1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 msgid "Downloading..."
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgstr "&Alternativer..."
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
313 msgstr "ukomprimeret"
317 msgstr "Annullering..."
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
361 #: comctl32.rc:85 version.rc:55
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
383 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
384 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
439 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgstr "Skjul &faner"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
463 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
471 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
472 msgid "&Directories:"
475 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
483 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
492 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
496 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
505 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
521 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
523 msgstr "&Indstilling"
533 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
573 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
577 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
589 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
601 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
611 msgstr "&Gennemstreget"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
629 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
659 msgstr "&Intensitet:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
686 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
694 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
695 msgid "Match &Whole Word Only"
696 msgstr "&Kun hele ord"
698 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
700 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
702 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
706 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
710 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
714 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
723 msgid "Re&place With:"
724 msgstr "&Erstat med:"
732 msgstr "Erstat &alle"
734 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
735 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
740 msgid "Print to fi&le"
741 msgstr "Udskriv til fi&l"
743 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
747 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
751 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
755 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
759 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
784 msgid "Number of &copies:"
785 msgstr "Antal &kopier:"
789 msgstr "&hold sammen"
791 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
809 msgstr "Papir opsætning"
815 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
823 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
831 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
839 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
843 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
847 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
848 msgid "Files of &type:"
851 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
852 msgid "Open as &read-only"
853 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
855 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
864 msgid "Files of type:"
865 msgstr "Filer af type:"
868 msgid "File not found"
869 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
872 msgid "Please verify that the correct file name was given"
873 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
877 "File does not exist.\n"
878 "Do you want to create file?"
880 "Filen eksisterer ikke.\n"
881 "Vil du oprette filen?"
885 "File already exists.\n"
886 "Do you want to replace it?"
888 "Filen findes allerede.\n"
889 "Vil du erstatte den?"
892 msgid "Invalid character(s) in path"
893 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
897 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
900 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
904 msgid "Path does not exist"
905 msgstr "Stien eksisterer ikke"
908 msgid "File does not exist"
909 msgstr "Filen eksisterer ikke"
912 msgid "The selection contains a non-folder object"
917 msgstr "Et niveau op"
920 msgid "Create New Folder"
921 msgstr "Opret ny mappe"
927 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
932 msgid "Browse to Desktop"
933 msgstr "Gennemse skrivebordet"
951 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
955 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
959 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
963 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
967 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
971 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
975 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
979 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
983 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
987 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
991 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
995 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
999 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1003 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1007 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1011 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1016 msgid "Unreadable Entry"
1017 msgstr "Ulæselig Post"
1021 "This value does not lie within the page range.\n"
1022 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1024 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1025 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1028 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1029 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1033 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1034 "Please reenter margins."
1036 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1037 "Genindtast Margin."
1040 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1041 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1045 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1046 "Please enter a value between 1 and %d."
1048 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1049 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1052 msgid "A printer error occurred."
1053 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1056 msgid "No default printer defined."
1057 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1060 msgid "Cannot find the printer."
1061 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1063 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1064 msgid "Out of memory."
1065 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1068 msgid "An error occurred."
1069 msgstr "Der opstod en fejl."
1072 msgid "Unknown printer driver."
1073 msgstr "Ukendt printer driver."
1077 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1078 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1080 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1081 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1085 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1086 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1088 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1106 #| msgid "New Folder"
1107 msgid "Select Folder"
1111 msgid "Font size has to be a number."
1114 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1127 msgid "Pending deletion; "
1128 msgstr "Venter på sletning; "
1132 msgstr "Papir kludder; "
1135 msgid "Out of paper; "
1136 msgstr "Ikke mere papir; "
1139 msgid "Feed paper manual; "
1140 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1143 msgid "Paper problem; "
1144 msgstr "Papir problem; "
1147 msgid "Printer offline; "
1148 msgstr "Printer slukket; "
1151 msgid "I/O Active; "
1152 msgstr "I/O Aktiv; "
1160 msgstr "Udskriver; "
1163 msgid "Output tray is full; "
1164 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1167 msgid "Not available; "
1168 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1175 msgid "Processing; "
1179 msgid "Initializing; "
1180 msgstr "Klargører; "
1183 msgid "Warming up; "
1184 msgstr "Varmer op; "
1188 msgstr "Toner næsten tom; "
1192 msgstr "Ingen toner; "
1196 msgstr "Side skub; "
1199 msgid "Interrupted by user; "
1200 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1203 msgid "Out of memory; "
1204 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1207 msgid "The printer door is open; "
1208 msgstr "Printer låget er åbent; "
1211 msgid "Print server unknown; "
1212 msgstr "Print server ukendt; "
1215 msgid "Power save mode; "
1216 msgstr "Energispare mode; "
1219 msgid "Default Printer; "
1220 msgstr "Standard printer; "
1223 msgid "There are %d documents in the queue"
1224 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1227 msgid "Margins [inches]"
1228 msgstr "Margener [tommer]"
1231 msgid "Margins [mm]"
1232 msgstr "Margener [mm]"
1234 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1235 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgstr "&Brugernavn:"
1243 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:75
1248 msgid "&Remember my password"
1249 msgstr "&Husk mit kodeord"
1252 msgid "Connect to %s"
1253 msgstr "Tilslut til %s"
1256 msgid "Connecting to %s"
1257 msgstr "Tilslutter til %s"
1260 msgid "Logon unsuccessful"
1261 msgstr "Tilslutning fejlede"
1265 "Make sure that your user name\n"
1266 "and password are correct."
1268 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1269 "og kodeord er korrekt."
1273 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1275 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1276 "entering your password."
1278 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1279 "kodeordet forkert.\n"
1281 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1284 msgid "Caps Lock is On"
1285 msgstr "Caps Lock er slået til"
1288 msgid "Authority Key Identifier"
1289 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1292 msgid "Key Attributes"
1293 msgstr "Nøgle attributter"
1296 msgid "Key Usage Restriction"
1297 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1300 msgid "Subject Alternative Name"
1301 msgstr "Emne alternativt navn"
1304 msgid "Issuer Alternative Name"
1305 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1308 msgid "Basic Constraints"
1309 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1316 msgid "Certificate Policies"
1317 msgstr "Certifikatpolitikker"
1320 msgid "Subject Key Identifier"
1321 msgstr "Emne nøgle identificering"
1324 msgid "CRL Reason Code"
1325 msgstr "CRL årsagskode"
1328 msgid "CRL Distribution Points"
1329 msgstr "CRL distributions punkter"
1332 msgid "Enhanced Key Usage"
1333 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1336 msgid "Authority Information Access"
1337 msgstr "Autoritets informations adgang"
1340 msgid "Certificate Extensions"
1341 msgstr "Certifikatudvidelser"
1344 msgid "Next Update Location"
1345 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1348 msgid "Yes or No Trust"
1349 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1352 msgid "Email Address"
1353 msgstr "E-mail adresse"
1356 msgid "Unstructured Name"
1357 msgstr "Ustruktureret navn"
1360 msgid "Content Type"
1361 msgstr "Indholdstype"
1364 msgid "Message Digest"
1365 msgstr "Besked kontrolsum"
1368 msgid "Signing Time"
1369 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1372 msgid "Counter Sign"
1373 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1376 msgid "Challenge Password"
1377 msgstr "Udfordrings kodeord"
1380 msgid "Unstructured Address"
1381 msgstr "Ustruktureret adresse"
1384 msgid "S/MIME Capabilities"
1385 msgstr "S/MIME muligheder"
1388 msgid "Prefer Signed Data"
1389 msgstr "Foretræk signeret data"
1391 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1392 msgctxt "Certification Practice Statement"
1396 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1398 msgstr "Brugermeddelelse"
1401 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1402 msgstr "Online certifikat status protokol"
1405 msgid "Certification Authority Issuer"
1406 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1409 msgid "Certification Template Name"
1410 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1413 msgid "Certificate Type"
1414 msgstr "Certifikat type"
1417 msgid "Certificate Manifold"
1418 msgstr "Certifikat manifold"
1421 msgid "Netscape Cert Type"
1422 msgstr "Netscape cert type"
1425 msgid "Netscape Base URL"
1426 msgstr "Netscape grund URL"
1429 msgid "Netscape Revocation URL"
1430 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1433 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1434 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1437 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1438 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1441 msgid "Netscape CA Policy URL"
1442 msgstr "Netscape CA politik URL"
1445 msgid "Netscape SSL ServerName"
1446 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1449 msgid "Netscape Comment"
1450 msgstr "Netscape bemærkning"
1453 msgid "Country/Region"
1454 msgstr "Land/område"
1457 msgid "Organization"
1458 msgstr "Organisation"
1461 msgid "Organizational Unit"
1462 msgstr "Organisational enhed"
1466 msgstr "Almindelig navn"
1473 msgid "State or Province"
1474 msgstr "Stat eller provins"
1493 msgid "Domain Component"
1494 msgstr "Domæne komponent"
1497 msgid "Street Address"
1501 msgid "Serial Number"
1502 msgstr "Serienummer"
1509 msgid "Cross CA Version"
1510 msgstr "Kryds CA version"
1513 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1514 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1517 msgid "Principal Name"
1521 msgid "Windows Product Update"
1522 msgstr "Windows produkt opdatering"
1525 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1526 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1530 msgstr "Styresystemsversion"
1533 msgid "Enrollment CSP"
1534 msgstr "Indskrivnings CSP"
1541 msgid "Delta CRL Indicator"
1542 msgstr "Delta CRL indikator"
1545 msgid "Issuing Distribution Point"
1546 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1549 msgid "Freshest CRL"
1553 msgid "Name Constraints"
1554 msgstr "Navnebegrænsninger"
1557 msgid "Policy Mappings"
1558 msgstr "Politik tilknytninger"
1561 msgid "Policy Constraints"
1562 msgstr "Politik begrænsninger"
1565 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1569 msgid "Application Policies"
1570 msgstr "Applikation politikker"
1573 msgid "Application Policy Mappings"
1574 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1577 msgid "Application Policy Constraints"
1578 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1585 msgid "CMC Response"
1589 msgid "Unsigned CMC Request"
1590 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1593 msgid "CMC Status Info"
1594 msgstr "CMC status info"
1597 msgid "CMC Extensions"
1598 msgstr "CMC udvidelser"
1601 msgid "CMC Attributes"
1602 msgstr "CMC attributter"
1606 msgstr "PKCS 7 data"
1609 msgid "PKCS 7 Signed"
1610 msgstr "PKCS 7 signeret"
1613 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1614 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1617 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1621 msgid "PKCS 7 Digested"
1622 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1625 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1626 msgstr "PKCS 7 kodet"
1629 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1630 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1633 msgid "Virtual Base CRL Number"
1634 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1637 msgid "Next CRL Publish"
1638 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1641 msgid "CA Encryption Certificate"
1642 msgstr "CA krypterings certifikat"
1644 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1645 msgid "Key Recovery Agent"
1646 msgstr "Nøgle rednings agent"
1649 msgid "Certificate Template Information"
1650 msgstr "Certifikat skabelon information"
1653 msgid "Enterprise Root OID"
1654 msgstr "Virksomheds rod OID"
1657 msgid "Dummy Signer"
1658 msgstr "Dummy underskriver"
1661 msgid "Encrypted Private Key"
1662 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1665 msgid "Published CRL Locations"
1666 msgstr "Oplyste CRL steder"
1669 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1670 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1673 msgid "Transaction Id"
1674 msgstr "Transaktionsid"
1677 msgid "Sender Nonce"
1678 msgstr "Afsender engangskodeord"
1681 msgid "Recipient Nonce"
1682 msgstr "Modtager engangskodeord"
1689 msgid "Get Certificate"
1690 msgstr "Hent certifikat"
1697 msgid "Revoke Request"
1698 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1701 msgid "Query Pending"
1702 msgstr "Forespørgelse venter"
1704 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Trust List"
1706 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1709 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1710 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1713 msgid "Private Key Usage Period"
1714 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1717 msgid "Client Information"
1718 msgstr "Klientinformation"
1721 msgid "Server Authentication"
1722 msgstr "Server autenfisering"
1725 msgid "Client Authentication"
1726 msgstr "Klient autenfisering"
1729 msgid "Code Signing"
1730 msgstr "Kode signering"
1733 msgid "Secure Email"
1734 msgstr "Sikker e-mail"
1737 msgid "Time Stamping"
1738 msgstr "Tidsstempling"
1741 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1742 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1745 msgid "Microsoft Time Stamping"
1746 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1749 msgid "IP security end system"
1750 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1753 msgid "IP security tunnel termination"
1754 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1757 msgid "IP security user"
1758 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1761 msgid "Encrypting File System"
1762 msgstr "Krypteret filsystem"
1764 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1769 msgid "Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1772 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1773 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1774 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1777 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1781 msgid "Key Pack Licenses"
1782 msgstr "Nøgle pakke licens"
1784 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1785 msgid "License Server Verification"
1786 msgstr "Licens server verifikation"
1788 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1789 msgid "Smart Card Logon"
1790 msgstr "Smart card login"
1792 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1793 msgid "Digital Rights"
1794 msgstr "Digitale rettigheder"
1796 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1797 msgid "Qualified Subordination"
1798 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1800 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1801 msgid "Key Recovery"
1802 msgstr "Nøgle genskabelse"
1804 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1805 msgid "Document Signing"
1806 msgstr "Dokument underskriver"
1809 msgid "IP security IKE intermediate"
1810 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1812 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1813 msgid "File Recovery"
1814 msgstr "Fil genoprettelse"
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1817 msgid "Root List Signer"
1818 msgstr "Hoved liste underskriver"
1821 msgid "All application policies"
1822 msgstr "Alle applikations politikker"
1824 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1825 msgid "Directory Service Email Replication"
1826 msgstr "Opslag service email replikering"
1828 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1829 msgid "Certificate Request Agent"
1830 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1832 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1833 msgid "Lifetime Signing"
1834 msgstr "Livstid underskrift"
1837 msgid "All issuance policies"
1838 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1841 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1842 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1849 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1850 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1853 msgid "Other People"
1857 msgid "Trusted Publishers"
1858 msgstr "Troværdige udgivere"
1861 msgid "Untrusted Certificates"
1862 msgstr "Utroværdige certifikater"
1869 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgstr "Certifikat udsteder"
1873 msgid "Certificate Serial Number="
1874 msgstr "Certifikat serienummer="
1878 msgstr "Andet navn="
1881 msgid "Email Address="
1882 msgstr "E-mail adresse="
1889 msgid "Directory Address"
1890 msgstr "Katalogadresse"
1898 msgstr "IP adresse="
1905 msgid "Registered ID="
1906 msgstr "Registreret ID="
1909 msgid "Unknown Key Usage"
1910 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1913 msgid "Subject Type="
1917 msgctxt "Certificate Authority"
1926 msgid "Path Length Constraint="
1927 msgstr "Stilængde begrænsning="
1930 msgctxt "path length"
1935 msgid "Information Not Available"
1936 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1939 msgid "Authority Info Access"
1940 msgstr "Myndighed info adgang"
1943 msgid "Access Method="
1944 msgstr "Adgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA udstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativ navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "CRL distributions punkt"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Distribution punkt navn"
1985 msgstr "CRL udsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA kompromiteret"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilknytning ændring"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operation ophørt"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Certifikat hold"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansielle informationer="
2015 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgængelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgængelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møder kriterier="
2027 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2031 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøgle indkodning"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Data indkodning"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøgle aftale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Certifikat underskrift"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Offline CRL underskrift"
2065 msgstr "CRL underskrift"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun krypter"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekrypter"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "SSL klient authentificering"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "SSL server authentificering"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2104 msgid "Certificate Policy"
2105 msgstr "Certifikatpolitik"
2108 msgid "Policy Identifier: "
2109 msgstr "Politik identifikation: "
2112 msgid "Policy Qualifier Info"
2113 msgstr "Politik kvalificering info"
2116 msgid "Policy Qualifier Id="
2117 msgstr "Politik kvalificering id="
2121 msgstr "Kvalifikator"
2124 msgid "Notice Reference"
2125 msgstr "Notits reference"
2128 msgid "Organization="
2129 msgstr "Organisation="
2132 msgid "Notice Number="
2133 msgstr "Notits nummer="
2136 msgid "Notice Text="
2137 msgstr "Notits tekst="
2139 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgstr "Generel fejl"
2144 msgid "&Install Certificate..."
2145 msgstr "&Installer certifikat..."
2148 msgid "Issuer &Statement"
2149 msgstr "Udstedererklæring"
2156 msgid "&Edit Properties..."
2157 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2160 msgid "&Copy to File..."
2161 msgstr "&Kopier til fil..."
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Certificeringssti"
2168 msgid "Certification path"
2169 msgstr "Certificeringssti"
2171 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2172 msgid "&View Certificate"
2173 msgstr "&Vis certifikat"
2176 msgid "Certificate &status:"
2177 msgstr "Certifikat &status:"
2181 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2188 msgid "&Friendly name:"
2189 msgstr "&Venlig navn:"
2191 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2192 msgid "&Description:"
2193 msgstr "&Beskrivelse:"
2196 msgid "Certificate purposes"
2197 msgstr "Certifikatformål"
2200 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2204 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2208 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2209 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2212 msgid "Add &Purpose..."
2213 msgstr "Tilføj &formål..."
2217 msgstr "Tilføj formål"
2221 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2226 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2227 msgid "Select Certificate Store"
2228 msgstr "Vælg certifikatlager"
2231 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2232 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2235 msgid "&Show physical stores"
2236 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2238 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2239 msgid "Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2243 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2248 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2249 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2252 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2253 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2254 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "To continue, click Next."
2258 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2259 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2260 "certifikatlager.\n"
2262 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2263 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2264 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2265 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2267 "For at fortsætte, klik næste."
2269 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2273 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2275 msgstr "&Gennemse..."
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2283 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2287 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2293 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2295 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2302 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2303 "placering for certifikaterne."
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2321 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2322 msgid "You have specified the following settings:"
2323 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2325 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2326 msgid "Certificates"
2327 msgstr "Certifikater"
2330 msgid "I&ntended purpose:"
2331 msgstr "&Bestemt formål:"
2335 msgstr "&Importer..."
2337 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2339 msgstr "&Eksporter..."
2342 msgid "&Advanced..."
2343 msgstr "&Avanceret..."
2346 msgid "Certificate intended purposes"
2347 msgstr "Certifikat forventede brug"
2349 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2350 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2356 msgid "Advanced Options"
2357 msgstr "Avancerede indstillinger"
2360 msgid "Certificate purpose"
2361 msgstr "Certifikatformål"
2365 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2371 msgid "&Certificate purposes:"
2372 msgstr "&Certifikatformål:"
2374 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2375 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2376 msgid "Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2380 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2385 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2386 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2389 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2390 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2391 "lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "To continue, click Next."
2395 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2396 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2397 "certifikatlager til en fil.\n"
2399 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2400 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2401 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2402 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2404 "For at fortsætte, klik næste."
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2411 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2412 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Vælg certifikatlager"
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Certifikat information"
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2499 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2508 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2528 msgstr "Udstedt til: "
2532 msgstr "Udstedt af: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette certifikat er OK."
2570 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Version 1 Kun felter"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun udvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaber"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøgle"
2615 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 msgid "Enhanced key usage (property)"
2624 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2627 msgid "Friendly name"
2628 msgstr "Venlig navn"
2630 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgstr "Beskrivelse"
2635 msgid "Certificate Properties"
2636 msgstr "Certifikat egenskaber"
2639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2640 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2643 msgid "The OID you entered already exists."
2644 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2647 msgid "Please select a certificate store."
2648 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2652 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2653 "select another file."
2655 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2659 msgid "File to Import"
2660 msgstr "Fil at importere"
2663 msgid "Specify the file you want to import."
2664 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2666 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2667 msgid "Certificate Store"
2668 msgstr "Certifikatlager"
2672 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2673 "lists, and certificate trust lists."
2675 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2676 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2679 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2680 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2683 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2684 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2686 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2687 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2688 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2690 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2691 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2692 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2699 msgid "Please select a file."
2700 msgstr "Vælg venligst en fil."
2703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2704 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2707 msgid "Could not open "
2708 msgstr "Kunne ikke åbne "
2711 msgid "Determined by the program"
2712 msgstr "Bestemt af programmet"
2715 msgid "Please select a store"
2716 msgstr "Vælg venligst et lager"
2719 msgid "Certificate Store Selected"
2720 msgstr "Certifikatlager valgt"
2723 msgid "Automatically determined by the program"
2724 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2726 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2735 msgid "Certificate Revocation List"
2736 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2740 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2743 msgid "Personal Information Exchange"
2744 msgstr "Personlig informations udveksling"
2747 msgid "The import was successful."
2748 msgstr "Importen var vellykket."
2751 msgid "The import failed."
2752 msgstr "Importeringen fejlede."
2759 msgid "<Advanced Purposes>"
2760 msgstr "<Avancerede formål>"
2764 msgstr "Udstedt til"
2771 msgid "Expiration Date"
2775 msgid "Friendly Name"
2776 msgstr "Venlig navn"
2778 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2785 "sign messages with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2789 "underskrive beskeder med det.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2795 "sign messages with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2799 "underskrive beskeder med dem.\n"
2800 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2809 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2815 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2816 #| "or verify messages signed with it.\n"
2817 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with them.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2824 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2835 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2845 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2854 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2855 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2864 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2865 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2873 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2881 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2904 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2905 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Privat nøglearkivering"
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksporter format"
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2940 msgid "Export Filename"
2941 msgstr "Eksporter filnavn"
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2972 msgid "Include all certificates in certificate path"
2973 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2977 msgstr "Eksporter nøgler"
2980 msgid "The export was successful."
2981 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 msgid "The export failed."
2985 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2988 msgid "Export Private Key"
2989 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
3000 msgid "Enter Password"
3001 msgstr "Indtast kodeord"
3004 msgid "You may password-protect a private key."
3005 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3008 msgid "The passwords do not match."
