 #: wldap32.rc:34
10145 msgid "Protocol Error"
10146 msgstr "Protokolfejl"
10148 #: wldap32.rc:35
10149 msgid "Time Limit Exceeded"
10150 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10152 #: wldap32.rc:36
10153 msgid "Size Limit Exceeded"
10154 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10156 #: wldap32.rc:37
10157 msgid "Compare False"
10158 msgstr "Sammenligning falsk"
10160 #: wldap32.rc:38
10161 msgid "Compare True"
10162 msgstr "Sammenligning sand"
10164 #: wldap32.rc:39
10165 msgid "Authentication Method Not Supported"
10166 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10168 #: wldap32.rc:40
10169 msgid "Strong Authentication Required"
10170 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10172 #: wldap32.rc:41
10173 msgid "Referral (v2)"
10174 msgstr "Henvisning (v2)"
10176 #: wldap32.rc:42
10177 msgid "Referral"
10178 msgstr "Henvisning"
10180 #: wldap32.rc:43
10181 msgid "Administration Limit Exceeded"
10182 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10184 #: wldap32.rc:44
10185 msgid "Unavailable Critical Extension"
10186 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10188 #: wldap32.rc:45
10189 msgid "Confidentiality Required"
10190 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10192 #: wldap32.rc:46
10193 #, fuzzy
10194 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10195 msgid "SASL Bind in Progress"
10196 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10198 #: wldap32.rc:48
10199 msgid "No Such Attribute"
10200 msgstr "Kender ikke attribut"
10202 #: wldap32.rc:49
10203 msgid "Undefined Type"
10204 msgstr "Udefineret type"
10206 #: wldap32.rc:50
10207 msgid "Inappropriate Matching"
10208 msgstr "Upassende sammenligning"
10210 #: wldap32.rc:51
10211 msgid "Constraint Violation"
10212 msgstr "Begrænsning overskredet"
10214 #: wldap32.rc:52
10215 msgid "Attribute Or Value Exists"
10216 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10218 #: wldap32.rc:53
10219 msgid "Invalid Syntax"
10220 msgstr "Ugyldig syntaks"
10222 #: wldap32.rc:64
10223 msgid "No Such Object"
10224 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10226 #: wldap32.rc:65
10227 msgid "Alias Problem"
10228 msgstr "Alias problem"
10230 #: wldap32.rc:66
10231 msgid "Invalid DN Syntax"
10232 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10234 #: wldap32.rc:67
10235 msgid "Is Leaf"
10236 msgstr "Er blad"
10238 #: wldap32.rc:68
10239 msgid "Alias Dereference Problem"
10240 msgstr "Problem med alias dereference"
10242 #: wldap32.rc:80
10243 msgid "Inappropriate Authentication"
10244 msgstr "Upassende godkendelse"
10246 #: wldap32.rc:81
10247 msgid "Invalid Credentials"
10248 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10250 #: wldap32.rc:82
10251 msgid "Insufficient Rights"
10252 msgstr "Manglende rettigheder"
10254 #: wldap32.rc:83
10255 msgid "Busy"
10256 msgstr "Optaget"
10258 #: wldap32.rc:84
10259 msgid "Unavailable"
10260 msgstr "Utilgængelig"
10262 #: wldap32.rc:85
10263 msgid "Unwilling To Perform"
10264 msgstr "Uvillig til at udføre"
10266 #: wldap32.rc:86
10267 msgid "Loop Detected"
10268 msgstr "Løkke opdaget"
10270 #: wldap32.rc:92
10271 msgid "Sort Control Missing"
10272 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10274 #: wldap32.rc:93
10275 msgid "Index range error"
10276 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10278 #: wldap32.rc:96
10279 msgid "Naming Violation"
10280 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10282 #: wldap32.rc:97
10283 msgid "Object Class Violation"
10284 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10286 #: wldap32.rc:98
10287 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10288 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10290 #: wldap32.rc:99
10291 msgid "Not allowed on RDN"
10292 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10294 #: wldap32.rc:100
10295 msgid "Already Exists"
10296 msgstr "Findes allerede"
10298 #: wldap32.rc:101
10299 msgid "No Object Class Mods"
10300 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10302 #: wldap32.rc:102
10303 msgid "Results Too Large"
10304 msgstr "Resultaterne er for store"
10306 #: wldap32.rc:103
10307 msgid "Affects Multiple DSAs"
10308 msgstr "Berører flere DSA'er"
10310 #: wldap32.rc:113
10311 msgid "Server Down"
10312 msgstr "Server nede"
10314 #: wldap32.rc:114
10315 msgid "Local Error"
10316 msgstr "Lokal fejl"
10318 #: wldap32.rc:115
10319 msgid "Encoding Error"
10320 msgstr "Kodnings fejl"
10322 #: wldap32.rc:116
10323 msgid "Decoding Error"
10324 msgstr "Dekodingsfejl"
10326 #: wldap32.rc:117
10327 msgid "Timeout"
10328 msgstr "Tidsafbrud"
10330 #: wldap32.rc:118
10331 msgid "Auth Unknown"
10332 msgstr "Ukendt autentificering"
10334 #: wldap32.rc:119
10335 msgid "Filter Error"
10336 msgstr "Filter fejl"
10338 #: wldap32.rc:120
10339 msgid "User Canceled"
10340 msgstr "Bruger afbrød"
10342 #: wldap32.rc:121
10343 msgid "Parameter Error"
10344 msgstr "Parameter fejl"
10346 #: wldap32.rc:122
10347 msgid "No Memory"
10348 msgstr "Intet hukommelse"
10350 #: wldap32.rc:123
10351 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10352 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10354 #: wldap32.rc:124
10355 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10356 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10358 #: wldap32.rc:125
10359 msgid "Specified control was not found in message"
10360 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10362 #: wldap32.rc:126
10363 msgid "No result present in message"
10364 msgstr "Ingen resultater i besked"
10366 #: wldap32.rc:127
10367 msgid "More results returned"
10368 msgstr "Flere resultater returneret"
10370 #: wldap32.rc:128
10371 msgid "Loop while handling referrals"
10372 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10374 #: wldap32.rc:129
10375 msgid "Referral hop limit exceeded"
10376 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10378 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10379 msgid ""
10380 "Not Yet Implemented\n"
10381 "\n"
10382 msgstr ""
10383 "Ikke implementeret endnu\n"
10384 "\n"
10386 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10387 msgid "%1: File Not Found\n"
10388 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10390 #: attrib.rc:50
10391 msgid ""
10392 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10393 "\n"
10394 "Syntax:\n"
10395 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10396 "       [/S [/D]]\n"
10397 "\n"
10398 "Where:\n"
10399 "\n"
10400 "  +   Sets an attribute.\n"
10401 "  -   Clears an attribute.\n"
10402 "  R   Read-only file attribute.\n"
10403 "  A   Archive file attribute.\n"
10404 "  S   System file attribute.\n"
10405 "  H   Hidden file attribute.\n"
10406 "  [drive:][path][filename]\n"
10407 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10408 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10409 "  /D  Processes folders as well.\n"
10410 msgstr ""
10411 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10412 "\n"
10413 "Syntaks:\n"
10414 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10415 "       [/S [/D]]\n"
10416 "\n"
10417 "Hvor:\n"
10418 "\n"
10419 "  +   Sætter en attribut.\n"
10420 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10421 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10422 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10423 "  S   System fil attribut.\n"
10424 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10425 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10426 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10427 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10428 "  /D  Processer også mapper.\n"
10430 #: clock.rc:32
10431 msgid "Ana&log"
10432 msgstr "&Analog"
10434 #: clock.rc:33
10435 msgid "Digi&tal"
10436 msgstr "&Digital"
10438 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10439 msgid "&Font..."
10440 msgstr "&Skrifttype..."
10442 #: clock.rc:37
10443 msgid "&Without Titlebar"
10444 msgstr "Skjul Titel&linje"
10446 #: clock.rc:39
10447 msgid "&Seconds"
10448 msgstr "Se&kunder"
10450 #: clock.rc:40
10451 msgid "&Date"
10452 msgstr "Da&to"
10454 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10455 msgid "&Always on Top"
10456 msgstr "&Altid øverst"
10458 #: clock.rc:45
10459 msgid "&About Clock"
10460 msgstr "&Om Ur"
10462 #: clock.rc:51
10463 msgid "Clock"
10464 msgstr "Ur"
10466 #: cmd.rc:40
10467 msgid ""
10468 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10469 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10470 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10471 "procedure.\n"
10472 "\n"
10473 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10474 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10475 msgstr ""
10476 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10477 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10478 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10479 "procedure.\n"
10480 "\n"
10481 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10482 "proceduren arves af kalderen.\n"
10484 #: cmd.rc:44
10485 #, fuzzy
10486 #| msgid ""
10487 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10488 #| "default directory.\n"
10489 msgid ""
10490 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10491 "default directory.\n"
10492 msgstr ""
10493 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10494 "angivne.\n"
10496 #: cmd.rc:47
10497 #, fuzzy
10498 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10499 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10500 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10502 #: cmd.rc:50
10503 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10504 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10506 #: cmd.rc:53
10507 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10508 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10510 #: cmd.rc:56
10511 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10512 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10514 #: cmd.rc:59
10515 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10516 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10518 #: cmd.rc:62
10519 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10520 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10522 #: cmd.rc:65
10523 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10524 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10526 #: cmd.rc:75
10527 msgid ""
10528 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10529 "\n"
10530 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10531 "the terminal device before they are executed.\n"
10532 "\n"
10533 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10534 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10535 "preceding it with an @ sign.\n"
10536 msgstr ""
10537 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10538 "\n"
10539 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10540 "terminalenheden før de køres.\n"
10541 "\n"
10542 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10543 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10544 "et @-tegn foran den.\n"
10546 #: cmd.rc:78
10547 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10548 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10550 #: cmd.rc:85
10551 #, fuzzy
10552 #| msgid ""
10553 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10554 #| "\n"
10555 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10556 msgid ""
10557 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10558 "\n"
10559 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10560 "\n"
10561 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10562 msgstr ""
10563 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10564 "\n"
10565 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10567 #: cmd.rc:97
10568 msgid ""
10569 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10570 "file.\n"
10571 "\n"
10572 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10573 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10574 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10575 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10576 "terminates the batch file execution.\n"
10577 "\n"
10578 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10579 msgstr ""
10580 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10581 "\n"
10582 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10583 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10584 "operativsystemer).\n"
10585 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10586 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10587 "kørslen af den batchfil.\n"
10588 "\n"
10589 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10591 #: cmd.rc:101
10592 msgid ""
10593 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10594 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10595 msgstr ""
10596 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10597 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10599 #: cmd.rc:111
10600 msgid ""
10601 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10602 "\n"
10603 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10604 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10605 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10606 "\n"
10607 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10608 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10609 msgstr ""
10610 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10611 "\n"
10612 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10613 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10614 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10615 "\n"
10616 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10617 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10619 #: cmd.rc:118
10620 msgid ""
10621 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10622 "\n"
10623 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10624 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10625 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10626 msgstr ""
10627 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10628 "\n"
10629 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10630 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10631 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10633 #: cmd.rc:121
10634 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10635 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10637 #: cmd.rc:123
10638 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10639 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10641 #: cmd.rc:131
10642 msgid ""
10643 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10644 "\n"
10645 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10646 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10647 "\n"
10648 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10649 msgstr ""
10650 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10651 "\n"
10652 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10653 "i den også.\n"
10654 "\n"
10655 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10657 #: cmd.rc:142
10658 #, fuzzy
10659 msgid ""
10660 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10661 "\n"
10662 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10663 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10664 "value.\n"
10665 "\n"
10666 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10667 "variable, for example:\n"
10668 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10669 msgstr ""
10670 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10671 "\n"
10672 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10673 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10674 "for at ændre indstillingen.\n"
10675 "\n"
10676 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10677 "eksempel:\n"
10678 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10680 #: cmd.rc:148
10681 msgid ""
10682 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10683 "\n"
10684 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10685 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10686 msgstr ""
10687 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10688 "brugeren trykker Enter.\n"
10689 "\n"
10690 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10691 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10693 #: cmd.rc:169
10694 msgid ""
10695 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10696 "\n"
10697 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10698 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10699 "\n"
10700 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10701 "\n"
10702 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10703 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10704 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10705 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10706 "\n"
10707 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10708 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10709 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10710 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10711 "\n"
10712 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10713 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10714 msgstr ""
10715 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10716 "\n"
10717 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10718 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10719 "\n"
10720 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10721 "\n"
10722 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10723 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10724 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10725 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10726 "\n"
10727 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10728 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10729 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10730 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10731 "\n"
10732 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10733 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10735 #: cmd.rc:173
10736 msgid ""
10737 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10738 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10739 msgstr ""
10740 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10741 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10743 #: cmd.rc:176
10744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10745 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10747 #: cmd.rc:178
10748 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10749 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10751 #: cmd.rc:181
10752 #, fuzzy
10753 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10754 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10755 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10757 #: cmd.rc:183
10758 #, fuzzy
10759 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10760 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10761 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10763 #: cmd.rc:229
10764 msgid ""
10765 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10766 "\n"
10767 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10768 "\n"
10769 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10770 "\n"
10771 "SET <variable>=<value>\n"
10772 "\n"
10773 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10774 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10775 "\n"
10776 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10777 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10778 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10779 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10780 msgstr ""
10781 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10782 "\n"
10783 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10784 "\n"
10785 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10786 "\n"
10787 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10788 "\n"
10789 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10790 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10791 "\n"
10792 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10793 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10794 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10795 "operativsystem fra CMD.\n"
10797 #: cmd.rc:234
10798 msgid ""
10799 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10800 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10801 "called from the command line.\n"
10802 msgstr ""
10803 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10804 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10805 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10807 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10808 msgid ""
10809 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10810 "with that suffix.\n"
10811 "Usage:\n"
10812 "start [options] program_filename [...]\n"
10813 "start [options] document_filename\n"
10814 "\n"
10815 "Options:\n"
10816 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10817 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10818 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10819 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10820 "/min           Start the program minimized.\n"
10821 "/max           Start the program maximized.\n"
10822 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10823 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10824 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10825 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10826 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10827 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10828 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10829 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10830 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10831 "exit code.\n"
10832 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10833 "explorer.\n"
10834 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10835 "/?             Display this help and exit.\n"
10836 msgstr ""
10838 #: cmd.rc:237
10839 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10840 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10842 #: cmd.rc:240
10843 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10844 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10846 #: cmd.rc:244
10847 msgid ""
10848 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10849 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10850 msgstr ""
10851 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10852 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10854 #: cmd.rc:253
10855 msgid ""
10856 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10857 "\n"
10858 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10859 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10860 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10861 "\n"
10862 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10863 msgstr ""
10864 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10865 "Gyldige måder er:\n"
10866 "\n"
10867 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10868 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10869 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10870 "\n"
10871 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10873 #: cmd.rc:256
10874 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10875 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10877 #: cmd.rc:259
10878 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10879 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10881 #: cmd.rc:263
10882 msgid ""
10883 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10884 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10885 msgstr ""
10886 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10887 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10889 #: cmd.rc:271
10890 msgid ""
10891 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10892 "\n"
10893 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10894 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10895 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10896 "settings are restored.\n"
10897 msgstr ""
10898 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10899 "\n"
10900 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10901 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10902 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10903 "variable værdier.\n"
10905 #: cmd.rc:275
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid ""
10908 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10909 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10910 msgid ""
10911 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10912 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10913 msgstr ""
10914 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10915 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10917 #: cmd.rc:278
10918 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10919 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10921 #: cmd.rc:288
10922 msgid ""
10923 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10924 "\n"
10925 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10926 "\n"
10927 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10928 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10929 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10930 "association, if any.\n"
10931 msgstr ""
10932 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10933 "\n"
10934 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10935 "\n"
10936 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10937 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10938 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10939 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10941 #: cmd.rc:300
10942 msgid ""
10943 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10944 "\n"
10945 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10946 "\n"
10947 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10948 "currently defined.\n"
10949 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10950 "if any.\n"
10951 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10952 "associated to the specified file type.\n"
10953 msgstr ""
10954 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10955 "\n"
10956 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10957 "\n"
10958 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10959 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10960 "kommando streng, hvis der en.\n"
10961 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10962 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10964 #: cmd.rc:303
10965 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10966 msgstr ""
10967 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10969 #: cmd.rc:308
10970 msgid ""
10971 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10972 "from a selectable list.\n"
10973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10974 msgstr ""
10975 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10976 "fra en valg liste.\n"
10977 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10979 #: cmd.rc:324
10980 msgid ""
10981 "Create a symbolic link.\n"
10982 "\n"
10983 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10984 "\n"
10985 "Options:\n"
10986 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10987 "/h             Create a hard link.\n"
10988 "/j             Create a directory junction.\n"
10989 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10990 "target is the path that link_name points to.\n"
10991 msgstr ""
10993 #: cmd.rc:312
10994 msgid ""
10995 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10996 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10997 msgstr ""
10998 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10999 "program CMD blev startet af.\n"
11001 #: cmd.rc:364
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid ""
11004 #| "CMD built-in commands are:\n"
11005 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11006 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11007 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11008 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11009 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11010 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11011 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11012 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11013 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11014 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11015 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11016 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11017 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11018 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11019 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11020 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11021 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11022 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11023 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11024 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11025 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11026 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11027 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11028 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11029 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11030 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11031 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11032 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11033 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11034 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11035 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11036 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11037 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11038 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11039 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11040 #| "\n"
11041 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11042 #| "commands.\n"
11043 msgid ""
11044 "CMD built-in commands are:\n"
11045 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11046 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11047 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11048 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11049 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11050 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11051 "COPY\t\tCopy file\n"
11052 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11053 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11054 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11055 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11056 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11057 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11058 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11059 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11060 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11061 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11073 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11081 "\n"
11082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11083 msgstr ""
11084 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11085 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11086 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11087 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11088 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11089 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11090 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11091 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11092 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11093 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11094 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11095 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11096 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11097 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11098 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11099 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11100 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11101 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11102 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11103 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11104 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11105 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11106 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11107 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11108 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11109 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11110 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11111 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11112 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11113 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11114 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11115 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11116 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11117 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11118 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11119 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11120 "\n"
11121 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11123 #: cmd.rc:365
11124 msgid "Are you sure?"
