1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 msgid "&Modify/Remove..."
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "ダウンロードしています..."
88 msgstr "インストールしています..."
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
129 msgid "Cancelling..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&About FolderPicker Test"
157 msgid "Document Folders"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
190 msgid "System Folders"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "ファイルが見つかりません。"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "ファイル名を確認してください。"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "ファイル名に使えない文字"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
234 msgid "Path does not exist"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "ファイルが見つかりません"
246 msgid "Create New Folder"
258 msgid "Browse to Desktop"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unreadable Entry"
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
350 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
351 "%d から %d までの値を入力してください。"
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
362 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "部数は、空にできません。"
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
374 "部数がプリンタがサポートしているを超えています。\n"
375 "1 から %d までの値を入力してください。"
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "プリンタが見つかりません。"
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 msgid "Out of memory."
394 msgid "An error occurred."
398 msgid "Unknown printer driver."
399 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
403 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
404 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
407 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
411 msgid "Select a font size between %d and %d points."
412 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
414 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
434 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
440 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgid "Pending deletion; "
460 msgid "Out of paper; "
464 msgid "Feed paper manual; "
468 msgid "Paper problem; "
472 msgid "Printer offline; "
488 msgid "Output tray is full; "
492 msgid "Not available; "
504 msgid "Initialising; "
509 msgstr "ウォーミング アップ -"
524 msgid "Interrupted by user; "
528 msgid "Out of memory; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "プリント サーバ不明 -"
540 msgid "Power save mode; "
544 msgid "Default Printer; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "キューに %d つの文書"
552 msgid "Margins [inches]"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
573 msgid "Connecting to %s"
577 msgid "Logon unsuccessful"
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
595 msgid "Caps Lock is On"
599 msgid "Authority Key Identifier"
603 msgid "Key Attributes"
607 msgid "Key Usage Restriction"
611 msgid "Subject Alternative Name"
615 msgid "Issuer Alternative Name"
619 msgid "Basic Constraints"
627 msgid "Certificate Policies"
631 msgid "Subject Key Identifier"
635 msgid "CRL Reason Code"
639 msgid "CRL Distribution Points"
643 msgid "Enhanced Key Usage"
647 msgid "Authority Information Access"
651 msgid "Certificate Extensions"
655 msgid "Next Update Location"
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yes or No Trust"
663 msgid "Email Address"
667 msgid "Unstructured Name"
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
687 msgid "Challenge Password"
691 msgid "Unstructured Address"
695 msgid "SMIME Capabilities"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Prefer Signed Data"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
719 msgid "Certification Template Name"
723 msgid "Certificate Type"
727 msgid "Certificate Manifold"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape 証明書の種類"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape ベース URL"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape 失効 URL"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape コメント"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Country/Region"
780 msgstr "Organization"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organizational Unit"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "State or Province"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domain Component"
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Street Address"
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Serial Number"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Version"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Principal Name"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Product Update"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Enrollment CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicator"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Freshest CRL"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Name Constraints"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Policy Mappings"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Policy Constraints"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Application Policies"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Application Policy Mappings"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Application Policy Constraints"
908 msgstr "CMC Response"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Unsigned CMC Request"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Status Info"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Extensions"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attributes"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Signed"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Digested"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtual Base CRL Number"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Next CRL Publish"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Encryption Certificate"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificate Template Information"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Dummy Signer"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Encrypted Private Key"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Published CRL Locations"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transaction Id"
1000 msgstr "Sender Nonce"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Recipient Nonce"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Get Certificate"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Revoke Request"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Query Pending"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Private Key Usage Period"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Client Information"
1043 msgid "Server Authentication"
1047 msgid "Client Authentication"
1051 msgid "Code Signing"
1055 msgid "Secure Email"
1059 msgid "Time Stamping"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IPsec エンド システム"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IPsec トンネル終端"
1079 msgid "IP security user"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "キー パック ライセンス"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "スマート カード ログオン"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IPsec IKE 中間"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1136 msgid "File Recovery"
1138 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "証明書要求エージェント"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1164 msgid "All issuance policies"
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1180 msgid "Other People"
1184 msgid "Trusted Publishers"
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Certificate Issuer"
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Certificate Serial Number="
1205 msgstr "Other Name="
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Email Address="
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Directory Address"
1225 msgstr "IP Address="
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Registered ID="
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Unknown Key Usage"
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Subject Type="
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Path Length Constraint="
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Information Not Available"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Authority Info Access"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Access Method="
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Unknown Access Method"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternative Name"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "CRL Distribution Point"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Distribution Point Name"
1301 msgstr "CRL Reason="
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Key Compromise"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "CA Compromise"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Affiliation Changed"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operation Ceased"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificate Hold"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Financial Information="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Not Available"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Meets Criteria="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgid "Key Encipherment"
1368 msgid "Data Encipherment"
1372 msgid "Key Agreement"
1376 msgid "Certificate Signing"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "オフライン CRL 署名"
1388 msgid "Encipher Only"
1392 msgid "Decipher Only"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL クライアント認証"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1420 msgid "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1430 msgid "Policy Identifier: "
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgid "Notice Reference"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organization"
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Certificate Serial Number="
1460 msgid "Notice Text="
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1468 msgid "Certificate Information"
1473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1476 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1484 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1529 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1533 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1536 msgid "This certificate is OK."
1537 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1547 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1552 msgid "Version 1 Fields Only"
1553 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1556 msgid "Extensions Only"
1560 msgid "Critical Extensions Only"
1561 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1564 msgid "Properties Only"
1568 msgid "Serial number"
1592 msgid "%s (%d bits)"
1593 msgstr "%s (%d ビット)"
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1604 msgid "Friendly name"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1611 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1613 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1617 msgid "Certificate Properties"
1621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1622 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1625 msgid "The OID you entered already exists."
1626 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1629 msgid "Select Certificate Store"
1633 msgid "Please select a certificate store."
1634 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1637 msgid "Certificate Import Wizard"
1638 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1643 "select another file."
1645 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1649 msgid "File to Import"
1653 msgid "Specify the file you want to import."
1654 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Store"
1662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1663 "lists, and certificate trust lists."
1664 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "ファイルを選択してください。"
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1696 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1699 msgid "Could not open "
1700 msgstr "ファイルを開けません "
1703 msgid "Determined by the program"
1707 msgid "Please select a store"
1708 msgstr "ストアを選択してください"
1711 msgid "Certificate Store Selected"
1712 msgstr "選択された証明書ストア"
1715 msgid "Automatically determined by the program"
1716 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1727 msgid "Certificate Revocation List"
1731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1732 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1735 msgid "Personal Information Exchange"
1736 msgstr "Personal Information Exchange"
1739 msgid "The import was successful."
1740 msgstr "インポートは成功しました。"
1743 msgid "The import failed."
