1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
126 msgid "Cancelling..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
155 msgid "Document Folders"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
184 msgid "System Folders"
188 msgid "Local Hard Drives"
192 msgid "File not found"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
240 msgid "Create New Folder"
252 msgid "Browse to Desktop"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
345 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
369 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
372 msgid "A printer error occurred."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
388 msgid "An error occurred."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
401 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
448 msgid "Out of paper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
456 msgid "Paper problem; "
460 msgid "Printer offline; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
480 msgid "Not available; "
492 msgid "Initialising; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "사용자에 의한 취소; "
516 msgid "Out of memory; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
528 msgid "Power save mode; "
532 msgid "Default Printer; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
540 msgid "Margins [inches]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
561 msgid "Connecting to %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
586 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock 커짐"
593 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
601 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
621 msgid "Certificate Policies"
625 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgid "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
649 msgid "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
669 msgid "Message Digest"
681 msgid "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
689 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
709 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgid "Certification Template Name"
717 msgid "Certificate Type"
721 msgid "Certificate Manifold"
725 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
753 msgid "Netscape Comment"
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgid "Country/Region"
777 msgid "Organizational Unit"
789 msgid "State or Province"
810 msgid "Domain Component"
814 msgid "Street Address"
818 msgid "Serial Number"
826 msgid "Cross CA Version"
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
834 msgid "Principal Name"
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
850 msgid "Enrollment CSP"
858 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgid "Issuing Distribution Point"
870 msgid "Name Constraints"
874 msgid "Policy Mappings"
878 msgid "Policy Constraints"
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgid "Application Policies"
890 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgid "Application Policy Constraints"
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
910 msgid "CMC Status Info"
914 msgid "CMC Extensions"
918 msgid "CMC Attributes"
926 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
938 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
954 msgid "Next CRL Publish"
958 msgid "CA Encryption Certificate"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgid "Certificate Template Information"
970 msgid "Enterprise Root OID"
978 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgid "Published CRL Locations"
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgid "Transaction Id"
998 msgid "Recipient Nonce"
1006 msgid "Get Certificate"
1014 msgid "Revoke Request"
1018 msgid "Query Pending"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgid "Client Information"
1038 msgid "Server Authentication"
1042 msgid "Client Authentication"
1046 msgid "Code Signing"
1050 msgid "Secure Email"
1054 msgid "Time Stamping"
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1074 msgid "IP security user"
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgid "All issuance policies"
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgid "Other People"
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1186 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1198 msgid "Email Address="
1206 msgid "Directory Address"
1222 msgid "Registered ID="
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgid "Subject Type="
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1246 msgctxt "path length"
1251 msgid "Information Not Available"
1255 msgid "Authority Info Access"
1259 msgid "Access Method="
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1275 msgid "Alternative Name"
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgid "Distribution Point Name"
1303 msgid "Key Compromise"
1307 msgid "CA Compromise"
1311 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgid "Operation Ceased"
1323 msgid "Certificate Hold"
1327 msgid "Financial Information="
1335 msgid "Not Available"
1339 msgid "Meets Criteria="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "Digital Signature"
1355 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgid "Key Encipherment"
1363 msgid "Data Encipherment"
1367 msgid "Key Agreement"
1371 msgid "Certificate Signing"
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1383 msgid "Encipher Only"
1387 msgid "Decipher Only"
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1415 msgid "Signature CA"
1419 msgid "Certificate Policy"
1423 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "정책 한정자 아이디="
1439 msgid "Notice Reference"
1443 msgid "Organization="
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1451 msgid "Notice Text="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate Information"
1464 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1467 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1475 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1476 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1547 msgid "Extensions Only"
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgid "Properties Only"
1559 msgid "Serial number"
1583 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1595 msgid "Friendly name"
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Certificate Properties"
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1615 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1629 "select another file."
1631 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1635 msgid "File to Import"
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1651 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1655 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1661 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1663 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1665 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1667 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1670 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1671 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1678 msgid "Please select a file."
1679 msgstr "파일을 선택하십시오."
1682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1683 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1686 msgid "Could not open "
1690 msgid "Determined by the program"
1691 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1694 msgid "Please select a store"
1695 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1698 msgid "Certificate Store Selected"
1699 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1702 msgid "Automatically determined by the program"
1703 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1705 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1719 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1722 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgid "The import was successful."
1730 msgid "The import failed."
1738 msgid "<Advanced Purposes>"
1750 msgid "Expiration Date"
1754 msgid "Friendly Name"
1757 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1764 "sign messages with it.\n"
1765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1769 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1774 "sign messages with them.\n"
1775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1779 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1784 "verify messages signed with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1789 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1799 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1808 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1817 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1827 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1835 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1837 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1845 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1853 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1864 msgid "Certificates"
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1880 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1881 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1885 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1889 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1893 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1897 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1901 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1904 msgid "Private Key Archival"
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1909 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1912 msgid "Export Format"
1916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1917 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1920 msgid "Export Filename"
1924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1925 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1928 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1929 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1948 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1949 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1956 msgid "Include all certificates in certificate path"
1957 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1964 msgid "The export was successful."
1968 msgid "The export failed."
1972 msgid "Export Private Key"
1977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1982 msgid "Enter Password"
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgid "Regional Setting"
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2038 msgctxt "table of contents"
2046 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2050 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2090 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2094 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2099 msgctxt "table of contents"
2107 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2120 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2125 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgid "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_SEARCH"
2140 msgid "IDTB_HISTORY"
2141 msgstr "IDTB_HISTORY"
2144 msgid "IDTB_FAVORITES"
2145 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2164 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2165 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2169 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2171 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2172 msgid "Cinepak Video codec"
2175 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2176 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2181 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2185 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2189 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2193 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2195 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2198 msgid "Print &format..."
2199 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2205 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2206 msgid "Print previe&w"
2207 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2209 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2213 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2217 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2218 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2227 msgid "&Standard bar"
2231 msgid "&Address bar"
2234 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2238 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2239 msgid "&Add to Favorites..."
2240 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2242 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2243 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2244 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2249 msgid "&About Internet Explorer"
2250 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2266 msgid "Internet Settings"
2270 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2271 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2274 msgid "Security settings for zone: "
2275 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2302 msgid "Error converting object to primitive type"
2303 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2306 msgid "Invalid procedure call or argument"
2307 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2310 msgid "Subscript out of range"
2311 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2314 msgid "Automation server can't create object"
2315 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2318 msgid "Object doesn't support this property or method"
2319 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2322 msgid "Object doesn't support this action"
2323 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2326 msgid "Argument not optional"
2327 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2330 msgid "Syntax error"
2334 msgid "Expected ';'"
2335 msgstr "';' 가 필요합니다"
2338 msgid "Expected '('"
2339 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2342 msgid "Expected ')'"
2343 msgstr "')' 가 필요합니다"
2346 msgid "Unterminated string constant"
2347 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2350 msgid "Conditional compilation is turned off"
2351 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2354 msgid "Number expected"
2358 msgid "Function expected"
2362 msgid "'[object]' is not a date object"
2363 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2366 msgid "Object expected"
2370 msgid "Illegal assignment"
2374 msgid "'|' is undefined"
2375 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2378 msgid "Boolean object expected"
2382 msgid "VBArray object expected"
2383 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2386 msgid "JScript object expected"
2387 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2390 msgid "Syntax error in regular expression"
2391 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2394 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2395 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2398 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2399 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2402 msgid "Array object expected"
2410 msgid "Invalid function\n"
2411 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2414 msgid "File not found\n"
2415 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2418 msgid "Path not found\n"
2419 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2422 msgid "Too many open files\n"
2423 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2426 msgid "Access denied\n"
2427 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2430 msgid "Invalid handle\n"
2431 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2434 msgid "Memory trashed\n"
2438 msgid "Not enough memory\n"
2439 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2442 msgid "Invalid block\n"
2446 msgid "Bad environment\n"
2450 msgid "Bad format\n"
2454 msgid "Invalid access\n"
2458 msgid "Invalid data\n"
2462 msgid "Out of memory\n"
2463 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2466 msgid "Invalid drive\n"
2470 msgid "Can't delete current directory\n"
2471 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2474 msgid "Not same device\n"
2475 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2478 msgid "No more files\n"
2479 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2482 msgid "Write protected\n"
2491 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2494 msgid "Bad command\n"
2502 msgid "Bad length\n"
2505 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2506 msgid "Seek error\n"
2510 msgid "Not DOS disk\n"
2511 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2514 msgid "Sector not found\n"
2515 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2518 msgid "Out of paper\n"
2522 msgid "Write fault\n"
2526 msgid "Read fault\n"
2530 msgid "General failure\n"
2534 msgid "Sharing violation\n"
2538 msgid "Lock violation\n"
2542 msgid "Wrong disk\n"
2546 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2547 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2550 msgid "End of file\n"
2553 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2555 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2558 msgid "Request not supported\n"
2559 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2562 msgid "Remote machine not listening\n"
2563 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2566 msgid "Duplicate network name\n"
2567 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2570 msgid "Bad network path\n"
2571 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2574 msgid "Network busy\n"
2575 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2578 msgid "Device does not exist\n"
2579 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2582 msgid "Too many commands\n"
2583 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2586 msgid "Adaptor hardware error\n"
2587 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2590 msgid "Bad network response\n"
2591 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2594 msgid "Unexpected network error\n"
2595 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2598 msgid "Bad remote adaptor\n"
2599 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2602 msgid "Print queue full\n"
2603 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2606 msgid "No spool space\n"
2607 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2610 msgid "Print cancelled\n"
2611 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2614 msgid "Network name deleted\n"
2615 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2618 msgid "Network access denied\n"
2619 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2622 msgid "Bad device type\n"
2626 msgid "Bad network name\n"
2627 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2630 msgid "Too many network names\n"
2631 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2634 msgid "Too many network sessions\n"
2635 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2638 msgid "Sharing paused\n"
2639 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2642 msgid "Request not accepted\n"
2643 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2646 msgid "Redirector paused\n"
2647 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2650 msgid "File exists\n"
2651 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2654 msgid "Cannot create\n"
2658 msgid "Int24 failure\n"
2662 msgid "Out of structures\n"
2663 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2666 msgid "Already assigned\n"
2669 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2670 msgid "Invalid password\n"
2674 msgid "Invalid parameter\n"
2678 msgid "Net write fault\n"
2679 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2682 msgid "No process slots\n"
2683 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2686 msgid "Too many semaphores\n"
2687 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2690 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2691 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2694 msgid "Semaphore is set\n"
2695 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2698 msgid "Too many semaphore requests\n"
2699 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2702 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2703 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2706 msgid "Semaphore owner died\n"
2707 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2710 msgid "Semaphore user limit\n"