11125 msgstr "Er du sikker?"
11127 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11128 msgctxt "Yes key"
11129 msgid "Y"
11130 msgstr "J"
11132 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11133 msgctxt "No key"
11134 msgid "N"
11135 msgstr "N"
11137 #: cmd.rc:368
11138 msgid "File association missing for extension %1\n"
11139 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11141 #: cmd.rc:369
11142 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11143 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11145 #: cmd.rc:370
11146 msgid "Overwrite %1?"
11147 msgstr "Overskriv %1?"
11149 #: cmd.rc:371
11150 msgid "More..."
11151 msgstr "Mere..."
11153 #: cmd.rc:372
11154 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11155 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11157 #: cmd.rc:374
11158 msgid "Argument missing\n"
11159 msgstr "Argument mangler\n"
11161 #: cmd.rc:375
11162 msgid "Syntax error\n"
11163 msgstr "Syntaks fejl\n"
11165 #: cmd.rc:377
11166 msgid "No help available for %1\n"
11167 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11169 #: cmd.rc:378
11170 msgid "Target to GOTO not found\n"
11171 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11173 #: cmd.rc:379
11174 msgid "Current Date is %1\n"
11175 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11177 #: cmd.rc:380
11178 msgid "Current Time is %1\n"
11179 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11181 #: cmd.rc:381
11182 msgid "Enter new date: "
11183 msgstr "Skriv ny dato: "
11185 #: cmd.rc:382
11186 msgid "Enter new time: "
11187 msgstr "Skriv ny tid: "
11189 #: cmd.rc:383
11190 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11191 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11193 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11194 msgid "Failed to open '%1'\n"
11195 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11197 #: cmd.rc:385
11198 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11199 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11201 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11202 msgctxt "All key"
11203 msgid "A"
11204 msgstr "A"
11206 #: cmd.rc:387
11207 msgid "Delete %1?"
11208 msgstr "Slet %1?"
11210 #: cmd.rc:388
11211 msgid "Echo is %1\n"
11212 msgstr "Echo er %1\n"
11214 #: cmd.rc:389
11215 msgid "Verify is %1\n"
11216 msgstr "Verify er %1\n"
11218 #: cmd.rc:390
11219 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11220 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11222 #: cmd.rc:391
11223 msgid "Parameter error\n"
11224 msgstr "Parameter fejl\n"
11226 #: cmd.rc:392
11227 msgid ""
11228 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11229 "\n"
11230 msgstr ""
11231 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11232 "\n"
11234 #: cmd.rc:393
11235 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11236 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11238 #: cmd.rc:394
11239 msgid "PATH not found\n"
11240 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11242 #: cmd.rc:395
11243 msgid "Press any key to continue... "
11244 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11246 #: cmd.rc:396
11247 msgid "Wine Command Prompt"
11248 msgstr "Wine kommandoprompt"
11250 #: cmd.rc:397
11251 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11252 msgstr ""
11254 #: cmd.rc:398
11255 msgid "More? "
11256 msgstr "Mere? "
11258 #: cmd.rc:399
11259 msgid "The input line is too long.\n"
11260 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11262 #: cmd.rc:400
11263 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11264 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11266 #: cmd.rc:401
11267 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11268 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11270 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11271 msgid " (Yes|No)"
11272 msgstr " (Ja|Nej)"
11274 #: cmd.rc:403
11275 msgid " (Yes|No|All)"
11276 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11278 #: cmd.rc:404
11279 msgid ""
11280 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11281 msgstr ""
11283 #: cmd.rc:405
11284 msgid "Division by zero error.\n"
11285 msgstr ""
11287 #: cmd.rc:406
11288 msgid "Expected an operand.\n"
11289 msgstr ""
11291 #: cmd.rc:407
11292 #, fuzzy
11293 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11294 msgid "Expected an operator.\n"
11295 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11297 #: cmd.rc:408
11298 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11299 msgstr ""
11301 #: cmd.rc:409
11302 msgid ""
11303 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11304 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11305 msgstr ""
11307 #: dxdiag.rc:30
11308 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11309 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11311 #: dxdiag.rc:31
11312 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11313 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11315 #: explorer.rc:31
11316 msgid "Wine Explorer"
11317 msgstr "Wine Stifinder"
11319 #: explorer.rc:33
11320 #, fuzzy
11321 #| msgid "StartUp"
11322 msgid "Start"
11323 msgstr "Start op"
11325 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11326 msgid "&Run..."
11327 msgstr "Kø&r..."
11329 #: hostname.rc:30
11330 msgid "Usage: hostname\n"
11331 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11333 #: hostname.rc:31
11334 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11335 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11337 #: hostname.rc:32
11338 msgid ""
11339 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11340 "utility.\n"
11341 msgstr ""
11342 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11344 #: ipconfig.rc:30
11345 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11346 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11348 #: ipconfig.rc:31
11349 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11350 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11352 #: ipconfig.rc:32
11353 msgid "%1 adapter %2\n"
11354 msgstr "%1 kort %2\n"
11356 #: ipconfig.rc:33
11357 msgid "Ethernet"
11358 msgstr "Ethernet"
11360 #: ipconfig.rc:35
11361 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11362 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11364 #: ipconfig.rc:36
11365 #, fuzzy
11366 #| msgid "IP address"
11367 msgid "IPv4 address"
11368 msgstr "IP adresse"
11370 #: ipconfig.rc:37
11371 msgid "Hostname"
11372 msgstr "Værtsnavn"
11374 #: ipconfig.rc:38
11375 msgid "Node type"
11376 msgstr "Node type"
11378 #: ipconfig.rc:39
11379 msgid "Broadcast"
11380 msgstr "Rundkast"
11382 #: ipconfig.rc:40
11383 msgid "Peer-to-peer"
11384 msgstr "Peer-to-peer"
11386 #: ipconfig.rc:41
11387 msgid "Mixed"
11388 msgstr "Blandet"
11390 #: ipconfig.rc:42
11391 msgid "Hybrid"
11392 msgstr "Hybrid"
11394 #: ipconfig.rc:43
11395 msgid "IP routing enabled"
11396 msgstr "IP routing aktiveret"
11398 #: ipconfig.rc:45
11399 msgid "Physical address"
11400 msgstr "Fysisk adresse"
11402 #: ipconfig.rc:46
11403 msgid "DHCP enabled"
11404 msgstr "DHCP aktiveret"
11406 #: ipconfig.rc:49
11407 msgid "Default gateway"
11408 msgstr "Standard gateway"
11410 #: ipconfig.rc:50
11411 #, fuzzy
11412 #| msgid "IP address"
11413 msgid "IPv6 address"
11414 msgstr "IP adresse"
11416 #: msinfo32.rc:28
11417 #, fuzzy
11418 #| msgid "System Configuration"
11419 msgid "System Information"
11420 msgstr "Systemopsætning"
11422 #: net.rc:30
11423 msgid ""
11424 "The syntax of this command is:\n"
11425 "\n"
11426 "NET command [arguments]\n"
11427 "    -or-\n"
11428 "NET command /HELP\n"
11429 "\n"
11430 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11431 msgstr ""
11432 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11433 "\n"
11434 "NET kommando [argumenter]\n"
11435 "    -eller-\n"
11436 "NET kommando /HELP\n"
11437 "\n"
11438 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11440 #: net.rc:31
11441 msgid ""
11442 "The syntax of this command is:\n"
11443 "\n"
11444 "NET START [service]\n"
11445 "\n"
11446 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11447 "'service' is the name of the service to start.\n"
11448 msgstr ""
11449 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11450 "\n"
11451 "NET START [tjeneste]\n"
11452 "\n"
11453 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11454 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11456 #: net.rc:32
11457 msgid ""
11458 "The syntax of this command is:\n"
11459 "\n"
11460 "NET STOP service\n"
11461 "\n"
11462 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11463 msgstr ""
11464 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11465 "\n"
11466 "NET STOP [tjeneste]\n"
11467 "\n"
11468 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11470 #: net.rc:33
11471 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11472 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11474 #: net.rc:34
11475 msgid "Could not stop service %1\n"
11476 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11478 #: net.rc:35
11479 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11480 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11482 #: net.rc:36
11483 msgid "Could not get handle to service.\n"
11484 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11486 #: net.rc:37
11487 msgid "The %1 service is starting.\n"
11488 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11490 #: net.rc:38
11491 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11492 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11494 #: net.rc:39
11495 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11496 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11498 #: net.rc:40
11499 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11500 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11502 #: net.rc:41
11503 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11504 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11506 #: net.rc:42
11507 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11508 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11510 #: net.rc:44
11511 msgid "There are no entries in the list.\n"
11512 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11514 #: net.rc:45
11515 msgid ""
11516 "\n"
11517 "Status  Local   Remote\n"
11518 "---------------------------------------------------------------\n"
11519 msgstr ""
11520 "\n"
11521 "Status    Lokal   Fjern\n"
11522 "---------------------------------------------------------------\n"
11524 #: net.rc:46
11525 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11526 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11528 #: net.rc:48
11529 msgid "Paused"
11530 msgstr "&Pauset"
11532 #: net.rc:49
11533 msgid "Disconnected"
11534 msgstr "Forbindelse mistet"
11536 #: net.rc:50
11537 msgid "A network error occurred"
11538 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11540 #: net.rc:51
11541 msgid "Connection is being made"
11542 msgstr "Forbindelse etableres"
11544 #: net.rc:52
11545 msgid "Reconnecting"
11546 msgstr "Genskaber forbindelse"
11548 #: net.rc:43
11549 msgid "The following services are running:\n"
11550 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11552 #: netstat.rc:30
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "LAN Connection"
11555 msgid "Active Connections"
11556 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11558 #: netstat.rc:31
11559 msgid "Proto"
11560 msgstr ""
11562 #: netstat.rc:32
11563 #, fuzzy
11564 #| msgid "Email Address"
11565 msgid "Local Address"
11566 msgstr "E-mail adresse"
11568 #: netstat.rc:33
11569 #, fuzzy
11570 #| msgid "Street Address"
11571 msgid "Foreign Address"
11572 msgstr "Vejadresse"
11574 #: netstat.rc:34
11575 #, fuzzy
11576 #| msgid "Status"
11577 msgid "State"
11578 msgstr "Status"
11580 #: netstat.rc:35
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "Interfaces"
11583 msgid "Interface Statistics"
11584 msgstr "Grænseflade"
11586 #: netstat.rc:36
11587 msgid "Sent"
11588 msgstr ""
11590 #: netstat.rc:37
11591 msgid "Received"
11592 msgstr ""
11594 #: netstat.rc:38
11595 #, fuzzy
11596 #| msgid "bytes"
11597 msgid "Bytes"
11598 msgstr "byte"
11600 #: netstat.rc:39
11601 msgid "Unicast packets"
11602 msgstr ""
11604 #: netstat.rc:40
11605 msgid "Non-unicast packets"
11606 msgstr ""
11608 #: netstat.rc:41
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid "Disclaimer"
11611 msgid "Discards"
11612 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11614 #: netstat.rc:42
11615 #, fuzzy
11616 #| msgid "Error"
11617 msgid "Errors"
11618 msgstr "Fejl"
11620 #: netstat.rc:43
11621 #, fuzzy
11622 #| msgid "Unknown port.\n"
11623 msgid "Unknown protocols"
11624 msgstr "Ukendt port.\n"
11626 #: netstat.rc:44
11627 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11628 msgstr ""
11630 #: netstat.rc:45
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "LAN Connection"
11633 msgid "Active Opens"
11634 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11636 #: netstat.rc:46
11637 msgid "Passive Opens"
11638 msgstr ""
11640 #: netstat.rc:47
11641 #, fuzzy
11642 #| msgid "LAN Connection"
11643 msgid "Failed Connection Attempts"
11644 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11646 #: netstat.rc:48
11647 #, fuzzy
11648 #| msgid "LAN Connection"
11649 msgid "Reset Connections"
11650 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11652 #: netstat.rc:49
11653 #, fuzzy
11654 #| msgid "LAN Connection"
11655 msgid "Current Connections"
11656 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11658 #: netstat.rc:50
11659 #, fuzzy
11660 #| msgid "Segment locked.\n"
11661 msgid "Segments Received"
11662 msgstr "Segment låst.\n"
11664 #: netstat.rc:51
11665 #, fuzzy
11666 #| msgid "Segment locked.\n"
11667 msgid "Segments Sent"
11668 msgstr "Segment låst.\n"
11670 #: netstat.rc:52
11671 msgid "Segments Retransmitted"
11672 msgstr ""
11674 #: netstat.rc:53
11675 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11676 msgstr ""
11678 #: netstat.rc:54
11679 #, fuzzy
11680 #| msgid "Segment locked.\n"
11681 msgid "Datagrams Received"
11682 msgstr "Segment låst.\n"
11684 #: netstat.rc:55
11685 #, fuzzy
11686 #| msgid "Local Port"
11687 msgid "No Ports"
11688 msgstr "Lokal port"
11690 #: netstat.rc:56
11691 #, fuzzy
11692 #| msgid "Decoding Error"
11693 msgid "Receive Errors"
11694 msgstr "Dekodingsfejl"
11696 #: netstat.rc:57
11697 msgid "Datagrams Sent"
11698 msgstr ""
11700 #: notepad.rc:30
11701 msgid "&New\tCtrl+N"
11702 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11704 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11705 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11706 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11708 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11709 msgid "&Save\tCtrl+S"
11710 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11712 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11713 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11714 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11716 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11717 msgid "Page Se&tup..."
11718 msgstr "Side&opsætning..."
11720 #: notepad.rc:37
11721 msgid "P&rinter Setup..."
11722 msgstr "&Indstil printer..."
11724 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11725 msgid "&Edit"
11726 msgstr "R&ediger"
11728 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11729 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11730 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11732 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11733 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11734 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11736 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11737 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11738 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11740 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11741 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11742 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11744 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11745 #: winefile.rc:32
11746 msgid "&Delete\tDel"
11747 msgstr "&Slet\tDel"
11749 #: notepad.rc:49
11750 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11751 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11753 #: notepad.rc:50
11754 msgid "&Time/Date\tF5"
11755 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11757 #: notepad.rc:52
11758 msgid "&Wrap long lines"
11759 msgstr "&Tekstombrydning"
11761 #: notepad.rc:56
11762 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11763 msgstr "&Søg..."
