1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
415 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
451 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgstr "Udskriv område"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 msgstr "&Indstilling"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Udskriv til fi&l"
508 msgstr "Sammentrykket"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgstr "Udskriftsindstilling"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Standardprinter"
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Specifik &printer"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgstr "Skrifttype&navn:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
576 msgstr "&Gennemstreget"
580 msgstr "&Understreget"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Grundlæggende farver:"
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "&Selvvalgte farver:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color | Sol&id"
624 msgstr "&Intensitet:"
629 msgstr "&Farvemætning:"
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Kun hele ord"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "&Erstat med:"
690 msgstr "Erstat &alle"
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Udskriv til fi&l"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Antal &kopier:"
731 msgstr "&hold sammen"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
767 msgstr "Papir opsætning"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Filer af type:"
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
838 "Filen eksisterer ikke.\n"
839 "Vil du oprette filen?"
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
846 "Filen findes allerede.\n"
847 "Vil du erstatte den?"
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Stien eksisterer ikke"
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Filen eksisterer ikke"
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr "Et niveau op"
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Opret ny mappe"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Gennemse skrivebordet"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Ulæselig Post"
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
983 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
994 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1007 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Der opstod en fejl."
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Ukendt printer driver."
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1039 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1069 msgid "Font size has to be a number."
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletning; "
1090 msgstr "Papir kludder; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Ikke mere papir; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papir problem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer slukket; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1118 msgstr "Udskriver; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1133 msgid "Processing; "
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Klargører; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer op; "
1146 msgstr "Toner næsten tom; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1154 msgstr "Side skub; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Printer låget er åbent; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Print server ukendt; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Energispare mode; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard printer; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margener [tommer]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margener [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "&Brugernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Husk mit kodeord"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Tilslut til %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Tilslutter til %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Tilslutning fejlede"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1227 "og kodeord er korrekt."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1237 "kodeordet forkert.\n"
1239 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er slået til"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøgle attributter"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Emne alternativt navn"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolitikker"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Emne nøgle identificering"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL årsagskode"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL distributions punkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Autoritets informations adgang"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikatudvidelser"
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-mail adresse"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustruktureret navn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Indholdstype"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Besked kontrolsum"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Udfordrings kodeord"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustruktureret adresse"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME muligheder"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Foretræk signeret data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1356 msgstr "Brugermeddelelse"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Online certifikat status protokol"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Certifikat type"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certifikat manifold"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape cert type"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape grund URL"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA politik URL"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape bemærkning"
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/område"
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisation"
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisational enhed"
1424 msgstr "Almindelig navn"
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Stat eller provins"
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domæne komponent"
1455 msgid "Street Address"
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryds CA version"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1475 msgid "Principal Name"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produkt opdatering"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1488 msgstr "Styresystemsversion"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Indskrivnings CSP"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL indikator"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1507 msgid "Freshest CRL"
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrænsninger"
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politik tilknytninger"
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politik begrænsninger"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Applikation politikker"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1543 msgid "CMC Response"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC status info"
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC udvidelser"
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC attributter"
1564 msgstr "PKCS 7 data"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 signeret"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 kodet"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA krypterings certifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Nøgle rednings agent"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Certifikat skabelon information"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Virksomheds rod OID"
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Dummy underskriver"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Oplyste CRL steder"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaktionsid"
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Afsender engangskodeord"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Modtager engangskodeord"
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent certifikat"
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Forespørgelse venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformation"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Server autenfisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klient autenfisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kode signering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-mail"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypteret filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Nøgle pakke licens"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licens server verifikation"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart card login"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheder"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Nøgle genskabelse"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokument underskriver"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Fil genoprettelse"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Hoved liste underskriver"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle applikations politikker"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Opslag service email replikering"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstid underskrift"
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1811 msgid "Other People"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Troværdige udgivere"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Utroværdige certifikater"
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Certifikat udsteder"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Certifikat serienummer="
1836 msgstr "Andet navn="
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-mail adresse="
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1856 msgstr "IP adresse="
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registreret ID="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1871 msgid "Subject Type="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Stilængde begrænsning="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Myndighed info adgang"
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Adgangsmetode="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgstr "CA udstedere"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativ navn"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "CRL distributions punkt"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Distribution punkt navn"
1943 msgstr "CRL udsteder"
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA kompromiteret"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilknytning ændring"
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operation ophørt"
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Certifikat hold"
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansielle informationer="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1975 msgstr "Tilgængelig"
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgængelig"
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møder kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1998 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøgle indkodning"
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Data indkodning"
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøgle aftale"
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Certifikat underskrift"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Offline CRL underskrift"
2023 msgstr "CRL underskrift"
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun krypter"
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekrypter"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL klient authentificering"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL server authentificering"
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Certifikatpolitik"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politik identifikation: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politik kvalificering info"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politik kvalificering id="
2079 msgstr "Kvalifikator"
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notits reference"
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisation="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Notits nummer="
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notits tekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2099 msgstr "Generel fejl"
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer certifikat..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Udstedererklæring"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Certificeringssti"
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Certificeringssti"
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis certifikat"
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Certifikat &status:"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Venlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Certifikatformål"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Tilføj &formål..."
2175 msgstr "Tilføj formål"
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vælg certifikatlager"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2216 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2217 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2218 "certifikatlager.\n"
2220 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2221 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2222 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2223 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2225 "For at fortsætte, klik næste."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "&Gennemse..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2241 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2261 "placering for certifikaterne."
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certifikater"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Bestemt formål:"
2293 msgstr "&Importer..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2297 msgstr "&Eksporter..."
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanceret..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Certifikat forventede brug"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avancerede indstillinger"
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Certifikatformål"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Certifikatformål:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "To continue, click Next."
2353 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2354 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2355 "certifikatlager til en fil.\n"
2357 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2358 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2359 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2360 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2362 "For at fortsætte, klik næste."
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2369 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2370 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certifikat information"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2453 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2454 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2474 msgstr "Udstedt til: "
2478 msgstr "Udstedt af: "
2482 msgstr "Gyldig fra "
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dette certifikat er OK."
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Version 1 Kun felter"
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Kun udvidelser"
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Kun egenskaber"
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2558 msgstr "Offentlig nøgle"
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Venlig navn"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgstr "Beskrivelse"
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Certifikat egenskaber"
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2601 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Fil at importere"
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Certifikatlager"
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2621 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2622 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Vælg venligst en fil."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Kunne ikke åbne "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt af programmet"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Vælg venligst et lager"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Certifikatlager valgt"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Personlig informations udveksling"
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Importen var vellykket."
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Importeringen fejlede."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Avancerede formål>"
2710 msgstr "Udstedt til"
2717 msgid "Expiration Date"
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Venlig navn"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2735 "underskrive beskeder med det.\n"
2736 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2745 "underskrive beskeder med dem.\n"
2746 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2761 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2762 #| "or verify messages signed with it.\n"
2763 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2770 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2781 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2791 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2800 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2810 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2819 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2827 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2851 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Privat nøglearkivering"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Eksporter format"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Eksporter filnavn"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2923 msgstr "Eksporter nøgler"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Indtast kodeord"
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Konfigurér enheder"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tildelte først"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regional indstilling"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Central europæisk"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk GB2312"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3091 msgstr "Forhånd visning"
3095 msgstr "Importer alt"
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Spring dette over"
3106 msgid "Transferring"
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Tilslutter til kamera"
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgctxt "table of contents"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgstr "&Udskriv..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 msgstr "Markér &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3161 #| msgid "Properties"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgstr "Favor&itter"
3202 msgstr "Skjul &faner"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3229 msgctxt "table of contents"
3235 msgstr "Synkroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3239 msgstr "Indstillinger"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Cinepak videokodeks"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3269 msgstr "Gem so&m..."
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "Udskriv &format..."
3277 msgstr "Udskr&iv..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Forhåndsvisning"
3285 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "&Standardlinje"
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "&Adressebar"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3297 msgstr "&Favoritter"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer"
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Søger efter %s"
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Start nedhentning %s"
3341 msgid "Downloading %s"
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Spørger efter %s"
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Nuværende side"
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Standard side"
3369 msgid "Browsing history"
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Slet &filer..."
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Indstillinger..."
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Slet historik"
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3393 "Midlertidige internet filer\n"
3394 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3403 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3404 "præferencer og login information."
3409 "List of websites you have accessed."
3412 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3443 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3444 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certifikater..."
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Udgivere..."
3456 #| msgid "LAN Connection"
3458 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3462 #| msgid "Wine configuration"
3463 msgid "Automatic configuration"
3464 msgstr "Wine konfiguration"
3467 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3471 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3474 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3482 #| msgid "&Local server"
3483 msgid "Proxy server"
3484 msgstr "Lokal maskine"
3487 msgid "Use a proxy server"
3492 #| msgid "Local Port"
3497 msgid "Internet Settings"
3498 msgstr "Internet indstillinger"
3501 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3502 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3505 msgid "Security settings for zone: "
3506 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3510 msgstr "Brugerdefineret"
3536 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3548 #| msgid "Disconnected"
3550 msgstr "Forbindelse mistet"
3560 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3561 "updated here until you restart this applet."
3565 msgid "Test Joystick"
3573 msgid "Test Force Feedback"
3578 #| msgid "Available formats"
3579 msgid "Available Effects"
3580 msgstr "Tilgængelige formater"
3584 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3585 "direction can be changed with the controller axis."
3590 #| msgid "Create Control"
3591 msgid "Game Controllers"
3592 msgstr "Opret control"
3595 msgid "Error converting object to primitive type"
3596 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3599 msgid "Invalid procedure call or argument"
3600 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3603 msgid "Subscript out of range"
3604 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3607 msgid "Object required"
3608 msgstr "Objekt krævet"
3611 msgid "Automation server can't create object"
3612 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3615 msgid "Object doesn't support this property or method"
3616 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3619 msgid "Object doesn't support this action"
3620 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3623 msgid "Argument not optional"
3624 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3627 msgid "Syntax error"
3628 msgstr "Syntaksfejl"
3631 msgid "Expected ';'"
3632 msgstr "Forventet ';'"
3635 msgid "Expected '('"
3636 msgstr "Forventet '('"
3639 msgid "Expected ')'"
3640 msgstr "Forventet ')'"
3644 #| msgid "Subject Key Identifier"
3645 msgid "Expected identifier"
3646 msgstr "Emne nøgle identificering"
3650 #| msgid "Expected ';'"
3651 msgid "Expected '='"
3652 msgstr "Forventet ';'"
3655 msgid "Invalid character"
3656 msgstr "Ugyldig karakter"
3659 msgid "Unterminated string constant"
3660 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3663 msgid "'return' statement outside of function"
3667 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3668 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3671 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3672 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3675 msgid "Label redefined"
3676 msgstr "Etiket omdefineret"
3679 msgid "Label not found"
3680 msgstr "Etiket ikke fundet"
3684 #| msgid "Expected ';'"
3685 msgid "Expected '@end'"
3686 msgstr "Forventet ';'"
3689 msgid "Conditional compilation is turned off"
3690 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3694 #| msgid "Expected ';'"
3695 msgid "Expected '@'"
3696 msgstr "Forventet ';'"
3699 msgid "Number expected"
3700 msgstr "Nummer forventet"
3703 msgid "Function expected"
3704 msgstr "Funktion forventet"
3707 msgid "'[object]' is not a date object"
3708 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3711 msgid "Object expected"
3712 msgstr "Objekt forventet"
3715 msgid "Illegal assignment"
3716 msgstr "Ulovlig tildeling"
3719 msgid "'|' is undefined"
3720 msgstr "«|» er ikke defineret"
3723 msgid "Boolean object expected"
3724 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3727 msgid "Cannot delete '|'"
3728 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3731 msgid "VBArray object expected"
3732 msgstr "VBArray objekt forventet"
3735 msgid "JScript object expected"
3736 msgstr "JScript objekt forventet"
3739 msgid "Syntax error in regular expression"
3740 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3743 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3744 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3747 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3748 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3752 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3753 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3754 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3758 #| msgid "Subscript out of range"
3759 msgid "Precision is out of range"
3760 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3763 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3764 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3767 msgid "Array object expected"
3768 msgstr "Array objekt forventet"
3772 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3777 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3781 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3785 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3788 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3789 msgid "Wine kernel DLL"
3792 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3798 msgstr "Vellykket.\n"
3801 msgid "Invalid function.\n"
3802 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3805 msgid "File not found.\n"
3806 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3809 msgid "Path not found.\n"
3810 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3813 msgid "Too many open files.\n"
3814 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3817 msgid "Access denied.\n"
3818 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3821 msgid "Invalid handle.\n"
3822 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3825 msgid "Memory trashed.\n"
3826 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3829 msgid "Not enough memory.\n"
3830 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3833 msgid "Invalid block.\n"
3834 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3837 msgid "Bad environment.\n"
3838 msgstr "Forkert miljø.\n"
3841 msgid "Bad format.\n"
3842 msgstr "Forkert format.\n"
3845 msgid "Invalid access.\n"
3846 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3849 msgid "Invalid data.\n"
3850 msgstr "Ugyldig data.\n"
3853 msgid "Out of memory.\n"
3854 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3857 msgid "Invalid drive.\n"
3858 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3861 msgid "Can't delete current directory.\n"
3862 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3865 msgid "Not same device.\n"
3866 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3869 msgid "No more files.\n"
3870 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3873 msgid "Write protected.\n"
3874 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3878 msgstr "Forkert enhed.\n"
3881 msgid "Not ready.\n"
3882 msgstr "Ikke klar.\n"
3885 msgid "Bad command.\n"
3886 msgstr "Forkert kommando.\n"
3889 msgid "CRC error.\n"
3890 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3893 msgid "Bad length.\n"
3894 msgstr "Forkert længde.\n"
3896 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3897 msgid "Seek error.\n"
3898 msgstr "Søge fejl.\n"
3901 msgid "Not DOS disk.\n"
3902 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3905 msgid "Sector not found.\n"
3906 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3909 msgid "Out of paper.\n"
3910 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3913 msgid "Write fault.\n"
3914 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3917 msgid "Read fault.\n"
3918 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3921 msgid "General failure.\n"
3922 msgstr "General fiasko.\n"
3925 msgid "Sharing violation.\n"
3926 msgstr "Delingsfejl.\n"
3929 msgid "Lock violation.\n"
3930 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3933 msgid "Wrong disk.\n"
3934 msgstr "Forkert diskette.\n"
3937 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3938 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3941 msgid "End of file.\n"
3942 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3944 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3945 msgid "Disk full.\n"
3946 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3949 msgid "Request not supported.\n"
3950 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3953 msgid "Remote machine not listening.\n"
3954 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3957 msgid "Duplicate network name.\n"
3958 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3961 msgid "Bad network path.\n"
3962 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3965 msgid "Network busy.\n"
3966 msgstr "Netværk optaget.\n"
3969 msgid "Device does not exist.\n"
3970 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3973 msgid "Too many commands.\n"
3974 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3977 msgid "Adapter hardware error.\n"
3978 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3981 msgid "Bad network response.\n"
3982 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3985 msgid "Unexpected network error.\n"
3986 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3989 msgid "Bad remote adapter.\n"
3990 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3993 msgid "Print queue full.\n"
3994 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3997 msgid "No spool space.\n"
3998 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4001 msgid "Print canceled.\n"
4002 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4005 msgid "Network name deleted.\n"
4006 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4009 msgid "Network access denied.\n"
4010 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4013 msgid "Bad device type.\n"
4014 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4017 msgid "Bad network name.\n"
4018 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4021 msgid "Too many network names.\n"
4022 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4025 msgid "Too many network sessions.\n"
4026 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4029 msgid "Sharing paused.\n"
4030 msgstr "Deling pauset.\n"
4033 msgid "Request not accepted.\n"
4034 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4037 msgid "Redirector paused.\n"
4038 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4041 msgid "File exists.\n"
4042 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4045 msgid "Cannot create.\n"
4046 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4049 msgid "Int24 failure.\n"
4050 msgstr "Int24 fejl.\n"
4053 msgid "Out of structures.\n"
4054 msgstr "Ud af struktur.\n"
4057 msgid "Already assigned.\n"
4058 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4060 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4061 msgid "Invalid password.\n"
4062 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4065 msgid "Invalid parameter.\n"
4066 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4069 msgid "Net write fault.\n"
4070 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4073 msgid "No process slots.\n"
4074 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4077 msgid "Too many semaphores.\n"
4078 msgstr "For mange semaforer.\n"
4081 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4082 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4085 msgid "Semaphore is set.\n"
4086 msgstr "Semafor er sat.\n"
4089 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4090 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4093 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4094 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4097 msgid "Semaphore owner died.\n"
4098 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4101 msgid "Semaphore user limit.\n"
4102 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4105 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4106 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4109 msgid "Drive locked.\n"
4110 msgstr "Drev låst.\n"
4113 msgid "Broken pipe.\n"
4114 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4117 msgid "Open failed.\n"
4118 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4121 msgid "Buffer overflow.\n"
4122 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4125 msgid "No more search handles.\n"
4126 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4129 msgid "Invalid target handle.\n"
4130 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4133 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4134 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4137 msgid "Invalid verify switch.\n"
4138 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4141 msgid "Bad driver level.\n"