2711 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2714 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2715 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2718 msgid "Drive locked\n"
2719 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2722 msgid "Broken pipe\n"
2726 msgid "Open failed\n"
2727 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2730 msgid "Buffer overflow\n"
2734 msgid "No more search handles\n"
2735 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2738 msgid "Invalid target handle\n"
2739 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2742 msgid "Invalid IOCTL\n"
2743 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2746 msgid "Invalid verify switch\n"
2747 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2750 msgid "Bad driver level\n"
2751 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2754 msgid "Call not implemented\n"
2755 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2758 msgid "Semaphore timeout\n"
2759 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2762 msgid "Insufficient buffer\n"
2763 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2766 msgid "Invalid name\n"
2767 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2770 msgid "Invalid level\n"
2771 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2774 msgid "No volume label\n"
2775 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2778 msgid "Module not found\n"
2779 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2782 msgid "Procedure not found\n"
2783 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2786 msgid "No children to wait for\n"
2787 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2790 msgid "Child process has not completed\n"
2791 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2794 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2795 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2798 msgid "Negative seek\n"
2802 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2803 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2806 msgid "Drive is already JOINed\n"
2807 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2810 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2811 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2814 msgid "Drive is not JOINed\n"
2815 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2818 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2819 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2822 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2823 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2826 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2827 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2830 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2831 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2834 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2835 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2838 msgid "Drive is busy\n"
2839 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2842 msgid "Same drive\n"
2846 msgid "Not toplevel directory\n"
2847 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2850 msgid "Directory is not empty\n"
2851 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2854 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2855 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2858 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2859 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2862 msgid "Path is busy\n"
2863 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2866 msgid "Already a SUBST target\n"
2867 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2870 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2871 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2874 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2875 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2878 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2879 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2882 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2883 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2886 msgid "Volume label too long\n"
2887 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2890 msgid "Too many TCBs\n"
2891 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2894 msgid "Signal refused\n"
2898 msgid "Segment discarded\n"
2902 msgid "Segment not locked\n"
2903 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2906 msgid "Bad thread ID address\n"
2907 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2910 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2911 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2914 msgid "Path is invalid\n"
2915 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2918 msgid "Signal pending\n"
2922 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2923 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2926 msgid "Lock failed\n"
2927 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2930 msgid "Resource in use\n"
2931 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2934 msgid "Cancel violation\n"
2938 msgid "Atomic locks not supported\n"
2939 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2942 msgid "Invalid segment number\n"
2943 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2946 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2947 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2950 msgid "File already exists\n"
2951 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2954 msgid "Invalid flag number\n"
2955 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2958 msgid "Semaphore name not found\n"
2959 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2962 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2963 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2966 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2967 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2970 msgid "Invalid module type for %1\n"
2971 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2974 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2975 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2978 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2979 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2982 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2983 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2986 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2987 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2990 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2991 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2994 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2995 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2998 msgid "IOPL not enabled\n"
2999 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3002 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3003 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3006 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3007 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3010 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3011 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3014 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3015 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3018 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3019 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3022 msgid "Environment variable not found\n"
3023 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3026 msgid "No signal sent\n"
3027 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3030 msgid "File name is too long\n"
3031 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3034 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3035 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3038 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3039 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3042 msgid "Invalid signal number\n"
3043 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3046 msgid "Error setting signal handler\n"
3047 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3050 msgid "Segment locked\n"
3054 msgid "Too many modules\n"
3055 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3058 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3059 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3062 msgid "Machine type mismatch\n"
3063 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3074 msgid "Pipe closed\n"
3078 msgid "Pipe not connected\n"
3079 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3082 msgid "More data available\n"
3083 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3086 msgid "Session cancelled\n"
3090 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3091 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3094 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3095 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3098 msgid "No more data available\n"
3099 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3102 msgid "Cannot use Copy API\n"
3103 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3106 msgid "Directory name invalid\n"
3107 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3110 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3111 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3114 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3115 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3118 msgid "Extended attribute table full\n"
3119 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3122 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3123 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3126 msgid "Extended attributes not supported\n"
3127 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3130 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3131 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3134 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3135 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3138 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3139 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3142 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3143 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3146 msgid "Invalid oplock message received\n"
3147 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3150 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3151 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3154 msgid "Invalid address\n"
3155 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3158 msgid "Arithmetic overflow\n"
3162 msgid "Pipe connected\n"
3166 msgid "Pipe listening\n"
3170 msgid "Extended attribute access denied\n"
3171 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3174 msgid "I/O operation aborted\n"
3175 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3178 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3179 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3182 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3183 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3186 msgid "No access to memory location\n"
3187 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3190 msgid "Swap error\n"
3194 msgid "Stack overflow\n"
3198 msgid "Invalid message\n"
3199 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3202 msgid "Cannot complete\n"
3203 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3206 msgid "Invalid flags\n"
3207 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3210 msgid "Unrecognised volume\n"
3211 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3214 msgid "File invalid\n"
3215 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3218 msgid "Cannot run full-screen\n"
3219 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3222 msgid "Nonexistent token\n"
3223 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3226 msgid "Registry corrupt\n"
3227 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3230 msgid "Invalid key\n"
3231 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3234 msgid "Can't open registry key\n"
3235 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3238 msgid "Can't read registry key\n"
3239 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3242 msgid "Can't write registry key\n"
3243 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3246 msgid "Registry has been recovered\n"
3247 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3250 msgid "Registry is corrupt\n"
3251 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3254 msgid "I/O to registry failed\n"
3255 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3258 msgid "Not registry file\n"
3259 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3262 msgid "Key deleted\n"
3263 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3266 msgid "No registry log space\n"
3267 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3270 msgid "Registry key has subkeys\n"
3271 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3274 msgid "Subkey must be volatile\n"
3275 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3278 msgid "Notify change request in progress\n"
3279 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3282 msgid "Dependent services are running\n"
3283 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3286 msgid "Invalid service control\n"
3287 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3290 msgid "Service request timeout\n"
3291 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3294 msgid "Cannot create service thread\n"
3295 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3298 msgid "Service database locked\n"
3299 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3302 msgid "Service already running\n"
3303 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3306 msgid "Invalid service account\n"
3307 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3310 msgid "Service is disabled\n"
3311 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3314 msgid "Circular dependency\n"
3318 msgid "Service does not exist\n"
3319 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3322 msgid "Service cannot accept control message\n"
3323 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3326 msgid "Service not active\n"
3327 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3330 msgid "Service controller connect failed\n"
3331 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3334 msgid "Exception in service\n"
3338 msgid "Database does not exist\n"
3339 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3342 msgid "Service-specific error\n"
3343 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3346 msgid "Process aborted\n"
3347 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3350 msgid "Service dependency failed\n"
3351 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3354 msgid "Service login failed\n"
3355 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3358 msgid "Service start-hang\n"
3359 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3362 msgid "Invalid service lock\n"
3363 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3366 msgid "Service marked for delete\n"
3367 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3370 msgid "Service exists\n"
3371 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3374 msgid "System running last-known-good config\n"
3375 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3378 msgid "Service dependency deleted\n"
3379 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3382 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3383 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3386 msgid "Service not started since last boot\n"
3387 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3390 msgid "Duplicate service name\n"
3391 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3394 msgid "Different service account\n"
3395 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3398 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3399 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3402 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3403 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3406 msgid "No recovery program for service\n"
3407 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3410 msgid "Service not implemented by exe\n"
3411 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3414 msgid "End of media\n"
3418 msgid "Filemark detected\n"
3422 msgid "Beginning of media\n"
3426 msgid "Setmark detected\n"
3430 msgid "No data detected\n"
3431 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3434 msgid "Partition failure\n"
3438 msgid "Invalid block length\n"
3439 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3442 msgid "Device not partitioned\n"
3443 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3446 msgid "Unable to lock media\n"
3447 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3450 msgid "Unable to unload media\n"
3451 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3454 msgid "Media changed\n"
3455 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3458 msgid "I/O bus reset\n"
3459 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3462 msgid "No media in drive\n"
3463 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3466 msgid "No Unicode translation\n"
3467 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3470 msgid "DLL init failed\n"
3471 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3474 msgid "Shutdown in progress\n"
3478 msgid "No shutdown in progress\n"
3479 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3482 msgid "I/O device error\n"
3483 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3486 msgid "No serial devices found\n"
3487 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3490 msgid "Shared IRQ busy\n"
3491 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3494 msgid "Serial I/O completed\n"
3495 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3498 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3499 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3502 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3503 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3506 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3507 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3510 msgid "Unknown floppy error\n"
3511 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3514 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3515 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3518 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3519 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3522 msgid "Hard disk operation failed\n"
3523 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3526 msgid "Hard disk reset failed\n"
3527 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3530 msgid "End of tape media\n"
3531 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3534 msgid "Not enough server memory\n"
3535 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3538 msgid "Possible deadlock\n"
3542 msgid "Incorrect alignment\n"
3543 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3546 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3547 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3550 msgid "Set-power-state failed\n"
3551 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3554 msgid "Too many links\n"
3555 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3558 msgid "Newer windows version needed\n"
3559 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3562 msgid "Wrong operating system\n"
3566 msgid "Single-instance application\n"
3567 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3570 msgid "Real-mode application\n"
3571 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3574 msgid "Invalid DLL\n"
3575 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3578 msgid "No associated application\n"
3579 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3582 msgid "DDE failure\n"
3586 msgid "DLL not found\n"
3587 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3590 msgid "Out of user handles\n"
3591 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3594 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3598 msgid "The source element is empty\n"
3599 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3602 msgid "The destination element is full\n"
3603 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3606 msgid "The element address is invalid\n"