11765 #: notepad.rc:57
11766 msgid "&Search next\tF3"
11767 msgstr "&Find næste\tF3"
11769 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11770 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11771 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11773 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11774 msgid "&Contents\tF1"
11775 msgstr "&Indhold\tF1"
11777 #: notepad.rc:62
11778 msgid "&About Notepad"
11779 msgstr "&Om Notesblok"
11781 #: notepad.rc:100
11782 msgid "Page Setup"
11783 msgstr "Sideopsætning"
11785 #: notepad.rc:102
11786 msgid "&Header:"
11787 msgstr "&Sidehoved:"
11789 #: notepad.rc:104
11790 msgid "&Footer:"
11791 msgstr "Side&fod:"
11793 #: notepad.rc:107
11794 msgid "Margins (millimeters)"
11795 msgstr "Margener (millimetre)"
11797 #: notepad.rc:108
11798 msgid "&Left:"
11799 msgstr "&Venstre:"
11801 #: notepad.rc:110
11802 msgid "&Top:"
11803 msgstr "&Top:"
11805 #: notepad.rc:126
11806 msgid "Encoding:"
11807 msgstr "Kodning:"
11809 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11810 msgctxt "accelerator Select All"
11811 msgid "A"
11812 msgstr "A"
11814 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11815 msgctxt "accelerator Copy"
11816 msgid "C"
11817 msgstr "C"
11819 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11820 msgctxt "accelerator Find"
11821 msgid "F"
11822 msgstr "F"
11824 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11825 msgctxt "accelerator Replace"
11826 msgid "H"
11827 msgstr "H"
11829 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11830 msgctxt "accelerator New"
11831 msgid "N"
11832 msgstr "N"
11834 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11835 msgctxt "accelerator Open"
11836 msgid "O"
11837 msgstr "O"
11839 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11840 msgctxt "accelerator Print"
11841 msgid "P"
11842 msgstr "P"
11844 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11845 msgctxt "accelerator Save"
11846 msgid "S"
11847 msgstr "S"
11849 #: notepad.rc:140
11850 msgctxt "accelerator Paste"
11851 msgid "V"
11852 msgstr "V"
11854 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11855 msgctxt "accelerator Cut"
11856 msgid "X"
11857 msgstr "X"
11859 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11860 msgctxt "accelerator Undo"
11861 msgid "Z"
11862 msgstr "Z"
11864 #: notepad.rc:69
11865 msgid "Page &p"
11866 msgstr "Side &p"
11868 #: notepad.rc:71
11869 msgid "Notepad"
11870 msgstr "Notesblok"
11872 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11873 msgid "ERROR"
11874 msgstr "FEJL"
11876 #: notepad.rc:74
11877 msgid "Untitled"
11878 msgstr "(ikke-navngivet)"
11880 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11881 msgid "Text files (*.txt)"
11882 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11884 #: notepad.rc:80
11885 msgid ""
11886 "File '%s' does not exist.\n"
11887 "\n"
11888 "Do you want to create a new file?"
11889 msgstr ""
11890 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11891 "\n"
11892 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11894 #: notepad.rc:82
11895 msgid ""
11896 "File '%s' has been modified.\n"
11897 "\n"
11898 "Would you like to save the changes?"
11899 msgstr ""
11900 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11901 "\n"
11902 "Vil du gemme ændringerne?"
11904 #: notepad.rc:83
11905 msgid "'%s' could not be found."
11906 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11908 #: notepad.rc:85
11909 msgid "Unicode (UTF-16)"
11910 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11912 #: notepad.rc:86
11913 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11914 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11916 #: notepad.rc:87
11917 msgid "Unicode (UTF-8)"
11918 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11920 #: notepad.rc:94
11921 msgid ""
11922 "%1\n"
11923 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11924 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11925 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11926 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11927 "Continue?"
11928 msgstr ""
11929 "%1\n"
11930 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11931 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11932 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11933 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11934 "Fortsæt?"
11936 #: oleview.rc:32
11937 msgid "&Bind to file..."
11938 msgstr "&Knyt til fil..."
11940 #: oleview.rc:33
11941 msgid "&View TypeLib..."
11942 msgstr "&Vis TypeLib..."
11944 #: oleview.rc:35
11945 msgid "&System Configuration"
11946 msgstr "&Systemopsætning"
11948 #: oleview.rc:36
11949 msgid "&Run the Registry Editor"
11950 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11952 #: oleview.rc:42
11953 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11954 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11956 #: oleview.rc:44
11957 msgid "&In-process server"
11958 msgstr "&Ind-proces server"
11960 #: oleview.rc:45
11961 msgid "In-process &handler"
11962 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11964 #: oleview.rc:46
11965 msgid "&Local server"
11966 msgstr "Lokal maskine"
11968 #: oleview.rc:47
11969 msgid "&Remote server"
11970 msgstr "&Fjern maskine"
11972 #: oleview.rc:50
11973 msgid "View &Type information"
11974 msgstr "Vis &type-information"
11976 #: oleview.rc:52
11977 msgid "Create &Instance"
11978 msgstr "Opret &instans"
11980 #: oleview.rc:53
11981 msgid "Create Instance &On..."
11982 msgstr "&Opret instans på..."
11984 #: oleview.rc:54
11985 msgid "&Release Instance"
11986 msgstr "&Frigiv instans"
11988 #: oleview.rc:56
11989 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11990 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11992 #: oleview.rc:57
11993 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11994 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11996 #: oleview.rc:63
11997 msgid "&Expert mode"
11998 msgstr "&Ekspert mode"
12000 #: oleview.rc:65
12001 msgid "&Hidden component categories"
12002 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12004 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12005 msgid "&Toolbar"
12006 msgstr "&Værktøjslinje"
12008 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12009 msgid "&Status Bar"
12010 msgstr "&Statuslinje"
12012 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12013 msgid "&Refresh\tF5"
12014 msgstr "Opdate&r\tF5"
12016 #: oleview.rc:74
12017 msgid "&About OleView"
12018 msgstr "&Om OleViser"
12020 #: oleview.rc:82
12021 msgid "&Save as..."
12022 msgstr "Gem &som..."
12024 #: oleview.rc:87
12025 msgid "&Group by type kind"
12026 msgstr "Sorte&r efter type"
12028 #: oleview.rc:156
12029 msgid "Connect to another machine"
12030 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12032 #: oleview.rc:159
12033 msgid "&Machine name:"
12034 msgstr "&Maskinenavn:"
12036 #: oleview.rc:167
12037 msgid "System Configuration"
12038 msgstr "Systemopsætning"
12040 #: oleview.rc:170
12041 msgid "System Settings"
12042 msgstr "Systemindstillinger"
12044 #: oleview.rc:171
12045 msgid "&Enable Distributed COM"
12046 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12048 #: oleview.rc:172
12049 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12050 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12052 #: oleview.rc:173
12053 msgid ""
12054 "These settings change only registry values.\n"
12055 "They have no effect on Wine performance."
12056 msgstr ""
12057 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12058 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12060 #: oleview.rc:180
12061 msgid "Default Interface Viewer"
12062 msgstr "Standard grænseflade viser"
12064 #: oleview.rc:183
12065 msgid "Interface"
12066 msgstr "Grænseflade"
12068 #: oleview.rc:185
12069 msgid "IID:"
12070 msgstr "IID:"
12072 #: oleview.rc:188
12073 msgid "&View Type Info"
12074 msgstr "&Vis typeinfo"
12076 #: oleview.rc:193
12077 msgid "IPersist Interface Viewer"
12078 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12080 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12081 msgid "Class Name:"
12082 msgstr "Klassenavn:"
12084 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12085 msgid "CLSID:"
12086 msgstr "CLSID:"
12088 #: oleview.rc:205
12089 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12090 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12092 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12093 msgid "OleView"
12094 msgstr "OleViser"
12096 #: oleview.rc:100
12097 msgid "ITypeLib viewer"
12098 msgstr "ITypeLib viser"
12100 #: oleview.rc:99
12101 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12102 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12104 #: oleview.rc:102
12105 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12106 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12108 #: oleview.rc:105
12109 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12110 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12112 #: oleview.rc:106
12113 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12114 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12116 #: oleview.rc:107
12117 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12118 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12120 #: oleview.rc:108
12121 msgid "Run the Wine registry editor"
12122 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12124 #: oleview.rc:109
12125 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12126 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12128 #: oleview.rc:110
12129 msgid "Create an instance of the selected object"
12130 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12132 #: oleview.rc:111
12133 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12134 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12136 #: oleview.rc:112
12137 msgid "Release the currently selected object instance"
12138 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12140 #: oleview.rc:113
12141 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12142 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12144 #: oleview.rc:114
12145 msgid "Display the viewer for the selected item"
12146 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12148 #: oleview.rc:119
12149 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12150 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12152 #: oleview.rc:120
12153 msgid ""
12154 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12155 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12157 #: oleview.rc:121
12158 msgid "Show or hide the toolbar"
12159 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12161 #: oleview.rc:122
12162 msgid "Show or hide the status bar"
12163 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12165 #: oleview.rc:123
12166 msgid "Refresh all lists"
12167 msgstr "Opdater alle lister"
12169 #: oleview.rc:124
12170 msgid "Display program information, version number and copyright"
12171 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12173 #: oleview.rc:115
12174 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12175 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12177 #: oleview.rc:116
12178 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12179 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12181 #: oleview.rc:117
12182 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12183 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12185 #: oleview.rc:118
12186 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12187 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12189 #: oleview.rc:130
12190 msgid "ObjectClasses"
12191 msgstr "Objektklasser"
12193 #: oleview.rc:131
12194 msgid "Grouped by Component Category"
12195 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12197 #: oleview.rc:132
12198 msgid "OLE 1.0 Objects"
12199 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12201 #: oleview.rc:133
12202 msgid "COM Library Objects"
12203 msgstr "COM biblioteks objekter"
12205 #: oleview.rc:134
12206 msgid "All Objects"
12207 msgstr "Alle objekter"
12209 #: oleview.rc:135
12210 msgid "Application IDs"
12211 msgstr "Program ID'er"
12213 #: oleview.rc:136
12214 msgid "Type Libraries"
12215 msgstr "Typebibliotek"
12217 #: oleview.rc:137
12218 msgid "ver."
12219 msgstr "ver."
12221 #: oleview.rc:138
12222 msgid "Interfaces"
12223 msgstr "Grænseflade"
12225 #: oleview.rc:140
12226 msgid "Registry"
12227 msgstr "Registreringsdatabase"
12229 #: oleview.rc:141
12230 msgid "Implementation"
12231 msgstr "Implementering"
12233 #: oleview.rc:142
12234 msgid "Activation"
12235 msgstr "Aktivering"
12237 #: oleview.rc:144
12238 msgid "CoGetClassObject failed."
12239 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12241 #: oleview.rc:145
12242 msgid "Unknown error"
12243 msgstr "Ukendt fejl"
12245 #: oleview.rc:148
12246 msgid "bytes"
12247 msgstr "byte"
12249 #: oleview.rc:150
12250 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12251 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12253 #: oleview.rc:151
12254 msgid "Inherited Interfaces"
12255 msgstr "Arvet grænseflade"
12257 #: oleview.rc:126
12258 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12259 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12261 #: oleview.rc:127
12262 msgid "Close window"
12263 msgstr "Luk vindue"
12265 #: oleview.rc:128
12266 msgid "Group typeinfos by kind"
12267 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12269 #: progman.rc:33
12270 msgid "&New..."
12271 msgstr "&Ny..."
12273 #: progman.rc:34
12274 msgid "O&pen\tEnter"
12275 msgstr "Åbn\tEnter"
12277 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12278 msgid "&Move...\tF7"
12279 msgstr "&Flyt...\tF7"
12281 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12282 msgid "&Copy...\tF8"
12283 msgstr "&Kopier...\tF8"
12285 #: progman.rc:38
12286 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12287 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12289 #: progman.rc:40
12290 msgid "&Execute..."
12291 msgstr "K&ør..."
12293 #: progman.rc:42
12294 msgid "E&xit Windows"
12295 msgstr "A&fslut Windows"
12297 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12298 msgid "&Options"
12299 msgstr "&Indstillinger"
12301 #: progman.rc:45
12302 msgid "&Arrange automatically"
12303 msgstr "&Arranger automatisk"
12305 #: progman.rc:46
12306 msgid "&Minimize on run"
12307 msgstr "&Minimer ved start"
12309 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12310 msgid "&Save settings on exit"
12311 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12313 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12314 msgid "&Windows"
12315 msgstr "Vin&duer"
12317 #: progman.rc:50
12318 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12319 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12321 #: progman.rc:51
12322 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12323 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12325 #: progman.rc:52
12326 msgid "&Arrange Icons"
12327 msgstr "Arrangér &ikoner"
12329 #: progman.rc:57
12330 msgid "&About Program Manager"
12331 msgstr "&Om Programbehandling"
12333 #: progman.rc:103
12334 msgid "Program &group"
12335 msgstr "Program&gruppe"
12337 #: progman.rc:105
12338 msgid "&Program"
12339 msgstr "&Program"
12341 #: progman.rc:116
12342 msgid "Move Program"
12343 msgstr "Flyt program"
12345 #: progman.rc:118
12346 msgid "Move program:"
12347 msgstr "Flyt program:"
12349 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12350 msgid "From group:"
12351 msgstr "Fra gruppe:"
12353 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12354 msgid "&To group:"
12355 msgstr "&Til gruppe:"
12357 #: progman.rc:134
12358 msgid "Copy Program"
12359 msgstr "Kopier program"
12361 #: progman.rc:136
12362 msgid "Copy program:"
12363 msgstr "Kopier program:"
12365 #: progman.rc:152
12366 msgid "Program Group Attributes"
12367 msgstr "Programgruppe attributter"
12369 #: progman.rc:156
12370 msgid "&Group file:"
12371 msgstr "&Gruppefil:"
12373 #: progman.rc:168
12374 msgid "Program Attributes"
12375 msgstr "Program attributter"
12377 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12378 msgid "&Command line:"
12379 msgstr "&Kommandolinje:"
12381 #: progman.rc:174
12382 msgid "&Working directory:"
12383 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12385 #: progman.rc:176
12386 msgid "&Key combination:"
12387 msgstr "Tast kombination:"
12389 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12390 msgid "&Minimize at launch"
12391 msgstr "&Minimer ved opstart"
12393 #: progman.rc:183
12394 msgid "Change &icon..."
12395 msgstr "Ændre &ikon..."
12397 #: progman.rc:192
12398 msgid "Change Icon"
12399 msgstr "Ændre ikon"
12401 #: progman.rc:194
12402 msgid "&Filename:"
12403 msgstr "&Filnavn:"
12405 #: progman.rc:196
12406 msgid "Current &icon:"
12407 msgstr "Gældende &ikon:"
12409 #: progman.rc:210
12410 msgid "Execute Program"
12411 msgstr "Kør program"
12413 #: progman.rc:63
12414 msgid "Program Manager"
12415 msgstr "Programbestyrer"
12417 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12418 msgid "WARNING"
12419 msgstr "ADVARSEL"
12421 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12422 msgid "Information"
12423 msgstr "Information"
12425 #: progman.rc:68
12426 msgid "Delete group `%s'?"
12427 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12429 #: progman.rc:69
12430 msgid "Delete program `%s'?"
12431 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12433 #: progman.rc:70
12434 msgid "Not implemented"
12435 msgstr "Ikke implementeret"
12437 #: progman.rc:71
12438 msgid "Error reading `%s'."
12439 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12441 #: progman.rc:72
12442 msgid "Error writing `%s'."
12443 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12445 #: progman.rc:75
12446 msgid ""
12447 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12448 "Should it be tried further on?"
12449 msgstr ""
12450 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12451 "Vil du prøve mere?"
12453 #: progman.rc:77
12454 msgid "Help not available."