4142 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4145 msgid "Call not implemented.\n"
4146 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4149 msgid "Semaphore timeout.\n"
4150 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4153 msgid "Insufficient buffer.\n"
4154 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4157 msgid "Invalid name.\n"
4158 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4161 msgid "Invalid level.\n"
4162 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4165 msgid "No volume label.\n"
4166 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4169 msgid "Module not found.\n"
4170 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4173 msgid "Procedure not found.\n"
4174 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4177 msgid "No children to wait for.\n"
4178 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4181 msgid "Child process has not completed.\n"
4182 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4185 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4186 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4189 msgid "Negative seek.\n"
4190 msgstr "Negativ søgning.\n"
4193 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4194 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4197 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4198 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4201 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4202 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4205 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4206 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4209 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4210 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4213 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4214 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4217 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4218 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4221 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4222 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4225 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4226 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4229 msgid "Drive is busy.\n"
4230 msgstr "Drev er optaget.\n"
4233 msgid "Same drive.\n"
4234 msgstr "Samme drev.\n"
4237 msgid "Not top-level directory.\n"
4238 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4241 msgid "Directory is not empty.\n"
4242 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4245 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4246 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4249 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4250 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4253 msgid "Path is busy.\n"
4254 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4257 msgid "Already a SUBST target.\n"
4258 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4261 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4262 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4265 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4266 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4269 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4270 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4273 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4274 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4277 msgid "Volume label too long.\n"
4278 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4281 msgid "Too many TCBs.\n"
4282 msgstr "For mange TCBs.\n"
4285 msgid "Signal refused.\n"
4286 msgstr "Signal nægtet.\n"
4289 msgid "Segment discarded.\n"
4290 msgstr "Segment kasseres.\n"
4293 msgid "Segment not locked.\n"
4294 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4297 msgid "Bad thread ID address.\n"
4298 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4301 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4302 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4305 msgid "Path is invalid.\n"
4306 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4309 msgid "Signal pending.\n"
4310 msgstr "Venter på signal.\n"
4313 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4314 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4317 msgid "Lock failed.\n"
4318 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4321 msgid "Resource in use.\n"
4322 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4325 msgid "Cancel violation.\n"
4326 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4329 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4330 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4333 msgid "Invalid segment number.\n"
4334 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4337 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4338 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4341 msgid "File already exists.\n"
4342 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4345 msgid "Invalid flag number.\n"
4346 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4349 msgid "Semaphore name not found.\n"
4350 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4353 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4357 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4361 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4365 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4366 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4369 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4370 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4373 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4374 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4377 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4378 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4381 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4382 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4385 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4386 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4389 msgid "IOPL not enabled.\n"
4390 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4393 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4394 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4397 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4398 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4401 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4402 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4405 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4406 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4409 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4410 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4413 msgid "Environment variable not found.\n"
4414 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4417 msgid "No signal sent.\n"
4418 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4421 msgid "File name is too long.\n"
4422 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4425 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4426 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4429 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4430 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4433 msgid "Invalid signal number.\n"
4434 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4437 msgid "Error setting signal handler.\n"
4438 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4441 msgid "Segment locked.\n"
4442 msgstr "Segment låst.\n"
4445 msgid "Too many modules.\n"
4446 msgstr "For mange moduler.\n"
4449 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4450 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4453 msgid "Machine type mismatch.\n"
4454 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4458 msgstr "Forkert rør.\n"
4461 msgid "Pipe busy.\n"
4462 msgstr "Rør optaget.\n"
4465 msgid "Pipe closed.\n"
4466 msgstr "Rør lukket.\n"
4469 msgid "Pipe not connected.\n"
4470 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4473 msgid "More data available.\n"
4474 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4477 msgid "Session canceled.\n"
4478 msgstr "Session aflyst.\n"
4481 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4482 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4485 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4486 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4489 msgid "No more data available.\n"
4490 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4493 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4494 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4497 msgid "Directory name invalid.\n"
4498 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4501 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4502 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4505 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4506 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4509 msgid "Extended attribute table full.\n"
4510 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4513 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4514 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4517 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4518 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4521 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4522 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4525 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4526 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4529 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4530 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4533 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4534 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4537 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4538 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4541 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4542 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4545 msgid "Invalid address.\n"
4546 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4549 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4550 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4553 msgid "Pipe connected.\n"
4554 msgstr "Rør forbundet.\n"
4557 msgid "Pipe listening.\n"
4558 msgstr "Røret lytter.\n"
4561 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4562 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4565 msgid "I/O operation aborted.\n"
4566 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4569 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4570 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4573 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4574 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4577 msgid "No access to memory location.\n"
4578 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4581 msgid "Swap error.\n"
4582 msgstr "Swap fejl.\n"
4585 msgid "Stack overflow.\n"
4586 msgstr "Stak overløb.\n"
4589 msgid "Invalid message.\n"
4590 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4593 msgid "Cannot complete.\n"
4594 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4597 msgid "Invalid flags.\n"
4598 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4601 msgid "Unrecognized volume.\n"
4602 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4605 msgid "File invalid.\n"
4606 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4609 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4610 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4613 msgid "Nonexistent token.\n"
4614 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4617 msgid "Registry corrupt.\n"
4618 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4621 msgid "Invalid key.\n"
4622 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4625 msgid "Can't open registry key.\n"
4626 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4629 msgid "Can't read registry key.\n"
4630 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4633 msgid "Can't write registry key.\n"
4634 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4637 msgid "Registry has been recovered.\n"
4638 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4641 msgid "Registry is corrupt.\n"
4642 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4645 msgid "I/O to registry failed.\n"
4646 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4649 msgid "Not registry file.\n"
4650 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4653 msgid "Key deleted.\n"
4654 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4657 msgid "No registry log space.\n"
4658 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4661 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4662 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4665 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4666 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4669 msgid "Notify change request in progress.\n"
4670 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4673 msgid "Dependent services are running.\n"
4674 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4677 msgid "Invalid service control.\n"
4678 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4681 msgid "Service request timeout.\n"
4682 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4685 msgid "Cannot create service thread.\n"
4686 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4689 msgid "Service database locked.\n"
4690 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4693 msgid "Service already running.\n"
4694 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4697 msgid "Invalid service account.\n"
4698 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4701 msgid "Service is disabled.\n"
4702 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4705 msgid "Circular dependency.\n"
4706 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4709 msgid "Service does not exist.\n"
4710 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4713 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4714 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4717 msgid "Service not active.\n"
4718 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4721 msgid "Service controller connect failed.\n"
4722 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4725 msgid "Exception in service.\n"
4726 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4729 msgid "Database does not exist.\n"
4730 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4733 msgid "Service-specific error.\n"
4734 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4737 msgid "Process aborted.\n"
4738 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4741 msgid "Service dependency failed.\n"
4742 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4745 msgid "Service login failed.\n"
4746 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4749 msgid "Service start-hang.\n"
4750 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4753 msgid "Invalid service lock.\n"
4754 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4757 msgid "Service marked for delete.\n"
4758 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4761 msgid "Service exists.\n"
4762 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4765 msgid "System running last-known-good config.\n"
4766 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4769 msgid "Service dependency deleted.\n"
4770 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4773 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4775 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4778 msgid "Service not started since last boot.\n"
4779 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4782 msgid "Duplicate service name.\n"
4783 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4786 msgid "Different service account.\n"
4787 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4790 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4791 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4794 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4795 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4798 msgid "No recovery program for service.\n"
4799 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4802 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4803 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4806 msgid "End of media.\n"
4807 msgstr "Slutning af medie.\n"
4810 msgid "Filemark detected.\n"
4811 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4814 msgid "Beginning of media.\n"
4815 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4818 msgid "Setmark detected.\n"
4819 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4822 msgid "No data detected.\n"
4823 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4826 msgid "Partition failure.\n"
4827 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4830 msgid "Invalid block length.\n"
4831 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4834 msgid "Device not partitioned.\n"
4835 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4838 msgid "Unable to lock media.\n"
4839 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4842 msgid "Unable to unload media.\n"
4843 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4846 msgid "Media changed.\n"
4847 msgstr "Medie skiftet.\n"
4850 msgid "I/O bus reset.\n"
4851 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4854 msgid "No media in drive.\n"
4855 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4858 msgid "No Unicode translation.\n"
4859 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4863 #| msgid "DLL init failed.\n"
4864 msgid "DLL initialization failed.\n"
4865 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4868 msgid "Shutdown in progress.\n"
4869 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4872 msgid "No shutdown in progress.\n"
4873 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4876 msgid "I/O device error.\n"
4877 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4880 msgid "No serial devices found.\n"
4881 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4884 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4885 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4888 msgid "Serial I/O completed.\n"
4889 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4892 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4893 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4896 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4897 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4900 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4901 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4904 msgid "Unknown floppy error.\n"
4905 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4908 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4909 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4912 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4913 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4916 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4917 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4920 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4921 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4924 msgid "End of tape media.\n"
4925 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4928 msgid "Not enough server memory.\n"
4929 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4932 msgid "Possible deadlock.\n"
4933 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4936 msgid "Incorrect alignment.\n"
4937 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4940 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4941 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4944 msgid "Set-power-state failed.\n"
4945 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4948 msgid "Too many links.\n"
4949 msgstr "For mange links.\n"
4952 msgid "Newer windows version needed.\n"
4953 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4956 msgid "Wrong operating system.\n"
4957 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4960 msgid "Single-instance application.\n"
4961 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4964 msgid "Real-mode application.\n"
4965 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4968 msgid "Invalid DLL.\n"
4969 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4972 msgid "No associated application.\n"
4973 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4976 msgid "DDE failure.\n"
4977 msgstr "DDE fejl.\n"
4980 msgid "DLL not found.\n"
4981 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4984 msgid "Out of user handles.\n"
4985 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4988 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4989 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4992 msgid "The source element is empty.\n"
4993 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4996 msgid "The destination element is full.\n"
4997 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5000 msgid "The element address is invalid.\n"
5001 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5004 msgid "The magazine is not present.\n"
5005 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5008 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5009 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5012 msgid "The device requires cleaning.\n"
5013 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5016 msgid "The device door is open.\n"
5017 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5020 msgid "The device is not connected.\n"
5021 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5024 msgid "Element not found.\n"
5025 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5028 msgid "No match found.\n"
5029 msgstr "Intet fundet.\n"
5032 msgid "Property set not found.\n"
5033 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5036 msgid "Point not found.\n"
5037 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5040 msgid "No running tracking service.\n"
5041 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5044 msgid "No such volume ID.\n"
5045 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5048 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5049 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5052 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5053 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5056 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5057 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5060 msgid "The journal is being deleted.\n"
5061 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5064 msgid "The journal is not active.\n"
5065 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5068 msgid "Potential matching file found.\n"
5069 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5072 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5073 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5076 msgid "Invalid device name.\n"
5077 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5080 msgid "Connection unavailable.\n"
5081 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5084 msgid "Device already remembered.\n"
5085 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5088 msgid "No network or bad path.\n"
5089 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5092 msgid "Invalid network provider name.\n"
5093 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5096 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5097 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5100 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5101 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5104 msgid "Not a container.\n"
5105 msgstr "Ikke en container.\n"
5108 msgid "Extended error.\n"
5109 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5112 msgid "Invalid group name.\n"
5113 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5116 msgid "Invalid computer name.\n"
5117 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5120 msgid "Invalid event name.\n"
5121 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5124 msgid "Invalid domain name.\n"
5125 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5128 msgid "Invalid service name.\n"
5129 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5132 msgid "Invalid network name.\n"
5133 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5136 msgid "Invalid share name.\n"
5137 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5140 msgid "Invalid message name.\n"
5141 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5144 msgid "Invalid message destination.\n"
5145 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5148 msgid "Session credential conflict.\n"
5149 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5152 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5153 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5156 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5157 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5160 msgid "No network.\n"
5161 msgstr "Intet netværk.\n"
5164 msgid "Operation canceled by user.\n"
5165 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5168 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5169 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5171 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5172 msgid "Connection refused.\n"
5173 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5176 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5177 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5180 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5181 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5184 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5185 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5188 msgid "Connection invalid.\n"
5189 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5192 msgid "Connection is active.\n"
5193 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5196 msgid "Network unreachable.\n"
5197 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5200 msgid "Host unreachable.\n"
5201 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5204 msgid "Protocol unreachable.\n"
5205 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5208 msgid "Port unreachable.\n"
5209 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5212 msgid "Request aborted.\n"
5213 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5216 msgid "Connection aborted.\n"
5217 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5220 msgid "Please retry operation.\n"
5221 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5224 msgid "Connection count limit reached.\n"
5225 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5228 msgid "Login time restriction.\n"
5229 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5232 msgid "Login workstation restriction.\n"
5233 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5236 msgid "Incorrect network address.\n"
5237 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5240 msgid "Service already registered.\n"
5241 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5244 msgid "Service not found.\n"
5245 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5248 msgid "User not authenticated.\n"
5249 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5252 msgid "User not logged on.\n"
5253 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5256 msgid "Continue work in progress.\n"
5257 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5260 msgid "Already initialized.\n"
5261 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5264 msgid "No more local devices.\n"
5265 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5268 msgid "The site does not exist.\n"
5269 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5272 msgid "The domain controller already exists.\n"
5273 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5276 msgid "Supported only when connected.\n"
5277 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5280 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5281 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5284 msgid "The user profile is invalid.\n"
5285 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5288 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5289 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5292 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5293 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5296 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5297 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5300 msgid "No quotas for account.\n"
5301 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5304 msgid "Local user session key.\n"
5305 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5308 msgid "Password too complex for LM.\n"
5309 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5312 msgid "Unknown revision.\n"
5313 msgstr "Ukendt revision.\n"
5316 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5317 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5320 msgid "Invalid owner.\n"
5321 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5324 msgid "Invalid primary group.\n"
5325 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5328 msgid "No impersonation token.\n"
5329 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5332 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5333 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5336 msgid "No logon servers available.\n"
5337 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5340 msgid "No such logon session.\n"
5341 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5344 msgid "No such privilege.\n"
5345 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5348 msgid "Privilege not held.\n"
5349 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5352 msgid "Invalid account name.\n"
5353 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5356 msgid "User already exists.\n"
5357 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5360 msgid "No such user.\n"
5361 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5364 msgid "Group already exists.\n"
5365 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5368 msgid "No such group.\n"
5369 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5372 msgid "User already in group.\n"
5373 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5376 msgid "User not in group.\n"
5377 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5380 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5381 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5384 msgid "Wrong password.\n"
5385 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5388 msgid "Ill-formed password.\n"
5389 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5392 msgid "Password restriction.\n"
5393 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5396 msgid "Logon failure.\n"
5397 msgstr "Login fejl.\n"
5400 msgid "Account restriction.\n"
5401 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5404 msgid "Invalid logon hours.\n"
5405 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5408 msgid "Invalid workstation.\n"
5409 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5412 msgid "Password expired.\n"
5413 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5416 msgid "Account disabled.\n"
5417 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5420 msgid "No security ID mapped.\n"
5421 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5424 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5425 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5428 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5429 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5432 msgid "Invalid sub authority.\n"
5433 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5436 msgid "Invalid ACL.\n"
5437 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5440 msgid "Invalid SID.\n"
5441 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5444 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5445 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5448 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5449 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5452 msgid "Server disabled.\n"
5453 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5456 msgid "Server not disabled.\n"
5457 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5460 msgid "Invalid ID authority.\n"
5461 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5464 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5465 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5468 msgid "Invalid group attributes.\n"
5469 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5472 msgid "Bad impersonation level.\n"
5473 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5476 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5477 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5480 msgid "Bad validation class.\n"
5481 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5484 msgid "Bad token type.\n"
5485 msgstr "Forkert token type.\n"
5488 msgid "No security on object.\n"
5489 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5492 msgid "Can't access domain information.\n"
5493 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5496 msgid "Invalid server state.\n"
5497 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5500 msgid "Invalid domain state.\n"
5501 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5504 msgid "Invalid domain role.\n"
5505 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5508 msgid "No such domain.\n"
5509 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5512 msgid "Domain already exists.\n"
5513 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5516 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5517 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5520 msgid "Internal database corruption.\n"
5521 msgstr "Intern database korruption.\n"
5524 msgid "Internal error.\n"
5525 msgstr "Intern fejl.\n"
5528 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5529 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5532 msgid "Bad descriptor format.\n"
5533 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5536 msgid "Not a logon process.\n"
5537 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5540 msgid "Logon session ID exists.\n"
5541 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5544 msgid "Unknown authentication package.\n"
5545 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5548 msgid "Bad logon session state.\n"
5549 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5552 msgid "Logon session ID collision.\n"
