1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-06-17 09:44+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
68 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
69 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
70 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
71 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
72 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
154 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Eiti į šiandien"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgstr "Failo &vardas:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgstr "&Tik skaitymui"
445 msgstr "Išsaugoti kaip..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgstr "Išsaugoti kaip"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
458 msgstr "Spausdintuvas:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgstr "Spausdintuvas"
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "Šrifto &stilius:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgstr "Per&braukimas"
570 msgstr "&Pabraukimas"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Spal. | Vient."
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgstr "Ko &ieškoti:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgstr "Ieškoti &kito"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Kuo pak&eisti:"
680 msgstr "P&akeisti visus"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "&Kopijų skaičius:"
729 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgstr "Puslapio nuostatos"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgstr "S&pausdintuvas..."
793 msgstr "&Failo vardas:"
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Failų &tipai:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgstr "Failo vardas:"
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Failų tipai:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Failas nerastas"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Failas neegzistuoja.\n"
829 "Ar norite sukurti failą?"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Failas jau egzistuoja.\n"
837 "Ar norite jį pakeisti?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Kelias neegzistuoja"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Failas neegzistuoja"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
865 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Sukurti naują aplanką"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
897 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgstr "Tamsiai žalia"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgstr "Tamsiai geltona"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgstr "Tamsiai mėlyna"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgstr "Tamsiai žydra"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
973 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
985 "Įveskite paraštes iš naujo."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
997 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Trūksta atminties."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Įvyko klaida."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1029 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1030 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1050 msgstr "Atverti failą"
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Parinkite aplanką"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgstr "Pristabdytas; "
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1078 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Problema su popieriumi; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1102 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1106 msgstr "Spausdina; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Nepasiekiama; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Apdorojimas; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Inicijuojama; "
1129 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "Baigiasi dažai; "
1138 msgstr "Nėra dažų; "
1142 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Trūksta atminties; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Paraštės [coliai]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Paraštės [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgstr "&Slaptažodis:"
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1215 "ir slaptažodis teisingi."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1227 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1229 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Rakto atributai"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1261 msgstr "Rakto naudojimas"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Liudijimo politika"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "ALS priežasties kodas"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "ALS platinimo vietos"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Turinio tipas"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Pasirašymo laikas"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Paliudijantis parašas"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Naudotojo pastaba"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Liudijimo tipas"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Liudijimo kopija"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape bazės URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape komentaras"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Valstybė/regionas"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Įstaigos padalinys"
1414 msgstr "Vardas, pavardė"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Srities komponentas"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Registravimo CSP"
1486 msgstr "ALS numeris"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Naujausias ALS"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Vardo ribojimai"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Politikos ribojimai"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Programos politika"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1530 msgstr "CMC duomenys"
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC atsakymas"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC būsenos informacija"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC plėtiniai"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC atributai"
1554 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 voke"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1634 msgstr "Registracijos informacija"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Gauti liudijimą"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Atšaukti užklausą"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Laukia užklausa"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Kliento informacija"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Kodų pako licencijos"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Rakto atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Failų atkūrimas"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Visos programų politikos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Kiti žmonės"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1814 msgstr "Rakto identifikatorius="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Liudijimo numeris="
1826 msgstr "Kitas vardas="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1834 msgstr "DNS vardas="
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Katalogo adresas"
1846 msgstr "IP adresas="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Subjekto tipas="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgstr "Esybės pabaiga"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informacija neprieinama"
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Prieigos metodas="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "LĮ išdavėjai"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "ALS platinimo vieta"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1921 msgstr "Asmenvardis"
1929 msgstr "ALS priežastis="
1933 msgstr "ALS išdavėjas"
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finansinė informacija="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Neprieinama"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Atitinka kriterijus="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Rakto užšifravimas"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Rakto susitarimas"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2013 msgstr "ALS pasirašymas"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Tik užšifravimas"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Tik dešifravimas"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Liudijimo politika"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2069 msgstr "Kvalifikatorius"
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2076 msgid "Organization="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Pranešimo numeris="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Pranešimo tekstas="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Liudijimo kelias"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Liudijimo kelias"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2129 msgstr "Garantijų nedavimas"
2133 msgstr "Daugiau &informacijos"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2165 msgstr "Pridėti paskirtį"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "To continue, click Next."
2206 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2207 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2209 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2210 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2211 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2212 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2214 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgstr "Pari&nkti..."
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2230 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2250 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2251 "vietą liudijimams."
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2283 msgstr "&Importuoti..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgstr "&Eksportuoti..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Išs&amiau..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Išsamios parinktys"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2342 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2344 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2345 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2346 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2347 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2349 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2356 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2357 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2390 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2393 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2397 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2405 msgid "&Enable strong encryption"
2406 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2409 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2410 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2413 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2414 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2420 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Liudijimo informacija"
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2433 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2442 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2463 msgstr "Kam išduota: "
2471 msgstr "Galioja nuo "
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Šis liudijimas geras."
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgstr "<visi laukai>"
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Tik plėtiniai"
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Tik savybės"
2526 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Galioja nuo"
2539 msgstr "Galioja iki"
2547 msgstr "Viešasis raktas"
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Draugiškas vardas"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Liudijimo savybės"
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2590 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Importo failas"
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Nurodykite failą importui."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Liudijimų saugykla"
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2610 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2611 "patikintų liudijimų sąrašai."
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Išrinkite failą."
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Nepavyko atverti "
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Nustatyta programos"
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Importas sėkmingas."
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Importas nepavyko."
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2699 msgstr "Kam išduotas"
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Galiojimo data"
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Draugiškas vardas"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2743 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2744 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2753 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2781 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2791 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2792 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2800 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2831 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2832 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksporto formatas"
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Eksporto failas"
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2896 msgstr "Failo formatas"
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2904 msgstr "Eksportuoti raktus"
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksportas nepavyko."
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "„DirectSound“: %s"
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Regiono nuostatos"
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3008 msgstr "Vakarų Europos"
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Vidurio Europos"
3040 msgstr "Vietnamiečių"
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "CHINESE_GB2312"
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "CHINESE_BIG5"
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul (Johab)"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Failai kameroje"
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3092 msgstr "Importuoti visus"
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3103 msgid "Transferring"
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3120 msgstr "S&inchronizuoti"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgctxt "table of contents"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgstr "&Spausdinti..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 msgstr "Pažymėti &viską"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "Pirminis &tekstas"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgstr "&Spausdinti"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3197 msgstr "Slėpti &korteles"
3201 msgstr "Rodyti &korteles"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgctxt "table of contents"
3230 msgstr "Sinchronizuoti"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgstr "&Atverti..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3272 msgstr "S&pausdinti..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3280 msgstr "&Įrankių juosta"
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Į&prastinė juosta"
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Adreso juosta"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3304 msgstr "Atverti URL"
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgstr "Spausdinti..."
3328 msgid "Searching for %s"
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Atsiunčiama %s"
3340 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3362 msgstr "&Tuščias puslapis"
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Naršymo istorija"
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Šalinti &failus..."
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "Nuo&statos..."
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 "Laikini interneto failai\n"
3390 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3399 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3400 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3405 "List of websites you have accessed."
3408 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3439 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3442 msgid "Certificates..."
3443 msgstr "Liudijimai..."
3446 msgid "Publishers..."
3447 msgstr "Publikuotojai..."
3450 msgid "Internet Settings"
3451 msgstr "Interneto nuostatos"
3454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3455 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3458 msgid "Security settings for zone: "
3459 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3463 msgstr "Pritaikytos"
3467 msgstr "Labai žemos"
3487 msgstr "Vairasvirtės"
3489 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3507 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3508 "updated here until you restart this applet."
3510 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3511 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3514 msgid "Test Joystick"
3515 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3522 msgid "Test Force Feedback"
3523 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3526 msgid "Available Effects"
3527 msgstr "Prieinami efektai"
3531 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3532 "direction can be changed with the controller axis."
3534 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3535 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3538 msgid "Game Controllers"
3539 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3542 msgid "Error converting object to primitive type"
3543 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3546 msgid "Invalid procedure call or argument"
3547 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3550 msgid "Subscript out of range"
3551 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3554 msgid "Object required"
3555 msgstr "Reikalingas objektas"
3558 msgid "Automation server can't create object"
3559 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3562 msgid "Object doesn't support this property or method"
3563 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3566 msgid "Object doesn't support this action"
3567 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3570 msgid "Argument not optional"
3571 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3574 msgid "Syntax error"
3575 msgstr "Sintaksės klaida"
3578 msgid "Expected ';'"
3579 msgstr "Tikėtasi „;“"
3582 msgid "Expected '('"
3583 msgstr "Tikėtasi „(“"
3586 msgid "Expected ')'"
3587 msgstr "Tikėtasi „)“"
3590 msgid "Expected identifier"
3591 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3594 msgid "Expected '='"
3595 msgstr "Tikėtasi „=“"
3598 msgid "Invalid character"
3599 msgstr "Neteisingas simbolis"
3602 msgid "Unterminated string constant"
3603 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3606 msgid "'return' statement outside of function"
3607 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3610 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3611 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3614 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3615 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3618 msgid "Label redefined"
3619 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3622 msgid "Label not found"
3623 msgstr "Žymė nerasta"
3626 msgid "Expected '@end'"
3627 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "Tikėtasi „@“"
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Tikėtasi objekto"
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3690 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3691 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3694 msgid "Precision is out of range"
3695 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3699 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3702 msgid "Array object expected"
3703 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3706 msgid "Wine kernel DLL"
3707 msgstr "Wine branduolio DLL"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Failas nerastas.\n"
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Blogas formatas.\n"
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3795 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Bloga komanda.\n"
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "CRC klaida.\n"
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3813 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Bendra triktis.\n"
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3861 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "Per daug komandų.\n"
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Int24 klaida.\n"
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Jau priskirta.\n"
3977 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "Per daug TCB.\n"
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "Per daug modulių.\n"
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4375 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Ne registro failas.\n"
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4692 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real-mode programa.\n"
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE klaida.\n"
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "DLL nerastas.\n"
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ne konteineris.\n"
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Teisė neturima.\n"
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "Per daug SID.\n"
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "DC nerastas.\n"
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Ne polangis.\n"
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5837 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adreso klaida.\n"
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Per maža kvota.\n"
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6677 msgstr "Vietinis prievadas"
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Vietinis monitorius"
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6721 msgstr "Laiškų siuntimas"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6733 msgstr "Įgaliot. serv."
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6741 msgstr "Slaptažodis"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "Visas tinklas"
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "Garso parinkimas"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6757 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "A&tributai:"
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "Saito informacija"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "HTML dokumentas"
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6800 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6801 "mėginkite dar kartą."
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "kelias %s nerastas"
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "įdėkite diską %s"
6813 "Windows Installer %s\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6839 "Display this help:\n"
6843 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6846 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6848 "Įdiegti produktą:\n"
6849 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6850 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6851 "\t/a paketas [savybė]\n"
6852 "Taisyti įdiegimą:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6854 "Pašalinti produktą:\n"
6855 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6856 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6857 "Skelbti produktą:\n"
6858 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6859 "Pritaikyti pataisą:\n"
6860 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6861 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6862 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6864 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6865 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6868 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6870 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6875 msgid "enter which folder contains %s"
6876 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6879 msgid "install source for feature missing"
6880 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6883 msgid "network drive for feature missing"
6884 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6887 msgid "feature from:"
6888 msgstr "komponentas iš:"
6891 msgid "choose which folder contains %s"
6892 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6895 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6896 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6900 "Wine MS-RLE video codec\n"
6901 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6903 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6904 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6907 msgid "Video Compression"
6908 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6911 msgid "&Compressor:"
6915 msgid "Con&figure..."