3607 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3610 msgid "The magazine is not present\n"
3611 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3614 msgid "The device needs reinitialization\n"
3615 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3622 msgid "The device door is open\n"
3623 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3626 msgid "The device is not connected\n"
3627 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3630 msgid "Element not found\n"
3631 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3634 msgid "No match found\n"
3635 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3638 msgid "Property set not found\n"
3639 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3642 msgid "Point not found\n"
3643 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3646 msgid "No running tracking service\n"
3647 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3650 msgid "No such volume ID\n"
3651 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3654 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3655 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3658 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3659 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3662 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3663 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3666 msgid "The journal is being deleted\n"
3667 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3670 msgid "The journal is not active\n"
3671 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3674 msgid "Potential matching file found\n"
3675 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3678 msgid "The journal entry was deleted\n"
3679 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3682 msgid "Invalid device name\n"
3683 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3686 msgid "Connection unavailable\n"
3687 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3690 msgid "Device already remembered\n"
3691 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3694 msgid "No network or bad path\n"
3695 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3698 msgid "Invalid network provider name\n"
3699 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3702 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3703 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3706 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3707 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3710 msgid "Not a container\n"
3714 msgid "Extended error\n"
3718 msgid "Invalid group name\n"
3719 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3722 msgid "Invalid computer name\n"
3723 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3726 msgid "Invalid event name\n"
3727 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3730 msgid "Invalid domain name\n"
3731 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3734 msgid "Invalid service name\n"
3735 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3738 msgid "Invalid network name\n"
3739 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3742 msgid "Invalid share name\n"
3743 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3746 msgid "Invalid message name\n"
3747 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3750 msgid "Invalid message destination\n"
3751 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3754 msgid "Session credential conflict\n"
3755 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3758 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3759 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3762 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3763 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3766 msgid "No network\n"
3770 msgid "Operation cancelled by user\n"
3771 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3774 msgid "File has a user-mapped section\n"
3775 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3777 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3778 msgid "Connection refused\n"
3782 msgid "Connection gracefully closed\n"
3783 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3786 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3787 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3790 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3794 msgid "Connection invalid\n"
3795 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3798 msgid "Connection is active\n"
3802 msgid "Network unreachable\n"
3803 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3806 msgid "Host unreachable\n"
3807 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3810 msgid "Protocol unreachable\n"
3811 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3814 msgid "Port unreachable\n"
3815 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3818 msgid "Request aborted\n"
3822 msgid "Connection aborted\n"
3826 msgid "Please retry operation\n"
3827 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3830 msgid "Connection count limit reached\n"
3831 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3834 msgid "Login time restriction\n"
3835 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3838 msgid "Login workstation restriction\n"
3839 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3842 msgid "Incorrect network address\n"
3843 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3846 msgid "Service already registered\n"
3847 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3850 msgid "Service not found\n"
3851 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3854 msgid "User not authenticated\n"
3855 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3858 msgid "User not logged on\n"
3859 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3862 msgid "Continue work in progress\n"
3863 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3866 msgid "Already initialised\n"
3870 msgid "No more local devices\n"
3871 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3874 msgid "The site does not exist\n"
3875 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3878 msgid "The domain controller already exists\n"
3879 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3890 msgid "The user profile is invalid\n"
3891 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3894 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3895 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3898 msgid "Not all privileges assigned\n"
3899 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3902 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3903 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3906 msgid "No quotas for account\n"
3907 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3910 msgid "Local user session key\n"
3911 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3914 msgid "Password too complex for LM\n"
3915 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3918 msgid "Unknown revision\n"
3922 msgid "Incompatible revision levels\n"
3923 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3926 msgid "Invalid owner\n"
3930 msgid "Invalid primary group\n"
3931 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3934 msgid "No impersonation token\n"
3935 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3938 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3939 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3942 msgid "No logon servers available\n"
3943 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3946 msgid "No such logon session\n"
3947 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3950 msgid "No such privilege\n"
3951 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3954 msgid "Privilege not held\n"
3955 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3958 msgid "Invalid account name\n"
3959 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3962 msgid "User already exists\n"
3963 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3966 msgid "No such user\n"
3967 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3970 msgid "Group already exists\n"
3971 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3974 msgid "No such group\n"
3975 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3978 msgid "User already in group\n"
3979 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3982 msgid "User not in group\n"
3983 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3986 msgid "Can't delete last admin user\n"
3987 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3990 msgid "Wrong password\n"
3994 msgid "Ill-formed password\n"
3995 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3998 msgid "Password restriction\n"
4002 msgid "Logon failure\n"
4006 msgid "Account restriction\n"
4010 msgid "Invalid logon hours\n"
4011 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4014 msgid "Invalid workstation\n"
4015 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4018 msgid "Password expired\n"
4022 msgid "Account disabled\n"
4023 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4026 msgid "No security ID mapped\n"
4027 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4030 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4031 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4034 msgid "LUIDs exhausted\n"
4035 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4038 msgid "Invalid sub authority\n"
4039 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4042 msgid "Invalid ACL\n"
4043 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4046 msgid "Invalid SID\n"
4047 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4050 msgid "Invalid security descriptor\n"
4051 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4054 msgid "Bad inherited ACL\n"
4055 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4058 msgid "Server disabled\n"
4059 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4062 msgid "Server not disabled\n"
4063 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4066 msgid "Invalid ID authority\n"
4067 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4070 msgid "Allotted space exceeded\n"
4071 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4074 msgid "Invalid group attributes\n"
4075 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4078 msgid "Bad impersonation level\n"
4082 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4083 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4086 msgid "Bad validation class\n"
4087 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4090 msgid "Bad token type\n"
4094 msgid "No security on object\n"
4095 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4098 msgid "Can't access domain information\n"
4099 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4102 msgid "Invalid server state\n"
4103 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4106 msgid "Invalid domain state\n"
4107 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4110 msgid "Invalid domain role\n"
4111 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4114 msgid "No such domain\n"
4115 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4118 msgid "Domain already exists\n"
4119 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4122 msgid "Domain limit exceeded\n"
4123 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4126 msgid "Internal database corruption\n"
4127 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4130 msgid "Internal error\n"
4134 msgid "Generic access types not mapped\n"
4135 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4138 msgid "Bad descriptor format\n"
4139 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4142 msgid "Not a logon process\n"
4143 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4146 msgid "Logon session ID exists\n"
4147 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4150 msgid "Unknown authentication package\n"
4151 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4154 msgid "Bad logon session state\n"
4155 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4158 msgid "Logon session ID collision\n"
4159 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4162 msgid "Invalid logon type\n"
4163 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4166 msgid "Cannot impersonate\n"
4170 msgid "Invalid transaction state\n"
4171 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4174 msgid "Security DB commit failure\n"
4175 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4178 msgid "Account is built-in\n"
4179 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4182 msgid "Group is built-in\n"
4183 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4186 msgid "User is built-in\n"
4187 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4190 msgid "Group is primary for user\n"
4191 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4194 msgid "Token already in use\n"
4195 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4198 msgid "No such local group\n"
4199 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4202 msgid "User not in local group\n"
4203 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4206 msgid "User already in local group\n"
4207 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4210 msgid "Local group already exists\n"
4211 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4213 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4214 msgid "Logon type not granted\n"
4215 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4218 msgid "Too many secrets\n"
4222 msgid "Secret too long\n"
4226 msgid "Internal security DB error\n"
4227 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4230 msgid "Too many context IDs\n"
4231 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4234 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4235 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4238 msgid "No such member\n"
4239 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4242 msgid "Invalid member\n"
4243 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4246 msgid "Too many SIDs\n"
4247 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4250 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4251 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4254 msgid "No inheritable components\n"
4255 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4258 msgid "File or directory corrupt\n"
4259 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4262 msgid "Disk is corrupt\n"
4263 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4266 msgid "No user session key\n"
4267 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4270 msgid "Licence quota exceeded\n"
4271 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4274 msgid "Wrong target name\n"
4275 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4278 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgid "Time skew between client and server\n"
4283 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4286 msgid "Invalid window handle\n"
4287 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4290 msgid "Invalid menu handle\n"
4291 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4294 msgid "Invalid cursor handle\n"
4295 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4298 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4302 msgid "Invalid hook handle\n"
4303 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4306 msgid "Invalid DWP handle\n"
4307 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4310 msgid "Can't create top-level child window\n"
4311 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4314 msgid "Can't find window class\n"
4315 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4318 msgid "Window owned by another thread\n"
4319 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4322 msgid "Hotkey already registered\n"
4323 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4326 msgid "Class already exists\n"
4327 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4330 msgid "Class does not exist\n"
4331 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4334 msgid "Class has open windows\n"
4335 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4338 msgid "Invalid index\n"
4339 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4342 msgid "Invalid icon handle\n"
4343 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4346 msgid "Private dialog index\n"
4347 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4350 msgid "List box ID not found\n"
4351 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4354 msgid "No wildcard characters\n"
4355 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4358 msgid "Clipboard not open\n"
4359 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4362 msgid "Hotkey not registered\n"
4363 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4366 msgid "Not a dialog window\n"
4367 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4370 msgid "Control ID not found\n"
4371 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4374 msgid "Invalid combobox message\n"
4375 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4378 msgid "Not a combobox window\n"
4379 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4382 msgid "Invalid edit height\n"
4383 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4386 msgid "DC not found\n"
4387 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4390 msgid "Invalid hook filter\n"
4391 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4394 msgid "Invalid filter procedure\n"
4395 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4398 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4399 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4402 msgid "Global-only hook procedure\n"
4403 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4406 msgid "Journal hook already set\n"
4407 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4410 msgid "Hook procedure not installed\n"
4411 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4414 msgid "Invalid list box message\n"
4415 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4418 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4419 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4422 msgid "No tab stops on this list box\n"
4423 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4426 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4427 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4430 msgid "Child window menus not allowed\n"
4431 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4434 msgid "Window has no system menu\n"
4435 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4438 msgid "Invalid message box style\n"
4439 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4442 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4443 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4446 msgid "Screen already locked\n"
4447 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4450 msgid "Window handles have different parents\n"
4451 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4454 msgid "Not a child window\n"
4455 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4458 msgid "Invalid GW command\n"
4459 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4462 msgid "Invalid thread ID\n"
4463 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4466 msgid "Not an MDI child window\n"
4467 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4470 msgid "Popup menu already active\n"
4471 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4474 msgid "No scrollbars\n"
4475 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4478 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4479 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4482 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4483 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4486 msgid "No system resources\n"
4487 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4490 msgid "No non-paged system resources\n"
4491 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4494 msgid "No paged system resources\n"
4495 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4498 msgid "No working set quota\n"
4499 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4514 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4515 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4518 msgid "Hook type not allowed\n"
4519 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4522 msgid "Interactive window station required\n"
4523 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4530 msgid "Invalid monitor handle\n"