5553 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5556 msgid "Invalid logon type.\n"
5557 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5560 msgid "Cannot impersonate.\n"
5561 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5564 msgid "Invalid transaction state.\n"
5565 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5568 msgid "Security DB commit failure.\n"
5569 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5572 msgid "Account is built-in.\n"
5573 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5576 msgid "Group is built-in.\n"
5577 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5580 msgid "User is built-in.\n"
5581 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5584 msgid "Group is primary for user.\n"
5585 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5588 msgid "Token already in use.\n"
5589 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5592 msgid "No such local group.\n"
5593 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5596 msgid "User not in local group.\n"
5597 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5600 msgid "User already in local group.\n"
5601 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5604 msgid "Local group already exists.\n"
5605 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5607 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5608 msgid "Logon type not granted.\n"
5609 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5612 msgid "Too many secrets.\n"
5613 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5616 msgid "Secret too long.\n"
5617 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5620 msgid "Internal security DB error.\n"
5621 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5624 msgid "Too many context IDs.\n"
5625 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5628 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5629 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5632 msgid "No such member.\n"
5633 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5636 msgid "Invalid member.\n"
5637 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5640 msgid "Too many SIDs.\n"
5641 msgstr "For mange SIDs.\n"
5644 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5645 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5648 msgid "No inheritable components.\n"
5649 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5652 msgid "File or directory corrupt.\n"
5653 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5656 msgid "Disk is corrupt.\n"
5657 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5660 msgid "No user session key.\n"
5661 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5664 msgid "License quota exceeded.\n"
5665 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5668 msgid "Wrong target name.\n"
5669 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5672 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5673 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5676 msgid "Time skew between client and server.\n"
5677 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5680 msgid "Invalid window handle.\n"
5681 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5684 msgid "Invalid menu handle.\n"
5685 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5688 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5689 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5692 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5693 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5696 msgid "Invalid hook handle.\n"
5697 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5700 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5701 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5704 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5705 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5708 msgid "Can't find window class.\n"
5709 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5712 msgid "Window owned by another thread.\n"
5713 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5716 msgid "Hotkey already registered.\n"
5717 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5720 msgid "Class already exists.\n"
5721 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5724 msgid "Class does not exist.\n"
5725 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5728 msgid "Class has open windows.\n"
5729 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5732 msgid "Invalid index.\n"
5733 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5736 msgid "Invalid icon handle.\n"
5737 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5740 msgid "Private dialog index.\n"
5741 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5744 msgid "List box ID not found.\n"
5745 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5748 msgid "No wildcard characters.\n"
5749 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5752 msgid "Clipboard not open.\n"
5753 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5756 msgid "Hotkey not registered.\n"
5757 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5760 msgid "Not a dialog window.\n"
5761 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5764 msgid "Control ID not found.\n"
5765 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5768 msgid "Invalid combo box message.\n"
5769 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5772 msgid "Not a combo box window.\n"
5773 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5776 msgid "Invalid edit height.\n"
5777 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5780 msgid "DC not found.\n"
5781 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5784 msgid "Invalid hook filter.\n"
5785 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5788 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5789 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5792 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5793 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5796 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5797 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5800 msgid "Journal hook already set.\n"
5801 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5804 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5805 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5808 msgid "Invalid list box message.\n"
5809 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5812 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5813 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5816 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5817 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5820 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5821 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5824 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5825 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5828 msgid "Window has no system menu.\n"
5829 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5832 msgid "Invalid message box style.\n"
5833 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5836 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5837 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5840 msgid "Screen already locked.\n"
5841 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5844 msgid "Window handles have different parents.\n"
5845 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5848 msgid "Not a child window.\n"
5849 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5852 msgid "Invalid GW command.\n"
5853 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5856 msgid "Invalid thread ID.\n"
5857 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5860 msgid "Not an MDI child window.\n"
5861 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5864 msgid "Popup menu already active.\n"
5865 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5868 msgid "No scrollbars.\n"
5869 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5872 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5873 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5876 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5877 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5880 msgid "No system resources.\n"
5881 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5884 msgid "No non-paged system resources.\n"
5885 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5888 msgid "No paged system resources.\n"
5889 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5892 msgid "No working set quota.\n"
5893 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5896 msgid "No page file quota.\n"
5897 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5900 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5901 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5904 msgid "Menu item not found.\n"
5905 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5908 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5909 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5912 msgid "Hook type not allowed.\n"
5913 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5916 msgid "Interactive window station required.\n"
5917 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5921 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5924 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5925 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5928 msgid "Event log file corrupt.\n"
5929 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5932 msgid "Event log can't start.\n"
5933 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5936 msgid "Event log file full.\n"
5937 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5940 msgid "Event log file changed.\n"
5941 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5944 msgid "Installer service failed.\n"
5945 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5948 msgid "Installation aborted by user.\n"
5949 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5952 msgid "Installation failure.\n"
5953 msgstr "Installations fejl.\n"
5956 msgid "Installation suspended.\n"
5957 msgstr "Installation på pause.\n"
5960 msgid "Unknown product.\n"
5961 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5964 msgid "Unknown feature.\n"
5965 msgstr "Ukendt feature.\n"
5968 msgid "Unknown component.\n"
5969 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5972 msgid "Unknown property.\n"
5973 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5976 msgid "Invalid handle state.\n"
5977 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5980 msgid "Bad configuration.\n"
5981 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5984 msgid "Index is missing.\n"
5985 msgstr "Indeks mangler.\n"
5988 msgid "Installation source is missing.\n"
5989 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5992 msgid "Wrong installation package version.\n"
5993 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5996 msgid "Product uninstalled.\n"
5997 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6000 msgid "Invalid query syntax.\n"
6001 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6004 msgid "Invalid field.\n"
6005 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6008 msgid "Device removed.\n"
6009 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6012 msgid "Installation already running.\n"
6013 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6016 msgid "Installation package failed to open.\n"
6017 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6020 msgid "Installation package is invalid.\n"
6021 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6024 msgid "Installer user interface failed.\n"
6025 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6028 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6029 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6032 msgid "Installation language not supported.\n"
6033 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6036 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6037 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6040 msgid "Installation package rejected.\n"
6041 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6044 msgid "Function could not be called.\n"
6045 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6048 msgid "Function failed.\n"
6049 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6052 msgid "Invalid table.\n"
6053 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6056 msgid "Data type mismatch.\n"
6057 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6059 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6060 msgid "Unsupported type.\n"
6061 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6064 msgid "Creation failed.\n"
6065 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6068 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6069 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6072 msgid "Installation platform not supported.\n"
6073 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6076 msgid "Installer not used.\n"
6077 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6080 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6081 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6084 msgid "Invalid patch package.\n"
6085 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6088 msgid "Unsupported patch package.\n"
6089 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6092 msgid "Another version is installed.\n"
6093 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6096 msgid "Invalid command line.\n"
6097 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6100 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6101 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6104 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6105 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6108 msgid "Invalid string binding.\n"
6109 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6112 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6113 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6116 msgid "Invalid binding.\n"
6117 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6120 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6121 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6124 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6125 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6128 msgid "Invalid string UUID.\n"
6129 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6132 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6133 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6136 msgid "Invalid network address.\n"
6137 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6140 msgid "No endpoint found.\n"
6141 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6144 msgid "Invalid timeout value.\n"
6145 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6148 msgid "Object UUID not found.\n"
6149 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6152 msgid "UUID already registered.\n"
6153 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6156 msgid "UUID type already registered.\n"
6157 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6160 msgid "Server already listening.\n"
6161 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6164 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6165 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6168 msgid "RPC server not listening.\n"
6169 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6172 msgid "Unknown manager type.\n"
6173 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6176 msgid "Unknown interface.\n"
6177 msgstr "Ukendt interface.\n"
6180 msgid "No bindings.\n"
6181 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6184 msgid "No protocol sequences.\n"
6185 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6188 msgid "Can't create endpoint.\n"
6189 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6192 msgid "Out of resources.\n"
6193 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6196 msgid "RPC server unavailable.\n"
6197 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6200 msgid "RPC server too busy.\n"
6201 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6204 msgid "Invalid network options.\n"
6205 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6208 msgid "No RPC call active.\n"
6209 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6212 msgid "RPC call failed.\n"
6213 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6216 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6217 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6220 msgid "RPC protocol error.\n"
6221 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6224 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6225 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6228 msgid "Invalid tag.\n"
6229 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6232 msgid "Invalid array bounds.\n"
6233 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6236 msgid "No entry name.\n"
6237 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6240 msgid "Invalid name syntax.\n"
6241 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6244 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6245 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6248 msgid "No network address.\n"
6249 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6252 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6253 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6256 msgid "Unknown authentication type.\n"
6257 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6260 msgid "Maximum calls too low.\n"
6261 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6264 msgid "String too long.\n"
6265 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6268 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6269 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6272 msgid "Procedure number out of range.\n"
6273 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6276 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6280 msgid "Unknown authentication service.\n"
6281 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6284 msgid "Unknown authentication level.\n"
6285 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6288 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6289 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6292 msgid "Unknown authorization service.\n"
6293 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6300 msgid "Can't perform operation.\n"
6301 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6304 msgid "Endpoints not registered.\n"
6305 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6308 msgid "Nothing to export.\n"
6309 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6312 msgid "Incomplete name.\n"
6313 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6316 msgid "Invalid version option.\n"
6317 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6320 msgid "No more members.\n"
6321 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6324 msgid "Not all objects unexported.\n"
6325 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6328 msgid "Interface not found.\n"
6329 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6332 msgid "Entry already exists.\n"
6333 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6336 msgid "Entry not found.\n"
6337 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6340 msgid "Name service unavailable.\n"
6341 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6344 msgid "Invalid network address family.\n"
6345 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6348 msgid "Operation not supported.\n"
6349 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6352 msgid "No security context available.\n"
6353 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6356 msgid "RPCInternal error.\n"
6357 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6360 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6364 msgid "Address error.\n"
6365 msgstr "Adresse fejl.\n"
6368 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6372 msgid "Floating-point underflow.\n"
6373 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6376 msgid "Floating-point overflow.\n"
6377 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6380 msgid "No more entries.\n"
6381 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6384 msgid "Character translation table open failed.\n"
6385 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6388 msgid "Character translation table file too small.\n"
6389 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6392 msgid "Null context handle.\n"
6393 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6396 msgid "Context handle damaged.\n"
6397 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6400 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6401 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6404 msgid "Cannot get call handle.\n"
6405 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6408 msgid "Null reference pointer.\n"
6409 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6412 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6413 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6416 msgid "Byte count too small.\n"
6417 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6420 msgid "Bad stub data.\n"
6421 msgstr "Forkert stub data.\n"
6424 msgid "Invalid user buffer.\n"
6425 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6428 msgid "Unrecognized media.\n"
6429 msgstr "Ukendt medie.\n"
6432 msgid "No trust secret.\n"
6433 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6436 msgid "No trust SAM account.\n"
6437 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6440 msgid "Trusted domain failure.\n"
6441 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6444 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6445 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6448 msgid "Trust logon failure.\n"
6449 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6452 msgid "RPC call already in progress.\n"
6453 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6456 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6457 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6460 msgid "Account expired.\n"
6461 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6464 msgid "Redirector has open handles.\n"
6465 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6468 msgid "Printer driver already installed.\n"
6469 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6472 msgid "Unknown port.\n"
6473 msgstr "Ukendt port.\n"
6476 msgid "Unknown printer driver.\n"
6477 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6480 msgid "Unknown print processor.\n"
6481 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6484 msgid "Invalid separator file.\n"
6485 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6488 msgid "Invalid priority.\n"
6489 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6492 msgid "Invalid printer name.\n"
6493 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6496 msgid "Printer already exists.\n"
6497 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6500 msgid "Invalid printer command.\n"
6501 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6504 msgid "Invalid data type.\n"
6505 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6512 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6516 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6517 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6520 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6521 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6524 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6525 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6529 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6536 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6540 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6544 msgid "Resource name not found.\n"
6545 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6548 msgid "Resource language not found.\n"
6549 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6552 msgid "Not enough quota.\n"
6553 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6556 msgid "No interfaces.\n"
6557 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6560 msgid "RPC call canceled.\n"
6561 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6564 msgid "Binding incomplete.\n"
6565 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6568 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6572 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6573 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6576 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6580 msgid "Not an RPC error.\n"
6581 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6584 msgid "UUID is local only.\n"
6585 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6588 msgid "Security package error.\n"
6589 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6592 msgid "Thread not canceled.\n"
6593 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6596 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6600 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6601 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6604 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgstr "Forkert stub version.\n"
6608 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6612 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6616 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgstr "Forkert rør version.\n"
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Printer slettet.\n"
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6676 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6677 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6680 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6681 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6685 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6688 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6689 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6692 msgid "RPC pipe closed.\n"
6693 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6696 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6700 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6704 msgid "No site name available.\n"
6705 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6708 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6709 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6716 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6717 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6720 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6721 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6724 msgid "The interface could not be exported.\n"
6725 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6728 msgid "The profile could not be added.\n"
6729 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6732 msgid "The profile element could not be added.\n"
6733 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6736 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6737 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6740 msgid "The group element could not be added.\n"
6741 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6744 msgid "The group element could not be removed.\n"
6745 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6748 msgid "The username could not be found.\n"
6749 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6753 #| msgid "The site does not exist.\n"
6754 msgid "This network connection does not exist.\n"
6755 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6759 #| msgid "Connection refused.\n"
6760 msgid "Connection reset by peer.\n"
6761 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6765 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6766 msgid "No Signature found in file.\n"
6767 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6769 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6774 msgid "Local Monitor"
6775 msgstr "Lokal overvåger"
6778 msgid "Add a Local Port"
6779 msgstr "Opret en lokal port"
6782 msgid "&Enter the port name to add:"
6783 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6786 msgid "Configure LPT Port"
6787 msgstr "Opsæt LPT port"
6790 msgid "Timeout (seconds)"
6791 msgstr "Timeout (sekunder)"
6794 msgid "&Transmission Retry:"
6795 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6798 msgid "'%s' is not a valid port name"
6799 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6802 msgid "Port %s already exists"
6803 msgstr "Porten %s findes allerede"
6806 msgid "This port has no options to configure"
6807 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6810 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6818 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6822 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6826 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6830 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6834 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6838 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6839 msgid "&Save this password (insecure)"
6840 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Hele netværket"
6847 msgid "Sound Selection"
6850 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6852 msgstr "Gem &som..."
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "&Attributter:"
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6870 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6879 msgid "HTML Document"
6880 msgstr "HTML dokument"
6883 msgid "Downloading from %s..."
6884 msgstr "Henter fra %s..."
6892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6893 "file path and try again."
6895 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6899 msgid "path %s not found"
6900 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6903 msgid "insert disk %s"
6904 msgstr "indsæt disk '%s'"
6909 #| "Windows Installer %s\n"
6912 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6914 #| "Install a product:\n"
6915 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6916 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6917 #| "\t/a package [property]\n"
6918 #| "Repair an installation:\n"
6919 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6920 #| "Uninstall a product:\n"
6921 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6922 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6923 #| "Advertise a product:\n"
6924 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6925 #| "Apply a patch:\n"
6926 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6927 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6928 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6929 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6930 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 #| "Register MSI Service:\n"
6933 #| "Unregister MSI Service:\n"
6935 #| "Display this help:\n"
6939 "Windows Installer %s\n"
6942 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6944 "Install a product:\n"
6945 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6946 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6947 "\t/a package [property]\n"
6948 "Repair an installation:\n"
6949 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6950 "Uninstall a product:\n"
6951 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6953 "Advertise a product:\n"
6954 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6956 "\t/p patch_package [property]\n"
6957 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6958 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6959 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6960 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6961 "Register the MSI Service:\n"
6963 "Unregister the MSI Service:\n"
6965 "Display this help:\n"
6969 "Windows Installer %s\n"
6972 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6974 "Installer et produkt:\n"
6975 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6976 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6977 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6978 "Reparer en installation:\n"
6979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6980 "Fjern et produkt:\n"
6981 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6982 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6983 "Udbyd et produkt:\n"
6984 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6985 "Tilføj en rettelse:\n"
6986 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6987 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6988 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6991 "Registrér MSI service:\n"
6993 "Afregistrér MSI service:\n"
6995 "Vis denne hjælp:\n"
7000 msgid "enter which folder contains %s"
7001 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7004 msgid "install source for feature missing"
7005 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7008 msgid "network drive for feature missing"
7009 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7012 msgid "feature from:"
7013 msgstr "Udvidelse fra:"
7016 msgid "choose which folder contains %s"
7017 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7021 #| msgid "No registry log space.\n"
7022 msgid "Allocating registry space"
7023 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7027 #| msgid "Single-instance application.\n"
7028 msgid "Searching for installed applications"
7029 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7032 msgid "Binding executables"
7035 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7037 #| msgid "Searching for %s"
7038 msgid "Searching for qualifying products"
7039 msgstr "Søger efter %s"
7041 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7042 msgid "Computing space requirements"
7047 #| msgid "New Folder"
7048 msgid "Creating folders"
7053 #| msgid "Create Shor&tcut"
7054 msgid "Creating shortcuts"
7055 msgstr "Lav g&envej"
7059 #| msgid "Exception in service.\n"
7060 msgid "Deleting services"
7061 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7065 #| msgid "Creation failed.\n"
7066 msgid "Creating duplicate files"
7067 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7071 #| msgid "No associated application.\n"
7072 msgid "Searching for related applications"
7073 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7076 msgid "Copying network install files"
7081 #| msgid "Copying Files..."
7082 msgid "Copying new files"
7083 msgstr "Kopierer filer..."