12455 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12457 #: progman.rc:78
12458 msgid "Unknown feature in %s"
12459 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12461 #: progman.rc:79
12462 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12463 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12465 #: progman.rc:80
12466 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12467 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12469 #: progman.rc:84
12470 msgid "Libraries (*.dll)"
12471 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12473 #: progman.rc:85
12474 msgid "Icon files"
12475 msgstr "Ikon filer"
12477 #: progman.rc:86
12478 msgid "Icons (*.ico)"
12479 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12481 #: reg.rc:35
12482 msgid ""
12483 "Usage:\n"
12484 "  REG [operation] [parameters]\n"
12485 "\n"
12486 "Supported operations:\n"
12487 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12488 "\n"
12489 "For help on a specific operation, type:\n"
12490 "  REG [operation] /?\n"
12491 "\n"
12492 msgstr ""
12494 #: reg.rc:36
12495 msgid ""
12496 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12497 "f]\n"
12498 msgstr ""
12499 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12501 #: reg.rc:37
12502 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12503 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12505 #: reg.rc:38
12506 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12507 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12509 #: reg.rc:39
12510 msgid "The operation completed successfully\n"
12511 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12513 #: reg.rc:40
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12516 msgid "reg: Invalid key name\n"
12517 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12519 #: reg.rc:41
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12522 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12523 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12525 #: reg.rc:42
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12528 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12529 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12531 #: reg.rc:43
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid ""
12534 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12535 msgid ""
12536 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12537 msgstr ""
12538 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12539 "værdi\n"
12541 #: reg.rc:44
12542 #, fuzzy
12543 #| msgid "Unsupported type.\n"
12544 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12545 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12547 #: reg.rc:45
12548 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12549 msgstr ""
12551 #: reg.rc:46
12552 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12553 msgstr ""
12555 #: reg.rc:47
12556 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12557 msgstr ""
12559 #: reg.rc:48
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12562 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12563 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12565 #: reg.rc:52
12566 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12567 msgstr ""
12569 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12570 msgid "(Default)"
12571 msgstr "(Standard)"
12573 #: reg.rc:54
12574 #, fuzzy
12575 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12576 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12577 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12579 #: reg.rc:55
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12582 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12583 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12585 #: reg.rc:56
12586 #, fuzzy
12587 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12588 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12589 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12591 #: reg.rc:57
12592 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12593 msgstr ""
12595 #: reg.rc:58
12596 msgid ""
12597 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12598 "occurred.\n"
12599 msgstr ""
12601 #: reg.rc:59
12602 msgid ""
12603 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12604 "occurred.\n"
12605 msgstr ""
12607 #: reg.rc:60
12608 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12609 msgstr ""
12611 #: reg.rc:61
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12614 msgid "reg: Invalid syntax. "
12615 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12617 #: reg.rc:62
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12620 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12621 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12623 #: reg.rc:63
12624 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12625 msgstr ""
12627 #: reg.rc:64
12628 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12629 msgstr ""
12631 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12632 msgid "(value not set)"
12633 msgstr "(værdi ikke sat)"
12635 #: reg.rc:66
12636 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12637 msgstr ""
12639 #: reg.rc:67
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "No command was specified."
12642 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12643 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12645 #: reg.rc:68
12646 #, fuzzy
12647 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12648 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12649 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12651 #: reg.rc:69
12652 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12653 msgstr ""
12655 #: reg.rc:70
12656 #, fuzzy
12657 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12658 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12659 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12661 #: reg.rc:71
12662 #, fuzzy
12663 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12664 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12665 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12667 #: reg.rc:72
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12670 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12671 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12673 #: regedit.rc:34
12674 msgid "&Registry"
12675 msgstr "&Register"
12677 #: regedit.rc:36
12678 msgid "&Import Registry File..."
12679 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12681 #: regedit.rc:37
12682 msgid "&Export Registry File..."
12683 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12685 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12686 msgid "&Key"
12687 msgstr "Nø&gle"
12689 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12690 msgid "&String Value"
12691 msgstr "&Strengværdi"
12693 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12694 msgid "&Binary Value"
12695 msgstr "&Binærværdi"
12697 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12698 msgid "&DWORD Value"
12699 msgstr "&DWORD værdi"
12701 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12702 msgid "&Multi-String Value"
12703 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12705 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12706 msgid "&Expandable String Value"
12707 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12709 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12710 msgid "&Rename\tF2"
12711 msgstr "&Omdøb\tF2"
12713 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12714 msgid "&Copy Key Name"
12715 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12717 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12718 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12719 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12721 #: regedit.rc:62
12722 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12723 msgstr "Find &næste\tF3"
12725 #: regedit.rc:66
12726 msgid "Status &Bar"
12727 msgstr "&Statuslinje"
12729 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12730 msgid "Sp&lit"
12731 msgstr "&Split"
12733 #: regedit.rc:75
12734 msgid "&Remove Favorite..."
12735 msgstr "Fje&rn favorit..."
12737 #: regedit.rc:80
12738 msgid "&About Registry Editor"
12739 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12741 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12742 msgid "Expand"
12743 msgstr ""
12745 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12746 #, fuzzy
12747 #| msgid "Modify Binary Data..."
12748 msgid "Modify &Binary Data..."
12749 msgstr "Ændr binær data..."
12751 #: regedit.rc:267
12752 msgid "Export registry"
12753 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12755 #: regedit.rc:269
12756 msgid "S&elected branch:"
12757 msgstr "&Markeret del:"
12759 #: regedit.rc:278
12760 msgid "Find:"
12761 msgstr "Find:"
12763 #: regedit.rc:280
12764 msgid "Find in:"
12765 msgstr "Find i:"
12767 #: regedit.rc:281
12768 msgid "Keys"
12769 msgstr "Nøgler"
12771 #: regedit.rc:282
12772 msgid "Value names"
12773 msgstr "Værdinavn"
12775 #: regedit.rc:283
12776 msgid "Value content"
12777 msgstr "Værdiindhold"
12779 #: regedit.rc:284
12780 msgid "Whole string only"
12781 msgstr "Kun hele strenge"
12783 #: regedit.rc:291
12784 msgid "Add Favorite"
12785 msgstr "Tilføj til favorit"
12787 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12788 msgid "Name:"
12789 msgstr "Navn:"
12791 #: regedit.rc:302
12792 msgid "Remove Favorite"
12793 msgstr "Fjern favorit"
12795 #: regedit.rc:313
12796 msgid "Edit String"
12797 msgstr "Rediger streng"
12799 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12800 msgid "Value name:"
12801 msgstr "Værdinavn:"
12803 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12804 msgid "Value data:"
12805 msgstr "Værdidata:"
12807 #: regedit.rc:326
12808 msgid "Edit DWORD"
12809 msgstr "Rediger DWORD"
12811 #: regedit.rc:333
12812 msgid "Base"
12813 msgstr "Base"
12815 #: regedit.rc:334
12816 msgid "Hexadecimal"
12817 msgstr "Hexadecimal"
12819 #: regedit.rc:335
12820 msgid "Decimal"
12821 msgstr "Decimal"
12823 #: regedit.rc:342
12824 msgid "Edit Binary"
12825 msgstr "Rediger binær"
12827 #: regedit.rc:355
12828 msgid "Edit Multi-String"
12829 msgstr "Rediger flerstrenget"
12831 #: regedit.rc:159
12832 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12833 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12835 #: regedit.rc:160
12836 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12837 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12839 #: regedit.rc:161
12840 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12841 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12843 #: regedit.rc:162
12844 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12845 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12847 #: regedit.rc:163
12848 #, fuzzy
12849 #| msgid ""
12850 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12851 #| "editor"
12852 msgid ""
12853 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12854 msgstr ""
12855 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12856 "Registreringsdatabase editor"
12858 #: regedit.rc:164
12859 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12860 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12862 #: regedit.rc:149
12863 msgid "Data"
12864 msgstr "Data"
12866 #: regedit.rc:154
12867 msgid "Registry Editor"
12868 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12870 #: regedit.rc:221
12871 msgid "Import Registry File"
12872 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12874 #: regedit.rc:222
12875 msgid "Export Registry File"
12876 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12878 #: regedit.rc:223
12879 msgid "Registry files (*.reg)"
12880 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12882 #: regedit.rc:224
12883 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12884 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12886 #: regedit.rc:241
12887 msgid "(cannot display value)"
12888 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12890 #: regedit.rc:242
12891 msgid "(unknown %d)"
12892 msgstr "(ukendt %d)"
12894 #: regedit.rc:247
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12900 #: regedit.rc:248
12901 #, fuzzy
12902 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12903 msgid "Unable to create a new registry key."
12904 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12906 #: regedit.rc:249
12907 #, fuzzy
12908 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12909 msgid "Unable to create a new registry value."
12910 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12912 #: regedit.rc:250
12913 msgid ""
12914 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12915 "The specified key name already exists."
12916 msgstr ""
12918 #: regedit.rc:251
12919 msgid ""
12920 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12921 "The specified value name already exists."
12922 msgstr ""
12924 #: regedit.rc:252
12925 #, fuzzy
12926 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12927 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12928 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12930 #: regedit.rc:253
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12933 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12934 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12936 #: regedit.rc:254
12937 #, fuzzy
12938 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12939 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12940 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12942 #: regedit.rc:255
12943 msgid ""
12944 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12945 msgstr ""
12947 #: regedit.rc:256
12948 #, fuzzy
12949 #| msgid ""
12950 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12951 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12952 msgstr ""
12953 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12954 "værdi\n"
12956 #: regedit.rc:408
12957 msgid ""
12958 "Usage:\n"
12959 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12960 "\n"
12961 "Options:\n"
12962 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12963 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12964 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12965 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12966 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12967 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12968 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12969 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12970 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12971 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12972 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12973 "  /?             Display this information and exit.\n"
12974 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12975 "to\n"
12976 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12977 "the\n"
12978 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12979 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12980 "\n"
12981 "Usage examples:\n"
12982 "  regedit \"import.reg\"\n"
12983 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12984 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12985 msgstr ""
12987 #: regedit.rc:409
12988 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12989 msgstr ""
12991 #: regedit.rc:410
12992 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12993 msgstr ""
12995 #: regedit.rc:411
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "No command was specified."
12998 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12999 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13001 #: regedit.rc:412
13002 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13003 msgstr ""
13005 #: regedit.rc:413
13006 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13007 msgstr ""
13009 #: regedit.rc:414
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13012 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13013 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13015 #: regedit.rc:415
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13018 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13019 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13021 #: regedit.rc:416
13022 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13023 msgstr ""
13025 #: regedit.rc:417
13026 #, fuzzy
13027 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13028 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13029 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13031 #: regedit.rc:418
13032 msgid ""
13033 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13034 "encountered at '%1'.\n"
13035 msgstr ""
13037 #: regedit.rc:419
13038 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13039 msgstr ""
13041 #: regedit.rc:420
13042 #, fuzzy
13043 #| msgid "Unsupported type.\n"
13044 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13045 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13047 #: regedit.rc:421
13048 #, fuzzy
13049 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13050 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13051 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13053 #: regedit.rc:422
13054 #, fuzzy
13055 #| msgid "No command was specified."
13056 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13057 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13059 #: regedit.rc:423
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13062 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13063 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13065 #: regedit.rc:424
13066 #, fuzzy
13067 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13068 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13069 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13071 #: regedit.rc:425
13072 #, fuzzy
13073 #| msgid "Unsupported type.\n"
13074 msgid ""
13075 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13076 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13078 #: regedit.rc:426
13079 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13080 msgstr ""
13082 #: regedit.rc:427
13083 #, fuzzy
13084 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13085 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13086 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13088 #: regedit.rc:428
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid ""
13091 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13092 msgid ""
13093 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13094 msgstr ""
13095 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13096 "værdi\n"
13098 #: regedit.rc:429
13099 #, fuzzy
13100 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13101 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13102 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13104 #: regedit.rc:431
13105 #, fuzzy
13106 #| msgid "No command was specified."
13107 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13108 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13110 #: regedit.rc:187
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "Quits the registry editor"
13113 msgid "Quits the Registry Editor"
13114 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13116 #: regedit.rc:188
13117 msgid "Adds keys to the favorites list"
13118 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13120 #: regedit.rc:189
13121 msgid "Removes keys from the favorites list"
13122 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13124 #: regedit.rc:190
13125 msgid "Shows or hides the status bar"
13126 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13128 #: regedit.rc:191
13129 #, fuzzy
13130 #| msgid "Change position of split between two panes"
13131 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13132 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13134 #: regedit.rc:192
13135 msgid "Refreshes the window"
13136 msgstr "Opdaterer vinduet"
13138 #: regedit.rc:193
13139 msgid "Deletes the selection"
13140 msgstr "Sletter markeringen"
13142 #: regedit.rc:194
13143 msgid "Renames the selection"
13144 msgstr "Omdøber markeringen"
13146 #: regedit.rc:195
13147 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13148 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13150 #: regedit.rc:196
13151 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13152 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13154 #: regedit.rc:197
13155 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13156 msgstr "Forsætter søgningen"
13158 #: regedit.rc:169
13159 msgid "Modifies the value's data"
13160 msgstr "Ændrer værdiens data"
13162 #: regedit.rc:171
13163 msgid "Adds a new key"
13164 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13166 #: regedit.rc:172
13167 msgid "Adds a new string value"
13168 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13170 #: regedit.rc:173
13171 msgid "Adds a new binary value"
13172 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13174 #: regedit.rc:174
13175 #, fuzzy
13176 #| msgid "Adds a new binary value"
13177 msgid "Adds a new 32-bit value"
13178 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13180 #: regedit.rc:177
13181 msgid "Imports a text file into the registry"
13182 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13184 #: regedit.rc:179
13185 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13186 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13188 #: regedit.rc:180
13189 msgid "Prints all or part of the registry"
13190 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13192 #: regedit.rc:181
13193 #, fuzzy
13194 #| msgid "Registry Editor"
13195 msgid "Opens Registry Editor Help"
13196 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13198 #: regedit.rc:182
13199 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13200 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13202 #: regedit.rc:206
13203 #, fuzzy
13204 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13205 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13206 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13208 #: regedit.rc:207
13209 #, fuzzy
13210 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13211 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13212 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13214 #: regedit.rc:208
13215 #, fuzzy
13216 #| msgid "Value is too big (%u)"
13217 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13218 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13220 #: regedit.rc:209
13221 msgid "Confirm Value Delete"
13222 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13224 #: regedit.rc:210
13225 #, fuzzy
13226 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13227 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13228 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13230 #: regedit.rc:216
13231 #, fuzzy
13232 #| msgid "Search string '%s' not found"
13233 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13234 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13236 #: regedit.rc:211
13237 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13238 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13240 #: regedit.rc:214
13241 msgid "New Key #%d"
13242 msgstr "Ny nøgle #%d"
13244 #: regedit.rc:215
13245 msgid "New Value #%d"
13246 msgstr "Ny værdi #%d"
13248 #: regedit.rc:205
13249 #, fuzzy
13250 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13251 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13252 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13254 #: regedit.rc:170
13255 #, fuzzy
13256 #| msgid "Modifies the value's data"
13257 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13258 msgstr "Ændrer værdiens data"
13260 #: regedit.rc:175
13261 msgid "Adds a new multi-string value"
13262 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13264 #: regedit.rc:198
13265 #, fuzzy
13266 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13267 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13268 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13270 #: regedit.rc:176
13271 #, fuzzy
13272 #| msgid "Adds a new string value"
13273 msgid "Adds a new expandable string value"
13274 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13276 #: regedit.rc:212
13277 #, fuzzy
13278 #| msgid "Confirm Value Delete"
13279 msgid "Confirm Key Delete"
13280 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13282 #: regedit.rc:213
13283 #, fuzzy
13284 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13285 msgid ""
13286 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13287 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13289 #: regedit.rc:199
13290 msgid "Expands or collapses the selected node"
13291 msgstr ""
13293 #: regedit.rc:231
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid "C&ollate"
13296 msgid "Collapse"
13297 msgstr "&hold sammen"
13299 #: regsvr32.rc:32
13300 msgid ""
13301 "Wine DLL Registration Utility\n"
13302 "\n"
13303 "Provides DLL registration services.\n"
13304 "\n"
13305 msgstr ""
13307 #: regsvr32.rc:40
13308 msgid ""
13309 "Usage:\n"
13310 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13311 "\n"
13312 "Options:\n"
13313 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13314 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13315 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13316 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13317 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13318 "\n"
13319 msgstr ""
13321 #: regsvr32.rc:41
13322 msgid ""
13323 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13324 "\n"
13325 msgstr ""
13327 #: regsvr32.rc:42
13328 #, fuzzy
13329 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13330 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13331 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13333 #: regsvr32.rc:43
13334 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13335 msgstr ""
13337 #: regsvr32.rc:44
13338 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13339 msgstr ""
13341 #: regsvr32.rc:45
13342 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13343 msgstr ""
13345 #: regsvr32.rc:46
13346 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13347 msgstr ""
13349 #: regsvr32.rc:47
13350 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13351 msgstr ""
13353 #: regsvr32.rc:48
13354 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13355 msgstr ""
13357 #: regsvr32.rc:49
13358 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13359 msgstr ""
13361 #: regsvr32.rc:50
13362 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13363 msgstr ""
13365 #: regsvr32.rc:51
13366 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13367 msgstr ""
13369 #: start.rc:58
13370 msgid ""
13371 "Application could not be started, or no application associated with the "
13372 "specified file.\n"
13373 "ShellExecuteEx failed"
13374 msgstr ""
13375 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13376 "med den specifikke fil.\n"
13377 "ShellExecuteEx fejlet"
13379 #: start.rc:60
13380 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13381 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13383 #: taskkill.rc:30
13384 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13385 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13387 #: taskkill.rc:31
13388 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13389 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13391 #: taskkill.rc:32
13392 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13393 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13395 #: taskkill.rc:33
13396 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13397 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13399 #: taskkill.rc:34
13400 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13401 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13403 #: taskkill.rc:35
13404 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13405 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13407 #: taskkill.rc:36
13408 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13409 msgstr ""
13410 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13412 #: taskkill.rc:37
13413 msgid ""
13414 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13415 msgstr ""
13416 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13417 "u!.\n"
13419 #: taskkill.rc:38
13420 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13421 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13423 #: taskkill.rc:39
13424 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13425 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13427 #: taskkill.rc:40
13428 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13429 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13431 #: taskkill.rc:41
13432 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13433 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13435 #: taskkill.rc:42
13436 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13437 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13439 #: taskkill.rc:43
13440 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13441 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13443 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13444 msgid "&New Task (Run...)"
