1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
135 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
136 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
137 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
138 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
140 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
141 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
142 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
143 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
144 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
145 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
146 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
147 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
148 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
149 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
150 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Mono"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 msgid "Add/Remove Programs"
172 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
176 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
179 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
181 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
188 "entry for this program from the registry?"
190 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
191 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
194 msgid "Not specified"
195 msgstr "Ne specificat"
197 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
205 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
210 msgid "Installation programs"
211 msgstr "Programe de instalare"
214 msgid "Programs (*.exe)"
215 msgstr "Programe (*.exe)"
217 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
218 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
219 msgid "All files (*.*)"
220 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
223 msgid "&Modify/Remove"
224 msgstr "&Modifică/Șterge"
227 msgid "Downloading..."
231 msgid "Installing..."
236 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
240 "instalarea fișierului alterat."
243 msgid "Compress options"
244 msgstr "Opțiuni de compresie"
247 msgid "&Choose a stream:"
248 msgstr "&Alegeți un flux:"
250 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Interleave every"
256 msgstr "&Întrețese fiecare"
258 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "Current format:"
264 msgstr "Formatul curent:"
268 msgstr "Forma de undă: %s"
272 msgstr "Formă de undă"
275 msgid "All multimedia files"
276 msgstr "Toate fișierele multimedia"
287 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
288 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
299 msgid "%1!u! %2 remaining"
303 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Proprietăți pentru %s"
324 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
328 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
340 #: comctl32.rc:85 version.rc:55
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizare bara de unelte"
352 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
353 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
362 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
363 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
364 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
365 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
366 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
367 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgstr "Mută în &sus"
377 msgstr "Mută în &jos"
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "&Butoane disponibile:"
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgstr "Nespecificat"
404 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
408 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
412 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #| msgid "Hide &Tabs"
420 msgstr "Ascunde &filele"
428 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
429 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgstr "Mergi la Azi"
441 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
442 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
446 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
448 msgstr "&Nume fișier:"
450 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
451 msgid "&Directories:"
454 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
455 msgid "List Files of &Type:"
456 msgstr "&Tip de fișier:"
458 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
462 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
465 msgstr "Doar citi&re"
469 msgstr "Salvare ca..."
471 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
475 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
486 msgstr "Interval tipărire"
488 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
500 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
512 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
513 msgid "Print &Quality:"
514 msgstr "&Calitate tipărire:"
517 msgid "Print to Fi&le"
518 msgstr "Tipărește în fișier"
524 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
526 msgstr "Setări tipărire"
528 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
533 msgid "&Default Printer"
534 msgstr "&Imprimantă implicită"
541 msgid "Specific &Printer"
542 msgstr "I&mprimantă specifică"
544 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
556 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
568 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
580 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
590 msgstr "&Linie mijloc"
596 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
608 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
613 msgid "&Basic Colors:"
614 msgstr "Culori de &bază:"
617 msgid "&Custom Colors:"
618 msgstr "&Culori personalizate:"
651 msgid "&Add to Custom Colors"
652 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
655 msgid "&Define Custom Colors >>"
656 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
665 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
669 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
673 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
677 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
679 msgstr "Sensibil la registru"
681 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
685 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
689 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
693 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
695 msgstr "Caută &înainte"
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "În&locuiește cu:"
707 msgstr "&Înlocuiește"
711 msgstr "Înlocuiește &tot"
713 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
714 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
716 msgstr "&Proprietăți"
719 msgid "Print to fi&le"
720 msgstr "Tipărește în &fișier"
722 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
726 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
730 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
763 msgid "Number of &copies:"
764 msgstr "Număr de &copii:"
768 msgstr "C&olaționate"
770 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
788 msgstr "Setare Pagină"
794 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
816 msgstr "&Imprimantă..."
818 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
822 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
824 msgstr "&Nume fișier:"
826 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "&Tip de fișier:"
830 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
834 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
840 msgstr "Nume fișier:"
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Tip de fișier:"
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
859 "Fișierul nu există.\n"
860 "Doriți să creați acest fișier?"
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
867 "Fișierul există deja.\n"
868 "Doriți să îl înlocuiți?"
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
879 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Calea nu există"
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Fișierul nu există"
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
892 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
896 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Creează un dosar nou"
906 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Navighează la birou"
928 msgstr "Aldin cursiv"
930 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
950 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
954 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
956 msgstr "Verde-albăstrui"
958 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
962 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
966 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
970 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
972 msgstr "Verde-gălbui"
974 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
978 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
982 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
986 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
990 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1004 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1015 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
1016 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1028 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1042 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Memorie insuficientă."
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "S-a produs o eroare."
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1060 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1061 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1067 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1073 msgstr "Salvează &în:"
1081 msgstr "Deschide fișier"
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Alegeți dosarul"
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1091 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Aștept ștergerea; "
1109 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Fără hârtia; "
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "I/O activ; "
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Indisponibil; "
1152 msgid "Processing; "
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Inițializez; "
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "Încălzesc; "
1165 msgstr "Toner puțin; "
1169 msgstr "Fără toner; "
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Memorie insuficientă; "
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Economisire de energie; "
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Imprimantă implicită; "
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Margini [țoli]"
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Margini [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgstr "Nume &utilizator:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:75
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "Ține minte pa&rola"
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "Conectare la %s"
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "Conectez la %s"
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Autentificare eșuată"
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1248 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1250 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1251 "entering your password."
1253 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1256 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1257 "scrierea cu majuscule."
1260 msgid "Caps Lock is On"
1261 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1264 msgid "Authority Key Identifier"
1265 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1268 msgid "Key Attributes"
1269 msgstr "Atributele cheii"
1272 msgid "Key Usage Restriction"
1273 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1276 msgid "Subject Alternative Name"
1277 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1280 msgid "Issuer Alternative Name"
1281 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1284 msgid "Basic Constraints"
1285 msgstr "Constrângeri de bază"
1289 msgstr "Folosirea cheii"
1292 msgid "Certificate Policies"
1293 msgstr "Politicile certificatului"
1296 msgid "Subject Key Identifier"
1297 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1300 msgid "CRL Reason Code"
1301 msgstr "Codul motivului CRL"
1304 msgid "CRL Distribution Points"
1305 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1308 msgid "Enhanced Key Usage"
1309 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1312 msgid "Authority Information Access"
1313 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1316 msgid "Certificate Extensions"
1317 msgstr "Extensiile certificatului"
1320 msgid "Next Update Location"
1321 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1324 msgid "Yes or No Trust"
1325 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1328 msgid "Email Address"
1329 msgstr "Adresă de e-mail"
1332 msgid "Unstructured Name"
1333 msgstr "Nume nestructurat"
1336 msgid "Content Type"
1337 msgstr "Tipul conținutului"
1340 msgid "Message Digest"
1341 msgstr "Rezumatul mesajului"
1344 msgid "Signing Time"
1345 msgstr "Momentul semnării"
1348 msgid "Counter Sign"
1349 msgstr "Contrasemnat"
1352 msgid "Challenge Password"
1353 msgstr "Parola de provocare"
1356 msgid "Unstructured Address"
1357 msgstr "Adresă nestructurată"
1360 msgid "S/MIME Capabilities"
1361 msgstr "Capabilități S/MIME"
1364 msgid "Prefer Signed Data"
1365 msgstr "Preferă datele semnate"
1367 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1368 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgstr "Notiță utilizator"
1377 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1378 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1381 msgid "Certification Authority Issuer"
1382 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1385 msgid "Certification Template Name"
1386 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1389 msgid "Certificate Type"
1390 msgstr "Tipul certificatului"
1393 msgid "Certificate Manifold"
1394 msgstr "Ramurile certificatului"
1397 msgid "Netscape Cert Type"
1398 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1401 msgid "Netscape Base URL"
1402 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1405 msgid "Netscape Revocation URL"
1406 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1409 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1410 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1413 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1414 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1417 msgid "Netscape CA Policy URL"
1418 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1421 msgid "Netscape SSL ServerName"
1422 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1425 msgid "Netscape Comment"
1426 msgstr "Comentariul Netscape"
1429 msgid "Country/Region"
1430 msgstr "Țara/regiunea"
1433 msgid "Organization"
1434 msgstr "Organizația"
1437 msgid "Organizational Unit"
1438 msgstr "Unitatea organizațională"
1446 msgstr "Localitatea"
1449 msgid "State or Province"
1450 msgstr "Statul sau provincia"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Componentă de domeniu"
1473 msgid "Street Address"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Număr de serie"
1482 msgstr "Versiunea CA"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Nume principal"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1506 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "CSP de înscriere"
1514 msgstr "Numărul CRL"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indicator diferență CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Constrângeri de nume"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapări de politică"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Constrângeri de politică"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Politici de aplicație"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1561 msgid "CMC Response"
1562 msgstr "Răspuns CMC"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Informații de stare CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Extensii CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Atribute CMC"
1582 msgstr "Date PKCS 7"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 semnat"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PKCS 7 criptat"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Următorul editor CRL"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Certificat de criptare CA"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Semnatar implicit"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Cheie privată criptată"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Locații CRL publicate"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1649 msgid "Transaction Id"
1650 msgstr "Identificator de tranzacție"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1662 msgstr "Informații de înregistrare"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Obținere certificat"
1670 msgstr "Obținere CRL"
1673 msgid "Revoke Request"
1674 msgstr "Cerere de revocare"
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "Interogare în curs"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1686 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1690 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "Informații client"
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "Autentificare server"
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "Autentificare client"
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "Semnarea codului"
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "E-mail securizat"
1713 msgid "Time Stamping"
1714 msgstr "Marcare temporală"
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1718 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1722 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1725 msgid "IP security end system"
1726 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1730 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1733 msgid "IP security user"
1734 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "Drepturi digitale"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1773 msgid "Qualified Subordination"
1774 msgstr "Subordonare calificată"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "Recuperarea de chei"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "Semnarea de documente"
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "Recuperare de fișiere"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "Agent solicitare certificat"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "Semnătură pe viață"
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "Toate politicile de emitere"
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "Alte persoane"
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "Editor de încredere"
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "Lipsite de încredere"
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "Emitentul certificatului"
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1854 msgstr "Nume alternativ="
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "Adresa de e-mail="
1862 msgstr "Nume de DNS="
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "Adresa de repertoar"
1881 msgid "Registered ID="
1882 msgstr "Identificator înregistrat="
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "Tipul subiectului="
1893 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgstr "Entitate finală"
1902 msgid "Path Length Constraint="
1903 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1906 msgctxt "path length"
1908 msgstr "Nespecificat"
1911 msgid "Information Not Available"
1912 msgstr "Informație indisponibilă"
1915 msgid "Authority Info Access"
1916 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1919 msgid "Access Method="
1920 msgstr "Metoda de acces="
1923 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1929 msgstr "Emitenți CA"
1932 msgid "Unknown Access Method"
1933 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1936 msgid "Alternative Name"
1937 msgstr "Nume alternativ"
1940 msgid "CRL Distribution Point"
1941 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1944 msgid "Distribution Point Name"
1945 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1949 msgstr "Nume complet"
1961 msgstr "Emitent CRL"
1964 msgid "Key Compromise"
1965 msgstr "Cheia compromisă"
1968 msgid "CA Compromise"
1969 msgstr "CA compromisă"
1972 msgid "Affiliation Changed"
1973 msgstr "Afiliere schimbată"
1980 msgid "Operation Ceased"
1981 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1984 msgid "Certificate Hold"
1985 msgstr "Certificat reținut"
1988 msgid "Financial Information="
1989 msgstr "Informația financiară="
1991 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgstr "Disponibilă"
1996 msgid "Not Available"
1997 msgstr "Indisponibilă"
2000 msgid "Meets Criteria="
2001 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2003 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2012 msgid "Digital Signature"
2013 msgstr "Semnătură digitală"
2016 msgid "Non-Repudiation"
2017 msgstr "Non-repudiere"
2020 msgid "Key Encipherment"
2021 msgstr "Cifrare cheie"
2024 msgid "Data Encipherment"
2025 msgstr "Cifrare date"
2028 msgid "Key Agreement"
2029 msgstr "Înțelegere la cheie"
2032 msgid "Certificate Signing"
2033 msgstr "Semnare certificat"
2036 msgid "Off-line CRL Signing"
2037 msgstr "Semnare CRL deconectată"
2041 msgstr "Semnare CRL"
2044 msgid "Encipher Only"
2045 msgstr "Doar cifrează"
2048 msgid "Decipher Only"
2049 msgstr "Doar descifrează"
2052 msgid "SSL Client Authentication"
2053 msgstr "Autentificare client SSL"
2056 msgid "SSL Server Authentication"
2057 msgstr "Autentificare server SSL"
2076 msgid "Signature CA"
2077 msgstr "Semnătură CA"
2080 msgid "Certificate Policy"
2081 msgstr "Politica certificatului"
2084 msgid "Policy Identifier: "
2085 msgstr "Identificatorul politicii: "
2088 msgid "Policy Qualifier Info"
2089 msgstr "Informație calificator de politică"
2092 msgid "Policy Qualifier Id="
2093 msgstr "Id calificator de politică="
2097 msgstr "Calificator"
2100 msgid "Notice Reference"
2101 msgstr "Referință de notiță"
2104 msgid "Organization="
2105 msgstr "Organizația="
2108 msgid "Notice Number="
2109 msgstr "Numărul notiței="
2112 msgid "Notice Text="
2113 msgstr "Textul notiței="
2115 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2120 msgid "&Install Certificate..."
2121 msgstr "&Instalare certificat..."
2124 msgid "Issuer &Statement"
2125 msgstr "&Declarația emitentului"
2132 msgid "&Edit Properties..."
2133 msgstr "&Editare proprietăți..."
2136 msgid "&Copy to File..."
2137 msgstr "&Copiere în fișier..."
2140 msgid "Certification Path"
2141 msgstr "Cale de certificare"
2144 msgid "Certification path"
2145 msgstr "Cale de certificare"
2147 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2148 msgid "&View Certificate"
2149 msgstr "&Vizualizează certificat"
2152 msgid "Certificate &status:"
2153 msgstr "&Stare certificat:"
2157 msgstr "Declinare a responsabilității"
2161 msgstr "Alte &informații"
2164 msgid "&Friendly name:"
2165 msgstr "&Nume uzual:"
2167 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2168 msgid "&Description:"
2169 msgstr "&Descriere:"
2172 msgid "Certificate purposes"
2173 msgstr "Rolurile certificatului"
2176 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2177 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2180 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2181 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2184 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2185 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2188 msgid "Add &Purpose..."
2189 msgstr "Adăugare &rol..."
2193 msgstr "Adăugare rol"
2197 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2199 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2200 "doriți să-l adăugați:"
2202 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2203 msgid "Select Certificate Store"
2204 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2207 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2208 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2211 msgid "&Show physical stores"
2212 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2214 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2215 msgid "Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2219 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "To continue, click Next."
2235 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2236 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2237 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2238 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2239 "certificate acreditate."
2241 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2243 msgstr "Nume &fișier:"
2245 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2247 msgstr "&Navighează..."
2251 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2252 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2254 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2255 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2258 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2259 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2262 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2263 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2265 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2266 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2267 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2271 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2272 "location for the certificates."
2274 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2275 "specificați o locație pentru certificate."
2278 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2282 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2283 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2286 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2290 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2291 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2294 msgid "You have specified the following settings:"
2295 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2297 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2298 msgid "Certificates"
2299 msgstr "Certificate"
2302 msgid "I&ntended purpose:"
2303 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2307 msgstr "&Importare..."
2309 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2311 msgstr "&Exportare..."
2314 msgid "&Advanced..."
2315 msgstr "&Avansate..."
2318 msgid "Certificate intended purposes"
2319 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2321 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2322 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 msgstr "&Vizualizare"
2328 msgid "Advanced Options"
2329 msgstr "Opțiuni avansate"
2332 msgid "Certificate purpose"
2333 msgstr "Rolul certificatului"
2337 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2339 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2346 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2347 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2363 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2364 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "To continue, click Next."
2368 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2369 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2370 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2371 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2372 "certificate acreditate."
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2379 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2380 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Confirmați parola:"
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2404 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2408 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2412 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2415 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2444 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2446 #| msgid "Select Certificate Store"
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2452 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Informații certificat"
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2469 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2470 "fost alterat sau corupt."
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2477 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2478 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2483 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2488 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2493 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2502 msgstr "Emis pentru: "
2510 msgstr "Valid de la "
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2527 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2532 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2535 msgid "This certificate is OK."
2536 msgstr "Acest certificat este valabil."
2546 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2551 msgid "Version 1 Fields Only"
2552 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2555 msgid "Extensions Only"
2556 msgstr "Doar extensii"
2559 msgid "Critical Extensions Only"
2560 msgstr "Doar extensii critice"
2563 msgid "Properties Only"
2564 msgstr "Doar proprietăți"
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "Număr de serie"
2576 msgstr "Valabil de la"
2580 msgstr "Valabil până la"
2588 msgstr "Cheie publică"
2591 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2599 msgid "Enhanced key usage (property)"
2600 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2603 msgid "Friendly name"
2606 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2611 msgid "Certificate Properties"
2612 msgstr "Proprietățile certificatului"
2615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2616 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2619 msgid "The OID you entered already exists."
2620 msgstr "OID introdus există deja."
2623 msgid "Please select a certificate store."
2624 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2629 "select another file."
2631 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "Importare fișier"
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "Depozit de certificate"
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2651 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2652 "revocate și liste de certificate acreditate."
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "Selectați un fișier."
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "Determinat de program"
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "Selectați un depozit"
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "Determinat automat de către program"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "Schimb de informații personale"
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "Importarea a eșuat."
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<Roluri avansate>"
2740 msgstr "Emis pentru"
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "Data de expirare"
2751 msgid "Friendly Name"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2765 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2774 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2783 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2792 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2802 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2812 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2820 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2821 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2823 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2832 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2834 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2843 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2852 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2863 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2864 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2867 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2868 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2872 "Ensures software came from software publisher\n"
2873 "Protects software from alteration after publication"
2875 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2876 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2879 msgid "Protects e-mail messages"
2880 msgstr "Protejează mesajele de email"
2883 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2884 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2887 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2888 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2891 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2892 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2895 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2896 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2899 msgid "Private Key Archival"
2900 msgstr "Arhivare chei private"
2903 msgid "Export Format"
2904 msgstr "Format pentru exportare"
2907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2908 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2911 msgid "Export Filename"
2912 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2916 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2920 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2928 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2932 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2936 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2940 msgstr "Format fișier"
2943 msgid "Include all certificates in certificate path"
2944 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2948 msgstr "Exportă cheile"
2951 msgid "The export was successful."
2952 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2955 msgid "The export failed."
2956 msgstr "Exportarea a eșuat."
2959 msgid "Export Private Key"
2960 msgstr "Exportare cheie privată"
2964 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2971 msgid "Enter Password"
2972 msgstr "Introducere parolă"
2975 msgid "You may password-protect a private key."
2976 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2979 msgid "The passwords do not match."
2980 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2984 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2987 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2992 #| msgid "I&ntended purpose:"
2993 msgid "Intended Use"
2994 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2996 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3002 #| msgid "Select Certificate Store"
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "Selectare depozit de certificate"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "Neimplementat încă"
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "Configurare dispozitive"
3020 msgstr "Program de redare"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "Setări regionale"
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "European central"
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "Hangul(Johab)"
3122 #: gdi32.rc:45 version.rc:94 wldap32.rc:112
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "Importă selecția"
3136 msgstr "Previzualizare"
3140 msgstr "Importă tot"
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "Omite acest dialog"
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "Transferare"
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "Conectare la cameră"
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3168 msgstr "S&incronizează"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3179 msgctxt "table of contents"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:67 shdoclc.rc:59
3189 msgstr "&Actualizează"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgstr "Im&primare..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3198 msgstr "Selecte&ază tot"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "&Vizualizează sursa"
3206 msgstr "Proprie&tăți"
3208 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3214 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3215 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3235 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3245 msgstr "Ascunde &filele"
3249 msgstr "Afișează &filele"
3255 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3265 msgstr "Actualizează"
3267 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3272 msgctxt "table of contents"
3278 msgstr "Sincronizează"
3280 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3284 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3289 msgid "Cinepak Video codec"
3290 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3292 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3293 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3298 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3308 msgstr "&Deschidere..."
3310 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3312 msgstr "S&alvare ca..."
3315 msgid "Print &format..."
3316 msgstr "&Format tipărire..."
3320 msgstr "T&ipărire..."
3322 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3323 msgid "Print previe&w"
3324 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3328 msgstr "Barele de unel&te"
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "Bară &standard"
3335 msgid "&Address bar"
3336 msgstr "Bară de &adresă"
3338 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3342 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3348 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3352 msgstr "Deschide URL-ul"
3355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3357 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3366 msgstr "Pagina principală"
3368 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3370 msgstr "Tipărește..."
3377 msgid "Searching for %s"
3378 msgstr "Se caută %s"
3381 msgid "Start downloading %s"
3382 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3385 msgid "Downloading %s"
3386 msgstr "Se descarcă %s"
3389 msgid "Asking for %s"
3394 msgstr "Pagina principală"
3397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3401 msgid "&Current page"
3402 msgstr "Pagina &curentă"
3405 msgid "&Default page"
3406 msgstr "Pagina &implicită"
3410 msgstr "Pagină &goală"
3413 msgid "Browsing history"
3414 msgstr "Istoricul navigări"
3417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3421 msgid "Delete &files..."
3422 msgstr "Șterge &fișierele..."
3425 msgid "&Settings..."
3426 msgstr "&Configurare..."
3429 msgid "Delete browsing history"
3430 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3434 "Temporary internet files\n"
3435 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3442 "preferences and login information."
3448 "List of websites you have accessed."