1744 msgstr "インポートは失敗しました。"
1748 msgstr "MS Shell Dlg"
1751 msgid "<Advanced Purposes>"
1763 msgid "Expiration Date"
1767 msgid "Friendly Name"
1770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1777 "sign messages with it.\n"
1778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1787 "sign messages with them.\n"
1788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1790 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1838 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1839 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1849 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1893 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1916 msgid "Private Key Archival"
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1924 msgid "Export Format"
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "エクスポート ファイル名"
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1940 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1984 msgid "Export Private Key"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1994 msgid "Enter Password"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "パスワードが一致しません。"
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "デフォルト DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2029 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2037 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2053 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2057 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2059 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2062 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2066 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2070 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2078 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2082 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2091 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2092 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2095 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2096 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2099 msgid "IDTB_CONTENTS"
2100 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2108 msgstr "IDTB_SEARCH"
2111 msgid "IDTB_HISTORY"
2112 msgstr "IDTB_HISTORY"
2115 msgid "IDTB_FAVORITES"
2116 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2135 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2136 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2139 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2140 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2142 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2143 msgid "Cinepak Video codec"
2147 msgid "Internet Settings"
2151 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2152 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2155 msgid "Error converting object to primitive type"
2156 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2159 msgid "Invalid procedure call or argument"
2160 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2163 msgid "Subscript out of range"
2167 msgid "Automation server can't create object"
2168 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2171 msgid "Object doesn't support this property or method"
2172 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2175 msgid "Object doesn't support this action"
2176 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2179 msgid "Argument not optional"
2183 msgid "Syntax error"
2187 msgid "Expected ';'"
2188 msgstr "';'を期待していました"
2191 msgid "Expected '('"
2192 msgstr "'('を期待していました"
2195 msgid "Expected ')'"
2196 msgstr "')'を期待していました"
2199 msgid "Unterminated string constant"
2200 msgstr "文字列定数が終端していません"
2203 msgid "Conditional compilation is turned off"
2207 msgid "Number expected"
2208 msgstr "数値を期待していました"
2211 msgid "Function expected"
2212 msgstr "関数を期待していました"
2215 msgid "'[object]' is not a date object"
2216 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2219 msgid "Object expected"
2220 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2223 msgid "Illegal assignment"
2227 msgid "'|' is undefined"
2228 msgstr "'|'は定義されていません"
2231 msgid "Boolean object expected"
2232 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2235 msgid "VBArray object expected"
2236 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2239 msgid "JScript object expected"
2240 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2243 msgid "Syntax error in regular expression"
2244 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2247 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2248 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2251 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2252 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2255 msgid "Array object expected"
2256 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2258 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2263 msgid "Local Monitor"
2267 msgid "'%s' is not a valid port name"
2268 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
2271 msgid "Port %s already exists"
2272 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
2275 msgid "This port has no options to configure"
2276 msgstr "このポートには設定項目がありません"
2279 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2281 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
2289 msgid "Entire Network"
2293 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2294 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
2297 msgid "HTML Document"
2301 msgid "Downloading from %s..."
2302 msgstr "%s からダウンロード中..."
2310 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2311 "file path and try again."
2316 msgid "path %s not found"
2317 msgstr "PATH not found\n"
2320 msgid "insert disk %s"
2325 "Windows Installer %s\n"
2328 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2330 "Install a product:\n"
2331 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2332 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2333 "\t/a package [property]\n"
2334 "Repair an installation:\n"
2335 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2336 "Uninstall a product:\n"
2337 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2338 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2339 "Advertise a product:\n"
2340 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2342 "\t/p patchpackage [property]\n"
2343 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2344 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2345 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2346 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2347 "Register MSI Service:\n"
2349 "Unregister MSI Service:\n"
2351 "Display this help:\n"
2357 msgid "enter which folder contains %s"
2361 msgid "install source for feature missing"
2365 msgid "network drive for feature missing"
2369 msgid "feature from:"
2373 msgid "choose which folder contains %s"
2378 msgstr "WINE-MS-RLE"
2381 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2382 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
2386 "Wine MS-RLE video codec\n"
2387 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2389 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
2390 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2393 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2401 msgid "Wine Video 1 video codec"
2402 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
2405 msgid "unknown object"
2411 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2505 msgstr "ステータス バー(&S)"
2513 msgid "column header"
2538 msgid "help balloon"
2544 msgstr "Character &format"
2559 msgid "outline item"
2568 msgid "property page"
2594 msgid "check button"
2598 msgid "radio button"
2611 msgid "progress bar"
2612 msgstr "IP Address="
2619 msgid "hot key field"
2637 msgstr "Organization"
2645 msgid "drop down button"
2653 msgid "grid drop down button"
2661 msgid "page tab list"
2670 msgid "split button"
2673 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2678 msgid "outline button"
2681 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2685 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2698 msgid "Insert a new %s object into your document"
2699 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
2703 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2704 "may activate it using the program which created it."
2706 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
2707 "成したプログラムから有効にできます。"
2709 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2715 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2718 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
2726 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2727 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
2731 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2732 "activate it using %s."
2733 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
2737 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2738 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2740 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
2745 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2746 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2749 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
2750 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2754 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2755 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2758 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
2759 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2763 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2764 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2765 "be reflected in your document."
2767 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
2768 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
2772 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2773 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
2776 msgid "Unknown Type"
2780 msgid "Unknown Source"
2784 msgid "the program which created it"
2788 msgctxt "unit: pixels"
2793 msgctxt "unit: bits"
2798 msgctxt "unit: millimeters"
2803 msgctxt "unit: dots/inch"
2808 msgctxt "unit: percent"
2813 msgctxt "unit: microseconds"
2818 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2819 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
2821 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2826 msgid "Copy files from:"
2830 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2831 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
2833 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2837 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2846 msgid "&Save Background As..."
2847 msgstr "背景を保存(&S)..."
2850 msgid "Set As Back&ground"
2854 msgid "&Copy Background"
2858 msgid "Set as &Desktop Item"
2859 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
2861 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2865 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2867 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2870 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2871 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2876 msgid "Create Shor&tcut"
2877 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
2880 msgid "Add to &Favorites"
2881 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
2884 msgid "&View Source"
2899 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2907 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2911 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2912 msgid "Open Link in &New Window"
2913 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2915 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2916 msgid "Save Target &As..."
2917 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2919 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2920 msgid "&Print Target"
2921 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2923 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2924 msgid "S&how Picture"
2927 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2928 msgid "&Save Picture As..."
2929 msgstr "画像を保存(&S)..."
2932 msgid "&E-mail Picture..."
2933 msgstr "画像をメール(&E)..."
2936 msgid "Pr&int Picture..."
2937 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2940 msgid "&Go to My Pictures"
2941 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2943 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2944 msgid "Set as Back&ground"
2947 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2948 msgid "Set as &Desktop Item..."
2949 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2951 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2952 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2956 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2957 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2961 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2962 msgid "Copy Shor&tcut"
2963 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2965 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2966 msgid "Add to &Favorites..."
2967 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2969 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2977 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2981 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2989 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3010 msgid "&Cell Properties"
3011 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
3014 msgid "&Table Properties"
3015 msgstr "表のプロパティ(&T)"
3018 msgid "1DSite Select"
3019 msgstr "1DSite Select"
3021 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3025 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3033 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3038 msgid "Open in &New Window"
3039 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
3046 msgid "Context Unknown"
3047 msgstr "Context Unknown"
3050 msgid "DYNSRC Image"
3051 msgstr "DYNSRC Image"
3054 msgid "&Save Video As..."
3055 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
3057 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3078 msgid "Resource Failures"
3082 msgid "Dump Tracking Info"
3102 msgid "Dump DisplayTree"
3106 msgid "Dump FormatCaches"
3107 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
3110 msgid "Dump LayoutRects"
3114 msgid "Memory Monitor"
3118 msgid "Performance Meters"
3119 msgstr "パフォーマンス メータ"
3126 msgid "&Browse View"
3134 msgid "Vertical Scrollbar"
3135 msgstr "Vertical Scrollbar"
3137 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3166 msgid "Horizontal Scrollbar"
3167 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3190 msgid "Scroll Right"
3194 msgid "Wine Internet Explorer"
3195 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
3205 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3215 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3224 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3226 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3230 msgid "Print &format..."