13445 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13447 #: taskmgr.rc:39
13448 msgid "E&xit Task Manager"
13449 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13451 #: taskmgr.rc:45
13452 msgid "&Minimize On Use"
13453 msgstr "&Minimer ved brug"
13455 #: taskmgr.rc:47
13456 msgid "&Hide When Minimized"
13457 msgstr "S&kjul når minimeret"
13459 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13460 msgid "&Show 16-bit tasks"
13461 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13463 #: taskmgr.rc:54
13464 msgid "&Refresh Now"
13465 msgstr "Opdate&r nu"
13467 #: taskmgr.rc:55
13468 msgid "&Update Speed"
13469 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13471 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13472 msgid "&High"
13473 msgstr "&Høj"
13475 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13476 msgid "&Normal"
13477 msgstr "&Normal"
13479 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13480 msgid "&Low"
13481 msgstr "&Lav"
13483 #: taskmgr.rc:61
13484 msgid "&Paused"
13485 msgstr "&Pause"
13487 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13488 msgid "&Select Columns..."
13489 msgstr "&Vælg kolonner..."
13491 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13492 msgid "&CPU History"
13493 msgstr "&Processorhistorik"
13495 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13496 msgid "&One Graph, All CPUs"
13497 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13499 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13500 msgid "One Graph &Per CPU"
13501 msgstr "En graf &per processor"
13503 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13504 msgid "&Show Kernel Times"
13505 msgstr "Vi&s kernetider"
13507 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13508 msgid "Tile &Horizontally"
13509 msgstr "Opstil &vandret"
13511 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13512 msgid "Tile &Vertically"
13513 msgstr "Opstil &lodret"
13515 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13516 msgid "&Minimize"
13517 msgstr "&Minimer"
13519 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13520 msgid "&Cascade"
13521 msgstr "&Kortstak"
13523 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13524 msgid "&Bring To Front"
13525 msgstr "&Vis øverst"
13527 #: taskmgr.rc:90
13528 msgid "&About Task Manager"
13529 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13531 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13532 msgid "&Switch To"
13533 msgstr "S&kift til"
13535 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13536 msgid "&End Task"
13537 msgstr "Afslut opgav&e"
13539 #: taskmgr.rc:130
13540 msgid "&Go To Process"
13541 msgstr "&Gå til proces"
13543 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13544 msgid "&End Process"
13545 msgstr "Afslut proc&es"
13547 #: taskmgr.rc:150
13548 msgid "End Process &Tree"
13549 msgstr "Afslu&t procestræ"
13551 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13552 msgid "&Debug"
13553 msgstr "&Fejlsøg"
13555 #: taskmgr.rc:154
13556 msgid "Set &Priority"
13557 msgstr "Sæt &prioritet"
13559 #: taskmgr.rc:156
13560 msgid "&Realtime"
13561 msgstr "&Samtid"
13563 #: taskmgr.rc:160
13564 msgid "&Above Normal"
13565 msgstr "Over norm&al"
13567 #: taskmgr.rc:164
13568 msgid "&Below Normal"
13569 msgstr "&Under normal"
13571 #: taskmgr.rc:169
13572 msgid "Set &Affinity..."
13573 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13575 #: taskmgr.rc:170
13576 msgid "Edit Debug &Channels..."
13577 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13579 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13580 msgid "Task Manager"
13581 msgstr "Opgavebehandler"
13583 #: taskmgr.rc:351
13584 msgid "&New Task..."
13585 msgstr "&Ny opgave..."
13587 #: taskmgr.rc:364
13588 msgid "&Show processes from all users"
13589 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13591 #: taskmgr.rc:372
13592 msgid "CPU usage"
13593 msgstr "Processorforbrug"
13595 #: taskmgr.rc:373
13596 msgid "Mem usage"
13597 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13599 #: taskmgr.rc:374
13600 msgid "Totals"
13601 msgstr "Totalt"
13603 #: taskmgr.rc:375
13604 msgid "Commit charge (K)"
13605 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13607 #: taskmgr.rc:376
13608 msgid "Physical memory (K)"
13609 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13611 #: taskmgr.rc:377
13612 msgid "Kernel memory (K)"
13613 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13615 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13616 msgid "Handles"
13617 msgstr "Handles"
13619 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13620 msgid "Threads"
13621 msgstr "Tråde"
13623 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13624 msgid "Processes"
13625 msgstr "Processer"
13627 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13628 msgid "Total"
13629 msgstr "Totalt"
13631 #: taskmgr.rc:388
13632 msgid "Limit"
13633 msgstr "Grænse"
13635 #: taskmgr.rc:389
13636 msgid "Peak"
13637 msgstr "Top"
13639 #: taskmgr.rc:398
13640 msgid "System Cache"
13641 msgstr "System"
13643 #: taskmgr.rc:406
13644 msgid "Paged"
13645 msgstr "Pagineret"
13647 #: taskmgr.rc:407
13648 msgid "Nonpaged"
13649 msgstr "Ikke pagineret"
13651 #: taskmgr.rc:414
13652 msgid "CPU usage history"
13653 msgstr "Historik for processorbrug"
13655 #: taskmgr.rc:415
13656 msgid "Memory usage history"
13657 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13659 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13660 msgid "Debug Channels"
13661 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13663 #: taskmgr.rc:439
13664 msgid "Processor Affinity"
13665 msgstr "Processlægtskab"
13667 #: taskmgr.rc:444
13668 msgid ""
13669 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13670 "allowed to execute on."
13671 msgstr ""
13672 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13673 "køre på."
13675 #: taskmgr.rc:446
13676 msgid "CPU 0"
13677 msgstr "Processor 0"
13679 #: taskmgr.rc:448
13680 msgid "CPU 1"
13681 msgstr "Processor 1"
13683 #: taskmgr.rc:450
13684 msgid "CPU 2"
13685 msgstr "Processor 2"
13687 #: taskmgr.rc:452
13688 msgid "CPU 3"
13689 msgstr "Processor 3"
13691 #: taskmgr.rc:454
13692 msgid "CPU 4"
13693 msgstr "Processor 4"
13695 #: taskmgr.rc:456
13696 msgid "CPU 5"
13697 msgstr "Processor 5"
13699 #: taskmgr.rc:458
13700 msgid "CPU 6"
13701 msgstr "Processor 6"
13703 #: taskmgr.rc:460
13704 msgid "CPU 7"
13705 msgstr "Processor 7"
13707 #: taskmgr.rc:462
13708 msgid "CPU 8"
13709 msgstr "Processor 8"
13711 #: taskmgr.rc:464
13712 msgid "CPU 9"
13713 msgstr "Processor 9"
13715 #: taskmgr.rc:466
13716 msgid "CPU 10"
13717 msgstr "Processor 10"
13719 #: taskmgr.rc:468
13720 msgid "CPU 11"
13721 msgstr "Processor 11"
13723 #: taskmgr.rc:470
13724 msgid "CPU 12"
13725 msgstr "Processor 12"
13727 #: taskmgr.rc:472
13728 msgid "CPU 13"
13729 msgstr "Processor 13"
13731 #: taskmgr.rc:474
13732 msgid "CPU 14"
13733 msgstr "Processor 14"
13735 #: taskmgr.rc:476
13736 msgid "CPU 15"
13737 msgstr "Processor 15"
13739 #: taskmgr.rc:478
13740 msgid "CPU 16"
13741 msgstr "Processor 16"
13743 #: taskmgr.rc:480
13744 msgid "CPU 17"
13745 msgstr "Processor 17"
13747 #: taskmgr.rc:482
13748 msgid "CPU 18"
13749 msgstr "Processor 18"
13751 #: taskmgr.rc:484
13752 msgid "CPU 19"
13753 msgstr "Processor 19"
13755 #: taskmgr.rc:486
13756 msgid "CPU 20"
13757 msgstr "Processor 20"
13759 #: taskmgr.rc:488
13760 msgid "CPU 21"
13761 msgstr "Processor 21"
13763 #: taskmgr.rc:490
13764 msgid "CPU 22"
13765 msgstr "Processor 22"
13767 #: taskmgr.rc:492
13768 msgid "CPU 23"
13769 msgstr "Processor 23"
13771 #: taskmgr.rc:494
13772 msgid "CPU 24"
13773 msgstr "Processor 24"
13775 #: taskmgr.rc:496
13776 msgid "CPU 25"
13777 msgstr "Processor 25"
13779 #: taskmgr.rc:498
13780 msgid "CPU 26"
13781 msgstr "Processor 26"
13783 #: taskmgr.rc:500
13784 msgid "CPU 27"
13785 msgstr "Processor 27"
13787 #: taskmgr.rc:502
13788 msgid "CPU 28"
13789 msgstr "Processor 28"
13791 #: taskmgr.rc:504
13792 msgid "CPU 29"
13793 msgstr "Processor 29"
13795 #: taskmgr.rc:506
13796 msgid "CPU 30"
13797 msgstr "Processor 30"
13799 #: taskmgr.rc:508
13800 msgid "CPU 31"
13801 msgstr "Processor 31"
13803 #: taskmgr.rc:514
13804 msgid "Select Columns"
13805 msgstr "Vælg kolonner"
13807 #: taskmgr.rc:519
13808 msgid ""
13809 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13810 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13812 #: taskmgr.rc:521
13813 msgid "&Image Name"
13814 msgstr "&Programnavn"
13816 #: taskmgr.rc:523
13817 msgid "&PID (Process Identifier)"
13818 msgstr "&PID (Process ID)"
13820 #: taskmgr.rc:525
13821 msgid "&CPU Usage"
13822 msgstr "&Processorbrug"
13824 #: taskmgr.rc:527
13825 msgid "CPU Tim&e"
13826 msgstr "Proc&essortid"
13828 #: taskmgr.rc:529
13829 msgid "&Memory Usage"
13830 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13832 #: taskmgr.rc:531
13833 msgid "Memory Usage &Delta"
13834 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13836 #: taskmgr.rc:533
13837 msgid "Pea&k Memory Usage"
13838 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13840 #: taskmgr.rc:535
13841 msgid "Page &Faults"
13842 msgstr "Side&fejl"
13844 #: taskmgr.rc:537
13845 msgid "&USER Objects"
13846 msgstr "Br&ugerobjekter"
13848 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13849 msgid "I/O Reads"
13850 msgstr "I/O Læsninger"
13852 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13853 msgid "I/O Read Bytes"
13854 msgstr "I/O Læste Bytes"
13856 #: taskmgr.rc:543
13857 msgid "&Session ID"
13858 msgstr "&Session ID"
13860 #: taskmgr.rc:545
13861 msgid "User &Name"
13862 msgstr "Bruger&navn"
13864 #: taskmgr.rc:547
13865 msgid "Page F&aults Delta"
13866 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13868 #: taskmgr.rc:549
13869 msgid "&Virtual Memory Size"
13870 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13872 #: taskmgr.rc:551
13873 msgid "Pa&ged Pool"
13874 msgstr "Pa&gineret samling"
13876 #: taskmgr.rc:553
13877 msgid "N&on-paged Pool"
13878 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13880 #: taskmgr.rc:555
13881 msgid "Base P&riority"
13882 msgstr "Basisp&rioritet"
13884 #: taskmgr.rc:557
13885 msgid "&Handle Count"
13886 msgstr "Antal &håndtag"
13888 #: taskmgr.rc:559
13889 msgid "&Thread Count"
13890 msgstr "Antal &tråde"
13892 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13893 msgid "GDI Objects"
13894 msgstr "GDI Objekter"
13896 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13897 msgid "I/O Writes"
13898 msgstr "I/O Skrivninger"
13900 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13901 msgid "I/O Write Bytes"
13902 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13904 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13905 msgid "I/O Other"
13906 msgstr "I/O Andet"
13908 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13909 msgid "I/O Other Bytes"
13910 msgstr "I/O Andre Bytes"
13912 #: taskmgr.rc:182
13913 msgid "Create New Task"
13914 msgstr "Lav en ny opgave"
13916 #: taskmgr.rc:187
13917 msgid "Runs a new program"
13918 msgstr "Kører et nyt program"
13920 #: taskmgr.rc:188
13921 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13922 msgstr ""
13923 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13925 #: taskmgr.rc:190
13926 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13927 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13929 #: taskmgr.rc:191
13930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13931 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13933 #: taskmgr.rc:192
13934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13935 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13937 #: taskmgr.rc:193
13938 msgid "Displays tasks by using large icons"
13939 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13941 #: taskmgr.rc:194
13942 msgid "Displays tasks by using small icons"
13943 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13945 #: taskmgr.rc:195
13946 msgid "Displays information about each task"
13947 msgstr "Viser information om hver opgave"
13949 #: taskmgr.rc:196
13950 msgid "Updates the display twice per second"
13951 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13953 #: taskmgr.rc:197
13954 msgid "Updates the display every two seconds"
13955 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13957 #: taskmgr.rc:198
13958 msgid "Updates the display every four seconds"
13959 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13961 #: taskmgr.rc:203
13962 msgid "Does not automatically update"
13963 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13965 #: taskmgr.rc:205
13966 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13967 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13969 #: taskmgr.rc:206
13970 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13971 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13973 #: taskmgr.rc:207
13974 msgid "Minimizes the windows"
13975 msgstr "Minimerer vinduerne"
13977 #: taskmgr.rc:208
13978 msgid "Maximizes the windows"
13979 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13981 #: taskmgr.rc:209
13982 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13983 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13985 #: taskmgr.rc:210
13986 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13987 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13989 #: taskmgr.rc:211
13990 msgid "Displays Task Manager help topics"
13991 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13993 #: taskmgr.rc:212
13994 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13995 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13997 #: taskmgr.rc:213
13998 msgid "Exits the Task Manager application"
13999 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14001 #: taskmgr.rc:215
14002 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14003 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14005 #: taskmgr.rc:216
14006 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14007 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14009 #: taskmgr.rc:217
14010 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14011 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14013 #: taskmgr.rc:219
14014 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14015 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14017 #: taskmgr.rc:220
14018 msgid "Each CPU has its own history graph"
14019 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14021 #: taskmgr.rc:222
14022 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14023 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14025 #: taskmgr.rc:227
14026 msgid "Tells the selected tasks to close"
14027 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14029 #: taskmgr.rc:228
14030 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14031 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14033 #: taskmgr.rc:229
14034 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14035 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14037 #: taskmgr.rc:230
14038 msgid "Removes the process from the system"
14039 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14041 #: taskmgr.rc:232
14042 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14043 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14045 #: taskmgr.rc:233
14046 msgid "Attaches the debugger to this process"
14047 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14049 #: taskmgr.rc:235
14050 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14051 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14053 #: taskmgr.rc:237
14054 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14055 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14057 #: taskmgr.rc:238
14058 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14059 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14061 #: taskmgr.rc:240
14062 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14063 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14065 #: taskmgr.rc:242
14066 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14067 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14069 #: taskmgr.rc:244
14070 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14071 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14073 #: taskmgr.rc:245
14074 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14075 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14077 #: taskmgr.rc:247
14078 msgid "Controls Debug Channels"
14079 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14081 #: taskmgr.rc:264
14082 msgid "Performance"
14083 msgstr "Ydeevne"
14085 #: taskmgr.rc:265
14086 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14087 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14089 #: taskmgr.rc:266
14090 msgid "Processes: %d"
14091 msgstr "Processer: %d"
14093 #: taskmgr.rc:267
14094 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14095 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14097 #: taskmgr.rc:272
14098 msgid "Image Name"
14099 msgstr "Procesnavn"
14101 #: taskmgr.rc:273
14102 msgid "PID"
14103 msgstr "PID"
14105 #: taskmgr.rc:274
14106 msgid "CPU"
14107 msgstr "CPU"
14109 #: taskmgr.rc:275
14110 msgid "CPU Time"
14111 msgstr "CPU-tid"
14113 #: taskmgr.rc:276
14114 msgid "Mem Usage"
14115 msgstr "Hukommelse forbrug"
14117 #: taskmgr.rc:277
14118 msgid "Mem Delta"
14119 msgstr "Hukommelse delta"
14121 #: taskmgr.rc:278
14122 msgid "Peak Mem Usage"
14123 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14125 #: taskmgr.rc:279
14126 msgid "Page Faults"
14127 msgstr "Sidefejl"
14129 #: taskmgr.rc:280
14130 msgid "USER Objects"
14131 msgstr "USER Objekter"
14133 #: taskmgr.rc:283
14134 msgid "Session ID"
14135 msgstr "Sessions ID"
14137 #: taskmgr.rc:284
14138 msgid "Username"
14139 msgstr "Brugernavn"
14141 #: taskmgr.rc:285
14142 msgid "PF Delta"
14143 msgstr "PF Delta"
14145 #: taskmgr.rc:286
14146 msgid "VM Size"
14147 msgstr "VM Størrelse"
14149 #: taskmgr.rc:287
14150 msgid "Paged Pool"
14151 msgstr "Side pulje"
14153 #: taskmgr.rc:288
14154 msgid "NP Pool"
14155 msgstr "Låst side pulje"
14157 #: taskmgr.rc:289
14158 msgid "Base Pri"
14159 msgstr "Basisprioritet"
14161 #: taskmgr.rc:301
14162 msgid "Task Manager Warning"
14163 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14165 #: taskmgr.rc:304
14166 msgid ""
14167 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14168 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14169 "sure you want to change the priority class?"