3454 "Usernames and other information you have entered into forms."
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3463 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3467 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3474 "certificate authorities and publishers."
3478 msgid "Certificates..."
3479 msgstr "Certificate..."
3482 msgid "Publishers..."
3487 #| msgid "LAN Connection"
3489 msgstr "Conexiune LAN"
3493 #| msgid "Wine configuration"
3494 msgid "Automatic configuration"
3495 msgstr "Setări Wine"
3498 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3502 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3505 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3513 #| msgid "&Local server"
3514 msgid "Proxy server"
3515 msgstr "Server &local"
3518 msgid "Use a proxy server"
3528 msgid "Internet Settings"
3532 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3541 msgstr "Personalizat"
3545 msgstr "Foarte scăzut"
3565 msgstr "Joystick-uri"
3567 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3569 msgstr "&Dezactivează"
3581 msgstr "&Dezactivat"
3585 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3586 "updated here until you restart this applet."
3590 msgid "Test Joystick"
3591 msgstr "Testează joystick-ul"
3598 msgid "Test Force Feedback"
3602 msgid "Available Effects"
3603 msgstr "Efecte disponibile"
3607 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3608 "direction can be changed with the controller axis."
3613 #| msgid "Create Control"
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Creează un control"
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3626 msgid "Subscript out of range"
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Se necesită un obiect"
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Eroare de sintaxă"
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "Se așteaptă „;”"
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "Se așteaptă „(”"
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "Se așteaptă „)”"
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "Se așteaptă „=”"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Caracter invalid"
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Șir constant neterminat"
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Etichetă redefinită"
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "Se așteaptă „@”"
3714 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3718 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3723 #| msgid "Unknown error"
3724 msgid "Unknown runtime error"
3725 msgstr "Eroare necunoscută"
3728 msgid "Number expected"
3729 msgstr "Se așteaptă un număr"
3732 msgid "Function expected"
3733 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3736 msgid "'[object]' is not a date object"
3737 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3740 msgid "Object expected"
3741 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3744 msgid "Illegal assignment"
3745 msgstr "Atribuire ilegală"
3748 msgid "'|' is undefined"
3749 msgstr "„|” nu este definit"
3752 msgid "Boolean object expected"
3753 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3756 msgid "Cannot delete '|'"
3757 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3760 msgid "VBArray object expected"
3761 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3764 msgid "JScript object expected"
3765 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3768 msgid "Syntax error in regular expression"
3769 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3772 msgid "Exception thrown and not caught"
3776 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3777 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3780 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3781 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3784 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 #| msgid "Print range"
3790 msgid "Precision is out of range"
3791 msgstr "Interval tipărire"
3794 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3795 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3798 msgid "Array object expected"
3799 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3803 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3808 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3812 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3816 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3819 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3820 msgid "Wine kernel DLL"
3823 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3832 msgid "Invalid function.\n"
3833 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3836 msgid "File not found.\n"
3837 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3840 msgid "Path not found.\n"
3841 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3844 msgid "Too many open files.\n"
3845 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3848 msgid "Access denied.\n"
3849 msgstr "Acces refuzat.\n"
3852 msgid "Invalid handle.\n"
3853 msgstr "Handle nevalid.\n"
3857 msgid "Memory trashed.\n"
3858 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3861 msgid "Not enough memory.\n"
3862 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3865 msgid "Invalid block.\n"
3866 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3869 msgid "Bad environment.\n"
3870 msgstr "Mediu greșit.\n"
3873 msgid "Bad format.\n"
3874 msgstr "Format greșit.\n"
3877 msgid "Invalid access.\n"
3878 msgstr "Acces nevalid.\n"
3881 msgid "Invalid data.\n"
3882 msgstr "Date nevalide.\n"
3885 msgid "Out of memory.\n"
3886 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3889 msgid "Invalid drive.\n"
3890 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3893 msgid "Can't delete current directory.\n"
3894 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3897 msgid "Not same device.\n"
3901 msgid "No more files.\n"
3905 msgid "Write protected.\n"
3906 msgstr "Scris protejat.\n"
3913 msgid "Not ready.\n"
3914 msgstr "Nu este gata.\n"
3917 msgid "Bad command.\n"
3918 msgstr "Comandă greșită.\n"
3921 msgid "CRC error.\n"
3922 msgstr "Eroare CRC.\n"
3925 msgid "Bad length.\n"
3926 msgstr "Lungime greșită.\n"
3928 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3929 msgid "Seek error.\n"
3930 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3933 msgid "Not DOS disk.\n"
3934 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3937 msgid "Sector not found.\n"
3938 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3941 msgid "Out of paper.\n"
3942 msgstr "Fără hârtia.\n"
3945 msgid "Write fault.\n"
3946 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3949 msgid "Read fault.\n"
3950 msgstr "Eroare la citire.\n"
3953 msgid "General failure.\n"
3954 msgstr "Eroare generală.\n"
3957 msgid "Sharing violation.\n"
3958 msgstr "Violare de partajare.\n"
3961 msgid "Lock violation.\n"
3962 msgstr "Violare de blocare.\n"
3965 msgid "Wrong disk.\n"
3966 msgstr "Disc greșit.\n"
3969 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3973 msgid "End of file.\n"
3974 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3976 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3977 msgid "Disk full.\n"
3978 msgstr "Disc plin.\n"
3981 msgid "Request not supported.\n"
3982 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3985 msgid "Remote machine not listening.\n"
3989 msgid "Duplicate network name.\n"
3990 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3993 msgid "Bad network path.\n"
3997 msgid "Network busy.\n"
3998 msgstr "Rețea ocupată.\n"
4001 msgid "Device does not exist.\n"
4002 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
4005 msgid "Too many commands.\n"
4006 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
4009 msgid "Adapter hardware error.\n"
4013 msgid "Bad network response.\n"
4017 msgid "Unexpected network error.\n"
4018 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
4021 msgid "Bad remote adapter.\n"
4025 msgid "Print queue full.\n"
4026 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
4029 msgid "No spool space.\n"
4033 msgid "Print canceled.\n"
4034 msgstr "Tipărire anulată.\n"
4037 msgid "Network name deleted.\n"
4038 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
4041 msgid "Network access denied.\n"
4042 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
4045 msgid "Bad device type.\n"
4046 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
4050 msgid "Bad network name.\n"
4051 msgstr "Resursă din rețea.\n"
4054 msgid "Too many network names.\n"
4058 msgid "Too many network sessions.\n"
4062 msgid "Sharing paused.\n"
4063 msgstr "Partajare pauzată.\n"
4066 msgid "Request not accepted.\n"
4070 msgid "Redirector paused.\n"
4074 msgid "File exists.\n"
4075 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4078 msgid "Cannot create.\n"
4079 msgstr "Nu se poate crea.\n"
4082 msgid "Int24 failure.\n"
4083 msgstr "Eșec Int24.\n"
4086 msgid "Out of structures.\n"
4090 msgid "Already assigned.\n"
4091 msgstr "Atribuit deja.\n"
4093 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4094 msgid "Invalid password.\n"
4095 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
4098 msgid "Invalid parameter.\n"
4099 msgstr "Parametru nevalid.\n"
4102 msgid "Net write fault.\n"
4103 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4106 msgid "No process slots.\n"
4110 msgid "Too many semaphores.\n"
4114 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4118 msgid "Semaphore is set.\n"
4122 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4126 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4130 msgid "Semaphore owner died.\n"
4134 msgid "Semaphore user limit.\n"
4138 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4139 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4142 msgid "Drive locked.\n"
4143 msgstr "Unitate blocată.\n"
4146 msgid "Broken pipe.\n"
4147 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4150 msgid "Open failed.\n"
4151 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4154 msgid "Buffer overflow.\n"
4158 msgid "No more search handles.\n"
4162 msgid "Invalid target handle.\n"
4163 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4166 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4167 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4170 msgid "Invalid verify switch.\n"
4174 msgid "Bad driver level.\n"
4178 msgid "Call not implemented.\n"
4179 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4182 msgid "Semaphore timeout.\n"
4187 msgid "Insufficient buffer.\n"
4188 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4190 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4191 msgid "Invalid name.\n"
4192 msgstr "Nume nevalid.\n"
4195 msgid "Invalid level.\n"
4196 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4199 msgid "No volume label.\n"
4200 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4203 msgid "Module not found.\n"
4204 msgstr "Modul negăsit.\n"
4207 msgid "Procedure not found.\n"
4208 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4211 msgid "No children to wait for.\n"
4215 msgid "Child process has not completed.\n"
4219 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4223 msgid "Negative seek.\n"
4227 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4231 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4235 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4239 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4243 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4247 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4251 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4255 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4259 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4263 msgid "Drive is busy.\n"
4264 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4267 msgid "Same drive.\n"
4268 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4271 msgid "Not top-level directory.\n"
4272 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4275 msgid "Directory is not empty.\n"
4276 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4279 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4283 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4287 msgid "Path is busy.\n"
4288 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4291 msgid "Already a SUBST target.\n"
4295 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4299 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4303 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4307 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4308 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4311 msgid "Volume label too long.\n"
4315 msgid "Too many TCBs.\n"
4319 msgid "Signal refused.\n"
4320 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4323 msgid "Segment discarded.\n"
4324 msgstr "Segment anulat.\n"
4327 msgid "Segment not locked.\n"
4328 msgstr "Segment neblocat.\n"
4331 msgid "Bad thread ID address.\n"
4335 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4339 msgid "Path is invalid.\n"
4340 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4343 msgid "Signal pending.\n"
4344 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4347 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4351 msgid "Lock failed.\n"
4352 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4355 msgid "Resource in use.\n"
4356 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4359 msgid "Cancel violation.\n"
4360 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4364 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4365 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4368 msgid "Invalid segment number.\n"
4369 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4372 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4373 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4376 msgid "File already exists.\n"
4377 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4380 msgid "Invalid flag number.\n"
4381 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4385 msgid "Semaphore name not found.\n"
4386 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4389 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4393 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4397 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4401 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4405 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4409 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4413 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4417 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4421 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4425 msgid "IOPL not enabled.\n"
4426 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4429 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4430 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4433 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4437 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4441 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4445 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4449 msgid "Environment variable not found.\n"
4450 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4453 msgid "No signal sent.\n"
4454 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4457 msgid "File name is too long.\n"
4458 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4461 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4465 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4469 msgid "Invalid signal number.\n"
4470 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4473 msgid "Error setting signal handler.\n"
4477 msgid "Segment locked.\n"
4478 msgstr "Segment blocat.\n"
4481 msgid "Too many modules.\n"
4482 msgstr "Prea multe module.\n"
4485 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4489 msgid "Machine type mismatch.\n"
4494 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4497 msgid "Pipe busy.\n"
4498 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4501 msgid "Pipe closed.\n"
4502 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4505 msgid "Pipe not connected.\n"
4506 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4509 msgid "More data available.\n"
4510 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4513 msgid "Session canceled.\n"
4514 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4517 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4521 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4525 msgid "No more data available.\n"
4526 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4529 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4533 msgid "Directory name invalid.\n"
4534 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4537 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4541 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4545 msgid "Extended attribute table full.\n"
4549 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4554 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4555 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4558 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4562 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4566 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4570 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4575 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4576 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4579 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4580 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4583 msgid "Invalid address.\n"
4584 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4587 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4591 msgid "Pipe connected.\n"
4592 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4595 msgid "Pipe listening.\n"
4596 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4599 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4603 msgid "I/O operation aborted.\n"
4604 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4607 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4611 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4615 msgid "No access to memory location.\n"
4620 msgid "Swap error.\n"
4621 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4624 msgid "Stack overflow.\n"
4628 msgid "Invalid message.\n"
4629 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4632 msgid "Cannot complete.\n"
4633 msgstr "Nu pot completa.\n"
4636 msgid "Invalid flags.\n"
4637 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4640 msgid "Unrecognized volume.\n"
4641 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4644 msgid "File invalid.\n"
4645 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4648 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4652 msgid "Nonexistent token.\n"
4656 msgid "Registry corrupt.\n"
4657 msgstr "Registru corupt.\n"
4660 msgid "Invalid key.\n"
4661 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4664 msgid "Can't open registry key.\n"
4665 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4668 msgid "Can't read registry key.\n"
4669 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4672 msgid "Can't write registry key.\n"
4673 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4676 msgid "Registry has been recovered.\n"
4677 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4680 msgid "Registry is corrupt.\n"
4681 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4684 msgid "I/O to registry failed.\n"
4685 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4688 msgid "Not registry file.\n"
4689 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4692 msgid "Key deleted.\n"
4693 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4696 msgid "No registry log space.\n"
4700 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4704 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4708 msgid "Notify change request in progress.\n"
4712 msgid "Dependent services are running.\n"
4716 msgid "Invalid service control.\n"
4717 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4720 msgid "Service request timeout.\n"
4721 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4724 msgid "Cannot create service thread.\n"
4728 msgid "Service database locked.\n"
4732 msgid "Service already running.\n"
4733 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4736 msgid "Invalid service account.\n"
4740 msgid "Service is disabled.\n"
4741 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4744 msgid "Circular dependency.\n"
4745 msgstr "Dependență circulară.\n"
4748 msgid "Service does not exist.\n"
4749 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4752 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4753 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4756 msgid "Service not active.\n"
4757 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4760 msgid "Service controller connect failed.\n"
4764 msgid "Exception in service.\n"
4765 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4768 msgid "Database does not exist.\n"
4769 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4772 msgid "Service-specific error.\n"
4776 msgid "Process aborted.\n"
4777 msgstr "Proces abandonat.\n"
4780 msgid "Service dependency failed.\n"
4784 msgid "Service login failed.\n"
4788 msgid "Service start-hang.\n"
4789 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4792 msgid "Invalid service lock.\n"
4796 msgid "Service marked for delete.\n"
4800 msgid "Service exists.\n"
4801 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4804 msgid "System running last-known-good config.\n"
4808 msgid "Service dependency deleted.\n"
4812 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4816 msgid "Service not started since last boot.\n"
4820 msgid "Duplicate service name.\n"
4821 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4824 msgid "Different service account.\n"
4828 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4833 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4837 msgid "No recovery program for service.\n"
4841 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4842 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4845 msgid "End of media.\n"
4846 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4849 msgid "Filemark detected.\n"
4853 msgid "Beginning of media.\n"
4854 msgstr "Începutul mediului.\n"
4857 msgid "Setmark detected.\n"
4862 msgid "No data detected.\n"
4863 msgstr "Buclă detectată.\n"
4866 msgid "Partition failure.\n"
4870 msgid "Invalid block length.\n"
4871 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4874 msgid "Device not partitioned.\n"
4878 msgid "Unable to lock media.\n"
4882 msgid "Unable to unload media.\n"
4886 msgid "Media changed.\n"
4887 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4890 msgid "I/O bus reset.\n"
4894 msgid "No media in drive.\n"
4898 msgid "No Unicode translation.\n"
4902 msgid "DLL initialization failed.\n"
4903 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4906 msgid "Shutdown in progress.\n"
4910 msgid "No shutdown in progress.\n"
4914 msgid "I/O device error.\n"
4915 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4918 msgid "No serial devices found.\n"
4922 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4926 msgid "Serial I/O completed.\n"
4930 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4934 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4938 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4942 msgid "Unknown floppy error.\n"
4943 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4946 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4950 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4954 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4958 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4962 msgid "End of tape media.\n"
4966 msgid "Not enough server memory.\n"
4970 msgid "Possible deadlock.\n"
4974 msgid "Incorrect alignment.\n"
4978 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4982 msgid "Set-power-state failed.\n"
4986 msgid "Too many links.\n"
4990 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4994 msgid "Wrong operating system.\n"
4998 msgid "Single-instance application.\n"
5003 msgid "Real-mode application.\n"
5004 msgstr "aplicație.\n"
5007 msgid "Invalid DLL.\n"
5008 msgstr "DLL nevalid.\n"
5011 msgid "No associated application.\n"
5015 msgid "DDE failure.\n"
5016 msgstr "Eșec DDE.\n"
5019 msgid "DLL not found.\n"
5020 msgstr "DLL negăsit.\n"
5024 msgid "Out of user handles.\n"
5025 msgstr "Memorie insuficientă."