6916 msgstr "Kon&figūruoti..."
6923 msgid "Compression &Quality:"
6924 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6927 msgid "&Key Frame Every"
6928 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6932 msgstr "&Duomenų sparta"
6939 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6940 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6943 msgid "Wine Video 1 video codec"
6944 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6947 msgid "unknown object"
6948 msgstr "nežinomas objektas"
6952 msgstr "lango antraštės juosta"
6956 msgstr "meniu juosta"
6960 msgstr "slankjuostė"
6972 msgstr "pelės žymeklis"
6992 msgstr "iškylantis meniu"
6996 msgstr "meniu elementas"
7000 msgstr "paaiškinimas"
7020 msgstr "dialogo langas"
7036 msgstr "įrankių juosta"
7040 msgstr "būsenos juosta"
7047 msgid "column header"
7048 msgstr "stulpelio antraštė"
7052 msgstr "eilutės antraštė"
7071 msgid "help balloon"
7072 msgstr "pagalbos balionas"
7084 msgstr "sąrašo elementas"
7091 msgid "outline item"
7092 msgstr "plano elementas"
7099 msgid "property page"
7100 msgstr "savybių lapas"
7104 msgstr "indikatorius"
7112 msgstr "statinis tekstas"
7123 msgid "check button"
7124 msgstr "žymimasis langelis"
7127 msgid "radio button"
7132 msgstr "jungtinis langelis"
7136 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7139 msgid "progress bar"
7140 msgstr "eigos juosta"
7144 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7147 msgid "hot key field"
7148 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7152 msgstr "šliaužiklis"
7171 msgid "drop down button"
7172 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7176 msgstr "meniu mygtukas"
7179 msgid "grid drop down button"
7180 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7184 msgstr "matomas tarpas"
7187 msgid "page tab list"
7188 msgstr "kortelių sąrašas"
7195 msgid "split button"
7196 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7203 msgid "outline button"
7204 msgstr "plano mygtukas"
7207 msgctxt "object state"
7212 msgctxt "object state"
7214 msgstr "nepasiekiamas"
7217 msgctxt "object state"
7219 msgstr "pasirinktas"
7222 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7232 msgctxt "object state"
7237 msgctxt "object state"
7242 msgctxt "object state"
7244 msgstr "tik skaitymui"
7247 msgctxt "object state"
7252 msgctxt "object state"
7254 msgstr "numatytasis"
7257 msgctxt "object state"
7259 msgstr "išskleistas"
7262 msgctxt "object state"
7264 msgstr "suskleistas"
7267 msgctxt "object state"
7272 msgctxt "object state"
7277 msgctxt "object state"
7282 msgctxt "object state"
7287 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7302 msgctxt "object state"
7304 msgstr "perkeliamas"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "self voicing"
7309 msgstr "save įgarsina"
7312 msgctxt "object state"
7314 msgstr "fokusuojamas"
7317 msgctxt "object state"
7319 msgstr "pasirenkamas"
7322 msgctxt "object state"
7327 msgctxt "object state"
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "multi selectable"
7334 msgstr "pasirenkama daug"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "extended selectable"
7339 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7342 msgctxt "object state"
7344 msgstr "žemas įspėjimas"
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "alert medium"
7349 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7352 msgctxt "object state"
7354 msgstr "aukštas įspėjimas"
7357 msgctxt "object state"
7362 msgctxt "object state"
7364 msgstr "turi iškylantį langą"
7366 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7370 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7383 msgid "Insert Object"
7384 msgstr "Įterpti objektą"
7387 msgid "Object Type:"
7388 msgstr "Objekto tipas:"
7390 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7396 msgstr "Sukurti naują"
7399 msgid "Create Control"
7400 msgstr "Sukurti valdiklį"
7403 msgid "Create From File"
7404 msgstr "Sukurti iš failo"
7407 msgid "&Add Control..."
7408 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7411 msgid "Display As Icon"
7412 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7414 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7416 msgstr "Parinkti..."
7423 msgid "Paste Special"
7426 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7430 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7431 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7437 msgstr "Įdėti &saitą"
7444 msgid "&Display As Icon"
7445 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7448 msgid "Change &Icon..."
7449 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7452 msgid "Insert a new %s object into your document"
7453 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7457 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7458 "may activate it using the program which created it."
7460 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7461 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7463 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7469 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7472 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7477 msgstr "Pridėti valdiklį"
7481 msgstr "&Konvertuoti..."
7484 msgid "%1 %2 &Object"
7485 msgstr "%1 %2 &objektą"
7489 msgstr "%1 &objektas"
7491 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7496 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7497 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7501 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7502 "activate it using %s."
7504 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7509 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7510 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7512 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7513 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7517 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7518 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7521 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7522 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7526 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7527 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7530 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7531 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7535 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7536 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7537 "be reflected in your document."
7539 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7540 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7543 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7544 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7546 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7547 msgid "Unknown Type"
7548 msgstr "Nežinomas tipas"
7551 msgid "Unknown Source"
7552 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7555 msgid "the program which created it"
7556 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7563 msgid "SCANNING... Please Wait"
7564 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7567 msgctxt "unit: pixels"
7572 msgctxt "unit: bits"
7576 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7577 msgctxt "unit: dots/inch"
7582 msgctxt "unit: percent"
7587 msgctxt "unit: microseconds"
7592 msgid "Settings for %s"
7593 msgstr "%s nustatymai"
7597 msgstr "Bodų sparta"
7604 msgid "Flow Control"
7605 msgstr "Srauto valdymas"
7609 msgstr "Duomenų bitai"
7613 msgstr "Pabaigos bitai"
7616 msgid "Copying Files..."
7617 msgstr "Kopijuojami failai..."
7620 msgid "Destination:"
7624 msgid "Files Needed"
7625 msgstr "Reikalingi failai"
7629 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7630 "make sure the correct drive is selected below"
7632 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7633 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7636 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7637 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7640 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7641 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7643 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7648 msgid "Copy files from:"
7649 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7652 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7653 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7660 msgid "&Save Background As..."
7661 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7664 msgid "Set As Back&ground"
7665 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7668 msgid "&Copy Background"
7669 msgstr "Kopijuoti &foną"
7672 msgid "Set as &Desktop Item"
7673 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7676 msgid "Create Shor&tcut"
7677 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7679 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7680 msgid "Add to &Favorites..."
7681 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7689 msgstr "&Spausdinti"
7691 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7693 msgstr "&Atverti saitą"
7695 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7696 msgid "Open Link in &New Window"
7697 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7700 msgid "Save Target &As..."
7701 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7704 msgid "&Print Target"
7705 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7707 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7708 msgid "S&how Picture"
7709 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7711 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7712 msgid "&Save Picture As..."
7713 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7716 msgid "&E-mail Picture..."
7717 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7720 msgid "Pr&int Picture..."
7721 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7724 msgid "&Go to My Pictures"
7725 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7728 msgid "Set as Back&ground"
7729 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7731 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7732 msgid "Set as &Desktop Item..."
7733 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7735 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7736 msgid "Copy Shor&tcut"
7737 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7739 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7743 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7747 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7751 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7772 msgid "&Cell Properties"
7773 msgstr "Lan&gelio savybės"
7776 msgid "&Table Properties"
7777 msgstr "&Lentelės savybės"
7780 msgid "Open in &New Window"
7781 msgstr "Atverti &naujame lange"
7788 msgid "&Save Video As..."
7789 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7791 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7801 msgstr "Sekti gaires"
7804 msgid "Resource Failures"
7805 msgstr "Išteklių klaidos"
7808 msgid "Dump Tracking Info"
7809 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7813 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7817 msgstr "Derinimo rodinys"
7821 msgstr "Parodyti medį"
7825 msgstr "Parodyti eilutes"
7828 msgid "Dump DisplayTree"
7829 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7832 msgid "Dump FormatCaches"
7833 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7836 msgid "Dump LayoutRects"
7837 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7840 msgid "Memory Monitor"
7841 msgstr "Atminties monitorius"
7844 msgid "Performance Meters"
7845 msgstr "Našumo skaitikliai"
7849 msgstr "Išsaugoti HTML"
7852 msgid "&Browse View"
7853 msgstr "&Naršyti rodinį"
7857 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7859 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7861 msgstr "Slinkti čia"
7873 msgstr "Ankstesnis lapas"
7877 msgstr "Tolesnis lapas"
7881 msgstr "Slinkti aukštyn"
7885 msgstr "Slinkti žemyn"
7889 msgstr "Kairysis kraštas"
7893 msgstr "Dešinysis kraštas"
7897 msgstr "Kairysis lapas"
7901 msgstr "Dešinysis lapas"
7905 msgstr "Slinkti kairėn"
7908 msgid "Scroll Right"
7909 msgstr "Slinkti dešinėn"
7912 msgid "Wine Internet Explorer"
7913 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7917 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7919 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7920 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7921 msgid "Lar&ge Icons"
7922 msgstr "&Didelės piktogramos"
7924 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7925 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7926 msgid "S&mall Icons"
7927 msgstr "&Mažos piktogramos"
7929 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7933 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7934 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7938 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7939 msgid "Arrange &Icons"
7940 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7944 msgstr "Pagal &vardą"
7948 msgstr "Pagal &tipą"
7952 msgstr "Pagal d&ydį"
7956 msgstr "Pagal &datą"
7959 msgid "&Auto Arrange"
7960 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7963 msgid "Line up Icons"
7964 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7967 msgid "Paste as Link"
7968 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7970 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7976 msgstr "Naujas &aplankas"
7980 msgstr "Nauja &nuoroda"
7987 msgctxt "recycle bin"
8004 msgid "Create &Link"
8005 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8009 msgstr "&Pervadinti"
8011 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8012 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8017 msgid "&About Control Panel"
8018 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8020 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8021 msgid "Browse for Folder"
8022 msgstr "Parinkti aplanką"
8029 msgid "&Make New Folder"
8030 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8038 msgstr "Taip &visiems"
8045 msgid "Wine &license"
8046 msgstr "„Wine“ &licencija"
8049 msgid "Running on %s"
8050 msgstr "Paleista su %s"
8053 msgid "Wine was brought to you by:"
8054 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8062 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8063 "will open it for you."
8065 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8066 "„Wine“ jums jį atvers."
8072 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8075 msgstr "&Parinkti..."