4531 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4534 msgid "Event log file corrupt\n"
4535 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4538 msgid "Event log can't start\n"
4539 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4542 msgid "Event log file full\n"
4543 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4546 msgid "Event log file changed\n"
4547 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4550 msgid "Installer service failed.\n"
4551 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4554 msgid "Installation aborted by user\n"
4555 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4558 msgid "Installation failure\n"
4562 msgid "Installation suspended\n"
4563 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4566 msgid "Unknown product\n"
4567 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4570 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgid "Unknown component\n"
4575 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4578 msgid "Unknown property\n"
4579 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4582 msgid "Invalid handle state\n"
4583 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4586 msgid "Bad configuration\n"
4590 msgid "Index is missing\n"
4594 msgid "Installation source is missing\n"
4595 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4598 msgid "Wrong installation package version\n"
4599 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4602 msgid "Product uninstalled\n"
4606 msgid "Invalid query syntax\n"
4607 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4610 msgid "Invalid field\n"
4611 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4614 msgid "Device removed\n"
4618 msgid "Installation already running\n"
4619 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4622 msgid "Installation package failed to open\n"
4623 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4626 msgid "Installation package is invalid\n"
4627 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4630 msgid "Installer user interface failed\n"
4631 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4634 msgid "Failed to open installation log file\n"
4635 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4638 msgid "Installation language not supported\n"
4639 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4642 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4643 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4646 msgid "Installation package rejected\n"
4647 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4650 msgid "Function could not be called\n"
4651 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4654 msgid "Function failed\n"
4658 msgid "Invalid table\n"
4659 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4662 msgid "Data type mismatch\n"
4663 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4665 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4666 msgid "Unsupported type\n"
4667 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4670 msgid "Creation failed\n"
4674 msgid "Temporary directory not writable\n"
4675 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4678 msgid "Installation platform not supported\n"
4679 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4682 msgid "Installer not used\n"
4683 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4686 msgid "Failed to open the patch package\n"
4687 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4690 msgid "Invalid patch package\n"
4691 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4694 msgid "Unsupported patch package\n"
4695 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4698 msgid "Another version is installed\n"
4699 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4702 msgid "Invalid command line\n"
4703 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4706 msgid "Remote installation not allowed\n"
4707 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4710 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4711 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4714 msgid "Invalid string binding\n"
4715 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4718 msgid "Wrong kind of binding\n"
4719 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4722 msgid "Invalid binding\n"
4723 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4726 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4727 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4730 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4731 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4734 msgid "Invalid string UUID\n"
4735 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4738 msgid "Invalid endpoint format\n"
4739 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4742 msgid "Invalid network address\n"
4743 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4746 msgid "No endpoint found\n"
4747 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4750 msgid "Invalid timeout value\n"
4751 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4754 msgid "Object UUID not found\n"
4755 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4758 msgid "UUID already registered\n"
4759 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4762 msgid "UUID type already registered\n"
4763 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4766 msgid "Server already listening\n"
4767 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4770 msgid "No protocol sequences registered\n"
4771 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4774 msgid "RPC server not listening\n"
4775 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4778 msgid "Unknown manager type\n"
4779 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4782 msgid "Unknown interface\n"
4783 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4786 msgid "No bindings\n"
4787 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4790 msgid "No protocol sequences\n"
4791 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4794 msgid "Can't create endpoint\n"
4795 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4798 msgid "Out of resources\n"
4802 msgid "RPC server unavailable\n"
4803 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4806 msgid "RPC server too busy\n"
4807 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4810 msgid "Invalid network options\n"
4811 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4814 msgid "No RPC call active\n"
4815 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4818 msgid "RPC call failed\n"
4819 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4822 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4823 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4826 msgid "RPC protocol error\n"
4827 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4830 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4831 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4834 msgid "Invalid tag\n"
4835 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4838 msgid "Invalid array bounds\n"
4839 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4842 msgid "No entry name\n"
4843 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4846 msgid "Invalid name syntax\n"
4847 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4850 msgid "Unsupported name syntax\n"
4851 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4854 msgid "No network address\n"
4855 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4858 msgid "Duplicate endpoint\n"
4859 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4862 msgid "Unknown authentication type\n"
4863 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4866 msgid "Maximum calls too low\n"
4867 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4870 msgid "String too long\n"
4871 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4874 msgid "Protocol sequence not found\n"
4875 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4878 msgid "Procedure number out of range\n"
4879 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4882 msgid "Binding has no authentication data\n"
4883 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4886 msgid "Unknown authentication service\n"
4887 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4890 msgid "Unknown authentication level\n"
4891 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4894 msgid "Invalid authentication identity\n"
4895 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4898 msgid "Unknown authorisation service\n"
4899 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4902 msgid "Invalid entry\n"
4903 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4906 msgid "Can't perform operation\n"
4907 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4910 msgid "Endpoints not registered\n"
4911 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4914 msgid "Nothing to export\n"
4915 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4918 msgid "Incomplete name\n"
4919 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4922 msgid "Invalid version option\n"
4923 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4926 msgid "No more members\n"
4927 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4930 msgid "Not all objects unexported\n"
4931 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4934 msgid "Interface not found\n"
4935 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4938 msgid "Entry already exists\n"
4939 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4942 msgid "Entry not found\n"
4943 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4946 msgid "Name service unavailable\n"
4947 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4950 msgid "Invalid network address family\n"
4951 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4954 msgid "Operation not supported\n"
4955 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4958 msgid "No security context available\n"
4959 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4962 msgid "RPCInternal error\n"
4963 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4966 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4967 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4970 msgid "Address error\n"
4974 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4975 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4978 msgid "Floating-point underflow\n"
4979 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4982 msgid "Floating-point overflow\n"
4983 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4986 msgid "No more entries\n"
4987 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4990 msgid "Character translation table open failed\n"
4991 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4994 msgid "Character translation table file too small\n"
4995 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4998 msgid "Null context handle\n"
5002 msgid "Context handle damaged\n"
5003 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5006 msgid "Binding handle mismatch\n"
5007 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5010 msgid "Cannot get call handle\n"
5011 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5014 msgid "Null reference pointer\n"
5015 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5018 msgid "Enumeration value out of range\n"
5019 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5022 msgid "Byte count too small\n"
5023 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5026 msgid "Bad stub data\n"
5030 msgid "Invalid user buffer\n"
5031 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5034 msgid "Unrecognised media\n"
5035 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5038 msgid "No trust secret\n"
5039 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5042 msgid "No trust SAM account\n"
5043 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5046 msgid "Trusted domain failure\n"
5047 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5050 msgid "Trusted relationship failure\n"
5051 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5054 msgid "Trust logon failure\n"
5055 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5058 msgid "RPC call already in progress\n"
5059 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5062 msgid "NETLOGON is not started\n"
5063 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5066 msgid "Account expired\n"
5067 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5070 msgid "Redirector has open handles\n"
5071 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5074 msgid "Printer driver already installed\n"
5075 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5078 msgid "Unknown port\n"
5079 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5082 msgid "Unknown printer driver\n"
5083 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5086 msgid "Unknown print processor\n"
5087 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5090 msgid "Invalid separator file\n"
5091 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5094 msgid "Invalid priority\n"
5095 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5098 msgid "Invalid printer name\n"
5099 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5102 msgid "Printer already exists\n"
5103 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5106 msgid "Invalid printer command\n"
5107 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5110 msgid "Invalid data type\n"
5111 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5114 msgid "Invalid environment\n"
5115 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5118 msgid "No more bindings\n"
5119 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5122 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5123 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5126 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5127 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5130 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5131 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5134 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5135 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5138 msgid "Server has open handles\n"
5139 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5142 msgid "Resource data not found\n"
5143 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5146 msgid "Resource type not found\n"
5147 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5150 msgid "Resource name not found\n"
5151 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5154 msgid "Resource language not found\n"
5155 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5158 msgid "Not enough quota\n"
5159 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5162 msgid "No interfaces\n"
5163 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5166 msgid "RPC call cancelled\n"
5167 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5170 msgid "Binding incomplete\n"
5171 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5174 msgid "RPC comm failure\n"
5175 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5178 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5179 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5182 msgid "No principal name registered\n"
5183 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5186 msgid "Not an RPC error\n"
5187 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5190 msgid "UUID is local only\n"
5191 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5194 msgid "Security package error\n"
5195 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5198 msgid "Thread not cancelled\n"
5199 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5202 msgid "Invalid handle operation\n"
5203 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5206 msgid "Wrong serialising package version\n"
5207 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5210 msgid "Wrong stub version\n"
5211 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5214 msgid "Invalid pipe object\n"
5215 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5218 msgid "Wrong pipe order\n"
5219 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5222 msgid "Wrong pipe version\n"
5223 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5226 msgid "Group member not found\n"
5227 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5230 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5231 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5234 msgid "Invalid object\n"
5235 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5238 msgid "Invalid time\n"
5239 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5242 msgid "Invalid form name\n"
5243 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5246 msgid "Invalid form size\n"
5247 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5250 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5251 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5254 msgid "Printer deleted\n"
5255 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5258 msgid "Invalid printer state\n"
5259 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5262 msgid "User must change password\n"
5263 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5266 msgid "Domain controller not found\n"
5267 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5270 msgid "Account locked out\n"
5271 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5274 msgid "Invalid pixel format\n"
5275 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5278 msgid "Invalid driver\n"
5279 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5282 msgid "Invalid object resolver set\n"
5283 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5286 msgid "Incomplete RPC send\n"
5287 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5290 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5291 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5294 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5295 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5298 msgid "RPC pipe closed\n"
5299 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5302 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5303 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5306 msgid "No data on RPC pipe\n"
5307 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5310 msgid "No site name available\n"
5311 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5314 msgid "The file cannot be accessed\n"
5315 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5318 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5319 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5322 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5323 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5326 msgid "Not all objects could be exported\n"
5327 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5330 msgid "The interface could not be exported\n"
5331 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5334 msgid "The profile could not be added\n"
5335 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5338 msgid "The profile element could not be added\n"
5339 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5342 msgid "The profile element could not be removed\n"
5343 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5346 msgid "The group element could not be added\n"
5347 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5350 msgid "The group element could not be removed\n"
5351 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5354 msgid "The username could not be found\n"
5355 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5357 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5362 msgid "Local Monitor"
5366 msgid "'%s' is not a valid port name"
5367 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5370 msgid "Port %s already exists"
5371 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5374 msgid "This port has no options to configure"
5375 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5378 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5379 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5386 msgid "Entire Network"
5390 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5391 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5394 msgid "HTML Document"
5398 msgid "Downloading from %s..."
5399 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5407 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5408 "file path and try again."