7087 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7088 msgid "Installing ODBC components"
7089 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7093 #| msgid "Installer service failed.\n"
7094 msgid "Installing new services"
7095 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7099 #| msgid "Install/Uninstall"
7100 msgid "Installing system catalog"
7101 msgstr "Installer/Fjern"
7105 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7106 msgid "Validating install"
7107 msgstr "Afinstaller programmer"
7110 msgid "Evaluating launch conditions"
7114 msgid "Migrating feature states from related applications"
7119 #| msgid "Icon files"
7120 msgid "Moving files"
7125 #| msgid "Version information"
7126 msgid "Publishing assembly information"
7127 msgstr "Versioninformation"
7130 msgid "Unpublishing assembly information"
7135 #| msgid "Icon files"
7136 msgid "Patching files"
7140 msgid "Updating component registration"
7144 msgid "Publishing Qualified Components"
7148 msgid "Publishing Product Features"
7153 #| msgid "Client Information"
7154 msgid "Publishing product information"
7155 msgstr "Klientinformation"
7158 msgid "Registering Class servers"
7162 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7166 msgid "Registering extension servers"
7170 msgid "Registering fonts"
7175 #| msgid "Registry Editor"
7176 msgid "Registering MIME info"
7177 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7181 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7182 msgid "Registering product"
7183 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7186 msgid "Registering program identifiers"
7191 #| msgid "Type Libraries"
7192 msgid "Registering type libraries"
7193 msgstr "Typebibliotek"
7197 #| msgid "Resource in use.\n"
7198 msgid "Registering user"
7199 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7203 #| msgid "&Remove doubles"
7204 msgid "Removing duplicated files"
7205 msgstr "&Fjern dubletter"
7207 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7209 #| msgid "Applying font settings"
7210 msgid "Updating environment strings"
7211 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7215 #| msgid "&Remove application"
7216 msgid "Removing applications"
7217 msgstr "&Fjern program"
7221 #| msgid "Icon files"
7222 msgid "Removing files"
7226 msgid "Removing folders"
7230 msgid "Removing INI files entries"
7235 #| msgid "Domain Component"
7236 msgid "Removing ODBC components"
7237 msgstr "Domæne komponent"
7241 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7242 msgid "Removing system registry values"
7243 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7246 msgid "Removing shortcuts"
7250 msgid "Registering modules"
7254 msgid "Unregistering modules"
7259 #| msgid "Initializing; "
7260 msgid "Initializing ODBC directories"
7261 msgstr "Klargører; "
7265 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7266 msgid "Starting services"
7267 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7271 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7272 msgid "Stopping services"
7273 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7276 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7280 msgid "Unpublishing Product Features"
7285 #| msgid "Client Information"
7286 msgid "Unpublishing product information"
7287 msgstr "Klientinformation"
7290 msgid "Unregister Class servers"
7294 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7298 msgid "Unregistering extension servers"
7302 msgid "Unregistering fonts"
7306 msgid "Unregistering MIME info"
7310 msgid "Unregistering program identifiers"
7314 msgid "Unregistering type libraries"
7318 msgid "Writing INI files values"
7323 #| msgid "Warning: system library"
7324 msgid "Writing system registry values"
7325 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7328 msgid "Free space: [1]"
7332 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7339 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7343 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7344 msgid "Shortcut: [1]"
7347 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7350 msgid "Service: [1]"
7353 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7354 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7359 #| msgid "application"
7360 msgid "Found application: [1]"
7361 msgstr "Applikation"
7364 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7370 msgid "Service: [2]"
7374 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7379 #| msgid "Applications"
7380 msgid "Application: [1]"
7383 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7384 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7388 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7391 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7392 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7395 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7396 msgid "Feature: [1]"
7399 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7400 msgid "Class Id: [1]"
7404 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7407 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7409 #| msgid "Extensions Only"
7410 msgid "Extension: [1]"
7411 msgstr "Kun udvidelser"
7413 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7415 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7417 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7418 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7421 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7425 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7429 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7430 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7433 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7434 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7438 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7441 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7442 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7446 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7449 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7450 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7454 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7458 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7462 msgid "{{Fatal error: }}"
7466 msgid "{{Error [1]. }}"
7470 msgid "Warning [1]."
7479 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7480 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7481 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7485 msgid "{{Disk full: }}"
7486 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7489 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7493 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7497 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7501 msgid "Action start [Time]: [1]."
7505 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7509 msgid "Please insert the disk: [2]"
7514 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7515 "that you can access it."
7519 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7520 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7524 "Wine MS-RLE video codec\n"
7525 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7527 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7528 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7531 msgid "Video Compression"
7532 msgstr "Video komprimering"
7535 msgid "&Compressor:"
7536 msgstr "&Komprimerer:"
7539 msgid "Con&figure..."
7540 msgstr "&Opsætning..."
7547 msgid "Compression &Quality:"
7548 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7551 msgid "&Key Frame Every"
7552 msgstr "Keyframe for hvert"
7556 msgstr "&Datahastighed"
7563 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7564 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7567 msgid "Wine Video 1 video codec"
7568 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7571 msgid "unknown object"
7572 msgstr "Ukendt objekt"
7576 msgstr "Titel &linje"
7628 msgstr "Applikation"
7664 msgstr "&Statuslinje"
7671 msgid "column header"
7672 msgstr "Kolonnehoved"
7695 msgid "help balloon"
7696 msgstr "Hjælpe ballon"
7715 msgid "outline item"
7716 msgstr "Skitsepunkt"
7723 msgid "property page"
7724 msgstr "Egenskab side"
7736 msgstr "Statisk tekst"
7740 msgstr "&Hent tekst"
7747 msgid "check button"
7751 msgid "radio button"
7763 msgid "progress bar"
7764 msgstr "Fremgangsbar"
7771 msgid "hot key field"
7772 msgstr "Hotkey felt"
7795 msgid "drop down button"
7796 msgstr "Dropdown knap"
7803 msgid "grid drop down button"
7804 msgstr "Gitter dropdown knap"
7811 msgid "page tab list"
7812 msgstr "Sidefane liste"
7819 msgid "split button"
7827 msgid "outline button"
7828 msgstr "Skitse knap"
7833 msgctxt "object state"
7839 #| msgid "Unavailable"
7840 msgctxt "object state"
7842 msgstr "Utilgængelig"
7847 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7860 #| msgid "&Compressed"
7861 msgctxt "object state"
7863 msgstr "Kompr&imeret"
7866 msgctxt "object state"
7873 msgctxt "object state"
7879 #| msgid "&Read Only"
7880 msgctxt "object state"
7882 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7886 #| msgid "Hot Tracked Item"
7887 msgctxt "object state"
7889 msgstr "Markeret element"
7894 msgctxt "object state"
7899 msgctxt "object state"
7904 msgctxt "object state"
7909 msgctxt "object state"
7914 msgctxt "object state"
7919 msgctxt "object state"
7925 #| msgid "animation"
7926 msgctxt "object state"
7931 msgctxt "object state"
7936 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7950 msgctxt "object state"
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "self voicing"
7962 msgctxt "object state"
7969 msgctxt "object state"
7976 msgctxt "object state"
7981 msgctxt "object state"
7988 msgctxt "object state"
7989 msgid "multi selectable"
7994 #| msgid "Please select a file."
7995 msgctxt "object state"
7996 msgid "extended selectable"
7997 msgstr "Vælg venligst en fil."
8002 msgctxt "object state"
8009 msgctxt "object state"
8010 msgid "alert medium"
8016 msgctxt "object state"
8022 #| msgid "Write protected.\n"
8023 msgctxt "object state"
8025 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8028 msgctxt "object state"
8032 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8036 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8049 msgid "Insert Object"
8050 msgstr "Indsæt objekt"
8053 msgid "Object Type:"
8054 msgstr "Objekttype:"
8056 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8065 msgid "Create Control"
8066 msgstr "Opret control"
8069 msgid "Create From File"
8070 msgstr "Opret fra fil"
8073 msgid "&Add Control..."
8074 msgstr "&Tilføj Control..."
8077 msgid "Display As Icon"
8078 msgstr "Vis som ikon"
8080 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8082 msgstr "Gennemse..."
8089 msgid "Paste Special"
8090 msgstr "Indsæt speciel"
8092 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8096 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8097 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8103 msgstr "Indsæt &genvej"
8110 msgid "&Display As Icon"
8111 msgstr "&Vis som ikon"
8114 msgid "Change &Icon..."
8115 msgstr "Ændre &ikon..."
8118 msgid "Insert a new %s object into your document"
8119 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8124 "may activate it using the program which created it."
8126 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8127 "med programmet som har lavet det."
8129 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8138 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8143 msgstr "Tilføj kontrol"
8149 msgstr "&Skrifttype..."
8154 msgid "%1 %2 &Object"
8163 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8168 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8169 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8174 "activate it using %s."
8176 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8182 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8184 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8185 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8189 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8190 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8193 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8194 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8202 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8203 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8207 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8208 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8209 "be reflected in your document."
8211 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8212 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8217 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8219 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8220 msgid "Unknown Type"
8221 msgstr "Ukendt type"
8224 msgid "Unknown Source"
8225 msgstr "Ukendt kilde"
8228 msgid "the program which created it"
8229 msgstr "programmet der lavede det"
8236 msgid "SCANNING... Please Wait"
8237 msgstr "Skanner... vent venligst"
8240 msgctxt "unit: pixels"
8245 msgctxt "unit: bits"
8249 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8250 msgctxt "unit: dots/inch"
8255 msgctxt "unit: percent"
8260 msgctxt "unit: microseconds"
8265 msgid "Settings for %s"
8266 msgstr "Egenskaber for %s"
8270 msgstr "Baud hastighed"
8277 msgid "Flow Control"
8278 msgstr "Flowcontrol"
8289 msgid "Copying Files..."
8290 msgstr "Kopierer filer..."
8293 msgid "Destination:"
8297 msgid "Files Needed"
8298 msgstr "Mangler Filer"
8302 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8303 "make sure the correct drive is selected below"
8305 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8306 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8309 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8310 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8313 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8314 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8316 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8321 msgid "Copy files from:"
8322 msgstr "Kopiere filer fra:"
8325 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8326 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8333 msgid "&Save Background As..."
8334 msgstr "Gem baggrund &som..."
8337 msgid "Set As Back&ground"
8338 msgstr "Brug som bag&grund"
8341 msgid "&Copy Background"
8342 msgstr "&Kopier baggrund"
8345 msgid "Set as &Desktop Item"
8346 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8349 msgid "Create Shor&tcut"
8350 msgstr "Lav g&envej"
8352 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8353 msgid "Add to &Favorites..."
8354 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8364 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8368 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8369 msgid "Open Link in &New Window"
8370 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8373 msgid "Save Target &As..."
8374 msgstr "G&em destination som..."
8376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8377 msgid "&Print Target"
8378 msgstr "Udskriv &destination"
8380 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8381 msgid "S&how Picture"
8382 msgstr "&Vis billede"
8384 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8385 msgid "&Save Picture As..."
8386 msgstr "Gem billede &som..."
8389 msgid "&E-mail Picture..."
8390 msgstr "Send billedet..."
8393 msgid "Pr&int Picture..."
8394 msgstr "Udskr&iv billede..."
8397 msgid "&Go to My Pictures"
8398 msgstr "&Gå til mine billeder"
8400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8401 msgid "Set as Back&ground"
8402 msgstr "Brug som bag&grund"
8404 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8405 msgid "Set as &Desktop Item..."
8406 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8408 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8409 msgid "Copy Shor&tcut"
8410 msgstr "Kopier gen&vej"
8412 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8414 msgstr "Egenskabe&r"
8416 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8420 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8424 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8445 msgid "&Cell Properties"
8446 msgstr "Egenskaber for &celle"
8449 msgid "&Table Properties"
8450 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8453 msgid "Open in &New Window"
8454 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8461 msgid "&Save Video As..."
8462 msgstr "Gem video &som..."
8464 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8470 msgstr "Spol tilbage"
8474 msgstr "Sporingsmærker"
8477 msgid "Resource Failures"
8478 msgstr "Ressourcefejl"
8481 msgid "Dump Tracking Info"
8482 msgstr "Dump sporingsinformation"
8486 msgstr "Fejlsøgningspause"
8490 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8498 msgstr "Dump «Linjer»"
8501 msgid "Dump DisplayTree"
8502 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8505 msgid "Dump FormatCaches"
8506 msgstr "Dump «FormatCache»"
8509 msgid "Dump LayoutRects"
8510 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8513 msgid "Memory Monitor"
8514 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8517 msgid "Performance Meters"
8518 msgstr "Ydelsesmålere"
8525 msgid "&Browse View"
8526 msgstr "&Gennemse visning"
8530 msgstr "R&edigerings visning"
8532 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8562 msgstr "Venstre kant"
8570 msgstr "Side venstre"
8578 msgstr "Rul til venstre"
8581 msgid "Scroll Right"
8582 msgstr "Rul til højre"
8585 msgid "Wine Internet Explorer"
8586 msgstr "Wine Internet Explorer"
8590 msgstr "&w&bSide &p"
8592 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8593 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8594 msgid "Lar&ge Icons"
8595 msgstr "&Store ikoner"
8597 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8598 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8599 msgid "S&mall Icons"
8600 msgstr "S&må ikoner"
8602 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8606 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8607 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8611 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8612 msgid "Arrange &Icons"
8613 msgstr "Sortere &Ikoner"
8617 msgstr "Efter &Navn"
8621 msgstr "Efter &Type"
8625 msgstr "Efter &Størrelse"
8629 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8632 msgid "&Auto Arrange"
8633 msgstr "&Arranger Automatisk"
8636 msgid "Line up Icons"
8637 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8640 msgid "Paste as Link"
8641 msgstr "Indsæt som genvej"
8643 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8660 msgctxt "recycle bin"
8677 msgid "Create &Link"
8678 msgstr "Opret &genvej"
8684 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8685 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8690 msgid "&About Control Panel"
8691 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8693 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8694 msgid "Browse for Folder"
8695 msgstr "Søg efter mappe"
8702 msgid "&Make New Folder"
8703 msgstr "&Lav ny mappe"
8718 msgid "Wine &license"
8719 msgstr "Wine &licens"
8722 msgid "Running on %s"
8723 msgstr "Kører på %s"
8726 msgid "Wine was brought to you by:"
8727 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8737 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8738 "will open it for you."
8740 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8741 "og Wine åbner det for dig."
8747 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8750 msgstr "&Gennemse..."
8752 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8754 #| msgid "File type"
8758 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8762 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8766 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8768 #| msgid "Creation failed.\n"
8769 msgid "Creation date:"
8770 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8772 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8774 #| msgid "&Attributes:"
8776 msgstr "&Attributter:"
8778 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8782 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8794 #| msgid "Change &Icon..."
8796 msgstr "Ændre &ikon..."
8801 msgid "Last modified:"
8802 msgstr "Modificeret"
8806 #| msgid "Last Change:"
8807 msgid "Last accessed:"
8808 msgstr "Sidst ændret:"
8810 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8814 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8820 msgstr "Modificeret"
8822 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8824 msgstr "Attributter"
8827 msgid "Size available"
8828 msgstr "Størrelse ledig"
8832 msgstr "Kommentarer"
8843 msgid "Original location"
8844 msgstr "Original sted"
8847 msgid "Date deleted"
8848 msgstr "Dato slettet"
8850 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8851 msgctxt "display name"
8855 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8857 msgstr "Min computer"
8860 msgid "Control Panel"
8861 msgstr "Kontrolpanel"
8872 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8873 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8880 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8881 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8883 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8888 msgid "My Documents"
8889 msgstr "Mine dokumenter"
8918 msgstr "Nabonetværk"
8926 msgstr "Printnetværk"
8928 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8933 msgid "Program Files"
8938 msgstr "Mine Billeder"
8941 msgid "Common Files"
8942 msgstr "Almindelige filer"
8944 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8949 msgid "Administrative Tools"
8950 msgstr "Administrative Værktøjer"
8958 msgstr "Mine Billeder"
8965 msgid "Program Files (x86)"
8972 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8982 msgstr "Afspilningslister"
8984 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8997 msgid "Sample Music"
8998 msgstr "Eksempel musik"
9001 msgid "Sample Pictures"
9002 msgstr "Eksempel billeder"
9005 msgid "Sample Playlists"
9006 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9009 msgid "Sample Videos"
9010 msgstr "Eksempel videoer"
9026 msgstr "Nedhentninger"
9029 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9030 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9033 msgid "Error during creation of a new folder"
9034 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9037 msgid "Confirm file deletion"
9038 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9041 msgid "Confirm folder deletion"
9042 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9045 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9046 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9049 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9050 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9053 msgid "Confirm file overwrite"
9054 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9058 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9060 "Do you want to replace it?"
9062 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9064 "Vil du overskrive den?"
9067 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9068 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9072 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9074 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9077 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9078 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9081 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9082 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9085 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9087 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9088 "permanent i stedet for?"
9092 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9094 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9095 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9098 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9100 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9101 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9110 msgid "Wine Control Panel"
9111 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9115 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9116 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9117 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9121 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9124 msgid "Executable files (*.exe)"
9125 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9130 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9134 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9138 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9141 msgid "Confirm deletion"
9142 msgstr "Bekræft filsletning"
9146 "A file already exists at the path %1.\n"
9148 "Do you want to replace it?"
9150 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9152 "Vil du erstatte den?"
9156 "A folder already exists at the path %1.\n"
9158 "Do you want to replace it?"
9160 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9162 "Vil du erstatte den?"
9165 msgid "Confirm overwrite"
9166 msgstr "Bekræft overskrivning"
9170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9173 "any later version.\n"
9175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9184 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9185 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9186 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9187 "det) en nyere version.\n"
9189 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9190 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9191 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9193 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9194 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9195 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9198 msgid "Wine License"
9199 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9203 msgstr "Papirkurven"
9205 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9210 msgid "Don't show me th&is message again"
9211 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9218 msgctxt "time unit: hours"
9223 msgctxt "time unit: minutes"
9228 msgctxt "time unit: seconds"
9234 #| msgid "New Folder"
9235 msgid "Select Source"
9238 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9239 msgid "Security Warning"
9240 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9244 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9245 msgid "Do you want to install this software?"
9246 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9250 #| msgid "Install/Uninstall"
9251 msgid "Don't install"
9252 msgstr "Installer/Fjern"
9256 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9257 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9262 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9263 msgid "Installation of component failed: %08x"
9264 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9269 msgid "Install (%d)"
9278 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9283 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9287 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9291 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9295 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9300 msgid "&Close\tAlt+F4"
9301 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9308 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9309 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9312 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9313 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9332 msgid "Select Window"
9333 msgstr "Vælg vindue"
9336 msgid "&More Windows..."
9337 msgstr "&Flere vinduer..."
9373 #| msgid "&Minimize"
9384 msgid "Enter Full Screen"
9389 #| msgid "&Bring To Front"
9390 msgid "Bring All to Front"
9391 msgstr "&Vis øverst"
9394 msgid "Paper Si&ze:"
9395 msgstr "&Papirstørrelse:"
9405 msgstr "&Indstilling"
9407 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9412 msgid "Authentication Required"
9413 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9420 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9421 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9424 msgid "Do you want to continue anyway?"
9425 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9428 msgid "LAN Connection"
9429 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9432 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9433 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9436 msgid "The date on the certificate is invalid."
9437 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9440 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9441 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9445 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9446 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9448 #: winineterror.mc:26
9450 #| msgid "Service request timeout.\n"
9451 msgid "The request has timed out.\n"
9452 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9454 #: winineterror.mc:31
9456 #| msgid "A printer error occurred."