3009 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3013 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3021 #| msgid "I&ntended purpose:"
3022 msgid "Intended Use"
3023 msgstr "&Bestemt formål:"
3025 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3031 #| msgid "Select Certificate Store"
3032 msgid "Select a certificate"
3033 msgstr "Vælg certifikatlager"
3035 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3036 msgid "Not yet implemented"
3037 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3040 msgid "Configure Devices"
3041 msgstr "Konfigurér enheder"
3051 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3064 msgid "Show Assigned First"
3065 msgstr "Vis tildelte først"
3076 msgid "Regional Setting"
3077 msgstr "Regional indstilling"
3080 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3081 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3088 msgid "Central European"
3089 msgstr "Central europæisk"
3117 msgstr "Vietnamesisk"
3128 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgstr "Kinesisk GB2312"
3136 msgid "CHINESE_BIG5"
3137 msgstr "Kinesisk BIG5"
3140 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgstr "Hangul(Johab)"
3151 #: gdi32.rc:45 version.rc:94 wldap32.rc:112
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3165 msgstr "Forhånd visning"
3169 msgstr "Importer alt"
3172 msgid "Skip This Dialog"
3173 msgstr "Spring dette over"
3180 msgid "Transferring"
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Tilslutter til kamera"
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3197 msgstr "S&ynkroniser"
3199 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3203 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3208 msgctxt "table of contents"
3216 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:67 shdoclc.rc:59
3220 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgstr "&Udskriv..."
3224 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 msgstr "Markér &alt"
3229 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3230 msgid "&View Source"
3231 msgstr "&Vis kildekode"
3235 #| msgid "Properties"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3272 msgstr "Favor&itter"
3276 msgstr "Skjul &faner"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3303 msgctxt "table of contents"
3309 msgstr "Synkroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgstr "Indstillinger"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Cinepak videokodeks"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgstr "Gem so&m..."
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "Udskriv &format..."
3351 msgstr "Udskr&iv..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Forhåndsvisning"
3359 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "&Standardlinje"
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "&Adressebar"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgstr "&Favoritter"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "&Om Internet Explorer"
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Søger efter %s"
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Start nedhentning %s"
3415 msgid "Downloading %s"
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Spørger efter %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Nuværende side"
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Standard side"
3443 msgid "Browsing history"
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "Slet &filer..."
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Indstillinger..."
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Slet historik"
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 "Midlertidige internet filer\n"
3468 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3477 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3478 "præferencer og login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3486 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3517 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3518 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certifikater..."
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Udgivere..."
3530 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Wine konfiguration"
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Lokal maskine"
3561 msgid "Use a proxy server"
3566 #| msgid "Local Port"
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Internet indstillinger"
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3579 msgid "Security settings for zone: "
3580 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3584 msgstr "Brugerdefineret"
3610 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3622 #| msgid "Disconnected"
3624 msgstr "Forbindelse mistet"
3634 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3635 "updated here until you restart this applet."
3639 msgid "Test Joystick"
3647 msgid "Test Force Feedback"
3652 #| msgid "Available formats"
3653 msgid "Available Effects"
3654 msgstr "Tilgængelige formater"
3658 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3659 "direction can be changed with the controller axis."
3664 #| msgid "Create Control"
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Opret control"
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objekt krævet"
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Syntaksfejl"
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Forventet ';'"
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Forventet '('"
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Forventet ')'"
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Emne nøgle identificering"
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Forventet ';'"
3729 msgid "Invalid character"
3730 msgstr "Ugyldig karakter"
3733 msgid "Unterminated string constant"
3734 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3737 msgid "'return' statement outside of function"
3741 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3742 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3745 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3746 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3749 msgid "Label redefined"
3750 msgstr "Etiket omdefineret"
3753 msgid "Label not found"
3754 msgstr "Etiket ikke fundet"
3758 #| msgid "Expected ';'"
3759 msgid "Expected '@end'"
3760 msgstr "Forventet ';'"
3763 msgid "Conditional compilation is turned off"
3764 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3768 #| msgid "Expected ';'"
3769 msgid "Expected '@'"
3770 msgstr "Forventet ';'"
3773 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3777 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3782 #| msgid "Unknown error"
3783 msgid "Unknown runtime error"
3784 msgstr "Ukendt fejl"
3787 msgid "Number expected"
3788 msgstr "Nummer forventet"
3791 msgid "Function expected"
3792 msgstr "Funktion forventet"
3795 msgid "'[object]' is not a date object"
3796 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3799 msgid "Object expected"
3800 msgstr "Objekt forventet"
3803 msgid "Illegal assignment"
3804 msgstr "Ulovlig tildeling"
3807 msgid "'|' is undefined"
3808 msgstr "«|» er ikke defineret"
3811 msgid "Boolean object expected"
3812 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3815 msgid "Cannot delete '|'"
3816 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3819 msgid "VBArray object expected"
3820 msgstr "VBArray objekt forventet"
3823 msgid "JScript object expected"
3824 msgstr "JScript objekt forventet"
3827 msgid "Syntax error in regular expression"
3828 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3831 msgid "Exception thrown and not caught"
3835 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3836 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3839 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3840 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3844 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3845 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3846 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3850 #| msgid "Subscript out of range"
3851 msgid "Precision is out of range"
3852 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3855 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3856 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3859 msgid "Array object expected"
3860 msgstr "Array objekt forventet"
3864 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3869 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3873 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3877 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3880 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3881 msgid "Wine kernel DLL"
3884 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3890 msgstr "Vellykket.\n"
3893 msgid "Invalid function.\n"
3894 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3897 msgid "File not found.\n"
3898 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3901 msgid "Path not found.\n"
3902 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3905 msgid "Too many open files.\n"
3906 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3909 msgid "Access denied.\n"
3910 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3913 msgid "Invalid handle.\n"
3914 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3917 msgid "Memory trashed.\n"
3918 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3921 msgid "Not enough memory.\n"
3922 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3925 msgid "Invalid block.\n"
3926 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3929 msgid "Bad environment.\n"
3930 msgstr "Forkert miljø.\n"
3933 msgid "Bad format.\n"
3934 msgstr "Forkert format.\n"
3937 msgid "Invalid access.\n"
3938 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3941 msgid "Invalid data.\n"
3942 msgstr "Ugyldig data.\n"
3945 msgid "Out of memory.\n"
3946 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3949 msgid "Invalid drive.\n"
3950 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3953 msgid "Can't delete current directory.\n"
3954 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3957 msgid "Not same device.\n"
3958 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3961 msgid "No more files.\n"
3962 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3965 msgid "Write protected.\n"
3966 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3970 msgstr "Forkert enhed.\n"
3973 msgid "Not ready.\n"
3974 msgstr "Ikke klar.\n"
3977 msgid "Bad command.\n"
3978 msgstr "Forkert kommando.\n"
3981 msgid "CRC error.\n"
3982 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3985 msgid "Bad length.\n"
3986 msgstr "Forkert længde.\n"
3988 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3989 msgid "Seek error.\n"
3990 msgstr "Søge fejl.\n"
3993 msgid "Not DOS disk.\n"
3994 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3997 msgid "Sector not found.\n"
3998 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4001 msgid "Out of paper.\n"
4002 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4005 msgid "Write fault.\n"
4006 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4009 msgid "Read fault.\n"
4010 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4013 msgid "General failure.\n"
4014 msgstr "General fiasko.\n"
4017 msgid "Sharing violation.\n"
4018 msgstr "Delingsfejl.\n"
4021 msgid "Lock violation.\n"
4022 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4025 msgid "Wrong disk.\n"
4026 msgstr "Forkert diskette.\n"
4029 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4030 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4033 msgid "End of file.\n"
4034 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4036 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4037 msgid "Disk full.\n"
4038 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4041 msgid "Request not supported.\n"
4042 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4045 msgid "Remote machine not listening.\n"
4046 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4049 msgid "Duplicate network name.\n"
4050 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4053 msgid "Bad network path.\n"
4054 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4057 msgid "Network busy.\n"
4058 msgstr "Netværk optaget.\n"
4061 msgid "Device does not exist.\n"
4062 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4065 msgid "Too many commands.\n"
4066 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4069 msgid "Adapter hardware error.\n"
4070 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4073 msgid "Bad network response.\n"
4074 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4077 msgid "Unexpected network error.\n"
4078 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4081 msgid "Bad remote adapter.\n"
4082 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4085 msgid "Print queue full.\n"
4086 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4089 msgid "No spool space.\n"
4090 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4093 msgid "Print canceled.\n"
4094 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4097 msgid "Network name deleted.\n"
4098 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4101 msgid "Network access denied.\n"
4102 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4105 msgid "Bad device type.\n"
4106 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4109 msgid "Bad network name.\n"
4110 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4113 msgid "Too many network names.\n"
4114 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4117 msgid "Too many network sessions.\n"
4118 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4121 msgid "Sharing paused.\n"
4122 msgstr "Deling pauset.\n"
4125 msgid "Request not accepted.\n"
4126 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4129 msgid "Redirector paused.\n"
4130 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4133 msgid "File exists.\n"
4134 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4137 msgid "Cannot create.\n"
4138 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4141 msgid "Int24 failure.\n"
4142 msgstr "Int24 fejl.\n"
4145 msgid "Out of structures.\n"
4146 msgstr "Ud af struktur.\n"
4149 msgid "Already assigned.\n"
4150 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4152 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4153 msgid "Invalid password.\n"
4154 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4157 msgid "Invalid parameter.\n"
4158 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4161 msgid "Net write fault.\n"
4162 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4165 msgid "No process slots.\n"
4166 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4169 msgid "Too many semaphores.\n"
4170 msgstr "For mange semaforer.\n"
4173 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4174 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4177 msgid "Semaphore is set.\n"
4178 msgstr "Semafor er sat.\n"
4181 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4182 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4185 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4186 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4189 msgid "Semaphore owner died.\n"
4190 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4193 msgid "Semaphore user limit.\n"
4194 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4197 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4198 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4201 msgid "Drive locked.\n"
4202 msgstr "Drev låst.\n"
4205 msgid "Broken pipe.\n"
4206 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4209 msgid "Open failed.\n"
4210 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4213 msgid "Buffer overflow.\n"
4214 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4217 msgid "No more search handles.\n"
4218 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4221 msgid "Invalid target handle.\n"
4222 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4225 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4226 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4229 msgid "Invalid verify switch.\n"
4230 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4233 msgid "Bad driver level.\n"
4234 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4237 msgid "Call not implemented.\n"
4238 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4241 msgid "Semaphore timeout.\n"
4242 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4245 msgid "Insufficient buffer.\n"
4246 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4248 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4249 msgid "Invalid name.\n"
4250 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4253 msgid "Invalid level.\n"
4254 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4257 msgid "No volume label.\n"
4258 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4261 msgid "Module not found.\n"
4262 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4265 msgid "Procedure not found.\n"
4266 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4269 msgid "No children to wait for.\n"
4270 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4273 msgid "Child process has not completed.\n"
4274 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4277 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4278 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4281 msgid "Negative seek.\n"
4282 msgstr "Negativ søgning.\n"
4285 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4286 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4289 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4290 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4293 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4294 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4297 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4298 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4301 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4302 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4305 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4306 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4309 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4310 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4313 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4314 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4317 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4318 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4321 msgid "Drive is busy.\n"
4322 msgstr "Drev er optaget.\n"
4325 msgid "Same drive.\n"
4326 msgstr "Samme drev.\n"
4329 msgid "Not top-level directory.\n"
4330 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4333 msgid "Directory is not empty.\n"
4334 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4337 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4338 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4341 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4342 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4345 msgid "Path is busy.\n"
4346 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4349 msgid "Already a SUBST target.\n"
4350 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4353 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4354 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4357 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4358 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4361 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4362 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4365 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4366 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4369 msgid "Volume label too long.\n"
4370 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4373 msgid "Too many TCBs.\n"
4374 msgstr "For mange TCBs.\n"
4377 msgid "Signal refused.\n"
4378 msgstr "Signal nægtet.\n"
4381 msgid "Segment discarded.\n"
4382 msgstr "Segment kasseres.\n"
4385 msgid "Segment not locked.\n"
4386 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4389 msgid "Bad thread ID address.\n"
4390 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4393 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4394 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4397 msgid "Path is invalid.\n"
4398 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4401 msgid "Signal pending.\n"
4402 msgstr "Venter på signal.\n"
4405 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4406 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4409 msgid "Lock failed.\n"
4410 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4413 msgid "Resource in use.\n"
4414 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4417 msgid "Cancel violation.\n"
4418 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4421 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4422 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4425 msgid "Invalid segment number.\n"
4426 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4429 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4430 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4433 msgid "File already exists.\n"
4434 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4437 msgid "Invalid flag number.\n"
4438 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4441 msgid "Semaphore name not found.\n"
4442 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4445 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4446 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4449 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4450 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4453 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4454 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4457 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4458 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4461 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4462 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4465 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4466 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4469 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4470 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4473 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4474 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4477 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4478 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4481 msgid "IOPL not enabled.\n"
4482 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4485 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4486 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4489 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4490 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4493 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4494 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4497 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4498 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4501 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4502 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4505 msgid "Environment variable not found.\n"
4506 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4509 msgid "No signal sent.\n"
4510 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4513 msgid "File name is too long.\n"
4514 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4517 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4518 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4521 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4522 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4525 msgid "Invalid signal number.\n"
4526 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4529 msgid "Error setting signal handler.\n"
4530 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4533 msgid "Segment locked.\n"
4534 msgstr "Segment låst.\n"
4537 msgid "Too many modules.\n"
4538 msgstr "For mange moduler.\n"
4541 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4542 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4545 msgid "Machine type mismatch.\n"
4546 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4550 msgstr "Forkert rør.\n"
4553 msgid "Pipe busy.\n"
4554 msgstr "Rør optaget.\n"
4557 msgid "Pipe closed.\n"
4558 msgstr "Rør lukket.\n"
4561 msgid "Pipe not connected.\n"
4562 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4565 msgid "More data available.\n"
4566 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4569 msgid "Session canceled.\n"
4570 msgstr "Session aflyst.\n"
4573 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4574 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4577 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4578 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4581 msgid "No more data available.\n"
4582 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4585 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4586 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4589 msgid "Directory name invalid.\n"
4590 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4593 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4594 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4597 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4598 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4601 msgid "Extended attribute table full.\n"
4602 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4605 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4606 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4609 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4610 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4613 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4614 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4617 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4618 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4621 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4622 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4625 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4626 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4629 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4630 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4633 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4634 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4637 msgid "Invalid address.\n"
4638 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4641 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4642 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4645 msgid "Pipe connected.\n"
4646 msgstr "Rør forbundet.\n"
4649 msgid "Pipe listening.\n"
4650 msgstr "Røret lytter.\n"
4653 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4654 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4657 msgid "I/O operation aborted.\n"
4658 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4661 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4662 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4665 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4666 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4669 msgid "No access to memory location.\n"
4670 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4673 msgid "Swap error.\n"
4674 msgstr "Swap fejl.\n"
4677 msgid "Stack overflow.\n"
4678 msgstr "Stak overløb.\n"
4681 msgid "Invalid message.\n"
4682 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4685 msgid "Cannot complete.\n"
4686 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4689 msgid "Invalid flags.\n"
4690 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4693 msgid "Unrecognized volume.\n"
4694 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4697 msgid "File invalid.\n"
4698 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4701 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4702 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4705 msgid "Nonexistent token.\n"
4706 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4709 msgid "Registry corrupt.\n"
4710 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4713 msgid "Invalid key.\n"
4714 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4717 msgid "Can't open registry key.\n"
4718 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4721 msgid "Can't read registry key.\n"
4722 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4725 msgid "Can't write registry key.\n"
4726 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4729 msgid "Registry has been recovered.\n"
4730 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4733 msgid "Registry is corrupt.\n"
4734 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4737 msgid "I/O to registry failed.\n"
4738 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4741 msgid "Not registry file.\n"
4742 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4745 msgid "Key deleted.\n"
4746 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4749 msgid "No registry log space.\n"
4750 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4753 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4754 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4757 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4758 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4761 msgid "Notify change request in progress.\n"
4762 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4765 msgid "Dependent services are running.\n"
4766 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4769 msgid "Invalid service control.\n"
4770 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4773 msgid "Service request timeout.\n"
4774 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4777 msgid "Cannot create service thread.\n"
4778 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4781 msgid "Service database locked.\n"
4782 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4785 msgid "Service already running.\n"
4786 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4789 msgid "Invalid service account.\n"
4790 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4793 msgid "Service is disabled.\n"
4794 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4797 msgid "Circular dependency.\n"
4798 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4801 msgid "Service does not exist.\n"
4802 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4805 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4806 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4809 msgid "Service not active.\n"
4810 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4813 msgid "Service controller connect failed.\n"
4814 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4817 msgid "Exception in service.\n"
4818 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4821 msgid "Database does not exist.\n"
4822 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4825 msgid "Service-specific error.\n"
4826 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4829 msgid "Process aborted.\n"
4830 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4833 msgid "Service dependency failed.\n"
4834 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4837 msgid "Service login failed.\n"
4838 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4841 msgid "Service start-hang.\n"
4842 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4845 msgid "Invalid service lock.\n"
4846 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4849 msgid "Service marked for delete.\n"
4850 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4853 msgid "Service exists.\n"
4854 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4857 msgid "System running last-known-good config.\n"
4858 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4861 msgid "Service dependency deleted.\n"
4862 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4865 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4867 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4870 msgid "Service not started since last boot.\n"
4871 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4874 msgid "Duplicate service name.\n"
4875 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4878 msgid "Different service account.\n"
4879 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4882 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4883 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4886 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4887 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4890 msgid "No recovery program for service.\n"
4891 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4894 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4895 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4898 msgid "End of media.\n"
4899 msgstr "Slutning af medie.\n"
4902 msgid "Filemark detected.\n"
4903 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4906 msgid "Beginning of media.\n"
4907 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4910 msgid "Setmark detected.\n"
4911 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4914 msgid "No data detected.\n"
4915 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4918 msgid "Partition failure.\n"
4919 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4922 msgid "Invalid block length.\n"
4923 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4926 msgid "Device not partitioned.\n"
4927 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4930 msgid "Unable to lock media.\n"
4931 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4934 msgid "Unable to unload media.\n"
4935 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4938 msgid "Media changed.\n"
4939 msgstr "Medie skiftet.\n"
4942 msgid "I/O bus reset.\n"
4943 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4946 msgid "No media in drive.\n"
4947 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4950 msgid "No Unicode translation.\n"
4951 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4955 #| msgid "DLL init failed.\n"
4956 msgid "DLL initialization failed.\n"
4957 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4960 msgid "Shutdown in progress.\n"
4961 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4964 msgid "No shutdown in progress.\n"
4965 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4968 msgid "I/O device error.\n"
4969 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4972 msgid "No serial devices found.\n"
4973 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4976 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4977 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4980 msgid "Serial I/O completed.\n"
4981 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4984 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4985 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4988 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4989 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4992 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4993 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4996 msgid "Unknown floppy error.\n"
4997 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5000 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5001 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5004 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5005 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5008 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5009 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5012 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5013 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5016 msgid "End of tape media.\n"
5017 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5020 msgid "Not enough server memory.\n"
5021 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5024 msgid "Possible deadlock.\n"
5025 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5028 msgid "Incorrect alignment.\n"
5029 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5032 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5033 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5036 msgid "Set-power-state failed.\n"
5037 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5040 msgid "Too many links.\n"
5041 msgstr "For mange links.\n"
5044 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5045 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5048 msgid "Wrong operating system.\n"
5049 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5052 msgid "Single-instance application.\n"
5053 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5056 msgid "Real-mode application.\n"
5057 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5060 msgid "Invalid DLL.\n"
5061 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5064 msgid "No associated application.\n"
5065 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5068 msgid "DDE failure.\n"
5069 msgstr "DDE fejl.\n"
5072 msgid "DLL not found.\n"
5073 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5076 msgid "Out of user handles.\n"
5077 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5080 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5081 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5084 msgid "The source element is empty.\n"
5085 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5088 msgid "The destination element is full.\n"
5089 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5092 msgid "The element address is invalid.\n"
5093 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5096 msgid "The magazine is not present.\n"
5097 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5100 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5101 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5104 msgid "The device requires cleaning.\n"
5105 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5108 msgid "The device door is open.\n"
5109 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5112 msgid "The device is not connected.\n"
5113 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5116 msgid "Element not found.\n"
5117 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5120 msgid "No match found.\n"
5121 msgstr "Intet fundet.\n"
5124 msgid "Property set not found.\n"
5125 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5128 msgid "Point not found.\n"
5129 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5132 msgid "No running tracking service.\n"
5133 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5136 msgid "No such volume ID.\n"
5137 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5140 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5141 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5144 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5145 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5148 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5149 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5152 msgid "The journal is being deleted.\n"
5153 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5156 msgid "The journal is not active.\n"
5157 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5160 msgid "Potential matching file found.\n"
5161 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5164 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5165 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5168 msgid "Invalid device name.\n"
5169 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5172 msgid "Connection unavailable.\n"
5173 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5176 msgid "Device already remembered.\n"
5177 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5180 msgid "No network or bad path.\n"
5181 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5184 msgid "Invalid network provider name.\n"
5185 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5188 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5189 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5192 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5193 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5196 msgid "Not a container.\n"
5197 msgstr "Ikke en container.\n"
5200 msgid "Extended error.\n"
5201 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5204 msgid "Invalid group name.\n"
5205 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5208 msgid "Invalid computer name.\n"
5209 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5212 msgid "Invalid event name.\n"
5213 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5216 msgid "Invalid domain name.\n"
5217 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5220 msgid "Invalid service name.\n"
5221 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5224 msgid "Invalid network name.\n"
5225 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5228 msgid "Invalid share name.\n"
5229 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5232 msgid "Invalid message name.\n"
5233 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5236 msgid "Invalid message destination.\n"
5237 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5240 msgid "Session credential conflict.\n"
5241 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5244 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5245 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5248 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5249 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5252 msgid "No network.\n"
5253 msgstr "Intet netværk.\n"
5256 msgid "Operation canceled by user.\n"
5257 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5260 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5261 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5263 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5264 msgid "Connection refused.\n"
5265 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5268 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5269 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5272 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5273 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5276 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5277 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5280 msgid "Connection invalid.\n"
5281 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5284 msgid "Connection is active.\n"
5285 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5288 msgid "Network unreachable.\n"