3238 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w..."
3240 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
3244 msgid "&Properties..."
3247 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3251 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3252 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "ステータス バー(&S)"
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "IP Address="
3271 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3275 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3279 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3280 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3286 msgid "&About Internet Explorer..."
3287 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
3292 msgstr "IP Address="
3294 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3295 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3297 msgid "Lar&ge Icons"
3299 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3301 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3304 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3305 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3307 msgid "S&mall Icons"
3309 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3311 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3314 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3318 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3319 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3324 msgid "Arrange &Icons"
3325 msgstr "アイコンの整列(&I)"
3344 msgid "&Auto Arrange"
3345 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
3348 msgid "Line up Icons"
3352 msgid "Paste as Link"
3353 msgstr "ショートカットの貼り付け"
3365 msgstr "新規ショートカット(&L)"
3373 msgstr "エクスプローラ(&X)"
3380 msgid "Create &Link"
3381 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
3383 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3387 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3388 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3392 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3394 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3398 msgid "&About Control Panel..."
3399 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
3401 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3405 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3409 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3411 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3418 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3423 msgid "Size available"
3439 msgid "Original location"
3443 msgid "Date deleted"
3447 msgid "Control Panel"
3454 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3463 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3464 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
3471 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3472 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
3475 msgid "Start Menu\\Programs"
3476 msgstr "Start Menu\\Programs"
3483 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3484 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3515 msgid "Application Data"
3516 msgstr "Application Data"
3523 msgid "Local Settings\\Application Data"
3524 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3527 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3528 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3535 msgid "Local Settings\\History"
3536 msgstr "Local Settings\\History"
3539 msgid "Program Files"
3540 msgstr "Program Files"
3544 msgstr "My Pictures"
3547 msgid "Program Files\\Common Files"
3548 msgstr "Program Files\\Common Files"
3550 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3555 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3556 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3571 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3572 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3575 msgid "Program Files (x86)"
3576 msgstr "Program Files (x86)"
3579 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3580 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3586 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3590 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3592 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3596 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3597 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
3600 msgid "Music\\Playlists"
3601 msgstr "Music\\Playlists"
3603 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3607 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3620 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3621 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3624 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3628 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3629 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3632 msgid "Music\\Sample Music"
3633 msgstr "Music\\Sample Music"
3636 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3637 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
3640 msgid "Music\\Sample Playlists"
3641 msgstr "Music\\Sample Playlists"
3644 msgid "Videos\\Sample Videos"
3645 msgstr "Videos\\Sample Videos"
3649 msgstr "Saved Games"
3664 msgid "AppData\\LocalLow"
3665 msgstr "AppData\\LocalLow"
3668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3669 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
3672 msgid "Error during creation of a new folder"
3676 msgid "Confirm file deletion"
3680 msgid "Confirm folder deletion"
3684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3685 msgstr "'%1' を削除しますか?"
3688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3689 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
3692 msgid "Confirm file overwrite"
3693 msgstr "ファイルの上書きの確認"
3697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3699 "Do you want to replace it?"
3701 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
3706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3707 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
3711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3712 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
3715 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3716 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
3719 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3720 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
3723 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3724 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
3728 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3730 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3731 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3734 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
3736 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
3737 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
3738 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
3745 msgid "Wine Control Panel"
3746 msgstr "Wine コントロール パネル"
3749 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3750 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
3753 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3754 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
3757 msgid "Executable files (*.exe)"
3758 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
3761 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3762 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
3766 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3767 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3768 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3769 "any later version.\n"
3771 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3772 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3773 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3776 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3777 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3778 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3780 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3781 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3782 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3783 "any later version.\n"
3785 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3786 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3787 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3790 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3791 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3792 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3795 msgid "Wine License"
3818 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3820 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
3834 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3838 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3840 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3844 msgid "&Close\tAlt-F4"
3845 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
3848 msgid "&About Wine..."
3849 msgstr "Wineについて(&A)..."
3851 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3856 msgid "&More Windows..."
3857 msgstr "&More Windows..."
3860 msgid "LAN Connection"
3864 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3869 msgid "The date on the certificate is invalid."
3870 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3873 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3878 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3882 msgid "The specified command was carried out."
3883 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
3886 msgid "Undefined external error."
3887 msgstr "不明な外部エラーです。"
3890 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3891 msgstr "無効なデバイスIDです。"
3894 msgid "The driver was not enabled."
3895 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
3899 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3902 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
3906 msgid "The specified device handle is invalid."
3907 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3910 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3911 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
3915 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3916 "increase available memory, and then try again."
3918 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
3919 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3923 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3924 "which functions and messages the driver supports."
3926 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
3927 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
3930 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3931 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
3934 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3935 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
3938 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3939 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
3943 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3944 "Capabilities function to determine the supported formats"
3946 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
3947 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
3949 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3951 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3952 "device, or wait until the data is finished playing."
3954 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
3959 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3960 "header, and then try again."
3962 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3967 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3968 "and then try again."
3970 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
3975 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3976 "header, and then try again."
3978 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3983 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3984 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3986 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
3991 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3992 "transmitted, and then try again."
3994 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
3999 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4000 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4002 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
4003 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
4007 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4008 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4010 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
4011 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
4014 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4016 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
4020 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4021 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
4024 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4025 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
4029 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4030 "or contact the device manufacturer."
4032 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
4036 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4037 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
4041 "Not enough memory available for this task.\n"
4042 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4045 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
4046 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
4050 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4053 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
4058 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4059 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
4062 msgid "No command was specified."
4063 msgstr "コマンドが指定されていません。"
4067 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4068 "size of the buffer."
4070 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
4075 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4077 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
4080 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4081 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
4085 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4086 "manufacturer about obtaining a new driver."
4088 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
4093 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4094 "manufacturer about obtaining a new driver."
4096 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
4100 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4101 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
4104 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4105 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
4109 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4110 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
4113 msgid "The device driver is not ready."
4114 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
4117 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4118 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
4122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4125 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
4129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4131 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
4135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4136 "separately to determine which devices caused the error"
4138 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
4139 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
4142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4143 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
4146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4147 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
4150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4151 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
4155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4156 "still connected to the network."
4158 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
4159 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
4163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4164 "device name is spelled correctly."
4166 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
4167 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
4171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4174 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
4178 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4181 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
4182 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
4185 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4186 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
4190 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4191 "parameter with each 'open' command."
4193 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
4194 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
4198 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4199 "Please supply one."
4201 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
4206 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4207 "documentation for valid formats."
4209 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
4214 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4216 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
4219 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4220 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
4224 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4225 "may be corrupt, or not in the correct format."
4227 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
4231 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4232 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
4235 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4237 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
4240 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4241 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
4244 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4246 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
4249 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4250 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
4254 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4255 "sequence, and then try again."
4257 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
4262 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4263 "the device is closed, and then try again."
4265 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
4266 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
4270 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4271 "characters, followed by a period and an extension."
4273 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
4278 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4280 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
4284 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4285 "in Control Panel to install the device."
4287 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
4288 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
4293 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4294 "restarting your computer."
4296 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
4297 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
4301 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4302 "cannot change directories."
4304 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
4309 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4312 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
4316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4317 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
4320 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4321 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
4325 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4326 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
4330 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4331 "until a wave device is free, and then try again."
4333 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
4334 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
4338 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4339 "until the device is free, and then try again."