9457 msgid "An internal error has occurred.\n"
9458 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9460 #: winineterror.mc:36
9462 #| msgid "Path is invalid.\n"
9463 msgid "The URL is invalid.\n"
9464 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9466 #: winineterror.mc:41
9467 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9470 #: winineterror.mc:46
9472 #| msgid "The username could not be found.\n"
9473 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9474 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9476 #: winineterror.mc:51
9478 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9479 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9480 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9482 #: winineterror.mc:56
9484 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9485 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9488 #: winineterror.mc:61
9490 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9491 msgid "The requested item could not be located.\n"
9492 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9494 #: winineterror.mc:66
9496 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9497 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9498 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9500 #: winineterror.mc:71
9501 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9504 #: winineterror.mc:76
9506 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9507 "certificate is expired.\n"
9510 #: winineterror.mc:81
9511 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9515 msgid "The specified command was carried out."
9516 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9519 msgid "Undefined external error."
9520 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9523 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9524 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9527 msgid "The driver was not enabled."
9528 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9532 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9535 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9539 msgid "The specified device handle is invalid."
9540 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9543 msgid "There is no driver installed on your system!"
9544 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9546 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9548 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9549 "increase available memory, and then try again."
9551 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9552 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9556 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9557 "which functions and messages the driver supports."
9559 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9560 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9563 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9564 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9567 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9568 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9571 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9572 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9576 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9577 "Capabilities function to determine the supported formats."
9579 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9580 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9582 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9584 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9585 "device, or wait until the data is finished playing."
9587 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9588 "enheden, eller vent til den er færdig."
9592 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9593 "header, and then try again."
9595 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9596 "headeren og prøv derefter igen."
9600 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9601 "and then try again."
9603 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9608 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9609 "header, and then try again."
9611 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9612 "headeren og prøv derefter igen."
9616 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9617 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9619 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9620 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9624 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9625 "transmitted, and then try again."
9626 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9628 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9631 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9632 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9637 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9638 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9642 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9643 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9645 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9646 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9649 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9651 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9654 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9655 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9658 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9659 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9663 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9664 "or contact the device manufacturer."
9666 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9667 "kontakt leverandøren."
9670 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9671 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9675 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9678 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9683 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9685 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9688 msgid "No command was specified."
9689 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9693 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9694 "size of the buffer."
9696 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9697 "størrelsen på bufferen."
9701 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9703 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9706 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9707 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9711 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9712 "manufacturer about obtaining a new driver."
9714 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9719 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9720 "manufacturer about obtaining a new driver."
9722 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9726 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9727 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9730 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9731 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9735 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9737 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9741 msgid "The device driver is not ready."
9742 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9745 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9747 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9751 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9754 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9758 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9759 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9763 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9764 "separately to determine which devices caused the error."
9766 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9767 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9770 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9771 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9774 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9776 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9780 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9781 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9785 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9786 "still connected to the network."
9788 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9789 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9794 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9795 #| "device name is spelled correctly."
9797 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9798 "device name is spelled correctly."
9800 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9801 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9805 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9808 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9813 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9816 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9819 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9820 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9824 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9825 "parameter with each 'open' command."
9827 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9828 "'open'-kommando for at dele den."
9832 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9833 "Please supply one."
9835 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9840 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9841 "documentation for valid formats."
9843 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9844 "dokumentationen efter gyldige formater."
9848 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9850 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9853 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9855 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9859 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9860 "may be corrupt, or not in the correct format."
9862 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9863 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9866 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9867 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9870 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9871 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9874 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9875 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9878 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9879 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9882 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9883 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9887 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9888 "sequence, and then try again."
9890 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9895 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9896 "the device is closed, and then try again."
9898 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9899 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9903 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9904 "characters, followed by a period and an extension."
9906 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9907 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9911 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9913 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9917 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9918 "in Control Panel to install the device."
9920 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9921 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9925 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9926 "restarting your computer."
9928 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9929 "eller at genstarte din computer."
9933 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9934 "cannot change directories."
9936 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9941 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9944 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9948 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9949 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9952 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9953 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9957 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9959 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9963 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9964 "until a wave device is free, and then try again."
9966 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9967 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9971 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9972 "until the device is free, and then try again."
9974 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9975 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9979 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9980 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9982 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9983 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9987 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9988 "until the device is free, and then try again."
9990 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9991 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9994 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9995 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9998 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9999 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10003 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10004 "the Drivers option to install the wave device."
10006 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10007 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10011 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10014 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10018 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10019 "the Drivers option to install the wave device."
10021 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10022 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10026 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10028 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10032 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10033 "You can't use them together."
10034 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10038 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10041 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10046 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10047 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10049 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10050 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10053 msgid "An error occurred with the specified port."
10054 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10058 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10059 "these applications; then, try again."
10061 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10062 "programmer og prøv igen."
10065 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10066 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10070 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10071 "Control Panel to install a MIDI driver."
10073 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10074 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10077 msgid "There is no display window."
10078 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10081 msgid "Could not create or use window."
10082 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10086 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10087 "check your disk or network connection."
10089 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10090 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10094 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10095 "are still connected to the network."
10097 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10098 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10102 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10103 msgid "Wine Sound Mapper"
10104 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10113 msgid "Master Volume"
10121 msgid "Print to File"
10122 msgstr "Udskriv til fil"
10125 msgid "&Output File Name:"
10129 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10130 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10133 msgid "Unable to create the output file."
10134 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10141 msgid "Operations Error"
10142 msgstr "Operationsfejl"
10145 msgid "Protocol Error"
10146 msgstr "Protokolfejl"
10149 msgid "Time Limit Exceeded"
10150 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10153 msgid "Size Limit Exceeded"
10154 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10157 msgid "Compare False"
10158 msgstr "Sammenligning falsk"
10161 msgid "Compare True"
10162 msgstr "Sammenligning sand"
10165 msgid "Authentication Method Not Supported"
10166 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10169 msgid "Strong Authentication Required"
10170 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10173 msgid "Referral (v2)"
10174 msgstr "Henvisning (v2)"
10178 msgstr "Henvisning"
10181 msgid "Administration Limit Exceeded"
10182 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10185 msgid "Unavailable Critical Extension"
10186 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10189 msgid "Confidentiality Required"
10190 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10194 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10195 msgid "SASL Bind in Progress"
10196 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10199 msgid "No Such Attribute"
10200 msgstr "Kender ikke attribut"
10203 msgid "Undefined Type"
10204 msgstr "Udefineret type"
10207 msgid "Inappropriate Matching"
10208 msgstr "Upassende sammenligning"
10211 msgid "Constraint Violation"
10212 msgstr "Begrænsning overskredet"
10215 msgid "Attribute Or Value Exists"
10216 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10219 msgid "Invalid Syntax"
10220 msgstr "Ugyldig syntaks"
10223 msgid "No Such Object"
10224 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10227 msgid "Alias Problem"
10228 msgstr "Alias problem"
10231 msgid "Invalid DN Syntax"
10232 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10239 msgid "Alias Dereference Problem"
10240 msgstr "Problem med alias dereference"
10243 msgid "Inappropriate Authentication"
10244 msgstr "Upassende godkendelse"
10247 msgid "Invalid Credentials"
10248 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10251 msgid "Insufficient Rights"
10252 msgstr "Manglende rettigheder"
10259 msgid "Unavailable"
10260 msgstr "Utilgængelig"
10263 msgid "Unwilling To Perform"
10264 msgstr "Uvillig til at udføre"
10267 msgid "Loop Detected"
10268 msgstr "Løkke opdaget"
10271 msgid "Sort Control Missing"
10272 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10275 msgid "Index range error"
10276 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10279 msgid "Naming Violation"
10280 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10283 msgid "Object Class Violation"
10284 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10287 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10288 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10291 msgid "Not allowed on RDN"
10292 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10295 msgid "Already Exists"
10296 msgstr "Findes allerede"
10299 msgid "No Object Class Mods"
10300 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10303 msgid "Results Too Large"
10304 msgstr "Resultaterne er for store"
10307 msgid "Affects Multiple DSAs"
10308 msgstr "Berører flere DSA'er"
10311 msgid "Server Down"
10312 msgstr "Server nede"
10315 msgid "Local Error"
10316 msgstr "Lokal fejl"
10319 msgid "Encoding Error"
10320 msgstr "Kodnings fejl"
10323 msgid "Decoding Error"
10324 msgstr "Dekodingsfejl"
10328 msgstr "Tidsafbrud"
10331 msgid "Auth Unknown"
10332 msgstr "Ukendt autentificering"
10335 msgid "Filter Error"
10336 msgstr "Filter fejl"
10339 msgid "User Canceled"
10340 msgstr "Bruger afbrød"
10343 msgid "Parameter Error"
10344 msgstr "Parameter fejl"
10348 msgstr "Intet hukommelse"
10351 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10352 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10355 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10356 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10359 msgid "Specified control was not found in message"
10360 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10363 msgid "No result present in message"
10364 msgstr "Ingen resultater i besked"
10367 msgid "More results returned"
10368 msgstr "Flere resultater returneret"
10371 msgid "Loop while handling referrals"
10372 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10375 msgid "Referral hop limit exceeded"
10376 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10378 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10380 "Not Yet Implemented\n"
10383 "Ikke implementeret endnu\n"
10386 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10387 msgid "%1: File Not Found\n"
10388 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10392 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10395 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10400 " + Sets an attribute.\n"
10401 " - Clears an attribute.\n"
10402 " R Read-only file attribute.\n"
10403 " A Archive file attribute.\n"
10404 " S System file attribute.\n"
10405 " H Hidden file attribute.\n"
10406 " [drive:][path][filename]\n"
10407 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10408 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10409 " /D Processes folders as well.\n"
10411 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10414 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10419 " + Sætter en attribut.\n"
10420 " - Nulstiller en attribut.\n"
10421 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10422 " A Arkiv fil attribut.\n"
10423 " S System fil attribut.\n"
10424 " H Skjult fil attribut.\n"
10425 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10426 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10427 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10428 " /D Processer også mapper.\n"
10438 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10440 msgstr "&Skrifttype..."
10443 msgid "&Without Titlebar"
10444 msgstr "Skjul Titel&linje"
10454 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10455 msgid "&Always on Top"
10456 msgstr "&Altid øverst"
10459 msgid "&About Clock"
10468 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10469 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10470 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10473 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10474 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10476 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10477 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10478 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10481 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10482 "proceduren arves af kalderen.\n"
10487 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10488 #| "default directory.\n"
10490 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10491 "default directory.\n"
10493 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10498 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10499 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10500 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10503 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10504 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10507 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10508 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10511 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10512 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10515 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10516 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10519 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10520 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10523 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10524 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10528 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10530 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10531 "the terminal device before they are executed.\n"
10533 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10534 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10535 "preceding it with an @ sign.\n"
10537 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10539 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10540 "terminalenheden før de køres.\n"
10542 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10543 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10544 "et @-tegn foran den.\n"
10547 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10548 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10553 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10555 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10557 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10559 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10561 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10563 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10565 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10569 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10572 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10573 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10574 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10575 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10576 "terminates the batch file execution.\n"
10578 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10580 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10582 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10583 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10584 "operativsystemer).\n"
10585 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10586 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10587 "kørslen af den batchfil.\n"
10589 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10593 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10594 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10596 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10597 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10601 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10603 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10604 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10605 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10607 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10608 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10610 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10612 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10613 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10614 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10616 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10617 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10621 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10623 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10624 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10625 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10627 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10629 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10630 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10631 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10634 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10635 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10638 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10639 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10643 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10645 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10646 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10648 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10650 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10652 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10655 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10660 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10662 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10663 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10666 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10667 "variable, for example:\n"
10668 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10670 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10672 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10673 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10674 "for at ændre indstillingen.\n"
10676 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10678 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10682 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10684 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10685 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10687 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10688 "brugeren trykker Enter.\n"
10690 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10691 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10695 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10697 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10698 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10700 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10702 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10703 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10704 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10705 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10707 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10708 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10709 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10710 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10712 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10713 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10715 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10717 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10718 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10720 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10722 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10723 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10724 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10725 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10727 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10728 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10729 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10730 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10732 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10733 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10737 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10738 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10740 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10741 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10745 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10748 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10749 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10753 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10754 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10755 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10759 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10760 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10761 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10765 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10767 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10769 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10771 "SET <variable>=<value>\n"
10773 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10774 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10776 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10777 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10778 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10779 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10781 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10783 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10785 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10787 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10789 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10790 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10792 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10793 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10794 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10795 "operativsystem fra CMD.\n"
10799 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10800 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10801 "called from the command line.\n"
10803 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10804 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10805 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10807 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10809 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10810 "with that suffix.\n"
10812 "start [options] program_filename [...]\n"
10813 "start [options] document_filename\n"
10816 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10817 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10818 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10819 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10820 "/min Start the program minimized.\n"
10821 "/max Start the program maximized.\n"
10822 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10823 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10824 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10825 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10826 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10827 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10828 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10829 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10830 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10832 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10834 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10835 "/? Display this help and exit.\n"
10839 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10840 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10843 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10844 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10848 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10849 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10851 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10852 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10856 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10858 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10859 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10860 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10862 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10864 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10865 "Gyldige måder er:\n"
10867 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10868 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10869 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10871 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10874 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10875 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10878 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10879 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10883 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10884 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10886 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10887 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10891 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10893 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10894 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10895 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10896 "settings are restored.\n"
10898 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10900 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10901 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10902 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10903 "variable værdier.\n"
10908 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10909 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10911 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10912 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10914 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10915 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10918 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10919 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10923 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10925 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10927 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10928 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10929 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10930 "association, if any.\n"
10932 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10934 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10936 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10937 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10938 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10939 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10943 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10945 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10947 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10948 "currently defined.\n"
10949 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10951 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10952 "associated to the specified file type.\n"
10954 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10956 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10958 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10959 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10960 "kommando streng, hvis der en.\n"
10961 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10962 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10965 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10967 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10971 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10972 "from a selectable list.\n"
10973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10975 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10976 "fra en valg liste.\n"
10977 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10981 "Create a symbolic link.\n"
10983 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10986 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10987 "/h Create a hard link.\n"
10988 "/j Create a directory junction.\n"
10989 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10990 "target is the path that link_name points to.\n"
10995 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10996 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10998 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10999 "program CMD blev startet af.\n"
11004 #| "CMD built-in commands are:\n"
11005 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11006 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11007 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11008 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11009 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11010 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11011 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11012 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11013 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11014 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11015 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11016 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11017 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11018 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11019 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11020 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11021 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11022 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11023 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11024 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11025 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11026 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11027 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11028 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11029 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11030 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11031 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11032 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11033 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11034 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11035 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11036 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11037 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11038 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11039 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11041 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11044 "CMD built-in commands are:\n"
11045 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11046 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11047 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11048 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11049 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11050 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11051 "COPY\t\tCopy file\n"
11052 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11053 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11054 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11055 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11056 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11057 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11058 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11059 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11060 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11061 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11073 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11084 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11085 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11086 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11087 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11088 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11089 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11090 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11091 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11092 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11093 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11094 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11095 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11096 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11097 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11098 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11099 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11100 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11101 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11102 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11103 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11104 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11105 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11106 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11107 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11108 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11109 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11110 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11111 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11112 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11113 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11114 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11115 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11116 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11117 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11118 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11119 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11121 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11124 msgid "Are you sure?"
11125 msgstr "Er du sikker?"
11127 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11132 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11138 msgid "File association missing for extension %1\n"
11139 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11142 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11143 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11146 msgid "Overwrite %1?"
11147 msgstr "Overskriv %1?"