5289 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5292 msgid "Host unreachable.\n"
5293 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5296 msgid "Protocol unreachable.\n"
5297 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5300 msgid "Port unreachable.\n"
5301 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5304 msgid "Request aborted.\n"
5305 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5308 msgid "Connection aborted.\n"
5309 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5312 msgid "Please retry operation.\n"
5313 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5316 msgid "Connection count limit reached.\n"
5317 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5320 msgid "Login time restriction.\n"
5321 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5324 msgid "Login workstation restriction.\n"
5325 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5328 msgid "Incorrect network address.\n"
5329 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5332 msgid "Service already registered.\n"
5333 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5336 msgid "Service not found.\n"
5337 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5340 msgid "User not authenticated.\n"
5341 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5344 msgid "User not logged on.\n"
5345 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5348 msgid "Continue work in progress.\n"
5349 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5352 msgid "Already initialized.\n"
5353 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5356 msgid "No more local devices.\n"
5357 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5360 msgid "The site does not exist.\n"
5361 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5364 msgid "The domain controller already exists.\n"
5365 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5368 msgid "Supported only when connected.\n"
5369 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5372 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5373 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5376 msgid "The user profile is invalid.\n"
5377 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5380 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5381 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5384 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5385 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5388 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5389 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5392 msgid "No quotas for account.\n"
5393 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5396 msgid "Local user session key.\n"
5397 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5400 msgid "Password too complex for LM.\n"
5401 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5404 msgid "Unknown revision.\n"
5405 msgstr "Ukendt revision.\n"
5408 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5409 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5412 msgid "Invalid owner.\n"
5413 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5416 msgid "Invalid primary group.\n"
5417 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5420 msgid "No impersonation token.\n"
5421 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5424 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5425 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5428 msgid "No logon servers available.\n"
5429 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5432 msgid "No such logon session.\n"
5433 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5436 msgid "No such privilege.\n"
5437 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5440 msgid "Privilege not held.\n"
5441 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5444 msgid "Invalid account name.\n"
5445 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5448 msgid "User already exists.\n"
5449 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5452 msgid "No such user.\n"
5453 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5456 msgid "Group already exists.\n"
5457 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5460 msgid "No such group.\n"
5461 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5464 msgid "User already in group.\n"
5465 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5468 msgid "User not in group.\n"
5469 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5472 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5473 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5476 msgid "Wrong password.\n"
5477 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5480 msgid "Ill-formed password.\n"
5481 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5484 msgid "Password restriction.\n"
5485 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5488 msgid "Logon failure.\n"
5489 msgstr "Login fejl.\n"
5492 msgid "Account restriction.\n"
5493 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5496 msgid "Invalid logon hours.\n"
5497 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5500 msgid "Invalid workstation.\n"
5501 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5504 msgid "Password expired.\n"
5505 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5508 msgid "Account disabled.\n"
5509 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5512 msgid "No security ID mapped.\n"
5513 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5516 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5517 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5520 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5521 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5524 msgid "Invalid sub authority.\n"
5525 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5528 msgid "Invalid ACL.\n"
5529 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5532 msgid "Invalid SID.\n"
5533 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5536 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5537 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5540 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5541 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5544 msgid "Server disabled.\n"
5545 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5548 msgid "Server not disabled.\n"
5549 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5552 msgid "Invalid ID authority.\n"
5553 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5556 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5557 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5560 msgid "Invalid group attributes.\n"
5561 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5564 msgid "Bad impersonation level.\n"
5565 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5568 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5569 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5572 msgid "Bad validation class.\n"
5573 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5576 msgid "Bad token type.\n"
5577 msgstr "Forkert token type.\n"
5580 msgid "No security on object.\n"
5581 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5584 msgid "Can't access domain information.\n"
5585 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5588 msgid "Invalid server state.\n"
5589 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5592 msgid "Invalid domain state.\n"
5593 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5596 msgid "Invalid domain role.\n"
5597 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5600 msgid "No such domain.\n"
5601 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5604 msgid "Domain already exists.\n"
5605 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5608 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5609 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5612 msgid "Internal database corruption.\n"
5613 msgstr "Intern database korruption.\n"
5616 msgid "Internal error.\n"
5617 msgstr "Intern fejl.\n"
5620 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5621 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5624 msgid "Bad descriptor format.\n"
5625 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5628 msgid "Not a logon process.\n"
5629 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5632 msgid "Logon session ID exists.\n"
5633 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5636 msgid "Unknown authentication package.\n"
5637 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5640 msgid "Bad logon session state.\n"
5641 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5644 msgid "Logon session ID collision.\n"
5645 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5648 msgid "Invalid logon type.\n"
5649 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5652 msgid "Cannot impersonate.\n"
5653 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5656 msgid "Invalid transaction state.\n"
5657 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5660 msgid "Security DB commit failure.\n"
5661 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5664 msgid "Account is built-in.\n"
5665 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5668 msgid "Group is built-in.\n"
5669 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5672 msgid "User is built-in.\n"
5673 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5676 msgid "Group is primary for user.\n"
5677 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5680 msgid "Token already in use.\n"
5681 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5684 msgid "No such local group.\n"
5685 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5688 msgid "User not in local group.\n"
5689 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5692 msgid "User already in local group.\n"
5693 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5696 msgid "Local group already exists.\n"
5697 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5699 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5700 msgid "Logon type not granted.\n"
5701 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5704 msgid "Too many secrets.\n"
5705 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5708 msgid "Secret too long.\n"
5709 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5712 msgid "Internal security DB error.\n"
5713 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5716 msgid "Too many context IDs.\n"
5717 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5720 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5721 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5724 msgid "No such member.\n"
5725 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5728 msgid "Invalid member.\n"
5729 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5732 msgid "Too many SIDs.\n"
5733 msgstr "For mange SIDs.\n"
5736 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5737 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5740 msgid "No inheritable components.\n"
5741 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5744 msgid "File or directory corrupt.\n"
5745 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5748 msgid "Disk is corrupt.\n"
5749 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5752 msgid "No user session key.\n"
5753 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5756 msgid "License quota exceeded.\n"
5757 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5760 msgid "Wrong target name.\n"
5761 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5764 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5765 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5768 msgid "Time skew between client and server.\n"
5769 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5772 msgid "Invalid window handle.\n"
5773 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5776 msgid "Invalid menu handle.\n"
5777 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5780 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5781 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5784 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5785 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5788 msgid "Invalid hook handle.\n"
5789 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5792 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5793 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5796 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5797 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5800 msgid "Can't find window class.\n"
5801 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5804 msgid "Window owned by another thread.\n"
5805 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5808 msgid "Hotkey already registered.\n"
5809 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5812 msgid "Class already exists.\n"
5813 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5816 msgid "Class does not exist.\n"
5817 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5820 msgid "Class has open windows.\n"
5821 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5823 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5824 msgid "Invalid index.\n"
5825 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5828 msgid "Invalid icon handle.\n"
5829 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5832 msgid "Private dialog index.\n"
5833 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5836 msgid "List box ID not found.\n"
5837 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5840 msgid "No wildcard characters.\n"
5841 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5844 msgid "Clipboard not open.\n"
5845 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5848 msgid "Hotkey not registered.\n"
5849 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5852 msgid "Not a dialog window.\n"
5853 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5856 msgid "Control ID not found.\n"
5857 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5860 msgid "Invalid combo box message.\n"
5861 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5864 msgid "Not a combo box window.\n"
5865 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5868 msgid "Invalid edit height.\n"
5869 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5872 msgid "DC not found.\n"
5873 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5876 msgid "Invalid hook filter.\n"
5877 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5880 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5881 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5884 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5885 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5888 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5889 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5892 msgid "Journal hook already set.\n"
5893 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5896 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5897 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5900 msgid "Invalid list box message.\n"
5901 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5904 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5905 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5908 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5909 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5912 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5913 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5916 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5917 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5920 msgid "Window has no system menu.\n"
5921 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5924 msgid "Invalid message box style.\n"
5925 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5928 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5929 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5932 msgid "Screen already locked.\n"
5933 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5936 msgid "Window handles have different parents.\n"
5937 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5940 msgid "Not a child window.\n"
5941 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5944 msgid "Invalid GW command.\n"
5945 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5948 msgid "Invalid thread ID.\n"
5949 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5952 msgid "Not an MDI child window.\n"
5953 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5956 msgid "Popup menu already active.\n"
5957 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5960 msgid "No scrollbars.\n"
5961 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5964 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5965 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5968 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5969 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5972 msgid "No system resources.\n"
5973 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5976 msgid "No non-paged system resources.\n"
5977 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5980 msgid "No paged system resources.\n"
5981 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5984 msgid "No working set quota.\n"
5985 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5988 msgid "No page file quota.\n"
5989 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5992 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5993 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5996 msgid "Menu item not found.\n"
5997 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6000 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6001 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6004 msgid "Hook type not allowed.\n"
6005 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6008 msgid "Interactive window station required.\n"
6009 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6013 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6016 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6017 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6020 msgid "Event log file corrupt.\n"
6021 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6024 msgid "Event log can't start.\n"
6025 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6028 msgid "Event log file full.\n"
6029 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6032 msgid "Event log file changed.\n"
6033 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6036 msgid "Installer service failed.\n"
6037 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6040 msgid "Installation aborted by user.\n"
6041 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6044 msgid "Installation failure.\n"
6045 msgstr "Installations fejl.\n"
6048 msgid "Installation suspended.\n"
6049 msgstr "Installation på pause.\n"
6052 msgid "Unknown product.\n"
6053 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6056 msgid "Unknown feature.\n"
6057 msgstr "Ukendt feature.\n"
6060 msgid "Unknown component.\n"
6061 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6064 msgid "Unknown property.\n"
6065 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6068 msgid "Invalid handle state.\n"
6069 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6072 msgid "Bad configuration.\n"
6073 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6076 msgid "Index is missing.\n"
6077 msgstr "Indeks mangler.\n"
6080 msgid "Installation source is missing.\n"
6081 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6084 msgid "Wrong installation package version.\n"
6085 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6088 msgid "Product uninstalled.\n"
6089 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6092 msgid "Invalid query syntax.\n"
6093 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6096 msgid "Invalid field.\n"
6097 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6100 msgid "Device removed.\n"
6101 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6104 msgid "Installation already running.\n"
6105 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6108 msgid "Installation package failed to open.\n"
6109 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6112 msgid "Installation package is invalid.\n"
6113 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6116 msgid "Installer user interface failed.\n"
6117 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6120 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6121 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6124 msgid "Installation language not supported.\n"
6125 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6128 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6129 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6132 msgid "Installation package rejected.\n"
6133 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6136 msgid "Function could not be called.\n"
6137 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6140 msgid "Function failed.\n"
6141 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6144 msgid "Invalid table.\n"
6145 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6148 msgid "Data type mismatch.\n"
6149 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6151 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6152 msgid "Unsupported type.\n"
6153 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6156 msgid "Creation failed.\n"
6157 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6160 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6161 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6164 msgid "Installation platform not supported.\n"
6165 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6168 msgid "Installer not used.\n"
6169 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6172 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6173 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6176 msgid "Invalid patch package.\n"
6177 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6180 msgid "Unsupported patch package.\n"
6181 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6184 msgid "Another version is installed.\n"
6185 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6188 msgid "Invalid command line.\n"
6189 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6192 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6193 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6196 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6197 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6200 msgid "Invalid string binding.\n"
6201 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6204 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6205 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6208 msgid "Invalid binding.\n"
6209 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6212 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6213 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6216 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6217 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6220 msgid "Invalid string UUID.\n"
6221 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6224 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6225 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6228 msgid "Invalid network address.\n"
6229 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6232 msgid "No endpoint found.\n"
6233 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6236 msgid "Invalid timeout value.\n"
6237 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6240 msgid "Object UUID not found.\n"
6241 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6244 msgid "UUID already registered.\n"
6245 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6248 msgid "UUID type already registered.\n"
6249 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6252 msgid "Server already listening.\n"
6253 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6256 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6257 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6260 msgid "RPC server not listening.\n"
6261 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6264 msgid "Unknown manager type.\n"
6265 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6268 msgid "Unknown interface.\n"
6269 msgstr "Ukendt interface.\n"
6272 msgid "No bindings.\n"
6273 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6276 msgid "No protocol sequences.\n"
6277 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6280 msgid "Can't create endpoint.\n"
6281 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6284 msgid "Out of resources.\n"
6285 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6288 msgid "RPC server unavailable.\n"
6289 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6292 msgid "RPC server too busy.\n"
6293 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6296 msgid "Invalid network options.\n"
6297 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6300 msgid "No RPC call active.\n"
6301 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6304 msgid "RPC call failed.\n"
6305 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6308 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6309 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6312 msgid "RPC protocol error.\n"
6313 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6316 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6317 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6320 msgid "Invalid tag.\n"
6321 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6324 msgid "Invalid array bounds.\n"
6325 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6328 msgid "No entry name.\n"
6329 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6332 msgid "Invalid name syntax.\n"
6333 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6336 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6337 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6340 msgid "No network address.\n"
6341 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6344 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6345 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6348 msgid "Unknown authentication type.\n"
6349 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6352 msgid "Maximum calls too low.\n"
6353 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6356 msgid "String too long.\n"
6357 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6360 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6361 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6364 msgid "Procedure number out of range.\n"
6365 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6368 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6369 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6372 msgid "Unknown authentication service.\n"
6373 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6376 msgid "Unknown authentication level.\n"
6377 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6380 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6381 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6384 msgid "Unknown authorization service.\n"
6385 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6388 msgid "Invalid entry.\n"
6389 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6392 msgid "Can't perform operation.\n"
6393 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6396 msgid "Endpoints not registered.\n"
6397 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6400 msgid "Nothing to export.\n"
6401 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6404 msgid "Incomplete name.\n"
6405 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6408 msgid "Invalid version option.\n"
6409 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6412 msgid "No more members.\n"
6413 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6416 msgid "Not all objects unexported.\n"
6417 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6420 msgid "Interface not found.\n"
6421 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6424 msgid "Entry already exists.\n"
6425 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6428 msgid "Entry not found.\n"
6429 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6432 msgid "Name service unavailable.\n"
6433 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6436 msgid "Invalid network address family.\n"
6437 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6440 msgid "Operation not supported.\n"
6441 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6444 msgid "No security context available.\n"
6445 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6448 msgid "RPCInternal error.\n"
6449 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6452 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6456 msgid "Address error.\n"
6457 msgstr "Adresse fejl.\n"
6460 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6461 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6464 msgid "Floating-point underflow.\n"
6465 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6468 msgid "Floating-point overflow.\n"
6469 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6472 msgid "No more entries.\n"
6473 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6476 msgid "Character translation table open failed.\n"
6477 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6480 msgid "Character translation table file too small.\n"
6481 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6484 msgid "Null context handle.\n"
6485 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6488 msgid "Context handle damaged.\n"
6489 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6492 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6493 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6496 msgid "Cannot get call handle.\n"
6497 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6500 msgid "Null reference pointer.\n"
6501 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6504 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6505 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6508 msgid "Byte count too small.\n"
6509 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6512 msgid "Bad stub data.\n"
6513 msgstr "Forkert stub data.\n"
6516 msgid "Invalid user buffer.\n"
6517 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6520 msgid "Unrecognized media.\n"
6521 msgstr "Ukendt medie.\n"
6524 msgid "No trust secret.\n"
6525 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6528 msgid "No trust SAM account.\n"
6529 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6532 msgid "Trusted domain failure.\n"
6533 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6536 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6537 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6540 msgid "Trust logon failure.\n"
6541 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6544 msgid "RPC call already in progress.\n"
6545 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6548 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6549 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6552 msgid "Account expired.\n"
6553 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6556 msgid "Redirector has open handles.\n"
6557 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6560 msgid "Printer driver already installed.\n"
6561 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6564 msgid "Unknown port.\n"
6565 msgstr "Ukendt port.\n"
6568 msgid "Unknown printer driver.\n"
6569 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6572 msgid "Unknown print processor.\n"
6573 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6576 msgid "Invalid separator file.\n"
6577 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6580 msgid "Invalid priority.\n"
6581 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6584 msgid "Invalid printer name.\n"
6585 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6588 msgid "Printer already exists.\n"
6589 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6592 msgid "Invalid printer command.\n"
6593 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6596 msgid "Invalid data type.\n"
6597 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6600 msgid "Invalid environment.\n"
6601 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6604 msgid "No more bindings.\n"
6605 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6608 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6609 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6612 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6613 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6616 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6617 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6620 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6621 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6624 msgid "Server has open handles.\n"
6625 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6628 msgid "Resource data not found.\n"
6629 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6632 msgid "Resource type not found.\n"
6633 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6636 msgid "Resource name not found.\n"
6637 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6640 msgid "Resource language not found.\n"
6641 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6644 msgid "Not enough quota.\n"
6645 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6648 msgid "No interfaces.\n"
6649 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6652 msgid "RPC call canceled.\n"
6653 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6656 msgid "Binding incomplete.\n"
6657 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6660 msgid "RPC comm failure.\n"
6661 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6664 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6665 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6668 msgid "No principal name registered.\n"
6669 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6672 msgid "Not an RPC error.\n"
6673 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6676 msgid "UUID is local only.\n"
6677 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6680 msgid "Security package error.\n"
6681 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6684 msgid "Thread not canceled.\n"
6685 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6688 msgid "Invalid handle operation.\n"
6689 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6692 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6693 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6696 msgid "Wrong stub version.\n"
6697 msgstr "Forkert stub version.\n"
6700 msgid "Invalid pipe object.\n"
6701 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6704 msgid "Wrong pipe order.\n"
6705 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6708 msgid "Wrong pipe version.\n"
6709 msgstr "Forkert rør version.\n"
6712 msgid "Group member not found.\n"
6713 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6716 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6717 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6720 msgid "Invalid object.\n"
6721 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6724 msgid "Invalid time.\n"
6725 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6728 msgid "Invalid form name.\n"
6729 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6732 msgid "Invalid form size.\n"
6733 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6736 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6737 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6740 msgid "Printer deleted.\n"
6741 msgstr "Printer slettet.\n"
6744 msgid "Invalid printer state.\n"
6745 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6748 msgid "User must change password.\n"
6749 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6752 msgid "Domain controller not found.\n"
6753 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6756 msgid "Account locked out.\n"
6757 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6760 msgid "Invalid pixel format.\n"
6761 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6764 msgid "Invalid driver.\n"
6765 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6768 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6769 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6772 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6773 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6776 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6777 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6780 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6781 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6784 msgid "RPC pipe closed.\n"
6785 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6788 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6789 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6792 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6793 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6796 msgid "No site name available.\n"
6797 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6800 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6801 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6804 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6805 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6808 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6809 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6812 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6813 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6816 msgid "The interface could not be exported.\n"
6817 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6820 msgid "The profile could not be added.\n"
6821 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6824 msgid "The profile element could not be added.\n"
6825 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6828 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6829 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6832 msgid "The group element could not be added.\n"
6833 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6836 msgid "The group element could not be removed.\n"
6837 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6840 msgid "The username could not be found.\n"
6841 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6845 #| msgid "The site does not exist.\n"
6846 msgid "This network connection does not exist.\n"
6847 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6851 #| msgid "Connection refused.\n"
6852 msgid "Connection reset by peer.\n"
6853 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6857 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6858 msgid "No Signature found in file.\n"
6859 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6861 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6866 msgid "Local Monitor"
6867 msgstr "Lokal overvåger"
6870 msgid "Add a Local Port"
6871 msgstr "Opret en lokal port"
6874 msgid "&Enter the port name to add:"
6875 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6878 msgid "Configure LPT Port"
6879 msgstr "Opsæt LPT port"
6882 msgid "Timeout (seconds)"
6883 msgstr "Timeout (sekunder)"
6886 msgid "&Transmission Retry:"
6887 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6890 msgid "'%s' is not a valid port name"
6891 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6894 msgid "Port %s already exists"
6895 msgstr "Porten %s findes allerede"
6898 msgid "This port has no options to configure"
6899 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6902 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6910 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6911 msgid "Begin request has already been made.\n"
6916 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6917 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6918 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6922 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6923 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6924 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6928 #| msgid "Byte count too small.\n"
6929 msgid "Buffer is too small.\n"
6930 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6934 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6935 msgid "Invalid request.\n"
6936 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6940 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6941 msgid "Invalid stream number.\n"
6942 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6946 #| msgid "Invalid data type.\n"
6947 msgid "Invalid media type.\n"
6948 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6952 #| msgid "No more entries.\n"
6953 msgid "No more input is accepted.\n"
6954 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6958 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6959 msgid "Object is not initialized.\n"
6960 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6964 #| msgid "Operation not supported.\n"
6965 msgid "Representation is not supported.\n"
6966 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6969 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported service.\n"
6976 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6980 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6981 msgid "Unexpected error.\n"
6982 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6986 #| msgid "Invalid time.\n"
6987 msgid "Invalid type.\n"
6988 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6992 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6993 msgid "Invalid file format.\n"
6994 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6998 #| msgid "Invalid time.\n"
6999 msgid "Invalid timestamp.\n"
7000 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported scheme.\n"
7006 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7010 #| msgid "Unsupported type.\n"
7011 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7012 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7016 #| msgid "Unsupported type.\n"
7017 msgid "Unsupported time format.\n"
7018 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7021 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7025 msgid "No duration set for the sample.\n"
7030 #| msgid "Invalid data.\n"
7031 msgid "Invalid stream data.\n"
7032 msgstr "Ugyldig data.\n"
7036 #| msgid "Help not available."