5028 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5032 msgid "The source element is empty.\n"
5037 msgid "The destination element is full.\n"
5038 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
5042 msgid "The element address is invalid.\n"
5043 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5046 msgid "The magazine is not present.\n"
5050 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5055 msgid "The device requires cleaning.\n"
5056 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5059 msgid "The device door is open.\n"
5060 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
5063 msgid "The device is not connected.\n"
5064 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
5067 msgid "Element not found.\n"
5068 msgstr "Element negăsit.\n"
5071 msgid "No match found.\n"
5072 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
5076 msgid "Property set not found.\n"
5077 msgstr "PATH negăsită.\n"
5081 msgid "Point not found.\n"
5082 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5085 msgid "No running tracking service.\n"
5090 msgid "No such volume ID.\n"
5091 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5094 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5098 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5102 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5107 msgid "The journal is being deleted.\n"
5108 msgstr "Data ștergerii.\n"
5111 msgid "The journal is not active.\n"
5115 msgid "Potential matching file found.\n"
5119 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5123 msgid "Invalid device name.\n"
5124 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5127 msgid "Connection unavailable.\n"
5128 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5131 msgid "Device already remembered.\n"
5135 msgid "No network or bad path.\n"
5136 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5139 msgid "Invalid network provider name.\n"
5143 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5147 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5151 msgid "Not a container.\n"
5152 msgstr "Nu este un container.\n"
5155 msgid "Extended error.\n"
5156 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5159 msgid "Invalid group name.\n"
5160 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5163 msgid "Invalid computer name.\n"
5164 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5167 msgid "Invalid event name.\n"
5168 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5171 msgid "Invalid domain name.\n"
5172 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5175 msgid "Invalid service name.\n"
5176 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5179 msgid "Invalid network name.\n"
5180 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5183 msgid "Invalid share name.\n"
5184 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5187 msgid "Invalid message name.\n"
5188 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5191 msgid "Invalid message destination.\n"
5192 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5195 msgid "Session credential conflict.\n"
5200 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5201 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5204 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5205 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5208 msgid "No network.\n"
5209 msgstr "Nicio rețea.\n"
5212 msgid "Operation canceled by user.\n"
5213 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5216 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5219 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5220 msgid "Connection refused.\n"
5221 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5224 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5228 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5232 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5236 msgid "Connection invalid.\n"
5237 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5240 msgid "Connection is active.\n"
5241 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5244 msgid "Network unreachable.\n"
5245 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5248 msgid "Host unreachable.\n"
5249 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5252 msgid "Protocol unreachable.\n"
5253 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5256 msgid "Port unreachable.\n"
5257 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5260 msgid "Request aborted.\n"
5261 msgstr "Cerere anulată.\n"
5264 msgid "Connection aborted.\n"
5265 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5268 msgid "Please retry operation.\n"
5269 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5272 msgid "Connection count limit reached.\n"
5273 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5276 msgid "Login time restriction.\n"
5280 msgid "Login workstation restriction.\n"
5284 msgid "Incorrect network address.\n"
5285 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5288 msgid "Service already registered.\n"
5289 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5292 msgid "Service not found.\n"
5293 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5296 msgid "User not authenticated.\n"
5297 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5300 msgid "User not logged on.\n"
5304 msgid "Continue work in progress.\n"
5308 msgid "Already initialized.\n"
5309 msgstr "Deja inițializat.\n"
5312 msgid "No more local devices.\n"
5316 msgid "The site does not exist.\n"
5317 msgstr "Situl nu există.\n"
5320 msgid "The domain controller already exists.\n"
5321 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5325 msgid "Supported only when connected.\n"
5326 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5329 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5333 msgid "The user profile is invalid.\n"
5334 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5337 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5341 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5345 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5349 msgid "No quotas for account.\n"
5350 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5353 msgid "Local user session key.\n"
5357 msgid "Password too complex for LM.\n"
5361 msgid "Unknown revision.\n"
5362 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5365 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5369 msgid "Invalid owner.\n"
5370 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5373 msgid "Invalid primary group.\n"
5374 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5377 msgid "No impersonation token.\n"
5381 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5385 msgid "No logon servers available.\n"
5389 msgid "No such logon session.\n"
5393 msgid "No such privilege.\n"
5397 msgid "Privilege not held.\n"
5401 msgid "Invalid account name.\n"
5402 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5405 msgid "User already exists.\n"
5406 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5409 msgid "No such user.\n"
5410 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5413 msgid "Group already exists.\n"
5414 msgstr "Grupul există deja.\n"
5417 msgid "No such group.\n"
5418 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5421 msgid "User already in group.\n"
5422 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5425 msgid "User not in group.\n"
5426 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5429 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5433 msgid "Wrong password.\n"
5434 msgstr "Parolă greșită.\n"
5437 msgid "Ill-formed password.\n"
5441 msgid "Password restriction.\n"
5445 msgid "Logon failure.\n"
5449 msgid "Account restriction.\n"
5453 msgid "Invalid logon hours.\n"
5458 msgid "Invalid workstation.\n"
5459 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5462 msgid "Password expired.\n"
5463 msgstr "Parolă expirată.\n"
5466 msgid "Account disabled.\n"
5467 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5471 msgid "No security ID mapped.\n"
5472 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5475 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5479 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5484 msgid "Invalid sub authority.\n"
5485 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5488 msgid "Invalid ACL.\n"
5489 msgstr "ACL nevalid.\n"
5492 msgid "Invalid SID.\n"
5493 msgstr "SID nevalid.\n"
5496 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5500 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5504 msgid "Server disabled.\n"
5505 msgstr "Server dezactivat.\n"
5509 msgid "Server not disabled.\n"
5510 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5513 msgid "Invalid ID authority.\n"
5517 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5521 msgid "Invalid group attributes.\n"
5525 msgid "Bad impersonation level.\n"
5529 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5533 msgid "Bad validation class.\n"
5537 msgid "Bad token type.\n"
5541 msgid "No security on object.\n"
5545 msgid "Can't access domain information.\n"
5549 msgid "Invalid server state.\n"
5550 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5553 msgid "Invalid domain state.\n"
5554 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5557 msgid "Invalid domain role.\n"
5561 msgid "No such domain.\n"
5565 msgid "Domain already exists.\n"
5566 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5569 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5570 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5573 msgid "Internal database corruption.\n"
5577 msgid "Internal error.\n"
5578 msgstr "Eroare internă.\n"
5581 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5585 msgid "Bad descriptor format.\n"
5589 msgid "Not a logon process.\n"
5593 msgid "Logon session ID exists.\n"
5597 msgid "Unknown authentication package.\n"
5601 msgid "Bad logon session state.\n"
5605 msgid "Logon session ID collision.\n"
5610 msgid "Invalid logon type.\n"
5611 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5615 msgid "Cannot impersonate.\n"
5616 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5619 msgid "Invalid transaction state.\n"
5620 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5623 msgid "Security DB commit failure.\n"
5627 msgid "Account is built-in.\n"
5631 msgid "Group is built-in.\n"
5635 msgid "User is built-in.\n"
5639 msgid "Group is primary for user.\n"
5643 msgid "Token already in use.\n"
5647 msgid "No such local group.\n"
5651 msgid "User not in local group.\n"
5655 msgid "User already in local group.\n"
5659 msgid "Local group already exists.\n"
5660 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5662 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5663 msgid "Logon type not granted.\n"
5667 msgid "Too many secrets.\n"
5671 msgid "Secret too long.\n"
5676 msgid "Internal security DB error.\n"
5677 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5680 msgid "Too many context IDs.\n"
5684 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5688 msgid "No such member.\n"
5689 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5692 msgid "Invalid member.\n"
5693 msgstr "Membru nevalid.\n"
5696 msgid "Too many SIDs.\n"
5697 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5700 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5704 msgid "No inheritable components.\n"
5708 msgid "File or directory corrupt.\n"
5709 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5712 msgid "Disk is corrupt.\n"
5713 msgstr "Discul este corupt.\n"
5716 msgid "No user session key.\n"
5720 msgid "License quota exceeded.\n"
5725 msgid "Wrong target name.\n"
5726 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5730 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5731 msgstr "Autentificare client.\n"
5734 msgid "Time skew between client and server.\n"
5739 msgid "Invalid window handle.\n"
5740 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5744 msgid "Invalid menu handle.\n"
5745 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5749 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5750 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5753 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5757 msgid "Invalid hook handle.\n"
5762 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5763 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5766 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5770 msgid "Can't find window class.\n"
5774 msgid "Window owned by another thread.\n"
5778 msgid "Hotkey already registered.\n"
5779 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5782 msgid "Class already exists.\n"
5783 msgstr "Clasa există deja.\n"
5786 msgid "Class does not exist.\n"
5787 msgstr "Clasa nu există.\n"
5790 msgid "Class has open windows.\n"
5791 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5793 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5794 msgid "Invalid index.\n"
5795 msgstr "Index nevalid.\n"
5799 msgid "Invalid icon handle.\n"
5800 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5803 msgid "Private dialog index.\n"
5808 msgid "List box ID not found.\n"
5809 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5812 msgid "No wildcard characters.\n"
5816 msgid "Clipboard not open.\n"
5817 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5820 msgid "Hotkey not registered.\n"
5824 msgid "Not a dialog window.\n"
5829 msgid "Control ID not found.\n"
5830 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5833 msgid "Invalid combo box message.\n"
5837 msgid "Not a combo box window.\n"
5842 msgid "Invalid edit height.\n"
5843 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5846 msgid "DC not found.\n"
5847 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5850 msgid "Invalid hook filter.\n"
5854 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5858 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5862 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5866 msgid "Journal hook already set.\n"
5870 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5875 msgid "Invalid list box message.\n"
5876 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5883 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5887 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5891 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5895 msgid "Window has no system menu.\n"
5900 msgid "Invalid message box style.\n"
5901 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5904 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5905 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5908 msgid "Screen already locked.\n"
5912 msgid "Window handles have different parents.\n"
5916 msgid "Not a child window.\n"
5921 msgid "Invalid GW command.\n"
5922 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5926 msgid "Invalid thread ID.\n"
5927 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5930 msgid "Not an MDI child window.\n"
5934 msgid "Popup menu already active.\n"
5938 msgid "No scrollbars.\n"
5939 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5942 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5946 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5950 msgid "No system resources.\n"
5954 msgid "No non-paged system resources.\n"
5958 msgid "No paged system resources.\n"
5962 msgid "No working set quota.\n"
5966 msgid "No page file quota.\n"
5970 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5974 msgid "Menu item not found.\n"
5975 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5979 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5980 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5984 msgid "Hook type not allowed.\n"
5985 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5988 msgid "Interactive window station required.\n"
5993 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5997 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5998 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
6001 msgid "Event log file corrupt.\n"
6005 msgid "Event log can't start.\n"
6009 msgid "Event log file full.\n"
6013 msgid "Event log file changed.\n"
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "Eșec la instalare.\n"
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "Instalare suspendată.\n"
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "Produs necunoscut.\n"
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
6051 msgid "Invalid handle state.\n"
6052 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6055 msgid "Bad configuration.\n"
6056 msgstr "Configurație greșită.\n"
6059 msgid "Index is missing.\n"
6060 msgstr "Indicele lipsește.\n"
6063 msgid "Installation source is missing.\n"
6064 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
6067 msgid "Wrong installation package version.\n"
6068 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
6071 msgid "Product uninstalled.\n"
6072 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
6075 msgid "Invalid query syntax.\n"
6076 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6079 msgid "Invalid field.\n"
6080 msgstr "Câmp nevalid.\n"
6083 msgid "Device removed.\n"
6084 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6087 msgid "Installation already running.\n"
6088 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
6091 msgid "Installation package failed to open.\n"
6092 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
6095 msgid "Installation package is invalid.\n"
6096 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
6099 msgid "Installer user interface failed.\n"
6103 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6108 msgid "Installation language not supported.\n"
6109 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6112 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6116 msgid "Installation package rejected.\n"
6117 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6120 msgid "Function could not be called.\n"
6124 msgid "Function failed.\n"
6125 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6128 msgid "Invalid table.\n"
6129 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6132 msgid "Data type mismatch.\n"
6133 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6135 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6136 msgid "Unsupported type.\n"
6137 msgstr "Tip fără suport.\n"
6140 msgid "Creation failed.\n"
6141 msgstr "Creare eșuată.\n"
6144 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6149 msgid "Installation platform not supported.\n"
6150 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6153 msgid "Installer not used.\n"
6154 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6158 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6159 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6163 msgid "Invalid patch package.\n"
6164 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6167 msgid "Unsupported patch package.\n"
6171 msgid "Another version is installed.\n"
6175 msgid "Invalid command line.\n"
6176 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6179 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6183 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6187 msgid "Invalid string binding.\n"
6191 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6195 msgid "Invalid binding.\n"
6196 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6199 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6203 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6208 msgid "Invalid string UUID.\n"
6209 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6213 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6214 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6217 msgid "Invalid network address.\n"
6218 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6222 msgid "No endpoint found.\n"
6223 msgstr "PATH negăsită.\n"
6226 msgid "Invalid timeout value.\n"
6227 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6231 msgid "Object UUID not found.\n"
6232 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6235 msgid "UUID already registered.\n"
6239 msgid "UUID type already registered.\n"
6243 msgid "Server already listening.\n"
6247 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6251 msgid "RPC server not listening.\n"
6256 msgid "Unknown manager type.\n"
6257 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6260 msgid "Unknown interface.\n"
6261 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6265 msgid "No bindings.\n"
6266 msgstr "Nu răspunde.\n"
6269 msgid "No protocol sequences.\n"
6273 msgid "Can't create endpoint.\n"
6278 msgid "Out of resources.\n"
6279 msgstr "Memorie insuficientă."
6282 msgid "RPC server unavailable.\n"
6286 msgid "RPC server too busy.\n"
6290 msgid "Invalid network options.\n"
6291 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6294 msgid "No RPC call active.\n"
6295 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6298 msgid "RPC call failed.\n"
6302 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6306 msgid "RPC protocol error.\n"
6307 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6310 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6314 msgid "Invalid tag.\n"
6315 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6318 msgid "Invalid array bounds.\n"
6322 msgid "No entry name.\n"
6326 msgid "Invalid name syntax.\n"
6327 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6330 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6334 msgid "No network address.\n"
6335 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6338 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6342 msgid "Unknown authentication type.\n"
6343 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6346 msgid "Maximum calls too low.\n"
6350 msgid "String too long.\n"
6351 msgstr "Șir prea lung.\n"
6354 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6358 msgid "Procedure number out of range.\n"
6362 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6366 msgid "Unknown authentication service.\n"
6367 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6370 msgid "Unknown authentication level.\n"
6371 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6374 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6375 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6378 msgid "Unknown authorization service.\n"
6379 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6382 msgid "Invalid entry.\n"
6383 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6386 msgid "Can't perform operation.\n"
6387 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6391 msgid "Endpoints not registered.\n"
6392 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6395 msgid "Nothing to export.\n"
6396 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6399 msgid "Incomplete name.\n"
6400 msgstr "Nume incomplet.\n"
6403 msgid "Invalid version option.\n"
6404 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6407 msgid "No more members.\n"
6412 msgid "Not all objects unexported.\n"
6413 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6416 msgid "Interface not found.\n"
6417 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6420 msgid "Entry already exists.\n"
6421 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6424 msgid "Entry not found.\n"
6425 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6429 msgid "Name service unavailable.\n"
6430 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6433 msgid "Invalid network address family.\n"
6437 msgid "Operation not supported.\n"
6438 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6441 msgid "No security context available.\n"
6446 msgid "RPCInternal error.\n"
6447 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6450 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6455 msgid "Address error.\n"
6456 msgstr "Adresa IP=.\n"
6459 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6463 msgid "Floating-point underflow.\n"
6467 msgid "Floating-point overflow.\n"
6471 msgid "No more entries.\n"
6475 msgid "Character translation table open failed.\n"
6479 msgid "Character translation table file too small.\n"
6483 msgid "Null context handle.\n"
6487 msgid "Context handle damaged.\n"
6491 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6495 msgid "Cannot get call handle.\n"
6499 msgid "Null reference pointer.\n"
6503 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6507 msgid "Byte count too small.\n"
6511 msgid "Bad stub data.\n"
6516 msgid "Invalid user buffer.\n"
6517 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6520 msgid "Unrecognized media.\n"
6521 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6524 msgid "No trust secret.\n"
6528 msgid "No trust SAM account.\n"
6532 msgid "Trusted domain failure.\n"
6536 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6540 msgid "Trust logon failure.\n"
6544 msgid "RPC call already in progress.\n"
6548 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6552 msgid "Account expired.\n"
6553 msgstr "Cont expirat.\n"
6556 msgid "Redirector has open handles.\n"
6560 msgid "Printer driver already installed.\n"
6564 msgid "Unknown port.\n"
6565 msgstr "Port necunoscut.\n"
6568 msgid "Unknown printer driver.\n"
6569 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6572 msgid "Unknown print processor.\n"
6573 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6576 msgid "Invalid separator file.\n"
6580 msgid "Invalid priority.\n"
6581 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6584 msgid "Invalid printer name.\n"
6585 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6588 msgid "Printer already exists.\n"
6589 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6592 msgid "Invalid printer command.\n"
6593 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6596 msgid "Invalid data type.\n"
6597 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6600 msgid "Invalid environment.\n"
6601 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6604 msgid "No more bindings.\n"
6608 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6612 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6616 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6620 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6624 msgid "Server has open handles.\n"
6629 msgid "Resource data not found.\n"
6630 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6649 msgid "No interfaces.\n"
6650 msgstr "Nicio interfață.\n"
6653 msgid "RPC call canceled.\n"
6654 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6674 msgid "Not an RPC error.\n"
6675 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6678 msgid "UUID is local only.\n"
6682 msgid "Security package error.\n"
6687 msgid "Thread not canceled.\n"
6688 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6692 msgid "Invalid handle operation.\n"
6693 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6696 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6700 msgid "Wrong stub version.\n"
6704 msgid "Invalid pipe object.\n"
6705 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6708 msgid "Wrong pipe order.\n"
6712 msgid "Wrong pipe version.\n"
6716 msgid "Group member not found.\n"
6717 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6720 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6724 msgid "Invalid object.\n"
6725 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6728 msgid "Invalid time.\n"
6729 msgstr "Timp nevalid.\n"
6732 msgid "Invalid form name.\n"
6733 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6736 msgid "Invalid form size.\n"
6737 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6740 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6744 msgid "Printer deleted.\n"
6745 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6748 msgid "Invalid printer state.\n"
6749 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6752 msgid "User must change password.\n"
6757 msgid "Domain controller not found.\n"
6758 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6761 msgid "Account locked out.\n"
6766 msgid "Invalid pixel format.\n"
6767 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6770 msgid "Invalid driver.\n"
6771 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6775 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6776 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6779 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6784 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6785 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6789 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6790 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6793 msgid "RPC pipe closed.\n"
6794 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6797 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6802 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6803 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6807 msgid "No site name available.\n"
6808 msgstr "Indisponibil; .\n"
6811 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6816 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6817 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6820 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6825 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6826 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6830 msgid "The interface could not be exported.\n"
6831 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6835 msgid "The profile could not be added.\n"
6836 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6840 msgid "The profile element could not be added.\n"
6841 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6845 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6846 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6850 msgid "The group element could not be added.\n"
6851 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6855 msgid "The group element could not be removed.\n"
6856 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6860 msgid "The username could not be found.\n"
6861 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6864 msgid "This network connection does not exist.\n"
6865 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6869 #| msgid "Connection refused.\n"
6870 msgid "Connection reset by peer.\n"
6871 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6875 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6876 msgid "No Signature found in file.\n"
6877 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6879 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6884 msgid "Local Monitor"
6885 msgstr "Monitor local"
6888 msgid "Add a Local Port"
6889 msgstr "Adaugă un port local"
6892 msgid "&Enter the port name to add:"
6893 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6896 msgid "Configure LPT Port"
6897 msgstr "Configurare port LPT"
6900 msgid "Timeout (seconds)"
6901 msgstr "Temporizare (secunde)"
6904 msgid "&Transmission Retry:"
6905 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6908 msgid "'%s' is not a valid port name"
6909 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6912 msgid "Port %s already exists"
6913 msgstr "Portul %s există deja"
6916 msgid "This port has no options to configure"
6917 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6920 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6922 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6926 msgstr "Trimite emailul"
6928 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6929 msgid "Begin request has already been made.\n"
6934 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6935 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6939 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6940 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6943 msgid "Buffer is too small.\n"
6948 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6949 msgid "Invalid request.\n"
6950 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6954 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6955 msgid "Invalid stream number.\n"
6956 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
6960 #| msgid "Invalid data type.\n"
6961 msgid "Invalid media type.\n"
6962 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6965 msgid "No more input is accepted.\n"
6970 msgid "Object is not initialized.\n"
6971 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6975 #| msgid "Operation not supported.\n"
6976 msgid "Representation is not supported.\n"
6977 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6980 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6985 #| msgid "Unsupported type.\n"
6986 msgid "Unsupported service.\n"
6987 msgstr "Tip fără suport.\n"
6991 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6992 msgid "Unexpected error.\n"
6993 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
6997 #| msgid "Invalid time.\n"
6998 msgid "Invalid type.\n"
6999 msgstr "Timp nevalid.\n"
7003 msgid "Invalid file format.\n"
7004 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
7008 #| msgid "Invalid time.\n"
7009 msgid "Invalid timestamp.\n"
7010 msgstr "Timp nevalid.\n"
7014 #| msgid "Unsupported type.\n"
7015 msgid "Unsupported scheme.\n"
7016 msgstr "Tip fără suport.\n"
7020 #| msgid "Unsupported type.\n"
7021 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7022 msgstr "Tip fără suport.\n"
7026 #| msgid "Unsupported type.\n"
7027 msgid "Unsupported time format.\n"
7028 msgstr "Tip fără suport.\n"
7031 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7035 msgid "No duration set for the sample.\n"
7040 #| msgid "Invalid data.\n"
7041 msgid "Invalid stream data.\n"
7042 msgstr "Date nevalide.\n"
7046 #| msgid "Help not available."
7047 msgid "Realtime support is not available.\n"
7048 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7052 #| msgid "Unsupported type.\n"
7053 msgid "Unsupported rate.\n"
7054 msgstr "Tip fără suport.\n"
7058 #| msgid "Unsupported type.\n"
7059 msgid "Unsupported thinning.\n"
7060 msgstr "Tip fără suport.\n"
7064 #| msgid "Request not supported.\n"
7065 msgid "Reversing is not supported.\n"
7066 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7070 #| msgid "Unsupported type.\n"
7071 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7072 msgstr "Tip fără suport.\n"
7075 msgid "Rate change was preempted.\n"
7080 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7081 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
7085 #| msgid "Help not available."
7086 msgid "Value is not available.\n"
7087 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7091 #| msgid "Help not available."
7092 msgid "Clock is not available.\n"
7093 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7097 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7098 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
7102 #| msgid "The driver was not enabled."
7103 msgid "The timer was orphaned.\n"
7104 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7107 msgid "State transition is pending.\n"
7112 #| msgid "Unsupported type.\n"
7113 msgid "Unsupported state transition.\n"
7114 msgstr "Tip fără suport.\n"
7118 #| msgid "A printer error occurred."
7119 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7120 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
7123 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7128 msgid "Sample is not writable.\n"
7129 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7133 #| msgid "Path is invalid.\n"
7134 msgid "Key is invalid.\n"
7135 msgstr "Calea nu este validă.\n"
7138 msgid "Bad startup version.\n"
7143 #| msgid "Unsupported type.\n"
7144 msgid "Unsupported caption.\n"
7145 msgstr "Tip fără suport.\n"
7149 msgid "Invalid position.\n"
7150 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
7154 #| msgid "File not found.\n"
7155 msgid "Attribute is not found.\n"
7156 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
7160 msgid "Property type is not allowed.\n"
7161 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7165 #| msgid "Operation not supported.\n"
7166 msgid "Property type is not supported.\n"
7167 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
7171 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7172 msgid "Property is empty.\n"
7173 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7177 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7178 msgid "Property is not empty.\n"
7179 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7183 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7184 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7187 msgid "Vector property is required.\n"
7192 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7193 msgid "Operation was cancelled.\n"
7194 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
7198 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7199 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7202 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7207 #| msgid "Cannot create.\n"
7208 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7209 msgstr "Nu se poate crea.\n"
7212 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7217 #| msgid "Unknown interface.\n"
7218 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7219 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
7223 #| msgid "Invalid index.\n"
7224 msgid "Invalid work queue index.\n"
7225 msgstr "Index nevalid.\n"
7229 #| msgid "No more data available.\n"
7230 msgid "No events available.\n"
7231 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
7235 #| msgid "Unsupported type.\n"
7236 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7237 msgstr "Tip fără suport.\n"
7241 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7242 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7243 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7246 msgid "Shutdown() was called.\n"
7251 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7252 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7253 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7256 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7261 msgid "Property wasn't found.\n"
7262 msgstr "PATH negăsită.\n"
7266 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7267 msgid "Property is read-only.\n"
7268 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7272 msgid "Property is not allowed.\n"
7273 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7277 #| msgid "Resource in use.\n"
7278 msgid "Media source is not started.\n"
7279 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7283 #| msgid "Unsupported type.\n"
7284 msgid "Unsupported media format.\n"
7285 msgstr "Tip fără suport.\n"
7289 #| msgid "Resource in use.\n"
7290 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7291 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7295 msgid "No media streams were selected.\n"
7296 msgstr "Buclă detectată.\n"
7300 #| msgid "Unsupported type.\n"
7301 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7302 msgstr "Tip fără suport.\n"
7305 msgid "Stream sink was removed.\n"
7309 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7314 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7315 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7316 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7320 #| msgid "Domain already exists.\n"
7321 msgid "Stream sink already exists.\n"
7322 msgstr "Domeniul există deja.\n"
7326 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7327 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7328 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
7332 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7333 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7334 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7338 #| msgid "Class already exists.\n"
7339 msgid "Sink was already stopped.\n"
7340 msgstr "Clasa există deja.\n"
7343 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7348 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7349 msgstr "Buclă detectată.\n"
7353 #| msgid "File name is too long.\n"
7354 msgid "Metadata was too long.\n"
7355 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
7358 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7362 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7367 #| msgid "Connection invalid.\n"
7368 msgid "Optional node is invalid.\n"
7369 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
7373 #| msgid "Cannot find the printer."
7374 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7375 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
7379 #| msgid "Module not found.\n"
7380 msgid "Codec was not found.\n"
7381 msgstr "Modul negăsit.\n"
7384 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7389 #| msgid "Request not supported.\n"
7390 msgid "Topology request is not supported.\n"
7391 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7395 #| msgid "Invalid timeout value.\n"
7396 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7397 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
7400 msgid "Found loops in topology.\n"
7405 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7406 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7407 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
7411 #| msgid "Index is missing.\n"
7412 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7413 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7417 #| msgid "The device is not connected.\n"
7418 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7419 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
7423 #| msgid "Index is missing.\n"
7424 msgid "Source is missing.\n"
7425 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7428 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7432 msgid "Clock has no time source set.\n"
7437 #| msgid "Class already exists.\n"
7438 msgid "Clock state was already set.\n"
7439 msgstr "Clasa există deja.\n"
7441 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7442 msgid "Enter Network Password"
7443 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7445 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7446 msgid "Please enter your username and password:"
7447 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7449 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7453 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7457 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7461 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7462 msgid "&Save this password (insecure)"
7463 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7466 msgid "Entire Network"
7467 msgstr "Toată rețeaua"
7470 msgid "Sound Selection"
7471 msgstr "Selecție sunet"
7473 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7475 msgstr "&Salvează ca..."