4341 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
4342 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
4346 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4347 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4349 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
4350 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
4354 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4355 "until the device is free, and then try again."
4357 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
4358 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
4361 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4362 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
4365 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4366 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
4370 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4371 "the Drivers option to install the wave device."
4373 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
4374 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
4375 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
4379 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4382 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
4386 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4387 "the Drivers option to install the wave device."
4389 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
4390 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
4391 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
4395 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4398 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
4402 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4403 "You can't use them together."
4405 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
4409 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4412 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
4417 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4418 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4420 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
4421 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
4426 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4427 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4430 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
4431 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
4434 msgid "An error occurred with the specified port."
4435 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
4439 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4440 "these applications; then, try again."
4442 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
4443 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
4446 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4447 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
4451 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4452 "Control Panel to install a MIDI driver."
4454 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
4455 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
4459 msgid "There is no display window."
4460 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
4463 msgid "Could not create or use window."
4464 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
4468 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4469 "check your disk or network connection."
4471 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
4472 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
4476 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4477 "are still connected to the network."
4479 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
4480 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
4483 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4485 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
4488 msgid "Unable to create the output file."
4489 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
4497 msgid "Operations Error"
4498 msgstr "Operation Ceased"
4501 msgid "Protocol Error"
4505 msgid "Time Limit Exceeded"
4509 msgid "Size Limit Exceeded"
4513 msgid "Compare False"
4517 msgid "Compare True"
4521 msgid "Authentication Method Not Supported"
4526 msgid "Strong Authentication Required"
4530 msgid "Referral (v2)"
4538 msgid "Administration Limit Exceeded"
4543 msgid "Unavailable Critical Extension"
4547 msgid "Confidentiality Required"
4552 msgid "No Such Attribute"
4557 msgid "Undefined Type"
4561 msgid "Inappropriate Matching"
4565 msgid "Constraint Violation"
4569 msgid "Attribute Or Value Exists"
4573 msgid "Invalid Syntax"
4577 msgid "No Such Object"
4581 msgid "Alias Problem"
4585 msgid "Invalid DN Syntax"
4593 msgid "Alias Dereference Problem"
4598 msgid "Inappropriate Authentication"
4602 msgid "Invalid Credentials"
4607 msgid "Insufficient Rights"
4620 msgid "Unwilling To Perform"
4624 msgid "Loop Detected"
4628 msgid "Sort Control Missing"
4632 msgid "Index range error"
4636 msgid "Naming Violation"
4640 msgid "Object Class Violation"
4644 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4648 msgid "Not allowed on RDN"
4652 msgid "Already Exists"
4656 msgid "No Object Class Mods"
4660 msgid "Results Too Large"
4664 msgid "Affects Multiple DSAs"
4670 msgstr "Other Name="
4684 msgid "Encoding Error"
4688 msgid "Decoding Error"
4697 msgid "Auth Unknown"
4698 msgstr "Context Unknown"
4701 msgid "Filter Error"
4705 msgid "User Cancelled"
4710 msgid "Parameter Error"
4711 msgstr "Parameter error\n"
4718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4726 msgid "Specified control was not found in message"
4730 msgid "No result present in message"
4734 msgid "More results returned"
4738 msgid "Loop while handling referrals"
4742 msgid "Referral hop limit exceeded"
4753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4755 msgstr "フォント(&F)..."
4758 msgid "&Without Titlebar"
4759 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
4769 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4770 msgid "&Always on Top"
4771 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4778 msgid "&About Clock..."
4779 msgstr "時計について(&A)..."
4786 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4787 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
4791 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4792 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4793 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4794 "called procedure.\n"
4796 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4797 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4799 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
4800 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
4801 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
4804 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
4809 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4810 "default directory.\n"
4814 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4815 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
4818 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4819 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
4822 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4826 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4830 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4834 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4838 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4843 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4845 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4846 "on the terminal device before they are executed.\n"
4848 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4849 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4850 "preceding it with an @ sign.\n"
4852 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
4854 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
4855 "ターミナルに表示するようにします。\n"
4857 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
4858 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
4862 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4863 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
4867 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4869 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4871 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4872 "not exist in wine's cmd.\n"
4874 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
4877 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
4879 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
4884 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4887 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4888 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4889 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4890 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4891 "label terminates the batch file execution.\n"
4893 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4895 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
4898 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
4899 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
4900 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
4901 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
4904 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
4908 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4909 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4914 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4916 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4917 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4918 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4920 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4921 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4923 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
4925 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
4926 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
4927 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
4929 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
4930 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
4934 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4936 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4937 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4938 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4940 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
4942 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
4943 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
4944 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
4947 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4951 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4952 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
4956 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4958 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4960 "below the item are moved as well.\n"
4962 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4964 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
4967 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
4968 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
4970 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
4974 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4976 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4977 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4978 "PATH command with the new value.\n"
4980 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4981 "variable, for example:\n"
4982 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4984 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
4986 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
4987 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
4988 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
4991 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
4993 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4997 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4998 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4999 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5000 "before it scrolls off the screen.\n"
5002 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
5003 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
5004 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
5005 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
5009 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5011 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5012 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5014 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5016 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5017 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5018 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5019 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5021 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5022 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5023 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5024 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5026 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5027 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5029 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
5031 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
5034 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
5036 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
5037 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
5038 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
5039 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
5041 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
5042 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
5044 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
5046 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
5047 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
5051 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5052 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5054 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
5055 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
5058 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5062 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5063 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
5066 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5070 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5071 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
5075 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5077 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5079 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5081 "SET <variable>=<value>\n"
5083 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5084 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5085 "have embedded spaces.\n"
5087 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5088 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5089 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5090 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5092 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
5094 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
5096 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
5100 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
5101 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
5102 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
5104 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
5105 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
5106 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
5111 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5112 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5113 "if called from the command line.\n"
5115 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
5116 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
5117 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
5120 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5124 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5125 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
5129 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5130 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5132 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
5133 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
5138 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5140 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5141 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5142 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5144 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5146 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
5149 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
5150 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
5151 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
5153 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
5156 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5157 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
5160 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5165 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5166 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5168 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5169 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5173 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5176 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5180 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5181 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5185 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5186 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5187 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5192 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5193 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5195 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
5200 "CMD built-in commands are:\n"
5201 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5202 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5203 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5204 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5205 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5206 "COPY\t\tCopy file\n"