8077 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8081 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8087 msgstr "Modifikuotas"
8089 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8094 msgid "Size available"
8095 msgstr "Prieinamas dydis"
8110 msgid "Original location"
8111 msgstr "Originali vieta"
8114 msgid "Date deleted"
8115 msgstr "Pašalinimo data"
8117 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8118 msgctxt "display name"
8120 msgstr "Darbalaukis"
8122 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8124 msgstr "Kompiuteris"
8127 msgid "Control Panel"
8128 msgstr "Valdymo skydelis"
8136 msgstr "Paleisti iš naujo"
8139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8140 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8148 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8150 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8155 msgid "My Documents"
8168 msgstr "Pradžios meniu"
8181 msgstr "Darbalaukis"
8193 msgstr "Spausdintuvai"
8195 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8200 msgid "Program Files"
8201 msgstr "Program Files"
8208 msgid "Common Files"
8209 msgstr "Bendrieji failai"
8211 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8216 msgid "Administrative Tools"
8217 msgstr "Administravimo įrankiai"
8232 msgid "Program Files (x86)"
8233 msgstr "Program Files (x86)"
8239 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8245 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8249 msgstr "Grojaraščiai"
8251 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8264 msgid "Sample Music"
8265 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8268 msgid "Sample Pictures"
8269 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8272 msgid "Sample Playlists"
8273 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8276 msgid "Sample Videos"
8277 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8281 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8293 msgstr "Atsiuntimai"
8296 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8297 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8300 msgid "Error during creation of a new folder"
8301 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8304 msgid "Confirm file deletion"
8305 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8308 msgid "Confirm folder deletion"
8309 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8312 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8313 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8316 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8317 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8320 msgid "Confirm file overwrite"
8321 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8325 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8327 "Do you want to replace it?"
8329 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8331 "Ar norite jį pakeisti?"
8334 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8335 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8339 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8340 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8343 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8344 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8347 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8348 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8351 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8353 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8354 "vietoj šiukšlinės?"
8358 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8360 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8361 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8364 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8366 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8367 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8373 msgstr "Naujas aplankas"
8376 msgid "Wine Control Panel"
8377 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8380 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8381 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8384 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8385 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8388 msgid "Executable files (*.exe)"
8389 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8392 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8393 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8396 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8397 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8401 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8404 msgid "Confirm deletion"
8405 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8409 "A file already exists at the path %1.\n"
8411 "Do you want to replace it?"
8413 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8415 "Ar norite jį pakeisti?"
8419 "A folder already exists at the path %1.\n"
8421 "Do you want to replace it?"
8423 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8425 "Ar norite jį pakeisti?"
8428 msgid "Confirm overwrite"
8429 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8433 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8434 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8435 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8436 "any later version.\n"
8438 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8439 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8440 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8443 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8444 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8445 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8447 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8448 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8449 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8450 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8452 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8453 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8454 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8456 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8457 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8458 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8461 msgid "Wine License"
8462 msgstr "„Wine“ licencija"
8468 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8473 msgid "Don't show me th&is message again"
8474 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8481 msgctxt "time unit: hours"
8486 msgctxt "time unit: minutes"
8491 msgctxt "time unit: seconds"
8495 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8496 msgid "Security Warning"
8497 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8500 msgid "Do you want to install this software?"
8501 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8503 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8508 msgid "Don't install"
8513 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8514 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8516 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8517 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8520 msgid "Installation of component failed: %08x"
8521 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8524 msgid "Install (%d)"
8525 msgstr "Įdiegti (%d)"
8531 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8540 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8544 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8546 msgstr "Su&skleisti"
8548 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8553 msgid "&Close\tAlt+F4"
8554 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8558 msgstr "Apie „&Wine“"
8561 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8562 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8565 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8566 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8578 msgstr "&Mėginti vėl"
8585 msgid "Select Window"
8586 msgstr "Išrinkti langą"
8589 msgid "&More Windows..."
8590 msgstr "&Daugiau langų..."
8598 msgstr "Slėpti kitas"
8602 msgstr "Rodyti visas"
8625 msgid "Enter Full Screen"
8626 msgstr "Visame ekrane"
8629 msgid "Bring All to Front"
8630 msgstr "Perkelti visas į priekį"
8633 msgid "Paper Si&ze:"
8634 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8644 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8649 msgid "Authentication Required"
8650 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8657 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8658 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8661 msgid "Do you want to continue anyway?"
8662 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8665 msgid "LAN Connection"
8666 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8669 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8670 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8673 msgid "The date on the certificate is invalid."
8674 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8677 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8678 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8682 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8683 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8686 msgid "The specified command was carried out."
8687 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8690 msgid "Undefined external error."
8691 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8694 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8696 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8700 msgid "The driver was not enabled."
8701 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8705 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8708 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8712 msgid "The specified device handle is invalid."
8713 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8716 msgid "There is no driver installed on your system!"
8717 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8719 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8721 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8722 "increase available memory, and then try again."
8724 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8725 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8729 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8730 "which functions and messages the driver supports."
8732 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8733 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8736 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8737 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8740 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8741 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8744 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8745 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8749 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8750 "Capabilities function to determine the supported formats."
8752 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8753 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8755 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8757 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8758 "device, or wait until the data is finished playing."
8760 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8761 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8765 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8766 "header, and then try again."
8768 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8769 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8773 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8774 "and then try again."
8776 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8777 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8781 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8784 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8785 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8789 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8790 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8792 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8793 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8797 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8798 "transmitted, and then try again."
8800 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8803 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8805 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8808 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8809 "įdiegtas sistemoje."
8813 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8814 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8816 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8817 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8820 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8822 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8823 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8826 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8827 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8830 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8831 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8835 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8836 "or contact the device manufacturer."
8838 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8839 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8842 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8843 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8847 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8850 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8851 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8855 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8856 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8859 msgid "No command was specified."
8860 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8864 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8865 "size of the buffer."
8867 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8874 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8877 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8878 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8882 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8883 "manufacturer about obtaining a new driver."
8885 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8886 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8890 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8891 "manufacturer about obtaining a new driver."
8893 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8894 "naujos tvarkyklės gavimo."
8897 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8898 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8901 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8902 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8906 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8908 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8912 msgid "The device driver is not ready."
8913 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8916 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8917 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8921 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8924 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8928 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8929 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8933 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8934 "separately to determine which devices caused the error."
8936 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8937 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8940 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8941 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8944 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8945 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8948 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8949 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8953 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8954 "still connected to the network."
8956 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8957 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8961 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8962 "device name is spelled correctly."
8964 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8965 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8969 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8972 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8976 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8979 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8980 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8983 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8984 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8988 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8989 "parameter with each 'open' command."
8991 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8992 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8996 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8997 "Please supply one."
8999 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9000 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9004 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9005 "documentation for valid formats."
9007 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9008 "tinkamiems formatams rasti."
9012 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9015 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9019 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9020 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9024 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9025 "may be corrupt, or not in the correct format."
9027 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9028 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9031 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9032 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9035 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9036 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9040 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9045 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9048 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9049 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9053 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9054 "sequence, and then try again."
9056 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9061 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9062 "the device is closed, and then try again."
9064 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9065 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9069 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9070 "characters, followed by a period and an extension."
9072 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9073 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9077 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9078 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9082 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9083 "in Control Panel to install the device."
9085 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9086 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9090 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9091 "restarting your computer."
9093 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9094 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9098 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9099 "cannot change directories."
9101 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9102 "pakeisti katalogų."
9106 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9109 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9113 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9115 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9121 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9125 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9127 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9131 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9132 "until a wave device is free, and then try again."
9134 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9135 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9139 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9140 "until the device is free, and then try again."
9142 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9143 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9147 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9148 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9150 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9151 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9155 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9156 "until the device is free, and then try again."
9158 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9159 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9162 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9163 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9166 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9167 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9171 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9172 "the Drivers option to install the wave device."
9174 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9175 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9179 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9182 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9186 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9187 "the Drivers option to install the wave device."
9189 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9190 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9194 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9197 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9202 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9203 "You can't use them together."
9205 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9210 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9213 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9218 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9219 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9221 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9222 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9225 msgid "An error occurred with the specified port."
9226 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9230 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9231 "these applications; then, try again."
9233 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9234 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9237 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9238 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9242 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9243 "Control Panel to install a MIDI driver."
9245 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9246 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9249 msgid "There is no display window."
9250 msgstr "Nėra rodymo lango."
9253 msgid "Could not create or use window."
9254 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9258 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9259 "check your disk or network connection."
9261 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9262 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9266 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9267 "are still connected to the network."
9269 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9270 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9273 msgid "Wine Sound Mapper"
9274 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9281 msgid "Master Volume"
9282 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9289 msgid "Print to File"
9290 msgstr "Spausdinti į failą"
9293 msgid "&Output File Name:"
9294 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9297 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9298 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9301 msgid "Unable to create the output file."
9302 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9309 msgid "Operations Error"
9310 msgstr "Operacijų klaida"
9313 msgid "Protocol Error"
9314 msgstr "Protokolo klaida"
9317 msgid "Time Limit Exceeded"
9318 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9321 msgid "Size Limit Exceeded"
9322 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9325 msgid "Compare False"
9329 msgid "Compare True"
9333 msgid "Authentication Method Not Supported"
9334 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9337 msgid "Strong Authentication Required"
9338 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9341 msgid "Referral (v2)"
9342 msgstr "Perdavimas (v2)"
9349 msgid "Administration Limit Exceeded"
9350 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9353 msgid "Unavailable Critical Extension"
9354 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9357 msgid "Confidentiality Required"
9358 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9361 msgid "SASL Bind in Progress"
9362 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9365 msgid "No Such Attribute"
9366 msgstr "Nėra tokio atributo"
9369 msgid "Undefined Type"
9370 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9373 msgid "Inappropriate Matching"
9374 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9377 msgid "Constraint Violation"
9378 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9381 msgid "Attribute Or Value Exists"
9382 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9385 msgid "Invalid Syntax"
9386 msgstr "Netinkama sintaksė"
9389 msgid "No Such Object"
9390 msgstr "Nėra tokio objekto"
9393 msgid "Alias Problem"
9394 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9397 msgid "Invalid DN Syntax"
9398 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9405 msgid "Alias Dereference Problem"
9406 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9409 msgid "Inappropriate Authentication"
9410 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9413 msgid "Invalid Credentials"
9414 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9417 msgid "Insufficient Rights"
9418 msgstr "Nepakanka teisių"
9426 msgstr "Nepasiekiamas"
9429 msgid "Unwilling To Perform"
9430 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9433 msgid "Loop Detected"
9434 msgstr "Aptiktas ciklas"
9437 msgid "Sort Control Missing"
9438 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9441 msgid "Index range error"
9442 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9445 msgid "Naming Violation"
9446 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9449 msgid "Object Class Violation"
9450 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9453 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9454 msgstr "Leistina tik su lapu"
9457 msgid "Not allowed on RDN"
9458 msgstr "Neleistina su RDN"
9461 msgid "Already Exists"
9465 msgid "No Object Class Mods"
9466 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9469 msgid "Results Too Large"
9470 msgstr "Rezultatai per dideli"
9473 msgid "Affects Multiple DSAs"
9474 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9478 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9482 msgstr "Vietinė klaida"
9485 msgid "Encoding Error"
9486 msgstr "Kodavimo klaida"
9489 msgid "Decoding Error"
9490 msgstr "Dekodavimo klaida"
9494 msgstr "Baigėsi laikas"
9497 msgid "Auth Unknown"
9498 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9501 msgid "Filter Error"
9502 msgstr "Filtro klaida"
9505 msgid "User Canceled"
9506 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9509 msgid "Parameter Error"
9510 msgstr "Parametro klaida"
9514 msgstr "Trūksta atminties"
9517 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9518 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9521 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9522 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9525 msgid "Specified control was not found in message"
9526 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9529 msgid "No result present in message"
9530 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9533 msgid "More results returned"
9534 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9537 msgid "Loop while handling referrals"
9538 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9541 msgid "Referral hop limit exceeded"
9542 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9544 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9546 "Not Yet Implemented\n"
9549 "Dar nerealizuota\n"
9552 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9553 msgid "%1: File Not Found\n"
9554 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9558 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9561 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9566 " + Sets an attribute.\n"
9567 " - Clears an attribute.\n"
9568 " R Read-only file attribute.\n"
9569 " A Archive file attribute.\n"
9570 " S System file attribute.\n"
9571 " H Hidden file attribute.\n"
9572 " [drive:][path][filename]\n"
9573 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9574 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9575 " /D Processes folders as well.\n"
9577 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9580 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9585 " + Nustato atributą.\n"
9586 " - Išvalo atributą.\n"
9587 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9588 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9589 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9590 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9591 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9592 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9593 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9594 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9598 msgstr "Ana&loginis"
9602 msgstr "Skai&tmeninis"
9604 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9606 msgstr "Š&riftas..."