5410 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5413 msgid "path %s not found"
5414 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5417 msgid "insert disk %s"
5422 "Windows Installer %s\n"
5425 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5427 "Install a product:\n"
5428 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5429 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5430 "\t/a package [property]\n"
5431 "Repair an installation:\n"
5432 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5433 "Uninstall a product:\n"
5434 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5436 "Advertise a product:\n"
5437 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5439 "\t/p patch_package [property]\n"
5440 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5441 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5442 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5443 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5444 "Register MSI Service:\n"
5446 "Unregister MSI Service:\n"
5448 "Display this help:\n"
5452 "Windows Installer %s\n"
5455 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5458 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5459 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5460 "\t/a package [property]\n"
5462 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5464 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5465 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5467 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5469 "\t/p patchpackage [property]\n"
5470 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5471 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5472 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5473 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5483 msgid "enter which folder contains %s"
5484 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5487 msgid "install source for feature missing"
5488 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5491 msgid "network drive for feature missing"
5492 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5495 msgid "feature from:"
5496 msgstr "부분(feature)에서:"
5499 msgid "choose which folder contains %s"
5500 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5503 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5504 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5508 "Wine MS-RLE video codec\n"
5509 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5511 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5512 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5515 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5516 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5519 msgid "Wine Video 1 video codec"
5520 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5523 msgid "unknown object"
5623 msgid "column header"
5647 msgid "help balloon"
5667 msgid "outline item"
5675 msgid "property page"
5699 msgid "check button"
5703 msgid "radio button"
5715 msgid "progress bar"
5723 msgid "hot key field"
5747 msgid "drop down button"
5755 msgid "grid drop down button"
5756 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5763 msgid "page tab list"
5771 msgid "split button"
5774 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5779 msgid "outline button"
5782 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5786 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5799 msgid "Insert a new %s object into your document"
5800 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5804 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5805 "may activate it using the program which created it."
5807 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5810 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5816 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5819 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5826 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5827 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5831 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5832 "activate it using %s."
5834 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5839 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5840 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5842 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5843 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5847 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5848 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5851 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5852 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5856 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5857 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5860 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5861 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5865 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5866 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5867 "be reflected in your document."
5869 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5870 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5873 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5874 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5877 msgid "Unknown Type"
5881 msgid "Unknown Source"
5885 msgid "the program which created it"
5889 msgctxt "unit: pixels"
5894 msgctxt "unit: bits"
5899 msgctxt "unit: dots/inch"
5904 msgctxt "unit: percent"
5909 msgctxt "unit: microseconds"
5914 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5915 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5917 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5922 msgid "Copy files from:"
5923 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5926 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5927 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5934 msgid "&Save Background As..."
5935 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5938 msgid "Set As Back&ground"
5939 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5942 msgid "&Copy Background"
5943 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5946 msgid "Set as &Desktop Item"
5947 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5949 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5953 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5954 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5959 msgid "Create Shor&tcut"
5960 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5962 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5963 msgid "Add to &Favorites..."
5964 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5967 msgid "&View Source"
5978 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5982 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5983 msgid "Open Link in &New Window"
5984 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5986 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5987 msgid "Save Target &As..."
5988 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5990 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5991 msgid "&Print Target"
5994 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5995 msgid "S&how Picture"
5998 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5999 msgid "&Save Picture As..."
6000 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6003 msgid "&E-mail Picture..."
6004 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6007 msgid "Pr&int Picture..."
6008 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6011 msgid "&Go to My Pictures"
6012 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6014 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6015 msgid "Set as Back&ground"
6016 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6018 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6019 msgid "Set as &Desktop Item..."
6020 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6022 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6023 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6027 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6028 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6033 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6034 msgid "Copy Shor&tcut"
6035 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6037 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6041 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6045 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6049 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6070 msgid "&Cell Properties"
6074 msgid "&Table Properties"
6077 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6085 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6090 msgid "Open in &New Window"
6091 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6098 msgid "&Save Video As..."
6099 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6101 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6114 msgid "Resource Failures"
6118 msgid "Dump Tracking Info"
6138 msgid "Dump DisplayTree"
6142 msgid "Dump FormatCaches"
6146 msgid "Dump LayoutRects"
6150 msgid "Memory Monitor"
6154 msgid "Performance Meters"
6162 msgid "&Browse View"
6169 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6218 msgid "Scroll Right"
6222 msgid "Wine Internet Explorer"
6223 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6229 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6230 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6231 msgid "Lar&ge Icons"
6234 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6235 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6236 msgid "S&mall Icons"
6239 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6243 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6244 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6248 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6249 msgid "Arrange &Icons"
6269 msgid "&Auto Arrange"
6273 msgid "Line up Icons"
6277 msgid "Paste as Link"
6297 msgctxt "recycle bin"
6314 msgid "Create &Link"
6317 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6321 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6322 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6327 msgid "&About Control Panel"
6330 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6334 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6342 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6347 msgid "Size available"
6363 msgid "Original location"
6367 msgid "Date deleted"
6371 msgid "Control Panel"
6378 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6387 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6388 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6395 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6396 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6399 msgid "Start Menu\\Programs"
6400 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6407 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6408 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6444 msgid "Application Data"
6445 msgstr "Application Data"
6452 msgid "Local Settings\\Application Data"
6453 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6456 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6457 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6464 msgid "Local Settings\\History"
6465 msgstr "Local Settings\\History"
6468 msgid "Program Files"
6469 msgstr "Program Files"
6476 msgid "Program Files\\Common Files"
6477 msgstr "Program Files\\Common Files"
6479 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6484 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6485 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6500 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6501 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6504 msgid "Program Files (x86)"
6505 msgstr "Program Files (x86)"
6508 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6509 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6515 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6520 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6521 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6524 msgid "Music\\Playlists"
6525 msgstr "Music\\Playlists"
6527 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6531 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6544 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6545 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6548 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6549 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6552 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6553 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6556 msgid "Music\\Sample Music"
6557 msgstr "Music\\Sample Music"
6560 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6561 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6564 msgid "Music\\Sample Playlists"
6565 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6568 msgid "Videos\\Sample Videos"
6569 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6573 msgstr "Saved Games"
6588 msgid "AppData\\LocalLow"
6589 msgstr "AppData\\LocalLow"
6592 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6593 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6596 msgid "Error during creation of a new folder"
6597 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6600 msgid "Confirm file deletion"
6604 msgid "Confirm folder deletion"
6608 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6609 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6612 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6613 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6616 msgid "Confirm file overwrite"
6621 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6623 "Do you want to replace it?"
6625 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6630 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6631 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6635 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6636 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6639 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6640 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6643 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6644 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6647 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6648 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6652 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6654 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6655 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6658 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6660 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6662 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6669 msgid "Wine Control Panel"
6673 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6674 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6677 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6678 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6681 msgid "Executable files (*.exe)"
6682 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6685 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6686 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6689 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6690 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6693 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6694 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6697 msgid "Confirm deletion"
6702 "A file already exists at the path %1.\n"
6704 "Do you want to replace it?"
6706 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6711 "A folder already exists at the path %1.\n"
6713 "Do you want to replace it?"
6715 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6719 msgid "Confirm overwrite"
6724 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6725 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6726 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6727 "any later version.\n"
6729 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6734 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6735 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6736 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6738 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6739 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6740 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6741 "any later version.\n"
6743 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6748 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6749 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6750 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6753 msgid "Wine License"
6776 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6781 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6785 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6789 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6793 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6798 msgid "&Close\tAlt-F4"
6799 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6803 msgstr "WINE 정보(&A)"
6806 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6807 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6810 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6811 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6813 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6818 msgid "&More Windows..."
6819 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6822 msgid "LAN Connection"
6826 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6827 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6830 msgid "The date on the certificate is invalid."
6831 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6834 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6835 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6839 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6840 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6843 msgid "The specified command was carried out."
6844 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6847 msgid "Undefined external error."
6848 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6851 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6852 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6855 msgid "The driver was not enabled."
6856 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6860 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6863 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6866 msgid "The specified device handle is invalid."
6867 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6870 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6871 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6875 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6876 "increase available memory, and then try again."
6878 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6883 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6884 "which functions and messages the driver supports."
6886 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6890 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6891 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6894 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6895 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6898 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6899 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6903 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6904 "Capabilities function to determine the supported formats."
6906 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6909 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6911 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6912 "device, or wait until the data is finished playing."
6914 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6915 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6919 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6920 "header, and then try again."
6922 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6923 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6927 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6928 "and then try again."
6930 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6935 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6936 "header, and then try again."
6938 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6939 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6943 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6944 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6946 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6947 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6951 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6952 "transmitted, and then try again."
6954 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6959 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6960 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6962 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6963 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6967 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6968 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6970 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6971 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6974 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6975 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6978 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6979 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6982 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6983 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6987 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6988 "or contact the device manufacturer."
6990 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6994 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6995 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6999 "Not enough memory available for this task.\n"
7000 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7003 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7004 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7009 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7012 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7017 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7018 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7021 msgid "No command was specified."
7022 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7026 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7027 "size of the buffer."
7029 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7033 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7035 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7038 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7039 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7043 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7044 "manufacturer about obtaining a new driver."
7046 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7047 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7051 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7052 "manufacturer about obtaining a new driver."
7054 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7058 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7059 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7062 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7063 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7067 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7069 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7072 msgid "The device driver is not ready."
7073 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7076 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7077 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7081 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7084 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7088 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7089 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7093 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7094 "separately to determine which devices caused the error."
7096 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7097 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7100 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7101 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7104 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7105 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7108 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7109 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7113 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7114 "still connected to the network."
7116 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7121 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7122 "device name is spelled correctly."
7124 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7129 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7131 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7135 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7138 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7143 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7148 "parameter with each 'open' command."
7150 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7151 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7156 "Please supply one."
7158 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7164 "documentation for valid formats."
7166 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7173 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7176 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7177 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7181 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7182 "may be corrupt, or not in the correct format."
7184 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7188 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7189 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7192 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7193 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7196 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7197 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7200 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7201 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7204 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7205 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7209 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7210 "sequence, and then try again."
7212 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7217 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7218 "the device is closed, and then try again."
7220 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7225 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7226 "characters, followed by a period and an extension."
7228 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7233 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7234 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7238 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7239 "in Control Panel to install the device."
7241 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7246 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7247 "restarting your computer."
7249 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7254 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7255 "cannot change directories."
7257 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7262 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7265 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7270 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7273 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7274 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7278 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7279 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7283 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7284 "until a wave device is free, and then try again."
7286 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7287 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7291 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7292 "until the device is free, and then try again."
7294 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7295 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7299 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7300 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7302 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7303 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7307 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7308 "until the device is free, and then try again."
7310 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7311 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7314 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7315 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7318 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7319 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7323 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7324 "the Drivers option to install the wave device."
7326 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7327 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7331 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7333 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7337 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7338 "the Drivers option to install the wave device."
7340 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7341 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7345 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7347 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7351 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7352 "You can't use them together."
