gdi32: Fix function names in comments.
[wine.git] / po / da.po
blobdac800831a83781c43c9617764a5291636075305
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 msgid "Name"
221 msgstr "Navn"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Udgiver"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Version"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Henter..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Alternativer..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "Billeder"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Lydkurve"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "video"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "lyd"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "ukomprimeret"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Annullering..."
319 #: browseui.rc:29
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:30
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:31
328 #, fuzzy
329 #| msgid "&Seconds"
330 msgid "seconds"
331 msgstr "Se&kunder"
333 #: browseui.rc:32
334 msgid "minutes"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:33
338 msgid "hours"
339 msgstr ""
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
346 msgid "&Apply"
347 msgstr "&Anvend"
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
350 msgid "Help"
351 msgstr "Hjælp"
353 #: comctl32.rc:81
354 msgid "Wizard"
355 msgstr "Guide"
357 #: comctl32.rc:84
358 msgid "< &Back"
359 msgstr "< &Tilbage"
361 #: comctl32.rc:85 version.rc:55
362 msgid "&Next >"
363 msgstr "&Næste >"
365 #: comctl32.rc:86
366 msgid "Finish"
367 msgstr "Færdig"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 msgid "&Close"
376 msgstr "&Luk"
378 #: comctl32.rc:101
379 msgid "R&eset"
380 msgstr "N&ulstil"
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
383 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
384 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Hjælp"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "Move &Up"
394 msgstr "Flyt &Op"
396 #: comctl32.rc:104
397 msgid "Move &Down"
398 msgstr "Flyt &Ned"
400 #: comctl32.rc:105
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
404 #: comctl32.rc:107
405 msgid "&Add ->"
406 msgstr "&Tilføj ->"
408 #: comctl32.rc:108
409 msgid "<- &Remove"
410 msgstr "<- &Fjern"
412 #: comctl32.rc:109
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
416 #: comctl32.rc:42
417 msgid "Separator"
418 msgstr "Separator"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
421 msgctxt "hotkey"
422 msgid "None"
423 msgstr "Ingen"
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
426 msgid "&Yes"
427 msgstr "&Ja"
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
430 msgid "&No"
431 msgstr "&Nej"
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 msgid "&Retry"
435 msgstr "&Gentag"
437 #: comctl32.rc:62
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Hide &Tabs"
440 msgid "Hide details"
441 msgstr "Skjul &faner"
443 #: comctl32.rc:63
444 #, fuzzy
445 #| msgid "Details"
446 msgid "See details"
447 msgstr "Detaljer"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgid "Close"
452 msgstr "Luk"
454 #: comctl32.rc:36
455 msgid "Today:"
456 msgstr "Idag:"
458 #: comctl32.rc:37
459 msgid "Go to today"
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
463 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
464 msgid "Open"
465 msgstr "Åbn"
467 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
468 msgid "File &Name:"
469 msgstr "&Filnavn:"
471 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
472 msgid "&Directories:"
473 msgstr "&Kataloger:"
475 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
480 msgid "Dri&ves:"
481 msgstr "&Drev:"
483 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
484 #: winefile.rc:172
485 msgid "&Read Only"
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
488 #: comdlg32.rc:180
489 msgid "Save As..."
490 msgstr "Gem som..."
492 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
493 msgid "Save As"
494 msgstr "Gem som"
496 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
497 #: wordpad.rc:173
498 msgid "Print"
499 msgstr "Udskriv"
501 #: comdlg32.rc:205
502 msgid "Printer:"
503 msgstr "Printer:"
505 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
506 msgid "Print range"
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
510 msgid "&All"
511 msgstr "&Alt"
513 #: comdlg32.rc:209
514 msgid "S&election"
515 msgstr "&Markeret"
517 #: comdlg32.rc:210
518 msgid "&Pages"
519 msgstr "&Sider"
521 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
522 msgid "&Setup"
523 msgstr "&Indstilling"
525 #: comdlg32.rc:214
526 msgid "&From:"
527 msgstr "&Fra:"
529 #: comdlg32.rc:215
530 msgid "&To:"
531 msgstr "&Til:"
533 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
537 #: comdlg32.rc:218
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
541 #: comdlg32.rc:219
542 msgid "Condensed"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
546 msgid "Print Setup"
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
550 msgid "Printer"
551 msgstr "Printer"
553 #: comdlg32.rc:229
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
557 #: comdlg32.rc:230
558 msgid "[none]"
559 msgstr "[ingen]"
561 #: comdlg32.rc:231
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
566 msgid "Orientation"
567 msgstr "Retning"
569 #: comdlg32.rc:237
570 msgid "Po&rtrait"
571 msgstr "Po&rtræt"
573 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