9609 msgid "&Without Titlebar"
9610 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9620 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9621 msgid "&Always on Top"
9622 msgstr "&Visada viršuje"
9625 msgid "&About Clock"
9626 msgstr "&Apie laikrodį"
9634 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9635 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9636 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9639 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9640 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9642 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
9643 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
9644 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
9647 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9648 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9652 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9653 "default directory.\n"
9655 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
9659 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9660 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9663 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9664 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9668 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9671 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9672 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9675 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9676 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9679 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9680 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9684 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9691 "the terminal device before they are executed.\n"
9693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9695 "preceding it with an @ sign.\n"
9697 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9699 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9700 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9702 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9703 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9707 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9708 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9712 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9714 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9716 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9718 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9720 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9722 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9726 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9729 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9730 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9731 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9732 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9733 "terminates the batch file execution.\n"
9735 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9737 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9739 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
9740 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
9741 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
9742 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
9745 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9749 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9750 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9752 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9753 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9757 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9759 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9760 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9761 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9763 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9764 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9766 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9768 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9769 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9770 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9772 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9773 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9777 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9779 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9780 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9781 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9783 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9785 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9786 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9787 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9790 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9794 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9795 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9799 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9801 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9802 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9804 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9806 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9808 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9809 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9811 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9816 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9818 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9819 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9822 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9823 "variable, for example:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9826 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9828 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
9829 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
9830 "reikšmę kaip parametrą.\n"
9832 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9838 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9840 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9841 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9843 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9845 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
9846 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
9851 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9853 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9854 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9856 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9858 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9859 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9860 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9861 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9863 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9864 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9865 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9866 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9868 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9869 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9871 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9873 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9874 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9876 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9878 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9880 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9881 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9882 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9884 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9885 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9886 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9887 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9889 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9890 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
9891 "„PROMPT tekstas“.\n"
9895 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9896 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9898 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
9899 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9902 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9903 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9906 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9907 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9910 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9911 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9914 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9915 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9919 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9921 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9923 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9925 "SET <variable>=<value>\n"
9927 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9928 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9930 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9931 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9932 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9933 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9935 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9937 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9939 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9941 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9943 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9944 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9946 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9947 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9948 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9949 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9953 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9954 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9955 "called from the command line.\n"
9957 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9958 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9959 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9961 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9963 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9964 "with that suffix.\n"
9966 "start [options] program_filename [...]\n"
9967 "start [options] document_filename\n"
9970 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9971 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9972 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9973 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9974 "/min Start the program minimized.\n"
9975 "/max Start the program maximized.\n"
9976 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9977 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9978 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9979 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9980 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9981 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9982 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9983 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9984 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9986 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9988 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9989 "/? Display this help and exit.\n"
9991 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
9992 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9994 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9995 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9998 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9999 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10000 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10001 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10002 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10003 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10004 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10005 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10006 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10007 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10008 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10009 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10010 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10011 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10012 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10014 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10016 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10017 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10020 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10021 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10024 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10025 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10029 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10030 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10032 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10033 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10037 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10039 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10040 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10041 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10043 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10045 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10046 "Galimos formos:\n"
10048 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10049 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10050 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10052 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10055 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10056 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10059 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10060 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10064 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10065 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10067 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10068 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10072 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10074 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10075 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10076 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10077 "settings are restored.\n"
10079 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10081 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10082 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10083 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10087 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10088 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10090 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10091 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10094 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10095 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10099 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10101 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10103 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10104 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10105 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10106 "association, if any.\n"
10108 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10110 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10112 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10113 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10114 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10119 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10121 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10123 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10124 "currently defined.\n"
10125 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10127 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10128 "associated to the specified file type.\n"
10130 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10132 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10134 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10136 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10138 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10139 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10142 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10143 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10147 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10148 "from a selectable list.\n"
10149 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10151 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10152 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10153 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10157 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10158 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10160 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10161 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10165 "CMD built-in commands are:\n"
10166 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10167 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10168 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10169 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10170 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10171 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10172 "COPY\t\tCopy file\n"
10173 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10174 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10175 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10176 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10177 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10178 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10179 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10180 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10181 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10182 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10183 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10184 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10185 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10186 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10187 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10188 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10189 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10190 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10191 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10192 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10193 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10194 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10195 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10196 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10197 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10198 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10199 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10200 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10202 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10204 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10205 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10206 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10207 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10208 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10209 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10210 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10211 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10212 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10213 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10214 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10215 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10216 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10217 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10218 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10219 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10220 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10221 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10222 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10223 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10224 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10225 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10226 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10227 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10228 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10229 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10230 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10231 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10232 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10233 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10234 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10235 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10236 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10237 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10238 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10239 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10241 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10245 msgid "Are you sure?"
10246 msgstr "Ar tikrai?"
10248 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10253 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10259 msgid "File association missing for extension %1\n"
10260 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10263 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10264 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10267 msgid "Overwrite %1?"
10268 msgstr "Perrašyti %1?"
10272 msgstr "Daugiau..."
10275 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10276 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10279 msgid "Argument missing\n"
10280 msgstr "Trūksta argumento\n"
10283 msgid "Syntax error\n"
10284 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10287 msgid "No help available for %1\n"
10288 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10291 msgid "Target to GOTO not found\n"
10292 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10295 msgid "Current Date is %1\n"
10296 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10299 msgid "Current Time is %1\n"
10300 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10303 msgid "Enter new date: "
10304 msgstr "Įveskite naują datą: "
10307 msgid "Enter new time: "
10308 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10311 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10312 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10314 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10315 msgid "Failed to open '%1'\n"
10316 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10319 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10320 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10322 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10329 msgstr "Šalinti %1?"
10332 msgid "Echo is %1\n"
10333 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10336 msgid "Verify is %1\n"
10337 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10340 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10341 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10344 msgid "Parameter error\n"
10345 msgstr "Parametro klaida\n"
10349 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10352 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10356 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10357 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10360 msgid "PATH not found\n"
10361 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10364 msgid "Press any key to continue... "
10365 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10368 msgid "Wine Command Prompt"
10369 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10372 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10373 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10380 msgid "The input line is too long.\n"
10381 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10384 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10385 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10388 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10389 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10391 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10393 msgstr " (Taip|Ne)"
10396 msgid " (Yes|No|All)"
10397 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10401 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10403 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10407 msgid "Division by zero error.\n"
10408 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10411 msgid "Expected an operand.\n"
10412 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10415 msgid "Expected an operator.\n"
10416 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10419 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10420 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10424 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10425 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10427 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10428 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10431 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10432 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10435 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10436 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10439 msgid "Wine Explorer"
10440 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10446 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10448 msgstr "&Vykdyti..."
10451 msgid "Usage: hostname\n"
10452 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10455 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10456 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10460 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10463 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10466 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10467 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10470 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10472 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10475 msgid "%1 adapter %2\n"
10476 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10483 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10484 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10487 msgid "IPv4 address"
10488 msgstr "IPv4 adresas"
10492 msgstr "Kompiuterio vardas"
10496 msgstr "Mazgo tipas"
10500 msgstr "Transliavimas"
10503 msgid "Peer-to-peer"
10504 msgstr "Lygiarangis"
10515 msgid "IP routing enabled"
10516 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10519 msgid "Physical address"
10520 msgstr "Fizinis adresas"
10523 msgid "DHCP enabled"
10524 msgstr "DHCP įjungta"
10527 msgid "Default gateway"
10528 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10531 msgid "IPv6 address"
10532 msgstr "IPv6 adresas"
10535 msgid "System Information"
10536 msgstr "Sistemos informacija"
10540 "The syntax of this command is:\n"
10542 "NET command [arguments]\n"
10544 "NET command /HELP\n"
10546 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10548 "Šios komandos sintaksė:\n"
10550 "NET komanda [argumentai]\n"
10552 "NET komanda /HELP\n"
10554 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10558 "The syntax of this command is:\n"
10560 "NET START [service]\n"
10562 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10563 "'service' is the name of the service to start.\n"
10565 "Šios komandos sintaksė:\n"
10567 "NET START [tarnyba]\n"
10569 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10570 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10574 "The syntax of this command is:\n"
10576 "NET STOP service\n"
10578 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10580 "Šios komandos sintaksė:\n"
10582 "NET STOP tarnyba\n"
10584 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10587 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10588 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10591 msgid "Could not stop service %1\n"
10592 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10595 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10596 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10599 msgid "Could not get handle to service.\n"
10600 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10603 msgid "The %1 service is starting.\n"
10604 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10607 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10608 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10611 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10612 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10615 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10616 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10619 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10620 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10623 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10624 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10627 msgid "There are no entries in the list.\n"
10628 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10633 "Status Local Remote\n"
10634 "---------------------------------------------------------------\n"
10637 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10638 "---------------------------------------------------------------\n"
10641 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10642 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10646 msgstr "Pristabdyta"
10649 msgid "Disconnected"
10653 msgid "A network error occurred"
10654 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10657 msgid "Connection is being made"
10658 msgstr "Jungiamasi"
10661 msgid "Reconnecting"
10662 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10665 msgid "The following services are running:\n"
10666 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10669 msgid "Active Connections"
10670 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10677 msgid "Local Address"
10678 msgstr "Vietinis adresas"
10681 msgid "Foreign Address"
10682 msgstr "Svetimas adresas"
10689 msgid "Interface Statistics"
10690 msgstr "Sąsajos statistika"
10705 msgid "Unicast packets"
10706 msgstr "„Unicast“ paketų"
10709 msgid "Non-unicast packets"
10710 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10721 msgid "Unknown protocols"
10722 msgstr "Nežinomi protokolai"
10725 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10726 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10729 msgid "Active Opens"
10730 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10733 msgid "Passive Opens"
10734 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10737 msgid "Failed Connection Attempts"
10738 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10741 msgid "Reset Connections"
10742 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10745 msgid "Current Connections"
10746 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10749 msgid "Segments Received"
10750 msgstr "Gauti segmentai"
10753 msgid "Segments Sent"
10754 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10757 msgid "Segments Retransmitted"
10758 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10761 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10762 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10765 msgid "Datagrams Received"
10766 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10770 msgstr "Be prievadų"
10773 msgid "Receive Errors"
10774 msgstr "Gavimo klaidos"
10777 msgid "Datagrams Sent"
10778 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10781 msgid "&New\tCtrl+N"
10782 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10784 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10785 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10786 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10788 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10789 msgid "&Save\tCtrl+S"
10790 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10792 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10793 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10794 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10796 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10797 msgid "Page Se&tup..."
10798 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10801 msgid "P&rinter Setup..."