7482 msgid "&Attributes:"
7487 msgstr "Hiperlegătură"
7490 msgid "Hyperlink Information"
7491 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7493 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7502 msgid "HTML Document"
7503 msgstr "Document HTML"
7506 msgid "Downloading from %s..."
7507 msgstr "Descarc de la %s..."
7515 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7516 "file path and try again."
7518 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7519 "încercați din nou."
7522 msgid "path %s not found"
7523 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7526 msgid "insert disk %s"
7527 msgstr "inserați discul %s"
7531 "Windows Installer %s\n"
7534 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7536 "Install a product:\n"
7537 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7538 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7539 "\t/a package [property]\n"
7540 "Repair an installation:\n"
7541 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7542 "Uninstall a product:\n"
7543 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7544 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7545 "Advertise a product:\n"
7546 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7548 "\t/p patch_package [property]\n"
7549 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7550 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7551 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7552 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7553 "Register the MSI Service:\n"
7555 "Unregister the MSI Service:\n"
7557 "Display this help:\n"
7563 msgid "enter which folder contains %s"
7564 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7567 msgid "install source for feature missing"
7568 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7571 msgid "network drive for feature missing"
7572 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7575 msgid "feature from:"
7576 msgstr "caracteristică de la:"
7579 msgid "choose which folder contains %s"
7580 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7582 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7588 #| msgid "Application Workspace"
7589 msgid "Allocating registry space"
7590 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
7593 msgid "Searching for installed applications"
7597 msgid "Binding executables"
7600 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7602 #| msgid "Searching for %s"
7603 msgid "Searching for qualifying products"
7604 msgstr "Se caută %s"
7606 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7607 msgid "Computing space requirements"
7612 #| msgid "Target folder"
7613 msgid "Creating folders"
7614 msgstr "Dosarul destinație"
7618 #| msgid "Create Shor&tcut"
7619 msgid "Creating shortcuts"
7620 msgstr "Creează s&curtătură"
7624 #| msgid "Exception in service.\n"
7625 msgid "Deleting services"
7626 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7630 #| msgid "Creation date"
7631 msgid "Creating duplicate files"
7632 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7636 #| msgid "Searching for %s"
7637 msgid "Searching for related applications"
7638 msgstr "Se caută %s"
7641 msgid "Copying network install files"
7646 #| msgid "Copying Files..."
7647 msgid "Copying new files"
7648 msgstr "Copiez fișiere..."
7652 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7653 msgid "Installing ODBC components"
7654 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7658 msgid "Installing new services"
7659 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7663 #| msgid "Install/Uninstall"
7664 msgid "Installing system catalog"
7665 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7669 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7670 msgid "Validating install"
7671 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7674 msgid "Evaluating launch conditions"
7678 msgid "Migrating feature states from related applications"
7683 #| msgid "Icon files"
7684 msgid "Moving files"
7685 msgstr "Fișiere pictogramă"
7689 #| msgid "Version information"
7690 msgid "Publishing assembly information"
7691 msgstr "Informații despre versiune"
7694 msgid "Unpublishing assembly information"
7699 #| msgid "Icon files"
7700 msgid "Patching files"
7701 msgstr "Fișiere pictogramă"
7704 msgid "Updating component registration"
7708 msgid "Publishing Qualified Components"
7712 msgid "Publishing Product Features"
7717 #| msgid "Client Information"
7718 msgid "Publishing product information"
7719 msgstr "Informații client"
7722 msgid "Registering Class servers"
7726 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7730 msgid "Registering extension servers"
7734 msgid "Registering fonts"
7739 #| msgid "Registry Editor"
7740 msgid "Registering MIME info"
7741 msgstr "Editor registru"
7745 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7746 msgid "Registering product"
7747 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7750 msgid "Registering program identifiers"
7755 #| msgid "Type Libraries"
7756 msgid "Registering type libraries"
7757 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7761 #| msgid "Resource in use.\n"
7762 msgid "Registering user"
7763 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7767 #| msgid "&Remove duplicates"
7768 msgid "Removing duplicated files"
7769 msgstr "&Elimină duplicatele"
7771 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7773 #| msgid "Applying font settings"
7774 msgid "Updating environment strings"
7775 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7779 #| msgid "&Remove application"
7780 msgid "Removing applications"
7781 msgstr "&Șterge aplicația"
7785 #| msgid "Icon files"
7786 msgid "Removing files"
7787 msgstr "Fișiere pictogramă"
7790 msgid "Removing folders"
7794 msgid "Removing INI files entries"
7799 #| msgid "Domain Component"
7800 msgid "Removing ODBC components"
7801 msgstr "Componentă de domeniu"
7805 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7806 msgid "Removing system registry values"
7807 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7810 msgid "Removing shortcuts"
7814 msgid "Registering modules"
7818 msgid "Unregistering modules"
7823 #| msgid "Initializing; "
7824 msgid "Initializing ODBC directories"
7825 msgstr "Inițializez; "
7829 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7830 msgid "Starting services"
7831 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7835 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7836 msgid "Stopping services"
7837 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7840 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7844 msgid "Unpublishing Product Features"
7849 #| msgid "Client Information"
7850 msgid "Unpublishing product information"
7851 msgstr "Informații client"
7854 msgid "Unregister Class servers"
7858 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7862 msgid "Unregistering extension servers"
7866 msgid "Unregistering fonts"
7870 msgid "Unregistering MIME info"
7874 msgid "Unregistering program identifiers"
7878 msgid "Unregistering type libraries"
7882 msgid "Writing INI files values"
7887 #| msgid "Warning: system library"
7888 msgid "Writing system registry values"
7889 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7892 msgid "Free space: [1]"
7896 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7901 msgstr "Fișier: [1]"
7903 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7907 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7908 msgid "Shortcut: [1]"
7911 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7914 msgid "Service: [1]"
7915 msgstr "Dispoziti&v:"
7917 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7918 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7923 #| msgid "application"
7924 msgid "Found application: [1]"
7928 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7934 msgid "Service: [2]"
7935 msgstr "Dispoziti&v:"
7938 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7943 #| msgid "Applications"
7944 msgid "Application: [1]"
7947 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7948 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7952 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7955 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7956 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7959 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7960 msgid "Feature: [1]"
7963 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7964 msgid "Class Id: [1]"
7968 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7971 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7973 #| msgid "Extensions Only"
7974 msgid "Extension: [1]"
7975 msgstr "Doar extensii"
7977 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7981 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7982 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7985 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7989 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7993 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7994 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7997 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7998 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8002 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8005 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8006 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8010 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8013 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8014 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8018 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8022 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8026 msgid "{{Fatal error: }}"
8030 msgid "{{Error [1]. }}"
8034 msgid "Warning [1]."
8043 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8044 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8045 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8049 msgid "{{Disk full: }}"
8050 msgstr "{{Disc plin: }}"
8053 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8057 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8061 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8065 msgid "Action start [Time]: [1]."
8069 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8073 msgid "Please insert the disk: [2]"
8078 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8079 "that you can access it."
8083 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8084 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
8088 "Wine MS-RLE video codec\n"
8089 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8091 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
8092 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8095 msgid "Video Compression"
8096 msgstr "Compresie video"
8099 msgid "&Compressor:"
8100 msgstr "&Compresor:"
8103 msgid "Con&figure..."
8104 msgstr "Con&figurare..."
8111 msgid "Compression &Quality:"
8112 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
8115 msgid "&Key Frame Every"
8116 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
8120 msgstr "Rata de &date"
8127 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8128 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
8131 msgid "Wine Video 1 video codec"
8132 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
8135 msgid "unknown object"
8136 msgstr "obiect necunoscut"
8140 msgstr "bară de titlu"
8144 msgstr "bară de meniu"
8148 msgstr "bară de defilare"
8168 msgstr "atenționare"
8180 msgstr "meniu contextual"
8184 msgstr "element de meniu"
8224 msgstr "bară de unelte"
8228 msgstr "bară de stare"
8235 msgid "column header"
8236 msgstr "antet de coloană"
8240 msgstr "antet de rând"
8259 msgid "help balloon"
8260 msgstr "balon de ajutor"
8272 msgstr "element din listă"
8279 msgid "outline item"
8280 msgstr "conturare element"
8287 msgid "property page"
8288 msgstr "pagină de proprietăți"
8300 msgstr "text static"
8308 msgstr "buton de comandă"
8311 msgid "check button"
8312 msgstr "buton de bifare"
8315 msgid "radio button"
8316 msgstr "buton radio"
8320 msgstr "căsuță combinată"
8324 msgstr "listă verticală"
8327 msgid "progress bar"
8328 msgstr "bară de progres"
8335 msgid "hot key field"
8336 msgstr "câmp de tastă rapidă"
8344 msgstr "căsuță incrementală"
8359 msgid "drop down button"
8360 msgstr "buton listă verticală"
8364 msgstr "buton meniu"
8367 msgid "grid drop down button"
8368 msgstr "buton listă verticală de grilă"
8375 msgid "page tab list"
8376 msgstr "listă de file"
8383 msgid "split button"
8384 msgstr "buton separare"
8391 msgid "outline button"
8392 msgstr "buton contur"
8395 msgctxt "object state"
8400 msgctxt "object state"
8402 msgstr "indisponibil"
8405 msgctxt "object state"
8410 msgctxt "object state"
8415 msgctxt "object state"
8420 msgctxt "object state"
8425 msgctxt "object state"
8430 msgctxt "object state"
8432 msgstr "numai-citire"
8436 #| msgid "Hot Tracked Item"
8437 msgctxt "object state"
8439 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
8442 msgctxt "object state"
8447 msgctxt "object state"
8452 msgctxt "object state"
8457 msgctxt "object state"
8462 msgctxt "object state"
8467 msgctxt "object state"
8472 msgctxt "object state"
8477 msgctxt "object state"
8482 msgctxt "object state"
8489 msgctxt "object state"
8494 msgctxt "object state"
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "self voicing"
8504 msgctxt "object state"
8506 msgstr "focalizabil"
8509 msgctxt "object state"
8514 msgctxt "object state"
8519 msgctxt "object state"
8524 msgctxt "object state"
8525 msgid "multi selectable"
8526 msgstr "multi selectabil"
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "extended selectable"
8531 msgstr "extins selectabil"
8534 msgctxt "object state"
8536 msgstr "atenționare redusă"
8539 msgctxt "object state"
8540 msgid "alert medium"
8541 msgstr "atenționare medie"
8544 msgctxt "object state"
8546 msgstr "atenționare mărită"
8549 msgctxt "object state"
8554 msgctxt "object state"
8558 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8562 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8582 #| msgid "Select the format you want to use:"
8583 msgid "Select the data you want to connect to:"
8584 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
8588 #| msgid "LAN Connection"
8590 msgstr "Conexiune LAN"
8594 #| msgid "Select the format you want to use:"
8595 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8596 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
8599 msgid "1. Specify the source of data:"
8604 #| msgid "Please enter your name"
8605 msgid "Use &data source name"
8606 msgstr "Scrieți-vă numele"
8610 #| msgid "Reset Connections"
8611 msgid "Use c&onnection string"
8612 msgstr "Conexiuni întrerupte"
8616 #| msgid "LAN Connection"
8617 msgid "&Connection string:"
8618 msgstr "Conexiune LAN"
8627 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8632 #| msgid "&User name:"
8634 msgstr "Nume &utilizator:"
8638 #| msgid "&Blank page"
8639 msgid "&Blank password"
8640 msgstr "Pagină &goală"
8644 #| msgid "Wrong password.\n"
8645 msgid "Allow &saving password"
8646 msgstr "Parolă greșită.\n"
8649 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8654 #| msgid "Reset Connections"
8655 msgid "&Test Connection"
8656 msgstr "Conexiuni întrerupte"
8658 #: version.rc:86 winemine.rc:65
8664 #| msgid "Network share"
8665 msgid "Network settings"
8666 msgstr "Resursă din rețea"
8669 msgid "&Impersonation level:"
8673 msgid "P&rotection level:"
8678 #| msgid "Connected"
8696 #| msgid "Properties"
8697 msgid "Data Link Properties"
8698 msgstr "Proprietăți"
8701 msgid "OLE DB Provider(s)"
8717 msgid "Share Deny None"
8721 msgid "Share Deny Read"
8725 msgid "Share Deny Write"
8729 msgid "Share Exclusive"
8734 #| msgid "I/O Writes"
8736 msgstr "Scrieri I/O"
8739 msgid "Insert Object"
8740 msgstr "Inserare obiect"
8743 msgid "Object Type:"
8744 msgstr "Tipul obiectului:"
8746 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8752 msgstr "Creează nou"
8755 msgid "Create Control"
8756 msgstr "Creează un control"
8759 msgid "Create From File"
8760 msgstr "Creează din fișier"
8763 msgid "&Add Control..."
8764 msgstr "&Adăugă un control..."
8767 msgid "Display As Icon"
8768 msgstr "Afișează ca pictogramă"
8770 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8772 msgstr "Navighează..."
8779 msgid "Paste Special"
8780 msgstr "Inserare specială"
8782 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8786 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8787 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8793 msgstr "Inserează &legătura"
8800 msgid "&Display As Icon"
8801 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8804 msgid "Change &Icon..."
8805 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8808 msgid "Insert a new %s object into your document"
8809 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8813 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8814 "may activate it using the program which created it."
8816 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8817 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8819 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8825 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8828 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8833 msgstr "Adaugă un control"
8837 msgstr "&Convertește..."
8840 msgid "%1 %2 &Object"
8841 msgstr "&Obiect %1 %2"
8847 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8852 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8853 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8857 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8858 "activate it using %s."
8860 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8861 "activa utilizând %s."
8865 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8866 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8868 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8869 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8873 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8874 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8877 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8878 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8883 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8884 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8887 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8888 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8889 "reflectate în document."
8893 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8894 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8895 "be reflected in your document."
8897 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8898 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8899 "fișierului vor fi reflectate în document."
8902 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8903 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8905 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8906 msgid "Unknown Type"
8907 msgstr "Tip necunoscut"
8910 msgid "Unknown Source"
8911 msgstr "Sursă necunoscută"
8914 msgid "the program which created it"
8915 msgstr "programul care l-a creat"
8922 msgid "SCANNING... Please Wait"
8923 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8926 msgctxt "unit: pixels"
8931 msgctxt "unit: bits"
8935 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8936 msgctxt "unit: dots/inch"
8941 msgctxt "unit: percent"
8946 msgctxt "unit: microseconds"
8951 msgid "Settings for %s"
8952 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8956 msgstr "Rata de transfer"
8963 msgid "Flow Control"
8964 msgstr "Controlul fluxului"
8968 msgstr "Biți de date"
8972 msgstr "Biți de stop"
8975 msgid "Copying Files..."
8976 msgstr "Copiez fișiere..."
8979 msgid "Destination:"
8980 msgstr "Destinație:"
8983 msgid "Files Needed"
8984 msgstr "Fișiere necesitate"
8988 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8989 "make sure the correct drive is selected below"
8991 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8992 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8995 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8996 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8999 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9000 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
9002 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9007 msgid "Copy files from:"
9008 msgstr "Copiază fișierele din:"
9011 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9012 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
9019 msgid "&Save Background As..."
9020 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
9023 msgid "Set As Back&ground"
9024 msgstr "Definește ca &fundal"
9027 msgid "&Copy Background"
9028 msgstr "&Copiază fundalul"
9031 msgid "Set as &Desktop Item"
9032 msgstr "&Definește ca element de desktop"
9035 msgid "Create Shor&tcut"
9036 msgstr "Creează s&curtătură"
9038 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9039 msgid "Add to &Favorites..."
9040 msgstr "Adaugă la &favorite..."
9044 msgstr "Codificar&e"
9050 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9052 msgstr "Deschide &legătura"
9054 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9055 msgid "Open Link in &New Window"
9056 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
9058 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9059 msgid "Save Target &As..."
9060 msgstr "S&alvează destinația ca..."
9062 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9063 msgid "&Print Target"
9064 msgstr "&Tipărește destinația"
9066 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9067 msgid "S&how Picture"
9068 msgstr "Arată i&maginea"
9070 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9071 msgid "&Save Picture As..."
9072 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
9075 msgid "&E-mail Picture..."
9076 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
9079 msgid "Pr&int Picture..."
9080 msgstr "T&ipărește imaginea..."
9083 msgid "&Go to My Pictures"
9084 msgstr "Du-te la My Pictures"
9086 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9087 msgid "Set as Back&ground"
9088 msgstr "Definește ca &fundal"
9090 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9091 msgid "Set as &Desktop Item..."
9092 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
9094 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9095 msgid "Copy Shor&tcut"
9096 msgstr "Copiază scur&tătura"
9098 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9100 msgstr "P&roprietăți"
9102 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9106 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9110 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9131 msgid "&Cell Properties"
9132 msgstr "Proprietăți &celulă"
9135 msgid "&Table Properties"
9136 msgstr "Proprietăți &tabel"
9139 msgid "Open in &New Window"
9140 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
9147 msgid "&Save Video As..."
9148 msgstr "&Salvează videoul ca..."
9150 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9156 msgstr "Derulează înapoi"
9160 msgstr "Urmărire etichete"
9163 msgid "Resource Failures"
9164 msgstr "Erori în resursă"
9167 msgid "Dump Tracking Info"
9168 msgstr "Elimină informația de urmărire"
9172 msgstr "Întrerupere depanare"
9176 msgstr "Vizualizare depanare"
9180 msgstr "Elimină arborele"
9184 msgstr "Elimină liniile"
9187 msgid "Dump DisplayTree"
9188 msgstr "Elimină arborele de afișare"
9191 msgid "Dump FormatCaches"
9192 msgstr "Elimină cache-ul de format"
9195 msgid "Dump LayoutRects"
9196 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
9199 msgid "Memory Monitor"
9200 msgstr "Monitor de memorie"
9203 msgid "Performance Meters"
9204 msgstr "Măsurători de performanță"
9208 msgstr "Salvează HTML"
9211 msgid "&Browse View"
9212 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
9216 msgstr "Editează vizualizarea"
9218 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9220 msgstr "Derulează aici"
9232 msgstr "Pagină mai sus"
9236 msgstr "Pagină mai jos"
9240 msgstr "Defilare în sus"
9244 msgstr "Defilare în jos"
9248 msgstr "Marginea stângă"
9252 msgstr "Marginea dreaptă"
9256 msgstr "Pagină mai la stânga"
9260 msgstr "Pagină mai la dreapta"
9264 msgstr "Defilează la stânga"
9267 msgid "Scroll Right"
9268 msgstr "Defilează la dreapta"
9271 msgid "Wine Internet Explorer"
9272 msgstr "Wine Internet Explorer"
9276 msgstr "&w&bPagina &p"
9278 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9279 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9280 msgid "Lar&ge Icons"
9281 msgstr "Picto&grame mari"
9283 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9284 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9285 msgid "S&mall Icons"
9286 msgstr "Pictograme &mici"
9288 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9292 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9293 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9297 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9298 msgid "Arrange &Icons"
9299 msgstr "Aranjează &pictogramele"
9311 msgstr "După &mărime"
9318 msgid "&Auto Arrange"
9319 msgstr "&Aranjează automat"
9322 msgid "Line up Icons"
9323 msgstr "Aliniază pictogramele"
9326 msgid "Paste as Link"
9327 msgstr "Inserează ca link"
9329 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9343 msgstr "Proprietăți"
9346 msgctxt "recycle bin"
9348 msgstr "&Restaurează"
9356 msgstr "E&xplorează"
9363 msgid "Create &Link"
9364 msgstr "Creează &link"
9368 msgstr "&Redenumește"
9370 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9371 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9376 msgid "&About Control Panel"
9377 msgstr "Despre p&anou de control"
9379 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9380 msgid "Browse for Folder"
9381 msgstr "Selectare dosar"
9388 msgid "&Make New Folder"
9389 msgstr "&Creează un dosar nou"
9397 msgstr "Da la &toate"
9404 msgid "Wine &license"
9405 msgstr "&Licența Wine"
9408 msgid "Running on %s"
9409 msgstr "Rulând pe %s"
9412 msgid "Wine was brought to you by:"
9413 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
9421 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9422 "will open it for you."
9424 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
9425 "Wine îl va deschide."
9431 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9434 msgstr "Navi&gare..."
9436 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9438 #| msgid "File type"
9442 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9446 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9448 msgstr "Dimensiune:"
9450 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9452 #| msgid "Creation date"
9453 msgid "Creation date:"
9454 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
9456 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9458 #| msgid "&Attributes:"
9462 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9466 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9478 #| msgid "Change &Icon..."