5207 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5208 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5209 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5210 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5211 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5212 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5213 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5214 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5215 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5216 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5217 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5218 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5219 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5220 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5221 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5222 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5223 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5224 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5225 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5226 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5227 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5228 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5230 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5233 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
5234 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
5235 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
5236 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
5237 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
5238 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
5239 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
5240 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
5241 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
5242 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
5243 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
5244 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
5245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5246 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
5247 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
5248 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5249 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
5250 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5251 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
5252 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
5253 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
5254 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
5255 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
5256 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
5257 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
5258 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
5261 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
5265 msgid "Are you sure"
5266 msgstr "Are you sure"
5268 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5273 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5279 msgid "File association missing for extension %s\n"
5280 msgstr "File association missing for extension %s\n"
5283 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5284 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
5287 msgid "Overwrite %s"
5288 msgstr "Overwrite %s"
5295 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5296 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5300 "Not Yet Implemented\n"
5303 "Not Yet Implemented\n"
5307 msgid "Argument missing\n"
5308 msgstr "Argument missing\n"
5311 msgid "Syntax error\n"
5312 msgstr "Syntax error\n"
5315 msgid "%s : File Not Found\n"
5316 msgstr "%s : File Not Found\n"
5319 msgid "No help available for %s\n"
5320 msgstr "No help available for %s\n"
5323 msgid "Target to GOTO not found\n"
5324 msgstr "Target to GOTO not found\n"
5327 msgid "Current Date is %s\n"
5328 msgstr "Current Date is %s\n"
5331 msgid "Current Time is %s\n"
5332 msgstr "Current Time is %s\n"
5335 msgid "Enter new date: "
5336 msgstr "Enter new date: "
5339 msgid "Enter new time: "
5340 msgstr "Enter new time: "
5343 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5344 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5346 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5347 msgid "Failed to open '%s'\n"
5348 msgstr "'%s' を開けません\n"
5351 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5352 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5354 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5364 msgid "Echo is %s\n"
5365 msgstr "Echo is %s\n"
5368 msgid "Verify is %s\n"
5369 msgstr "Verify is %s\n"
5372 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5373 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5376 msgid "Parameter error\n"
5377 msgstr "Parameter error\n"
5381 "Volume in drive %c is %s\n"
5382 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5385 "Volume in drive %c is %s\n"
5386 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5390 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5391 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5394 msgid "PATH not found\n"
5395 msgstr "PATH not found\n"
5398 msgid "Press Return key to continue: "
5399 msgstr "Press Return key to continue: "
5402 msgid "Wine Command Prompt"
5403 msgstr "Wine Command Prompt"
5418 msgid "The input line is too long.\n"
5419 msgstr "The input line is too long.\n"
5422 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5426 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5430 msgid "%s adapter %s\n"
5438 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5454 msgid "Peer-to-peer"
5466 msgid "IP routing enabled"
5470 msgid "Physical address"
5474 msgid "DHCP enabled"
5478 msgid "Default gateway"
5483 "The syntax of this command is:\n"
5485 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5489 msgid "Specify service name to start.\n"
5493 msgid "Specify service name to stop.\n"
5497 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5501 msgid "Could not stop service %s\n"
5505 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5509 msgid "Could not get handle to service.\n"
5513 msgid "The %s service is starting.\n"
5517 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5521 msgid "The %s service failed to start.\n"
5525 msgid "The %s service is stopping.\n"
5529 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5533 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5538 "The syntax of this command is:\n"
5540 "NET HELP command\n"
5542 "NET command /HELP\n"
5544 " Commands available are:\n"
5545 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5549 msgid "There are no entries in the list.\n"
5555 "Status Local Remote\n"
5556 "---------------------------------------------------------------\n"
5560 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5564 msgid "&New\tCtrl+N"
5565 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
5567 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5568 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5569 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
5571 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5573 msgid "&Save\tCtrl+S"
5575 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5577 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5580 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5581 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5582 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
5584 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5585 msgid "Page Se&tup..."
5586 msgstr "ページ設定(&T)..."
5589 msgid "P&rinter Setup..."
5590 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
5592 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5596 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5597 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5598 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
5600 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5601 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5602 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
5604 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5605 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5606 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
5608 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5609 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5610 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
5612 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5614 msgid "&Delete\tDel"
5615 msgstr "削除(&D)\tDel"
5618 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5619 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
5622 msgid "&Time/Date\tF5"
5623 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
5626 msgid "&Wrap long lines"
5627 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
5630 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5631 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
5634 msgid "&Search next\tF3"
5635 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
5637 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5639 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5641 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5642 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
5643 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5646 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5650 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5651 msgid "&Help on help"
5652 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5655 msgid "&About Notepad"
5656 msgstr "メモ帳について(&A)"
5670 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5674 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5678 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5687 msgid "Text files (*.txt)"
5688 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
5692 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5693 "Please use a different editor."
5695 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
5700 "You didn't enter any text.\n"
5701 "Please type something and try again"
5708 "File '%s' does not exist.\n"
5710 "Do you want to create a new file?"
5719 "File '%s' has been modified.\n"
5721 "Would you like to save the changes?"
5729 msgid "'%s' could not be found."
5730 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
5734 "Not enough memory to complete this task.\n"
5735 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5737 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
5738 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
5742 msgid "Unicode (UTF-16)"
5743 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5746 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5747 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5752 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5753 "you save this file in the %s encoding.\n"
5754 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5755 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5759 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
5761 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
5763 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
5767 msgid "&Bind to file..."
5768 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
5771 msgid "&View TypeLib..."
5772 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
5775 msgid "&System Configuration..."
5776 msgstr "システム設定(&S)..."
5779 msgid "&Run the Registry Editor"
5780 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
5787 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5788 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
5791 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5792 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5795 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5796 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5799 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5800 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5803 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5804 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5807 msgid "View &Type information"
5808 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
5811 msgid "Create &Instance"
5812 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
5815 msgid "Create Instance &On..."
5816 msgstr "Create Instance &On..."
5819 msgid "&Release Instance"
5820 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
5823 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5824 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
5827 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5828 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
5835 msgid "&Expert mode"
5839 msgid "&Hidden component categories"
5840 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
5842 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5846 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5848 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5851 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5855 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5857 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5860 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5862 msgid "&Refresh\tF5"
5864 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5866 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5870 msgid "&About OleView"
5871 msgstr "OleView について(&A)"
5875 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5878 msgid "&Group by type kind"
5879 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
5881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5886 msgid "ITypeLib viewer"
5887 msgstr "ITypeLib ビュアー"
5890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5891 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
5899 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5900 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5903 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5904 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
5907 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5908 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
5911 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5912 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
5915 msgid "Run the Wine registry editor"
5916 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
5919 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5920 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
5923 msgid "Create an instance of the selected object"
5924 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
5927 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5928 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
5931 msgid "Release the currently selected object instance"
5932 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
5935 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5936 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
5939 msgid "Display the viewer for the selected item"
5940 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
5943 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5944 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
5948 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5949 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
5952 msgid "Show or hide the toolbar"
5953 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
5956 msgid "Show or hide the status bar"
5957 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
5960 msgid "Refresh all lists"
5961 msgstr "すべてのリストを更新します"
5964 msgid "Display program information, version number and copyright"
5965 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
5968 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5969 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
5972 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5973 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
5976 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5977 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
5980 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5981 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
5984 msgid "ObjectClasses"
5985 msgstr "ObjectClasses"
5988 msgid "Grouped by Component Category"
5989 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
5992 msgid "OLE 1.0 Objects"
5993 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
5996 msgid "COM Library Objects"
5997 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
6004 msgid "Application IDs"
6005 msgstr "アプリケーション ID"
6008 msgid "Type Libraries"
6024 msgid "Implementation"
6025 msgstr "Implementation"
6032 msgid "CoGetClassObject failed."
6033 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
6036 msgid "Unknown error"
6044 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6045 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
6048 msgid "Inherited Interfaces"
6049 msgstr "継承されたインターフェイス"
6052 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6053 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
6056 msgid "Close window"
6060 msgid "Group typeinfos by kind"
6061 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
6068 msgid "O&pen\tEnter"
6071 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6072 msgid "&Move...\tF7"
6073 msgstr "移動(&M)...\tF7"
6075 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6076 msgid "&Copy...\tF8"
6077 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
6080 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6088 msgid "E&xit Windows..."
6091 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6096 msgid "&Arrange automatically"
6099 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6100 msgid "&Minimize on run"
6101 msgstr "&Minimize on run"
6103 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6104 msgid "&Save settings on exit"
6105 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
6107 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6112 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6116 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6120 msgid "&Arrange Icons"
6130 msgstr "メモ帳について(&A)"
6133 msgid "Program Manager"
6142 msgid "Delete group `%s' ?"