10802 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10804 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10808 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10809 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10810 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10812 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10813 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10814 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10816 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10817 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10818 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10820 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10821 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10822 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10824 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
10826 msgid "&Delete\tDel"
10827 msgstr "&Šalinti\tDel"
10830 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10831 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10834 msgid "&Time/Date\tF5"
10835 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10838 msgid "&Wrap long lines"
10839 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10842 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10843 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10846 msgid "&Search next\tF3"
10847 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10849 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10850 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10851 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10853 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
10854 msgid "&Contents\tF1"
10855 msgstr "&Turinys\tF1"
10858 msgid "&About Notepad"
10859 msgstr "&Apie užrašinę"
10863 msgstr "Puslapio nuostatos"
10867 msgstr "A&ntraštė:"
10874 msgid "Margins (millimeters)"
10875 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10883 msgstr "&Viršutinė:"
10889 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10890 msgctxt "accelerator Select All"
10894 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10895 msgctxt "accelerator Copy"
10899 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
10900 msgctxt "accelerator Find"
10904 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10905 msgctxt "accelerator Replace"
10909 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10910 msgctxt "accelerator New"
10914 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10915 msgctxt "accelerator Open"
10919 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
10920 msgctxt "accelerator Print"
10924 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10925 msgctxt "accelerator Save"
10930 msgctxt "accelerator Paste"
10934 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10935 msgctxt "accelerator Cut"
10939 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10940 msgctxt "accelerator Undo"
10946 msgstr "Puslapis &p"
10952 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10958 msgstr "Be pavadinimo"
10960 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10961 msgid "Text files (*.txt)"
10962 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10966 "File '%s' does not exist.\n"
10968 "Do you want to create a new file?"
10970 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10972 "Ar norite sukurti naują failą?"
10976 "File '%s' has been modified.\n"
10978 "Would you like to save the changes?"
10980 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10982 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10985 msgid "'%s' could not be found."
10986 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10989 msgid "Unicode (UTF-16)"
10990 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10993 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10994 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10997 msgid "Unicode (UTF-8)"
10998 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11003 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11004 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11005 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11006 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11010 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11011 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11012 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11013 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11017 msgid "&Bind to file..."
11018 msgstr "Susieti su &failu..."
11021 msgid "&View TypeLib..."
11022 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11025 msgid "&System Configuration"
11026 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11029 msgid "&Run the Registry Editor"
11030 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11033 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11034 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11037 msgid "&In-process server"
11038 msgstr "&Serveris procese"
11041 msgid "In-process &handler"
11042 msgstr "&Doroklė procese"
11045 msgid "&Local server"
11046 msgstr "&Vietinis serveris"
11049 msgid "&Remote server"
11050 msgstr "&Nutolęs serveris"
11053 msgid "View &Type information"
11054 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11057 msgid "Create &Instance"
11058 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11061 msgid "Create Instance &On..."
11062 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11065 msgid "&Release Instance"
11066 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11069 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11070 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11073 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11074 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11077 msgid "&Expert mode"
11078 msgstr "&Eksperto režimas"
11081 msgid "&Hidden component categories"
11082 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11084 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11086 msgstr "&Įrankių juosta"
11088 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11089 msgid "&Status Bar"
11090 msgstr "&Būsenos juosta"
11092 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11093 msgid "&Refresh\tF5"
11094 msgstr "At&naujinti\tF5"
11097 msgid "&About OleView"
11098 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11101 msgid "&Save as..."
11102 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11105 msgid "&Group by type kind"
11106 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11109 msgid "Connect to another machine"
11110 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11113 msgid "&Machine name:"
11114 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11117 msgid "System Configuration"
11118 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11121 msgid "System Settings"
11122 msgstr "Sistemos nuostatos"
11125 msgid "&Enable Distributed COM"
11126 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11129 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11130 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11134 "These settings change only registry values.\n"
11135 "They have no effect on Wine performance."
11137 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11138 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11141 msgid "Default Interface Viewer"
11142 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11153 msgid "&View Type Info"
11154 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11157 msgid "IPersist Interface Viewer"
11158 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11160 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11161 msgid "Class Name:"
11162 msgstr "Klasės vardas:"
11164 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11169 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11170 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11172 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11174 msgstr "OLE žiūryklė"
11177 msgid "ITypeLib viewer"
11178 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11181 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11182 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11185 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11186 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11189 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11190 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11193 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11194 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11197 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11198 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11201 msgid "Run the Wine registry editor"
11202 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11205 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11206 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11209 msgid "Create an instance of the selected object"
11210 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11213 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11214 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11217 msgid "Release the currently selected object instance"
11218 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11221 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11222 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11225 msgid "Display the viewer for the selected item"
11226 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11229 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11230 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11234 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11235 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11238 msgid "Show or hide the toolbar"
11239 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11242 msgid "Show or hide the status bar"
11243 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11246 msgid "Refresh all lists"
11247 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11250 msgid "Display program information, version number and copyright"
11251 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11254 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11255 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11258 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11259 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11262 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11263 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11266 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11267 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11270 msgid "ObjectClasses"
11271 msgstr "Objektų klasės"
11274 msgid "Grouped by Component Category"
11275 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11278 msgid "OLE 1.0 Objects"
11279 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11282 msgid "COM Library Objects"
11283 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11286 msgid "All Objects"
11287 msgstr "Visi objektai"
11290 msgid "Application IDs"
11291 msgstr "Programų identifikatoriai"
11294 msgid "Type Libraries"
11295 msgstr "Tipų bibliotekos"
11310 msgid "Implementation"
11311 msgstr "Realizacija"
11315 msgstr "Aktyvinimas"
11318 msgid "CoGetClassObject failed."
11319 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11322 msgid "Unknown error"
11323 msgstr "Nežinoma klaida"
11330 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11331 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11334 msgid "Inherited Interfaces"
11335 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11338 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11339 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11342 msgid "Close window"
11343 msgstr "Užverti langą"
11346 msgid "Group typeinfos by kind"
11347 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11354 msgid "O&pen\tEnter"
11355 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11357 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11358 msgid "&Move...\tF7"
11359 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11361 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11362 msgid "&Copy...\tF8"
11363 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11366 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11367 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11370 msgid "&Execute..."
11371 msgstr "&Vykdyti..."
11374 msgid "E&xit Windows"
11377 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11379 msgstr "&Parinktys"
11382 msgid "&Arrange automatically"
11383 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11386 msgid "&Minimize on run"
11387 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11389 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11390 msgid "&Save settings on exit"
11391 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11393 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11398 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11399 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11402 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11403 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11406 msgid "&Arrange Icons"
11407 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11410 msgid "&About Program Manager"
11411 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11414 msgid "Program &group"
11415 msgstr "Programų &grupė"
11422 msgid "Move Program"
11423 msgstr "Perkelti programą"
11426 msgid "Move program:"
11427 msgstr "Perkelti programą:"
11429 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11430 msgid "From group:"
11431 msgstr "Iš grupės:"
11433 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11438 msgid "Copy Program"
11439 msgstr "Kopijuoti programą"
11442 msgid "Copy program:"
11443 msgstr "Kopijuoti programą:"
11446 msgid "Program Group Attributes"
11447 msgstr "Programų grupės atributai"
11450 msgid "&Group file:"
11451 msgstr "&Grupės failas:"
11454 msgid "Program Attributes"
11455 msgstr "Programos atributai"
11457 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11458 msgid "&Command line:"
11459 msgstr "Komandos &eilutė:"
11462 msgid "&Working directory:"
11463 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11466 msgid "&Key combination:"
11467 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11469 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11470 msgid "&Minimize at launch"
11471 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11474 msgid "Change &icon..."
11475 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11478 msgid "Change Icon"
11479 msgstr "Keisti piktogramą"
11486 msgid "Current &icon:"
11487 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11490 msgid "Execute Program"
11491 msgstr "Vykdyti programą"
11494 msgid "Program Manager"
11495 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11497 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11501 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11502 msgid "Information"
11503 msgstr "Informacija"
11506 msgid "Delete group `%s'?"
11507 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11510 msgid "Delete program `%s'?"
11511 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11514 msgid "Not implemented"
11515 msgstr "Nerealizuota"
11518 msgid "Error reading `%s'."
11519 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11522 msgid "Error writing `%s'."
11523 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11527 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11528 "Should it be tried further on?"
11530 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11531 "Mėginti atidaryti toliau?"
11534 msgid "Help not available."
11535 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11538 msgid "Unknown feature in %s"
11539 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11542 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11543 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11546 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11547 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11550 msgid "Libraries (*.dll)"
11551 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11555 msgstr "Piktogramų failai"
11558 msgid "Icons (*.ico)"
11559 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11564 " REG [operation] [parameters]\n"
11566 "Supported operations:\n"
11567 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11569 "For help on a specific operation, type:\n"
11570 " REG [operation] /?\n"
11574 " REG [operacija] [parametrai]\n"
11576 "Palaikomos operacijos:\n"
11577 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11579 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
11580 " REG [operacija] /?\n"
11585 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11588 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11589 "d duomenys] [/f]\n"
11592 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11593 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11596 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11597 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11600 msgid "The operation completed successfully\n"
11601 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11604 msgid "reg: Invalid key name\n"
11605 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
11608 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11609 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11612 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11613 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11617 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11618 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11621 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11622 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
11625 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11626 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
11629 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11630 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
11633 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11634 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11637 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11638 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
11641 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11642 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
11644 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
11646 msgstr "(numatytoji)"
11648 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
11649 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11650 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
11653 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11654 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
11657 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11658 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
11661 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11662 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
11666 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11669 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
11673 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11675 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
11678 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11679 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
11682 msgid "reg: Invalid syntax. "
11683 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
11686 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11687 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
11690 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11691 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
11694 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11695 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
11697 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
11698 msgid "(value not set)"
11699 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11703 msgstr "R&egistras"
11706 msgid "&Import Registry File..."
11707 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11710 msgid "&Export Registry File..."
11711 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11713 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
11717 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
11718 msgid "&String Value"
11719 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11721 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
11722 msgid "&Binary Value"
11723 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11725 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
11726 msgid "&DWORD Value"
11727 msgstr "&DWORD reikšmė"
11729 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
11730 msgid "&Multi-String Value"
11731 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11733 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
11734 msgid "&Expandable String Value"
11735 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
11737 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
11738 msgid "&Rename\tF2"
11739 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11741 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
11742 msgid "&Copy Key Name"
11743 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11745 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
11746 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11747 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11750 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11751 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11754 msgid "Status &Bar"
11755 msgstr "&Būsenos juosta"
11757 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
11759 msgstr "Po&langių skirtukas"
11762 msgid "&Remove Favorite..."
11763 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11766 msgid "&About Registry Editor"
11767 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11769 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
11771 msgstr "Išskleisti"
11773 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
11774 msgid "Modify &Binary Data..."