9480 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
9485 msgid "Last modified:"
9490 #| msgid "Last Change:"
9491 msgid "Last accessed:"
9492 msgstr "Ultima modificare:"
9494 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9498 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9506 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9511 msgid "Size available"
9512 msgstr "Spațiu disponibil"
9527 msgid "Original location"
9528 msgstr "Locația originală"
9531 msgid "Date deleted"
9532 msgstr "Data ștergerii"
9534 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9535 msgctxt "display name"
9539 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9543 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9545 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9549 msgid "Control Panel"
9550 msgstr "Panoul de control"
9561 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9562 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
9569 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9570 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
9572 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9577 msgid "My Documents"
9578 msgstr "Documentele mele"
9590 msgstr "Meniu Start"
9598 msgstr "Filmele mele"
9617 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9622 msgid "Program Files"
9631 msgid "Common Files"
9634 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9640 msgid "Administrative Tools"
9641 msgstr "Scule administrative"
9651 msgstr "Pozele mele"
9656 msgstr "Filmele mele"
9659 msgid "Program Files (x86)"
9666 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9676 msgstr "Liste de redare"
9678 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9687 msgid "Sample Music"
9688 msgstr "Eșantioane de muzică"
9691 msgid "Sample Pictures"
9692 msgstr "Eșantioane de imagini"
9695 msgid "Sample Playlists"
9696 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
9699 msgid "Sample Videos"
9700 msgstr "Eșantioane de videouri"
9704 msgstr "Jocuri salvate"
9712 msgstr "Utilizatori"
9719 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9720 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
9723 msgid "Error during creation of a new folder"
9724 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
9727 msgid "Confirm file deletion"
9728 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
9731 msgid "Confirm folder deletion"
9732 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
9735 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9736 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
9739 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9740 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
9743 msgid "Confirm file overwrite"
9744 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
9748 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9750 "Do you want to replace it?"
9752 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
9754 "Vreți să îl înlocuiți?"
9757 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9758 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
9762 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9764 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
9767 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9768 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
9771 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9772 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
9775 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9776 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
9780 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9782 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9783 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9786 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9788 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9790 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9793 msgid "Wine Control Panel"
9794 msgstr "Panoul de control al Wine"
9798 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9799 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9800 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9803 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9804 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9807 msgid "Executable files (*.exe)"
9808 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9811 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9813 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9816 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9817 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9820 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9821 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9824 msgid "Confirm deletion"
9825 msgstr "Confirmați ștergerea"
9829 "A file already exists at the path %1.\n"
9831 "Do you want to replace it?"
9833 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9835 "Doriți să îl înlocuiți?"
9839 "A folder already exists at the path %1.\n"
9841 "Do you want to replace it?"
9843 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9845 "Doriți să îl înlocuiți?"
9848 msgid "Confirm overwrite"
9849 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9853 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9854 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9855 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9856 "any later version.\n"
9858 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9859 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9860 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9863 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9864 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9865 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9867 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9868 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9869 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9870 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9872 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9873 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9874 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9877 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9878 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9879 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9882 msgid "Wine License"
9883 msgstr "Licența Wine"
9889 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9894 msgid "Don't show me th&is message again"
9895 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9902 msgctxt "time unit: hours"
9907 msgctxt "time unit: minutes"
9912 msgctxt "time unit: seconds"
9918 #| msgid "Select Folder"
9919 msgid "Select Source"
9920 msgstr "Alegeți dosarul"
9923 msgid "China Standard Time"
9927 msgid "China Daylight Time"
9931 msgid "North Asia Standard Time"
9935 msgid "North Asia Daylight Time"
9939 msgid "Georgian Standard Time"
9943 msgid "Georgian Daylight Time"
9947 msgid "Nepal Standard Time"
9951 msgid "Nepal Daylight Time"
9955 msgid "Cape Verde Standard Time"
9959 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9964 #| msgid "Central European"
9965 msgid "Central European Standard Time"
9966 msgstr "European central"
9970 #| msgid "Central European"
9971 msgid "Central European Daylight Time"
9972 msgstr "European central"
9975 msgid "Morocco Standard Time"
9979 msgid "Morocco Daylight Time"
9984 #| msgid "Central European"
9985 msgid "Central Europe Standard Time"
9986 msgstr "European central"
9990 #| msgid "Central European"
9991 msgid "Central Europe Daylight Time"
9992 msgstr "European central"
9995 msgid "Iran Standard Time"
9999 msgid "Iran Daylight Time"
10003 msgid "Namibia Standard Time"
10007 msgid "Namibia Daylight Time"
10011 msgid "Tonga Standard Time"
10015 msgid "Tonga Daylight Time"
10019 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10023 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10028 #| msgid "&Standard bar"
10029 msgid "GMT Standard Time"
10030 msgstr "Bară &standard"
10033 msgid "GMT Daylight Time"
10037 msgid "Central Asia Standard Time"
10041 msgid "Central Asia Daylight Time"
10045 msgid "Arabic Standard Time"
10049 msgid "Arabic Daylight Time"
10053 msgid "Magadan Standard Time"
10057 msgid "Magadan Daylight Time"
10061 msgid "Newfoundland Standard Time"
10065 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10069 msgid "West Pacific Standard Time"
10073 msgid "West Pacific Daylight Time"
10077 msgid "Pacific Standard Time"
10081 msgid "Pacific Daylight Time"
10085 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10089 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10093 msgid "Samoa Standard Time"
10097 msgid "Samoa Daylight Time"
10101 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10105 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10109 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10113 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10117 msgid "Middle East Standard Time"
10121 msgid "Middle East Daylight Time"
10125 msgid "Tokyo Standard Time"
10129 msgid "Tokyo Daylight Time"
10133 msgid "Line Islands Standard Time"
10137 msgid "Line Islands Daylight Time"
10141 msgid "Jordan Standard Time"
10145 msgid "Jordan Daylight Time"
10149 msgid "Central Standard Time"
10153 msgid "Central Daylight Time"
10157 msgid "Azores Standard Time"
10161 msgid "Azores Daylight Time"
10165 msgid "North Asia East Standard Time"
10169 msgid "North Asia East Daylight Time"
10173 msgid "Argentina Standard Time"
10177 msgid "Argentina Daylight Time"
10181 msgid "Myanmar Standard Time"
10185 msgid "Myanmar Daylight Time"
10188 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10189 msgid "Coordinated Universal Time"
10193 msgid "India Standard Time"
10197 msgid "India Daylight Time"
10202 #| msgid "&Standard bar"
10203 msgid "GTB Standard Time"
10204 msgstr "Bară &standard"
10207 msgid "GTB Daylight Time"
10211 msgid "Turkey Standard Time"
10215 msgid "Turkey Daylight Time"
10219 msgid "Fiji Standard Time"
10223 msgid "Fiji Daylight Time"
10227 msgid "Canada Central Standard Time"
10231 msgid "Canada Central Daylight Time"
10235 msgid "Taipei Standard Time"
10239 msgid "Taipei Daylight Time"
10243 msgid "W. Europe Standard Time"
10247 msgid "W. Europe Daylight Time"
10251 msgid "Montevideo Standard Time"
10255 msgid "Montevideo Daylight Time"
10259 msgid "Pakistan Standard Time"
10263 msgid "Pakistan Daylight Time"
10267 msgid "Caucasus Standard Time"
10271 msgid "Caucasus Daylight Time"
10275 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10279 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10283 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10287 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10291 msgid "Eastern Standard Time"
10295 msgid "Eastern Daylight Time"
10299 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10303 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10307 msgid "Atlantic Standard Time"
10311 msgid "Atlantic Daylight Time"
10315 msgid "Mountain Standard Time"
10319 msgid "Mountain Daylight Time"
10323 msgid "US Eastern Standard Time"
10327 msgid "US Eastern Daylight Time"
10331 msgid "Tasmania Standard Time"
10335 msgid "Tasmania Daylight Time"
10339 msgid "Central America Standard Time"
10343 msgid "Central America Daylight Time"
10347 msgid "US Mountain Standard Time"
10351 msgid "US Mountain Daylight Time"
10355 msgid "South Africa Standard Time"
10359 msgid "South Africa Daylight Time"
10363 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10367 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10371 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10375 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10379 msgid "Afghanistan Standard Time"
10383 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10387 msgid "Yakutsk Standard Time"
10391 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10395 msgid "SA Eastern Standard Time"
10399 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10403 msgid "Arab Standard Time"
10407 msgid "Arab Daylight Time"
10411 msgid "Arabian Standard Time"
10415 msgid "Arabian Daylight Time"
10419 msgid "Russian Standard Time"
10423 msgid "Russian Daylight Time"
10427 msgid "Romance Standard Time"
10431 msgid "Romance Daylight Time"
10435 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10439 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10443 msgid "Syria Standard Time"
10447 msgid "Syria Daylight Time"
10451 msgid "AUS Central Standard Time"
10455 msgid "AUS Central Daylight Time"
10459 msgid "Greenwich Standard Time"
10463 msgid "Greenwich Daylight Time"
10467 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10471 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10475 msgid "Israel Standard Time"
10479 msgid "Israel Daylight Time"
10483 msgid "Bangladesh Standard Time"
10487 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10491 msgid "SA Pacific Standard Time"
10495 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10499 msgid "West Asia Standard Time"
10503 msgid "West Asia Daylight Time"
10507 msgid "Alaskan Standard Time"
10511 msgid "Alaskan Daylight Time"
10515 msgid "Paraguay Standard Time"
10519 msgid "Paraguay Daylight Time"
10524 #| msgid "Date and time"
10525 msgid "Dateline Standard Time"
10526 msgstr "Data și ora"
10529 msgid "Dateline Daylight Time"
10533 msgid "Libya Standard Time"
10537 msgid "Libya Daylight Time"
10541 msgid "Bahia Standard Time"
10545 msgid "Bahia Daylight Time"
10549 msgid "Venezuela Standard Time"
10553 msgid "Venezuela Daylight Time"
10557 msgid "Hawaiian Standard Time"
10561 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10565 msgid "SE Asia Standard Time"
10569 msgid "SE Asia Daylight Time"
10573 msgid "New Zealand Standard Time"
10577 msgid "New Zealand Daylight Time"
10581 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10585 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10589 msgid "Belarus Standard Time"
10593 msgid "Belarus Daylight Time"
10597 msgid "SA Western Standard Time"
10601 msgid "SA Western Daylight Time"
10605 msgid "Greenland Standard Time"
10609 msgid "Greenland Daylight Time"
10614 #| msgid "Date and time"
10615 msgid "Easter Island Standard Time"
10616 msgstr "Data și ora"
10620 #| msgid "Date and time"
10621 msgid "Easter Island Daylight Time"
10622 msgstr "Data și ora"
10625 msgid "Egypt Standard Time"
10629 msgid "Egypt Daylight Time"
10633 msgid "Mauritius Standard Time"
10637 msgid "Mauritius Daylight Time"
10641 msgid "Vladivostok Standard Time"
10645 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10649 msgid "Singapore Standard Time"
10653 msgid "Singapore Daylight Time"
10657 msgid "Korea Standard Time"
10661 msgid "Korea Daylight Time"
10665 msgid "E. Africa Standard Time"
10669 msgid "E. Africa Daylight Time"
10674 #| msgid "&Standard bar"
10675 msgid "FLE Standard Time"
10676 msgstr "Bară &standard"
10679 msgid "FLE Daylight Time"
10683 msgid "E. South America Standard Time"
10687 msgid "E. South America Daylight Time"
10691 msgid "Central Pacific Standard Time"
10695 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10699 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10703 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10707 msgid "Pacific SA Standard Time"
10711 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10715 msgid "E. Australia Standard Time"
10719 msgid "E. Australia Daylight Time"
10723 msgid "W. Australia Standard Time"
10727 msgid "W. Australia Daylight Time"
10730 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10731 msgid "Security Warning"
10732 msgstr "Avertizare de securitate"
10735 msgid "Do you want to install this software?"
10736 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
10739 msgid "Don't install"
10740 msgstr "Nu instalează"
10744 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10745 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10749 msgid "Installation of component failed: %08x"
10750 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
10753 msgid "Install (%d)"
10754 msgstr "Instalează (%d)"
10758 msgstr "Instalează"
10760 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10763 msgstr "&Restaurează"
10765 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10769 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10773 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10775 msgstr "Mi&nimizează"
10777 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10779 msgstr "Ma&ximizează"
10782 msgid "&Close\tAlt+F4"
10783 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
10786 msgid "&About Wine"
10787 msgstr "Des&pre Wine"
10790 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10791 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
10794 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10795 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
10807 msgstr "&Încearcă din nou"
10814 msgid "Select Window"
10815 msgstr "Selectare fereastră"
10818 msgid "&More Windows..."
10819 msgstr "&Mai multe ferestre..."
10823 msgstr "Ascunde %@"
10826 msgid "Hide Others"
10827 msgstr "Ascunde altele"
10831 msgstr "Arată toate"
10835 msgstr "Termină %@"
10847 msgstr "Minimizează"
10856 msgid "Enter Full Screen"
10861 #| msgid "&Bring To Front"
10862 msgid "Bring All to Front"
10863 msgstr "Vizi&bil mereu"
10866 msgid "Paper Si&ze:"
10867 msgstr "&Mărimea foii:"
10879 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10884 msgid "Authentication Required"
10885 msgstr "Autentificare necesară"
10893 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10894 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10897 msgid "Do you want to continue anyway?"
10898 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
10901 msgid "LAN Connection"
10902 msgstr "Conexiune LAN"
10905 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10910 msgid "The date on the certificate is invalid."
10911 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10914 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10919 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10922 #: winineterror.mc:26
10924 #| msgid "Service request timeout.\n"
10925 msgid "The request has timed out.\n"
10926 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
10928 #: winineterror.mc:31
10930 #| msgid "A printer error occurred."
10931 msgid "An internal error has occurred.\n"
10932 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10934 #: winineterror.mc:36
10936 #| msgid "Path is invalid.\n"
10937 msgid "The URL is invalid.\n"
10938 msgstr "Calea nu este validă.\n"
10940 #: winineterror.mc:41
10941 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10944 #: winineterror.mc:46
10946 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10947 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10949 #: winineterror.mc:51
10951 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10952 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10953 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
10955 #: winineterror.mc:56
10957 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10958 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10961 #: winineterror.mc:61
10963 msgid "The requested item could not be located.\n"
10964 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10966 #: winineterror.mc:66
10968 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10969 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10970 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10972 #: winineterror.mc:71
10973 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10976 #: winineterror.mc:76
10978 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10979 "certificate is expired.\n"
10982 #: winineterror.mc:81
10983 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10987 msgid "The specified command was carried out."
10988 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
10991 msgid "Undefined external error."
10992 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10995 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10996 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
10999 msgid "The driver was not enabled."
11000 msgstr "Driverul nu a fost activat."
11004 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11007 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
11008 "încercați din nou."
11011 msgid "The specified device handle is invalid."
11012 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
11015 msgid "There is no driver installed on your system!"
11016 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
11018 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11020 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11021 "increase available memory, and then try again."
11023 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
11024 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
11029 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11030 "which functions and messages the driver supports."
11032 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
11033 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
11036 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11037 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
11040 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11041 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
11044 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11045 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
11049 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11050 "Capabilities function to determine the supported formats."
11052 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
11053 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
11055 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11057 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11058 "device, or wait until the data is finished playing."
11060 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
11061 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
11065 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11066 "header, and then try again."
11068 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
11069 "antetul, apoi încercați din nou."
11073 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11074 "and then try again."
11076 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
11077 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
11081 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11082 "header, and then try again."
11084 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
11085 "antetul, apoi încercați din nou."
11089 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11090 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11092 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
11093 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
11097 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11098 "transmitted, and then try again."
11100 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
11101 "și apoi încercați din nou."
11103 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11105 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11108 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
11109 "nu este instalat în sistem."
11113 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11114 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11116 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
11117 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
11120 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11122 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
11123 "deschiderea dispozitivului MCI."
11126 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11127 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
11130 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11131 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
11135 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11136 "or contact the device manufacturer."
11138 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
11139 "corect sau contactați producătorul său."
11142 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11143 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
11147 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11150 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
11151 "aplicație. Utilizați un alias unic."
11155 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11157 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
11161 msgid "No command was specified."
11162 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
11166 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11167 "size of the buffer."
11169 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
11174 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11177 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
11180 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11181 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
11185 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11186 "manufacturer about obtaining a new driver."
11188 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
11189 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
11193 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11194 "manufacturer about obtaining a new driver."
11196 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
11197 "driver de la producătorul dispozitivului."
11200 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11201 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
11204 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11205 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
11209 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11211 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
11212 "calea sunt corecte."
11215 msgid "The device driver is not ready."
11216 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
11219 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11221 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
11225 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11228 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
11229 "nu poate fi accesată."
11232 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11234 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
11238 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11239 "separately to determine which devices caused the error."
11241 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
11242 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
11246 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11248 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
11252 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11254 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
11257 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11258 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
11262 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11263 "still connected to the network."
11265 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11266 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11270 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11271 "device name is spelled correctly."
11273 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
11274 "că numele său este scris corect."
11278 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11281 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
11282 "apoi încercați din nou."
11286 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11289 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
11293 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11294 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
11298 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11299 "parameter with each 'open' command."
11301 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
11302 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
11306 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11307 "Please supply one."
11309 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
11310 "dispozitiv. Furnizați unul."
11314 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11315 "documentation for valid formats."
11317 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
11318 "documentația MCI pentru formatele valide."
11322 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11325 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
11329 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11331 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
11332 "l(o) o singură dată."
11336 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11337 "may be corrupt, or not in the correct format."
11339 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
11340 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
11343 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11344 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
11347 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11348 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
11351 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11352 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
11355 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11357 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
11361 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11362 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
11366 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11367 "sequence, and then try again."
11369 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
11370 "comenzilor, apoi încercați din nou."
11374 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11375 "the device is closed, and then try again."
11377 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
11378 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
11382 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11383 "characters, followed by a period and an extension."
11385 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
11386 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
11390 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11392 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
11397 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11398 "in Control Panel to install the device."
11400 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11401 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
11405 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11406 "restarting your computer."
11408 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
11409 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
11413 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11414 "cannot change directories."
11416 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11417 "aplicația nu poate schimba directoarele."
11421 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11424 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11425 "aplicația nu poate schimba unitățile."
11428 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11430 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
11434 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11436 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
11441 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11443 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
11447 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11448 "until a wave device is free, and then try again."
11450 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
11451 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11455 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11456 "until the device is free, and then try again."
11458 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
11459 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11463 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11464 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11466 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
11467 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11471 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11472 "until the device is free, and then try again."
11474 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
11475 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11478 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11480 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
11483 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11485 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
11490 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11491 "the Drivers option to install the wave device."
11493 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
11494 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
11498 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11501 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
11506 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11507 "the Drivers option to install the wave device."
11509 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
11510 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
11515 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11518 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
11519 "de fișier curent."
11523 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11524 "You can't use them together."
11526 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
11527 "puteți utiliza împreună."
11532 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11535 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11538 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
11539 "apoi încercați din nou."
11543 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11544 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11546 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11547 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
11550 msgid "An error occurred with the specified port."
11551 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
11556 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11557 #| "these applications; then, try again."
11559 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11560 "these applications, and then try again."
11562 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
11563 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
11566 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11567 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
11571 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11572 "Control Panel to install a MIDI driver."
11574 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
11575 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
11578 msgid "There is no display window."
11579 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
11582 msgid "Could not create or use window."
11583 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
11587 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11588 "check your disk or network connection."
11590 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
11591 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
11595 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11596 "are still connected to the network."
11598 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11599 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11603 #| msgid "Wine Mono Installer"
11604 msgid "Wine Sound Mapper"
11605 msgstr "Instalator Wine Mono"
11612 msgid "Master Volume"
11613 msgstr "Volum principal"
11620 msgid "Print to File"
11621 msgstr "Tipărire în fișier"
11624 msgid "&Output File Name:"
11625 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
11628 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11629 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
11632 msgid "Unable to create the output file."