7354 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7359 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7362 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7367 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7368 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7370 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7371 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7375 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7376 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7379 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7380 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7383 msgid "An error occurred with the specified port."
7384 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7388 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7389 "these applications; then, try again."
7391 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7395 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7396 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7400 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7401 "Control Panel to install a MIDI driver."
7403 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7407 msgid "There is no display window."
7408 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7411 msgid "Could not create or use window."
7412 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7416 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7417 "check your disk or network connection."
7419 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7424 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7425 "are still connected to the network."
7427 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7431 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7432 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7435 msgid "Unable to create the output file."
7436 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7443 msgid "Operations Error"
7447 msgid "Protocol Error"
7451 msgid "Time Limit Exceeded"
7455 msgid "Size Limit Exceeded"
7459 msgid "Compare False"
7463 msgid "Compare True"
7467 msgid "Authentication Method Not Supported"
7468 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7471 msgid "Strong Authentication Required"
7472 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7475 msgid "Referral (v2)"
7483 msgid "Administration Limit Exceeded"
7484 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7487 msgid "Unavailable Critical Extension"
7488 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7491 msgid "Confidentiality Required"
7495 msgid "No Such Attribute"
7496 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7499 msgid "Undefined Type"
7503 msgid "Inappropriate Matching"
7507 msgid "Constraint Violation"
7511 msgid "Attribute Or Value Exists"
7512 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7515 msgid "Invalid Syntax"
7519 msgid "No Such Object"
7523 msgid "Alias Problem"
7527 msgid "Invalid DN Syntax"
7532 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7535 msgid "Alias Dereference Problem"
7536 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7539 msgid "Inappropriate Authentication"
7543 msgid "Invalid Credentials"
7547 msgid "Insufficient Rights"
7559 msgid "Unwilling To Perform"
7560 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7563 msgid "Loop Detected"
7564 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7567 msgid "Sort Control Missing"
7568 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7571 msgid "Index range error"
7575 msgid "Naming Violation"
7579 msgid "Object Class Violation"
7583 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7584 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7587 msgid "Not allowed on RDN"
7588 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7591 msgid "Already Exists"
7595 msgid "No Object Class Mods"
7596 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7599 msgid "Results Too Large"
7603 msgid "Affects Multiple DSAs"
7604 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7619 msgid "Encoding Error"
7623 msgid "Decoding Error"
7631 msgid "Auth Unknown"
7635 msgid "Filter Error"
7639 msgid "User Cancelled"
7643 msgid "Parameter Error"
7651 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7652 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7655 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7656 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7659 msgid "Specified control was not found in message"
7660 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7663 msgid "No result present in message"
7664 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7667 msgid "More results returned"
7668 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7671 msgid "Loop while handling referrals"
7672 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7675 msgid "Referral hop limit exceeded"
7676 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7686 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7691 msgid "&Without Titlebar"
7692 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7702 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7703 msgid "&Always on Top"
7707 msgid "&About Clock"
7708 msgstr "시계 정보(&A)..."
7715 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7716 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7720 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7721 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7722 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7723 "called procedure.\n"
7725 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7726 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7728 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7729 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7730 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7732 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7738 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7739 "default directory.\n"
7741 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7745 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7746 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7749 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7750 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7753 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7754 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7757 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7758 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7761 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7762 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7765 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7766 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7769 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7770 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7774 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7776 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7777 "on the terminal device before they are executed.\n"
7779 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7780 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7781 "preceding it with an @ sign.\n"
7783 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7785 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7788 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7789 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7792 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7793 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7797 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7799 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7801 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7802 "not exist in wine's cmd.\n"
7804 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7806 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7808 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7813 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7816 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7817 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7818 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7819 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7820 "label terminates the batch file execution.\n"
7822 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7824 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7826 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7827 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7828 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7829 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7832 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7836 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7837 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7839 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7840 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7844 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7846 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7847 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7848 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7850 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7851 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7853 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7855 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7856 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7857 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7859 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7860 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7864 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7866 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7867 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7868 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7870 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7872 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7873 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7874 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7877 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7879 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7882 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7883 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7887 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7889 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7891 "below the item are moved as well.\n"
7893 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7895 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7897 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7899 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7904 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7906 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7907 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7908 "PATH command with the new value.\n"
7910 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7911 "variable, for example:\n"
7912 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7914 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7916 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7917 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7920 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7922 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7926 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7927 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7928 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7929 "before it scrolls off the screen.\n"
7931 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7932 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7933 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7937 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7939 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7940 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7942 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7944 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7945 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7946 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7947 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7949 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7950 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7951 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7952 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7954 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7955 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7957 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7959 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7960 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7962 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7964 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7965 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7966 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7967 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7969 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7970 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7972 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7974 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7975 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7979 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7980 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7982 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7983 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7986 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7988 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7992 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7993 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
7996 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7998 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8001 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8002 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8006 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8008 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8010 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8012 "SET <variable>=<value>\n"
8014 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8015 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8016 "have embedded spaces.\n"
8018 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8019 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8020 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8021 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8023 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8025 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8027 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8031 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8032 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8034 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8035 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8036 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8037 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8041 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8042 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8043 "if called from the command line.\n"
8045 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8046 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8050 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8051 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8054 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8055 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8059 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8060 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8062 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8063 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8067 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8069 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8070 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8071 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8073 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8075 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8078 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8079 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8080 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8082 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8085 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8086 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8089 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8090 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8094 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8095 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8097 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8098 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8102 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8104 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8105 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8106 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8107 "settings are restored.\n"
8109 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8111 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8112 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8113 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8117 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8118 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8120 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8121 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8125 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8127 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8130 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8132 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8136 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8137 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8138 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8140 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8141 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8142 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8146 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8147 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8149 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8154 "CMD built-in commands are:\n"
8155 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8156 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8157 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8158 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8159 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8160 "COPY\t\tCopy file\n"
8161 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8162 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8163 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8164 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8165 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8166 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8167 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8168 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8169 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8170 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8171 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8172 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8173 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8174 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8175 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8176 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8177 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8178 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8179 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8180 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8181 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8182 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8183 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8184 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8186 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8189 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8190 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8191 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8192 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8193 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8195 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8196 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8197 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8198 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8199 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8200 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8201 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8202 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8203 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8204 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8205 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8206 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8207 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8208 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8209 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8210 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8211 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8212 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8213 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8214 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8215 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8218 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8221 msgid "Are you sure"
8224 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8229 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8235 msgid "File association missing for extension %s\n"
8236 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8239 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8240 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8243 msgid "Overwrite %s"
8251 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8252 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8256 "Not Yet Implemented\n"
8263 msgid "Argument missing\n"
8267 msgid "Syntax error\n"
8271 msgid "%s: File Not Found\n"
8272 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8275 msgid "No help available for %s\n"
8276 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8279 msgid "Target to GOTO not found\n"
8280 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8283 msgid "Current Date is %s\n"
8284 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8287 msgid "Current Time is %s\n"
8288 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8291 msgid "Enter new date: "
8295 msgid "Enter new time: "
8299 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8300 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8302 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8303 msgid "Failed to open '%s'\n"
8304 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8307 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8308 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8310 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8320 msgid "Echo is %s\n"
8321 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8324 msgid "Verify is %s\n"
8325 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8328 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8329 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8332 msgid "Parameter error\n"
8337 "Volume in drive %c is %s\n"
8338 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8342 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8346 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8347 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8350 msgid "PATH not found\n"
8351 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8354 msgid "Press Return key to continue: "
8355 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8358 msgid "Wine Command Prompt"
8359 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8362 msgid "CMD Version %s\n"
8363 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8370 msgid "The input line is too long.\n"
8371 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8374 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8375 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8378 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8379 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8382 msgid "Wine Explorer"
8390 msgid "Usage: hostname\n"
8391 msgstr "사용법:hostname\n"
8394 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8395 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8399 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8402 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8405 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8406 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8409 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8410 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8413 msgid "%s adapter %s\n"
8414 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8421 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8422 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8437 msgid "Peer-to-peer"
8449 msgid "IP routing enabled"
8453 msgid "Physical address"
8457 msgid "DHCP enabled"
8461 msgid "Default gateway"
8466 "The syntax of this command is:\n"
8468 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8472 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8475 msgid "Specify service name to start.\n"
8476 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8479 msgid "Specify service name to stop.\n"
8480 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8483 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8484 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8487 msgid "Could not stop service %s\n"
8488 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8491 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8492 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8495 msgid "Could not get handle to service.\n"
8496 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8499 msgid "The %s service is starting.\n"
8500 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8503 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8504 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8507 msgid "The %s service failed to start.\n"
8508 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8511 msgid "The %s service is stopping.\n"
8512 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8515 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8516 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8519 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8520 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8524 "The syntax of this command is:\n"
8526 "NET HELP command\n"
8528 "NET command /HELP\n"
8530 " Commands available are:\n"
8531 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8540 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8543 msgid "There are no entries in the list.\n"
8544 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8549 "Status Local Remote\n"
8550 "---------------------------------------------------------------\n"
8554 "---------------------------------------------------------------\n"
8557 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8558 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8569 msgid "Disconnected"
8573 msgid "A network error occurred"
8574 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8577 msgid "Connection is being made"
8581 msgid "Reconnecting"
8585 msgid "&New\tCtrl+N"
8586 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8588 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8589 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8590 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8592 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8593 msgid "&Save\tCtrl+S"
8594 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8596 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8597 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8598 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8600 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8601 msgid "Page Se&tup..."
8602 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8605 msgid "P&rinter Setup..."
8606 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8608 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8612 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8613 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8614 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8616 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8617 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8618 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8620 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8621 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8622 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8624 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8625 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8626 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8628 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8630 msgid "&Delete\tDel"
8631 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8634 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8635 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8638 msgid "&Time/Date\tF5"
8639 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8642 msgid "&Wrap long lines"
8643 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8646 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8647 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8650 msgid "&Search next\tF3"
8651 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8653 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8654 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8655 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8657 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8658 msgid "&Contents\tF1"
8662 msgid "&About Notepad"
8663 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8673 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8677 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8681 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8690 msgid "Text files (*.txt)"
8691 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8695 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8696 "Please use a different editor."
8698 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8703 "You did not enter any text.\n"
8704 "Please type something and try again."
8711 "File '%s' does not exist.\n"
8713 "Do you want to create a new file?"
8721 "File '%s' has been modified.\n"
8723 "Would you like to save the changes?"
8725 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8730 msgid "'%s' could not be found."