7037 msgid "Realtime support is not available.\n"
7038 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported rate.\n"
7044 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7048 #| msgid "Unsupported type.\n"
7049 msgid "Unsupported thinning.\n"
7050 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7054 #| msgid "Request not supported.\n"
7055 msgid "Reversing is not supported.\n"
7056 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7060 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7061 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7062 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7065 msgid "Rate change was preempted.\n"
7070 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7071 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7072 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7076 #| msgid "Help not available."
7077 msgid "Value is not available.\n"
7078 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7082 #| msgid "Help not available."
7083 msgid "Clock is not available.\n"
7084 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7088 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7089 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7090 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7094 #| msgid "The driver was not enabled."
7095 msgid "The timer was orphaned.\n"
7096 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7100 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7101 msgid "State transition is pending.\n"
7102 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7106 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7107 msgid "Unsupported state transition.\n"
7108 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7112 #| msgid "A printer error occurred."
7113 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7114 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7117 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7122 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7123 msgid "Sample is not writable.\n"
7124 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7128 #| msgid "Path is invalid.\n"
7129 msgid "Key is invalid.\n"
7130 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7134 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7135 msgid "Bad startup version.\n"
7136 msgstr "Forkert stub version.\n"
7140 #| msgid "Unsupported type.\n"
7141 msgid "Unsupported caption.\n"
7142 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7146 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7147 msgid "Invalid position.\n"
7148 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7152 #| msgid "File not found.\n"
7153 msgid "Attribute is not found.\n"
7154 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7158 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7159 msgid "Property type is not allowed.\n"
7160 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7164 #| msgid "Operation not supported.\n"
7165 msgid "Property type is not supported.\n"
7166 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7170 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7171 msgid "Property is empty.\n"
7172 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7176 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7177 msgid "Property is not empty.\n"
7178 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7182 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7183 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7184 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7187 msgid "Vector property is required.\n"
7192 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7193 msgid "Operation was cancelled.\n"
7194 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7198 #| msgid "Server not disabled.\n"
7199 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7200 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7203 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7208 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7209 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7210 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7213 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7218 #| msgid "Unknown interface.\n"
7219 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7220 msgstr "Ukendt interface.\n"
7224 #| msgid "Invalid index.\n"
7225 msgid "Invalid work queue index.\n"
7226 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7230 #| msgid "No logon servers available.\n"
7231 msgid "No events available.\n"
7232 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7236 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7237 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7238 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7242 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7243 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7244 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7247 msgid "Shutdown() was called.\n"
7252 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7253 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7254 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7257 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7262 #| msgid "Property set not found.\n"
7263 msgid "Property wasn't found.\n"
7264 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7268 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7269 msgid "Property is read-only.\n"
7270 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7274 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7275 msgid "Property is not allowed.\n"
7276 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7280 #| msgid "Resource in use.\n"
7281 msgid "Media source is not started.\n"
7282 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported media format.\n"
7288 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7292 #| msgid "Resource in use.\n"
7293 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7294 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7298 #| msgid "No data detected.\n"
7299 msgid "No media streams were selected.\n"
7300 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7304 #| msgid "Unsupported type.\n"
7305 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7306 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7309 msgid "Stream sink was removed.\n"
7313 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7318 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7319 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7320 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7324 #| msgid "Domain already exists.\n"
7325 msgid "Stream sink already exists.\n"
7326 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7330 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7331 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7332 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7336 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7337 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7338 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7342 #| msgid "Class already exists.\n"
7343 msgid "Sink was already stopped.\n"
7344 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7347 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7352 #| msgid "No data detected.\n"
7353 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7354 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7358 #| msgid "File name is too long.\n"
7359 msgid "Metadata was too long.\n"
7360 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7363 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7367 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7372 #| msgid "Connection invalid.\n"
7373 msgid "Optional node is invalid.\n"
7374 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7378 #| msgid "Cannot find the printer."
7379 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7380 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7384 #| msgid "Module not found.\n"
7385 msgid "Codec was not found.\n"
7386 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7390 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7391 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7392 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7396 #| msgid "Request not supported.\n"
7397 msgid "Topology request is not supported.\n"
7398 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7402 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7403 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7404 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7407 msgid "Found loops in topology.\n"
7412 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7413 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7414 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7418 #| msgid "Index is missing.\n"
7419 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7420 msgstr "Indeks mangler.\n"
7424 #| msgid "The device is not connected.\n"
7425 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7426 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7430 #| msgid "Index is missing.\n"
7431 msgid "Source is missing.\n"
7432 msgstr "Indeks mangler.\n"
7435 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7439 msgid "Clock has no time source set.\n"
7444 #| msgid "Class already exists.\n"
7445 msgid "Clock state was already set.\n"
7446 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7448 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7449 msgid "Enter Network Password"
7450 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7452 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7453 msgid "Please enter your username and password:"
7454 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7456 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7460 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7464 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7468 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7469 msgid "&Save this password (insecure)"
7470 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7473 msgid "Entire Network"
7474 msgstr "Hele netværket"
7477 msgid "Sound Selection"
7480 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7482 msgstr "Gem &som..."
7489 msgid "&Attributes:"
7490 msgstr "&Attributter:"
7497 msgid "Hyperlink Information"
7498 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7500 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7509 msgid "HTML Document"
7510 msgstr "HTML dokument"
7513 msgid "Downloading from %s..."
7514 msgstr "Henter fra %s..."
7522 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7523 "file path and try again."
7525 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7529 msgid "path %s not found"
7530 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7533 msgid "insert disk %s"
7534 msgstr "indsæt disk '%s'"
7539 #| "Windows Installer %s\n"
7542 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7544 #| "Install a product:\n"
7545 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7546 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7547 #| "\t/a package [property]\n"
7548 #| "Repair an installation:\n"
7549 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7550 #| "Uninstall a product:\n"
7551 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7552 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7553 #| "Advertise a product:\n"
7554 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7555 #| "Apply a patch:\n"
7556 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7557 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7558 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7559 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7560 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7561 #| "Register MSI Service:\n"
7563 #| "Unregister MSI Service:\n"
7565 #| "Display this help:\n"
7569 "Windows Installer %s\n"
7572 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7574 "Install a product:\n"
7575 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7576 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/a package [property]\n"
7578 "Repair an installation:\n"
7579 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7580 "Uninstall a product:\n"
7581 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7582 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7583 "Advertise a product:\n"
7584 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7586 "\t/p patch_package [property]\n"
7587 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7588 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7589 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7590 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7591 "Register the MSI Service:\n"
7593 "Unregister the MSI Service:\n"
7595 "Display this help:\n"
7599 "Windows Installer %s\n"
7602 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7604 "Installer et produkt:\n"
7605 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7606 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7607 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7608 "Reparer en installation:\n"
7609 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7610 "Fjern et produkt:\n"
7611 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7612 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7613 "Udbyd et produkt:\n"
7614 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7615 "Tilføj en rettelse:\n"
7616 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7617 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7618 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7619 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7620 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7621 "Registrér MSI service:\n"
7623 "Afregistrér MSI service:\n"
7625 "Vis denne hjælp:\n"
7630 msgid "enter which folder contains %s"
7631 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7634 msgid "install source for feature missing"
7635 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7638 msgid "network drive for feature missing"
7639 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7642 msgid "feature from:"
7643 msgstr "Udvidelse fra:"
7646 msgid "choose which folder contains %s"
7647 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7649 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7655 #| msgid "No registry log space.\n"
7656 msgid "Allocating registry space"
7657 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7661 #| msgid "Single-instance application.\n"
7662 msgid "Searching for installed applications"
7663 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7666 msgid "Binding executables"
7669 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7671 #| msgid "Searching for %s"
7672 msgid "Searching for qualifying products"
7673 msgstr "Søger efter %s"
7675 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7676 msgid "Computing space requirements"
7681 #| msgid "New Folder"
7682 msgid "Creating folders"
7687 #| msgid "Create Shor&tcut"
7688 msgid "Creating shortcuts"
7689 msgstr "Lav g&envej"
7693 #| msgid "Exception in service.\n"
7694 msgid "Deleting services"
7695 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7699 #| msgid "Creation failed.\n"
7700 msgid "Creating duplicate files"
7701 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7705 #| msgid "No associated application.\n"
7706 msgid "Searching for related applications"
7707 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7710 msgid "Copying network install files"
7715 #| msgid "Copying Files..."
7716 msgid "Copying new files"
7717 msgstr "Kopierer filer..."
7721 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7722 msgid "Installing ODBC components"
7723 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7727 #| msgid "Installer service failed.\n"
7728 msgid "Installing new services"
7729 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7733 #| msgid "Install/Uninstall"
7734 msgid "Installing system catalog"
7735 msgstr "Installer/Fjern"
7739 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7740 msgid "Validating install"
7741 msgstr "Afinstaller programmer"
7744 msgid "Evaluating launch conditions"
7748 msgid "Migrating feature states from related applications"
7753 #| msgid "Icon files"
7754 msgid "Moving files"
7759 #| msgid "Version information"
7760 msgid "Publishing assembly information"
7761 msgstr "Versioninformation"
7764 msgid "Unpublishing assembly information"
7769 #| msgid "Icon files"
7770 msgid "Patching files"
7774 msgid "Updating component registration"
7778 msgid "Publishing Qualified Components"
7782 msgid "Publishing Product Features"
7787 #| msgid "Client Information"
7788 msgid "Publishing product information"
7789 msgstr "Klientinformation"
7792 msgid "Registering Class servers"
7796 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7800 msgid "Registering extension servers"
7804 msgid "Registering fonts"
7809 #| msgid "Registry Editor"
7810 msgid "Registering MIME info"
7811 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7815 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7816 msgid "Registering product"
7817 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7820 msgid "Registering program identifiers"
7825 #| msgid "Type Libraries"
7826 msgid "Registering type libraries"
7827 msgstr "Typebibliotek"
7831 #| msgid "Resource in use.\n"
7832 msgid "Registering user"
7833 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7837 #| msgid "&Remove doubles"
7838 msgid "Removing duplicated files"
7839 msgstr "&Fjern dubletter"
7841 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7843 #| msgid "Applying font settings"
7844 msgid "Updating environment strings"
7845 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7849 #| msgid "&Remove application"
7850 msgid "Removing applications"
7851 msgstr "&Fjern program"
7855 #| msgid "Icon files"
7856 msgid "Removing files"
7860 msgid "Removing folders"
7864 msgid "Removing INI files entries"
7869 #| msgid "Domain Component"
7870 msgid "Removing ODBC components"
7871 msgstr "Domæne komponent"
7875 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7876 msgid "Removing system registry values"
7877 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7880 msgid "Removing shortcuts"
7884 msgid "Registering modules"
7888 msgid "Unregistering modules"
7893 #| msgid "Initializing; "
7894 msgid "Initializing ODBC directories"
7895 msgstr "Klargører; "
7899 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7900 msgid "Starting services"
7901 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7905 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7906 msgid "Stopping services"
7907 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7910 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7914 msgid "Unpublishing Product Features"
7919 #| msgid "Client Information"
7920 msgid "Unpublishing product information"
7921 msgstr "Klientinformation"
7924 msgid "Unregister Class servers"
7928 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7932 msgid "Unregistering extension servers"
7936 msgid "Unregistering fonts"
7940 msgid "Unregistering MIME info"
7944 msgid "Unregistering program identifiers"
7948 msgid "Unregistering type libraries"
7952 msgid "Writing INI files values"
7957 #| msgid "Warning: system library"
7958 msgid "Writing system registry values"
7959 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7962 msgid "Free space: [1]"
7966 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7973 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7977 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7978 msgid "Shortcut: [1]"
7981 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7984 msgid "Service: [1]"
7987 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7988 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7993 #| msgid "application"
7994 msgid "Found application: [1]"
7995 msgstr "Applikation"
7998 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8004 msgid "Service: [2]"
8008 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8013 #| msgid "Applications"
8014 msgid "Application: [1]"
8017 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8018 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8022 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8025 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8026 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8029 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8030 msgid "Feature: [1]"
8033 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8034 msgid "Class Id: [1]"
8038 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8041 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8043 #| msgid "Extensions Only"
8044 msgid "Extension: [1]"
8045 msgstr "Kun udvidelser"
8047 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8049 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8051 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8052 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8055 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8059 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8063 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8064 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8067 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8068 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8072 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8075 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8076 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8080 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8083 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8084 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8088 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8092 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8096 msgid "{{Fatal error: }}"
8100 msgid "{{Error [1]. }}"
8104 msgid "Warning [1]."
8113 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8114 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8115 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8119 msgid "{{Disk full: }}"
8120 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8123 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8127 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8131 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8135 msgid "Action start [Time]: [1]."
8139 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8143 msgid "Please insert the disk: [2]"
8148 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8149 "that you can access it."
8153 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8154 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8158 "Wine MS-RLE video codec\n"
8159 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8161 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8162 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8165 msgid "Video Compression"
8166 msgstr "Video komprimering"
8169 msgid "&Compressor:"
8170 msgstr "&Komprimerer:"
8173 msgid "Con&figure..."
8174 msgstr "&Opsætning..."
8181 msgid "Compression &Quality:"
8182 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8185 msgid "&Key Frame Every"
8186 msgstr "Keyframe for hvert"
8190 msgstr "&Datahastighed"
8197 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8198 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8201 msgid "Wine Video 1 video codec"
8202 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8205 msgid "unknown object"
8206 msgstr "Ukendt objekt"
8210 msgstr "Titel &linje"
8262 msgstr "Applikation"
8298 msgstr "&Statuslinje"
8305 msgid "column header"
8306 msgstr "Kolonnehoved"
8329 msgid "help balloon"
8330 msgstr "Hjælpe ballon"
8349 msgid "outline item"
8350 msgstr "Skitsepunkt"
8357 msgid "property page"
8358 msgstr "Egenskab side"
8370 msgstr "Statisk tekst"
8374 msgstr "&Hent tekst"
8381 msgid "check button"
8385 msgid "radio button"
8397 msgid "progress bar"
8398 msgstr "Fremgangsbar"
8405 msgid "hot key field"
8406 msgstr "Hotkey felt"
8429 msgid "drop down button"
8430 msgstr "Dropdown knap"
8437 msgid "grid drop down button"
8438 msgstr "Gitter dropdown knap"
8445 msgid "page tab list"
8446 msgstr "Sidefane liste"
8453 msgid "split button"
8461 msgid "outline button"
8462 msgstr "Skitse knap"
8467 msgctxt "object state"
8473 #| msgid "Unavailable"
8474 msgctxt "object state"
8476 msgstr "Utilgængelig"
8481 msgctxt "object state"
8488 msgctxt "object state"
8494 #| msgid "&Compressed"
8495 msgctxt "object state"
8497 msgstr "Kompr&imeret"
8500 msgctxt "object state"
8507 msgctxt "object state"
8513 #| msgid "&Read Only"
8514 msgctxt "object state"
8516 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8520 #| msgid "Hot Tracked Item"
8521 msgctxt "object state"
8523 msgstr "Markeret element"
8528 msgctxt "object state"
8533 msgctxt "object state"
8538 msgctxt "object state"
8543 msgctxt "object state"
8548 msgctxt "object state"
8553 msgctxt "object state"
8559 #| msgid "animation"
8560 msgctxt "object state"
8565 msgctxt "object state"
8570 msgctxt "object state"
8577 msgctxt "object state"
8584 msgctxt "object state"
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "self voicing"
8596 msgctxt "object state"
8603 msgctxt "object state"
8610 msgctxt "object state"
8615 msgctxt "object state"
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "multi selectable"
8628 #| msgid "Please select a file."
8629 msgctxt "object state"
8630 msgid "extended selectable"
8631 msgstr "Vælg venligst en fil."
8636 msgctxt "object state"
8643 msgctxt "object state"
8644 msgid "alert medium"
8650 msgctxt "object state"
8656 #| msgid "Write protected.\n"
8657 msgctxt "object state"
8659 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8662 msgctxt "object state"
8666 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8670 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8690 #| msgid "Select the format you want to use:"
8691 msgid "Select the data you want to connect to:"
8692 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8696 #| msgid "LAN Connection"
8698 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8702 #| msgid "Select the format you want to use:"
8703 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8704 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8707 msgid "1. Specify the source of data:"
8712 #| msgid "Please enter your name"
8713 msgid "Use &data source name"
8714 msgstr "Indtast dit navn"
8718 #| msgid "LAN Connection"
8719 msgid "Use c&onnection string"
8720 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8724 #| msgid "LAN Connection"
8725 msgid "&Connection string:"
8726 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8735 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8740 #| msgid "&User name:"
8742 msgstr "&Brugernavn:"
8746 #| msgid "&Blank page"
8747 msgid "&Blank password"
8752 #| msgid "Wrong password.\n"
8753 msgid "Allow &saving password"
8754 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8757 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8762 #| msgid "LAN Connection"
8763 msgid "&Test Connection"
8764 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8766 #: version.rc:86 winemine.rc:65
8772 #| msgid "Network share"
8773 msgid "Network settings"
8774 msgstr "Networkresourse"
8778 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8779 msgid "&Impersonation level:"
8780 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8783 msgid "P&rotection level:"
8788 #| msgid "Disconnected"
8790 msgstr "Forbindelse mistet"
8806 #| msgid "Properties"
8807 msgid "Data Link Properties"
8811 msgid "OLE DB Provider(s)"
8827 msgid "Share Deny None"
8831 msgid "Share Deny Read"
8835 msgid "Share Deny Write"
8839 msgid "Share Exclusive"
8844 #| msgid "I/O Writes"
8846 msgstr "I/O Skrivninger"
8849 msgid "Insert Object"
8850 msgstr "Indsæt objekt"
8853 msgid "Object Type:"
8854 msgstr "Objekttype:"
8856 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8865 msgid "Create Control"
8866 msgstr "Opret control"
8869 msgid "Create From File"
8870 msgstr "Opret fra fil"
8873 msgid "&Add Control..."
8874 msgstr "&Tilføj Control..."
8877 msgid "Display As Icon"
8878 msgstr "Vis som ikon"
8880 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8882 msgstr "Gennemse..."
8889 msgid "Paste Special"
8890 msgstr "Indsæt speciel"
8892 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8896 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8897 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8903 msgstr "Indsæt &genvej"
8910 msgid "&Display As Icon"
8911 msgstr "&Vis som ikon"
8914 msgid "Change &Icon..."
8915 msgstr "Ændre &ikon..."
8918 msgid "Insert a new %s object into your document"
8919 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8923 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8924 "may activate it using the program which created it."
8926 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8927 "med programmet som har lavet det."
8929 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8935 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8938 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8943 msgstr "Tilføj kontrol"
8949 msgstr "&Skrifttype..."
8954 msgid "%1 %2 &Object"
8963 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8968 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8969 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8973 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8974 "activate it using %s."
8976 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8981 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8982 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8984 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8985 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8989 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8990 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8993 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8994 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8998 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8999 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9002 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9003 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9007 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9008 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9009 "be reflected in your document."
9011 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9012 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9016 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9017 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9019 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9020 msgid "Unknown Type"
9021 msgstr "Ukendt type"
9024 msgid "Unknown Source"
9025 msgstr "Ukendt kilde"
9028 msgid "the program which created it"
9029 msgstr "programmet der lavede det"
9036 msgid "SCANNING... Please Wait"
9037 msgstr "Skanner... vent venligst"
9040 msgctxt "unit: pixels"
9045 msgctxt "unit: bits"
9049 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9050 msgctxt "unit: dots/inch"
9055 msgctxt "unit: percent"
9060 msgctxt "unit: microseconds"
9065 msgid "Settings for %s"
9066 msgstr "Egenskaber for %s"
9070 msgstr "Baud hastighed"
9077 msgid "Flow Control"
9078 msgstr "Flowcontrol"
9089 msgid "Copying Files..."
9090 msgstr "Kopierer filer..."
9093 msgid "Destination:"
9097 msgid "Files Needed"
9098 msgstr "Mangler Filer"
9102 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9103 "make sure the correct drive is selected below"
9105 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9106 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9109 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9110 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9113 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9114 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9116 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9121 msgid "Copy files from:"
9122 msgstr "Kopiere filer fra:"
9125 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9126 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9133 msgid "&Save Background As..."
9134 msgstr "Gem baggrund &som..."
9137 msgid "Set As Back&ground"
9138 msgstr "Brug som bag&grund"
9141 msgid "&Copy Background"
9142 msgstr "&Kopier baggrund"
9145 msgid "Set as &Desktop Item"
9146 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9149 msgid "Create Shor&tcut"
9150 msgstr "Lav g&envej"
9152 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9153 msgid "Add to &Favorites..."
9154 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9164 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9168 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9169 msgid "Open Link in &New Window"
9170 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9172 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9173 msgid "Save Target &As..."
9174 msgstr "G&em destination som..."
9176 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9177 msgid "&Print Target"
9178 msgstr "Udskriv &destination"
9180 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9181 msgid "S&how Picture"
9182 msgstr "&Vis billede"
9184 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9185 msgid "&Save Picture As..."
9186 msgstr "Gem billede &som..."
9189 msgid "&E-mail Picture..."
9190 msgstr "Send billedet..."
9193 msgid "Pr&int Picture..."
9194 msgstr "Udskr&iv billede..."
9197 msgid "&Go to My Pictures"
9198 msgstr "&Gå til mine billeder"
9200 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9201 msgid "Set as Back&ground"
9202 msgstr "Brug som bag&grund"
9204 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9205 msgid "Set as &Desktop Item..."
9206 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9208 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9209 msgid "Copy Shor&tcut"
9210 msgstr "Kopier gen&vej"
9212 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9214 msgstr "Egenskabe&r"
9216 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9220 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9224 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9245 msgid "&Cell Properties"
9246 msgstr "Egenskaber for &celle"
9249 msgid "&Table Properties"
9250 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9253 msgid "Open in &New Window"
9254 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9261 msgid "&Save Video As..."
9262 msgstr "Gem video &som..."