11633 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
11640 msgid "Operations Error"
11641 msgstr "Eroare de operațiuni"
11644 msgid "Protocol Error"
11645 msgstr "Eroare de protocol"
11648 msgid "Time Limit Exceeded"
11649 msgstr "Limită de timp depășită"
11652 msgid "Size Limit Exceeded"
11653 msgstr "Limită de mărime depășită"
11656 msgid "Compare False"
11657 msgstr "Comparație falsă"
11660 msgid "Compare True"
11661 msgstr "Comparație adevărată"
11664 msgid "Authentication Method Not Supported"
11665 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
11668 msgid "Strong Authentication Required"
11669 msgstr "Autentificare puternică necesară"
11672 msgid "Referral (v2)"
11673 msgstr "Referent (v2)"
11680 msgid "Administration Limit Exceeded"
11681 msgstr "Limită administrativă depășită"
11684 msgid "Unavailable Critical Extension"
11685 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
11688 msgid "Confidentiality Required"
11689 msgstr "Confidențialitate necesară"
11692 msgid "SASL Bind in Progress"
11696 msgid "No Such Attribute"
11697 msgstr "Atribut necunoscut"
11700 msgid "Undefined Type"
11701 msgstr "Tip nedefinit"
11704 msgid "Inappropriate Matching"
11705 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
11708 msgid "Constraint Violation"
11709 msgstr "Violare de restricție"
11712 msgid "Attribute Or Value Exists"
11713 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
11716 msgid "Invalid Syntax"
11717 msgstr "Sintaxă nevalidă"
11720 msgid "No Such Object"
11721 msgstr "Obiect necunoscut"
11724 msgid "Alias Problem"
11725 msgstr "Problemă la alias"
11728 msgid "Invalid DN Syntax"
11729 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
11733 msgstr "Este o frunză"
11736 msgid "Alias Dereference Problem"
11737 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
11740 msgid "Inappropriate Authentication"
11741 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
11744 msgid "Invalid Credentials"
11745 msgstr "Autorizații nevalide"
11748 msgid "Insufficient Rights"
11749 msgstr "Drepturi insuficiente"
11756 msgid "Unavailable"
11757 msgstr "Indisponibil"
11760 msgid "Unwilling To Perform"
11761 msgstr "Refuză să funcționeze"
11764 msgid "Loop Detected"
11765 msgstr "Buclă detectată"
11768 msgid "Sort Control Missing"
11769 msgstr "Control de triere lipsă"
11772 msgid "Index range error"
11773 msgstr "Eroare de interval la index"
11776 msgid "Naming Violation"
11777 msgstr "Violare de denumire"
11780 msgid "Object Class Violation"
11781 msgstr "Violare de clasă de obiect"
11784 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11785 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
11788 msgid "Not allowed on RDN"
11789 msgstr "Nepermis pe RDN"
11792 msgid "Already Exists"
11793 msgstr "Există deja"
11796 msgid "No Object Class Mods"
11797 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
11800 msgid "Results Too Large"
11801 msgstr "Rezultate prea mari"
11804 msgid "Affects Multiple DSAs"
11805 msgstr "Afectează mai multe DSA"
11808 msgid "Server Down"
11809 msgstr "Server indisponibil"
11812 msgid "Local Error"
11813 msgstr "Eroare locală"
11816 msgid "Encoding Error"
11817 msgstr "Eroare de codificare"
11820 msgid "Decoding Error"
11821 msgstr "Eroare de decodificare"
11825 msgstr "Timp alocat expirat"
11828 msgid "Auth Unknown"
11829 msgstr "Autentificare necunoscută"
11832 msgid "Filter Error"
11833 msgstr "Eroare de filtrare"
11836 msgid "User Canceled"
11837 msgstr "Anulat de utilizator"
11840 msgid "Parameter Error"
11841 msgstr "Eroare de parametri"
11845 msgstr "Memorie insuficientă"
11848 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11849 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
11852 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11853 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
11856 msgid "Specified control was not found in message"
11857 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
11860 msgid "No result present in message"
11861 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
11864 msgid "More results returned"
11865 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
11868 msgid "Loop while handling referrals"
11869 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
11872 msgid "Referral hop limit exceeded"
11873 msgstr "Limită număr referenți depășită"
11875 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11877 "Not Yet Implemented\n"
11880 "Încă neimplementat\n"
11883 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11884 msgid "%1: File Not Found\n"
11885 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
11889 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11892 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11897 " + Sets an attribute.\n"
11898 " - Clears an attribute.\n"
11899 " R Read-only file attribute.\n"
11900 " A Archive file attribute.\n"
11901 " S System file attribute.\n"
11902 " H Hidden file attribute.\n"
11903 " [drive:][path][filename]\n"
11904 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11905 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11906 " /D Processes folders as well.\n"
11917 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11922 msgid "&Without Titlebar"
11923 msgstr "Fără &bara de titlu"
11933 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11934 msgid "&Always on Top"
11935 msgstr "T&otdeauna deasupra"
11938 msgid "&About Clock"
11939 msgstr "&Despre ceas"
11947 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11948 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11949 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11952 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11953 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11955 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
11956 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
11957 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
11958 "parametri pentru procedura apelată.\n"
11960 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
11961 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
11965 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11966 "default directory.\n"
11968 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
11969 "implict curent.\n"
11972 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11973 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
11976 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11977 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
11980 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11981 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
11984 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11985 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
11988 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11989 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
11992 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11993 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
11996 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11997 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
12001 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12003 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12004 "the terminal device before they are executed.\n"
12006 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12007 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12008 "preceding it with an @ sign.\n"
12010 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
12012 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
12013 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
12015 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
12016 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
12017 "precedată de semnul @.\n"
12020 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12021 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
12025 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12027 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12029 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12031 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
12034 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
12036 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
12040 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12043 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12044 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12045 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12046 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12047 "terminates the batch file execution.\n"
12049 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12051 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
12053 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
12054 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
12055 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
12056 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
12057 "execuția fișierului batch.\n"
12059 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
12063 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12064 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12066 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
12067 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
12071 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12073 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12074 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12075 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12077 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12078 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12080 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
12082 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
12083 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
12084 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
12086 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
12087 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
12091 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12093 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12094 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12095 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12097 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
12099 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
12100 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
12101 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
12104 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12106 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
12109 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12110 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
12114 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12116 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12117 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12119 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12121 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
12123 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
12124 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
12126 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
12131 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12133 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12134 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12137 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12138 "variable, for example:\n"
12139 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12141 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
12143 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
12144 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
12145 "noua valoare după comanda PATH.\n"
12147 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
12148 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12152 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12154 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12155 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12157 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
12160 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
12161 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
12166 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12168 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12169 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12171 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12173 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12174 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12175 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12176 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12178 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12179 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12180 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12181 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12183 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12184 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12186 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
12188 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
12189 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
12191 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
12193 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
12194 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
12195 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
12196 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
12198 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
12199 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
12200 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
12201 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
12203 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
12204 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
12209 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12210 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12212 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
12213 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
12217 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12219 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
12222 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12223 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
12226 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12228 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
12231 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12232 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
12236 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12238 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12240 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12242 "SET <variable>=<value>\n"
12244 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12245 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12247 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12248 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12249 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12250 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12252 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
12254 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
12256 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
12258 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
12260 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
12261 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
12263 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
12264 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
12265 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
12266 "sistemului de operare din cmd.\n"
12270 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12271 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12272 "called from the command line.\n"
12274 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
12275 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
12276 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
12278 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12280 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12281 "with that suffix.\n"
12283 "start [options] program_filename [...]\n"
12284 "start [options] document_filename\n"
12287 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12288 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12289 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12290 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12291 "/min Start the program minimized.\n"
12292 "/max Start the program maximized.\n"
12293 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12294 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12295 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12296 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12297 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12298 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12299 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12300 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12301 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12303 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12305 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12306 "/? Display this help and exit.\n"
12310 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12311 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
12314 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12315 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
12319 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12320 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12322 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
12323 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
12327 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12329 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12330 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12331 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12333 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12335 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
12336 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
12338 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
12339 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
12340 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
12342 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
12345 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12346 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
12349 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12350 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
12354 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12355 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12360 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12362 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12363 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12364 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12365 "settings are restored.\n"
12370 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12371 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12373 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
12374 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
12377 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12378 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
12382 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12384 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12386 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12387 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12388 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12389 "association, if any.\n"
12394 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12396 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12398 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12399 "currently defined.\n"
12400 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12402 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12403 "associated to the specified file type.\n"
12407 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12408 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
12412 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12413 "from a selectable list.\n"
12414 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12419 "Create a symbolic link.\n"
12421 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12424 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12425 "/h Create a hard link.\n"
12426 "/j Create a directory junction.\n"
12427 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12428 "target is the path that link_name points to.\n"
12433 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12434 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12436 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
12437 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
12442 #| "CMD built-in commands are:\n"
12443 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12444 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12445 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12446 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12447 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12448 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12449 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12450 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12451 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12452 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12453 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12454 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12455 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12456 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12457 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12458 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12459 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12460 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12461 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12462 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12463 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12464 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12465 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12466 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12467 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12468 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12469 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12470 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12471 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12472 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12473 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12474 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12475 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12476 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12477 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12479 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12482 "CMD built-in commands are:\n"
12483 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12484 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12485 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12486 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12487 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12488 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12489 "COPY\t\tCopy file\n"
12490 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12491 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12492 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12493 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12494 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12495 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12496 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12497 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12498 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12499 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12500 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12501 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12502 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12503 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12504 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12505 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12506 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12507 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12508 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12509 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12510 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12511 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12512 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12513 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12514 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12515 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12516 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12517 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12518 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12520 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12522 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
12523 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
12524 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
12525 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
12526 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
12527 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
12528 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
12529 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
12530 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
12531 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
12532 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
12533 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
12534 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
12535 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12536 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
12538 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
12539 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
12540 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
12541 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
12542 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
12543 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
12544 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
12545 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
12546 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
12547 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
12548 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
12549 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12550 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
12551 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
12552 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
12553 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
12554 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
12555 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
12556 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
12558 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
12559 "comenzile de mai sus.\n"
12562 msgid "Are you sure?"
12563 msgstr "Sunteți sigur?"
12565 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12570 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12576 msgid "File association missing for extension %1\n"
12577 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
12580 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12582 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
12585 msgid "Overwrite %1?"
12586 msgstr "Suprascrie %1?"
12590 msgstr "Mai mult..."
12593 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12595 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
12598 msgid "Argument missing\n"
12599 msgstr "Argument lipsă\n"
12602 msgid "Syntax error\n"
12603 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
12606 msgid "No help available for %1\n"
12607 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
12610 msgid "Target to GOTO not found\n"
12611 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
12614 msgid "Current Date is %1\n"
12615 msgstr "Data actuală este %1\n"
12618 msgid "Current Time is %1\n"
12619 msgstr "Ora actuală este %1\n"
12622 msgid "Enter new date: "
12623 msgstr "Introduceți noua dată: "
12626 msgid "Enter new time: "
12627 msgstr "Introduceți noua oră: "
12630 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12631 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
12633 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12634 msgid "Failed to open '%1'\n"
12635 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12638 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12639 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
12641 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12648 msgstr "Șterge %1?"
12651 msgid "Echo is %1\n"
12652 msgstr "Echo este %1\n"
12655 msgid "Verify is %1\n"
12656 msgstr "Verify este %1\n"
12659 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12660 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
12663 msgid "Parameter error\n"
12664 msgstr "Eroare de parametri\n"
12668 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12671 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
12675 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12676 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
12679 msgid "PATH not found\n"
12680 msgstr "PATH negăsită\n"
12683 msgid "Press any key to continue... "
12684 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
12687 msgid "Wine Command Prompt"
12688 msgstr "Linia de comandă Wine"
12691 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12692 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12696 msgstr "Mai mult? "
12699 msgid "The input line is too long.\n"
12700 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
12703 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12704 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
12707 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12708 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
12710 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12715 msgid " (Yes|No|All)"
12716 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
12720 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12724 msgid "Division by zero error.\n"
12725 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
12728 msgid "Expected an operand.\n"
12729 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
12732 msgid "Expected an operator.\n"
12733 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
12736 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12741 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12742 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12746 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12750 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12754 msgid "Wine Explorer"
12755 msgstr "Wine Explorer"
12759 #| msgid "Start Menu"
12761 msgstr "Meniu Start"
12763 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12765 msgstr "E&xecutare..."
12768 msgid "Usage: hostname\n"
12769 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
12772 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12773 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
12777 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12778 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12779 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12783 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12788 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12789 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12792 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12796 msgid "%1 adapter %2\n"
12797 msgstr "%1 adaptor %2\n"
12804 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12808 msgid "IPv4 address"
12809 msgstr "adresă IPv4"
12813 msgstr "Nume gazdă"
12824 msgid "Peer-to-peer"
12836 msgid "IP routing enabled"
12837 msgstr "Rutare IP activată"
12840 msgid "Physical address"
12841 msgstr "Adresă fizică"
12844 msgid "DHCP enabled"
12845 msgstr "DHCP activat"
12848 msgid "Default gateway"
12849 msgstr "Gateway implicit"
12852 msgid "IPv6 address"
12853 msgstr "adresă IPv6"
12856 msgid "System Information"
12857 msgstr "Informații despre sistem"
12861 "The syntax of this command is:\n"
12863 "NET command [arguments]\n"
12865 "NET command /HELP\n"
12867 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12869 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12871 "NET comandă [argumente]\n"
12873 "NET comandă /HELP\n"
12875 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
12879 "The syntax of this command is:\n"
12881 "NET START [service]\n"
12883 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12884 "'service' is the name of the service to start.\n"
12886 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12888 "NET START [serviciu]\n"
12890 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
12891 "este numele serviciului de pornit.\n"
12895 "The syntax of this command is:\n"
12897 "NET STOP service\n"
12899 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12901 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12903 "NET STOP serviciu\n"
12905 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
12908 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12909 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
12912 msgid "Could not stop service %1\n"
12913 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
12916 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12917 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
12920 msgid "Could not get handle to service.\n"
12921 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
12924 msgid "The %1 service is starting.\n"
12925 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
12928 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12929 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
12932 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12933 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12937 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
12940 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12941 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
12944 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12945 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12948 msgid "There are no entries in the list.\n"
12949 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
12954 "Status Local Remote\n"
12955 "---------------------------------------------------------------\n"
12958 "Stare Local Distant\n"
12959 "---------------------------------------------------------------\n"
12962 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12963 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
12970 msgid "Disconnected"
12971 msgstr "Deconectat"
12974 msgid "A network error occurred"
12975 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
12978 msgid "Connection is being made"
12979 msgstr "Se stabilește conexiunea"
12982 msgid "Reconnecting"
12983 msgstr "Reconectare"
12986 msgid "The following services are running:\n"
12987 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
12990 msgid "Active Connections"
12991 msgstr "Conexiuni active"
12998 msgid "Local Address"
12999 msgstr "Adresă locală"
13002 msgid "Foreign Address"
13003 msgstr "Adresă distantă"
13010 msgid "Interface Statistics"
13011 msgstr "Statistici interfață"
13026 msgid "Unicast packets"
13027 msgstr "Pachete unicast"
13030 msgid "Non-unicast packets"
13031 msgstr "Pachete ne-unicast"
13042 msgid "Unknown protocols"
13043 msgstr "Protocoale necunoscute"
13046 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13047 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
13051 #| msgid "LAN Connection"
13052 msgid "Active Opens"
13053 msgstr "Conexiune LAN"
13056 msgid "Passive Opens"
13061 #| msgid "LAN Connection"
13062 msgid "Failed Connection Attempts"
13063 msgstr "Conexiune LAN"
13066 msgid "Reset Connections"
13067 msgstr "Conexiuni întrerupte"
13070 msgid "Current Connections"
13071 msgstr "Conexiuni curente"
13074 msgid "Segments Received"
13075 msgstr "Segmente primite"
13078 msgid "Segments Sent"
13079 msgstr "Segmente trimise"
13082 msgid "Segments Retransmitted"
13083 msgstr "Segmente retrimise"
13086 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13087 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
13090 msgid "Datagrams Received"
13091 msgstr "Datagrame primite"
13098 msgid "Receive Errors"
13099 msgstr "Eroare la primire"
13102 msgid "Datagrams Sent"
13103 msgstr "Datagrame trimise"
13106 msgid "&New\tCtrl+N"
13107 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
13109 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13110 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13111 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
13113 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13114 msgid "&Save\tCtrl+S"
13115 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
13117 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13118 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13119 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
13121 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13122 msgid "Page Se&tup..."
13123 msgstr "S&etare pagină..."
13126 msgid "P&rinter Setup..."
13127 msgstr "Setare im&primantă..."
13129 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13133 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13134 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13135 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
13137 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13138 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13139 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
13141 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13142 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13143 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
13145 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13146 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13147 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
13149 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13151 msgid "&Delete\tDel"
13152 msgstr "&Șterge\tDel"
13155 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13156 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
13159 msgid "&Time/Date\tF5"
13160 msgstr "&Ora/data\tF5"
13163 msgid "&Wrap long lines"
13164 msgstr "&Desparte liniile lungi"
13167 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13168 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
13171 msgid "&Search next\tF3"
13172 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13174 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13175 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13176 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
13178 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13179 msgid "&Contents\tF1"
13180 msgstr "&Conținut\tF1"
13183 msgid "&About Notepad"
13184 msgstr "&Despre notepad"
13188 msgstr "Setare pagină"
13192 msgstr "Colon&titlu:"
13196 msgstr "&Coloncifru:"
13199 msgid "Margins (millimeters)"
13200 msgstr "Margini (milimetri)"
13212 msgstr "Codificare:"
13214 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13215 msgctxt "accelerator Select All"
13219 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13220 msgctxt "accelerator Copy"
13224 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13225 msgctxt "accelerator Find"
13229 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13230 msgctxt "accelerator Replace"
13234 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13235 msgctxt "accelerator New"
13239 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13240 msgctxt "accelerator Open"
13244 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13245 msgctxt "accelerator Print"
13249 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13250 msgctxt "accelerator Save"
13255 msgctxt "accelerator Paste"
13259 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13260 msgctxt "accelerator Cut"
13264 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13265 msgctxt "accelerator Undo"
13277 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13283 msgstr "(fără titlu)"
13285 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13286 msgid "Text files (*.txt)"
13287 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
13291 "File '%s' does not exist.\n"
13293 "Do you want to create a new file?"
13295 "Fișierul '%s' nu există.\n"
13297 "Vreți să creați un fișier nou?"
13301 "File '%s' has been modified.\n"
13303 "Would you like to save the changes?"
13305 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
13307 "Vreți să salvați modificările?"
13310 msgid "'%s' could not be found."
13311 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
13314 msgid "Unicode (UTF-16)"
13315 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13318 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13319 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13322 msgid "Unicode (UTF-8)"
13323 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13328 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13329 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13330 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13331 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13335 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
13336 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
13337 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
13338 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
13342 msgid "&Bind to file..."
13343 msgstr "&Legare de fișier..."
13346 msgid "&View TypeLib..."
13347 msgstr "&Afișare TypeLib..."
13350 msgid "&System Configuration"
13351 msgstr "Configurare &sistem"
13354 msgid "&Run the Registry Editor"
13355 msgstr "Execută editorul de ®istru"
13358 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13359 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
13362 msgid "&In-process server"
13366 msgid "In-process &handler"
13370 msgid "&Local server"
13371 msgstr "Server &local"
13374 msgid "&Remote server"
13375 msgstr "Se&rver la distanță"
13378 msgid "View &Type information"
13379 msgstr "Afișează informații despre &tip"
13382 msgid "Create &Instance"
13383 msgstr "Creează o &instanță"
13386 msgid "Create Instance &On..."
13387 msgstr "Creează &o instanță pe..."
13390 msgid "&Release Instance"
13391 msgstr "Elibe&rează instanța"
13394 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13395 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
13398 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13399 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
13402 msgid "&Expert mode"
13403 msgstr "Mod &expert"
13406 msgid "&Hidden component categories"
13407 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
13409 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13411 msgstr "Bara de unel&te"
13413 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13414 msgid "&Status Bar"
13415 msgstr "Bara de &stare"
13417 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13418 msgid "&Refresh\tF5"
13419 msgstr "Actua&lizează\tF5"
13422 msgid "&About OleView"
13423 msgstr "&Despre OleView"
13426 msgid "&Save as..."
13427 msgstr "&Salvare ca..."
13430 msgid "&Group by type kind"
13431 msgstr "&Grupează după tip"
13434 msgid "Connect to another machine"
13435 msgstr "Conectează la alt calculator"
13438 msgid "&Machine name:"
13439 msgstr "Nu&me calculator:"
13442 msgid "System Configuration"
13443 msgstr "Configurare sistem"
13446 msgid "System Settings"
13447 msgstr "Configurație sistem"
13450 msgid "&Enable Distributed COM"
13451 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
13454 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13455 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
13459 "These settings change only registry values.\n"
13460 "They have no effect on Wine performance."
13462 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
13463 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
13466 msgid "Default Interface Viewer"
13467 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
13478 msgid "&View Type Info"
13479 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
13482 msgid "IPersist Interface Viewer"
13483 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
13485 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13486 msgid "Class Name:"
13487 msgstr "Nume clasă:"
13489 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13494 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13495 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
13497 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13502 msgid "ITypeLib viewer"
13503 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
13506 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13507 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
13510 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13511 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13514 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13515 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
13518 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13519 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
13522 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13523 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
13526 msgid "Run the Wine registry editor"
13527 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
13530 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13531 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
13534 msgid "Create an instance of the selected object"
13535 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
13538 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13539 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
13542 msgid "Release the currently selected object instance"
13543 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
13546 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13547 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
13550 msgid "Display the viewer for the selected item"
13551 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
13554 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13555 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
13559 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13561 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
13562 "prevăzute a fi vizibile"
13565 msgid "Show or hide the toolbar"
13566 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
13569 msgid "Show or hide the status bar"
13570 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
13573 msgid "Refresh all lists"
13574 msgstr "Actualizează toate listele"
13577 msgid "Display program information, version number and copyright"
13579 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
13582 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13586 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13590 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13591 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
13594 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13595 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
13598 msgid "ObjectClasses"
13599 msgstr "ObjectClasses"
13602 msgid "Grouped by Component Category"
13603 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
13606 msgid "OLE 1.0 Objects"
13607 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
13610 msgid "COM Library Objects"
13611 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
13614 msgid "All Objects"
13615 msgstr "Toate obiectele"
13618 msgid "Application IDs"
13619 msgstr "Identificatoare de aplicații"
13622 msgid "Type Libraries"
13623 msgstr "Biblioteci de tipuri"
13638 msgid "Implementation"
13639 msgstr "Implementare"
13646 msgid "CoGetClassObject failed."
13647 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
13650 msgid "Unknown error"
13651 msgstr "Eroare necunoscută"
13658 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13659 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
13662 msgid "Inherited Interfaces"
13663 msgstr "Interfețe moștenite"
13666 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13667 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
13670 msgid "Close window"
13671 msgstr "Închide fereastra"
13674 msgid "Group typeinfos by kind"
13675 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
13682 msgid "O&pen\tEnter"
13683 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13685 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13686 msgid "&Move...\tF7"
13687 msgstr "&Mutare...\tF7"
13689 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13690 msgid "&Copy...\tF8"
13691 msgstr "&Copiere...\tF8"
13694 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13695 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
13698 msgid "&Execute..."
13699 msgstr "&Executare..."