6146 msgid "Delete program `%s' ?"
6149 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6150 msgid "Not implemented"
6154 msgid "Error reading `%s'."
6158 msgid "Error writing `%s'."
6163 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6164 "Should it be tried further on?"
6169 msgid "Help not available."
6170 msgstr "Not Available"
6173 msgid "Unknown feature in %s"
6177 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6181 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6189 msgid "Libraries (*.dll)"
6197 msgid "Icons (*.ico)"
6202 "The syntax of this command is:\n"
6204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6207 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
6209 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6214 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6217 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
6220 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6221 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
6224 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6225 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
6228 msgid "The operation completed successfully\n"
6229 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
6232 msgid "Error: Invalid key name\n"
6233 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
6236 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6237 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6240 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6241 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6245 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6246 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
6253 msgid "&Import Registry File..."
6254 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
6257 msgid "&Export Registry File..."
6258 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
6261 msgid "&Connect Network Registry..."
6262 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
6265 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6266 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
6269 msgid "&Print\tCtrl+P"
6270 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
6272 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6276 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6280 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6281 msgid "&String Value"
6284 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6285 msgid "&Binary Value"
6288 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6289 msgid "&DWORD Value"
6292 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6293 msgid "&Multi String Value"
6294 msgstr "複数行文字列値(&M)"
6296 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6298 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
6300 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6301 msgid "&Copy Key Name"
6302 msgstr "キー名をコピー(&C)"
6304 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6305 msgid "&Find\tCtrl+F"
6306 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
6309 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6310 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
6314 msgstr "ステータスバー(&B)"
6316 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6320 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6322 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6326 msgid "&Remove Favorite..."
6327 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
6329 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6331 msgid "&Help Topics\tF1"
6333 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6334 "ヘルプ トピック(&H)\tF1\n"
6335 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6339 msgid "&About Registry Editor"
6340 msgstr "バージョン情報(&A)"
6343 msgid "Modify Binary Data"
6348 msgstr "エクスポート(&E)..."
6351 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6352 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
6355 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6356 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
6359 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6360 msgstr "レジストリウィンドウをカスタマイズするコマンド"
6363 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6364 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
6368 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6369 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
6372 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6373 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
6380 msgid "Registry Editor"
6384 msgid "Import Registry File"
6385 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
6388 msgid "Export Registry File"
6389 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
6393 msgid "Registry files (*.reg)"
6394 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
6398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6399 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
6406 msgid "(value not set)"
6410 msgid "(cannot display value)"
6411 msgstr "(cannot display value)"
6414 msgid "(unknown %d)"
6415 msgstr "(unknown %d)"
6418 msgid "Quits the registry editor"
6419 msgstr "レジストリエディタを終了"
6422 msgid "Adds keys to the favorites list"
6423 msgstr "キーをお気に入りに追加"
6426 msgid "Removes keys from the favorites list"
6427 msgstr "キーをお気に入りから削除"
6430 msgid "Shows or hides the status bar"
6431 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
6434 msgid "Change position of split between two panes"
6435 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
6438 msgid "Refreshes the window"
6439 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
6442 msgid "Deletes the selection"
6446 msgid "Renames the selection"
6447 msgstr "選択した項目の名前を変更"
6450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6451 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
6454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6455 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
6458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6459 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
6462 msgid "Modifies the value's data"
6466 msgid "Adds a new key"
6470 msgid "Adds a new string value"
6474 msgid "Adds a new binary value"
6475 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
6478 msgid "Adds a new double word value"
6479 msgstr "新しいDWORD値を追加"
6482 msgid "Imports a text file into the registry"
6483 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
6486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6487 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
6490 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6491 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
6494 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6495 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
6498 msgid "Prints all or part of the registry"
6499 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
6502 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6503 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
6506 msgid "Can't query value '%s'"
6507 msgstr "値 '%s' を削除できません"
6510 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6511 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
6514 msgid "Value is too big (%u)"
6515 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
6518 msgid "Confirm Value Delete"
6522 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6523 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
6526 msgid "Search string '%s' not found"
6527 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
6530 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6531 msgstr "これらの値を削除しますか?"
6538 msgid "New Value #%d"
6542 msgid "Can't query key '%s'"
6543 msgstr "キー '%s' を削除できません"
6546 msgid "Adds a new multi string value"
6547 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
6550 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6551 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
6555 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6556 "with that suffix.\n"
6558 "start [options] program_filename [...]\n"
6559 "start [options] document_filename\n"
6562 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6563 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6564 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6565 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6567 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6568 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6569 "/L Show end-user license.\n"
6571 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6572 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6573 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6574 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6576 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
6579 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
6580 "start [options] 文書ファイル名\n"
6583 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
6584 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
6585 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
6586 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
6588 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
6590 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
6591 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
6593 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6594 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
6595 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
6596 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
6600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6601 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6602 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6603 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6604 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6606 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6607 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6608 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6609 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6611 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6612 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6613 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6615 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6617 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6618 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6619 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6620 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6621 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6623 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6624 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6625 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6626 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6628 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6629 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6630 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6632 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
6636 "Application could not be started, or no application associated with the "
6638 "ShellExecuteEx failed"
6640 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
6642 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
6645 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6646 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
6649 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6654 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6655 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6659 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6660 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6663 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6668 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6669 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6672 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6676 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6681 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6685 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6689 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6693 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6698 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6699 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6703 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6704 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6707 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6710 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6711 msgid "&New Task (Run...)"
6712 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
6715 msgid "E&xit Task Manager"
6716 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
6719 msgid "&Minimize On Use"
6720 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
6723 msgid "&Hide When Minimized"
6724 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
6726 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6727 msgid "&Show 16-bit tasks"
6728 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
6731 msgid "&Refresh Now"
6732 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
6735 msgid "&Update Speed"
6738 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6742 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6746 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6754 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6755 msgid "&Select Columns..."
6756 msgstr "列の選択(&S)..."
6758 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6759 msgid "&CPU History"
6760 msgstr "CPU の履歴(&C)"
6762 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6763 msgid "&One Graph, All CPUs"
6764 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
6766 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6767 msgid "One Graph &Per CPU"
6768 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
6770 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6771 msgid "&Show Kernel Times"
6772 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
6774 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6775 msgid "Tile &Horizontally"
6776 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
6778 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6779 msgid "Tile &Vertically"
6780 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
6782 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6786 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6790 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6791 msgid "&Bring To Front"
6795 msgid "Task Manager &Help Topics"
6796 msgstr "トピックの検索(&H)"
6799 msgid "&About Task Manager"
6800 msgstr "バージョン情報(&A)"
6802 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6815 msgid "&Go To Process"
6816 msgstr "プロセスの表示(&G)"
6819 msgid "&End Process"
6820 msgstr "プロセスの終了(&E)"
6823 msgid "End Process &Tree"
6824 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
6826 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6831 msgid "Set &Priority"
6839 msgid "&AboveNormal"
6843 msgid "&BelowNormal"
6847 msgid "Set &Affinity..."
6848 msgstr "関係の設定(&A)..."
6851 msgid "Edit Debug &Channels..."