11154 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11155 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11158 msgid "Argument missing\n"
11159 msgstr "Argument mangler\n"
11162 msgid "Syntax error\n"
11163 msgstr "Syntaks fejl\n"
11166 msgid "No help available for %1\n"
11167 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11170 msgid "Target to GOTO not found\n"
11171 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11174 msgid "Current Date is %1\n"
11175 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11178 msgid "Current Time is %1\n"
11179 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11182 msgid "Enter new date: "
11183 msgstr "Skriv ny dato: "
11186 msgid "Enter new time: "
11187 msgstr "Skriv ny tid: "
11190 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11191 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11193 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11194 msgid "Failed to open '%1'\n"
11195 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11198 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11199 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11201 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11211 msgid "Echo is %1\n"
11212 msgstr "Echo er %1\n"
11215 msgid "Verify is %1\n"
11216 msgstr "Verify er %1\n"
11219 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11220 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11223 msgid "Parameter error\n"
11224 msgstr "Parameter fejl\n"
11228 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11231 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11235 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11236 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11239 msgid "PATH not found\n"
11240 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11243 msgid "Press any key to continue... "
11244 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11247 msgid "Wine Command Prompt"
11248 msgstr "Wine kommandoprompt"
11251 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11259 msgid "The input line is too long.\n"
11260 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11263 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11264 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11267 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11268 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11270 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11275 msgid " (Yes|No|All)"
11276 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11280 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11284 msgid "Division by zero error.\n"
11288 msgid "Expected an operand.\n"
11293 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11294 msgid "Expected an operator.\n"
11295 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11298 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11303 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11304 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11308 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11309 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11312 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11313 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11316 msgid "Wine Explorer"
11317 msgstr "Wine Stifinder"
11325 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11330 msgid "Usage: hostname\n"
11331 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11334 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11335 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11339 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11342 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11345 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11346 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11349 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11350 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11353 msgid "%1 adapter %2\n"
11354 msgstr "%1 kort %2\n"
11361 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11362 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11366 #| msgid "IP address"
11367 msgid "IPv4 address"
11368 msgstr "IP adresse"
11383 msgid "Peer-to-peer"
11384 msgstr "Peer-to-peer"
11395 msgid "IP routing enabled"
11396 msgstr "IP routing aktiveret"
11399 msgid "Physical address"
11400 msgstr "Fysisk adresse"
11403 msgid "DHCP enabled"
11404 msgstr "DHCP aktiveret"
11407 msgid "Default gateway"
11408 msgstr "Standard gateway"
11412 #| msgid "IP address"
11413 msgid "IPv6 address"
11414 msgstr "IP adresse"
11418 #| msgid "System Configuration"
11419 msgid "System Information"
11420 msgstr "Systemopsætning"
11424 "The syntax of this command is:\n"
11426 "NET command [arguments]\n"
11428 "NET command /HELP\n"
11430 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11432 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11434 "NET kommando [argumenter]\n"
11436 "NET kommando /HELP\n"
11438 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11442 "The syntax of this command is:\n"
11444 "NET START [service]\n"
11446 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11447 "'service' is the name of the service to start.\n"
11449 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11451 "NET START [tjeneste]\n"
11453 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11454 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11458 "The syntax of this command is:\n"
11460 "NET STOP service\n"
11462 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11464 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11466 "NET STOP [tjeneste]\n"
11468 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11471 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11472 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11475 msgid "Could not stop service %1\n"
11476 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11479 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11480 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11483 msgid "Could not get handle to service.\n"
11484 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11487 msgid "The %1 service is starting.\n"
11488 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11491 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11492 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11495 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11496 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11499 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11500 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11503 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11504 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11507 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11508 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11511 msgid "There are no entries in the list.\n"
11512 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11517 "Status Local Remote\n"
11518 "---------------------------------------------------------------\n"
11521 "Status Lokal Fjern\n"
11522 "---------------------------------------------------------------\n"
11525 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11526 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11533 msgid "Disconnected"
11534 msgstr "Forbindelse mistet"
11537 msgid "A network error occurred"
11538 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11541 msgid "Connection is being made"
11542 msgstr "Forbindelse etableres"
11545 msgid "Reconnecting"
11546 msgstr "Genskaber forbindelse"
11549 msgid "The following services are running:\n"
11550 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11554 #| msgid "LAN Connection"
11555 msgid "Active Connections"
11556 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11564 #| msgid "Email Address"
11565 msgid "Local Address"
11566 msgstr "E-mail adresse"
11570 #| msgid "Street Address"
11571 msgid "Foreign Address"
11572 msgstr "Vejadresse"
11582 #| msgid "Interfaces"
11583 msgid "Interface Statistics"
11584 msgstr "Grænseflade"
11601 msgid "Unicast packets"
11605 msgid "Non-unicast packets"
11610 #| msgid "Disclaimer"
11612 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11622 #| msgid "Unknown port.\n"
11623 msgid "Unknown protocols"
11624 msgstr "Ukendt port.\n"
11627 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11632 #| msgid "LAN Connection"
11633 msgid "Active Opens"
11634 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11637 msgid "Passive Opens"
11642 #| msgid "LAN Connection"
11643 msgid "Failed Connection Attempts"
11644 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11648 #| msgid "LAN Connection"
11649 msgid "Reset Connections"
11650 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11654 #| msgid "LAN Connection"
11655 msgid "Current Connections"
11656 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11660 #| msgid "Segment locked.\n"
11661 msgid "Segments Received"
11662 msgstr "Segment låst.\n"
11666 #| msgid "Segment locked.\n"
11667 msgid "Segments Sent"
11668 msgstr "Segment låst.\n"
11671 msgid "Segments Retransmitted"
11675 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11680 #| msgid "Segment locked.\n"
11681 msgid "Datagrams Received"
11682 msgstr "Segment låst.\n"
11686 #| msgid "Local Port"
11688 msgstr "Lokal port"
11692 #| msgid "Decoding Error"
11693 msgid "Receive Errors"
11694 msgstr "Dekodingsfejl"
11697 msgid "Datagrams Sent"
11701 msgid "&New\tCtrl+N"
11702 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11704 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11705 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11706 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11708 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11709 msgid "&Save\tCtrl+S"
11710 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11712 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11713 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11714 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11716 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11717 msgid "Page Se&tup..."
11718 msgstr "Side&opsætning..."
11721 msgid "P&rinter Setup..."
11722 msgstr "&Indstil printer..."
11724 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11728 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11729 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11730 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11732 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11733 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11734 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11736 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11737 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11738 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11740 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11741 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11742 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11744 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11746 msgid "&Delete\tDel"
11747 msgstr "&Slet\tDel"
11750 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11751 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11754 msgid "&Time/Date\tF5"
11755 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11758 msgid "&Wrap long lines"
11759 msgstr "&Tekstombrydning"
11762 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11766 msgid "&Search next\tF3"
11767 msgstr "&Find næste\tF3"
11769 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11770 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11771 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11773 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11774 msgid "&Contents\tF1"
11775 msgstr "&Indhold\tF1"
11778 msgid "&About Notepad"
11779 msgstr "&Om Notesblok"
11783 msgstr "Sideopsætning"
11787 msgstr "&Sidehoved:"
11794 msgid "Margins (millimeters)"
11795 msgstr "Margener (millimetre)"
11809 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11810 msgctxt "accelerator Select All"
11814 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11815 msgctxt "accelerator Copy"
11819 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11820 msgctxt "accelerator Find"
11824 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11825 msgctxt "accelerator Replace"
11829 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11830 msgctxt "accelerator New"
11834 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11835 msgctxt "accelerator Open"
11839 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11840 msgctxt "accelerator Print"
11844 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11845 msgctxt "accelerator Save"
11850 msgctxt "accelerator Paste"
11854 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11855 msgctxt "accelerator Cut"
11859 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11860 msgctxt "accelerator Undo"
11872 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11878 msgstr "(ikke-navngivet)"
11880 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11881 msgid "Text files (*.txt)"
11882 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11886 "File '%s' does not exist.\n"
11888 "Do you want to create a new file?"
11890 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11892 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11896 "File '%s' has been modified.\n"
11898 "Would you like to save the changes?"
11900 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11902 "Vil du gemme ændringerne?"
11905 msgid "'%s' could not be found."
11906 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11909 msgid "Unicode (UTF-16)"
11910 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11913 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11914 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11917 msgid "Unicode (UTF-8)"
11918 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11923 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11924 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11925 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11926 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11930 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11931 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11932 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11933 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11937 msgid "&Bind to file..."
11938 msgstr "&Knyt til fil..."
11941 msgid "&View TypeLib..."
11942 msgstr "&Vis TypeLib..."
11945 msgid "&System Configuration"
11946 msgstr "&Systemopsætning"
11949 msgid "&Run the Registry Editor"
11950 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11953 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11954 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11957 msgid "&In-process server"
11958 msgstr "&Ind-proces server"
11961 msgid "In-process &handler"
11962 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11965 msgid "&Local server"
11966 msgstr "Lokal maskine"
11969 msgid "&Remote server"
11970 msgstr "&Fjern maskine"
11973 msgid "View &Type information"
11974 msgstr "Vis &type-information"
11977 msgid "Create &Instance"
11978 msgstr "Opret &instans"
11981 msgid "Create Instance &On..."
11982 msgstr "&Opret instans på..."
11985 msgid "&Release Instance"
11986 msgstr "&Frigiv instans"
11989 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11990 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11993 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11994 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11997 msgid "&Expert mode"
11998 msgstr "&Ekspert mode"
12001 msgid "&Hidden component categories"
12002 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12004 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12006 msgstr "&Værktøjslinje"
12008 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12009 msgid "&Status Bar"
12010 msgstr "&Statuslinje"
12012 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12013 msgid "&Refresh\tF5"
12014 msgstr "Opdate&r\tF5"
12017 msgid "&About OleView"
12018 msgstr "&Om OleViser"
12021 msgid "&Save as..."
12022 msgstr "Gem &som..."
12025 msgid "&Group by type kind"
12026 msgstr "Sorte&r efter type"
12029 msgid "Connect to another machine"
12030 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12033 msgid "&Machine name:"
12034 msgstr "&Maskinenavn:"
12037 msgid "System Configuration"
12038 msgstr "Systemopsætning"
12041 msgid "System Settings"
12042 msgstr "Systemindstillinger"
12045 msgid "&Enable Distributed COM"
12046 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12049 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12050 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12054 "These settings change only registry values.\n"
12055 "They have no effect on Wine performance."
12057 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12058 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12061 msgid "Default Interface Viewer"
12062 msgstr "Standard grænseflade viser"
12066 msgstr "Grænseflade"
12073 msgid "&View Type Info"
12074 msgstr "&Vis typeinfo"
12077 msgid "IPersist Interface Viewer"
12078 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12080 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12081 msgid "Class Name:"
12082 msgstr "Klassenavn:"
12084 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12089 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12090 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12092 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12097 msgid "ITypeLib viewer"
12098 msgstr "ITypeLib viser"
12101 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12102 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12105 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12106 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12109 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12110 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12113 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12114 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12117 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12118 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12121 msgid "Run the Wine registry editor"
12122 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12125 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12126 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12129 msgid "Create an instance of the selected object"
12130 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12133 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12134 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12137 msgid "Release the currently selected object instance"
12138 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12141 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12142 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12145 msgid "Display the viewer for the selected item"
12146 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12149 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12150 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12154 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12155 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12158 msgid "Show or hide the toolbar"
12159 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12162 msgid "Show or hide the status bar"
12163 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12166 msgid "Refresh all lists"
12167 msgstr "Opdater alle lister"
12170 msgid "Display program information, version number and copyright"
12171 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12174 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12175 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12178 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12179 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12182 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12183 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12186 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12187 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12190 msgid "ObjectClasses"
12191 msgstr "Objektklasser"
12194 msgid "Grouped by Component Category"
12195 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12198 msgid "OLE 1.0 Objects"
12199 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12202 msgid "COM Library Objects"
12203 msgstr "COM biblioteks objekter"
12206 msgid "All Objects"
12207 msgstr "Alle objekter"
12210 msgid "Application IDs"
12211 msgstr "Program ID'er"
12214 msgid "Type Libraries"
12215 msgstr "Typebibliotek"
12223 msgstr "Grænseflade"
12227 msgstr "Registreringsdatabase"
12230 msgid "Implementation"
12231 msgstr "Implementering"
12235 msgstr "Aktivering"
12238 msgid "CoGetClassObject failed."
12239 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12242 msgid "Unknown error"
12243 msgstr "Ukendt fejl"
12250 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12251 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12254 msgid "Inherited Interfaces"
12255 msgstr "Arvet grænseflade"
12258 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12259 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12262 msgid "Close window"
12263 msgstr "Luk vindue"
12266 msgid "Group typeinfos by kind"
12267 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12274 msgid "O&pen\tEnter"
12275 msgstr "Åbn\tEnter"
12277 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12278 msgid "&Move...\tF7"
12279 msgstr "&Flyt...\tF7"
12281 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12282 msgid "&Copy...\tF8"
12283 msgstr "&Kopier...\tF8"
12286 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12287 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12290 msgid "&Execute..."
12294 msgid "E&xit Windows"
12295 msgstr "A&fslut Windows"
12297 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12299 msgstr "&Indstillinger"
12302 msgid "&Arrange automatically"
12303 msgstr "&Arranger automatisk"
12306 msgid "&Minimize on run"
12307 msgstr "&Minimer ved start"
12309 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12310 msgid "&Save settings on exit"
12311 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12313 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12318 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12319 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12322 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12323 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12326 msgid "&Arrange Icons"
12327 msgstr "Arrangér &ikoner"
12330 msgid "&About Program Manager"
12331 msgstr "&Om Programbehandling"
12334 msgid "Program &group"
12335 msgstr "Program&gruppe"
12342 msgid "Move Program"
12343 msgstr "Flyt program"
12346 msgid "Move program:"
12347 msgstr "Flyt program:"
12349 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12350 msgid "From group:"
12351 msgstr "Fra gruppe:"
12353 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12355 msgstr "&Til gruppe:"
12358 msgid "Copy Program"
12359 msgstr "Kopier program"
12362 msgid "Copy program:"
12363 msgstr "Kopier program:"
12366 msgid "Program Group Attributes"
12367 msgstr "Programgruppe attributter"
12370 msgid "&Group file:"
12371 msgstr "&Gruppefil:"
12374 msgid "Program Attributes"
12375 msgstr "Program attributter"
12377 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12378 msgid "&Command line:"
12379 msgstr "&Kommandolinje:"
12382 msgid "&Working directory:"
12383 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12386 msgid "&Key combination:"
12387 msgstr "Tast kombination:"
12389 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12390 msgid "&Minimize at launch"
12391 msgstr "&Minimer ved opstart"
12394 msgid "Change &icon..."
12395 msgstr "Ændre &ikon..."
12398 msgid "Change Icon"
12399 msgstr "Ændre ikon"
12406 msgid "Current &icon:"
12407 msgstr "Gældende &ikon:"
12410 msgid "Execute Program"
12411 msgstr "Kør program"
12414 msgid "Program Manager"
12415 msgstr "Programbestyrer"
12417 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12421 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12422 msgid "Information"
12423 msgstr "Information"
12426 msgid "Delete group `%s'?"
12427 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12430 msgid "Delete program `%s'?"
12431 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12434 msgid "Not implemented"
12435 msgstr "Ikke implementeret"
12438 msgid "Error reading `%s'."
12439 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12442 msgid "Error writing `%s'."
12443 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12447 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12448 "Should it be tried further on?"
12450 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12451 "Vil du prøve mere?"
12454 msgid "Help not available."
12455 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12458 msgid "Unknown feature in %s"
12459 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12462 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12463 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12466 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12467 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12470 msgid "Libraries (*.dll)"
12471 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12475 msgstr "Ikon filer"
12478 msgid "Icons (*.ico)"
12479 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12484 " REG [operation] [parameters]\n"
12486 "Supported operations:\n"
12487 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12489 "For help on a specific operation, type:\n"
12490 " REG [operation] /?\n"
12496 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12499 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12502 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12503 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12506 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12507 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12510 msgid "The operation completed successfully\n"
12511 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12515 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12516 msgid "reg: Invalid key name\n"
12517 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12521 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12522 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12523 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12527 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12528 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12529 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12534 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12536 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12538 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12543 #| msgid "Unsupported type.\n"
12544 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12545 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12548 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12552 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12556 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12561 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12562 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12563 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12566 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12569 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12571 msgstr "(Standard)"
12575 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12576 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12577 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12581 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12582 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12583 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12587 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12588 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12589 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12592 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12597 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12603 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12608 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12613 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12614 msgid "reg: Invalid syntax. "
12615 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12619 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12620 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12621 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12624 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12628 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12631 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12632 msgid "(value not set)"
12633 msgstr "(værdi ikke sat)"
12636 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12641 #| msgid "No command was specified."
12642 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12643 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12647 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12648 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12649 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12652 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12657 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12658 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12659 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12663 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12664 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12665 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12669 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12670 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12671 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12678 msgid "&Import Registry File..."
12679 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12682 msgid "&Export Registry File..."
12683 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12685 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12689 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12690 msgid "&String Value"
12691 msgstr "&Strengværdi"
12693 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12694 msgid "&Binary Value"
12695 msgstr "&Binærværdi"
12697 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12698 msgid "&DWORD Value"
12699 msgstr "&DWORD værdi"
12701 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12702 msgid "&Multi-String Value"
12703 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12705 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12706 msgid "&Expandable String Value"
12707 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12709 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12710 msgid "&Rename\tF2"
12711 msgstr "&Omdøb\tF2"
12713 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12714 msgid "&Copy Key Name"
12715 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12717 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12718 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12719 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12722 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12723 msgstr "Find &næste\tF3"
12726 msgid "Status &Bar"
12727 msgstr "&Statuslinje"
12729 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12734 msgid "&Remove Favorite..."
12735 msgstr "Fje&rn favorit..."
12738 msgid "&About Registry Editor"
12739 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12741 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12745 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12747 #| msgid "Modify Binary Data..."
12748 msgid "Modify &Binary Data..."
12749 msgstr "Ændr binær data..."
12752 msgid "Export registry"
12753 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12756 msgid "S&elected branch:"
12757 msgstr "&Markeret del:"
12772 msgid "Value names"
12776 msgid "Value content"
12777 msgstr "Værdiindhold"
12780 msgid "Whole string only"
12781 msgstr "Kun hele strenge"
12784 msgid "Add Favorite"
12785 msgstr "Tilføj til favorit"
12787 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12792 msgid "Remove Favorite"
12793 msgstr "Fjern favorit"
12796 msgid "Edit String"
12797 msgstr "Rediger streng"
12799 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12800 msgid "Value name:"
12801 msgstr "Værdinavn:"
12803 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12804 msgid "Value data:"
12805 msgstr "Værdidata:"
12809 msgstr "Rediger DWORD"
12816 msgid "Hexadecimal"
12817 msgstr "Hexadecimal"
12824 msgid "Edit Binary"
12825 msgstr "Rediger binær"
12828 msgid "Edit Multi-String"
12829 msgstr "Rediger flerstrenget"
12832 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12833 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12836 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12837 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12840 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12841 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12844 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12845 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12850 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12853 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12855 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12856 "Registreringsdatabase editor"
12859 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12860 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12867 msgid "Registry Editor"
12868 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12871 msgid "Import Registry File"
12872 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12875 msgid "Export Registry File"
12876 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12879 msgid "Registry files (*.reg)"
12880 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12883 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12884 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12887 msgid "(cannot display value)"
12888 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12891 msgid "(unknown %d)"
12892 msgstr "(ukendt %d)"
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12902 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12903 msgid "Unable to create a new registry key."
12904 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12908 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12909 msgid "Unable to create a new registry value."
12910 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12914 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12915 "The specified key name already exists."
12920 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12921 "The specified value name already exists."