13702 msgid "E&xit Windows"
13703 msgstr "Î&nchidere Windows"
13705 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13710 msgid "&Arrange automatically"
13711 msgstr "&Aranjează automat"
13714 msgid "&Minimize on run"
13715 msgstr "&Minimizează la execuție"
13717 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13718 msgid "&Save settings on exit"
13719 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
13721 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13726 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13727 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
13730 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13731 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
13734 msgid "&Arrange Icons"
13735 msgstr "&Aranjează pictogramele"
13738 msgid "&About Program Manager"
13739 msgstr "&Despre administratorul de programe"
13742 msgid "Program &group"
13743 msgstr "&Grup programe"
13750 msgid "Move Program"
13751 msgstr "Mutare program"
13754 msgid "Move program:"
13755 msgstr "Mutare program:"
13757 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13758 msgid "From group:"
13759 msgstr "Din grupul:"
13761 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13763 msgstr "În &grupul:"
13766 msgid "Copy Program"
13767 msgstr "Copiere program"
13770 msgid "Copy program:"
13771 msgstr "Copiere program:"
13774 msgid "Program Group Attributes"
13775 msgstr "Atributele grupului de programe"
13778 msgid "&Group file:"
13779 msgstr "Fișier &grup:"
13782 msgid "Program Attributes"
13783 msgstr "Atributele programului"
13785 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13786 msgid "&Command line:"
13787 msgstr "Linie de &comandă:"
13790 msgid "&Working directory:"
13791 msgstr "Dosar de &lucru:"
13794 msgid "&Key combination:"
13795 msgstr "Com&binație de taste:"
13797 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13798 msgid "&Minimize at launch"
13799 msgstr "&Minimizează la lansare"
13802 msgid "Change &icon..."
13803 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
13806 msgid "Change Icon"
13807 msgstr "Schimbare pictogramă"
13811 msgstr "Nume de &fișier:"
13814 msgid "Current &icon:"
13815 msgstr "P&ictogramă curentă:"
13818 msgid "Execute Program"
13819 msgstr "Executare program"
13822 msgid "Program Manager"
13823 msgstr "Administrator programe"
13825 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13829 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13830 msgid "Information"
13831 msgstr "Informații"
13834 msgid "Delete group `%s'?"
13835 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
13838 msgid "Delete program `%s'?"
13839 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
13842 msgid "Not implemented"
13843 msgstr "Neimplementat"
13846 msgid "Error reading `%s'."
13847 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
13850 msgid "Error writing `%s'."
13851 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
13855 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13856 "Should it be tried further on?"
13858 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
13859 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
13862 msgid "Help not available."
13863 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
13866 msgid "Unknown feature in %s"
13867 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
13870 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13871 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
13874 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13876 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
13879 msgid "Libraries (*.dll)"
13880 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
13884 msgstr "Fișiere pictogramă"
13887 msgid "Icons (*.ico)"
13888 msgstr "Pictograme (*.ico)"
13893 " REG [operation] [parameters]\n"
13895 "Supported operations:\n"
13896 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13898 "For help on a specific operation, type:\n"
13899 " REG [operation] /?\n"
13905 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13908 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
13912 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13913 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
13916 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13917 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
13920 msgid "The operation completed successfully\n"
13921 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
13924 msgid "reg: Invalid key name\n"
13925 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13928 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13929 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13933 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13934 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13935 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
13939 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13941 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
13945 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
13946 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13947 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
13950 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13954 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13958 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13962 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13963 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
13966 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13967 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
13969 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13971 msgstr "(Implicit)"
13974 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13975 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13978 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13979 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
13982 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13983 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13986 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13991 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13997 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14002 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14006 msgid "reg: Invalid syntax. "
14007 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
14010 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14011 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
14014 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14015 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
14018 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14019 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
14021 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14022 msgid "(value not set)"
14023 msgstr "(valoare nestabilită)"
14026 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14031 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14032 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14033 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
14037 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14038 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14039 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14042 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14047 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14048 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14049 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
14053 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14054 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14055 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
14059 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14060 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14061 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
14068 msgid "&Import Registry File..."
14069 msgstr "&Importare fișier registru..."
14072 msgid "&Export Registry File..."
14073 msgstr "&Exportare fișier registru..."
14075 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14079 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14080 msgid "&String Value"
14081 msgstr "&Valoare șir"
14083 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14084 msgid "&Binary Value"
14085 msgstr "Valoare &binară"
14087 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14088 msgid "&DWORD Value"
14089 msgstr "Valoare &DWORD"
14091 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14092 msgid "&Multi-String Value"
14093 msgstr "Valoare șir &multiplu"
14095 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14096 msgid "&Expandable String Value"
14097 msgstr "&Valoare șir expandabil"
14099 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14100 msgid "&Rename\tF2"
14101 msgstr "&Redenumește\tF2"
14103 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14104 msgid "&Copy Key Name"
14105 msgstr "&Copiază numele cheii"
14107 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14108 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14109 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
14112 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14113 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
14116 msgid "Status &Bar"
14117 msgstr "&Bara de stare"
14119 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14124 msgid "&Remove Favorite..."
14125 msgstr "Elimina&re favorită..."
14128 msgid "&About Registry Editor"
14129 msgstr "Des&pre editorul de registru"
14131 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14133 #| msgctxt "object state"
14134 #| msgid "expanded"
14138 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14140 #| msgid "Modify Binary Data..."
14141 msgid "Modify &Binary Data..."
14142 msgstr "Modifică date binare..."
14145 msgid "Export registry"
14146 msgstr "Exportă registrul"
14149 msgid "S&elected branch:"
14150 msgstr "Ramura s&electată:"
14165 msgid "Value names"
14166 msgstr "Nume valori"
14169 msgid "Value content"
14170 msgstr "Conținut valori"
14173 msgid "Whole string only"
14174 msgstr "Doar șirul întreg"
14177 msgid "Add Favorite"
14178 msgstr "Adăugare favorită"
14180 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14185 msgid "Remove Favorite"
14186 msgstr "Eliminare favorită"
14189 msgid "Edit String"
14190 msgstr "Editare șir"
14192 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14193 msgid "Value name:"
14194 msgstr "Nume valoare:"
14196 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14197 msgid "Value data:"
14198 msgstr "Date valoare:"
14202 msgstr "Editare DWORD"
14209 msgid "Hexadecimal"
14210 msgstr "Hexazecimal"
14217 msgid "Edit Binary"
14218 msgstr "Editare binar"
14221 msgid "Edit Multi-String"
14222 msgstr "Editare șir multiplu"
14225 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14226 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
14229 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14230 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
14233 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14234 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
14237 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14238 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
14243 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14246 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14248 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
14252 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14253 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
14260 msgid "Registry Editor"
14261 msgstr "Editor registru"
14264 msgid "Import Registry File"
14265 msgstr "Importă fișierul registru"
14268 msgid "Export Registry File"
14269 msgstr "Exportă fișierul registru"
14272 msgid "Registry files (*.reg)"
14273 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
14276 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14277 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14280 msgid "(cannot display value)"
14281 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
14284 msgid "(unknown %d)"
14285 msgstr "(%d necunoscut)"
14289 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14290 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14291 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14295 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14296 msgid "Unable to create a new registry key."
14297 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14301 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14302 msgid "Unable to create a new registry value."
14303 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14307 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14308 "The specified key name already exists."
14313 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14314 "The specified value name already exists."
14319 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14320 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14321 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14325 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14326 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14327 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14331 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14332 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14333 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14337 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14343 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14345 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14347 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14353 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14356 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14357 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14358 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14359 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14360 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14361 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14362 " /D Delete a specified registry key.\n"
14363 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14364 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14365 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14366 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14367 " /? Display this information and exit.\n"
14368 " [filename] The location of the file containing registry information "
14370 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14372 " file location where registry information will be exported.\n"
14373 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14375 "Usage examples:\n"
14376 " regedit \"import.reg\"\n"
14377 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14378 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14382 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14386 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14387 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
14390 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14391 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
14394 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14398 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14399 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
14402 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14403 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
14406 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14407 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
14410 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14411 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
14414 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14415 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
14419 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14420 "encountered at '%1'.\n"
14424 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14429 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14430 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14431 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14434 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14435 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
14438 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14439 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14442 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14443 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
14446 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14447 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14451 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14453 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14454 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14457 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14462 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14463 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14464 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
14468 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14470 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14475 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14476 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14477 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
14481 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14482 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14483 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14487 #| msgid "Quits the registry editor"
14488 msgid "Quits the Registry Editor"
14489 msgstr "Închide editorul de registru"
14492 msgid "Adds keys to the favorites list"
14493 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
14496 msgid "Removes keys from the favorites list"
14497 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
14500 msgid "Shows or hides the status bar"
14501 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
14505 #| msgid "Change position of split between two panes"
14506 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14507 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
14510 msgid "Refreshes the window"
14511 msgstr "Actualizează fereastra"
14514 msgid "Deletes the selection"
14515 msgstr "Șterge selecția"
14518 msgid "Renames the selection"
14519 msgstr "Redenumește selecția"
14522 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14523 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
14526 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14527 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
14530 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14531 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
14534 msgid "Modifies the value's data"
14535 msgstr "Modifică datele valorii"
14538 msgid "Adds a new key"
14539 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
14542 msgid "Adds a new string value"
14543 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14546 msgid "Adds a new binary value"
14547 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14551 #| msgid "Adds a new binary value"
14552 msgid "Adds a new 32-bit value"
14553 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14556 msgid "Imports a text file into the registry"
14557 msgstr "Importă un fișier text în registru"
14560 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14561 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
14564 msgid "Prints all or part of the registry"
14565 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
14569 #| msgid "Registry Editor"
14570 msgid "Opens Registry Editor Help"
14571 msgstr "Editor registru"
14574 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14575 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
14579 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14580 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14581 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14585 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14586 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14587 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
14591 #| msgid "Value is too big (%u)"
14592 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14593 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
14596 msgid "Confirm Value Delete"
14597 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14601 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14602 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14603 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
14607 #| msgid "Search string '%s' not found"
14608 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14609 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
14612 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14613 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
14616 msgid "New Key #%d"
14617 msgstr "Cheie nouă #%d"
14620 msgid "New Value #%d"
14621 msgstr "Valoare nouă #%d"
14625 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14626 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14627 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14631 #| msgid "Modifies the value's data"
14632 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14633 msgstr "Modifică datele valorii"
14636 msgid "Adds a new multi-string value"
14637 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
14641 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14642 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14643 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
14647 #| msgid "Adds a new string value"
14648 msgid "Adds a new expandable string value"
14649 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14653 #| msgid "Confirm Value Delete"
14654 msgid "Confirm Key Delete"
14655 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14659 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14661 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14662 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
14665 msgid "Expands or collapses the selected node"
14670 #| msgctxt "object state"
14671 #| msgid "collapsed"
14677 "Wine DLL Registration Utility\n"
14679 "Provides DLL registration services.\n"
14686 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14689 " [/u] Unregister a server.\n"
14690 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14691 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14692 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14693 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14699 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14704 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14705 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
14708 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14712 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14716 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14720 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14724 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14728 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14732 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14736 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14740 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14745 "Application could not be started, or no application associated with the "
14746 "specified file.\n"
14747 "ShellExecuteEx failed"
14749 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
14750 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
14753 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14755 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
14759 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14763 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14764 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14767 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14768 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14771 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14776 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14777 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
14780 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14784 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14789 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14793 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14797 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14801 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14802 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
14805 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14806 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
14809 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14810 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
14813 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14816 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14817 msgid "&New Task (Run...)"
14818 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
14821 msgid "E&xit Task Manager"
14822 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
14825 msgid "&Minimize On Use"
14826 msgstr "&Minimizează la utilizare"
14829 msgid "&Hide When Minimized"
14830 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
14832 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14833 msgid "&Show 16-bit tasks"
14834 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
14837 msgid "&Refresh Now"
14838 msgstr "Actua&lizează acum"
14841 msgid "&Update Speed"
14842 msgstr "Viteza de act&ualizare"
14844 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14848 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14852 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14860 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14861 msgid "&Select Columns..."
14862 msgstr "&Selectare coloane..."
14864 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14865 msgid "&CPU History"
14866 msgstr "Istoric pro&cesor"
14868 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14869 msgid "&One Graph, All CPUs"
14870 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
14872 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14873 msgid "One Graph &Per CPU"
14874 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
14876 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14877 msgid "&Show Kernel Times"
14878 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
14880 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14881 msgid "Tile &Horizontally"
14882 msgstr "Mozaic &orizontal"
14884 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14885 msgid "Tile &Vertically"
14886 msgstr "Mozaic &vertical"
14888 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14890 msgstr "&Minimizează"
14892 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14896 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14897 msgid "&Bring To Front"
14898 msgstr "Vizi&bil mereu"
14901 msgid "&About Task Manager"
14902 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
14904 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14906 msgstr "C&omută la"
14908 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14910 msgstr "T&ermină sarcina"
14913 msgid "&Go To Process"
14914 msgstr "Salt &la proces"
14916 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14917 msgid "&End Process"
14918 msgstr "T&ermină procesul"
14921 msgid "End Process &Tree"
14922 msgstr "&Termină arborele procesului"
14924 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14926 msgstr "&Depanează"
14929 msgid "Set &Priority"
14930 msgstr "Stabilește &prioritatea"
14934 msgstr "Timp &real"
14937 msgid "&Above Normal"
14938 msgstr "Peste norm&al"
14941 msgid "&Below Normal"
14942 msgstr "Su&b normal"
14945 msgid "Set &Affinity..."
14946 msgstr "Stabilire &afinitate..."
14949 msgid "Edit Debug &Channels..."
14950 msgstr "Editare &canale de depanare..."
14952 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14953 msgid "Task Manager"
14954 msgstr "Administratorul de sarcini"
14957 msgid "&New Task..."
14958 msgstr "Sarcină &nouă..."
14961 msgid "&Show processes from all users"
14962 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
14966 msgstr "Utilizare procesor"
14970 msgstr "Utilizare memorie"
14978 msgid "Commit charge (K)"
14979 msgstr "Commit Charge (K)"
14982 msgid "Physical memory (K)"
14983 msgstr "Memorie fizică (K)"
14986 msgid "Kernel memory (K)"
14987 msgstr "Memorie nucleu (K)"
14989 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14991 msgstr "Handle-uri"
14993 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14995 msgstr "Thread-uri"
14997 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15001 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15014 msgid "System Cache"
15015 msgstr "Cache sistem"
15023 msgstr "Nepaginată"
15026 msgid "CPU usage history"
15027 msgstr "Istoric utilizare procesor"
15030 msgid "Memory usage history"
15031 msgstr "Istoric utilizare memorie"
15033 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15034 msgid "Debug Channels"
15035 msgstr "Canale de depanare"
15038 msgid "Processor Affinity"
15039 msgstr "Afinitate procesor"
15043 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15044 "allowed to execute on."
15046 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
15047 "executarea procesului."
15178 msgid "Select Columns"
15179 msgstr "Selectare coloane"
15183 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15185 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
15189 msgid "&Image Name"
15190 msgstr "Nume &imagine"
15193 msgid "&PID (Process Identifier)"
15194 msgstr "&PID (identificator de proces)"
15198 msgstr "Utilizare pro&cesor"
15202 msgstr "Timp proc&esor"
15205 msgid "&Memory Usage"
15206 msgstr "Utilizare &memorie"
15209 msgid "Memory Usage &Delta"
15210 msgstr "&Delta utilizare memorie"
15213 msgid "Pea&k Memory Usage"
15214 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
15217 msgid "Page &Faults"
15218 msgstr "Defecte pagini"
15221 msgid "&USER Objects"
15222 msgstr "Obiecte &USER"
15224 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15226 msgstr "Citiri I/O"
15228 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15229 msgid "I/O Read Bytes"
15230 msgstr "Octeți citire I/O"
15233 msgid "&Session ID"
15234 msgstr "ID &sesiune"
15238 msgstr "&Nume utilizator"
15241 msgid "Page F&aults Delta"
15242 msgstr "Delt&a defecte pagini"
15245 msgid "&Virtual Memory Size"
15246 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
15249 msgid "Pa&ged Pool"
15250 msgstr "Rezervă pa&ginată"
15253 msgid "N&on-paged Pool"
15254 msgstr "Rezervă &nepaginată"
15257 msgid "Base P&riority"
15258 msgstr "P&rioritate de bază"
15261 msgid "&Handle Count"
15262 msgstr "Număr de &handle-uri"
15265 msgid "&Thread Count"
15266 msgstr "Număr &thread"
15268 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15269 msgid "GDI Objects"
15270 msgstr "Obiecte GDI"
15272 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15274 msgstr "Scrieri I/O"
15276 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15277 msgid "I/O Write Bytes"
15278 msgstr "Octeți scriere I/O"
15280 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15284 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15285 msgid "I/O Other Bytes"
15286 msgstr "Octeți alte I/O"
15289 msgid "Create New Task"
15290 msgstr "Creează o sarcină nouă"
15293 msgid "Runs a new program"
15294 msgstr "Execută un program nou"
15297 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15299 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
15303 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15305 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
15309 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15310 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
15313 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15315 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
15316 "viteza de actualizare stabilită"
15319 msgid "Displays tasks by using large icons"
15320 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
15323 msgid "Displays tasks by using small icons"
15324 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
15327 msgid "Displays information about each task"
15328 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
15331 msgid "Updates the display twice per second"
15332 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
15335 msgid "Updates the display every two seconds"
15336 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
15339 msgid "Updates the display every four seconds"
15340 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
15343 msgid "Does not automatically update"
15344 msgstr "Nu se actualizează automat"
15347 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15348 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
15351 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15352 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
15355 msgid "Minimizes the windows"
15356 msgstr "Minimizează ferestrele"
15359 msgid "Maximizes the windows"
15360 msgstr "Maximizează ferestrele"
15363 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15364 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
15367 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15368 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
15371 msgid "Displays Task Manager help topics"
15372 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
15375 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15376 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
15379 msgid "Exits the Task Manager application"
15380 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
15383 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15384 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
15387 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15388 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
15391 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15392 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
15395 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15396 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
15399 msgid "Each CPU has its own history graph"
15400 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
15403 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15404 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
15407 msgid "Tells the selected tasks to close"
15408 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
15411 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15412 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
15415 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15416 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
15419 msgid "Removes the process from the system"
15420 msgstr "Elimină procesul din sistem"
15423 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15424 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
15427 msgid "Attaches the debugger to this process"
15428 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
15431 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15432 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
15435 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15436 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
15439 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15440 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
15443 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15444 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
15447 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15448 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
15451 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15452 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
15455 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15456 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
15459 msgid "Controls Debug Channels"
15460 msgstr "Controlează canalele de depanare"
15463 msgid "Performance"
15464 msgstr "Funcționare"
15467 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15468 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
15471 msgid "Processes: %d"
15472 msgstr "Procese: %d"
15475 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15476 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
15480 msgstr "Nume imagine"
15492 msgstr "Timp procesor"
15496 msgstr "Utilizare memorie"
15500 msgstr "Delta memorie"
15503 msgid "Peak Mem Usage"
15504 msgstr "Maxim utilizare memorie"
15507 msgid "Page Faults"
15508 msgstr "Defecte pagini"
15511 msgid "USER Objects"
15512 msgstr "Obiecte USER"
15516 msgstr "ID sesiune"
15520 msgstr "Nume utilizator"
15524 msgstr "Delta defecte pagini"
15528 msgstr "Mărime memorie virtuală"
15532 msgstr "Rezervă paginată"
15536 msgstr "Rezervă nepaginată"
15540 msgstr "Prioritate de bază"
15543 msgid "Task Manager Warning"
15544 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
15548 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15549 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15550 "sure you want to change the priority class?"
15552 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
15553 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
15554 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
15557 msgid "Unable to Change Priority"
15558 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
15562 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15563 "results including loss of data and system instability. The\n"
15564 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15565 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15566 "terminate the process?"
15568 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
15569 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
15570 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
15571 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
15572 " Sigur doriți să terminați procesul?"
15575 msgid "Unable to Terminate Process"
15576 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
15580 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15581 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15583 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
15584 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
15587 msgid "Unable to Debug Process"
15588 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
15591 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15592 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
15595 msgid "Invalid Option"
15596 msgstr "Opțiune nevalidă"
15599 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15600 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
15603 msgid "System Idle Process"
15604 msgstr "Procese inactive în sistem"
15607 msgid "Not Responding"
15608 msgstr "Nu răspunde"
15612 msgstr "În curs de execuție"
15618 #: uninstaller.rc:29
15619 msgid "Wine Application Uninstaller"
15620 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
15622 #: uninstaller.rc:30
15624 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15626 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15628 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
15630 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
15632 #: uninstaller.rc:31
15633 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15634 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
15636 #: uninstaller.rc:32
15638 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15641 #: uninstaller.rc:33
15642 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15643 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
15645 #: uninstaller.rc:35
15647 "Wine Application Uninstaller\n"
15649 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15653 #: uninstaller.rc:43
15656 " uninstaller [options]\n"
15659 " --help\t Display this information.\n"
15660 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15661 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15662 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15663 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15672 msgid "&Scale to Window"
15673 msgstr "&Scalează la fereastră"
15684 msgid "Regular Metafile Viewer"
15685 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
15688 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15692 msgid "Waiting for Program"
15693 msgstr "Așteptare program"
15696 msgid "Terminate Process"
15697 msgstr "Termină procesul"
15701 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15704 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15706 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
15708 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
15711 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15712 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
15716 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15717 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15718 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15719 "option) any later version."
15721 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
15722 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
15723 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
15724 "alegere) orice versiune mai recentă."
15727 msgid "Windows registration information"
15728 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
15732 msgstr "&Deținătorul:"
15735 msgid "Organi&zation:"
15736 msgstr "Organi&zația:"
15739 msgid "Application settings"
15740 msgstr "Setări pentru aplicații"
15744 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15745 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15746 "or per-application settings in those tabs as well."
15748 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
15749 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
15750 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
15751 "aplicație în această subfereastră."
15754 msgid "Add appli&cation..."