9264 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9270 msgstr "Spol tilbage"
9274 msgstr "Sporingsmærker"
9277 msgid "Resource Failures"
9278 msgstr "Ressourcefejl"
9281 msgid "Dump Tracking Info"
9282 msgstr "Dump sporingsinformation"
9286 msgstr "Fejlsøgningspause"
9290 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9298 msgstr "Dump «Linjer»"
9301 msgid "Dump DisplayTree"
9302 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9305 msgid "Dump FormatCaches"
9306 msgstr "Dump «FormatCache»"
9309 msgid "Dump LayoutRects"
9310 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9313 msgid "Memory Monitor"
9314 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9317 msgid "Performance Meters"
9318 msgstr "Ydelsesmålere"
9325 msgid "&Browse View"
9326 msgstr "&Gennemse visning"
9330 msgstr "R&edigerings visning"
9332 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9362 msgstr "Venstre kant"
9370 msgstr "Side venstre"
9378 msgstr "Rul til venstre"
9381 msgid "Scroll Right"
9382 msgstr "Rul til højre"
9385 msgid "Wine Internet Explorer"
9386 msgstr "Wine Internet Explorer"
9390 msgstr "&w&bSide &p"
9392 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9393 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9394 msgid "Lar&ge Icons"
9395 msgstr "&Store ikoner"
9397 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9398 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9399 msgid "S&mall Icons"
9400 msgstr "S&må ikoner"
9402 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9406 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9407 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9411 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9412 msgid "Arrange &Icons"
9413 msgstr "Sortere &Ikoner"
9417 msgstr "Efter &Navn"
9421 msgstr "Efter &Type"
9425 msgstr "Efter &Størrelse"
9429 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9432 msgid "&Auto Arrange"
9433 msgstr "&Arranger Automatisk"
9436 msgid "Line up Icons"
9437 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9440 msgid "Paste as Link"
9441 msgstr "Indsæt som genvej"
9443 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9460 msgctxt "recycle bin"
9477 msgid "Create &Link"
9478 msgstr "Opret &genvej"
9484 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9485 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9490 msgid "&About Control Panel"
9491 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9493 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9494 msgid "Browse for Folder"
9495 msgstr "Søg efter mappe"
9502 msgid "&Make New Folder"
9503 msgstr "&Lav ny mappe"
9518 msgid "Wine &license"
9519 msgstr "Wine &licens"
9522 msgid "Running on %s"
9523 msgstr "Kører på %s"
9526 msgid "Wine was brought to you by:"
9527 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9537 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9538 "will open it for you."
9540 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9541 "og Wine åbner det for dig."
9547 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9550 msgstr "&Gennemse..."
9552 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9554 #| msgid "File type"
9558 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9562 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9566 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9568 #| msgid "Creation failed.\n"
9569 msgid "Creation date:"
9570 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9572 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9574 #| msgid "&Attributes:"
9576 msgstr "&Attributter:"
9578 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9582 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9594 #| msgid "Change &Icon..."
9596 msgstr "Ændre &ikon..."
9601 msgid "Last modified:"
9602 msgstr "Modificeret"
9606 #| msgid "Last Change:"
9607 msgid "Last accessed:"
9608 msgstr "Sidst ændret:"
9610 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9614 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9620 msgstr "Modificeret"
9622 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9624 msgstr "Attributter"
9627 msgid "Size available"
9628 msgstr "Størrelse ledig"
9632 msgstr "Kommentarer"
9643 msgid "Original location"
9644 msgstr "Original sted"
9647 msgid "Date deleted"
9648 msgstr "Dato slettet"
9650 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9651 msgctxt "display name"
9655 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9657 msgstr "Min computer"
9660 msgid "Control Panel"
9661 msgstr "Kontrolpanel"
9672 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9673 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9680 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9681 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9683 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9688 msgid "My Documents"
9689 msgstr "Mine dokumenter"
9718 msgstr "Nabonetværk"
9726 msgstr "Printnetværk"
9728 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9733 msgid "Program Files"
9738 msgstr "Mine Billeder"
9741 msgid "Common Files"
9742 msgstr "Almindelige filer"
9744 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9749 msgid "Administrative Tools"
9750 msgstr "Administrative Værktøjer"
9758 msgstr "Mine Billeder"
9765 msgid "Program Files (x86)"
9772 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9782 msgstr "Afspilningslister"
9784 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9793 msgid "Sample Music"
9794 msgstr "Eksempel musik"
9797 msgid "Sample Pictures"
9798 msgstr "Eksempel billeder"
9801 msgid "Sample Playlists"
9802 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9805 msgid "Sample Videos"
9806 msgstr "Eksempel videoer"
9822 msgstr "Nedhentninger"
9825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9826 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9829 msgid "Error during creation of a new folder"
9830 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9833 msgid "Confirm file deletion"
9834 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9837 msgid "Confirm folder deletion"
9838 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9842 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9846 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9849 msgid "Confirm file overwrite"
9850 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9856 "Do you want to replace it?"
9858 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9860 "Vil du overskrive den?"
9863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9864 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9870 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9873 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9874 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9877 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9878 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9881 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9883 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9884 "permanent i stedet for?"
9888 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9890 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9891 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9894 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9896 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9897 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9902 msgid "Wine Control Panel"
9903 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9907 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9908 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9909 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9913 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9916 msgid "Executable files (*.exe)"
9917 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9922 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9925 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9926 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9929 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9930 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9933 msgid "Confirm deletion"
9934 msgstr "Bekræft filsletning"
9938 "A file already exists at the path %1.\n"
9940 "Do you want to replace it?"
9942 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9944 "Vil du erstatte den?"
9948 "A folder already exists at the path %1.\n"
9950 "Do you want to replace it?"
9952 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9954 "Vil du erstatte den?"
9957 msgid "Confirm overwrite"
9958 msgstr "Bekræft overskrivning"
9962 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9963 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9964 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9965 "any later version.\n"
9967 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9968 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9969 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9972 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9973 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9974 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9976 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9977 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9978 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9979 "det) en nyere version.\n"
9981 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9982 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9983 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9985 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9986 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9987 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9990 msgid "Wine License"
9991 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9995 msgstr "Papirkurven"
9997 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10002 msgid "Don't show me th&is message again"
10003 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10010 msgctxt "time unit: hours"
10015 msgctxt "time unit: minutes"
10020 msgctxt "time unit: seconds"
10026 #| msgid "New Folder"
10027 msgid "Select Source"
10031 msgid "China Standard Time"
10035 msgid "China Daylight Time"
10039 msgid "North Asia Standard Time"
10043 msgid "North Asia Daylight Time"
10047 msgid "Georgian Standard Time"
10051 msgid "Georgian Daylight Time"
10055 msgid "Nepal Standard Time"
10059 msgid "Nepal Daylight Time"
10063 msgid "Cape Verde Standard Time"
10067 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10072 #| msgid "Central European"
10073 msgid "Central European Standard Time"
10074 msgstr "Central europæisk"
10078 #| msgid "Central European"
10079 msgid "Central European Daylight Time"
10080 msgstr "Central europæisk"
10083 msgid "Morocco Standard Time"
10087 msgid "Morocco Daylight Time"
10092 #| msgid "Central European"
10093 msgid "Central Europe Standard Time"
10094 msgstr "Central europæisk"
10098 #| msgid "Central European"
10099 msgid "Central Europe Daylight Time"
10100 msgstr "Central europæisk"
10103 msgid "Iran Standard Time"
10107 msgid "Iran Daylight Time"
10111 msgid "Namibia Standard Time"
10115 msgid "Namibia Daylight Time"
10119 msgid "Tonga Standard Time"
10123 msgid "Tonga Daylight Time"
10127 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10131 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10136 #| msgid "&Standard bar"
10137 msgid "GMT Standard Time"
10138 msgstr "&Standardlinje"
10141 msgid "GMT Daylight Time"
10145 msgid "Central Asia Standard Time"
10149 msgid "Central Asia Daylight Time"
10153 msgid "Arabic Standard Time"
10157 msgid "Arabic Daylight Time"
10161 msgid "Magadan Standard Time"
10165 msgid "Magadan Daylight Time"
10169 msgid "Newfoundland Standard Time"
10173 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10177 msgid "West Pacific Standard Time"
10181 msgid "West Pacific Daylight Time"
10185 msgid "Pacific Standard Time"
10189 msgid "Pacific Daylight Time"
10193 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10197 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10201 msgid "Samoa Standard Time"
10205 msgid "Samoa Daylight Time"
10209 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10213 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10217 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10221 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10225 msgid "Middle East Standard Time"
10229 msgid "Middle East Daylight Time"
10233 msgid "Tokyo Standard Time"
10237 msgid "Tokyo Daylight Time"
10241 msgid "Line Islands Standard Time"
10245 msgid "Line Islands Daylight Time"
10249 msgid "Jordan Standard Time"
10253 msgid "Jordan Daylight Time"
10257 msgid "Central Standard Time"
10261 msgid "Central Daylight Time"
10265 msgid "Azores Standard Time"
10269 msgid "Azores Daylight Time"
10273 msgid "North Asia East Standard Time"
10277 msgid "North Asia East Daylight Time"
10281 msgid "Argentina Standard Time"
10285 msgid "Argentina Daylight Time"
10289 msgid "Myanmar Standard Time"
10293 msgid "Myanmar Daylight Time"
10296 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10297 msgid "Coordinated Universal Time"
10301 msgid "India Standard Time"
10305 msgid "India Daylight Time"
10310 #| msgid "&Standard bar"
10311 msgid "GTB Standard Time"
10312 msgstr "&Standardlinje"
10315 msgid "GTB Daylight Time"
10319 msgid "Turkey Standard Time"
10323 msgid "Turkey Daylight Time"
10327 msgid "Fiji Standard Time"
10331 msgid "Fiji Daylight Time"
10335 msgid "Canada Central Standard Time"
10339 msgid "Canada Central Daylight Time"
10343 msgid "Taipei Standard Time"
10347 msgid "Taipei Daylight Time"
10351 msgid "W. Europe Standard Time"
10355 msgid "W. Europe Daylight Time"
10359 msgid "Montevideo Standard Time"
10363 msgid "Montevideo Daylight Time"
10367 msgid "Pakistan Standard Time"
10371 msgid "Pakistan Daylight Time"
10375 msgid "Caucasus Standard Time"
10379 msgid "Caucasus Daylight Time"
10383 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10387 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10391 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10395 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10399 msgid "Eastern Standard Time"
10403 msgid "Eastern Daylight Time"
10407 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10411 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10415 msgid "Atlantic Standard Time"
10419 msgid "Atlantic Daylight Time"
10423 msgid "Mountain Standard Time"
10427 msgid "Mountain Daylight Time"
10431 msgid "US Eastern Standard Time"
10435 msgid "US Eastern Daylight Time"
10439 msgid "Tasmania Standard Time"
10443 msgid "Tasmania Daylight Time"
10447 msgid "Central America Standard Time"
10451 msgid "Central America Daylight Time"
10455 msgid "US Mountain Standard Time"
10459 msgid "US Mountain Daylight Time"
10463 msgid "South Africa Standard Time"
10467 msgid "South Africa Daylight Time"
10471 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10475 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10479 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10483 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10487 msgid "Afghanistan Standard Time"
10491 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10495 msgid "Yakutsk Standard Time"
10499 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10503 msgid "SA Eastern Standard Time"
10507 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10511 msgid "Arab Standard Time"
10515 msgid "Arab Daylight Time"
10519 msgid "Arabian Standard Time"
10523 msgid "Arabian Daylight Time"
10527 msgid "Russian Standard Time"
10531 msgid "Russian Daylight Time"
10535 msgid "Romance Standard Time"
10539 msgid "Romance Daylight Time"
10543 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10547 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10551 msgid "Syria Standard Time"
10555 msgid "Syria Daylight Time"
10559 msgid "AUS Central Standard Time"
10563 msgid "AUS Central Daylight Time"
10567 msgid "Greenwich Standard Time"
10571 msgid "Greenwich Daylight Time"
10575 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10579 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10583 msgid "Israel Standard Time"
10587 msgid "Israel Daylight Time"
10591 msgid "Bangladesh Standard Time"
10595 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10599 msgid "SA Pacific Standard Time"
10603 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10607 msgid "West Asia Standard Time"
10611 msgid "West Asia Daylight Time"
10615 msgid "Alaskan Standard Time"
10619 msgid "Alaskan Daylight Time"
10623 msgid "Paraguay Standard Time"
10627 msgid "Paraguay Daylight Time"
10632 #| msgid "Date and time"
10633 msgid "Dateline Standard Time"
10634 msgstr "Dato og tid"
10637 msgid "Dateline Daylight Time"
10641 msgid "Libya Standard Time"
10645 msgid "Libya Daylight Time"
10649 msgid "Bahia Standard Time"
10653 msgid "Bahia Daylight Time"
10657 msgid "Venezuela Standard Time"
10661 msgid "Venezuela Daylight Time"
10665 msgid "Hawaiian Standard Time"
10669 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10673 msgid "SE Asia Standard Time"
10677 msgid "SE Asia Daylight Time"
10681 msgid "New Zealand Standard Time"
10685 msgid "New Zealand Daylight Time"
10689 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10693 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10697 msgid "Belarus Standard Time"
10701 msgid "Belarus Daylight Time"
10705 msgid "SA Western Standard Time"
10709 msgid "SA Western Daylight Time"
10713 msgid "Greenland Standard Time"
10717 msgid "Greenland Daylight Time"
10722 #| msgid "Date and time"
10723 msgid "Easter Island Standard Time"
10724 msgstr "Dato og tid"
10728 #| msgid "Date and time"
10729 msgid "Easter Island Daylight Time"
10730 msgstr "Dato og tid"
10733 msgid "Egypt Standard Time"
10737 msgid "Egypt Daylight Time"
10741 msgid "Mauritius Standard Time"
10745 msgid "Mauritius Daylight Time"
10749 msgid "Vladivostok Standard Time"
10753 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10757 msgid "Singapore Standard Time"
10761 msgid "Singapore Daylight Time"
10765 msgid "Korea Standard Time"
10769 msgid "Korea Daylight Time"
10773 msgid "E. Africa Standard Time"
10777 msgid "E. Africa Daylight Time"
10782 #| msgid "&Standard bar"
10783 msgid "FLE Standard Time"
10784 msgstr "&Standardlinje"
10787 msgid "FLE Daylight Time"
10791 msgid "E. South America Standard Time"
10795 msgid "E. South America Daylight Time"
10799 msgid "Central Pacific Standard Time"
10803 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10807 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10811 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10815 msgid "Pacific SA Standard Time"
10819 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10823 msgid "E. Australia Standard Time"
10827 msgid "E. Australia Daylight Time"
10831 msgid "W. Australia Standard Time"
10835 msgid "W. Australia Daylight Time"
10838 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10839 msgid "Security Warning"
10840 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10844 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10845 msgid "Do you want to install this software?"
10846 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10850 #| msgid "Install/Uninstall"
10851 msgid "Don't install"
10852 msgstr "Installer/Fjern"
10856 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10857 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10862 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10863 msgid "Installation of component failed: %08x"
10864 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10868 #| msgid "&Install"
10869 msgid "Install (%d)"
10870 msgstr "&Installer"
10874 #| msgid "&Install"
10876 msgstr "&Installer"
10878 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10883 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10887 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10889 msgstr "&Størrelse"
10891 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10895 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10900 msgid "&Close\tAlt+F4"
10901 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10904 msgid "&About Wine"
10908 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10909 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10912 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10913 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10925 msgstr "&Prøv igen"
10932 msgid "Select Window"
10933 msgstr "Vælg vindue"
10936 msgid "&More Windows..."
10937 msgstr "&Flere vinduer..."
10948 msgid "Hide Others"
10973 #| msgid "&Minimize"
10984 msgid "Enter Full Screen"
10989 #| msgid "&Bring To Front"
10990 msgid "Bring All to Front"
10991 msgstr "&Vis øverst"
10994 msgid "Paper Si&ze:"
10995 msgstr "&Papirstørrelse:"
10999 msgstr "Retninger:"
11005 msgstr "&Indstilling"
11007 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11012 msgid "Authentication Required"
11013 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11020 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11021 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11024 msgid "Do you want to continue anyway?"
11025 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11028 msgid "LAN Connection"
11029 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11032 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11033 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11036 msgid "The date on the certificate is invalid."
11037 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11040 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11041 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11045 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11046 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11048 #: winineterror.mc:26
11050 #| msgid "Service request timeout.\n"
11051 msgid "The request has timed out.\n"
11052 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11054 #: winineterror.mc:31
11056 #| msgid "A printer error occurred."
11057 msgid "An internal error has occurred.\n"
11058 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11060 #: winineterror.mc:36
11062 #| msgid "Path is invalid.\n"
11063 msgid "The URL is invalid.\n"
11064 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11066 #: winineterror.mc:41
11067 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11070 #: winineterror.mc:46
11072 #| msgid "The username could not be found.\n"
11073 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11074 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11076 #: winineterror.mc:51
11078 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11079 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11080 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11082 #: winineterror.mc:56
11084 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11085 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11088 #: winineterror.mc:61
11090 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11091 msgid "The requested item could not be located.\n"
11092 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11094 #: winineterror.mc:66
11096 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11097 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11098 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11100 #: winineterror.mc:71
11101 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11104 #: winineterror.mc:76
11106 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11107 "certificate is expired.\n"
11110 #: winineterror.mc:81
11111 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11115 msgid "The specified command was carried out."
11116 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11119 msgid "Undefined external error."
11120 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11123 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11124 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11127 msgid "The driver was not enabled."
11128 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11132 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11135 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11139 msgid "The specified device handle is invalid."
11140 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11143 msgid "There is no driver installed on your system!"
11144 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11146 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11148 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11149 "increase available memory, and then try again."
11151 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11152 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11156 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11157 "which functions and messages the driver supports."
11159 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11160 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11163 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11164 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11167 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11168 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11171 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11172 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11176 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11177 "Capabilities function to determine the supported formats."
11179 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11180 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11182 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11184 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11185 "device, or wait until the data is finished playing."
11187 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11188 "enheden, eller vent til den er færdig."
11192 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11193 "header, and then try again."
11195 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11196 "headeren og prøv derefter igen."
11200 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11201 "and then try again."
11203 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11208 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11209 "header, and then try again."
11211 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11212 "headeren og prøv derefter igen."
11216 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11217 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11219 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11220 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11224 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11225 "transmitted, and then try again."
11226 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11228 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11231 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11232 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11234 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11237 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11238 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11242 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11243 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11245 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11246 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11249 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11251 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11254 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11255 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11258 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11259 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11263 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11264 "or contact the device manufacturer."
11266 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11267 "kontakt leverandøren."
11270 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11271 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11275 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11278 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11283 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11285 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11288 msgid "No command was specified."
11289 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11293 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11294 "size of the buffer."
11296 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11297 "størrelsen på bufferen."
11301 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11303 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11306 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11307 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11311 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11312 "manufacturer about obtaining a new driver."
11314 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11319 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11320 "manufacturer about obtaining a new driver."
11322 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11326 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11327 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11330 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11331 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11335 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11337 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11341 msgid "The device driver is not ready."
11342 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11345 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11347 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11351 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11354 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11358 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11359 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11363 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11364 "separately to determine which devices caused the error."
11366 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11367 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11370 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11371 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11374 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11376 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11380 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11381 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11385 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11386 "still connected to the network."
11388 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11389 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11394 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11395 #| "device name is spelled correctly."
11397 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11398 "device name is spelled correctly."
11400 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11401 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11405 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11408 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11413 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11416 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11419 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11420 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11424 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11425 "parameter with each 'open' command."
11427 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11428 "'open'-kommando for at dele den."
11432 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11433 "Please supply one."
11435 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11440 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11441 "documentation for valid formats."
11443 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11444 "dokumentationen efter gyldige formater."
11448 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11450 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11453 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11455 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11459 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11460 "may be corrupt, or not in the correct format."
11462 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11463 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11466 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11467 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11470 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11471 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11474 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11475 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11478 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11479 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11482 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11483 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11487 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11488 "sequence, and then try again."
11490 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11495 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11496 "the device is closed, and then try again."
11498 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11499 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11503 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11504 "characters, followed by a period and an extension."
11506 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11507 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11511 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11513 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11517 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11518 "in Control Panel to install the device."
11520 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11521 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11525 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11526 "restarting your computer."
11528 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11529 "eller at genstarte din computer."
11533 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11534 "cannot change directories."
11536 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11537 "kan skifte mappe."
11541 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11544 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11549 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11552 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11553 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11557 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11559 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11563 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11564 "until a wave device is free, and then try again."
11566 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11567 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11571 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11572 "until the device is free, and then try again."
11574 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11575 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11579 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11580 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11582 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11583 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11587 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11588 "until the device is free, and then try again."
11590 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11591 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11594 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11595 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11598 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11599 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11603 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11604 "the Drivers option to install the wave device."
11606 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11607 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11611 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11614 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11618 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11619 "the Drivers option to install the wave device."
11621 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11622 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11626 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11628 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11632 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11633 "You can't use them together."
11634 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11639 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11642 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11645 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11650 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11651 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11653 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11654 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11657 msgid "An error occurred with the specified port."
11658 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11663 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11664 #| "these applications; then, try again."
11666 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11667 "these applications, and then try again."
11669 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11670 "programmer og prøv igen."
11673 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11674 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11678 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11679 "Control Panel to install a MIDI driver."
11681 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11682 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11685 msgid "There is no display window."
11686 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11689 msgid "Could not create or use window."
11690 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11694 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11695 "check your disk or network connection."
11697 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11698 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11702 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11703 "are still connected to the network."
11705 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11706 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11710 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11711 msgid "Wine Sound Mapper"
11712 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11721 msgid "Master Volume"
11729 msgid "Print to File"
11730 msgstr "Udskriv til fil"
11733 msgid "&Output File Name:"
11737 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11738 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11741 msgid "Unable to create the output file."