12926 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12927 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12928 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12933 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12934 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12938 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12939 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12940 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12944 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12950 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12951 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12953 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12959 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12962 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12963 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12964 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12965 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12966 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12967 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12968 " /D Delete a specified registry key.\n"
12969 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12970 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12971 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12972 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12973 " /? Display this information and exit.\n"
12974 " [filename] The location of the file containing registry information "
12976 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12978 " file location where registry information will be exported.\n"
12979 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12981 "Usage examples:\n"
12982 " regedit \"import.reg\"\n"
12983 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12984 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12988 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12992 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12997 #| msgid "No command was specified."
12998 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12999 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13002 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13006 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13011 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13012 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13013 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13017 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13018 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13019 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13022 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13027 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13028 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13029 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13033 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13034 "encountered at '%1'.\n"
13038 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13043 #| msgid "Unsupported type.\n"
13044 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13045 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13049 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13050 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13051 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13055 #| msgid "No command was specified."
13056 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13057 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13061 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13062 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13063 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13067 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13068 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13069 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13073 #| msgid "Unsupported type.\n"
13075 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13076 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13079 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13084 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13085 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13086 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13091 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13093 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13095 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13100 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13101 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13102 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13106 #| msgid "No command was specified."
13107 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13108 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13112 #| msgid "Quits the registry editor"
13113 msgid "Quits the Registry Editor"
13114 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13117 msgid "Adds keys to the favorites list"
13118 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13121 msgid "Removes keys from the favorites list"
13122 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13125 msgid "Shows or hides the status bar"
13126 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13130 #| msgid "Change position of split between two panes"
13131 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13132 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13135 msgid "Refreshes the window"
13136 msgstr "Opdaterer vinduet"
13139 msgid "Deletes the selection"
13140 msgstr "Sletter markeringen"
13143 msgid "Renames the selection"
13144 msgstr "Omdøber markeringen"
13147 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13148 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13151 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13152 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13155 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13156 msgstr "Forsætter søgningen"
13159 msgid "Modifies the value's data"
13160 msgstr "Ændrer værdiens data"
13163 msgid "Adds a new key"
13164 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13167 msgid "Adds a new string value"
13168 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13171 msgid "Adds a new binary value"
13172 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13176 #| msgid "Adds a new binary value"
13177 msgid "Adds a new 32-bit value"
13178 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13181 msgid "Imports a text file into the registry"
13182 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13185 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13186 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13189 msgid "Prints all or part of the registry"
13190 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13194 #| msgid "Registry Editor"
13195 msgid "Opens Registry Editor Help"
13196 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13199 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13200 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13204 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13205 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13206 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13210 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13211 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13212 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13216 #| msgid "Value is too big (%u)"
13217 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13218 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13221 msgid "Confirm Value Delete"
13222 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13226 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13227 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13228 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13232 #| msgid "Search string '%s' not found"
13233 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13234 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13237 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13238 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13241 msgid "New Key #%d"
13242 msgstr "Ny nøgle #%d"
13245 msgid "New Value #%d"
13246 msgstr "Ny værdi #%d"
13250 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13251 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13252 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13256 #| msgid "Modifies the value's data"
13257 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13258 msgstr "Ændrer værdiens data"
13261 msgid "Adds a new multi-string value"
13262 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13266 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13267 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13268 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13272 #| msgid "Adds a new string value"
13273 msgid "Adds a new expandable string value"
13274 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13278 #| msgid "Confirm Value Delete"
13279 msgid "Confirm Key Delete"
13280 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13284 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13286 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13287 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13290 msgid "Expands or collapses the selected node"
13295 #| msgid "C&ollate"
13297 msgstr "&hold sammen"
13301 "Wine DLL Registration Utility\n"
13303 "Provides DLL registration services.\n"
13310 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13313 " [/u] Unregister a server.\n"
13314 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13315 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13316 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13317 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13323 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13329 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13330 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13331 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13334 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13338 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13342 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13346 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13350 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13354 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13358 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13362 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13366 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13371 "Application could not be started, or no application associated with the "
13372 "specified file.\n"
13373 "ShellExecuteEx failed"
13375 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13376 "med den specifikke fil.\n"
13377 "ShellExecuteEx fejlet"
13380 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13381 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13384 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13385 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13388 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13389 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13392 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13393 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13396 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13397 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13400 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13401 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13404 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13405 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13408 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13410 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13414 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13416 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13420 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13421 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13424 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13425 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13428 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13429 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13432 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13433 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13436 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13437 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13440 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13441 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13443 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13444 msgid "&New Task (Run...)"
13445 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13448 msgid "E&xit Task Manager"
13449 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13452 msgid "&Minimize On Use"
13453 msgstr "&Minimer ved brug"
13456 msgid "&Hide When Minimized"
13457 msgstr "S&kjul når minimeret"
13459 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13460 msgid "&Show 16-bit tasks"
13461 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13464 msgid "&Refresh Now"
13465 msgstr "Opdate&r nu"
13468 msgid "&Update Speed"
13469 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13471 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13475 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13479 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13487 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13488 msgid "&Select Columns..."
13489 msgstr "&Vælg kolonner..."
13491 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13492 msgid "&CPU History"
13493 msgstr "&Processorhistorik"
13495 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13496 msgid "&One Graph, All CPUs"
13497 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13499 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13500 msgid "One Graph &Per CPU"
13501 msgstr "En graf &per processor"
13503 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13504 msgid "&Show Kernel Times"
13505 msgstr "Vi&s kernetider"
13507 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13508 msgid "Tile &Horizontally"
13509 msgstr "Opstil &vandret"
13511 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13512 msgid "Tile &Vertically"
13513 msgstr "Opstil &lodret"
13515 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13519 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13523 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13524 msgid "&Bring To Front"
13525 msgstr "&Vis øverst"
13528 msgid "&About Task Manager"
13529 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13531 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13533 msgstr "S&kift til"
13535 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13537 msgstr "Afslut opgav&e"
13540 msgid "&Go To Process"
13541 msgstr "&Gå til proces"
13543 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13544 msgid "&End Process"
13545 msgstr "Afslut proc&es"
13548 msgid "End Process &Tree"
13549 msgstr "Afslu&t procestræ"
13551 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13556 msgid "Set &Priority"
13557 msgstr "Sæt &prioritet"
13564 msgid "&Above Normal"
13565 msgstr "Over norm&al"
13568 msgid "&Below Normal"
13569 msgstr "&Under normal"
13572 msgid "Set &Affinity..."
13573 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13576 msgid "Edit Debug &Channels..."
13577 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13579 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13580 msgid "Task Manager"
13581 msgstr "Opgavebehandler"
13584 msgid "&New Task..."
13585 msgstr "&Ny opgave..."
13588 msgid "&Show processes from all users"
13589 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13593 msgstr "Processorforbrug"
13597 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13604 msgid "Commit charge (K)"
13605 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13608 msgid "Physical memory (K)"
13609 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13612 msgid "Kernel memory (K)"
13613 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13615 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13619 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13623 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13627 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13640 msgid "System Cache"
13649 msgstr "Ikke pagineret"
13652 msgid "CPU usage history"
13653 msgstr "Historik for processorbrug"
13656 msgid "Memory usage history"
13657 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13659 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13660 msgid "Debug Channels"
13661 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13664 msgid "Processor Affinity"
13665 msgstr "Processlægtskab"
13669 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13670 "allowed to execute on."
13672 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13677 msgstr "Processor 0"
13681 msgstr "Processor 1"
13685 msgstr "Processor 2"
13689 msgstr "Processor 3"
13693 msgstr "Processor 4"
13697 msgstr "Processor 5"
13701 msgstr "Processor 6"
13705 msgstr "Processor 7"
13709 msgstr "Processor 8"
13713 msgstr "Processor 9"
13717 msgstr "Processor 10"
13721 msgstr "Processor 11"
13725 msgstr "Processor 12"
13729 msgstr "Processor 13"
13733 msgstr "Processor 14"
13737 msgstr "Processor 15"
13741 msgstr "Processor 16"
13745 msgstr "Processor 17"
13749 msgstr "Processor 18"
13753 msgstr "Processor 19"
13757 msgstr "Processor 20"
13761 msgstr "Processor 21"
13765 msgstr "Processor 22"
13769 msgstr "Processor 23"
13773 msgstr "Processor 24"
13777 msgstr "Processor 25"
13781 msgstr "Processor 26"
13785 msgstr "Processor 27"
13789 msgstr "Processor 28"
13793 msgstr "Processor 29"
13797 msgstr "Processor 30"
13801 msgstr "Processor 31"
13804 msgid "Select Columns"
13805 msgstr "Vælg kolonner"
13809 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13810 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13813 msgid "&Image Name"
13814 msgstr "&Programnavn"
13817 msgid "&PID (Process Identifier)"
13818 msgstr "&PID (Process ID)"
13822 msgstr "&Processorbrug"
13826 msgstr "Proc&essortid"
13829 msgid "&Memory Usage"
13830 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13833 msgid "Memory Usage &Delta"
13834 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13837 msgid "Pea&k Memory Usage"
13838 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13841 msgid "Page &Faults"
13845 msgid "&USER Objects"
13846 msgstr "Br&ugerobjekter"
13848 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13850 msgstr "I/O Læsninger"
13852 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13853 msgid "I/O Read Bytes"
13854 msgstr "I/O Læste Bytes"
13857 msgid "&Session ID"
13858 msgstr "&Session ID"
13862 msgstr "Bruger&navn"
13865 msgid "Page F&aults Delta"
13866 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13869 msgid "&Virtual Memory Size"
13870 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13873 msgid "Pa&ged Pool"
13874 msgstr "Pa&gineret samling"
13877 msgid "N&on-paged Pool"
13878 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13881 msgid "Base P&riority"
13882 msgstr "Basisp&rioritet"
13885 msgid "&Handle Count"
13886 msgstr "Antal &håndtag"
13889 msgid "&Thread Count"
13890 msgstr "Antal &tråde"
13892 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13893 msgid "GDI Objects"
13894 msgstr "GDI Objekter"
13896 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13898 msgstr "I/O Skrivninger"
13900 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13901 msgid "I/O Write Bytes"
13902 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13904 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13908 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13909 msgid "I/O Other Bytes"
13910 msgstr "I/O Andre Bytes"
13913 msgid "Create New Task"
13914 msgstr "Lav en ny opgave"
13917 msgid "Runs a new program"
13918 msgstr "Kører et nyt program"
13921 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13923 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13926 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13927 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13931 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13935 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13938 msgid "Displays tasks by using large icons"
13939 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13942 msgid "Displays tasks by using small icons"
13943 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13946 msgid "Displays information about each task"
13947 msgstr "Viser information om hver opgave"
13950 msgid "Updates the display twice per second"
13951 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13954 msgid "Updates the display every two seconds"
13955 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13958 msgid "Updates the display every four seconds"
13959 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13962 msgid "Does not automatically update"
13963 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13966 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13967 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13970 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13971 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13974 msgid "Minimizes the windows"
13975 msgstr "Minimerer vinduerne"
13978 msgid "Maximizes the windows"
13979 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13982 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13983 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13986 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13987 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13990 msgid "Displays Task Manager help topics"
13991 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13994 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13995 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13998 msgid "Exits the Task Manager application"
13999 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14002 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14003 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14006 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14007 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14010 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14011 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14014 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14015 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14018 msgid "Each CPU has its own history graph"
14019 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14022 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14023 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14026 msgid "Tells the selected tasks to close"
14027 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14030 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14031 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14034 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14035 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14038 msgid "Removes the process from the system"
14039 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14042 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14043 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14046 msgid "Attaches the debugger to this process"
14047 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14050 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14051 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14054 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14055 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14058 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14059 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14062 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14063 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14066 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14067 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14070 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14071 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14074 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14075 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14078 msgid "Controls Debug Channels"
14079 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14082 msgid "Performance"
14086 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14087 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14090 msgid "Processes: %d"
14091 msgstr "Processer: %d"
14094 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14095 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14099 msgstr "Procesnavn"
14115 msgstr "Hukommelse forbrug"
14119 msgstr "Hukommelse delta"
14122 msgid "Peak Mem Usage"
14123 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14126 msgid "Page Faults"
14130 msgid "USER Objects"
14131 msgstr "USER Objekter"
14135 msgstr "Sessions ID"
14139 msgstr "Brugernavn"
14147 msgstr "VM Størrelse"
14151 msgstr "Side pulje"
14155 msgstr "Låst side pulje"
14159 msgstr "Basisprioritet"
14162 msgid "Task Manager Warning"
14163 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14167 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14168 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14169 "sure you want to change the priority class?"
14171 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14172 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14173 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14176 msgid "Unable to Change Priority"
14177 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14181 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14182 "results including loss of data and system instability. The\n"
14183 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14184 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14185 "terminate the process?"
14187 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14188 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14189 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14190 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14191 "afslutte processen?"
14194 msgid "Unable to Terminate Process"
14195 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14199 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14200 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14202 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14203 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14206 msgid "Unable to Debug Process"
14207 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14210 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14211 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14214 msgid "Invalid Option"
14215 msgstr "Ugyldigt Valg"
14218 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14219 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14222 msgid "System Idle Process"
14226 msgid "Not Responding"
14227 msgstr "Svarer Ikke"
14237 #: uninstaller.rc:29
14238 msgid "Wine Application Uninstaller"
14239 msgstr "Afinstaller programmer"
14241 #: uninstaller.rc:30
14243 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14245 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14247 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14248 "en manglende programfil.\n"
14249 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14251 #: uninstaller.rc:31
14252 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14255 #: uninstaller.rc:32
14257 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14260 #: uninstaller.rc:33
14262 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14263 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14264 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14266 #: uninstaller.rc:35
14268 "Wine Application Uninstaller\n"
14270 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14274 #: uninstaller.rc:43
14277 " uninstaller [options]\n"
14280 " --help\t Display this information.\n"
14281 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14282 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14283 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14284 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14293 msgid "&Scale to Window"
14294 msgstr "&Skalér til vindue"
14305 msgid "Regular Metafile Viewer"
14306 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14309 msgid "Waiting for Program"
14310 msgstr "Venter på program"
14313 msgid "Terminate Process"
14314 msgstr "Afslut program"
14318 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14321 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14323 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14325 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14328 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14329 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14333 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14334 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14335 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14336 "option) any later version."
14338 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14339 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14340 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14341 "valg) en senere version."
14344 msgid "Windows registration information"
14345 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14352 msgid "Organi&zation:"
14353 msgstr "Organisation:"
14356 msgid "Application settings"
14357 msgstr "Programindstillinger"
14361 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14362 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14363 "or per-application settings in those tabs as well."
14365 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14366 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14367 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14372 #| msgid "&Add application..."
14373 msgid "Add appli&cation..."
14374 msgstr "&Tilføj program..."
14377 msgid "&Remove application"
14378 msgstr "&Fjern program"
14381 msgid "&Windows Version:"
14382 msgstr "&Windows version:"
14385 msgid "Window settings"
14386 msgstr "Vindueindstillinger"
14389 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14390 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14393 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14394 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14397 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14398 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14401 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14402 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14405 msgid "Desktop &size:"
14406 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14409 msgid "Screen resolution"
14410 msgstr "Skærmopløsning"
14413 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14414 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14417 msgid "DLL overrides"
14418 msgstr "DLL overstyringer"
14422 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14423 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14426 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14427 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14430 msgid "&New override for library:"
14431 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14438 msgid "Existing &overrides:"
14439 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14443 msgstr "&Rediger..."
14446 msgid "Edit Override"
14447 msgstr "Rediger overstyring"
14451 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14454 msgid "&Builtin (Wine)"
14455 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14458 msgid "&Native (Windows)"
14459 msgstr "Ind&født (Windows)"
14463 #| msgid "Bui<in then Native"
14464 msgid "Buil&tin then Native"
14465 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14468 msgid "Nati&ve then Builtin"
14469 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14472 msgid "Select Drive Letter"
14473 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14477 #| msgid "Wine configuration"
14478 msgid "Drive configuration"
14479 msgstr "Wine konfiguration"
14483 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14486 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14493 msgstr "&Tilføj..."
14497 #| msgid "Autodetect"
14498 msgid "Aut&odetect"
14499 msgstr "Auto&detekter"
14505 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14507 #| msgid "Show &Advanced"
14508 msgid "Show Advan&ced"
14509 msgstr "Vis &avanceret"
14517 msgstr "G&ennemse..."
14529 #| msgid "Show &dot files"
14530 msgid "&Show dot files"
14531 msgstr "Vis &dot filer"
14534 msgid "Driver diagnostics"
14535 msgstr "Driver diagnostik"
14539 msgstr "Standarder"
14542 msgid "Output device:"
14543 msgstr "Output enhed:"
14546 msgid "Voice output device:"
14547 msgstr "Stemme output enhed:"
14550 msgid "Input device:"
14551 msgstr "Input enhed:"
14554 msgid "Voice input device:"
14555 msgstr "Stemme input enhed:"
14558 msgid "&Test Sound"
14561 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14563 #| msgid "Wine configuration"
14564 msgid "Speaker configuration"
14565 msgstr "Wine konfiguration"
14580 msgid "&Install theme..."
14581 msgstr "&Installer tema..."
14597 msgstr "&Link til:"
14601 msgstr "Biblioteker"
14608 msgid "Select the Unix target directory, please."
14609 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14613 #| msgid "Hide &Advanced"
14614 msgid "Hide Advan&ced"
14615 msgstr "Skjul &avanceret"
14619 msgstr "(Intet tema)"
14626 msgid "Desktop Integration"
14627 msgstr "Skrivebord integrering"
14638 msgid "Wine configuration"
14639 msgstr "Wine konfiguration"
14642 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14643 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14646 msgid "Select a theme file"
14647 msgstr "Vælg en tema fil"
14658 msgid "Wine configuration for %s"
14659 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14662 msgid "Selected driver: %s"
14663 msgstr "Valgt driver: %s"
14670 msgid "Audio test failed!"
14671 msgstr "Lyd test fejlede!"
14674 msgid "(System default)"
14675 msgstr "(System standard)"
14678 msgid "5.1 Surround"
14684 msgid "Quadraphonic"
14697 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14698 "Are you sure you want to do this?"