6852 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
6854 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6855 msgid "Task Manager"
6859 msgid "Create New Task"
6863 msgid "Runs a new program"
6864 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
6867 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6869 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
6873 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6874 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
6877 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6878 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
6881 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6882 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
6885 msgid "Displays tasks by using large icons"
6886 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
6889 msgid "Displays tasks by using small icons"
6890 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
6893 msgid "Displays information about each task"
6894 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
6897 msgid "Updates the display twice per second"
6898 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
6901 msgid "Updates the display every two seconds"
6902 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
6905 msgid "Updates the display every four seconds"
6906 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
6909 msgid "Does not automatically update"
6910 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
6913 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6914 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
6917 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6918 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
6921 msgid "Minimizes the windows"
6922 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
6925 msgid "Maximizes the windows"
6926 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
6929 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6930 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
6933 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6934 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
6937 msgid "Displays Task Manager help topics"
6938 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
6941 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6942 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
6945 msgid "Exits the Task Manager application"
6946 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
6949 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6951 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
6954 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6955 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
6958 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6959 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
6962 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6963 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
6966 msgid "Each CPU has its own history graph"
6967 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
6970 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6971 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
6974 msgid "Tells the selected tasks to close"
6978 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6979 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
6982 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6983 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
6986 msgid "Removes the process from the system"
6987 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
6990 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6992 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
6995 msgid "Attaches the debugger to this process"
6996 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
6999 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7000 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
7003 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7004 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
7007 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7008 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
7011 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7012 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
7015 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7016 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
7019 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7020 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
7023 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7024 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
7027 msgid "Controls Debug Channels"
7028 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
7039 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7040 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
7043 msgid "Processes: %d"
7047 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7048 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
7075 msgid "Peak Mem Usage"
7083 msgid "USER Objects"
7084 msgstr "USER オブジェクト"
7091 msgid "I/O Read Bytes"
7092 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
7104 msgstr "ページ フォルト デルタ"
7139 msgid "I/O Write Bytes"
7140 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
7147 msgid "I/O Other Bytes"
7148 msgstr "I/O その他のバイト数"
7151 msgid "Task Manager Warning"
7152 msgstr "タスク マネージャによる警告"
7156 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7157 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7158 "sure you want to change the priority class?"
7160 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
7161 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
7165 msgid "Unable to Change Priority"
7166 msgstr "優先度を変更できません"
7170 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7171 "results including loss of data and system instability. The\n"
7172 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7173 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7174 "terminate the process?"
7176 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
7177 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
7178 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
7182 msgid "Unable to Terminate Process"
7183 msgstr "プロセスを終了できません"
7187 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7188 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7190 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
7191 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
7194 msgid "Unable to Debug Process"
7195 msgstr "プロセスをデバッグできません"
7198 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7199 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
7202 msgid "Invalid Option"
7206 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7207 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
7210 msgid "System Idle Process"
7211 msgstr "システム アイドル プロセス"
7214 msgid "Not Responding"
7226 msgid "Debug Channels"
7245 #: uninstaller.rc:26
7246 msgid "Wine Application Uninstaller"
7247 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
7249 #: uninstaller.rc:27
7251 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7253 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7255 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
7257 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
7264 msgid "&Scale to Window"
7265 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
7284 msgid "Regular Metafile Viewer"
7285 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
7300 msgid "Select the unix target directory, please."
7301 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
7304 msgid "Show &Advanced"
7308 msgid "Hide &Advanced"
7320 msgid "Desktop Integration"
7332 msgid "Wine configuration"
7336 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7337 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
7340 msgid "Select a theme file"
7341 msgstr "テーマファイルを選んでください"
7352 msgid "Wine configuration for %s"
7357 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7359 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7360 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7362 "You must click Apply for the selection to take effect."
7364 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
7366 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
7367 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
7369 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
7373 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7374 "Are you sure you want to do this?"
7376 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
7380 msgid "Warning: system library"
7381 msgstr "警告: システムライブラリ"
7392 msgid "native, builtin"
7393 msgstr "native, builtin"
7396 msgid "builtin, native"
7397 msgstr "builtin, native"
7404 msgid "Default Settings"
7408 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7409 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
7412 msgid "Use global settings"
7416 msgid "Select an executable file"
7417 msgstr "実行可能ファイルを選択"
7428 msgid "Local hard disk"
7429 msgstr "ローカルハードディスク"
7432 msgid "Network share"
7445 "You cannot add any more drives.\n"
7447 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7449 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
7451 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
7455 msgid "System drive"
7460 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7462 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7463 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7465 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
7467 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
7468 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
7476 msgid "Drive Mapping"
7481 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7483 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7485 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
7487 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
7511 msgid "EsounD Driver"
7512 msgstr "EsounD ドライバ"
7527 msgid "CoreAudio Driver"
7528 msgstr "CoreAudio ドライバ"
7531 msgid "Couldn't open %s!"
7532 msgstr "%sをオープンできません!"
7535 msgid "Sound Drivers"
7539 msgid "Wave Out Devices"
7540 msgstr "Wave 出力デバイス"
7543 msgid "Wave In Devices"
7544 msgstr "Wave 入力デバイス"
7547 msgid "MIDI Out Devices"
7548 msgstr "MIDI 出力デバイス"
7551 msgid "MIDI In Devices"
7552 msgstr "MIDI 入力デバイス"
7559 msgid "Mixer Devices"
7564 "Found driver in registry that is not available!\n"
7566 "Remove '%s' from registry?"
7568 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
7570 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
7577 msgid "Controls Background"
7581 msgid "Controls Text"
7582 msgstr "コントロールのテキスト"
7585 msgid "Menu Background"
7597 msgid "Selection Background"
7601 msgid "Selection Text"
7605 msgid "ToolTip Background"
7609 msgid "ToolTip Text"
7613 msgid "Window Background"
7621 msgid "Active Title Bar"
7622 msgstr "アクティブ タイトル バー"
7625 msgid "Active Title Text"
7626 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
7629 msgid "Inactive Title Bar"
7630 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
7633 msgid "Inactive Title Text"
7634 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
7637 msgid "Message Box Text"
7638 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
7641 msgid "Application Workspace"
7642 msgstr "アプリケーション作業域"
7645 msgid "Window Frame"
7649 msgid "Active Border"
7653 msgid "Inactive Border"
7657 msgid "Controls Shadow"
7658 msgstr "Controls Shadow"
7665 msgid "Controls Highlight"
7666 msgstr "Controls Highlight"
7669 msgid "Controls Dark Shadow"
7670 msgstr "Controls Dark Shadow"
7673 msgid "Controls Light"
7674 msgstr "Controls Light"
7677 msgid "Controls Alternate Background"
7678 msgstr "Controls Alternate Background"
7681 msgid "Hot Tracked Item"
7682 msgstr "Hot Tracked Item"
7685 msgid "Active Title Bar Gradient"
7686 msgstr "Active Title Bar Gradient"
7689 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7690 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
7693 msgid "Menu Highlight"
7694 msgstr "Menu Highlight"
7700 #: wineconsole.rc:26
7702 msgid "Set &Defaults"
7705 #: wineconsole.rc:28
7709 #: wineconsole.rc:31
7714 #: wineconsole.rc:32
7719 #: wineconsole.rc:33
7724 #: wineconsole.rc:36
7725 msgid "Setup - Default settings"
7728 #: wineconsole.rc:37
7729 msgid "Setup - Current settings"
7732 #: wineconsole.rc:38
7734 msgid "Configuration error"
7735 msgstr "Operation Ceased"
7737 #: wineconsole.rc:39
7738 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7741 #: wineconsole.rc:34
7742 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7745 #: wineconsole.rc:35
7746 msgid "This is a test"
7749 #: wineconsole.rc:41
7750 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7753 #: wineconsole.rc:42
7754 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7757 #: wineconsole.rc:43
7758 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7761 #: wineconsole.rc:44
7762 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7765 #: wineconsole.rc:45
7767 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7768 "The command is invalid.\n"
7771 #: wineconsole.rc:48
7775 " wineconsole [options] <command>\n"
7780 #: wineconsole.rc:49
7782 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7784 " try to setup the current terminal as a Wine "
7788 #: wineconsole.rc:51
7789 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7792 #: wineconsole.rc:52
7796 " wineconsole cmd\n"
7797 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7802 msgid "Wine program crash"
7806 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7810 msgid "(unidentified)"
7814 msgid "&Open\tEnter"
7815 msgstr "開く(&O)\tEnter"
7818 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7819 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
7823 msgstr "名前の変更(&N)..."