8731 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8735 "Not enough memory to complete this task.\n"
8736 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8738 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8739 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8743 msgid "Unicode (UTF-16)"
8744 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8747 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8748 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8751 msgid "Unicode (UTF-8)"
8752 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8757 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8758 "you save this file in the %s encoding.\n"
8759 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8760 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8764 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8765 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8766 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8767 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8771 msgid "&Bind to file..."
8772 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8775 msgid "&View TypeLib..."
8776 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8779 msgid "&System Configuration"
8783 msgid "&Run the Registry Editor"
8784 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8791 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8792 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8795 msgid "&In-process server"
8796 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8799 msgid "In-process &handler"
8800 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8803 msgid "&Local server"
8807 msgid "&Remote server"
8811 msgid "View &Type information"
8812 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8815 msgid "Create &Instance"
8816 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8819 msgid "Create Instance &On..."
8820 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8823 msgid "&Release Instance"
8824 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8827 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8828 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8831 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8832 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8835 msgid "&Expert mode"
8839 msgid "&Hidden component categories"
8840 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8842 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8846 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8850 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8851 msgid "&Refresh\tF5"
8852 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8855 msgid "&About OleView"
8856 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8860 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8863 msgid "&Group by type kind"
8864 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8866 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8871 msgid "ITypeLib viewer"
8872 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8875 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8876 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8883 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8884 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8887 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8888 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8891 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8892 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8895 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8896 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8899 msgid "Run the Wine registry editor"
8900 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8903 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8904 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8907 msgid "Create an instance of the selected object"
8908 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8911 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8912 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8915 msgid "Release the currently selected object instance"
8916 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8919 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8920 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8923 msgid "Display the viewer for the selected item"
8924 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8927 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8928 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8932 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8933 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8936 msgid "Show or hide the toolbar"
8940 msgid "Show or hide the status bar"
8944 msgid "Refresh all lists"
8945 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8948 msgid "Display program information, version number and copyright"
8949 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8952 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8953 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
8956 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8957 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
8960 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8961 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
8964 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8965 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
8968 msgid "ObjectClasses"
8969 msgstr "ObjectClasses"
8972 msgid "Grouped by Component Category"
8976 msgid "OLE 1.0 Objects"
8980 msgid "COM Library Objects"
8981 msgstr "COM 라이브러리 객체"
8988 msgid "Application IDs"
8992 msgid "Type Libraries"
9008 msgid "Implementation"
9009 msgstr "Implementation"
9016 msgid "CoGetClassObject failed."
9017 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9020 msgid "Unknown error"
9028 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9029 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9032 msgid "Inherited Interfaces"
9036 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9037 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9040 msgid "Close window"
9044 msgid "Group typeinfos by kind"
9045 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9049 msgstr "새 작업(&N)..."
9052 msgid "O&pen\tEnter"
9053 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9055 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9056 msgid "&Move...\tF7"
9057 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9059 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9060 msgid "&Copy...\tF8"
9061 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9064 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9065 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9072 msgid "E&xit Windows"
9075 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9080 msgid "&Arrange automatically"
9084 msgid "&Minimize on run"
9085 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9087 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9088 msgid "&Save settings on exit"
9089 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9091 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9096 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9097 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9100 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9101 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9104 msgid "&Arrange Icons"
9108 msgid "&About Program Manager"
9109 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9112 msgid "Program Manager"
9120 msgid "Delete group `%s'?"
9121 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9124 msgid "Delete program `%s'?"
9125 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9127 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9128 msgid "Not implemented"
9132 msgid "Error reading `%s'."
9133 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9136 msgid "Error writing `%s'."
9137 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9141 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9142 "Should it be tried further on?"
9144 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9148 msgid "Help not available."
9149 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9152 msgid "Unknown feature in %s"
9153 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9156 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9157 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9160 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9162 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9169 msgid "Libraries (*.dll)"
9170 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9177 msgid "Icons (*.ico)"
9178 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9182 "The syntax of this command is:\n"
9184 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9189 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9194 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9196 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9199 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9200 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9203 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9204 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9207 msgid "The operation completed successfully\n"
9208 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9211 msgid "Error: Invalid key name\n"
9212 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9215 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9216 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9219 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9220 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9224 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9225 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9232 msgid "&Import Registry File..."
9233 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9236 msgid "&Export Registry File..."
9237 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9239 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9243 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9247 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9248 msgid "&String Value"
9251 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9252 msgid "&Binary Value"
9255 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9256 msgid "&DWORD Value"
9257 msgstr "DWORD 값(&D)"
9259 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9260 msgid "&Multi String Value"
9261 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9263 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9264 msgid "&Expandable String Value"
9265 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9267 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9269 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9271 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9272 msgid "&Copy Key Name"
9273 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9275 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9276 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9277 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9280 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9281 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9287 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9292 msgid "&Remove Favorite..."
9293 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9296 msgid "&About Registry Editor"
9297 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9300 msgid "Modify Binary Data..."
9305 msgstr "내보내기(&E)..."
9308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9309 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9312 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9313 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9316 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9317 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9320 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9321 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9325 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9326 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9329 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9330 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9337 msgid "Registry Editor"
9341 msgid "Import Registry File"
9342 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9345 msgid "Export Registry File"
9346 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9349 msgid "Registry files (*.reg)"
9350 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9353 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9354 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9361 msgid "(value not set)"
9362 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9365 msgid "(cannot display value)"
9366 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9369 msgid "(unknown %d)"
9370 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9373 msgid "Quits the registry editor"
9374 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9377 msgid "Adds keys to the favorites list"
9378 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9381 msgid "Removes keys from the favorites list"
9382 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9385 msgid "Shows or hides the status bar"
9386 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9389 msgid "Change position of split between two panes"
9390 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9393 msgid "Refreshes the window"
9397 msgid "Deletes the selection"
9401 msgid "Renames the selection"
9405 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9406 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9409 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9410 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9413 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9414 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9417 msgid "Modifies the value's data"
9421 msgid "Adds a new key"
9425 msgid "Adds a new string value"
9426 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9429 msgid "Adds a new binary value"
9430 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9433 msgid "Adds a new double word value"
9434 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9437 msgid "Imports a text file into the registry"
9438 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9441 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9442 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9445 msgid "Prints all or part of the registry"
9446 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9449 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9450 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9453 msgid "Can't query value '%s'"
9454 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9457 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9458 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9461 msgid "Value is too big (%u)"
9462 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9465 msgid "Confirm Value Delete"
9469 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9470 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9473 msgid "Search string '%s' not found"
9474 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9477 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9478 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9485 msgid "New Value #%d"
9489 msgid "Can't query key '%s'"
9490 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9493 msgid "Adds a new multi string value"
9494 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9497 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9498 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9502 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9503 "with that suffix.\n"
9505 "start [options] program_filename [...]\n"
9506 "start [options] document_filename\n"
9509 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9510 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9511 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9512 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9514 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9515 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9516 "/L Show end-user license.\n"
9517 "/? Display this help and exit.\n"
9519 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9520 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9521 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9522 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9524 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9526 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9527 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9530 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9531 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9532 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9534 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9535 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9536 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9540 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9541 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9542 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9546 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9547 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9548 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9549 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9550 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9552 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9553 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9554 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9555 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9557 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9558 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9559 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9561 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9563 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9564 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9565 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9566 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9567 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9569 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9570 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9571 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9572 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9574 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9575 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9576 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9578 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9582 "Application could not be started, or no application associated with the "
9584 "ShellExecuteEx failed"
9586 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9590 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9591 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9594 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9595 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9598 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9599 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9602 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9603 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9606 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9607 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9610 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9611 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9614 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9615 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9618 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9619 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9623 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9624 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9627 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9628 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9631 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9632 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9635 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9636 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9640 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9643 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9644 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9647 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9648 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9650 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9651 msgid "&New Task (Run...)"
9652 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9655 msgid "E&xit Task Manager"
9656 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9659 msgid "&Minimize On Use"
9660 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9663 msgid "&Hide When Minimized"
9664 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9666 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9667 msgid "&Show 16-bit tasks"
9668 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9671 msgid "&Refresh Now"
9672 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9675 msgid "&Update Speed"
9676 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9678 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9682 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9686 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9694 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9695 msgid "&Select Columns..."
9696 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9698 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9699 msgid "&CPU History"
9702 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9703 msgid "&One Graph, All CPUs"
9704 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9706 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9707 msgid "One Graph &Per CPU"
9708 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9710 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9711 msgid "&Show Kernel Times"
9712 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9714 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9715 msgid "Tile &Horizontally"
9716 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9718 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9719 msgid "Tile &Vertically"
9720 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9722 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9726 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9730 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9731 msgid "&Bring To Front"
9732 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9735 msgid "&About Task Manager"
9736 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9747 msgid "&Go To Process"
9748 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9751 msgid "&End Process"
9755 msgid "End Process &Tree"
9756 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9758 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9763 msgid "Set &Priority"
9764 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9771 msgid "&AboveNormal"
9775 msgid "&BelowNormal"
9776 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9779 msgid "Set &Affinity..."
9780 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9783 msgid "Edit Debug &Channels..."
9784 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9786 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9787 msgid "Task Manager"
9791 msgid "Create New Task"
9795 msgid "Runs a new program"
9799 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9800 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9803 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9804 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9807 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9808 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9811 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9812 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9815 msgid "Displays tasks by using large icons"
9816 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9819 msgid "Displays tasks by using small icons"
9820 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9823 msgid "Displays information about each task"
9824 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9827 msgid "Updates the display twice per second"
9828 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9831 msgid "Updates the display every two seconds"
9832 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9835 msgid "Updates the display every four seconds"
9836 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9839 msgid "Does not automatically update"
9840 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9843 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9844 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9847 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9848 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9851 msgid "Minimizes the windows"
9855 msgid "Maximizes the windows"
9859 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9860 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9863 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9864 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9867 msgid "Displays Task Manager help topics"
9868 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9871 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9872 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9875 msgid "Exits the Task Manager application"
9876 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9879 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9880 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9883 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9884 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9887 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9888 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9891 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9892 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9895 msgid "Each CPU has its own history graph"
9896 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9899 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9900 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9903 msgid "Tells the selected tasks to close"
9904 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9908 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9912 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9915 msgid "Removes the process from the system"
9916 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9920 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9923 msgid "Attaches the debugger to this process"
9924 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9927 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9928 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9931 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9932 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9935 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9936 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9939 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9940 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9943 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9944 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9947 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9948 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9951 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9952 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9955 msgid "Controls Debug Channels"
9967 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9968 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
9971 msgid "Processes: %d"
9975 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9976 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10003 msgid "Peak Mem Usage"
10007 msgid "Page Faults"
10011 msgid "USER Objects"
10019 msgid "I/O Read Bytes"
10020 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10059 msgid "GDI Objects"
10067 msgid "I/O Write Bytes"
10075 msgid "I/O Other Bytes"
10076 msgstr "I/O 기타 바이트"
10079 msgid "Task Manager Warning"
10084 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10085 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10086 "sure you want to change the priority class?"