11775 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
11778 msgid "Export registry"
11779 msgstr "Eksportuoti registrą"
11782 msgid "S&elected branch:"
11783 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11787 msgstr "Ko ieškoti:"
11791 msgstr "Kur ieškoti:"
11798 msgid "Value names"
11799 msgstr "Reikšmių varduose"
11802 msgid "Value content"
11806 msgid "Whole string only"
11807 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11810 msgid "Add Favorite"
11811 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11813 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
11818 msgid "Remove Favorite"
11819 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11822 msgid "Edit String"
11823 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11825 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
11826 msgid "Value name:"
11827 msgstr "Reikšmės vardas:"
11829 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
11830 msgid "Value data:"
11831 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11835 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11842 msgid "Hexadecimal"
11843 msgstr "Šešioliktainė"
11847 msgstr "Dešimtainė"
11850 msgid "Edit Binary"
11851 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11854 msgid "Edit Multi-String"
11855 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11858 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11859 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11862 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11863 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11866 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11867 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11870 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11871 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11875 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
11877 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
11880 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11881 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11888 msgid "Registry Editor"
11889 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11892 msgid "Import Registry File"
11893 msgstr "Importuoti registro failą"
11896 msgid "Export Registry File"
11897 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11900 msgid "Registry files (*.reg)"
11901 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11904 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11905 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11908 msgid "(cannot display value)"
11909 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11912 msgid "(unknown %d)"
11913 msgstr "(nežinomas %d)"
11916 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11917 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
11920 msgid "Unable to create a new registry key."
11921 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
11924 msgid "Unable to create a new registry value."
11925 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
11929 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11930 "The specified key name already exists."
11932 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
11933 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
11937 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11938 "The specified value name already exists."
11940 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
11941 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
11944 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11945 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
11948 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11949 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
11952 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11953 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
11957 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11958 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
11961 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11963 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
11968 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11971 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11972 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11973 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11974 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11975 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11976 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11977 " /D Delete a specified registry key.\n"
11978 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11979 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11980 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11981 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11982 " /? Display this information and exit.\n"
11983 " [filename] The location of the file containing registry information "
11985 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
11987 " file location where registry information will be exported.\n"
11988 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
11990 "Usage examples:\n"
11991 " regedit \"import.reg\"\n"
11992 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11993 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11996 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
11999 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12000 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12001 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12002 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12003 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12004 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12005 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12006 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12007 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12008 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12009 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12011 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12012 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12013 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12014 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12015 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12017 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12018 " regedit \"importui.reg\"\n"
12019 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12020 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12023 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12024 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12027 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12028 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12031 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12032 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12035 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12036 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12039 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12040 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12043 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12044 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12047 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12048 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12051 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12052 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12055 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12056 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12060 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12061 "encountered at '%1'.\n"
12063 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12067 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12068 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12071 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12072 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12075 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12076 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12079 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12080 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12083 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12084 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12087 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12088 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12091 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12092 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1] sutiktas „%2“.\n"
12095 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12097 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12100 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12101 msgstr "regedit: Neteisinga registro klasės specifikacija „%1“.\n"
12105 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12107 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12110 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12111 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro klasės „%1“.\n"
12114 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12115 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12118 msgid "Quits the Registry Editor"
12119 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12122 msgid "Adds keys to the favorites list"
12123 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12126 msgid "Removes keys from the favorites list"
12127 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12130 msgid "Shows or hides the status bar"
12131 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12134 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12135 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12138 msgid "Refreshes the window"
12139 msgstr "Atnaujina langą"
12142 msgid "Deletes the selection"
12143 msgstr "Šalina atranką"
12146 msgid "Renames the selection"
12147 msgstr "Pervadina atranką"
12150 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12151 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12154 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12155 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12158 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12159 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12162 msgid "Modifies the value's data"
12163 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12166 msgid "Adds a new key"
12167 msgstr "Prideda naują raktą"
12170 msgid "Adds a new string value"
12171 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12174 msgid "Adds a new binary value"
12175 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12178 msgid "Adds a new 32-bit value"
12179 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12182 msgid "Imports a text file into the registry"
12183 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12186 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12187 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12190 msgid "Prints all or part of the registry"
12191 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12194 msgid "Opens Registry Editor Help"
12195 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12198 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12199 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12202 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12203 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12206 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12207 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12210 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12211 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12214 msgid "Confirm Value Delete"
12215 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12218 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12219 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12222 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12223 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12226 msgid "New Key #%d"
12227 msgstr "Naujas raktas #%d"
12230 msgid "New Value #%d"
12231 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12234 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12235 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12238 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12239 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12242 msgid "Adds a new multi-string value"
12243 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12246 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12247 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12250 msgid "Adds a new expandable string value"
12251 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12254 msgid "Confirm Key Delete"
12255 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12259 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12260 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“ ir visus jo porakčius?"
12263 msgid "Expands or collapses the selected node"
12264 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12268 msgstr "Suskleisti"
12272 "Wine DLL Registration Utility\n"
12274 "Provides DLL registration services.\n"
12277 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12279 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12285 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12288 " [/u] Unregister a server.\n"
12289 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12290 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12291 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12292 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12296 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12299 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12300 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12301 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12302 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12303 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12308 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12311 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12315 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12316 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12319 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12320 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12323 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12324 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12327 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12328 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12331 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12332 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12335 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12336 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12339 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12340 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12343 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12344 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12347 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12348 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12351 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12352 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12356 "Application could not be started, or no application associated with the "
12357 "specified file.\n"
12358 "ShellExecuteEx failed"
12360 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12361 "ShellExecuteEx nepavyko"
12364 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12366 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12369 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12370 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12373 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12375 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12378 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12379 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12382 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12383 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12386 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12387 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12390 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12391 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12394 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12396 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12401 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12403 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12407 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12408 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12411 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12412 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12415 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12416 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12419 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12420 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12423 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12424 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12427 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12428 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12430 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12431 msgid "&New Task (Run...)"
12432 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12435 msgid "E&xit Task Manager"
12436 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12439 msgid "&Minimize On Use"
12440 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12443 msgid "&Hide When Minimized"
12444 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12446 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12447 msgid "&Show 16-bit tasks"
12448 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12451 msgid "&Refresh Now"
12452 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12455 msgid "&Update Speed"
12456 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12458 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12462 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12466 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12472 msgstr "&Pristabdyta"
12474 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12475 msgid "&Select Columns..."
12476 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12478 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12479 msgid "&CPU History"
12480 msgstr "&CP istorija"
12482 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12483 msgid "&One Graph, All CPUs"
12484 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12486 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12487 msgid "One Graph &Per CPU"
12488 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12490 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12491 msgid "&Show Kernel Times"
12492 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12494 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12495 msgid "Tile &Horizontally"
12496 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12498 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12499 msgid "Tile &Vertically"
12500 msgstr "Iškloti &stačiai"
12502 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12504 msgstr "Susk&leisti"
12506 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12508 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12510 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12511 msgid "&Bring To Front"
12512 msgstr "Perkelti į &priekį"
12515 msgid "&About Task Manager"
12516 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12518 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12520 msgstr "Per&jungti į"
12522 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12524 msgstr "&Baigti užduotį"
12527 msgid "&Go To Process"
12528 msgstr "&Eiti į procesą"
12530 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12531 msgid "&End Process"
12532 msgstr "&Baigti procesą"
12535 msgid "End Process &Tree"
12536 msgstr "Baigti procesų &medį"
12538 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12543 msgid "Set &Priority"
12544 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12548 msgstr "&Tikralaikis"
12551 msgid "&Above Normal"
12552 msgstr "&Virš normalaus"
12555 msgid "&Below Normal"
12556 msgstr "&Žemiau normalaus"
12559 msgid "Set &Affinity..."
12560 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12563 msgid "Edit Debug &Channels..."
12564 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12566 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12567 msgid "Task Manager"
12568 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12571 msgid "&New Task..."
12572 msgstr "&Nauja užduotis..."
12575 msgid "&Show processes from all users"
12576 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12580 msgstr "CP naudojimas"
12584 msgstr "ATM naudojimas"
12591 msgid "Commit charge (K)"
12592 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12595 msgid "Physical memory (K)"
12596 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12599 msgid "Kernel memory (K)"
12600 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12602 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12606 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12610 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12614 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12627 msgid "System Cache"
12628 msgstr "Sist. podėlis"
12632 msgstr "Sukeičiama"
12636 msgstr "Nesukeičiama"
12639 msgid "CPU usage history"
12640 msgstr "CP naudojimo istorija"
12643 msgid "Memory usage history"
12644 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12646 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12647 msgid "Debug Channels"
12648 msgstr "Derinimo kanalai"
12651 msgid "Processor Affinity"
12652 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12656 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12657 "allowed to execute on."
12659 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12791 msgid "Select Columns"
12792 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12796 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12798 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12802 msgid "&Image Name"
12803 msgstr "Proceso vardas"
12806 msgid "&PID (Process Identifier)"
12807 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12811 msgstr "&CP naudojimas"
12815 msgstr "CP &laikas"
12818 msgid "&Memory Usage"
12819 msgstr "&Atminties naudojimas"
12822 msgid "Memory Usage &Delta"
12823 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12826 msgid "Pea&k Memory Usage"
12827 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12830 msgid "Page &Faults"
12831 msgstr "Puslapių &klaidos"
12834 msgid "&USER Objects"
12835 msgstr "&USER objektai"
12837 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12839 msgstr "I/O skaitymai"
12841 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12842 msgid "I/O Read Bytes"
12843 msgstr "I/O persk. baitų"
12846 msgid "&Session ID"
12847 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12851 msgstr "&Naudotojo vardas"
12854 msgid "Page F&aults Delta"
12855 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12858 msgid "&Virtual Memory Size"
12859 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12862 msgid "Pa&ged Pool"
12863 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12866 msgid "N&on-paged Pool"
12867 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12870 msgid "Base P&riority"
12871 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12874 msgid "&Handle Count"
12875 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12878 msgid "&Thread Count"
12879 msgstr "&Gijų skaičius"
12881 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12882 msgid "GDI Objects"
12883 msgstr "GDI objektai"
12885 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12887 msgstr "I/O rašymai"
12889 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12890 msgid "I/O Write Bytes"
12891 msgstr "I/O įraš. baitų"
12893 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12897 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12898 msgid "I/O Other Bytes"
12899 msgstr "I/O kitų baitų"
12902 msgid "Create New Task"
12903 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12906 msgid "Runs a new program"
12907 msgstr "Paleidžia naują programą"
12910 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12912 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12916 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12918 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12921 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12922 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12925 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12927 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12928 "greičio nuostatos"
12931 msgid "Displays tasks by using large icons"
12932 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12935 msgid "Displays tasks by using small icons"
12936 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12939 msgid "Displays information about each task"
12940 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12943 msgid "Updates the display twice per second"
12944 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12947 msgid "Updates the display every two seconds"
12948 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12951 msgid "Updates the display every four seconds"
12952 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12955 msgid "Does not automatically update"
12956 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12959 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12960 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12963 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12964 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12967 msgid "Minimizes the windows"
12968 msgstr "Suskleidžia langus"
12971 msgid "Maximizes the windows"
12972 msgstr "Išskleidžia langus"
12975 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12976 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12979 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12980 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12983 msgid "Displays Task Manager help topics"
12984 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12987 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12988 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12991 msgid "Exits the Task Manager application"
12992 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12995 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12996 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12999 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13000 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13003 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13004 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13007 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13008 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13011 msgid "Each CPU has its own history graph"
13012 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13015 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13016 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13019 msgid "Tells the selected tasks to close"
13020 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13023 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13024 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13027 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13028 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13031 msgid "Removes the process from the system"
13032 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13035 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13036 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13039 msgid "Attaches the debugger to this process"
13040 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13043 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13044 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13047 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13048 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13051 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13052 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13055 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13056 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13059 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13060 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13063 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13064 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13067 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13068 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13071 msgid "Controls Debug Channels"
13072 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13075 msgid "Performance"
13079 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13080 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13083 msgid "Processes: %d"
13084 msgstr "Procesai: %d"
13087 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13088 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13092 msgstr "Proceso vardas"
13108 msgstr "Atm naudojimas"
13112 msgstr "Atm pokytis"
13115 msgid "Peak Mem Usage"
13116 msgstr "Atm naud. pikas"
13119 msgid "Page Faults"
13120 msgstr "Puslap. klaidos"
13123 msgid "USER Objects"
13124 msgstr "USER objektai"
13132 msgstr "Naudotojas"
13136 msgstr "PK pokytis"
13144 msgstr "Sukeič. telkinys"
13148 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13152 msgstr "Baz. prioritetas"
13155 msgid "Task Manager Warning"
13156 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13160 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13161 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13162 "sure you want to change the priority class?"