7826 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7827 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
7830 msgid "C&ompress..."
7834 msgid "Dec&ompress..."
7846 msgid "Associate..."
7850 msgid "Cr&eate Directory..."
7851 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
7858 msgid "&Select Files..."
7859 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
7861 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7862 msgid "E&xit\tAlt+X"
7863 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
7870 msgid "&Copy Disk..."
7871 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
7874 msgid "&Label Disk..."
7875 msgstr "&Label Disk..."
7878 msgid "&Format Disk..."
7879 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
7882 msgid "Connect &Network Drive"
7883 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
7886 msgid "&Disconnect Network Drive"
7887 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
7891 msgstr "Share as..."
7894 msgid "&Remove Share..."
7895 msgstr "&Remove Share..."
7898 msgid "&Select Drive..."
7899 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
7902 msgid "Di&rectories"
7906 msgid "&Next Level\t+"
7907 msgstr "&Next Level\t+"
7910 msgid "Expand &Tree\t*"
7911 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
7915 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
7916 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
7919 msgid "Collapse &Tree\t-"
7920 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
7923 msgid "&Mark Children"
7924 msgstr "&Mark Children"
7927 msgid "T&ree and Directory"
7928 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
7935 msgid "Directory &Only"
7936 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
7943 msgid "&All File Details"
7944 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
7947 msgid "&Partial Details..."
7948 msgstr "部分詳細(&P)..."
7951 msgid "&Sort by Name"
7952 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
7955 msgid "Sort &by Type"
7956 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
7959 msgid "Sort by Si&ze"
7960 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
7963 msgid "Sort by &Date"
7964 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
7967 msgid "Filter by &..."
7968 msgstr "Filter by &..."
7971 msgid "&Confirmation..."
7975 msgid "Customize Tool&bar..."
7976 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
7983 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7984 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
7996 msgstr "&Logging..."
8004 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
8007 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8008 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
8011 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8012 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
8015 msgid "Arrange Automatically"
8016 msgstr "Arrange Automatically"
8019 msgid "Arrange &Symbols"
8020 msgstr "Arrange &Symbols"
8023 msgid "Help &Search...\tF1"
8024 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
8027 msgid "&Using Help\tF1"
8028 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
8031 msgid "&About Winefile..."
8032 msgstr "Winefile について(&A)..."
8035 msgid "Applying font settings"
8036 msgstr "Applying font settings"
8039 msgid "Error while selecting new font."
8040 msgstr "Error while selecting new font."
8043 msgid "Wine File Manager"
8044 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
8063 msgid "Not yet implemented"
8084 msgstr "Index/Inode"
8091 msgid "%s of %s free"
8092 msgstr "%s of %s free"
8096 msgstr "スタート(&N)\tF2"
8099 msgid "&Mark Question"
8100 msgstr "?マークを使用(&M)"
8123 msgid "&Fastest Times..."
8128 msgstr "WineMine について(&A)"
8139 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8140 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8143 msgid "Printer &setup..."
8144 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
8151 msgid "&Annotate..."
8152 msgstr "コメント(&A)..."
8162 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8163 msgid "Help always visible"
8164 msgstr "Help always visible"
8166 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8170 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8172 msgstr "Non visible"
8178 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8182 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8186 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8190 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8191 msgid "Use system colors"
8192 msgstr "システム カラーを使う"
8195 msgid "Always on &top"
8196 msgstr "常に手前に表示(&T)"
8199 msgid "&About Wine Help"
8203 msgid "Annotation..."
8219 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8220 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
8231 msgid "Help files (*.hlp)"
8232 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
8235 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8236 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
8239 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8240 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
8243 msgid "Help topics: "
8247 msgid "&New...\tCtrl+N"
8248 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
8251 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8252 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
8256 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
8259 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8260 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
8263 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8264 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
8267 msgid "Find &next\tF3"
8268 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
8283 msgid "Selection &info"
8284 msgstr "Selection &info"
8287 msgid "Character &format"
8288 msgstr "Character &format"
8291 msgid "&Def. char format"
8292 msgstr "&Def. char format"
8295 msgid "Paragrap&h format"
8296 msgstr "Paragrap&h format"
8312 msgstr "ステータス バー(&S)"
8316 msgstr "オプション(&O)..."
8323 msgid "&Date and time..."
8324 msgstr "日付と時刻(&D)..."
8330 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8331 msgid "&Bullet points"
8334 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8335 msgid "&Paragraph..."
8347 msgid "&System\tCtrl+1"
8348 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
8351 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8352 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8355 msgid "&About Wine Wordpad"
8356 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
8363 msgid "All documents (*.*)"
8364 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
8367 msgid "Text documents (*.txt)"
8368 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
8371 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8372 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
8375 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8376 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
8379 msgid "Rich text document"
8383 msgid "Text document"
8387 msgid "Unicode text document"
8388 msgstr "Unicodeテキスト文書"
8391 msgid "Printer files (*.PRN)"
8392 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
8419 msgid "Previous page"
8467 msgid "Save changes to '%s'?"
8468 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
8471 msgid "Finished searching the document."
8475 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8476 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
8480 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8481 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8483 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
8487 msgid "Invalid number format"
8491 msgid "OLE storage documents are not supported"
8492 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
8495 msgid "Could not save the file."
8496 msgstr "ファイルを保存できません。"
8499 msgid "You do not have access to save the file."
8500 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
8503 msgid "Could not open the file."
8504 msgstr "ファイルを開けません。"
8507 msgid "You do not have access to open the file."
8508 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
8511 msgid "Printing not implemented"
8512 msgstr "プリントが実装されていません。"
8515 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8516 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
8519 msgid "Starting Wordpad failed"
8520 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
8523 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8524 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
8527 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8528 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
8531 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8532 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
8535 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8536 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
8539 msgid "%d file(s) copied\n"
8540 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
8544 "Is '%s' a filename or directory\n"
8546 "(F - File, D - Directory)\n"
8548 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
8550 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
8553 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8554 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8557 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8558 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
8561 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8562 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
8565 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8566 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
8574 msgctxt "Directory key"
8580 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8583 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8584 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8588 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8590 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8591 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8592 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8593 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8594 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8595 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8596 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8597 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8598 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8599 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8600 "[/N] Copy using short names\n"
8601 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8602 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8603 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8604 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8605 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8606 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8607 "\tarchive attribute\n"
8608 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8609 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8613 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
8616 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8617 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8621 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
8623 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
8624 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
8625 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
8626 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
8627 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
8628 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
8629 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
8630 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
8631 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
8632 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
8633 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
8634 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
8635 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
8636 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
8637 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
8638 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
8639 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
8641 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
8642 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
8643 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"