11742 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11749 msgid "Operations Error"
11750 msgstr "Operationsfejl"
11753 msgid "Protocol Error"
11754 msgstr "Protokolfejl"
11757 msgid "Time Limit Exceeded"
11758 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11761 msgid "Size Limit Exceeded"
11762 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11765 msgid "Compare False"
11766 msgstr "Sammenligning falsk"
11769 msgid "Compare True"
11770 msgstr "Sammenligning sand"
11773 msgid "Authentication Method Not Supported"
11774 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11777 msgid "Strong Authentication Required"
11778 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11781 msgid "Referral (v2)"
11782 msgstr "Henvisning (v2)"
11786 msgstr "Henvisning"
11789 msgid "Administration Limit Exceeded"
11790 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11793 msgid "Unavailable Critical Extension"
11794 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11797 msgid "Confidentiality Required"
11798 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11802 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11803 msgid "SASL Bind in Progress"
11804 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11807 msgid "No Such Attribute"
11808 msgstr "Kender ikke attribut"
11811 msgid "Undefined Type"
11812 msgstr "Udefineret type"
11815 msgid "Inappropriate Matching"
11816 msgstr "Upassende sammenligning"
11819 msgid "Constraint Violation"
11820 msgstr "Begrænsning overskredet"
11823 msgid "Attribute Or Value Exists"
11824 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11827 msgid "Invalid Syntax"
11828 msgstr "Ugyldig syntaks"
11831 msgid "No Such Object"
11832 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11835 msgid "Alias Problem"
11836 msgstr "Alias problem"
11839 msgid "Invalid DN Syntax"
11840 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11847 msgid "Alias Dereference Problem"
11848 msgstr "Problem med alias dereference"
11851 msgid "Inappropriate Authentication"
11852 msgstr "Upassende godkendelse"
11855 msgid "Invalid Credentials"
11856 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11859 msgid "Insufficient Rights"
11860 msgstr "Manglende rettigheder"
11867 msgid "Unavailable"
11868 msgstr "Utilgængelig"
11871 msgid "Unwilling To Perform"
11872 msgstr "Uvillig til at udføre"
11875 msgid "Loop Detected"
11876 msgstr "Løkke opdaget"
11879 msgid "Sort Control Missing"
11880 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11883 msgid "Index range error"
11884 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11887 msgid "Naming Violation"
11888 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11891 msgid "Object Class Violation"
11892 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11895 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11896 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11899 msgid "Not allowed on RDN"
11900 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11903 msgid "Already Exists"
11904 msgstr "Findes allerede"
11907 msgid "No Object Class Mods"
11908 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11911 msgid "Results Too Large"
11912 msgstr "Resultaterne er for store"
11915 msgid "Affects Multiple DSAs"
11916 msgstr "Berører flere DSA'er"
11919 msgid "Server Down"
11920 msgstr "Server nede"
11923 msgid "Local Error"
11924 msgstr "Lokal fejl"
11927 msgid "Encoding Error"
11928 msgstr "Kodnings fejl"
11931 msgid "Decoding Error"
11932 msgstr "Dekodingsfejl"
11936 msgstr "Tidsafbrud"
11939 msgid "Auth Unknown"
11940 msgstr "Ukendt autentificering"
11943 msgid "Filter Error"
11944 msgstr "Filter fejl"
11947 msgid "User Canceled"
11948 msgstr "Bruger afbrød"
11951 msgid "Parameter Error"
11952 msgstr "Parameter fejl"
11956 msgstr "Intet hukommelse"
11959 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11960 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11963 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11964 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11967 msgid "Specified control was not found in message"
11968 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11971 msgid "No result present in message"
11972 msgstr "Ingen resultater i besked"
11975 msgid "More results returned"
11976 msgstr "Flere resultater returneret"
11979 msgid "Loop while handling referrals"
11980 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11983 msgid "Referral hop limit exceeded"
11984 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11986 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11988 "Not Yet Implemented\n"
11991 "Ikke implementeret endnu\n"
11994 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11995 msgid "%1: File Not Found\n"
11996 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12000 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12008 " + Sets an attribute.\n"
12009 " - Clears an attribute.\n"
12010 " R Read-only file attribute.\n"
12011 " A Archive file attribute.\n"
12012 " S System file attribute.\n"
12013 " H Hidden file attribute.\n"
12014 " [drive:][path][filename]\n"
12015 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12016 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12017 " /D Processes folders as well.\n"
12019 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12022 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12027 " + Sætter en attribut.\n"
12028 " - Nulstiller en attribut.\n"
12029 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12030 " A Arkiv fil attribut.\n"
12031 " S System fil attribut.\n"
12032 " H Skjult fil attribut.\n"
12033 " [drev:][sti][filnavn]\n"
12034 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12035 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12036 " /D Processer også mapper.\n"
12046 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12048 msgstr "&Skrifttype..."
12051 msgid "&Without Titlebar"
12052 msgstr "Skjul Titel&linje"
12062 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12063 msgid "&Always on Top"
12064 msgstr "&Altid øverst"
12067 msgid "&About Clock"
12076 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12077 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12078 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12081 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12082 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12084 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12085 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12086 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12089 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12090 "proceduren arves af kalderen.\n"
12095 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12096 #| "default directory.\n"
12098 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12099 "default directory.\n"
12101 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12106 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12107 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12108 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12111 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12112 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12115 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12116 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12119 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12120 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12123 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12124 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12127 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12128 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12131 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12132 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12136 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12138 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12139 "the terminal device before they are executed.\n"
12141 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12142 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12143 "preceding it with an @ sign.\n"
12145 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12147 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12148 "terminalenheden før de køres.\n"
12150 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12151 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12152 "et @-tegn foran den.\n"
12155 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12156 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12161 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12163 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12165 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12167 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12169 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12171 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12173 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12177 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12180 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12181 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12182 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12183 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12184 "terminates the batch file execution.\n"
12186 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12188 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12190 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12191 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12192 "operativsystemer).\n"
12193 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12194 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12195 "kørslen af den batchfil.\n"
12197 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12201 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12202 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12204 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12205 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12209 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12211 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12212 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12213 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12215 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12216 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12218 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12220 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12221 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12222 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12224 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12225 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12229 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12231 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12232 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12233 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12235 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12237 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12238 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12239 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12242 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12243 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12246 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12247 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12251 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12253 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12254 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12256 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12258 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12260 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12263 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12268 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12270 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12271 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12274 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12275 "variable, for example:\n"
12276 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12278 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12280 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12281 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12282 "for at ændre indstillingen.\n"
12284 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12290 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12292 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12293 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12295 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12296 "brugeren trykker Enter.\n"
12298 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12299 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12303 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12305 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12306 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12308 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12310 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12311 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12312 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12313 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12315 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12316 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12317 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12318 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12320 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12321 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12323 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12325 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12326 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12328 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12330 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
12331 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
12332 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
12333 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
12335 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12336 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12337 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12338 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12340 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12341 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12345 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12346 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12348 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12349 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12352 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12353 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12356 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12357 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12361 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12362 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12363 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12367 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12368 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12369 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12373 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12375 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12377 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12379 "SET <variable>=<value>\n"
12381 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12382 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12384 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12385 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12386 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12387 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12389 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12391 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12393 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12395 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12397 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12398 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12400 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12401 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12402 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12403 "operativsystem fra CMD.\n"
12407 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12408 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12409 "called from the command line.\n"
12411 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12412 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12413 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12415 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12417 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12418 "with that suffix.\n"
12420 "start [options] program_filename [...]\n"
12421 "start [options] document_filename\n"
12424 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12425 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12426 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12427 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12428 "/min Start the program minimized.\n"
12429 "/max Start the program maximized.\n"
12430 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12431 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12432 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12433 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12434 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12435 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12436 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12437 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12438 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12440 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12442 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12443 "/? Display this help and exit.\n"
12447 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12448 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12451 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12452 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12456 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12457 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12459 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12460 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12464 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12466 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12467 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12468 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12470 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12472 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12473 "Gyldige måder er:\n"
12475 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12476 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12477 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12479 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12482 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12483 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12486 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12487 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12491 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12492 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12494 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12495 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12499 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12501 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12502 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12503 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12504 "settings are restored.\n"
12506 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12508 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12509 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12510 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12511 "variable værdier.\n"
12516 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12517 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12519 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12520 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12522 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12523 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12526 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12527 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12531 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12533 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12535 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12536 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12537 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12538 "association, if any.\n"
12540 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12542 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12544 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12545 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12546 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12547 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12551 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12553 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12555 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12556 "currently defined.\n"
12557 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12559 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12560 "associated to the specified file type.\n"
12562 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12564 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12566 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12567 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12568 "kommando streng, hvis der en.\n"
12569 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12570 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12573 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12575 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12579 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12580 "from a selectable list.\n"
12581 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12583 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12584 "fra en valg liste.\n"
12585 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12589 "Create a symbolic link.\n"
12591 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12594 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12595 "/h Create a hard link.\n"
12596 "/j Create a directory junction.\n"
12597 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12598 "target is the path that link_name points to.\n"
12603 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12604 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12606 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12607 "program CMD blev startet af.\n"
12612 #| "CMD built-in commands are:\n"
12613 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12614 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12615 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12616 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12617 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12618 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12619 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12620 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12621 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12622 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12623 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12624 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12625 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12626 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12627 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12628 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12629 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12630 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12631 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12632 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12633 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12634 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12635 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12636 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12637 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12638 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12639 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12640 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12641 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12642 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12643 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12644 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12645 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12646 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12647 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12649 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12652 "CMD built-in commands are:\n"
12653 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12654 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12655 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12656 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12657 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12658 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12659 "COPY\t\tCopy file\n"
12660 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12661 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12662 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12663 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12664 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12665 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12666 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12667 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12668 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12669 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12670 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12671 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12672 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12673 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12674 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12675 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12676 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12677 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12678 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12679 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12680 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12681 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12682 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12683 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12684 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12685 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12686 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12687 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12688 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12690 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12692 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12693 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12694 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12695 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12696 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12697 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12698 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12699 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12700 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12701 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12702 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12703 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12704 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12705 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12706 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12707 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12708 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12709 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12710 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12711 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12712 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12713 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12714 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12715 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12716 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12717 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12718 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12719 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12720 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12721 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12722 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12723 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12724 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12725 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12726 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12727 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12729 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12732 msgid "Are you sure?"
12733 msgstr "Er du sikker?"
12735 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12740 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12746 msgid "File association missing for extension %1\n"
12747 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12750 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12751 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12754 msgid "Overwrite %1?"
12755 msgstr "Overskriv %1?"
12762 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12763 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12766 msgid "Argument missing\n"
12767 msgstr "Argument mangler\n"
12770 msgid "Syntax error\n"
12771 msgstr "Syntaks fejl\n"
12774 msgid "No help available for %1\n"
12775 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12778 msgid "Target to GOTO not found\n"
12779 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12782 msgid "Current Date is %1\n"
12783 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12786 msgid "Current Time is %1\n"
12787 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12790 msgid "Enter new date: "
12791 msgstr "Skriv ny dato: "
12794 msgid "Enter new time: "
12795 msgstr "Skriv ny tid: "
12798 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12799 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12801 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12802 msgid "Failed to open '%1'\n"
12803 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12806 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12807 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12809 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12819 msgid "Echo is %1\n"
12820 msgstr "Echo er %1\n"
12823 msgid "Verify is %1\n"
12824 msgstr "Verify er %1\n"
12827 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12828 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12831 msgid "Parameter error\n"
12832 msgstr "Parameter fejl\n"
12836 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12839 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12843 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12844 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12847 msgid "PATH not found\n"
12848 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12851 msgid "Press any key to continue... "
12852 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12855 msgid "Wine Command Prompt"
12856 msgstr "Wine kommandoprompt"
12859 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12867 msgid "The input line is too long.\n"
12868 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12871 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12872 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12875 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12876 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12878 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12883 msgid " (Yes|No|All)"
12884 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12888 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12892 msgid "Division by zero error.\n"
12896 msgid "Expected an operand.\n"
12901 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12902 msgid "Expected an operator.\n"
12903 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12906 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12911 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12912 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12916 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12917 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12920 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12921 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12924 msgid "Wine Explorer"
12925 msgstr "Wine Stifinder"
12933 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12938 msgid "Usage: hostname\n"
12939 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12942 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12943 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12947 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12948 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12949 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12953 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12956 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12959 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12960 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12963 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12964 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12967 msgid "%1 adapter %2\n"
12968 msgstr "%1 kort %2\n"
12975 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12976 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12980 #| msgid "IP address"
12981 msgid "IPv4 address"
12982 msgstr "IP adresse"
12997 msgid "Peer-to-peer"
12998 msgstr "Peer-to-peer"
13009 msgid "IP routing enabled"
13010 msgstr "IP routing aktiveret"
13013 msgid "Physical address"
13014 msgstr "Fysisk adresse"
13017 msgid "DHCP enabled"
13018 msgstr "DHCP aktiveret"
13021 msgid "Default gateway"
13022 msgstr "Standard gateway"
13026 #| msgid "IP address"
13027 msgid "IPv6 address"
13028 msgstr "IP adresse"
13032 #| msgid "System Configuration"
13033 msgid "System Information"
13034 msgstr "Systemopsætning"
13038 "The syntax of this command is:\n"
13040 "NET command [arguments]\n"
13042 "NET command /HELP\n"
13044 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13046 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13048 "NET kommando [argumenter]\n"
13050 "NET kommando /HELP\n"
13052 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13056 "The syntax of this command is:\n"
13058 "NET START [service]\n"
13060 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13061 "'service' is the name of the service to start.\n"
13063 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13065 "NET START [tjeneste]\n"
13067 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13068 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13072 "The syntax of this command is:\n"
13074 "NET STOP service\n"
13076 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13078 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13080 "NET STOP [tjeneste]\n"
13082 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13085 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13086 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13089 msgid "Could not stop service %1\n"
13090 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13093 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13094 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13097 msgid "Could not get handle to service.\n"
13098 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13101 msgid "The %1 service is starting.\n"
13102 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13105 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13106 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13109 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13110 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13113 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13114 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13117 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13118 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13121 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13122 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13125 msgid "There are no entries in the list.\n"
13126 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13131 "Status Local Remote\n"
13132 "---------------------------------------------------------------\n"
13135 "Status Lokal Fjern\n"
13136 "---------------------------------------------------------------\n"
13139 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13140 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
13147 msgid "Disconnected"
13148 msgstr "Forbindelse mistet"
13151 msgid "A network error occurred"
13152 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13155 msgid "Connection is being made"
13156 msgstr "Forbindelse etableres"
13159 msgid "Reconnecting"
13160 msgstr "Genskaber forbindelse"
13163 msgid "The following services are running:\n"
13164 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13168 #| msgid "LAN Connection"
13169 msgid "Active Connections"
13170 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13178 #| msgid "Email Address"
13179 msgid "Local Address"
13180 msgstr "E-mail adresse"
13184 #| msgid "Street Address"
13185 msgid "Foreign Address"
13186 msgstr "Vejadresse"
13196 #| msgid "Interfaces"
13197 msgid "Interface Statistics"
13198 msgstr "Grænseflade"
13215 msgid "Unicast packets"
13219 msgid "Non-unicast packets"
13224 #| msgid "Disclaimer"
13226 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13236 #| msgid "Unknown port.\n"
13237 msgid "Unknown protocols"
13238 msgstr "Ukendt port.\n"
13241 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13246 #| msgid "LAN Connection"
13247 msgid "Active Opens"
13248 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13251 msgid "Passive Opens"
13256 #| msgid "LAN Connection"
13257 msgid "Failed Connection Attempts"
13258 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13262 #| msgid "LAN Connection"
13263 msgid "Reset Connections"
13264 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13268 #| msgid "LAN Connection"
13269 msgid "Current Connections"
13270 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13274 #| msgid "Segment locked.\n"
13275 msgid "Segments Received"
13276 msgstr "Segment låst.\n"
13280 #| msgid "Segment locked.\n"
13281 msgid "Segments Sent"
13282 msgstr "Segment låst.\n"
13285 msgid "Segments Retransmitted"
13289 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13294 #| msgid "Segment locked.\n"
13295 msgid "Datagrams Received"
13296 msgstr "Segment låst.\n"
13300 #| msgid "Local Port"
13302 msgstr "Lokal port"
13306 #| msgid "Decoding Error"
13307 msgid "Receive Errors"
13308 msgstr "Dekodingsfejl"
13311 msgid "Datagrams Sent"
13315 msgid "&New\tCtrl+N"
13316 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13318 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13320 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13322 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13323 msgid "&Save\tCtrl+S"
13324 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13326 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13328 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13330 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13331 msgid "Page Se&tup..."
13332 msgstr "Side&opsætning..."
13335 msgid "P&rinter Setup..."
13336 msgstr "&Indstil printer..."
13338 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13342 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13344 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13346 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13348 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13350 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13352 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13354 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13356 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13358 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13360 msgid "&Delete\tDel"
13361 msgstr "&Slet\tDel"
13364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13365 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13368 msgid "&Time/Date\tF5"
13369 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13372 msgid "&Wrap long lines"
13373 msgstr "&Tekstombrydning"
13376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13380 msgid "&Search next\tF3"
13381 msgstr "&Find næste\tF3"
13383 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13385 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13387 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13388 msgid "&Contents\tF1"
13389 msgstr "&Indhold\tF1"
13392 msgid "&About Notepad"
13393 msgstr "&Om Notesblok"
13397 msgstr "Sideopsætning"
13401 msgstr "&Sidehoved:"
13408 msgid "Margins (millimeters)"
13409 msgstr "Margener (millimetre)"
13423 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13424 msgctxt "accelerator Select All"
13428 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13429 msgctxt "accelerator Copy"
13433 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13434 msgctxt "accelerator Find"
13438 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13439 msgctxt "accelerator Replace"
13443 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13444 msgctxt "accelerator New"
13448 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13449 msgctxt "accelerator Open"
13453 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13454 msgctxt "accelerator Print"
13458 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13459 msgctxt "accelerator Save"
13464 msgctxt "accelerator Paste"
13468 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13469 msgctxt "accelerator Cut"
13473 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13474 msgctxt "accelerator Undo"
13486 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13492 msgstr "(ikke-navngivet)"
13494 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13495 msgid "Text files (*.txt)"
13496 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13500 "File '%s' does not exist.\n"
13502 "Do you want to create a new file?"
13504 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13506 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13510 "File '%s' has been modified.\n"
13512 "Would you like to save the changes?"
13514 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13516 "Vil du gemme ændringerne?"
13519 msgid "'%s' could not be found."
13520 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13523 msgid "Unicode (UTF-16)"
13524 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13528 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13531 msgid "Unicode (UTF-8)"
13532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13537 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13538 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13539 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13540 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13544 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13545 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13546 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13547 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13551 msgid "&Bind to file..."
13552 msgstr "&Knyt til fil..."
13555 msgid "&View TypeLib..."
13556 msgstr "&Vis TypeLib..."
13559 msgid "&System Configuration"
13560 msgstr "&Systemopsætning"
13563 msgid "&Run the Registry Editor"
13564 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13567 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13568 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13571 msgid "&In-process server"
13572 msgstr "&Ind-proces server"
13575 msgid "In-process &handler"
13576 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13579 msgid "&Local server"
13580 msgstr "Lokal maskine"
13583 msgid "&Remote server"
13584 msgstr "&Fjern maskine"
13587 msgid "View &Type information"
13588 msgstr "Vis &type-information"
13591 msgid "Create &Instance"
13592 msgstr "Opret &instans"
13595 msgid "Create Instance &On..."
13596 msgstr "&Opret instans på..."
13599 msgid "&Release Instance"
13600 msgstr "&Frigiv instans"
13603 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13604 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13607 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13608 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13611 msgid "&Expert mode"
13612 msgstr "&Ekspert mode"
13615 msgid "&Hidden component categories"
13616 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13618 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13620 msgstr "&Værktøjslinje"
13622 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13623 msgid "&Status Bar"
13624 msgstr "&Statuslinje"
13626 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13627 msgid "&Refresh\tF5"
13628 msgstr "Opdate&r\tF5"
13631 msgid "&About OleView"
13632 msgstr "&Om OleViser"
13635 msgid "&Save as..."
13636 msgstr "Gem &som..."
13639 msgid "&Group by type kind"
13640 msgstr "Sorte&r efter type"
13643 msgid "Connect to another machine"
13644 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13647 msgid "&Machine name:"
13648 msgstr "&Maskinenavn:"
13651 msgid "System Configuration"
13652 msgstr "Systemopsætning"
13655 msgid "System Settings"
13656 msgstr "Systemindstillinger"
13659 msgid "&Enable Distributed COM"
13660 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13663 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13664 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13668 "These settings change only registry values.\n"
13669 "They have no effect on Wine performance."
13671 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13672 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13675 msgid "Default Interface Viewer"
13676 msgstr "Standard grænseflade viser"
13680 msgstr "Grænseflade"
13687 msgid "&View Type Info"
13688 msgstr "&Vis typeinfo"
13691 msgid "IPersist Interface Viewer"
13692 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13694 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13695 msgid "Class Name:"
13696 msgstr "Klassenavn:"
13698 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13703 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13704 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13706 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13711 msgid "ITypeLib viewer"
13712 msgstr "ITypeLib viser"
13715 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13716 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13719 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13720 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13723 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13724 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13727 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13728 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13731 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13732 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13735 msgid "Run the Wine registry editor"
13736 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13739 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13740 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13743 msgid "Create an instance of the selected object"
13744 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13747 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13748 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13751 msgid "Release the currently selected object instance"
13752 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13755 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13756 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13759 msgid "Display the viewer for the selected item"
13760 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13763 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13764 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13768 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13769 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13772 msgid "Show or hide the toolbar"
13773 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13776 msgid "Show or hide the status bar"
13777 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13780 msgid "Refresh all lists"
13781 msgstr "Opdater alle lister"
13784 msgid "Display program information, version number and copyright"
13785 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13788 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13789 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13792 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13793 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13796 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13797 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13800 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13801 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13804 msgid "ObjectClasses"
13805 msgstr "Objektklasser"
13808 msgid "Grouped by Component Category"
13809 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13812 msgid "OLE 1.0 Objects"
13813 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13816 msgid "COM Library Objects"
13817 msgstr "COM biblioteks objekter"
13820 msgid "All Objects"
13821 msgstr "Alle objekter"
13824 msgid "Application IDs"
13825 msgstr "Program ID'er"
13828 msgid "Type Libraries"
13829 msgstr "Typebibliotek"
13837 msgstr "Grænseflade"
13841 msgstr "Registreringsdatabase"
13844 msgid "Implementation"
13845 msgstr "Implementering"
13849 msgstr "Aktivering"
13852 msgid "CoGetClassObject failed."