13164 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13165 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13166 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13169 msgid "Unable to Change Priority"
13170 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13174 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13175 "results including loss of data and system instability. The\n"
13176 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13177 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13178 "terminate the process?"
13180 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13181 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13182 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13183 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13186 msgid "Unable to Terminate Process"
13187 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13191 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13192 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13194 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13195 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13198 msgid "Unable to Debug Process"
13199 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13202 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13203 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13206 msgid "Invalid Option"
13207 msgstr "Neteisingi parametrai"
13210 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13211 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13214 msgid "System Idle Process"
13215 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13218 msgid "Not Responding"
13229 #: uninstaller.rc:29
13230 msgid "Wine Application Uninstaller"
13231 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13233 #: uninstaller.rc:30
13235 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13237 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13239 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13240 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13241 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13243 #: uninstaller.rc:31
13244 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13245 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13247 #: uninstaller.rc:32
13249 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13251 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13253 #: uninstaller.rc:33
13254 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13255 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13257 #: uninstaller.rc:35
13259 "Wine Application Uninstaller\n"
13261 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13264 "Wine programų šalinimo programa\n"
13266 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13269 #: uninstaller.rc:43
13272 " uninstaller [options]\n"
13275 " --help\t Display this information.\n"
13276 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13277 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13278 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13279 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13283 " uninstaller [parametrai]\n"
13286 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13287 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13288 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13289 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13290 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13298 msgid "&Scale to Window"
13299 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13310 msgid "Regular Metafile Viewer"
13311 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13314 msgid "Waiting for Program"
13315 msgstr "Laukiama programos"
13318 msgid "Terminate Process"
13319 msgstr "Nutraukti procesą"
13323 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13326 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13328 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13330 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13333 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13334 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13339 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13340 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13341 "option) any later version."
13343 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13344 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13345 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13346 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13349 msgid "Windows registration information"
13350 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13354 msgstr "Savininkas:"
13357 msgid "Organi&zation:"
13358 msgstr "Organizacija:"
13361 msgid "Application settings"
13362 msgstr "Programų nuostatos"
13366 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13367 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13368 "or per-application settings in those tabs as well."
13370 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13371 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13372 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13376 msgid "Add appli&cation..."
13377 msgstr "&Pridėti programą..."
13380 msgid "&Remove application"
13381 msgstr "Pa&šalinti programą"
13384 msgid "&Windows Version:"
13385 msgstr "„Windows“ &versija:"
13388 msgid "Window settings"
13389 msgstr "Langų nuostatos"
13392 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13393 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13396 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13397 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13400 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13401 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13404 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13405 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13408 msgid "Desktop &size:"
13409 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13412 msgid "Screen resolution"
13413 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13416 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13417 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13420 msgid "DLL overrides"
13421 msgstr "DLL nustelbimai"
13425 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13426 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13429 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13430 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13433 msgid "&New override for library:"
13434 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13441 msgid "Existing &overrides:"
13442 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13446 msgstr "&Redaguoti..."
13449 msgid "Edit Override"
13450 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13454 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13457 msgid "&Builtin (Wine)"
13458 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13461 msgid "&Native (Windows)"
13462 msgstr "&Sava („Windows“)"
13465 msgid "Buil&tin then Native"
13466 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13469 msgid "Nati&ve then Builtin"
13470 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13473 msgid "Select Drive Letter"
13474 msgstr "Parinkite disko raidę"
13477 msgid "Drive configuration"
13478 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13482 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13485 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13490 msgstr "Pri&dėti..."
13493 msgid "Aut&odetect"
13494 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13500 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13501 msgid "Show Advan&ced"
13502 msgstr "Rodyti papild&omas"
13510 msgstr "Parinkti..."
13521 msgid "&Show dot files"
13522 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13525 msgid "Driver diagnostics"
13526 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13530 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13533 msgid "Output device:"
13534 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13537 msgid "Voice output device:"
13538 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13541 msgid "Input device:"
13542 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13545 msgid "Voice input device:"
13546 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13549 msgid "&Test Sound"
13550 msgstr "&Testuoti garsą"
13552 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13553 msgid "Speaker configuration"
13554 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13558 msgstr "Garsiakalbiai:"
13566 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13569 msgid "&Install theme..."
13570 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13574 msgstr "&Elementas:"
13586 msgstr "S&usieti su:"
13590 msgstr "Bibliotekos"
13597 msgid "Select the Unix target directory, please."
13598 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13601 msgid "Hide Advan&ced"
13602 msgstr "Slėpti papild&omas"
13606 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13613 msgid "Desktop Integration"
13614 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13625 msgid "Wine configuration"
13626 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13629 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13630 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13633 msgid "Select a theme file"
13634 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13642 msgstr "Susietas su"
13645 msgid "Wine configuration for %s"
13646 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13649 msgid "Selected driver: %s"
13650 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13657 msgid "Audio test failed!"
13658 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13661 msgid "(System default)"
13662 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13665 msgid "5.1 Surround"
13666 msgstr "Erdviniai 5.1"
13669 msgid "Quadraphonic"
13670 msgstr "Kvadrofoniniai"
13674 msgstr "Stereofoniniai"
13678 msgstr "Monofoninis"
13682 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13683 "Are you sure you want to do this?"
13685 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13686 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13689 msgid "Warning: system library"
13690 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13701 msgid "native, builtin"
13702 msgstr "sava, įtaisyta"
13705 msgid "builtin, native"
13706 msgstr "įtaisyta, sava"
13713 msgid "Default Settings"
13714 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13717 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13718 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13721 msgid "Use global settings"
13722 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13725 msgid "Select an executable file"
13726 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13730 msgstr "Automatiškai aptikti"
13733 msgid "Local hard disk"
13734 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13737 msgid "Network share"
13738 msgstr "Tinklo diskas"
13741 msgid "Floppy disk"
13750 "You cannot add any more drives.\n"
13752 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13754 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13756 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13760 msgid "System drive"
13761 msgstr "Sisteminis diskas"
13765 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13767 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13768 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13770 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13772 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13773 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13776 msgctxt "Drive letter"
13781 msgid "Target folder"
13782 msgstr "Paskirties aplankas"
13786 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13788 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13790 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13792 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13795 msgid "Controls Background"
13796 msgstr "Valdiklių fonas"
13799 msgid "Controls Text"
13800 msgstr "Valdiklių tekstas"
13803 msgid "Menu Background"
13804 msgstr "Meniu fonas"
13808 msgstr "Meniu tekstas"
13812 msgstr "Slankjuostė"
13815 msgid "Selection Background"
13816 msgstr "Žymėjimo fonas"
13819 msgid "Selection Text"
13820 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13823 msgid "Tooltip Background"
13824 msgstr "Patarimo fonas"
13827 msgid "Tooltip Text"
13828 msgstr "Patarimo tekstas"
13831 msgid "Window Background"
13832 msgstr "Lango fonas"
13835 msgid "Window Text"
13836 msgstr "Lango tekstas"
13839 msgid "Active Title Bar"
13840 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13843 msgid "Active Title Text"
13844 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13847 msgid "Inactive Title Bar"
13848 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13851 msgid "Inactive Title Text"
13852 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13855 msgid "Message Box Text"
13856 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13859 msgid "Application Workspace"
13860 msgstr "Programos erdvė"
13863 msgid "Window Frame"
13864 msgstr "Lango rėmelis"
13867 msgid "Active Border"
13868 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13871 msgid "Inactive Border"
13872 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13875 msgid "Controls Shadow"
13876 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13880 msgstr "Pilkas tekstas"
13883 msgid "Controls Highlight"
13884 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13887 msgid "Controls Dark Shadow"
13888 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13891 msgid "Controls Light"
13892 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13895 msgid "Controls Alternate Background"
13896 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13899 msgid "Hot Tracked Item"
13900 msgstr "Sekamas elementas"
13903 msgid "Active Title Bar Gradient"
13904 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13907 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13908 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13911 msgid "Menu Highlight"
13912 msgstr "Meniu paryškinimas"
13916 msgstr "Meniu juosta"
13918 #: wineconsole.rc:63
13919 msgid "Cursor size"
13920 msgstr "Žymeklio dydis"
13922 #: wineconsole.rc:64
13926 #: wineconsole.rc:65
13928 msgstr "&Vidutinis"
13930 #: wineconsole.rc:66
13934 #: wineconsole.rc:68
13935 msgid "Command history"
13936 msgstr "Komandų istorija"
13938 #: wineconsole.rc:69
13939 msgid "&Buffer size:"
13940 msgstr "&Buferio dydis:"
13942 #: wineconsole.rc:72
13943 msgid "&Remove duplicates"
13944 msgstr "&Šalinti dublikatus"
13946 #: wineconsole.rc:74
13948 msgstr "Iškylantis meniu"
13950 #: wineconsole.rc:75
13954 #: wineconsole.rc:76
13958 #: wineconsole.rc:78
13962 #: wineconsole.rc:79
13963 msgid "&Quick Edit mode"
13964 msgstr "&Greitas redagavimas"
13966 #: wineconsole.rc:80
13967 msgid "&Insert mode"
13968 msgstr "Į&terpimo režimas"
13970 #: wineconsole.rc:88
13974 #: wineconsole.rc:90
13978 #: wineconsole.rc:101
13979 msgid "Configuration"
13980 msgstr "Konfigūracija"
13982 #: wineconsole.rc:104
13983 msgid "Buffer zone"
13984 msgstr "Buferio dydis"
13986 #: wineconsole.rc:105
13990 #: wineconsole.rc:108
13994 #: wineconsole.rc:112
13995 msgid "Window size"
13996 msgstr "Lango dydis"
13998 #: wineconsole.rc:113
14002 #: wineconsole.rc:116
14006 #: wineconsole.rc:120
14007 msgid "End of program"
14008 msgstr "Programos pabaiga"
14010 #: wineconsole.rc:121
14011 msgid "&Close console"
14012 msgstr "Už&daryti pultą"
14014 #: wineconsole.rc:123
14018 #: wineconsole.rc:129
14019 msgid "Console parameters"
14020 msgstr "Pulto parametrai"
14022 #: wineconsole.rc:132
14023 msgid "Retain these settings for later sessions"
14024 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14026 #: wineconsole.rc:133
14027 msgid "Modify only current session"
14028 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14030 #: wineconsole.rc:29
14031 msgid "Set &Defaults"
14032 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14034 #: wineconsole.rc:31
14038 #: wineconsole.rc:34
14039 msgid "&Select all"
14040 msgstr "&Pažymėti viską"
14042 #: wineconsole.rc:35
14046 #: wineconsole.rc:36
14050 #: wineconsole.rc:39
14051 msgid "Setup - Default settings"
14052 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14054 #: wineconsole.rc:40
14055 msgid "Setup - Current settings"
14056 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14058 #: wineconsole.rc:41
14059 msgid "Configuration error"
14060 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14062 #: wineconsole.rc:42
14064 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14066 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14068 #: wineconsole.rc:37
14069 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14071 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14073 #: wineconsole.rc:38
14074 msgid "This is a test"
14075 msgstr "Tai yra testas"
14077 #: wineconsole.rc:44
14078 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14079 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14081 #: wineconsole.rc:45
14082 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14083 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14085 #: wineconsole.rc:46
14086 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14087 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14089 #: wineconsole.rc:47
14090 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14091 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14093 #: wineconsole.rc:48
14095 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14096 "The command is invalid.\n"
14098 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14099 "Neteisinga komanda.\n"
14101 #: wineconsole.rc:50
14105 " wineconsole [options] <command>\n"
14111 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14115 #: wineconsole.rc:52
14117 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14119 " try to setup the current terminal as a Wine "
14122 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14123 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14126 #: wineconsole.rc:53
14127 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14128 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14130 #: wineconsole.rc:54
14134 " wineconsole cmd\n"
14135 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14140 " wineconsole cmd\n"
14141 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14145 msgid "Program Error"
14146 msgstr "Programos klaida"
14150 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14151 "sorry for the inconvenience."