14170 msgstr ""
14171 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14172 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14173 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14175 #: taskmgr.rc:305
14176 msgid "Unable to Change Priority"
14177 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14179 #: taskmgr.rc:310
14180 msgid ""
14181 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14182 "results including loss of data and system instability. The\n"
14183 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14184 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14185 "terminate the process?"
14186 msgstr ""
14187 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14188 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14189 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14190 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14191 "afslutte processen?"
14193 #: taskmgr.rc:311
14194 msgid "Unable to Terminate Process"
14195 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14197 #: taskmgr.rc:313
14198 msgid ""
14199 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14200 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14201 msgstr ""
14202 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14203 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14205 #: taskmgr.rc:314
14206 msgid "Unable to Debug Process"
14207 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14209 #: taskmgr.rc:315
14210 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14211 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14213 #: taskmgr.rc:316
14214 msgid "Invalid Option"
14215 msgstr "Ugyldigt Valg"
14217 #: taskmgr.rc:317
14218 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14219 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14221 #: taskmgr.rc:322
14222 msgid "System Idle Process"
14223 msgstr "Realtid"
14225 #: taskmgr.rc:323
14226 msgid "Not Responding"
14227 msgstr "Svarer Ikke"
14229 #: taskmgr.rc:324
14230 msgid "Running"
14231 msgstr "Kører"
14233 #: taskmgr.rc:325
14234 msgid "Task"
14235 msgstr "Opgave"
14237 #: uninstaller.rc:29
14238 msgid "Wine Application Uninstaller"
14239 msgstr "Afinstaller programmer"
14241 #: uninstaller.rc:30
14242 msgid ""
14243 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14244 "executable.\n"
14245 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14246 msgstr ""
14247 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14248 "en manglende programfil.\n"
14249 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14251 #: uninstaller.rc:31
14252 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14253 msgstr ""
14255 #: uninstaller.rc:32
14256 msgid ""
14257 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14258 msgstr ""
14260 #: uninstaller.rc:33
14261 #, fuzzy
14262 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14263 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14264 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14266 #: uninstaller.rc:35
14267 msgid ""
14268 "Wine Application Uninstaller\n"
14269 "\n"
14270 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14271 "\n"
14272 msgstr ""
14274 #: uninstaller.rc:43
14275 msgid ""
14276 "Usage:\n"
14277 "  uninstaller [options]\n"
14278 "\n"
14279 "Options:\n"
14280 "  --help\t    Display this information.\n"
14281 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14282 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14283 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14284 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14285 "\n"
14286 msgstr ""
14288 #: view.rc:36
14289 msgid "&Pan"
14290 msgstr "&Panorér"
14292 #: view.rc:38
14293 msgid "&Scale to Window"
14294 msgstr "&Skalér til vindue"
14296 #: view.rc:40
14297 msgid "&Left"
14298 msgstr "&Venstre"
14300 #: view.rc:41
14301 msgid "&Right"
14302 msgstr "Høj&re"
14304 #: view.rc:49
14305 msgid "Regular Metafile Viewer"
14306 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14308 #: wineboot.rc:31
14309 msgid "Waiting for Program"
14310 msgstr "Venter på program"
14312 #: wineboot.rc:35
14313 msgid "Terminate Process"
14314 msgstr "Afslut program"
14316 #: wineboot.rc:36
14317 msgid ""
14318 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14319 "responding.\n"
14320 "\n"
14321 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14322 msgstr ""
14323 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14324 "\n"
14325 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14327 #: wineboot.rc:46
14328 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14329 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14331 #: winecfg.rc:141
14332 msgid ""
14333 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14334 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14335 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14336 "option) any later version."
14337 msgstr ""
14338 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14339 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14340 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14341 "valg) en senere version."
14343 #: winecfg.rc:143
14344 msgid "Windows registration information"
14345 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14347 #: winecfg.rc:144
14348 msgid "&Owner:"
14349 msgstr "Ejer:"
14351 #: winecfg.rc:146
14352 msgid "Organi&zation:"
14353 msgstr "Organisation:"
14355 #: winecfg.rc:154
14356 msgid "Application settings"
14357 msgstr "Programindstillinger"
14359 #: winecfg.rc:155
14360 msgid ""
14361 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14362 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14363 "or per-application settings in those tabs as well."
14364 msgstr ""
14365 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14366 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14367 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14368 "faneblade."
14370 #: winecfg.rc:159
14371 #, fuzzy
14372 #| msgid "&Add application..."
14373 msgid "Add appli&cation..."
14374 msgstr "&Tilføj program..."
14376 #: winecfg.rc:160
14377 msgid "&Remove application"
14378 msgstr "&Fjern program"
14380 #: winecfg.rc:161
14381 msgid "&Windows Version:"
14382 msgstr "&Windows version:"
14384 #: winecfg.rc:169
14385 msgid "Window settings"
14386 msgstr "Vindueindstillinger"
14388 #: winecfg.rc:170
14389 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14390 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14392 #: winecfg.rc:171
14393 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14394 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14396 #: winecfg.rc:172
14397 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14398 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14400 #: winecfg.rc:173
14401 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14402 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14404 #: winecfg.rc:175
14405 msgid "Desktop &size:"
14406 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14408 #: winecfg.rc:180
14409 msgid "Screen resolution"
14410 msgstr "Skærmopløsning"
14412 #: winecfg.rc:184
14413 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14414 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14416 #: winecfg.rc:191
14417 msgid "DLL overrides"
14418 msgstr "DLL overstyringer"
14420 #: winecfg.rc:192
14421 msgid ""
14422 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14423 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14424 "application)."
14425 msgstr ""
14426 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14427 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14429 #: winecfg.rc:194
14430 msgid "&New override for library:"
14431 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14433 #: winecfg.rc:196
14434 msgid "A&dd"
14435 msgstr ""
14437 #: winecfg.rc:197
14438 msgid "Existing &overrides:"
14439 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14441 #: winecfg.rc:199
14442 msgid "&Edit..."
14443 msgstr "&Rediger..."
14445 #: winecfg.rc:205
14446 msgid "Edit Override"
14447 msgstr "Rediger overstyring"
14449 #: winecfg.rc:208
14450 msgid "Load order"
14451 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14453 #: winecfg.rc:209
14454 msgid "&Builtin (Wine)"
14455 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14457 #: winecfg.rc:210
14458 msgid "&Native (Windows)"
14459 msgstr "Ind&født (Windows)"
14461 #: winecfg.rc:211
14462 #, fuzzy
14463 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14464 msgid "Buil&tin then Native"
14465 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14467 #: winecfg.rc:212
14468 msgid "Nati&ve then Builtin"
14469 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14471 #: winecfg.rc:220
14472 msgid "Select Drive Letter"
14473 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14475 #: winecfg.rc:232
14476 #, fuzzy
14477 #| msgid "Wine configuration"
14478 msgid "Drive configuration"
14479 msgstr "Wine konfiguration"
14481 #: winecfg.rc:233
14482 msgid ""
14483 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14484 "edited."
14485 msgstr ""
14486 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14487 "ikke redigeres."
14489 #: winecfg.rc:236
14490 #, fuzzy
14491 #| msgid "&Add..."
14492 msgid "A&dd..."
14493 msgstr "&Tilføj..."
14495 #: winecfg.rc:238
14496 #, fuzzy
14497 #| msgid "Autodetect"
14498 msgid "Aut&odetect"
14499 msgstr "Auto&detekter"
14501 #: winecfg.rc:241
14502 msgid "&Path:"
14503 msgstr "&Sti:"
14505 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14506 #, fuzzy
14507 #| msgid "Show &Advanced"
14508 msgid "Show Advan&ced"
14509 msgstr "Vis &avanceret"
14511 #: winecfg.rc:249
14512 msgid "De&vice:"
14513 msgstr "Enhed:"
14515 #: winecfg.rc:251
14516 msgid "Bro&wse..."
14517 msgstr "G&ennemse..."
14519 #: winecfg.rc:253
14520 msgid "&Label:"
14521 msgstr "Etiket:"
14523 #: winecfg.rc:255
14524 msgid "S&erial:"
14525 msgstr "Se&riel:"
14527 #: winecfg.rc:258
14528 #, fuzzy
14529 #| msgid "Show &dot files"
14530 msgid "&Show dot files"
14531 msgstr "Vis &dot filer"
14533 #: winecfg.rc:265
14534 msgid "Driver diagnostics"
14535 msgstr "Driver diagnostik"
14537 #: winecfg.rc:267
14538 msgid "Defaults"
14539 msgstr "Standarder"
14541 #: winecfg.rc:268
14542 msgid "Output device:"
14543 msgstr "Output enhed:"
14545 #: winecfg.rc:269
14546 msgid "Voice output device:"
14547 msgstr "Stemme output enhed:"
14549 #: winecfg.rc:270
14550 msgid "Input device:"
14551 msgstr "Input enhed:"
14553 #: winecfg.rc:271
14554 msgid "Voice input device:"
14555 msgstr "Stemme input enhed:"
14557 #: winecfg.rc:276
14558 msgid "&Test Sound"
14559 msgstr "&Test lyd"
14561 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14562 #, fuzzy
14563 #| msgid "Wine configuration"
14564 msgid "Speaker configuration"
14565 msgstr "Wine konfiguration"
14567 #: winecfg.rc:280
14568 msgid "Speakers:"
14569 msgstr ""
14571 #: winecfg.rc:288
14572 msgid "Appearance"
14573 msgstr "Udseende"
14575 #: winecfg.rc:289
14576 msgid "&Theme:"
14577 msgstr "&Tema:"
14579 #: winecfg.rc:291
14580 msgid "&Install theme..."
14581 msgstr "&Installer tema..."
14583 #: winecfg.rc:296
14584 msgid "It&em:"
14585 msgstr "&Element:"
14587 #: winecfg.rc:298
14588 msgid "C&olor:"
14589 msgstr "F&arve:"
14591 #: winecfg.rc:304
14592 msgid "Folders"
14593 msgstr "Mapper"
14595 #: winecfg.rc:307
14596 msgid "&Link to:"
14597 msgstr "&Link til:"
14599 #: winecfg.rc:34
14600 msgid "Libraries"
14601 msgstr "Biblioteker"
14603 #: winecfg.rc:35
14604 msgid "Drives"
14605 msgstr "Enheder"
14607 #: winecfg.rc:36
14608 msgid "Select the Unix target directory, please."
14609 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14611 #: winecfg.rc:37
14612 #, fuzzy
14613 #| msgid "Hide &Advanced"
14614 msgid "Hide Advan&ced"
14615 msgstr "Skjul &avanceret"
14617 #: winecfg.rc:39
14618 msgid "(No Theme)"
14619 msgstr "(Intet tema)"
14621 #: winecfg.rc:40
14622 msgid "Graphics"
14623 msgstr "Grafik"
14625 #: winecfg.rc:41
14626 msgid "Desktop Integration"
14627 msgstr "Skrivebord integrering"
14629 #: winecfg.rc:42
14630 msgid "Audio"
14631 msgstr "Lyd"
14633 #: winecfg.rc:43
14634 msgid "About"
14635 msgstr "Om"
14637 #: winecfg.rc:44
14638 msgid "Wine configuration"
14639 msgstr "Wine konfiguration"
14641 #: winecfg.rc:46
14642 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14643 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14645 #: winecfg.rc:47
14646 msgid "Select a theme file"
14647 msgstr "Vælg en tema fil"
14649 #: winecfg.rc:48
14650 msgid "Folder"
14651 msgstr "Mappe"
14653 #: winecfg.rc:49
14654 msgid "Links to"
14655 msgstr "Link til"
14657 #: winecfg.rc:45
14658 msgid "Wine configuration for %s"
14659 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14661 #: winecfg.rc:84
14662 msgid "Selected driver: %s"
14663 msgstr "Valgt driver: %s"
14665 #: winecfg.rc:85
14666 msgid "(None)"
14667 msgstr "(Ingen)"
14669 #: winecfg.rc:86
14670 msgid "Audio test failed!"
14671 msgstr "Lyd test fejlede!"
14673 #: winecfg.rc:88
14674 msgid "(System default)"
14675 msgstr "(System standard)"
14677 #: winecfg.rc:91
14678 msgid "5.1 Surround"
14679 msgstr ""
14681 #: winecfg.rc:92
14682 #, fuzzy
14683 #| msgid "graphic"
14684 msgid "Quadraphonic"
14685 msgstr "Grafik"
14687 #: winecfg.rc:93
14688 msgid "Stereo"
14689 msgstr ""
14691 #: winecfg.rc:94
14692 msgid "Mono"
14693 msgstr ""
14695 #: winecfg.rc:54
14696 msgid ""
14697 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14698 "Are you sure you want to do this?"
14699 msgstr ""
14700 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14701 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14703 #: winecfg.rc:55
14704 msgid "Warning: system library"
14705 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14707 #: winecfg.rc:56
14708 msgid "native"
14709 msgstr "indfødt"
14711 #: winecfg.rc:57
14712 msgid "builtin"
14713 msgstr "indbygget"
14715 #: winecfg.rc:58
14716 msgid "native, builtin"
14717 msgstr "indfødt, indbygget"
14719 #: winecfg.rc:59
14720 msgid "builtin, native"
14721 msgstr "indbygget, indfødt"
14723 #: winecfg.rc:60
14724 msgid "disabled"
14725 msgstr "Deaktiveret"
14727 #: winecfg.rc:61
14728 msgid "Default Settings"
14729 msgstr "Standard indstillinger"
14731 #: winecfg.rc:62
14732 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14733 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14735 #: winecfg.rc:63
14736 msgid "Use global settings"
14737 msgstr "Brug globale indstillinger"
14739 #: winecfg.rc:64
14740 msgid "Select an executable file"
14741 msgstr "Vælg en programfil"
14743 #: winecfg.rc:69
14744 msgid "Autodetect"
14745 msgstr "Auto&detekter"
14747 #: winecfg.rc:70
14748 msgid "Local hard disk"
14749 msgstr "Lokal harddisk"
14751 #: winecfg.rc:71
14752 msgid "Network share"
14753 msgstr "Networkresourse"
14755 #: winecfg.rc:72
14756 msgid "Floppy disk"
14757 msgstr "Diskettedrev"
14759 #: winecfg.rc:73
14760 msgid "CD-ROM"
14761 msgstr "CD-Rom"
14763 #: winecfg.rc:74
14764 msgid ""
14765 "You cannot add any more drives.\n"
14766 "\n"
14767 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14768 msgstr ""
14769 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14770 "\n"
14771 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14772 "26."