15755 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
15758 msgid "&Remove application"
15759 msgstr "&Șterge aplicația"
15762 msgid "&Windows Version:"
15763 msgstr "Versiunea &Windows:"
15766 msgid "Window settings"
15767 msgstr "Setări de fereastră"
15770 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15771 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
15774 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15775 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
15778 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15779 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
15782 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15783 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
15786 msgid "Desktop &size:"
15787 msgstr "Mărime ecran:"
15790 msgid "Screen resolution"
15791 msgstr "Rezoluție ecran"
15794 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15795 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
15798 msgid "DLL overrides"
15799 msgstr "Suprascrieri DLL"
15803 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15804 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15807 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
15808 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
15811 msgid "&New override for library:"
15812 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
15819 msgid "Existing &overrides:"
15820 msgstr "Suprascrieri existente:"
15824 msgstr "&Editează..."
15827 msgid "Edit Override"
15828 msgstr "Editează suprascrierea"
15832 msgstr "Ordinea de încărcare"
15835 msgid "&Builtin (Wine)"
15836 msgstr "&Integrat (Wine)"
15839 msgid "&Native (Windows)"
15840 msgstr "&Nativ (Windows)"
15843 msgid "Buil&tin then Native"
15844 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
15847 msgid "Nati&ve then Builtin"
15848 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
15851 msgid "Select Drive Letter"
15852 msgstr "Selecția literei de disc"
15855 msgid "Drive configuration"
15856 msgstr "Configurare unități"
15861 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15864 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15867 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
15872 msgstr "A&daugă..."
15875 msgid "Aut&odetect"
15876 msgstr "Detectează aut&omat"
15882 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15883 msgid "Show Advan&ced"
15884 msgstr "Arată a&vansate"
15888 msgstr "Dispoziti&v:"
15892 msgstr "Navighează..."
15896 msgstr "&Etichetă:"
15900 msgstr "N&umăr de serie:"
15904 #| msgid "Show &dot files"
15905 msgid "&Show dot files"
15906 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
15909 msgid "Driver diagnostics"
15910 msgstr "Diagnostic driver"
15917 msgid "Output device:"
15918 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
15921 msgid "Voice output device:"
15922 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
15925 msgid "Input device:"
15926 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
15929 msgid "Voice input device:"
15930 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
15933 msgid "&Test Sound"
15934 msgstr "&Testează sunetul"
15936 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15937 msgid "Speaker configuration"
15938 msgstr "Configurare difuzor"
15942 msgstr "Difuzoare:"
15953 msgid "&Install theme..."
15954 msgstr "Instalează o tematică..."
15969 msgid "Manage file &associations"
15986 msgstr "Dispozitive"
15989 msgid "Select the Unix target directory, please."
15990 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
15993 msgid "Hide Advan&ced"
15994 msgstr "Ascunde a&vansate"
15998 msgstr "(Fără tematică)"
16005 msgid "Desktop Integration"
16006 msgstr "Integrare ecran"
16017 msgid "Wine configuration"
16018 msgstr "Setări Wine"
16021 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16022 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
16025 msgid "Select a theme file"
16026 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
16030 msgstr "Dosarul de sistem"
16037 msgid "Wine configuration for %s"
16038 msgstr "Setări Wine pentru %s"
16041 msgid "Selected driver: %s"
16042 msgstr "Driver selectat: %s"
16046 msgstr "(Niciunul)"
16049 msgid "Audio test failed!"
16050 msgstr "Testul audio a eșuat!"
16053 msgid "(System default)"
16054 msgstr "(Setare implicită)"
16057 msgid "5.1 Surround"
16058 msgstr "5.1 surround"
16061 msgid "Quadraphonic"
16062 msgstr "Cuadrofonic"
16074 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16075 "Are you sure you want to do this?"
16077 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
16078 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
16081 msgid "Warning: system library"
16082 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
16093 msgid "native, builtin"
16094 msgstr "nativ, integrat"
16097 msgid "builtin, native"
16098 msgstr "integrat, nativ"
16102 msgstr "dezactivat"
16105 msgid "Default Settings"
16106 msgstr "Setări implicite"
16109 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16110 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
16113 msgid "Use global settings"
16114 msgstr "Folosește setările globale"
16117 msgid "Select an executable file"
16118 msgstr "Selectează un fișier executabil"
16122 msgstr "Detectează automat"
16125 msgid "Local hard disk"
16126 msgstr "Hard disk local"
16129 msgid "Network share"
16130 msgstr "Resursă din rețea"
16133 msgid "Floppy disk"
16142 "You cannot add any more drives.\n"
16144 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16146 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
16148 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
16149 "fapt limitează numărul de unități la 26."
16152 msgid "System drive"
16153 msgstr "Unitate de sistem"
16158 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16160 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16161 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16163 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16165 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16166 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16168 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
16170 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
16171 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
16175 msgctxt "Drive letter"
16180 msgid "Target folder"
16181 msgstr "Dosarul destinație"
16185 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16187 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16189 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
16191 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
16194 msgid "Controls Background"
16195 msgstr "Fundal controale"
16198 msgid "Controls Text"
16199 msgstr "Text controale"
16202 msgid "Menu Background"
16203 msgstr "Fundal meniu"
16207 msgstr "Text meniu"
16211 msgstr "Bare de defilare"
16214 msgid "Selection Background"
16215 msgstr "Fundal selecție"
16218 msgid "Selection Text"
16219 msgstr "Text selecție"
16222 msgid "Tooltip Background"
16223 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
16226 msgid "Tooltip Text"
16227 msgstr "Text baloane de ajutor"
16230 msgid "Window Background"
16231 msgstr "Fundal fereastră"
16234 msgid "Window Text"
16235 msgstr "Text fereastră"
16238 msgid "Active Title Bar"
16239 msgstr "Bară de titlu activă"
16242 msgid "Active Title Text"
16243 msgstr "Text bară de titlu activă"
16246 msgid "Inactive Title Bar"
16247 msgstr "Bară de titlu inactivă"
16250 msgid "Inactive Title Text"
16251 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
16254 msgid "Message Box Text"
16255 msgstr "Text casetă de mesaje"
16258 msgid "Application Workspace"
16259 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
16262 msgid "Window Frame"
16263 msgstr "Cadru de fereastră"
16266 msgid "Active Border"
16267 msgstr "Margini active"
16270 msgid "Inactive Border"
16271 msgstr "Margini inactive"
16274 msgid "Controls Shadow"
16275 msgstr "Umbră pentru controale"
16282 msgid "Controls Highlight"
16283 msgstr "Evidențiere controale"
16286 msgid "Controls Dark Shadow"
16287 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
16290 msgid "Controls Light"
16291 msgstr "Lumină pentru controale"
16294 msgid "Controls Alternate Background"
16295 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
16298 msgid "Hot Tracked Item"
16299 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
16302 msgid "Active Title Bar Gradient"
16303 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
16306 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16307 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
16310 msgid "Menu Highlight"
16311 msgstr "Evidențiere meniu"
16315 msgstr "Bară de meniu"
16317 #: wineconsole.rc:63
16318 msgid "Cursor size"
16319 msgstr "Dimensiune cursor"
16321 #: wineconsole.rc:64
16325 #: wineconsole.rc:65
16329 #: wineconsole.rc:66
16333 #: wineconsole.rc:68
16334 msgid "Command history"
16335 msgstr "Istoric comenzi"
16337 #: wineconsole.rc:69
16338 msgid "&Buffer size:"
16339 msgstr "&Dimensiune tampon:"
16341 #: wineconsole.rc:72
16342 msgid "&Remove duplicates"
16343 msgstr "&Elimină duplicatele"
16345 #: wineconsole.rc:74
16347 msgstr "Meniu popup"
16349 #: wineconsole.rc:75
16353 #: wineconsole.rc:76
16357 #: wineconsole.rc:78
16361 #: wineconsole.rc:79
16362 msgid "&Quick Edit mode"
16363 msgstr "&Regim de editare rapidă"
16365 #: wineconsole.rc:80
16366 msgid "&Insert mode"
16367 msgstr "Regim de &inserare"
16369 #: wineconsole.rc:88
16373 #: wineconsole.rc:90
16377 #: wineconsole.rc:101
16378 msgid "Configuration"
16379 msgstr "Configurație"
16381 #: wineconsole.rc:104
16382 msgid "Buffer zone"
16383 msgstr "Zonă tampon"
16385 #: wineconsole.rc:105
16389 #: wineconsole.rc:108
16391 msgstr "Î&nălțime:"
16393 #: wineconsole.rc:112
16394 msgid "Window size"
16395 msgstr "Dimensiune fereastră"
16397 #: wineconsole.rc:113
16401 #: wineconsole.rc:116
16403 msgstr "Înălțim&e:"
16405 #: wineconsole.rc:120
16406 msgid "End of program"
16407 msgstr "Sfârșitul programului"
16409 #: wineconsole.rc:121
16410 msgid "&Close console"
16411 msgstr "În&chide consola"
16413 #: wineconsole.rc:123
16417 #: wineconsole.rc:129
16418 msgid "Console parameters"
16419 msgstr "Parametrii consolei"
16421 #: wineconsole.rc:132
16422 msgid "Retain these settings for later sessions"
16423 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
16425 #: wineconsole.rc:133
16426 msgid "Modify only current session"
16427 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
16429 #: wineconsole.rc:29
16430 msgid "Set &Defaults"
16431 msgstr "Setări &implicite"
16433 #: wineconsole.rc:31
16435 msgstr "&Marchează"
16437 #: wineconsole.rc:34
16438 msgid "&Select all"
16439 msgstr "&Selectează tot"
16441 #: wineconsole.rc:35
16443 msgstr "De&rulează"
16445 #: wineconsole.rc:36
16449 #: wineconsole.rc:39
16450 msgid "Setup - Default settings"
16451 msgstr "Configurație implicită"
16453 #: wineconsole.rc:40
16454 msgid "Setup - Current settings"
16455 msgstr "Configurație curentă"
16457 #: wineconsole.rc:41
16458 msgid "Configuration error"
16459 msgstr "Eroare de configurare"
16461 #: wineconsole.rc:42
16463 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16466 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
16469 #: wineconsole.rc:37
16470 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16471 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
16473 #: wineconsole.rc:38
16474 msgid "This is a test"
16475 msgstr "Acesta este un test"
16477 #: wineconsole.rc:44
16478 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16479 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
16481 #: wineconsole.rc:45
16482 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16483 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
16485 #: wineconsole.rc:46
16486 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16487 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
16489 #: wineconsole.rc:47
16490 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16491 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
16493 #: wineconsole.rc:48
16495 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16496 "The command is invalid.\n"
16498 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
16499 "Comanda nu este validă.\n"
16501 #: wineconsole.rc:50
16505 " wineconsole [options] <command>\n"
16511 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
16515 #: wineconsole.rc:52
16517 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16519 " try to setup the current terminal as a Wine "
16522 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
16523 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
16524 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
16526 #: wineconsole.rc:53
16527 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16528 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
16530 #: wineconsole.rc:54
16534 " wineconsole cmd\n"
16535 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16540 " wineconsole cmd\n"
16541 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
16544 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16545 msgid "Program Error"
16546 msgstr "Eroare de program"
16550 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16551 "sorry for the inconvenience."
16553 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
16554 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
16558 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16559 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16560 "Database</a> for tips about running this application."
16562 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
16563 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
16567 msgid "Show &Details"
16568 msgstr "Afișează &detalii"
16571 msgid "Program Error Details"
16572 msgstr "Detalii eroare de program"
16576 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16577 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16578 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16579 "and attach that file to the report."
16584 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16585 "the process to obtain a backtrace."
16589 msgid "(unidentified)"
16590 msgstr "(neidentificat)"
16593 msgid "Saving failed"
16594 msgstr "Salvarea a eșuat"
16597 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16598 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
16601 msgid "&Open\tEnter"
16602 msgstr "Desc&hide\tEnter"
16606 msgstr "Rede&numire..."
16609 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16610 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
16613 msgid "Cr&eate Directory..."
16614 msgstr "Cr&eare dosar..."
16621 msgid "Connect &Network Drive..."
16622 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
16625 msgid "&Disconnect Network Drive"
16626 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
16633 msgid "&All File Details"
16634 msgstr "To&ate detaliile"
16637 msgid "&Sort by Name"
16638 msgstr "&Sortează după nume"
16641 msgid "Sort &by Type"
16642 msgstr "Sortează după &tip"
16645 msgid "Sort by Si&ze"
16646 msgstr "Sortează după &mărime"
16649 msgid "Sort by &Date"
16650 msgstr "Sortează după &dată"
16653 msgid "Filter by&..."
16654 msgstr "Filtrare după&..."
16658 msgstr "Bara &de unitate"
16661 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16662 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
16665 msgid "New &Window"
16666 msgstr "&Fereastră nouă"
16669 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16670 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
16673 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16674 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
16677 msgid "&About Wine File Manager"
16678 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
16681 msgid "Select destination"
16682 msgstr "Selectare destinație"
16685 msgid "By File Type"
16686 msgstr "După tipul de fișier"
16690 msgstr "Tip fișier"
16693 msgid "&Directories"
16694 msgstr "&Directoare"
16702 msgstr "Docu&mente"
16705 msgid "&Other files"
16706 msgstr "&Alte fișiere"
16709 msgid "Show Hidden/&System Files"
16710 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
16713 msgid "&File Name:"
16714 msgstr "Nume &fișier:"
16717 msgid "Full &Path:"
16718 msgstr "Calea com&pletă:"
16721 msgid "Last Change:"
16722 msgstr "Ultima modificare:"
16725 msgid "Cop&yright:"
16726 msgstr "Drep&t de autor:"
16733 msgid "&Compressed"
16734 msgstr "&Comprimat"
16737 msgid "Version information"
16738 msgstr "Informații despre versiune"
16741 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16746 msgid "Applying font settings"
16747 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
16750 msgid "Error while selecting new font."
16751 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
16754 msgid "Wine File Manager"
16755 msgstr "Administrator Wine File"
16759 msgstr "dosar rădăcină"
16766 msgid "Creation date"
16767 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
16770 msgid "Access date"
16771 msgstr "Ultima accesare"
16774 msgid "Modification date"
16775 msgstr "Ultima modificare"
16778 msgid "Index/Inode"
16779 msgstr "Index/Inode"
16782 msgid "%1 of %2 free"
16783 msgstr "%1 din %2 liberi"
16794 msgid "Question &Marks"
16795 msgstr "Se&mne de întrebare"
16799 msgstr "&Începător"
16811 msgstr "&Personalizat..."
16814 msgid "&Fastest Times"
16815 msgstr "&Scoruri maxime"
16818 msgid "&About WineMine"
16819 msgstr "&Despre WineMine"
16822 msgid "Fastest Times"
16823 msgstr "Scoruri maxime"
16826 msgid "Fastest times"
16827 msgstr "Scoruri maxime"
16831 msgstr "&Începător"
16837 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16840 msgid "Reset Results"
16844 msgid "Congratulations!"
16845 msgstr "Felicitări!"
16848 msgid "Please enter your name"
16849 msgstr "Scrieți-vă numele"
16852 msgid "Custom Game"
16853 msgstr "Joc personalizat"
16868 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16880 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16881 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16884 msgid "Printer &setup..."
16885 msgstr "&Setare imprimantă..."
16888 msgid "&Annotate..."
16889 msgstr "&Adnotează..."
16893 msgstr "&Se&mn de carte"
16897 msgstr "&Definește..."
16900 msgid "Always on &top"
16901 msgstr "În&totdeauna deasupra"
16903 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16907 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16911 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16915 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16920 msgid "&Help on help\tF1"
16921 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
16924 msgid "&About Wine Help"
16925 msgstr "&Despre Wine Help"
16928 msgid "Annotation..."
16929 msgstr "Adnotare..."
16945 msgstr "Ajutor Wine"
16948 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16949 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
16960 msgid "Help files (*.hlp)"
16961 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
16964 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16965 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
16968 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16969 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
16972 msgid "Help topics: "
16973 msgstr "Subiecte de ajutor: "
16976 msgid "Error: Command line not supported\n"
16977 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
16980 msgid "Error: Alias not found\n"
16981 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
16984 msgid "Error: Invalid query\n"
16985 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
16988 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16989 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
16992 msgid "&New...\tCtrl+N"
16993 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
16996 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16997 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
17000 msgid "&Clear\tDel"
17001 msgstr "&Curăță\tDel"
17004 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17005 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
17008 msgid "Find &next\tF3"
17009 msgstr "Caută &următorul\tF3"
17013 msgstr "D&oar citire"
17017 msgstr "&Modificat"
17021 msgstr "S&uplimente"
17024 msgid "Selection &info"
17025 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
17028 msgid "Character &format"
17029 msgstr "&Format caracter"
17032 msgid "&Def. char format"
17033 msgstr "For&mat caracter implicit"
17036 msgid "Paragrap&h format"
17037 msgstr "Format ¶graf"
17041 msgstr "Extra&ge textul"
17043 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17044 msgid "&Format Bar"
17045 msgstr "Bara de &format"
17047 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17056 msgid "&Date and time..."
17057 msgstr "&Data și ora..."
17067 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17068 msgid "&Bullet points"
17069 msgstr "Punct &bulină"
17076 msgid "Letters - lower case"
17077 msgstr "Litere - minuscule"
17080 msgid "Letters - upper case"
17081 msgstr "Litere - majuscule"
17084 msgid "Roman numerals - lower case"
17085 msgstr "Numerale romane - minuscule"
17088 msgid "Roman numerals - upper case"
17089 msgstr "Numerale romane - majuscule"
17091 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17092 msgid "&Paragraph..."
17093 msgstr "&Paragraf..."
17097 msgstr "&Taburi..."
17100 msgid "Backgroun&d"
17104 msgid "&System\tCtrl+1"
17105 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
17108 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17109 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
17112 msgid "&About Wine Wordpad"
17113 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
17120 msgid "Date and time"
17121 msgstr "Data și ora"
17124 msgid "Available formats"
17125 msgstr "Formate disponibile"
17128 msgid "New document type"
17129 msgstr "Nou tip de document"
17132 msgid "Paragraph format"
17133 msgstr "Format paragraf"
17136 msgid "Indentation"
17139 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17143 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17149 msgstr "Primul rând"
17161 msgstr "Spațiere tab"
17168 msgid "Remove al&l"
17169 msgstr "E&limină tot"
17172 msgid "Line wrapping"
17173 msgstr "Despărțire rânduri"
17176 msgid "&No line wrapping"
17177 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
17180 msgid "Wrap text by the &window border"
17181 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
17184 msgid "Wrap text by the &margin"
17185 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
17189 msgstr "Bare de unelte"
17192 msgctxt "accelerator Align Left"
17197 msgctxt "accelerator Align Center"
17202 msgctxt "accelerator Align Right"
17207 msgctxt "accelerator Redo"
17212 msgctxt "accelerator Bold"
17217 msgctxt "accelerator Italic"
17222 msgctxt "accelerator Underline"
17227 msgid "All documents (*.*)"
17228 msgstr "Toate documentele (*.*)"
17231 msgid "Text documents (*.txt)"
17232 msgstr "Documentele text (*.txt)"
17236 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17237 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17238 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
17241 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17242 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
17245 msgid "Rich text document"
17246 msgstr "Document text îmbogățit"
17249 msgid "Text document"
17250 msgstr "Document text"
17253 msgid "Unicode text document"
17254 msgstr "Document text unicode"
17257 msgid "Printer files (*.prn)"
17258 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
17270 msgstr "Text îmbogățit"
17274 msgstr "Pagina următoare"
17277 msgid "Previous page"
17278 msgstr "Pagina precedentă"
17282 msgstr "Două pagini"
17294 msgstr "Micșorează"
17305 msgctxt "unit: centimeter"
17310 msgctxt "unit: inch"
17319 msgctxt "unit: point"
17328 msgid "Save changes to '%s'?"
17329 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
17332 msgid "Finished searching the document."
17333 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
17336 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17337 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
17341 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17342 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17344 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
17345 "Sigur doriți să continuați?"
17348 msgid "Invalid number format."
17349 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
17352 msgid "OLE storage documents are not supported."
17353 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
17356 msgid "Could not save the file."
17357 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
17360 msgid "You do not have access to save the file."
17361 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
17364 msgid "Could not open the file."
17365 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
17368 msgid "You do not have access to open the file."
17369 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
17372 msgid "Printing not implemented."
17373 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
17376 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17377 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
17380 msgid "Starting Wordpad failed"
17381 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
17384 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17385 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17388 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17389 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17392 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17393 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
17396 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17397 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
17400 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17401 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
17405 "Is '%1' a filename or directory\n"
17407 "(F - File, D - Directory)\n"
17409 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
17410 "din destinație?\n"
17411 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
17414 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17415 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
17418 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17419 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
17422 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17423 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
17426 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17427 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
17435 msgctxt "Directory key"
17442 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17445 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17446 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17450 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17451 #| "\tmore files.\n"
17452 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17453 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17454 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17455 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17456 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17457 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17458 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17459 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17460 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17461 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17462 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17463 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17464 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17465 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17466 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17467 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17468 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17469 #| "\tarchive attribute.\n"
17470 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17472 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17473 #| "\t\tthan source.\n"
17476 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17479 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17480 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17484 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17486 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17487 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17488 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17489 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17490 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17491 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17492 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17493 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17494 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17495 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17496 "[/N] Copy using short names.\n"
17497 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17498 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17499 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17500 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17501 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17502 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17503 "\tarchive attribute.\n"
17504 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17505 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17506 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17507 "\t\tthan source.\n"
17510 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
17513 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17514 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17518 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
17519 "\tmai multe fișiere.\n"
17520 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
17521 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
17522 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
17523 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
17524 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
17525 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
17526 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
17527 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17528 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17529 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
17530 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
17531 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
17532 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
17533 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
17534 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
17535 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
17536 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
17537 "\tapoi atributul.\n"
17538 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
17539 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
17540 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"