13853 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13856 msgid "Unknown error"
13857 msgstr "Ukendt fejl"
13864 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13865 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13868 msgid "Inherited Interfaces"
13869 msgstr "Arvet grænseflade"
13872 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13873 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13876 msgid "Close window"
13877 msgstr "Luk vindue"
13880 msgid "Group typeinfos by kind"
13881 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13888 msgid "O&pen\tEnter"
13889 msgstr "Åbn\tEnter"
13891 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13892 msgid "&Move...\tF7"
13893 msgstr "&Flyt...\tF7"
13895 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13896 msgid "&Copy...\tF8"
13897 msgstr "&Kopier...\tF8"
13900 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13901 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13904 msgid "&Execute..."
13908 msgid "E&xit Windows"
13909 msgstr "A&fslut Windows"
13911 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13913 msgstr "&Indstillinger"
13916 msgid "&Arrange automatically"
13917 msgstr "&Arranger automatisk"
13920 msgid "&Minimize on run"
13921 msgstr "&Minimer ved start"
13923 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13924 msgid "&Save settings on exit"
13925 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13927 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13932 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13933 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13936 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13937 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13940 msgid "&Arrange Icons"
13941 msgstr "Arrangér &ikoner"
13944 msgid "&About Program Manager"
13945 msgstr "&Om Programbehandling"
13948 msgid "Program &group"
13949 msgstr "Program&gruppe"
13956 msgid "Move Program"
13957 msgstr "Flyt program"
13960 msgid "Move program:"
13961 msgstr "Flyt program:"
13963 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13964 msgid "From group:"
13965 msgstr "Fra gruppe:"
13967 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13969 msgstr "&Til gruppe:"
13972 msgid "Copy Program"
13973 msgstr "Kopier program"
13976 msgid "Copy program:"
13977 msgstr "Kopier program:"
13980 msgid "Program Group Attributes"
13981 msgstr "Programgruppe attributter"
13984 msgid "&Group file:"
13985 msgstr "&Gruppefil:"
13988 msgid "Program Attributes"
13989 msgstr "Program attributter"
13991 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13992 msgid "&Command line:"
13993 msgstr "&Kommandolinje:"
13996 msgid "&Working directory:"
13997 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14000 msgid "&Key combination:"
14001 msgstr "Tast kombination:"
14003 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14004 msgid "&Minimize at launch"
14005 msgstr "&Minimer ved opstart"
14008 msgid "Change &icon..."
14009 msgstr "Ændre &ikon..."
14012 msgid "Change Icon"
14013 msgstr "Ændre ikon"
14020 msgid "Current &icon:"
14021 msgstr "Gældende &ikon:"
14024 msgid "Execute Program"
14025 msgstr "Kør program"
14028 msgid "Program Manager"
14029 msgstr "Programbestyrer"
14031 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14035 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14036 msgid "Information"
14037 msgstr "Information"
14040 msgid "Delete group `%s'?"
14041 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14044 msgid "Delete program `%s'?"
14045 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14048 msgid "Not implemented"
14049 msgstr "Ikke implementeret"
14052 msgid "Error reading `%s'."
14053 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14056 msgid "Error writing `%s'."
14057 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14061 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14062 "Should it be tried further on?"
14064 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14065 "Vil du prøve mere?"
14068 msgid "Help not available."
14069 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14072 msgid "Unknown feature in %s"
14073 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14076 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14077 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14080 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14081 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14084 msgid "Libraries (*.dll)"
14085 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14089 msgstr "Ikon filer"
14092 msgid "Icons (*.ico)"
14093 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14098 " REG [operation] [parameters]\n"
14100 "Supported operations:\n"
14101 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14103 "For help on a specific operation, type:\n"
14104 " REG [operation] /?\n"
14110 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14113 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14116 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14117 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14120 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14121 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14124 msgid "The operation completed successfully\n"
14125 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14129 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14130 msgid "reg: Invalid key name\n"
14131 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14135 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14136 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14137 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14141 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14142 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14143 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14148 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14150 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14152 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14157 #| msgid "Unsupported type.\n"
14158 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14159 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14162 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14166 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14170 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14175 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14176 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14177 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14180 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14183 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14185 msgstr "(Standard)"
14189 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14190 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14191 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14195 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14196 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14197 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14201 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14202 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14203 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14206 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14211 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14217 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14222 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14227 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14228 msgid "reg: Invalid syntax. "
14229 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14233 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14234 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14235 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14238 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14242 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14245 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14246 msgid "(value not set)"
14247 msgstr "(værdi ikke sat)"
14250 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14255 #| msgid "No command was specified."
14256 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14257 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14261 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14262 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14263 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14266 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14271 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14272 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14273 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14277 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14278 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14279 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14283 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14284 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14285 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14292 msgid "&Import Registry File..."
14293 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14296 msgid "&Export Registry File..."
14297 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14299 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14303 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14304 msgid "&String Value"
14305 msgstr "&Strengværdi"
14307 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14308 msgid "&Binary Value"
14309 msgstr "&Binærværdi"
14311 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14312 msgid "&DWORD Value"
14313 msgstr "&DWORD værdi"
14315 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14316 msgid "&Multi-String Value"
14317 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14319 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14320 msgid "&Expandable String Value"
14321 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14323 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14324 msgid "&Rename\tF2"
14325 msgstr "&Omdøb\tF2"
14327 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14328 msgid "&Copy Key Name"
14329 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14331 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14332 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14333 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14336 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14337 msgstr "Find &næste\tF3"
14340 msgid "Status &Bar"
14341 msgstr "&Statuslinje"
14343 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14348 msgid "&Remove Favorite..."
14349 msgstr "Fje&rn favorit..."
14352 msgid "&About Registry Editor"
14353 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14355 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14359 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14361 #| msgid "Modify Binary Data..."
14362 msgid "Modify &Binary Data..."
14363 msgstr "Ændr binær data..."
14366 msgid "Export registry"
14367 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14370 msgid "S&elected branch:"
14371 msgstr "&Markeret del:"
14386 msgid "Value names"
14390 msgid "Value content"
14391 msgstr "Værdiindhold"
14394 msgid "Whole string only"
14395 msgstr "Kun hele strenge"
14398 msgid "Add Favorite"
14399 msgstr "Tilføj til favorit"
14401 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14406 msgid "Remove Favorite"
14407 msgstr "Fjern favorit"
14410 msgid "Edit String"
14411 msgstr "Rediger streng"
14413 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14414 msgid "Value name:"
14415 msgstr "Værdinavn:"
14417 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14418 msgid "Value data:"
14419 msgstr "Værdidata:"
14423 msgstr "Rediger DWORD"
14430 msgid "Hexadecimal"
14431 msgstr "Hexadecimal"
14438 msgid "Edit Binary"
14439 msgstr "Rediger binær"
14442 msgid "Edit Multi-String"
14443 msgstr "Rediger flerstrenget"
14446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14447 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14451 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14454 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14455 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14459 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14464 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14467 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14469 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14470 "Registreringsdatabase editor"
14473 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14474 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14481 msgid "Registry Editor"
14482 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14485 msgid "Import Registry File"
14486 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14489 msgid "Export Registry File"
14490 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14493 msgid "Registry files (*.reg)"
14494 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14497 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14498 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14501 msgid "(cannot display value)"
14502 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14505 msgid "(unknown %d)"
14506 msgstr "(ukendt %d)"
14510 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14511 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14512 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14516 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14517 msgid "Unable to create a new registry key."
14518 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14522 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14523 msgid "Unable to create a new registry value."
14524 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14528 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14529 "The specified key name already exists."
14534 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14535 "The specified value name already exists."
14540 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14541 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14542 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14546 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14547 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14548 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14552 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14553 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14554 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14558 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14564 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14565 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14567 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14573 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14576 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14577 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14578 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14579 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14580 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14581 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14582 " /D Delete a specified registry key.\n"
14583 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14584 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14585 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14586 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14587 " /? Display this information and exit.\n"
14588 " [filename] The location of the file containing registry information "
14590 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14592 " file location where registry information will be exported.\n"
14593 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14595 "Usage examples:\n"
14596 " regedit \"import.reg\"\n"
14597 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14598 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14602 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14606 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14611 #| msgid "No command was specified."
14612 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14613 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14616 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14620 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14625 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14626 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14627 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14631 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14632 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14633 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14636 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14641 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14642 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14643 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14647 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14648 "encountered at '%1'.\n"
14652 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14657 #| msgid "Unsupported type.\n"
14658 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14659 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14664 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14665 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14669 #| msgid "No command was specified."
14670 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14671 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14677 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14681 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14682 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14683 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14687 #| msgid "Unsupported type.\n"
14689 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14690 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14693 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14698 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14699 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14700 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14705 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14707 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14709 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14714 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14715 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14716 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14720 #| msgid "No command was specified."
14721 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14722 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14726 #| msgid "Quits the registry editor"
14727 msgid "Quits the Registry Editor"
14728 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14731 msgid "Adds keys to the favorites list"
14732 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14735 msgid "Removes keys from the favorites list"
14736 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14739 msgid "Shows or hides the status bar"
14740 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14744 #| msgid "Change position of split between two panes"
14745 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14746 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14749 msgid "Refreshes the window"
14750 msgstr "Opdaterer vinduet"
14753 msgid "Deletes the selection"
14754 msgstr "Sletter markeringen"
14757 msgid "Renames the selection"
14758 msgstr "Omdøber markeringen"
14761 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14762 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14765 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14766 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14769 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14770 msgstr "Forsætter søgningen"
14773 msgid "Modifies the value's data"
14774 msgstr "Ændrer værdiens data"
14777 msgid "Adds a new key"
14778 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14781 msgid "Adds a new string value"
14782 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14785 msgid "Adds a new binary value"
14786 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14790 #| msgid "Adds a new binary value"
14791 msgid "Adds a new 32-bit value"
14792 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14795 msgid "Imports a text file into the registry"
14796 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14799 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14800 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14803 msgid "Prints all or part of the registry"
14804 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14808 #| msgid "Registry Editor"
14809 msgid "Opens Registry Editor Help"
14810 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14813 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14814 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14818 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14819 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14820 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14824 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14825 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14826 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14830 #| msgid "Value is too big (%u)"
14831 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14832 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14835 msgid "Confirm Value Delete"
14836 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14840 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14841 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14842 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14846 #| msgid "Search string '%s' not found"
14847 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14848 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14851 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14852 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14855 msgid "New Key #%d"
14856 msgstr "Ny nøgle #%d"
14859 msgid "New Value #%d"
14860 msgstr "Ny værdi #%d"
14864 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14865 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14866 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14870 #| msgid "Modifies the value's data"
14871 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14872 msgstr "Ændrer værdiens data"
14875 msgid "Adds a new multi-string value"
14876 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14880 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14881 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14882 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14886 #| msgid "Adds a new string value"
14887 msgid "Adds a new expandable string value"
14888 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14892 #| msgid "Confirm Value Delete"
14893 msgid "Confirm Key Delete"
14894 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14898 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14900 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14901 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14904 msgid "Expands or collapses the selected node"
14909 #| msgid "C&ollate"
14911 msgstr "&hold sammen"
14915 "Wine DLL Registration Utility\n"
14917 "Provides DLL registration services.\n"
14924 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14927 " [/u] Unregister a server.\n"
14928 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14929 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14930 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14931 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14937 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14943 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14944 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14945 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14948 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14952 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14956 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14960 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14964 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14968 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14972 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14976 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14980 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14985 "Application could not be started, or no application associated with the "
14986 "specified file.\n"
14987 "ShellExecuteEx failed"
14989 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14990 "med den specifikke fil.\n"
14991 "ShellExecuteEx fejlet"
14994 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14995 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14998 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14999 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15002 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15003 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15006 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15007 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15010 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15011 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15014 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15015 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15018 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15019 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15022 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15024 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15028 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15030 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15034 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15035 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15038 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15039 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15042 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15043 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15046 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15047 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15050 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15051 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15054 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15055 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15057 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15058 msgid "&New Task (Run...)"
15059 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15062 msgid "E&xit Task Manager"
15063 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15066 msgid "&Minimize On Use"
15067 msgstr "&Minimer ved brug"
15070 msgid "&Hide When Minimized"
15071 msgstr "S&kjul når minimeret"
15073 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15074 msgid "&Show 16-bit tasks"
15075 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15078 msgid "&Refresh Now"
15079 msgstr "Opdate&r nu"
15082 msgid "&Update Speed"
15083 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15085 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15089 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15093 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15101 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15102 msgid "&Select Columns..."
15103 msgstr "&Vælg kolonner..."
15105 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15106 msgid "&CPU History"
15107 msgstr "&Processorhistorik"
15109 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15110 msgid "&One Graph, All CPUs"
15111 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15113 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15114 msgid "One Graph &Per CPU"
15115 msgstr "En graf &per processor"
15117 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15118 msgid "&Show Kernel Times"
15119 msgstr "Vi&s kernetider"
15121 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15122 msgid "Tile &Horizontally"
15123 msgstr "Opstil &vandret"
15125 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15126 msgid "Tile &Vertically"
15127 msgstr "Opstil &lodret"
15129 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15133 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15137 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15138 msgid "&Bring To Front"
15139 msgstr "&Vis øverst"
15142 msgid "&About Task Manager"
15143 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15145 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15147 msgstr "S&kift til"
15149 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15151 msgstr "Afslut opgav&e"
15154 msgid "&Go To Process"
15155 msgstr "&Gå til proces"
15157 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15158 msgid "&End Process"
15159 msgstr "Afslut proc&es"
15162 msgid "End Process &Tree"
15163 msgstr "Afslu&t procestræ"
15165 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15170 msgid "Set &Priority"
15171 msgstr "Sæt &prioritet"
15178 msgid "&Above Normal"
15179 msgstr "Over norm&al"
15182 msgid "&Below Normal"
15183 msgstr "&Under normal"
15186 msgid "Set &Affinity..."
15187 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15190 msgid "Edit Debug &Channels..."
15191 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15193 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15194 msgid "Task Manager"
15195 msgstr "Opgavebehandler"
15198 msgid "&New Task..."
15199 msgstr "&Ny opgave..."
15202 msgid "&Show processes from all users"
15203 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15207 msgstr "Processorforbrug"
15211 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15218 msgid "Commit charge (K)"
15219 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15222 msgid "Physical memory (K)"
15223 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15226 msgid "Kernel memory (K)"
15227 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15229 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15233 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15237 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15241 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15254 msgid "System Cache"
15263 msgstr "Ikke pagineret"
15266 msgid "CPU usage history"
15267 msgstr "Historik for processorbrug"
15270 msgid "Memory usage history"
15271 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15273 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15274 msgid "Debug Channels"
15275 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15278 msgid "Processor Affinity"
15279 msgstr "Processlægtskab"
15283 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15284 "allowed to execute on."
15286 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15291 msgstr "Processor 0"
15295 msgstr "Processor 1"
15299 msgstr "Processor 2"
15303 msgstr "Processor 3"
15307 msgstr "Processor 4"
15311 msgstr "Processor 5"
15315 msgstr "Processor 6"
15319 msgstr "Processor 7"
15323 msgstr "Processor 8"
15327 msgstr "Processor 9"
15331 msgstr "Processor 10"
15335 msgstr "Processor 11"
15339 msgstr "Processor 12"
15343 msgstr "Processor 13"
15347 msgstr "Processor 14"
15351 msgstr "Processor 15"
15355 msgstr "Processor 16"
15359 msgstr "Processor 17"
15363 msgstr "Processor 18"
15367 msgstr "Processor 19"
15371 msgstr "Processor 20"
15375 msgstr "Processor 21"
15379 msgstr "Processor 22"
15383 msgstr "Processor 23"
15387 msgstr "Processor 24"
15391 msgstr "Processor 25"
15395 msgstr "Processor 26"
15399 msgstr "Processor 27"
15403 msgstr "Processor 28"
15407 msgstr "Processor 29"
15411 msgstr "Processor 30"
15415 msgstr "Processor 31"
15418 msgid "Select Columns"
15419 msgstr "Vælg kolonner"
15423 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15424 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15427 msgid "&Image Name"
15428 msgstr "&Programnavn"
15431 msgid "&PID (Process Identifier)"
15432 msgstr "&PID (Process ID)"
15436 msgstr "&Processorbrug"
15440 msgstr "Proc&essortid"
15443 msgid "&Memory Usage"
15444 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15447 msgid "Memory Usage &Delta"
15448 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15451 msgid "Pea&k Memory Usage"
15452 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15455 msgid "Page &Faults"
15459 msgid "&USER Objects"
15460 msgstr "Br&ugerobjekter"
15462 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15464 msgstr "I/O Læsninger"
15466 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15467 msgid "I/O Read Bytes"
15468 msgstr "I/O Læste Bytes"
15471 msgid "&Session ID"
15472 msgstr "&Session ID"
15476 msgstr "Bruger&navn"
15479 msgid "Page F&aults Delta"
15480 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15483 msgid "&Virtual Memory Size"
15484 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15487 msgid "Pa&ged Pool"
15488 msgstr "Pa&gineret samling"
15491 msgid "N&on-paged Pool"
15492 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15495 msgid "Base P&riority"
15496 msgstr "Basisp&rioritet"
15499 msgid "&Handle Count"
15500 msgstr "Antal &håndtag"
15503 msgid "&Thread Count"
15504 msgstr "Antal &tråde"
15506 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15507 msgid "GDI Objects"
15508 msgstr "GDI Objekter"
15510 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15512 msgstr "I/O Skrivninger"
15514 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15515 msgid "I/O Write Bytes"
15516 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15518 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15522 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15523 msgid "I/O Other Bytes"
15524 msgstr "I/O Andre Bytes"
15527 msgid "Create New Task"
15528 msgstr "Lav en ny opgave"
15531 msgid "Runs a new program"
15532 msgstr "Kører et nyt program"
15535 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15537 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15540 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15541 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15544 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15545 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15548 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15549 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15552 msgid "Displays tasks by using large icons"
15553 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15556 msgid "Displays tasks by using small icons"
15557 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15560 msgid "Displays information about each task"
15561 msgstr "Viser information om hver opgave"
15564 msgid "Updates the display twice per second"
15565 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15568 msgid "Updates the display every two seconds"
15569 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15572 msgid "Updates the display every four seconds"
15573 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15576 msgid "Does not automatically update"
15577 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15580 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15581 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15584 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15585 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15588 msgid "Minimizes the windows"
15589 msgstr "Minimerer vinduerne"
15592 msgid "Maximizes the windows"
15593 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15596 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15597 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15600 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15601 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15604 msgid "Displays Task Manager help topics"
15605 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15608 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15609 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15612 msgid "Exits the Task Manager application"
15613 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15616 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15617 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15620 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15621 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15624 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15625 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15628 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15629 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15632 msgid "Each CPU has its own history graph"
15633 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15636 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15637 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15640 msgid "Tells the selected tasks to close"
15641 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15644 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15645 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15648 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15649 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15652 msgid "Removes the process from the system"
15653 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15656 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15657 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15660 msgid "Attaches the debugger to this process"
15661 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15664 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15665 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15668 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15669 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15672 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15673 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15676 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15677 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15680 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15681 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15684 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15685 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15688 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15689 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15692 msgid "Controls Debug Channels"
15693 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15696 msgid "Performance"
15700 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15701 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15704 msgid "Processes: %d"
15705 msgstr "Processer: %d"
15708 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15709 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15713 msgstr "Procesnavn"
15729 msgstr "Hukommelse forbrug"
15733 msgstr "Hukommelse delta"
15736 msgid "Peak Mem Usage"
15737 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15740 msgid "Page Faults"
15744 msgid "USER Objects"
15745 msgstr "USER Objekter"
15749 msgstr "Sessions ID"
15753 msgstr "Brugernavn"
15761 msgstr "VM Størrelse"
15765 msgstr "Side pulje"
15769 msgstr "Låst side pulje"
15773 msgstr "Basisprioritet"
15776 msgid "Task Manager Warning"
15777 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15781 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15782 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15783 "sure you want to change the priority class?"
15785 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15786 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15787 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15790 msgid "Unable to Change Priority"
15791 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15795 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15796 "results including loss of data and system instability. The\n"
15797 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15798 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15799 "terminate the process?"
15801 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15802 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15803 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15804 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15805 "afslutte processen?"
15808 msgid "Unable to Terminate Process"
15809 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15813 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15814 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15816 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15817 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15820 msgid "Unable to Debug Process"
15821 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15824 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15825 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15828 msgid "Invalid Option"
15829 msgstr "Ugyldigt Valg"
15832 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15833 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15836 msgid "System Idle Process"
15840 msgid "Not Responding"
15841 msgstr "Svarer Ikke"
15851 #: uninstaller.rc:29
15852 msgid "Wine Application Uninstaller"
15853 msgstr "Afinstaller programmer"
15855 #: uninstaller.rc:30
15857 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15859 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15861 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15862 "en manglende programfil.\n"
15863 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15865 #: uninstaller.rc:31
15866 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15869 #: uninstaller.rc:32
15871 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15874 #: uninstaller.rc:33
15876 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15877 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15878 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15880 #: uninstaller.rc:35
15882 "Wine Application Uninstaller\n"
15884 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15888 #: uninstaller.rc:43
15891 " uninstaller [options]\n"
15894 " --help\t Display this information.\n"
15895 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15896 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15897 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15898 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15907 msgid "&Scale to Window"
15908 msgstr "&Skalér til vindue"
15919 msgid "Regular Metafile Viewer"
15920 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15923 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15927 msgid "Waiting for Program"
15928 msgstr "Venter på program"
15931 msgid "Terminate Process"
15932 msgstr "Afslut program"
15936 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15939 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15941 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15943 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15946 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15947 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15951 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15952 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15953 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15954 "option) any later version."