14774 #: winecfg.rc:75
14775 msgid "System drive"
14776 msgstr "Systemdrev"
14778 #: winecfg.rc:76
14779 msgid ""
14780 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14781 "\n"
14782 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14783 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14784 msgstr ""
14785 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14786 "\n"
14787 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14788 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14790 #: winecfg.rc:77
14791 msgctxt "Drive letter"
14792 msgid "Letter"
14793 msgstr "Bogstav"
14795 #: winecfg.rc:78
14796 #, fuzzy
14797 #| msgid "New Folder"
14798 msgid "Target folder"
14799 msgstr "Ny mappe"
14801 #: winecfg.rc:79
14802 msgid ""
14803 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14804 "\n"
14805 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14806 msgstr ""
14807 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14808 "\n"
14809 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14811 #: winecfg.rc:99
14812 msgid "Controls Background"
14813 msgstr "Kontrol baggrund"
14815 #: winecfg.rc:100
14816 msgid "Controls Text"
14817 msgstr "Kontrol tekst"
14819 #: winecfg.rc:102
14820 msgid "Menu Background"
14821 msgstr "Menubaggrund"
14823 #: winecfg.rc:103
14824 msgid "Menu Text"
14825 msgstr "Menutekst"
14827 #: winecfg.rc:104
14828 msgid "Scrollbar"
14829 msgstr "Scrollbar"
14831 #: winecfg.rc:105
14832 msgid "Selection Background"
14833 msgstr "Markeret baggrund"
14835 #: winecfg.rc:106
14836 msgid "Selection Text"
14837 msgstr "Markeret tekst"
14839 #: winecfg.rc:107
14840 msgid "Tooltip Background"
14841 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14843 #: winecfg.rc:108
14844 msgid "Tooltip Text"
14845 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14847 #: winecfg.rc:109
14848 msgid "Window Background"
14849 msgstr "vinduesbaggrund"
14851 #: winecfg.rc:110
14852 msgid "Window Text"
14853 msgstr "vinduestekst"
14855 #: winecfg.rc:111
14856 msgid "Active Title Bar"
14857 msgstr "Aktiv titellinje"
14859 #: winecfg.rc:112
14860 msgid "Active Title Text"
14861 msgstr "Aktiv titeltekst"
14863 #: winecfg.rc:113
14864 msgid "Inactive Title Bar"
14865 msgstr "Inaktiv titellinje"
14867 #: winecfg.rc:114
14868 msgid "Inactive Title Text"
14869 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14871 #: winecfg.rc:115
14872 msgid "Message Box Text"
14873 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14875 #: winecfg.rc:116
14876 msgid "Application Workspace"
14877 msgstr "Arbejdsområde i program"
14879 #: winecfg.rc:117
14880 msgid "Window Frame"
14881 msgstr "Vinduesramme"
14883 #: winecfg.rc:118
14884 msgid "Active Border"
14885 msgstr "Aktiv kant"
14887 #: winecfg.rc:119
14888 msgid "Inactive Border"
14889 msgstr "Inaktiv kant"
14891 #: winecfg.rc:120
14892 msgid "Controls Shadow"
14893 msgstr "Kontrol skygge"
14895 #: winecfg.rc:121
14896 msgid "Gray Text"
14897 msgstr "Grå tekst"
14899 #: winecfg.rc:122
14900 msgid "Controls Highlight"
14901 msgstr "Markeret controls"
14903 #: winecfg.rc:123
14904 msgid "Controls Dark Shadow"
14905 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14907 #: winecfg.rc:124
14908 msgid "Controls Light"
14909 msgstr "Kontrol lys"
14911 #: winecfg.rc:125
14912 msgid "Controls Alternate Background"
14913 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14915 #: winecfg.rc:126
14916 msgid "Hot Tracked Item"
14917 msgstr "Markeret element"
14919 #: winecfg.rc:127
14920 msgid "Active Title Bar Gradient"
14921 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14923 #: winecfg.rc:128
14924 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14925 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14927 #: winecfg.rc:129
14928 msgid "Menu Highlight"
14929 msgstr "Markeret menu"
14931 #: winecfg.rc:130
14932 msgid "Menu Bar"
14933 msgstr "Menulinje"
14935 #: wineconsole.rc:63
14936 msgid "Cursor size"
14937 msgstr "Markør størrelse"
14939 #: wineconsole.rc:64
14940 msgid "&Small"
14941 msgstr "&Små"
14943 #: wineconsole.rc:65
14944 msgid "&Medium"
14945 msgstr "&Medium"
14947 #: wineconsole.rc:66
14948 msgid "&Large"
14949 msgstr "S&tore"
14951 #: wineconsole.rc:68
14952 msgid "Command history"
14953 msgstr "Kommando historik"
14955 #: wineconsole.rc:69
14956 #, fuzzy
14957 #| msgid "Buffer zone"
14958 msgid "&Buffer size:"
14959 msgstr "Buffer zone"
14961 #: wineconsole.rc:72
14962 #, fuzzy
14963 #| msgid "&Remove doubles"
14964 msgid "&Remove duplicates"
14965 msgstr "&Fjern dubletter"
14967 #: wineconsole.rc:74
14968 msgid "Popup menu"
14969 msgstr "Popup menu"
14971 #: wineconsole.rc:75
14972 msgid "&Control"
14973 msgstr "Kontrol"
14975 #: wineconsole.rc:76
14976 msgid "S&hift"
14977 msgstr "S&kift"
14979 #: wineconsole.rc:78
14980 #, fuzzy
14981 #| msgid "&Close console"
14982 msgid "Console"
14983 msgstr "&Luk konsol"
14985 #: wineconsole.rc:79
14986 #, fuzzy
14987 #| msgid "Quick edit"
14988 msgid "&Quick Edit mode"
14989 msgstr "Hurtig rediger"
14991 #: wineconsole.rc:80
14992 #, fuzzy
14993 #| msgid "&Expert mode"
14994 msgid "&Insert mode"
14995 msgstr "&Ekspert mode"
14997 #: wineconsole.rc:88
14998 msgid "&Font"
14999 msgstr "&Skrifttype"
15001 #: wineconsole.rc:90
15002 msgid "&Color"
15003 msgstr "&Farve"
15005 #: wineconsole.rc:101
15006 msgid "Configuration"
15007 msgstr "Konfiguration"
15009 #: wineconsole.rc:104
15010 msgid "Buffer zone"
15011 msgstr "Buffer zone"
15013 #: wineconsole.rc:105
15014 msgid "&Width:"
15015 msgstr "&Bredde:"
15017 #: wineconsole.rc:108
15018 msgid "&Height:"
15019 msgstr "&Højde:"
15021 #: wineconsole.rc:112
15022 msgid "Window size"
15023 msgstr "Vindue størrelse"
15025 #: wineconsole.rc:113
15026 msgid "W&idth:"
15027 msgstr "B&redde:"
15029 #: wineconsole.rc:116
15030 msgid "H&eight:"
15031 msgstr "H&øjde:"
15033 #: wineconsole.rc:120
15034 msgid "End of program"
15035 msgstr "Afslutning af program"
15037 #: wineconsole.rc:121
15038 msgid "&Close console"
15039 msgstr "&Luk konsol"
15041 #: wineconsole.rc:123
15042 msgid "Edition"
15043 msgstr "Version"
15045 #: wineconsole.rc:129
15046 msgid "Console parameters"
15047 msgstr "Konsol parametre"
15049 #: wineconsole.rc:132
15050 msgid "Retain these settings for later sessions"
15051 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15053 #: wineconsole.rc:133
15054 msgid "Modify only current session"
15055 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15057 #: wineconsole.rc:29
15058 msgid "Set &Defaults"
15059 msgstr "Sæt &Standarder"
15061 #: wineconsole.rc:31
15062 msgid "&Mark"
15063 msgstr "&Marker"
15065 #: wineconsole.rc:34
15066 msgid "&Select all"
15067 msgstr "&Vælg Alt"
15069 #: wineconsole.rc:35
15070 msgid "Sc&roll"
15071 msgstr "&Rul"
15073 #: wineconsole.rc:36
15074 msgid "S&earch"
15075 msgstr "&Søg"
15077 #: wineconsole.rc:39
15078 msgid "Setup - Default settings"
15079 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15081 #: wineconsole.rc:40
15082 msgid "Setup - Current settings"
15083 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15085 #: wineconsole.rc:41
15086 msgid "Configuration error"
15087 msgstr "Konfigurationfejl"
15089 #: wineconsole.rc:42
15090 #, fuzzy
15091 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15092 msgid ""
15093 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15094 "the window."
15095 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15097 #: wineconsole.rc:37
15098 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15099 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15101 #: wineconsole.rc:38
15102 msgid "This is a test"
15103 msgstr "Dette er en test"
15105 #: wineconsole.rc:44
15106 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15107 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15109 #: wineconsole.rc:45
15110 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15111 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15113 #: wineconsole.rc:46
15114 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15115 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15117 #: wineconsole.rc:47
15118 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15119 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15121 #: wineconsole.rc:48
15122 msgid ""
15123 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15124 "The command is invalid.\n"
15125 msgstr ""
15126 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15127 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15129 #: wineconsole.rc:50
15130 msgid ""
15131 "\n"
15132 "Usage:\n"
15133 "  wineconsole [options] <command>\n"
15134 "\n"
15135 "Options:\n"
15136 msgstr ""
15137 "\n"
15138 "Brug:\n"
15139 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15140 "\n"
15141 "Valg:\n"
15143 #: wineconsole.rc:52
15144 msgid ""
15145 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15146 "will\n"
15147 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15148 "console.\n"
15149 msgstr ""
15150 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15151 "Vælges curses\n"
15152 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15153 "vindue til en Wine konsol.\n"
15155 #: wineconsole.rc:53
15156 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15157 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15159 #: wineconsole.rc:54
15160 msgid ""
15161 "\n"
15162 "Example:\n"
15163 "  wineconsole cmd\n"
15164 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15165 "\n"
15166 msgstr ""
15167 "\n"
15168 "Eksempel:\n"
15169 "  wineconsole cmd\n"
15170 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15171 "\n"
15173 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15174 msgid "Program Error"
15175 msgstr "Program Fejl"
15177 #: winedbg.rc:55
15178 msgid ""
15179 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15180 "sorry for the inconvenience."
15181 msgstr ""
15182 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15183 "beklager ulejligheden."
15185 #: winedbg.rc:59
15186 msgid ""
15187 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15188 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15189 "Database</a> for tips about running this application."
15190 msgstr ""
15191 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15192 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15193 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15195 #: winedbg.rc:62
15196 msgid "Show &Details"
15197 msgstr "Vis &detaljer"
15199 #: winedbg.rc:67
15200 msgid "Program Error Details"
15201 msgstr "Programfejl detaljer"
15203 #: winedbg.rc:74
15204 msgid ""
15205 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15206 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15207 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15208 "and attach that file to the report."
15209 msgstr ""
15210 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15211 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15212 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15213 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15215 #: winedbg.rc:40
15216 msgid ""
15217 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15218 "the process to obtain a backtrace."
15219 msgstr ""
15221 #: winedbg.rc:41
15222 msgid "(unidentified)"
15223 msgstr "(Uidentificerede)"
15225 #: winedbg.rc:44
15226 msgid "Saving failed"
15227 msgstr "Gem mislykkedes"
15229 #: winedbg.rc:45
15230 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15231 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15233 #: winefile.rc:29
15234 msgid "&Open\tEnter"
15235 msgstr "&Åbn\tEnter"
15237 #: winefile.rc:33
15238 msgid "Re&name..."
15239 msgstr "&Omdøb..."
15241 #: winefile.rc:34
15242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15243 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15245 #: winefile.rc:38
15246 msgid "Cr&eate Directory..."
15247 msgstr "Opr&et mappe..."
15249 #: winefile.rc:43
15250 msgid "&Disk"
15251 msgstr "&Diskette"
15253 #: winefile.rc:44
15254 msgid "Connect &Network Drive..."
15255 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15257 #: winefile.rc:45
15258 msgid "&Disconnect Network Drive"
15259 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15261 #: winefile.rc:51
15262 msgid "&Name"
15263 msgstr "&Navn"
15265 #: winefile.rc:52
15266 msgid "&All File Details"
15267 msgstr "&Alle fildetaljer"
15269 #: winefile.rc:54
15270 msgid "&Sort by Name"
15271 msgstr "&Sorter efter navn"
15273 #: winefile.rc:55
15274 msgid "Sort &by Type"
15275 msgstr "Sorter efter &type"
15277 #: winefile.rc:56
15278 msgid "Sort by Si&ze"
15279 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15281 #: winefile.rc:57
15282 msgid "Sort by &Date"
15283 msgstr "Sorter efter &dato"
15285 #: winefile.rc:59
15286 msgid "Filter by&..."
15287 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15289 #: winefile.rc:66
15290 msgid "&Drive Bar"
15291 msgstr "&Enhedslinje"
15293 #: winefile.rc:68
15294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15295 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15297 #: winefile.rc:74
15298 msgid "New &Window"
15299 msgstr "Nyt &vindue"
15301 #: winefile.rc:75
15302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15303 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15305 #: winefile.rc:77
15306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15307 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15309 #: winefile.rc:84
15310 msgid "&About Wine File Manager"
15311 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15313 #: winefile.rc:122
15314 msgid "Select destination"
15315 msgstr "Vælg destination"
15317 #: winefile.rc:135
15318 msgid "By File Type"
15319 msgstr "Efter filtype"
15321 #: winefile.rc:140
15322 msgid "File type"
15323 msgstr "Filtype"
15325 #: winefile.rc:141
15326 msgid "&Directories"
15327 msgstr "&Kataloger"
15329 #: winefile.rc:143
15330 msgid "&Programs"
15331 msgstr "&Programmer"
15333 #: winefile.rc:145
15334 msgid "Docu&ments"
15335 msgstr "Doku&menter"
15337 #: winefile.rc:147
15338 msgid "&Other files"
15339 msgstr "&Andre filer"
15341 #: winefile.rc:149
15342 msgid "Show Hidden/&System Files"
15343 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15345 #: winefile.rc:160
15346 msgid "&File Name:"
15347 msgstr "&Filnavn:"
15349 #: winefile.rc:162
15350 msgid "Full &Path:"
15351 msgstr "&Fuld sti:"
15353 #: winefile.rc:164
15354 msgid "Last Change:"
15355 msgstr "Sidst ændret:"
15357 #: winefile.rc:168
15358 msgid "Cop&yright:"
15359 msgstr "&Ophavsret:"
15361 #: winefile.rc:176
15362 msgid "&System"
15363 msgstr "&System"
15365 #: winefile.rc:177
15366 msgid "&Compressed"
15367 msgstr "Kompr&imeret"
15369 #: winefile.rc:178
15370 msgid "Version information"
15371 msgstr "Versioninformation"
15373 #: winefile.rc:194
15374 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15375 msgid "S"
15376 msgstr "S"
15378 #: winefile.rc:90
15379 msgid "Applying font settings"
15380 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15382 #: winefile.rc:91
15383 msgid "Error while selecting new font."
15384 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15386 #: winefile.rc:96
15387 msgid "Wine File Manager"
15388 msgstr "Filbehandling"
15390 #: winefile.rc:98
15391 msgid "root fs"
15392 msgstr "Rodfilsystem"
15394 #: winefile.rc:99
15395 msgid "unixfs"
15396 msgstr "Unix-filsystem"
15398 #: winefile.rc:101
15399 msgid "Shell"
15400 msgstr "Skal"
15402 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15403 msgid "Not yet implemented"
15404 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15406 #: winefile.rc:109
15407 #, fuzzy
15408 #| msgid "Creation failed.\n"
15409 msgid "Creation date"
15410 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15412 #: winefile.rc:110
15413 #, fuzzy
15414 #| msgid "Access denied.\n"
15415 msgid "Access date"
15416 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15418 #: winefile.rc:111
15419 #, fuzzy
15420 #| msgid "Certification Path"
15421 msgid "Modification date"
15422 msgstr "Certificeringssti"
15424 #: winefile.rc:112
15425 msgid "Index/Inode"
15426 msgstr "Indeks/Inode"
15428 #: winefile.rc:117
15429 msgid "%1 of %2 free"
15430 msgstr "%1 af %2 ledig"
15432 #: winemine.rc:39
15433 msgid "&Game"
15434 msgstr "Spil"
15436 #: winemine.rc:40
15437 msgid "&New\tF2"
15438 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15440 #: winemine.rc:42
15441 msgid "Question &Marks"
15442 msgstr "Spørgs&målstegn"
15444 #: winemine.rc:44
15445 msgid "&Beginner"
15446 msgstr "Ny&begynder"
15448 #: winemine.rc:45
15449 msgid "&Advanced"
15450 msgstr "&Avanceret"
15452 #: winemine.rc:46
15453 msgid "&Expert"
15454 msgstr "&Ekspert"
15456 #: winemine.rc:47
15457 msgid "&Custom..."
15458 msgstr "B&rugerdefineret..."