14153 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14158 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14159 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14160 "Database</a> for tips about running this application."
14162 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14163 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14164 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14167 msgid "Show &Details"
14168 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14171 msgid "Program Error Details"
14172 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14176 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14177 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14178 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14179 "and attach that file to the report."
14181 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14182 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14183 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
14184 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14187 msgid "Wine program crash"
14188 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14191 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14192 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14195 msgid "(unidentified)"
14196 msgstr "(nenustatytas)"
14199 msgid "Saving failed"
14200 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14203 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14204 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14207 msgid "&Open\tEnter"
14208 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14212 msgstr "Per&vadinti..."
14215 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14216 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14219 msgid "Cr&eate Directory..."
14220 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14227 msgid "Connect &Network Drive..."
14228 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14231 msgid "&Disconnect Network Drive"
14232 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14239 msgid "&All File Details"
14240 msgstr "Visa failo &informacija"
14243 msgid "&Sort by Name"
14244 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14247 msgid "Sort &by Type"
14248 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14251 msgid "Sort by Si&ze"
14252 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14255 msgid "Sort by &Date"
14256 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14259 msgid "Filter by&..."
14260 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14264 msgstr "&Diskų juosta"
14267 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14268 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14271 msgid "New &Window"
14272 msgstr "Naujas &langas"
14275 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14276 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14279 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14280 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14283 msgid "&About Wine File Manager"
14284 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14287 msgid "Select destination"
14288 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14291 msgid "By File Type"
14292 msgstr "Pagal failo tipą"
14296 msgstr "Failo tipas"
14299 msgid "&Directories"
14300 msgstr "&Katalogai"
14304 msgstr "&Programos"
14308 msgstr "&Dokumentai"
14311 msgid "&Other files"
14312 msgstr "Kiti &failai"
14315 msgid "Show Hidden/&System Files"
14316 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14319 msgid "&File Name:"
14320 msgstr "&Failo vardas:"
14323 msgid "Full &Path:"
14324 msgstr "Visas &kelias:"
14327 msgid "Last Change:"
14328 msgstr "Pask. keitimas:"
14331 msgid "Cop&yright:"
14332 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14340 msgstr "&Paslėptas"
14344 msgstr "&Archyvuotinas"
14348 msgstr "&Sisteminis"
14351 msgid "&Compressed"
14352 msgstr "Su&glaudintas"
14355 msgid "Version information"
14356 msgstr "Versijos informacija"
14359 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14364 msgid "Applying font settings"
14365 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14368 msgid "Error while selecting new font."
14369 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14372 msgid "Wine File Manager"
14373 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14377 msgstr "šakninė fs"
14385 msgstr "Apvalkalas"
14387 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14388 msgid "Not yet implemented"
14389 msgstr "Dar nerealizuota"
14392 msgid "Creation date"
14393 msgstr "Sukūrimo data"
14396 msgid "Access date"
14397 msgstr "Kreipties data"
14400 msgid "Modification date"
14401 msgstr "Pakeitimo data"
14404 msgid "Index/Inode"
14405 msgstr "Indeksas/Inode"
14408 msgid "%1 of %2 free"
14409 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14417 msgstr "&Naujas\tF2"
14420 msgid "Question &Marks"
14421 msgstr "&Klaustukai"
14425 msgstr "P&radedantis"
14433 msgstr "Ek&spertas"
14437 msgstr "Pasirin&ktas..."
14440 msgid "&Fastest Times"
14441 msgstr "&Geriausi laikai"
14444 msgid "&About WineMine"
14445 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14448 msgid "Fastest Times"
14449 msgstr "Geriausi laikai"
14452 msgid "Fastest times"
14453 msgstr "Geriausi laikai"
14457 msgstr "Pradedantis"
14468 msgid "Congratulations!"
14469 msgstr "Sveikiname!"
14472 msgid "Please enter your name"
14473 msgstr "Įveskite savo vardą"
14476 msgid "Custom Game"
14477 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14485 msgstr "Stulpeliai"
14493 msgstr "„Wine“ minos"
14500 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14501 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14504 msgid "Printer &setup..."
14505 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14508 msgid "&Annotate..."
14509 msgstr "Ko&mentuoti..."
14513 msgstr "&Adresynas"
14517 msgstr "&Apibrėžti..."
14520 msgid "Always on &top"
14521 msgstr "&Visada viršuje"
14523 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14527 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14531 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14535 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14540 msgid "&Help on help\tF1"
14541 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14544 msgid "&About Wine Help"
14545 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14548 msgid "Annotation..."
14549 msgstr "Komentuoti..."
14565 msgstr "„Wine“ žinynas"
14568 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14569 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14580 msgid "Help files (*.hlp)"
14581 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14584 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14585 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14588 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14589 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14592 msgid "Help topics: "
14593 msgstr "Žinyno temos: "
14596 msgid "Error: Command line not supported\n"
14597 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14600 msgid "Error: Alias not found\n"
14601 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14604 msgid "Error: Invalid query\n"
14605 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14608 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14609 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
14612 msgid "&New...\tCtrl+N"
14613 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14616 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14617 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14620 msgid "&Clear\tDel"
14621 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14624 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14625 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14628 msgid "Find &next\tF3"
14629 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14633 msgstr "Tik skait&ymui"
14637 msgstr "&Modifikuotas"
14641 msgstr "Papi&ldomi"
14644 msgid "Selection &info"
14645 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14648 msgid "Character &format"
14649 msgstr "Rašmenų &formatas"
14652 msgid "&Def. char format"
14653 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14656 msgid "Paragrap&h format"
14657 msgstr "&Pastraipos formatas"
14661 msgstr "&Gauti tekstą"
14663 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14664 msgid "&Format Bar"
14665 msgstr "&Formatų juosta"
14667 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14673 msgstr "Įter&pimas"
14676 msgid "&Date and time..."
14677 msgstr "&Data ir laikas..."
14687 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14688 msgid "&Bullet points"
14689 msgstr "&Ženkleliai"
14696 msgid "Letters - lower case"
14697 msgstr "Raidės – mažosios"
14700 msgid "Letters - upper case"
14701 msgstr "Raidės – didžiosios"
14704 msgid "Roman numerals - lower case"
14705 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
14708 msgid "Roman numerals - upper case"
14709 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
14711 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14712 msgid "&Paragraph..."
14713 msgstr "&Pastraipa..."
14717 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14720 msgid "Backgroun&d"
14724 msgid "&System\tCtrl+1"
14725 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14728 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14729 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14732 msgid "&About Wine Wordpad"
14733 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14737 msgstr "Automatinė"
14740 msgid "Date and time"
14741 msgstr "Data ir laikas"
14744 msgid "Available formats"
14745 msgstr "Galimi formatai"
14748 msgid "New document type"
14749 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14752 msgid "Paragraph format"
14753 msgstr "Pastraipos formatas"
14756 msgid "Indentation"
14759 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14763 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14769 msgstr "Pirmoji eilutė"
14777 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14781 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14788 msgid "Remove al&l"
14789 msgstr "Pašalinti &visas"
14792 msgid "Line wrapping"
14793 msgstr "Eilutės skaidymas"
14796 msgid "&No line wrapping"
14797 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14800 msgid "Wrap text by the &window border"
14801 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14804 msgid "Wrap text by the &margin"
14805 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14809 msgstr "Įrankių juostos"
14812 msgctxt "accelerator Align Left"
14817 msgctxt "accelerator Align Center"
14822 msgctxt "accelerator Align Right"
14827 msgctxt "accelerator Redo"
14832 msgctxt "accelerator Bold"
14837 msgctxt "accelerator Italic"
14842 msgctxt "accelerator Underline"
14847 msgid "All documents (*.*)"
14848 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14851 msgid "Text documents (*.txt)"
14852 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14855 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14856 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14859 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14860 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14863 msgid "Rich text document"
14864 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14867 msgid "Text document"
14868 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14871 msgid "Unicode text document"
14872 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14875 msgid "Printer files (*.prn)"
14876 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14888 msgstr "Raiškusis tekstas"
14892 msgstr "Tolesnis puslapis"
14895 msgid "Previous page"
14896 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14900 msgstr "Du puslapiai"
14904 msgstr "Vienas puslapis"
14923 msgctxt "unit: centimeter"
14928 msgctxt "unit: inch"
14937 msgctxt "unit: point"
14943 msgstr "Dokumentas"
14946 msgid "Save changes to '%s'?"
14947 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14950 msgid "Finished searching the document."
14951 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14954 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14955 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14959 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14960 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14962 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14963 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14966 msgid "Invalid number format."
14967 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14970 msgid "OLE storage documents are not supported."
14971 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14974 msgid "Could not save the file."
14975 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14978 msgid "You do not have access to save the file."
14979 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14982 msgid "Could not open the file."
14983 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14986 msgid "You do not have access to open the file."
14987 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14990 msgid "Printing not implemented."
14991 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14994 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14995 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14998 msgid "Starting Wordpad failed"
14999 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15002 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15003 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15006 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15007 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15010 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15011 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15014 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15015 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15018 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15019 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15023 "Is '%1' a filename or directory\n"
15025 "(F - File, D - Directory)\n"
15027 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15029 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15032 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15033 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15036 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15037 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15040 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15041 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15044 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15045 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15053 msgctxt "Directory key"
15059 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15062 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15063 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15067 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15069 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15070 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15071 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15072 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15073 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15074 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15075 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15076 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15077 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15078 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15079 "[/N] Copy using short names.\n"
15080 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15081 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15082 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15083 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15084 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15085 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15086 "\tarchive attribute.\n"
15087 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15088 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15089 "\t\tthan source.\n"
15092 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15095 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15096 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15100 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15101 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15102 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15103 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15104 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15105 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15106 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15107 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15108 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15109 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15110 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15111 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15112 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15113 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15114 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15115 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15116 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15117 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15118 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15119 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15120 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15122 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15123 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"