14700 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14701 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14704 msgid "Warning: system library"
14705 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14716 msgid "native, builtin"
14717 msgstr "indfødt, indbygget"
14720 msgid "builtin, native"
14721 msgstr "indbygget, indfødt"
14725 msgstr "Deaktiveret"
14728 msgid "Default Settings"
14729 msgstr "Standard indstillinger"
14732 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14733 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14736 msgid "Use global settings"
14737 msgstr "Brug globale indstillinger"
14740 msgid "Select an executable file"
14741 msgstr "Vælg en programfil"
14745 msgstr "Auto&detekter"
14748 msgid "Local hard disk"
14749 msgstr "Lokal harddisk"
14752 msgid "Network share"
14753 msgstr "Networkresourse"
14756 msgid "Floppy disk"
14757 msgstr "Diskettedrev"
14765 "You cannot add any more drives.\n"
14767 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14769 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14771 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14775 msgid "System drive"
14776 msgstr "Systemdrev"
14780 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14782 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14783 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14785 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14787 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14788 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14791 msgctxt "Drive letter"
14797 #| msgid "New Folder"
14798 msgid "Target folder"
14803 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14805 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14807 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14809 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14812 msgid "Controls Background"
14813 msgstr "Kontrol baggrund"
14816 msgid "Controls Text"
14817 msgstr "Kontrol tekst"
14820 msgid "Menu Background"
14821 msgstr "Menubaggrund"
14832 msgid "Selection Background"
14833 msgstr "Markeret baggrund"
14836 msgid "Selection Text"
14837 msgstr "Markeret tekst"
14840 msgid "Tooltip Background"
14841 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14844 msgid "Tooltip Text"
14845 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14848 msgid "Window Background"
14849 msgstr "vinduesbaggrund"
14852 msgid "Window Text"
14853 msgstr "vinduestekst"
14856 msgid "Active Title Bar"
14857 msgstr "Aktiv titellinje"
14860 msgid "Active Title Text"
14861 msgstr "Aktiv titeltekst"
14864 msgid "Inactive Title Bar"
14865 msgstr "Inaktiv titellinje"
14868 msgid "Inactive Title Text"
14869 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14872 msgid "Message Box Text"
14873 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14876 msgid "Application Workspace"
14877 msgstr "Arbejdsområde i program"
14880 msgid "Window Frame"
14881 msgstr "Vinduesramme"
14884 msgid "Active Border"
14885 msgstr "Aktiv kant"
14888 msgid "Inactive Border"
14889 msgstr "Inaktiv kant"
14892 msgid "Controls Shadow"
14893 msgstr "Kontrol skygge"
14900 msgid "Controls Highlight"
14901 msgstr "Markeret controls"
14904 msgid "Controls Dark Shadow"
14905 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14908 msgid "Controls Light"
14909 msgstr "Kontrol lys"
14912 msgid "Controls Alternate Background"
14913 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14916 msgid "Hot Tracked Item"
14917 msgstr "Markeret element"
14920 msgid "Active Title Bar Gradient"
14921 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14924 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14925 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14928 msgid "Menu Highlight"
14929 msgstr "Markeret menu"
14935 #: wineconsole.rc:63
14936 msgid "Cursor size"
14937 msgstr "Markør størrelse"
14939 #: wineconsole.rc:64
14943 #: wineconsole.rc:65
14947 #: wineconsole.rc:66
14951 #: wineconsole.rc:68
14952 msgid "Command history"
14953 msgstr "Kommando historik"
14955 #: wineconsole.rc:69
14957 #| msgid "Buffer zone"
14958 msgid "&Buffer size:"
14959 msgstr "Buffer zone"
14961 #: wineconsole.rc:72
14963 #| msgid "&Remove doubles"
14964 msgid "&Remove duplicates"
14965 msgstr "&Fjern dubletter"
14967 #: wineconsole.rc:74
14969 msgstr "Popup menu"
14971 #: wineconsole.rc:75
14975 #: wineconsole.rc:76
14979 #: wineconsole.rc:78
14981 #| msgid "&Close console"
14983 msgstr "&Luk konsol"
14985 #: wineconsole.rc:79
14987 #| msgid "Quick edit"
14988 msgid "&Quick Edit mode"
14989 msgstr "Hurtig rediger"
14991 #: wineconsole.rc:80
14993 #| msgid "&Expert mode"
14994 msgid "&Insert mode"
14995 msgstr "&Ekspert mode"
14997 #: wineconsole.rc:88
14999 msgstr "&Skrifttype"
15001 #: wineconsole.rc:90
15005 #: wineconsole.rc:101
15006 msgid "Configuration"
15007 msgstr "Konfiguration"
15009 #: wineconsole.rc:104
15010 msgid "Buffer zone"
15011 msgstr "Buffer zone"
15013 #: wineconsole.rc:105
15017 #: wineconsole.rc:108
15021 #: wineconsole.rc:112
15022 msgid "Window size"
15023 msgstr "Vindue størrelse"
15025 #: wineconsole.rc:113
15029 #: wineconsole.rc:116
15033 #: wineconsole.rc:120
15034 msgid "End of program"
15035 msgstr "Afslutning af program"
15037 #: wineconsole.rc:121
15038 msgid "&Close console"
15039 msgstr "&Luk konsol"
15041 #: wineconsole.rc:123
15045 #: wineconsole.rc:129
15046 msgid "Console parameters"
15047 msgstr "Konsol parametre"
15049 #: wineconsole.rc:132
15050 msgid "Retain these settings for later sessions"
15051 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15053 #: wineconsole.rc:133
15054 msgid "Modify only current session"
15055 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15057 #: wineconsole.rc:29
15058 msgid "Set &Defaults"
15059 msgstr "Sæt &Standarder"
15061 #: wineconsole.rc:31
15065 #: wineconsole.rc:34
15066 msgid "&Select all"
15069 #: wineconsole.rc:35
15073 #: wineconsole.rc:36
15077 #: wineconsole.rc:39
15078 msgid "Setup - Default settings"
15079 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15081 #: wineconsole.rc:40
15082 msgid "Setup - Current settings"
15083 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15085 #: wineconsole.rc:41
15086 msgid "Configuration error"
15087 msgstr "Konfigurationfejl"
15089 #: wineconsole.rc:42
15091 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15093 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15095 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15097 #: wineconsole.rc:37
15098 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15099 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15101 #: wineconsole.rc:38
15102 msgid "This is a test"
15103 msgstr "Dette er en test"
15105 #: wineconsole.rc:44
15106 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15107 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15109 #: wineconsole.rc:45
15110 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15111 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15113 #: wineconsole.rc:46
15114 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15115 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15117 #: wineconsole.rc:47
15118 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15119 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15121 #: wineconsole.rc:48
15123 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15124 "The command is invalid.\n"
15126 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15127 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15129 #: wineconsole.rc:50
15133 " wineconsole [options] <command>\n"
15139 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15143 #: wineconsole.rc:52
15145 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15147 " try to setup the current terminal as a Wine "
15150 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15152 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15153 "vindue til en Wine konsol.\n"
15155 #: wineconsole.rc:53
15156 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15157 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15159 #: wineconsole.rc:54
15163 " wineconsole cmd\n"
15164 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15169 " wineconsole cmd\n"
15170 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15173 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15174 msgid "Program Error"
15175 msgstr "Program Fejl"
15179 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15180 "sorry for the inconvenience."
15182 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15183 "beklager ulejligheden."
15187 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15188 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15189 "Database</a> for tips about running this application."
15191 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15192 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15193 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15196 msgid "Show &Details"
15197 msgstr "Vis &detaljer"
15200 msgid "Program Error Details"
15201 msgstr "Programfejl detaljer"
15205 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15206 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15207 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15208 "and attach that file to the report."
15210 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15211 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15212 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15213 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15217 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15218 "the process to obtain a backtrace."
15222 msgid "(unidentified)"
15223 msgstr "(Uidentificerede)"
15226 msgid "Saving failed"
15227 msgstr "Gem mislykkedes"
15230 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15231 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15234 msgid "&Open\tEnter"
15235 msgstr "&Åbn\tEnter"
15242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15243 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15246 msgid "Cr&eate Directory..."
15247 msgstr "Opr&et mappe..."
15254 msgid "Connect &Network Drive..."
15255 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15258 msgid "&Disconnect Network Drive"
15259 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15266 msgid "&All File Details"
15267 msgstr "&Alle fildetaljer"
15270 msgid "&Sort by Name"
15271 msgstr "&Sorter efter navn"
15274 msgid "Sort &by Type"
15275 msgstr "Sorter efter &type"
15278 msgid "Sort by Si&ze"
15279 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15282 msgid "Sort by &Date"
15283 msgstr "Sorter efter &dato"
15286 msgid "Filter by&..."
15287 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15291 msgstr "&Enhedslinje"
15294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15295 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15298 msgid "New &Window"
15299 msgstr "Nyt &vindue"
15302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15303 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15307 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15310 msgid "&About Wine File Manager"
15311 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15314 msgid "Select destination"
15315 msgstr "Vælg destination"
15318 msgid "By File Type"
15319 msgstr "Efter filtype"
15326 msgid "&Directories"
15327 msgstr "&Kataloger"
15331 msgstr "&Programmer"
15335 msgstr "Doku&menter"
15338 msgid "&Other files"
15339 msgstr "&Andre filer"
15342 msgid "Show Hidden/&System Files"
15343 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15346 msgid "&File Name:"
15350 msgid "Full &Path:"
15351 msgstr "&Fuld sti:"
15354 msgid "Last Change:"
15355 msgstr "Sidst ændret:"
15358 msgid "Cop&yright:"
15359 msgstr "&Ophavsret:"
15366 msgid "&Compressed"
15367 msgstr "Kompr&imeret"
15370 msgid "Version information"
15371 msgstr "Versioninformation"
15374 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15379 msgid "Applying font settings"
15380 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15383 msgid "Error while selecting new font."
15384 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15387 msgid "Wine File Manager"
15388 msgstr "Filbehandling"
15392 msgstr "Rodfilsystem"
15396 msgstr "Unix-filsystem"
15402 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15403 msgid "Not yet implemented"
15404 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15408 #| msgid "Creation failed.\n"
15409 msgid "Creation date"
15410 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15414 #| msgid "Access denied.\n"
15415 msgid "Access date"
15416 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15420 #| msgid "Certification Path"
15421 msgid "Modification date"
15422 msgstr "Certificeringssti"
15425 msgid "Index/Inode"
15426 msgstr "Indeks/Inode"
15429 msgid "%1 of %2 free"
15430 msgstr "%1 af %2 ledig"
15438 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15441 msgid "Question &Marks"
15442 msgstr "Spørgs&målstegn"
15446 msgstr "Ny&begynder"
15450 msgstr "&Avanceret"
15458 msgstr "B&rugerdefineret..."
15461 msgid "&Fastest Times"
15462 msgstr "&Bedste tider"
15465 msgid "&About WineMine"
15466 msgstr "&Om WineMine"
15469 msgid "Fastest Times"
15470 msgstr "Bedste tider"
15473 msgid "Fastest times"
15474 msgstr "Bedste tider"
15478 msgstr "Nybegynder"
15488 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15491 msgid "Reset Results"
15495 msgid "Congratulations!"
15499 msgid "Please enter your name"
15500 msgstr "Indtast dit navn"
15503 msgid "Custom Game"
15504 msgstr "Brugerdefineret spil"
15519 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15531 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15532 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15535 msgid "Printer &setup..."
15536 msgstr "&Indstil printer..."
15539 msgid "&Annotate..."
15540 msgstr "&Anmærk..."
15548 msgstr "&Definer..."
15551 msgid "Always on &top"
15552 msgstr "Altid &øverst"
15554 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15556 msgstr "Skrifttype"
15558 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15562 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15566 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15571 msgid "&Help on help\tF1"
15572 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15575 msgid "&About Wine Help"
15576 msgstr "Om Wine hjælp"
15579 msgid "Annotation..."
15596 msgstr "Wine Hjælp"
15599 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15600 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15611 msgid "Help files (*.hlp)"
15612 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15615 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15616 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15619 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15620 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15623 msgid "Help topics: "
15624 msgstr "Hjælp emner: "
15628 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15629 msgid "Error: Command line not supported\n"
15630 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15634 #| msgid "Property set not found.\n"
15635 msgid "Error: Alias not found\n"
15636 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15640 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15641 msgid "Error: Invalid query\n"
15642 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15646 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15647 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15648 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15651 msgid "&New...\tCtrl+N"
15652 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15655 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15656 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15659 msgid "&Clear\tDel"
15663 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15664 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15667 msgid "Find &next\tF3"
15668 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15672 msgstr "S&krivebeskyttet"
15683 msgid "Selection &info"
15684 msgstr "&Information om markeret område"
15687 msgid "Character &format"
15688 msgstr "Tegn&format"
15691 msgid "&Def. char format"
15692 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15695 msgid "Paragrap&h format"
15696 msgstr "&Afsnitsformat"
15700 msgstr "&Hent tekst"
15702 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15703 msgid "&Format Bar"
15704 msgstr "&Formateringlinje"
15706 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15715 msgid "&Date and time..."
15716 msgstr "&Dato og tid..."
15728 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15729 msgid "&Bullet points"
15730 msgstr "&Punkttegn"
15734 #| msgid "CRL Number"
15736 msgstr "CRL nummer"
15739 msgid "Letters - lower case"
15743 msgid "Letters - upper case"
15747 msgid "Roman numerals - lower case"
15751 msgid "Roman numerals - upper case"
15754 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15755 msgid "&Paragraph..."
15756 msgstr "&Afsnit..."
15760 msgstr "&Tabulatorer..."
15763 msgid "Backgroun&d"
15767 msgid "&System\tCtrl+1"
15768 msgstr "&System\tCtrl+1"
15771 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15772 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15775 msgid "&About Wine Wordpad"
15776 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15780 msgstr "Automatisk"
15783 msgid "Date and time"
15784 msgstr "Dato og tid"
15787 msgid "Available formats"
15788 msgstr "Tilgængelige formater"
15791 msgid "New document type"
15792 msgstr "Ny dokumenttype"
15795 msgid "Paragraph format"
15796 msgstr "Formater afsnit"
15799 msgid "Indentation"
15802 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15804 msgstr "Venstrestillet"
15806 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15808 msgstr "Højrestillet"
15812 msgstr "Første linje"
15820 msgstr "Tabulatorer"
15824 msgstr "Tabulatorstop"
15831 msgid "Remove al&l"
15832 msgstr "Fjern a&lle"
15835 msgid "Line wrapping"
15836 msgstr "Linjeombrydning"
15839 msgid "&No line wrapping"
15840 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15843 msgid "Wrap text by the &window border"
15844 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15847 msgid "Wrap text by the &margin"
15848 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15852 msgstr "Værktøjslinjer"
15855 msgctxt "accelerator Align Left"
15860 msgctxt "accelerator Align Center"
15865 msgctxt "accelerator Align Right"
15870 msgctxt "accelerator Redo"
15875 msgctxt "accelerator Bold"
15880 msgctxt "accelerator Italic"
15885 msgctxt "accelerator Underline"
15890 msgid "All documents (*.*)"
15891 msgstr "Alle filer (*.*)"
15894 msgid "Text documents (*.txt)"
15895 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15898 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15899 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15902 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15903 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15906 msgid "Rich text document"
15907 msgstr "Rig tekstdokument"
15910 msgid "Text document"
15911 msgstr "Tekstdokument"
15914 msgid "Unicode text document"
15915 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15918 msgid "Printer files (*.prn)"
15919 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15923 msgstr "Midt stillet"
15935 msgstr "Næste side"
15938 msgid "Previous page"
15939 msgstr "Forrige side"
15966 msgctxt "unit: centimeter"
15971 msgctxt "unit: inch"
15980 msgctxt "unit: point"
15989 msgid "Save changes to '%s'?"
15990 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15993 msgid "Finished searching the document."
15994 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15997 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15998 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16002 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16003 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16005 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16006 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16009 msgid "Invalid number format."
16010 msgstr "Ugyldigt talformat."
16013 msgid "OLE storage documents are not supported."
16014 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16017 msgid "Could not save the file."
16018 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16021 msgid "You do not have access to save the file."
16022 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16025 msgid "Could not open the file."
16026 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16029 msgid "You do not have access to open the file."
16030 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16033 msgid "Printing not implemented."
16034 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16037 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16038 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16041 msgid "Starting Wordpad failed"
16042 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16045 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16046 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16049 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16050 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16053 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16054 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16057 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16058 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16062 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16066 "Is '%1' a filename or directory\n"
16068 "(F - File, D - Directory)\n"
16070 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16071 "på destinationen?\n"
16072 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16075 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16076 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16080 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16083 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16084 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16087 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16088 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16096 msgctxt "Directory key"
16103 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16106 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16107 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16111 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16112 #| "\tmore files.\n"
16113 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16114 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16115 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16116 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16117 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16118 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16119 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16120 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16121 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16122 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16123 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16124 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16125 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16126 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16127 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16128 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16129 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16130 #| "\tarchive attribute.\n"
16131 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16133 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16134 #| "\t\tthan source.\n"
16137 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16140 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16141 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16145 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16147 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16148 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16149 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16150 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16151 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16152 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16153 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16154 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16155 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16156 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16157 "[/N] Copy using short names.\n"
16158 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16159 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16160 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16161 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16162 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16163 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16164 "\tarchive attribute.\n"
16165 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16166 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16167 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16168 "\t\tthan source.\n"
16171 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16174 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16175 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16179 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16180 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16181 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
16182 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16183 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16184 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16185 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16186 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
16187 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16188 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16189 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16190 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16191 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16192 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16193 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16194 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16195 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16196 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16197 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16199 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16200 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16201 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"