15956 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15957 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15958 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15959 "valg) en senere version."
15962 msgid "Windows registration information"
15963 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15970 msgid "Organi&zation:"
15971 msgstr "Organisation:"
15974 msgid "Application settings"
15975 msgstr "Programindstillinger"
15979 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15980 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15981 "or per-application settings in those tabs as well."
15983 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15984 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15985 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15990 #| msgid "&Add application..."
15991 msgid "Add appli&cation..."
15992 msgstr "&Tilføj program..."
15995 msgid "&Remove application"
15996 msgstr "&Fjern program"
15999 msgid "&Windows Version:"
16000 msgstr "&Windows version:"
16003 msgid "Window settings"
16004 msgstr "Vindueindstillinger"
16007 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16008 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16011 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16012 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16015 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16016 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16019 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16020 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16023 msgid "Desktop &size:"
16024 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16027 msgid "Screen resolution"
16028 msgstr "Skærmopløsning"
16031 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16032 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16035 msgid "DLL overrides"
16036 msgstr "DLL overstyringer"
16040 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16041 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16044 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16045 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16048 msgid "&New override for library:"
16049 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16056 msgid "Existing &overrides:"
16057 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16061 msgstr "&Rediger..."
16064 msgid "Edit Override"
16065 msgstr "Rediger overstyring"
16069 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16072 msgid "&Builtin (Wine)"
16073 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16076 msgid "&Native (Windows)"
16077 msgstr "Ind&født (Windows)"
16081 #| msgid "Bui<in then Native"
16082 msgid "Buil&tin then Native"
16083 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16086 msgid "Nati&ve then Builtin"
16087 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16090 msgid "Select Drive Letter"
16091 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16095 #| msgid "Wine configuration"
16096 msgid "Drive configuration"
16097 msgstr "Wine konfiguration"
16102 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16105 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16108 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16115 msgstr "&Tilføj..."
16119 #| msgid "Autodetect"
16120 msgid "Aut&odetect"
16121 msgstr "Auto&detekter"
16127 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16129 #| msgid "Show &Advanced"
16130 msgid "Show Advan&ced"
16131 msgstr "Vis &avanceret"
16139 msgstr "G&ennemse..."
16151 #| msgid "Show &dot files"
16152 msgid "&Show dot files"
16153 msgstr "Vis &dot filer"
16156 msgid "Driver diagnostics"
16157 msgstr "Driver diagnostik"
16161 msgstr "Standarder"
16164 msgid "Output device:"
16165 msgstr "Output enhed:"
16168 msgid "Voice output device:"
16169 msgstr "Stemme output enhed:"
16172 msgid "Input device:"
16173 msgstr "Input enhed:"
16176 msgid "Voice input device:"
16177 msgstr "Stemme input enhed:"
16180 msgid "&Test Sound"
16183 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16185 #| msgid "Wine configuration"
16186 msgid "Speaker configuration"
16187 msgstr "Wine konfiguration"
16202 msgid "&Install theme..."
16203 msgstr "&Installer tema..."
16218 msgid "Manage file &associations"
16227 msgstr "&Link til:"
16231 msgstr "Biblioteker"
16238 msgid "Select the Unix target directory, please."
16239 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16243 #| msgid "Hide &Advanced"
16244 msgid "Hide Advan&ced"
16245 msgstr "Skjul &avanceret"
16249 msgstr "(Intet tema)"
16256 msgid "Desktop Integration"
16257 msgstr "Skrivebord integrering"
16268 msgid "Wine configuration"
16269 msgstr "Wine konfiguration"
16272 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16273 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16276 msgid "Select a theme file"
16277 msgstr "Vælg en tema fil"
16288 msgid "Wine configuration for %s"
16289 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16292 msgid "Selected driver: %s"
16293 msgstr "Valgt driver: %s"
16300 msgid "Audio test failed!"
16301 msgstr "Lyd test fejlede!"
16304 msgid "(System default)"
16305 msgstr "(System standard)"
16308 msgid "5.1 Surround"
16314 msgid "Quadraphonic"
16327 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16328 "Are you sure you want to do this?"
16330 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16331 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16334 msgid "Warning: system library"
16335 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16346 msgid "native, builtin"
16347 msgstr "indfødt, indbygget"
16350 msgid "builtin, native"
16351 msgstr "indbygget, indfødt"
16355 msgstr "Deaktiveret"
16358 msgid "Default Settings"
16359 msgstr "Standard indstillinger"
16362 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16363 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16366 msgid "Use global settings"
16367 msgstr "Brug globale indstillinger"
16370 msgid "Select an executable file"
16371 msgstr "Vælg en programfil"
16375 msgstr "Auto&detekter"
16378 msgid "Local hard disk"
16379 msgstr "Lokal harddisk"
16382 msgid "Network share"
16383 msgstr "Networkresourse"
16386 msgid "Floppy disk"
16387 msgstr "Diskettedrev"
16395 "You cannot add any more drives.\n"
16397 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16399 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16401 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16405 msgid "System drive"
16406 msgstr "Systemdrev"
16411 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16413 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16414 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16416 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16418 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16419 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16421 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16423 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16424 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16427 msgctxt "Drive letter"
16433 #| msgid "New Folder"
16434 msgid "Target folder"
16439 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16441 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16443 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16445 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16448 msgid "Controls Background"
16449 msgstr "Kontrol baggrund"
16452 msgid "Controls Text"
16453 msgstr "Kontrol tekst"
16456 msgid "Menu Background"
16457 msgstr "Menubaggrund"
16468 msgid "Selection Background"
16469 msgstr "Markeret baggrund"
16472 msgid "Selection Text"
16473 msgstr "Markeret tekst"
16476 msgid "Tooltip Background"
16477 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16480 msgid "Tooltip Text"
16481 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16484 msgid "Window Background"
16485 msgstr "vinduesbaggrund"
16488 msgid "Window Text"
16489 msgstr "vinduestekst"
16492 msgid "Active Title Bar"
16493 msgstr "Aktiv titellinje"
16496 msgid "Active Title Text"
16497 msgstr "Aktiv titeltekst"
16500 msgid "Inactive Title Bar"
16501 msgstr "Inaktiv titellinje"
16504 msgid "Inactive Title Text"
16505 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16508 msgid "Message Box Text"
16509 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16512 msgid "Application Workspace"
16513 msgstr "Arbejdsområde i program"
16516 msgid "Window Frame"
16517 msgstr "Vinduesramme"
16520 msgid "Active Border"
16521 msgstr "Aktiv kant"
16524 msgid "Inactive Border"
16525 msgstr "Inaktiv kant"
16528 msgid "Controls Shadow"
16529 msgstr "Kontrol skygge"
16536 msgid "Controls Highlight"
16537 msgstr "Markeret controls"
16540 msgid "Controls Dark Shadow"
16541 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16544 msgid "Controls Light"
16545 msgstr "Kontrol lys"
16548 msgid "Controls Alternate Background"
16549 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16552 msgid "Hot Tracked Item"
16553 msgstr "Markeret element"
16556 msgid "Active Title Bar Gradient"
16557 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16560 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16561 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16564 msgid "Menu Highlight"
16565 msgstr "Markeret menu"
16571 #: wineconsole.rc:63
16572 msgid "Cursor size"
16573 msgstr "Markør størrelse"
16575 #: wineconsole.rc:64
16579 #: wineconsole.rc:65
16583 #: wineconsole.rc:66
16587 #: wineconsole.rc:68
16588 msgid "Command history"
16589 msgstr "Kommando historik"
16591 #: wineconsole.rc:69
16593 #| msgid "Buffer zone"
16594 msgid "&Buffer size:"
16595 msgstr "Buffer zone"
16597 #: wineconsole.rc:72
16599 #| msgid "&Remove doubles"
16600 msgid "&Remove duplicates"
16601 msgstr "&Fjern dubletter"
16603 #: wineconsole.rc:74
16605 msgstr "Popup menu"
16607 #: wineconsole.rc:75
16611 #: wineconsole.rc:76
16615 #: wineconsole.rc:78
16617 #| msgid "&Close console"
16619 msgstr "&Luk konsol"
16621 #: wineconsole.rc:79
16623 #| msgid "Quick edit"
16624 msgid "&Quick Edit mode"
16625 msgstr "Hurtig rediger"
16627 #: wineconsole.rc:80
16629 #| msgid "&Expert mode"
16630 msgid "&Insert mode"
16631 msgstr "&Ekspert mode"
16633 #: wineconsole.rc:88
16635 msgstr "&Skrifttype"
16637 #: wineconsole.rc:90
16641 #: wineconsole.rc:101
16642 msgid "Configuration"
16643 msgstr "Konfiguration"
16645 #: wineconsole.rc:104
16646 msgid "Buffer zone"
16647 msgstr "Buffer zone"
16649 #: wineconsole.rc:105
16653 #: wineconsole.rc:108
16657 #: wineconsole.rc:112
16658 msgid "Window size"
16659 msgstr "Vindue størrelse"
16661 #: wineconsole.rc:113
16665 #: wineconsole.rc:116
16669 #: wineconsole.rc:120
16670 msgid "End of program"
16671 msgstr "Afslutning af program"
16673 #: wineconsole.rc:121
16674 msgid "&Close console"
16675 msgstr "&Luk konsol"
16677 #: wineconsole.rc:123
16681 #: wineconsole.rc:129
16682 msgid "Console parameters"
16683 msgstr "Konsol parametre"
16685 #: wineconsole.rc:132
16686 msgid "Retain these settings for later sessions"
16687 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16689 #: wineconsole.rc:133
16690 msgid "Modify only current session"
16691 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16693 #: wineconsole.rc:29
16694 msgid "Set &Defaults"
16695 msgstr "Sæt &Standarder"
16697 #: wineconsole.rc:31
16701 #: wineconsole.rc:34
16702 msgid "&Select all"
16705 #: wineconsole.rc:35
16709 #: wineconsole.rc:36
16713 #: wineconsole.rc:39
16714 msgid "Setup - Default settings"
16715 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16717 #: wineconsole.rc:40
16718 msgid "Setup - Current settings"
16719 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16721 #: wineconsole.rc:41
16722 msgid "Configuration error"
16723 msgstr "Konfigurationfejl"
16725 #: wineconsole.rc:42
16727 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16729 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16731 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16733 #: wineconsole.rc:37
16734 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16735 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16737 #: wineconsole.rc:38
16738 msgid "This is a test"
16739 msgstr "Dette er en test"
16741 #: wineconsole.rc:44
16742 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16743 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16745 #: wineconsole.rc:45
16746 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16747 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16749 #: wineconsole.rc:46
16750 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16751 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16753 #: wineconsole.rc:47
16754 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16755 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16757 #: wineconsole.rc:48
16759 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16760 "The command is invalid.\n"
16762 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16763 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16765 #: wineconsole.rc:50
16769 " wineconsole [options] <command>\n"
16775 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16779 #: wineconsole.rc:52
16781 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16783 " try to setup the current terminal as a Wine "
16786 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16788 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16789 "vindue til en Wine konsol.\n"
16791 #: wineconsole.rc:53
16792 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16793 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16795 #: wineconsole.rc:54
16799 " wineconsole cmd\n"
16800 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16805 " wineconsole cmd\n"
16806 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16809 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16810 msgid "Program Error"
16811 msgstr "Program Fejl"
16815 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16816 "sorry for the inconvenience."
16818 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16819 "beklager ulejligheden."
16823 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16824 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16825 "Database</a> for tips about running this application."
16827 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16828 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16829 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16832 msgid "Show &Details"
16833 msgstr "Vis &detaljer"
16836 msgid "Program Error Details"
16837 msgstr "Programfejl detaljer"
16841 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16842 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16843 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16844 "and attach that file to the report."
16846 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16847 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16848 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16849 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16853 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16854 "the process to obtain a backtrace."
16858 msgid "(unidentified)"
16859 msgstr "(Uidentificerede)"
16862 msgid "Saving failed"
16863 msgstr "Gem mislykkedes"
16866 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16867 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16870 msgid "&Open\tEnter"
16871 msgstr "&Åbn\tEnter"
16878 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16879 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16882 msgid "Cr&eate Directory..."
16883 msgstr "Opr&et mappe..."
16890 msgid "Connect &Network Drive..."
16891 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16894 msgid "&Disconnect Network Drive"
16895 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16902 msgid "&All File Details"
16903 msgstr "&Alle fildetaljer"
16906 msgid "&Sort by Name"
16907 msgstr "&Sorter efter navn"
16910 msgid "Sort &by Type"
16911 msgstr "Sorter efter &type"
16914 msgid "Sort by Si&ze"
16915 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16918 msgid "Sort by &Date"
16919 msgstr "Sorter efter &dato"
16922 msgid "Filter by&..."
16923 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16927 msgstr "&Enhedslinje"
16930 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16931 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16934 msgid "New &Window"
16935 msgstr "Nyt &vindue"
16938 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16939 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16942 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16943 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16946 msgid "&About Wine File Manager"
16947 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16950 msgid "Select destination"
16951 msgstr "Vælg destination"
16954 msgid "By File Type"
16955 msgstr "Efter filtype"
16962 msgid "&Directories"
16963 msgstr "&Kataloger"
16967 msgstr "&Programmer"
16971 msgstr "Doku&menter"
16974 msgid "&Other files"
16975 msgstr "&Andre filer"
16978 msgid "Show Hidden/&System Files"
16979 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16982 msgid "&File Name:"
16986 msgid "Full &Path:"
16987 msgstr "&Fuld sti:"
16990 msgid "Last Change:"
16991 msgstr "Sidst ændret:"
16994 msgid "Cop&yright:"
16995 msgstr "&Ophavsret:"
17002 msgid "&Compressed"
17003 msgstr "Kompr&imeret"
17006 msgid "Version information"
17007 msgstr "Versioninformation"
17010 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17015 msgid "Applying font settings"
17016 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17019 msgid "Error while selecting new font."
17020 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17023 msgid "Wine File Manager"
17024 msgstr "Filbehandling"
17028 msgstr "Rodfilsystem"
17036 #| msgid "Creation failed.\n"
17037 msgid "Creation date"
17038 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17042 #| msgid "Access denied.\n"
17043 msgid "Access date"
17044 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17048 #| msgid "Certification Path"
17049 msgid "Modification date"
17050 msgstr "Certificeringssti"
17053 msgid "Index/Inode"
17054 msgstr "Indeks/Inode"
17057 msgid "%1 of %2 free"
17058 msgstr "%1 af %2 ledig"
17066 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17069 msgid "Question &Marks"
17070 msgstr "Spørgs&målstegn"
17074 msgstr "Ny&begynder"
17078 msgstr "&Avanceret"
17086 msgstr "B&rugerdefineret..."
17089 msgid "&Fastest Times"
17090 msgstr "&Bedste tider"
17093 msgid "&About WineMine"
17094 msgstr "&Om WineMine"
17097 msgid "Fastest Times"
17098 msgstr "Bedste tider"
17101 msgid "Fastest times"
17102 msgstr "Bedste tider"
17106 msgstr "Nybegynder"
17112 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17115 msgid "Reset Results"
17119 msgid "Congratulations!"
17123 msgid "Please enter your name"
17124 msgstr "Indtast dit navn"
17127 msgid "Custom Game"
17128 msgstr "Brugerdefineret spil"
17143 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17155 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17156 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17159 msgid "Printer &setup..."
17160 msgstr "&Indstil printer..."
17163 msgid "&Annotate..."
17164 msgstr "&Anmærk..."
17172 msgstr "&Definer..."
17175 msgid "Always on &top"
17176 msgstr "Altid &øverst"
17178 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17180 msgstr "Skrifttype"
17182 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17186 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17190 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17195 msgid "&Help on help\tF1"
17196 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17199 msgid "&About Wine Help"
17200 msgstr "Om Wine hjælp"
17203 msgid "Annotation..."
17220 msgstr "Wine Hjælp"
17223 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17224 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17235 msgid "Help files (*.hlp)"
17236 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17239 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17240 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17243 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17244 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17247 msgid "Help topics: "
17248 msgstr "Hjælp emner: "
17252 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17253 msgid "Error: Command line not supported\n"
17254 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17258 #| msgid "Property set not found.\n"
17259 msgid "Error: Alias not found\n"
17260 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17264 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17265 msgid "Error: Invalid query\n"
17266 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17270 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17271 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17272 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17275 msgid "&New...\tCtrl+N"
17276 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17279 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17280 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17283 msgid "&Clear\tDel"
17287 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17288 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17291 msgid "Find &next\tF3"
17292 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17296 msgstr "S&krivebeskyttet"
17307 msgid "Selection &info"
17308 msgstr "&Information om markeret område"
17311 msgid "Character &format"
17312 msgstr "Tegn&format"
17315 msgid "&Def. char format"
17316 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17319 msgid "Paragrap&h format"
17320 msgstr "&Afsnitsformat"
17324 msgstr "&Hent tekst"
17326 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17327 msgid "&Format Bar"
17328 msgstr "&Formateringlinje"
17330 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17339 msgid "&Date and time..."
17340 msgstr "&Dato og tid..."
17352 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17353 msgid "&Bullet points"
17354 msgstr "&Punkttegn"
17358 #| msgid "CRL Number"
17360 msgstr "CRL nummer"
17363 msgid "Letters - lower case"
17367 msgid "Letters - upper case"
17371 msgid "Roman numerals - lower case"
17375 msgid "Roman numerals - upper case"
17378 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17379 msgid "&Paragraph..."
17380 msgstr "&Afsnit..."
17384 msgstr "&Tabulatorer..."
17387 msgid "Backgroun&d"
17391 msgid "&System\tCtrl+1"
17392 msgstr "&System\tCtrl+1"
17395 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17396 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17399 msgid "&About Wine Wordpad"
17400 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17404 msgstr "Automatisk"
17407 msgid "Date and time"
17408 msgstr "Dato og tid"
17411 msgid "Available formats"
17412 msgstr "Tilgængelige formater"
17415 msgid "New document type"
17416 msgstr "Ny dokumenttype"
17419 msgid "Paragraph format"
17420 msgstr "Formater afsnit"
17423 msgid "Indentation"
17426 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17428 msgstr "Venstrestillet"
17430 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17432 msgstr "Højrestillet"
17436 msgstr "Første linje"
17444 msgstr "Tabulatorer"
17448 msgstr "Tabulatorstop"
17455 msgid "Remove al&l"
17456 msgstr "Fjern a&lle"
17459 msgid "Line wrapping"
17460 msgstr "Linjeombrydning"
17463 msgid "&No line wrapping"
17464 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17467 msgid "Wrap text by the &window border"
17468 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17471 msgid "Wrap text by the &margin"
17472 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17476 msgstr "Værktøjslinjer"
17479 msgctxt "accelerator Align Left"
17484 msgctxt "accelerator Align Center"
17489 msgctxt "accelerator Align Right"
17494 msgctxt "accelerator Redo"
17499 msgctxt "accelerator Bold"
17504 msgctxt "accelerator Italic"
17509 msgctxt "accelerator Underline"
17514 msgid "All documents (*.*)"
17515 msgstr "Alle filer (*.*)"
17518 msgid "Text documents (*.txt)"
17519 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17523 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17524 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17525 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17528 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17529 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17532 msgid "Rich text document"
17533 msgstr "Rig tekstdokument"
17536 msgid "Text document"
17537 msgstr "Tekstdokument"
17540 msgid "Unicode text document"
17541 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17544 msgid "Printer files (*.prn)"
17545 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17549 msgstr "Midt stillet"
17561 msgstr "Næste side"
17564 msgid "Previous page"
17565 msgstr "Forrige side"
17592 msgctxt "unit: centimeter"
17597 msgctxt "unit: inch"
17606 msgctxt "unit: point"
17615 msgid "Save changes to '%s'?"
17616 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17619 msgid "Finished searching the document."
17620 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17623 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17624 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17628 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17629 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17631 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17632 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17635 msgid "Invalid number format."
17636 msgstr "Ugyldigt talformat."
17639 msgid "OLE storage documents are not supported."
17640 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17643 msgid "Could not save the file."
17644 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17647 msgid "You do not have access to save the file."
17648 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17651 msgid "Could not open the file."
17652 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17655 msgid "You do not have access to open the file."
17656 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17659 msgid "Printing not implemented."
17660 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17663 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17664 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17667 msgid "Starting Wordpad failed"
17668 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17671 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17672 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17675 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17676 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17679 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17680 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17683 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17684 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17687 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17688 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17692 "Is '%1' a filename or directory\n"
17694 "(F - File, D - Directory)\n"
17696 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17697 "på destinationen?\n"
17698 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17701 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17702 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17705 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17706 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17709 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17710 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17713 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17714 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17722 msgctxt "Directory key"
17729 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17732 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17733 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17737 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17738 #| "\tmore files.\n"
17739 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17740 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17741 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17742 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17743 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17744 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17745 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17746 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17747 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17748 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17749 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17750 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17751 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17752 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17753 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17754 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17755 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17756 #| "\tarchive attribute.\n"
17757 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17759 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17760 #| "\t\tthan source.\n"
17763 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17766 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17767 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17771 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17773 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17774 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17775 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17776 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17777 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17778 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17779 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17780 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17781 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17782 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17783 "[/N] Copy using short names.\n"
17784 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17785 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17786 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17787 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17788 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17789 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17790 "\tarchive attribute.\n"
17791 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17792 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17793 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17794 "\t\tthan source.\n"
17797 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17800 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17801 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17805 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17806 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17807 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
17808 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17809 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17810 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17811 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17812 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
17813 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17814 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17815 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17816 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17817 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17818 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17819 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17820 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17821 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17822 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17823 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17825 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17826 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17827 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"