10088 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10089 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10090 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10093 msgid "Unable to Change Priority"
10094 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10098 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10099 "results including loss of data and system instability. The\n"
10100 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10101 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10102 "terminate the process?"
10104 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10105 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10106 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10107 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10111 msgid "Unable to Terminate Process"
10112 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10116 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10117 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10119 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10123 msgid "Unable to Debug Process"
10124 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10127 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10128 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10131 msgid "Invalid Option"
10132 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10135 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10136 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10139 msgid "System Idle Process"
10143 msgid "Not Responding"
10155 msgid "Debug Channels"
10174 #: uninstaller.rc:26
10175 msgid "Wine Application Uninstaller"
10176 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10178 #: uninstaller.rc:27
10180 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10182 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10184 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10185 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10192 msgid "&Scale to Window"
10193 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10212 msgid "Regular Metafile Viewer"
10213 msgstr "정규 메타파일 보기"
10216 msgid "Configure..."
10229 msgid "Select the Unix target directory, please."
10230 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10233 msgid "Show &Advanced"
10234 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10237 msgid "Hide &Advanced"
10238 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10249 msgid "Desktop Integration"
10261 msgid "Wine configuration"
10265 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10266 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10269 msgid "Select a theme file"
10281 msgid "Wine configuration for %s"
10282 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10286 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10288 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10289 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10291 "You must click Apply for the selection to take effect."
10293 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10295 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10296 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10298 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10302 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10303 "Are you sure you want to do this?"
10305 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10309 msgid "Warning: system library"
10310 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10321 msgid "native, builtin"
10325 msgid "builtin, native"
10333 msgid "Default Settings"
10337 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10338 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10341 msgid "Use global settings"
10345 msgid "Select an executable file"
10353 msgctxt "vertex shader mode"
10358 msgid "Autodetect..."
10359 msgstr "자동으로 찾기..."
10362 msgid "Local hard disk"
10363 msgstr "연결된 하드 디스크"
10366 msgid "Network share"
10370 msgid "Floppy disk"
10379 "You cannot add any more drives.\n"
10381 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10383 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10385 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10389 msgid "System drive"
10394 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10396 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10397 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10399 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10401 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10402 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10409 msgid "Drive Mapping"
10414 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10416 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10418 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10420 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10439 msgid "ALSA Driver"
10447 msgid "CoreAudio Driver"
10448 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10451 msgid "Couldn't open %s!"
10452 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10455 msgid "Sound Drivers"
10459 msgid "Wave Out Devices"
10460 msgstr "Wave 출력 장치"
10463 msgid "Wave In Devices"
10464 msgstr "Wave 입력 장치"
10467 msgid "MIDI Out Devices"
10468 msgstr "MIDI 출력 장치"
10471 msgid "MIDI In Devices"
10472 msgstr "MIDI 입력 장치"
10475 msgid "Aux Devices"
10479 msgid "Mixer Devices"
10484 "Found driver in registry that is not available!\n"
10486 "Remove '%s' from registry?"
10488 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10490 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10497 msgid "Controls Background"
10501 msgid "Controls Text"
10505 msgid "Menu Background"
10517 msgid "Selection Background"
10521 msgid "Selection Text"
10525 msgid "ToolTip Background"
10529 msgid "ToolTip Text"
10533 msgid "Window Background"
10537 msgid "Window Text"
10541 msgid "Active Title Bar"
10545 msgid "Active Title Text"
10549 msgid "Inactive Title Bar"
10550 msgstr "비활성된 제목 막대"
10553 msgid "Inactive Title Text"
10554 msgstr "비활성된 제목 문자"
10557 msgid "Message Box Text"
10558 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10561 msgid "Application Workspace"
10562 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10565 msgid "Window Frame"
10569 msgid "Active Border"
10573 msgid "Inactive Border"
10577 msgid "Controls Shadow"
10585 msgid "Controls Highlight"
10589 msgid "Controls Dark Shadow"
10590 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10593 msgid "Controls Light"
10597 msgid "Controls Alternate Background"
10598 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10601 msgid "Hot Tracked Item"
10605 msgid "Active Title Bar Gradient"
10606 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10609 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10610 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10613 msgid "Menu Highlight"
10620 #: wineconsole.rc:26
10621 msgid "Set &Defaults"
10622 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10624 #: wineconsole.rc:28
10628 #: wineconsole.rc:31
10629 msgid "&Select all"
10632 #: wineconsole.rc:32
10636 #: wineconsole.rc:33
10640 #: wineconsole.rc:36
10641 msgid "Setup - Default settings"
10642 msgstr "설치 - 기본 설정"
10644 #: wineconsole.rc:37
10645 msgid "Setup - Current settings"
10646 msgstr "설치 - 현재 설정"
10648 #: wineconsole.rc:38
10649 msgid "Configuration error"
10652 #: wineconsole.rc:39
10653 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10654 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10656 #: wineconsole.rc:34
10657 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10658 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10660 #: wineconsole.rc:35
10661 msgid "This is a test"
10662 msgstr "이것은 테스트입니다"
10664 #: wineconsole.rc:41
10665 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10666 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10668 #: wineconsole.rc:42
10669 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10670 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10672 #: wineconsole.rc:43
10673 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10674 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10676 #: wineconsole.rc:44
10677 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10678 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10680 #: wineconsole.rc:45
10682 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10683 "The command is invalid.\n"
10685 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10686 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10688 #: wineconsole.rc:48
10692 " wineconsole [options] <command>\n"
10698 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10702 #: wineconsole.rc:49
10704 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10706 " try to setup the current terminal as a Wine "
10709 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10710 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10713 #: wineconsole.rc:51
10714 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10715 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10717 #: wineconsole.rc:52
10721 " wineconsole cmd\n"
10722 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10727 " wineconsole cmd\n"
10728 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10732 msgid "Wine program crash"
10733 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10736 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10737 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10740 msgid "(unidentified)"
10744 msgid "&Open\tEnter"
10745 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10749 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10752 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10753 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10760 msgid "Cr&eate Directory..."
10761 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10763 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10764 msgid "E&xit\tAlt+X"
10765 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10772 msgid "Connect &Network Drive..."
10773 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10776 msgid "&Disconnect Network Drive"
10777 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10784 msgid "&All File Details"
10785 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10788 msgid "&Sort by Name"
10789 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10792 msgid "Sort &by Type"
10793 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10796 msgid "Sort by Si&ze"
10797 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10800 msgid "Sort by &Date"
10801 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10804 msgid "Filter by&..."
10805 msgstr "&...로 걸려내기"
10809 msgstr "드라이브 바(&D)"
10812 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10813 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10816 msgid "New &Window"
10820 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10821 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10824 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10825 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10828 msgid "&About Wine File"
10829 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10832 msgid "Applying font settings"
10836 msgid "Error while selecting new font."
10837 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10840 msgid "Wine File Manager"
10860 msgid "Not yet implemented"
10880 msgid "Index/Inode"
10888 msgid "%s of %s free"
10889 msgstr "%s of %s 사용가능"
10897 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10900 msgid "Question &Marks"
10917 msgstr "사용자 정의(&C)"
10920 msgid "&Fastest Times"
10921 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10924 msgid "&About WineMine"
10925 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10936 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10937 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10940 msgid "Printer &setup..."
10941 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10944 msgid "&Annotate..."
10959 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10963 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10967 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10972 msgid "&Help on help\tF1"
10973 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10976 msgid "Always on &top"
10980 msgid "&About Wine Help"
10981 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10984 msgid "Annotation..."
10996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10997 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11008 msgid "Help files (*.hlp)"
11009 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11013 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11017 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11020 msgid "Help topics: "
11024 msgid "&New...\tCtrl+N"
11025 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11029 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11032 msgid "&Clear\tDEL"
11033 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11037 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11040 msgid "Find &next\tF3"
11041 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11056 msgid "Selection &info"
11057 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11060 msgid "Character &format"
11064 msgid "&Def. char format"
11065 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11068 msgid "Paragrap&h format"
11073 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11088 msgid "&Options..."
11096 msgid "&Date and time..."
11097 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11103 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11104 msgid "&Bullet points"
11107 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11108 msgid "&Paragraph..."
11116 msgid "Backgroun&d"
11120 msgid "&System\tCtrl+1"
11121 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11124 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11125 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11128 msgid "&About Wine Wordpad"
11129 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11136 msgid "All documents (*.*)"
11137 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11140 msgid "Text documents (*.txt)"
11141 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11144 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11145 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11148 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11149 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11152 msgid "Rich text document"
11156 msgid "Text document"
11160 msgid "Unicode text document"
11161 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11164 msgid "Printer files (*.PRN)"
11165 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11192 msgid "Previous page"
11240 msgid "Save changes to '%s'?"
11241 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11244 msgid "Finished searching the document."
11245 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11248 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11249 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11253 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11254 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11256 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11257 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11260 msgid "Invalid number format"
11261 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11264 msgid "OLE storage documents are not supported"
11265 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11268 msgid "Could not save the file."
11269 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11272 msgid "You do not have access to save the file."
11273 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11276 msgid "Could not open the file."
11277 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11280 msgid "You do not have access to open the file."
11281 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11284 msgid "Printing not implemented"
11285 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11288 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11289 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11292 msgid "Starting Wordpad failed"
11293 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11296 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11297 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11300 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11301 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11304 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11305 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11308 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11309 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11312 msgid "%d file(s) copied\n"
11313 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11317 "Is '%s' a filename or directory\n"
11319 "(F - File, D - Directory)\n"
11321 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11323 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11326 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11327 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11330 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11331 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11334 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11335 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11338 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11339 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11347 msgctxt "Directory key"
11353 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11356 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11357 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11361 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11363 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11364 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11365 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11366 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11367 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11368 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11369 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11370 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11371 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11372 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11373 "[/N] Copy using short names\n"
11374 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11375 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11376 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11377 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11378 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11379 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11380 "\tarchive attribute\n"
11381 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11382 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11383 "\t\tthan source\n"
11386 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11389 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11390 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11394 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11397 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11398 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11399 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11400 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11401 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11402 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11403 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11404 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11405 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11406 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11407 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11408 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11409 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11410 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11411 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11412 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11413 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11415 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11416 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11417 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"