15460 #: winemine.rc:49
15461 msgid "&Fastest Times"
15462 msgstr "&Bedste tider"
15464 #: winemine.rc:54
15465 msgid "&About WineMine"
15466 msgstr "&Om WineMine"
15468 #: winemine.rc:61
15469 msgid "Fastest Times"
15470 msgstr "Bedste tider"
15472 #: winemine.rc:63
15473 msgid "Fastest times"
15474 msgstr "Bedste tider"
15476 #: winemine.rc:64
15477 msgid "Beginner"
15478 msgstr "Nybegynder"
15480 #: winemine.rc:65
15481 msgid "Advanced"
15482 msgstr "Avanceret"
15484 #: winemine.rc:66
15485 msgid "Expert"
15486 msgstr "Ekspert"
15488 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15489 #, fuzzy
15490 #| msgid "Result"
15491 msgid "Reset Results"
15492 msgstr "Resultat"
15494 #: winemine.rc:80
15495 msgid "Congratulations!"
15496 msgstr "Tillykke!"
15498 #: winemine.rc:82
15499 msgid "Please enter your name"
15500 msgstr "Indtast dit navn"
15502 #: winemine.rc:90
15503 msgid "Custom Game"
15504 msgstr "Brugerdefineret spil"
15506 #: winemine.rc:92
15507 msgid "Rows"
15508 msgstr "Rækker"
15510 #: winemine.rc:93
15511 msgid "Columns"
15512 msgstr "Kolonner"
15514 #: winemine.rc:94
15515 msgid "Mines"
15516 msgstr "Miner"
15518 #: winemine.rc:34
15519 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15520 msgstr ""
15522 #: winemine.rc:30
15523 msgid "WineMine"
15524 msgstr "WineMine"
15526 #: winemine.rc:31
15527 msgid "Nobody"
15528 msgstr "Ingen"
15530 #: winemine.rc:32
15531 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15532 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15534 #: winhlp32.rc:35
15535 msgid "Printer &setup..."
15536 msgstr "&Indstil printer..."
15538 #: winhlp32.rc:42
15539 msgid "&Annotate..."
15540 msgstr "&Anmærk..."
15542 #: winhlp32.rc:44
15543 msgid "&Bookmark"
15544 msgstr "Bog&mærke"
15546 #: winhlp32.rc:45
15547 msgid "&Define..."
15548 msgstr "&Definer..."
15550 #: winhlp32.rc:48
15551 msgid "Always on &top"
15552 msgstr "Altid &øverst"
15554 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15555 msgid "Fonts"
15556 msgstr "Skrifttype"
15558 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15559 msgid "Small"
15560 msgstr "Lille"
15562 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15563 msgid "Normal"
15564 msgstr "Normal"
15566 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15567 msgid "Large"
15568 msgstr "Stor"
15570 #: winhlp32.rc:58
15571 msgid "&Help on help\tF1"
15572 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15574 #: winhlp32.rc:59
15575 msgid "&About Wine Help"
15576 msgstr "Om Wine hjælp"
15578 #: winhlp32.rc:67
15579 msgid "Annotation..."
15580 msgstr "Notat..."
15582 #: winhlp32.rc:68
15583 msgid "Copy"
15584 msgstr "Kopier"
15586 #: winhlp32.rc:100
15587 msgid "Index"
15588 msgstr "Indeks"
15590 #: winhlp32.rc:108
15591 msgid "Search"
15592 msgstr "Søg"
15594 #: winhlp32.rc:81
15595 msgid "Wine Help"
15596 msgstr "Wine Hjælp"
15598 #: winhlp32.rc:86
15599 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15600 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15602 #: winhlp32.rc:88
15603 msgid "Summary"
15604 msgstr "Resumé"
15606 #: winhlp32.rc:87
15607 msgid "&Index"
15608 msgstr "&Indhold"
15610 #: winhlp32.rc:91
15611 msgid "Help files (*.hlp)"
15612 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15614 #: winhlp32.rc:92
15615 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15616 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15618 #: winhlp32.rc:93
15619 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15620 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15622 #: winhlp32.rc:94
15623 msgid "Help topics: "
15624 msgstr "Hjælp emner: "
15626 #: wmic.rc:28
15627 #, fuzzy
15628 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15629 msgid "Error: Command line not supported\n"
15630 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15632 #: wmic.rc:29
15633 #, fuzzy
15634 #| msgid "Property set not found.\n"
15635 msgid "Error: Alias not found\n"
15636 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15638 #: wmic.rc:30
15639 #, fuzzy
15640 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15641 msgid "Error: Invalid query\n"
15642 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15644 #: wmic.rc:31
15645 #, fuzzy
15646 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15647 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15648 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15650 #: wordpad.rc:31
15651 msgid "&New...\tCtrl+N"
15652 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15654 #: wordpad.rc:45
15655 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15656 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15658 #: wordpad.rc:50
15659 msgid "&Clear\tDel"
15660 msgstr "&Ryd\tDel"
15662 #: wordpad.rc:51
15663 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15664 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15666 #: wordpad.rc:54
15667 msgid "Find &next\tF3"
15668 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15670 #: wordpad.rc:57
15671 msgid "Read-&only"
15672 msgstr "S&krivebeskyttet"
15674 #: wordpad.rc:58
15675 msgid "&Modified"
15676 msgstr "Æ&ndret"
15678 #: wordpad.rc:60
15679 msgid "E&xtras"
15680 msgstr "&Ekstra"
15682 #: wordpad.rc:62
15683 msgid "Selection &info"
15684 msgstr "&Information om markeret område"
15686 #: wordpad.rc:63
15687 msgid "Character &format"
15688 msgstr "Tegn&format"
15690 #: wordpad.rc:64
15691 msgid "&Def. char format"
15692 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15694 #: wordpad.rc:65
15695 msgid "Paragrap&h format"
15696 msgstr "&Afsnitsformat"
15698 #: wordpad.rc:66
15699 msgid "&Get text"
15700 msgstr "&Hent tekst"
15702 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15703 msgid "&Format Bar"
15704 msgstr "&Formateringlinje"
15706 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15707 msgid "&Ruler"
15708 msgstr "&Lineal"
15710 #: wordpad.rc:78
15711 msgid "&Insert"
15712 msgstr "&Indsæt"
15714 #: wordpad.rc:80
15715 msgid "&Date and time..."
15716 msgstr "&Dato og tid..."
15718 #: wordpad.rc:82
15719 msgid "F&ormat"
15720 msgstr "F&ormat"
15722 #: wordpad.rc:85
15723 #, fuzzy
15724 #| msgid "&List"
15725 msgid "&Lists"
15726 msgstr "&Liste"
15728 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15729 msgid "&Bullet points"
15730 msgstr "&Punkttegn"
15732 #: wordpad.rc:88
15733 #, fuzzy
15734 #| msgid "CRL Number"
15735 msgid "Numbers"
15736 msgstr "CRL nummer"
15738 #: wordpad.rc:89
15739 msgid "Letters - lower case"
15740 msgstr ""
15742 #: wordpad.rc:90
15743 msgid "Letters - upper case"
15744 msgstr ""
15746 #: wordpad.rc:91
15747 msgid "Roman numerals - lower case"
15748 msgstr ""
15750 #: wordpad.rc:92
15751 msgid "Roman numerals - upper case"
15752 msgstr ""
15754 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15755 msgid "&Paragraph..."
15756 msgstr "&Afsnit..."
15758 #: wordpad.rc:95
15759 msgid "&Tabs..."
15760 msgstr "&Tabulatorer..."
15762 #: wordpad.rc:96
15763 msgid "Backgroun&d"
15764 msgstr "&Baggrund"
15766 #: wordpad.rc:98
15767 msgid "&System\tCtrl+1"
15768 msgstr "&System\tCtrl+1"
15770 #: wordpad.rc:99
15771 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15772 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15774 #: wordpad.rc:104
15775 msgid "&About Wine Wordpad"
15776 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15778 #: wordpad.rc:141
15779 msgid "Automatic"
15780 msgstr "Automatisk"
15782 #: wordpad.rc:210
15783 msgid "Date and time"
15784 msgstr "Dato og tid"
15786 #: wordpad.rc:213
15787 msgid "Available formats"
15788 msgstr "Tilgængelige formater"
15790 #: wordpad.rc:224
15791 msgid "New document type"
15792 msgstr "Ny dokumenttype"
15794 #: wordpad.rc:232
15795 msgid "Paragraph format"
15796 msgstr "Formater afsnit"
15798 #: wordpad.rc:235
15799 msgid "Indentation"
15800 msgstr "Indryk"
15802 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15803 msgid "Left"
15804 msgstr "Venstrestillet"
15806 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15807 msgid "Right"
15808 msgstr "Højrestillet"
15810 #: wordpad.rc:240
15811 msgid "First line"
15812 msgstr "Første linje"
15814 #: wordpad.rc:242
15815 msgid "Alignment"
15816 msgstr "Justering"
15818 #: wordpad.rc:250
15819 msgid "Tabs"
15820 msgstr "Tabulatorer"
15822 #: wordpad.rc:253
15823 msgid "Tab stops"
15824 msgstr "Tabulatorstop"
15826 #: wordpad.rc:255
15827 msgid "&Add"
15828 msgstr "&Tilføj"
15830 #: wordpad.rc:259
15831 msgid "Remove al&l"
15832 msgstr "Fjern a&lle"
15834 #: wordpad.rc:267
15835 msgid "Line wrapping"
15836 msgstr "Linjeombrydning"
15838 #: wordpad.rc:268
15839 msgid "&No line wrapping"
15840 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15842 #: wordpad.rc:269
15843 msgid "Wrap text by the &window border"
15844 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15846 #: wordpad.rc:270
15847 msgid "Wrap text by the &margin"
15848 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15850 #: wordpad.rc:271
15851 msgid "Toolbars"
15852 msgstr "Værktøjslinjer"
15854 #: wordpad.rc:284
15855 msgctxt "accelerator Align Left"
15856 msgid "L"
15857 msgstr "L"
15859 #: wordpad.rc:285
15860 msgctxt "accelerator Align Center"
15861 msgid "E"
15862 msgstr "E"
15864 #: wordpad.rc:286
15865 msgctxt "accelerator Align Right"
15866 msgid "R"
15867 msgstr "R"
15869 #: wordpad.rc:293
15870 msgctxt "accelerator Redo"
15871 msgid "Y"
15872 msgstr "Y"
15874 #: wordpad.rc:294
15875 msgctxt "accelerator Bold"
15876 msgid "B"
15877 msgstr "F"
15879 #: wordpad.rc:295
15880 msgctxt "accelerator Italic"
15881 msgid "I"
15882 msgstr "I"
15884 #: wordpad.rc:296
15885 msgctxt "accelerator Underline"
15886 msgid "U"
15887 msgstr "U"
15889 #: wordpad.rc:147
15890 msgid "All documents (*.*)"
15891 msgstr "Alle filer (*.*)"
15893 #: wordpad.rc:148
15894 msgid "Text documents (*.txt)"
15895 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15897 #: wordpad.rc:149
15898 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15899 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15901 #: wordpad.rc:150
15902 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15903 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15905 #: wordpad.rc:151
15906 msgid "Rich text document"
15907 msgstr "Rig tekstdokument"
15909 #: wordpad.rc:152
15910 msgid "Text document"
15911 msgstr "Tekstdokument"
15913 #: wordpad.rc:153
15914 msgid "Unicode text document"
15915 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15917 #: wordpad.rc:154
15918 msgid "Printer files (*.prn)"
15919 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15921 #: wordpad.rc:161
15922 msgid "Center"
15923 msgstr "Midt stillet"
15925 #: wordpad.rc:167
15926 msgid "Text"
15927 msgstr "Tekst"
15929 #: wordpad.rc:168
15930 msgid "Rich text"
15931 msgstr "Rig tekst"
15933 #: wordpad.rc:174
15934 msgid "Next page"
15935 msgstr "Næste side"
15937 #: wordpad.rc:175
15938 msgid "Previous page"
15939 msgstr "Forrige side"
15941 #: wordpad.rc:176
15942 msgid "Two pages"
15943 msgstr "To sider"
15945 #: wordpad.rc:177
15946 msgid "One page"
15947 msgstr "En side"
15949 #: wordpad.rc:178
15950 msgid "Zoom in"
15951 msgstr "Zoom ind"
15953 #: wordpad.rc:179
15954 msgid "Zoom out"
15955 msgstr "Zoom ud"
15957 #: wordpad.rc:181
15958 msgid "Page"
15959 msgstr "Side"
15961 #: wordpad.rc:182
15962 msgid "Pages"
15963 msgstr "Sider"
15965 #: wordpad.rc:183
15966 msgctxt "unit: centimeter"
15967 msgid "cm"
15968 msgstr "cm"
15970 #: wordpad.rc:184
15971 msgctxt "unit: inch"
15972 msgid "in"
15973 msgstr "tomme"
15975 #: wordpad.rc:185
15976 msgid "inch"
15977 msgstr "tommer"
15979 #: wordpad.rc:186
15980 msgctxt "unit: point"
15981 msgid "pt"
15982 msgstr "pkt"
15984 #: wordpad.rc:191
15985 msgid "Document"
15986 msgstr "Dokument"
15988 #: wordpad.rc:192
15989 msgid "Save changes to '%s'?"
15990 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15992 #: wordpad.rc:193
15993 msgid "Finished searching the document."
15994 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15996 #: wordpad.rc:194
15997 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15998 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16000 #: wordpad.rc:195
16001 msgid ""
16002 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16003 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16004 msgstr ""
16005 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16006 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16008 #: wordpad.rc:198
16009 msgid "Invalid number format."
16010 msgstr "Ugyldigt talformat."
16012 #: wordpad.rc:199
16013 msgid "OLE storage documents are not supported."
16014 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16016 #: wordpad.rc:200
16017 msgid "Could not save the file."
16018 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16020 #: wordpad.rc:201
16021 msgid "You do not have access to save the file."
16022 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16024 #: wordpad.rc:202
16025 msgid "Could not open the file."
16026 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16028 #: wordpad.rc:203
16029 msgid "You do not have access to open the file."
16030 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16032 #: wordpad.rc:204
16033 msgid "Printing not implemented."
16034 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16036 #: wordpad.rc:205
16037 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16038 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16040 #: write.rc:30
16041 msgid "Starting Wordpad failed"
16042 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16044 #: xcopy.rc:30
16045 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16046 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16048 #: xcopy.rc:31
16049 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16050 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16052 #: xcopy.rc:32
16053 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16054 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16056 #: xcopy.rc:33
16057 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16058 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16060 #: xcopy.rc:34
16061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16062 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16064 #: xcopy.rc:37
16065 msgid ""
16066 "Is '%1' a filename or directory\n"
16067 "on the target?\n"
16068 "(F - File, D - Directory)\n"
16069 msgstr ""
16070 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16071 "på destinationen?\n"
16072 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16074 #: xcopy.rc:38
16075 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16076 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16078 #: xcopy.rc:39
16079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16080 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16082 #: xcopy.rc:40
16083 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16084 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16086 #: xcopy.rc:42
16087 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16088 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16090 #: xcopy.rc:46
16091 msgctxt "File key"
16092 msgid "F"
16093 msgstr "F"
16095 #: xcopy.rc:47
16096 msgctxt "Directory key"
16097 msgid "D"
16098 msgstr "M"
16100 #: xcopy.rc:81
16101 #, fuzzy
16102 #| msgid ""
16103 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16104 #| "\n"
16105 #| "Syntax:\n"
16106 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16107 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16108 #| "\n"
16109 #| "Where:\n"
16110 #| "\n"
16111 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16112 #| "\tmore files.\n"
16113 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16114 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16115 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16116 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16117 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16118 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16119 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16120 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16121 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16122 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16123 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16124 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16125 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16126 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16127 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16128 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16129 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16130 #| "\tarchive attribute.\n"
16131 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16132 #| "date.\n"
16133 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16134 #| "\t\tthan source.\n"
16135 #| "\n"
16136 msgid ""
16137 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16138 "\n"
16139 "Syntax:\n"
16140 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16141 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16142 "\n"
16143 "Where:\n"
16144 "\n"
16145 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16146 "\tmore files.\n"
16147 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16148 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16149 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16150 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16151 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16152 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16153 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16154 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16155 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16156 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16157 "[/N]  Copy using short names.\n"
16158 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16159 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16160 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16161 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16162 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16163 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16164 "\tarchive attribute.\n"
16165 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16166 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16167 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16168 "\t\tthan source.\n"
16169 "\n"
16170 msgstr ""
16171 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16172 "\n"
16173 "Syntaks:\n"
16174 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16175 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16176 "\n"
16177 "hvor:\n"
16178 "\n"
16179 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16180 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16181 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
16182 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16183 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16184 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16185 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16186 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
16187 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16188 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16189 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16190 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16191 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16192 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16193 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16194 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16195 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16196 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16197 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16198 "\tattributen.\n"
16199 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16200 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16201 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
16202 "\n"