574 msgid "&Landscape"
575 msgstr "&Landskab"
577 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
578 msgid "Paper"
579 msgstr "Papir"
581 #: comdlg32.rc:242
582 msgid "Si&ze"
583 msgstr "Størrelse"
585 #: comdlg32.rc:243
586 msgid "&Source"
587 msgstr "&Kilde"
589 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
590 msgid "Font"
591 msgstr "Skrifttyper"
593 #: comdlg32.rc:254
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
597 #: comdlg32.rc:257
598 msgid "Font St&yle:"
599 msgstr "&Typografi:"
601 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
602 msgid "&Size:"
603 msgstr "&Størrelse:"
605 #: comdlg32.rc:267
606 msgid "Effects"
607 msgstr "Effekter"
609 #: comdlg32.rc:268
610 msgid "Stri&keout"
611 msgstr "&Gennemstreget"
613 #: comdlg32.rc:269
614 msgid "&Underline"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
618 msgid "&Color:"
619 msgstr "&Farve:"
621 #: comdlg32.rc:273
622 msgid "Sample"
623 msgstr "Eksempel"
625 #: comdlg32.rc:275
626 msgid "Scr&ipt:"
627 msgstr "Scr&ipt:"
629 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
630 msgid "Color"
631 msgstr "Farve"
633 #: comdlg32.rc:286
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
637 #: comdlg32.rc:287
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
641 #: comdlg32.rc:289
642 msgid "|S&olid"
643 msgstr ""
645 #: comdlg32.rc:290
646 msgid "&Red:"
647 msgstr "&Rød:"
649 #: comdlg32.rc:292
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Grøn:"
653 #: comdlg32.rc:294
654 msgid "&Blue:"
655 msgstr "&Blå:"
657 #: comdlg32.rc:296
658 msgid "&Hue:"
659 msgstr "&Intensitet:"
661 #: comdlg32.rc:298
662 msgctxt "Saturation"
663 msgid "&Sat:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
666 #: comdlg32.rc:300
667 msgctxt "Luminance"
668 msgid "&Lum:"
669 msgstr "&Lysstyrke:"
671 #: comdlg32.rc:310
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
675 #: comdlg32.rc:311
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
679 #: comdlg32.rc:312
680 #, fuzzy
681 #| msgid "&No"
682 msgctxt "Solid"
683 msgid "&o"
684 msgstr "&Nej"
686 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
687 msgid "Find"
688 msgstr "Find"
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
691 msgid "Fi&nd What:"
692 msgstr "&Find hvad:"
694 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
695 msgid "Match &Whole Word Only"
696 msgstr "&Kun hele ord"
698 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
699 msgid "Match &Case"
700 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
702 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
703 msgid "Direction"
704 msgstr "Retning"
706 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
707 msgid "&Up"
708 msgstr "&Op"
710 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
711 msgid "&Down"
712 msgstr "Ne&d"
714 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
715 msgid "&Find Next"
716 msgstr "&Find næste"
718 #: comdlg32.rc:337
719 msgid "Replace"
720 msgstr "Erstat"
722 #: comdlg32.rc:342
723 msgid "Re&place With:"
724 msgstr "&Erstat med:"
726 #: comdlg32.rc:348
727 msgid "&Replace"
728 msgstr "&Erstat"
730 #: comdlg32.rc:349
731 msgid "Replace &All"
732 msgstr "Erstat &alle"
734 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
735 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
736 msgid "&Properties"
737 msgstr "&Egenskaber"
739 #: comdlg32.rc:364
740 msgid "Print to fi&le"
741 msgstr "Udskriv til fi&l"
743 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
744 msgid "&Name:"
745 msgstr "&Navn:"
747 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
748 msgid "Status:"
749 msgstr "Status:"
751 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
752 msgid "Type:"
753 msgstr "Type:"
755 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
756 msgid "Where:"
757 msgstr "Hvor:"
759 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
760 msgid "Comment:"
761 msgstr "Kommentar:"
763 #: comdlg32.rc:377
764 msgid "Pa&ges"
765 msgstr "Si&der"
767 #: comdlg32.rc:378
768 msgid "&Selection"
769 msgstr "&Markeret"
771 #: comdlg32.rc:381
772 msgid "&from:"
773 msgstr "&fra:"
775 #: comdlg32.rc:382
776 msgid "&to:"
777 msgstr "&til:"
779 #: comdlg32.rc:384
780 msgid "Copies"
781 msgstr "Kopier"
783 #: comdlg32.rc:385
784 msgid "Number of &copies:"
785 msgstr "Antal &kopier:"
787 #: comdlg32.rc:387
788 msgid "C&ollate"
789 msgstr "&hold sammen"
791 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "S&tørrelse:"
795 #: comdlg32.rc:416
796 msgid "&Source:"
797 msgstr "&Kilde:"
799 #: comdlg32.rc:421
800 msgid "P&ortrait"
801 msgstr "P&ortræt"
803 #: comdlg32.rc:422
804 msgid "L&andscape"
805 msgstr "L&andskab"
807 #: comdlg32.rc:432
808 msgid "Setup Page"
809 msgstr "Papir opsætning"
811 #: comdlg32.rc:441
812 msgid "&Tray:"
813 msgstr "&Bakke:"
815 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
816 msgid "&Portrait"
817 msgstr "&Portræt"
819 #: comdlg32.rc:447
820 msgid "L&eft:"
821 msgstr "&Venstre:"
823 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
824 msgid "&Right:"
825 msgstr "&Højre:"
827 #: comdlg32.rc:451
828 msgid "T&op:"
829 msgstr "T&op:"
831 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
832 msgid "&Bottom:"
833 msgstr "&Bund:"
835 #: comdlg32.rc:457
836 msgid "P&rinter..."
837 msgstr "P&rinter..."
839 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
840 msgid "Look &in:"
841 msgstr "Kig &i:"
843 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
844 msgid "File &name:"
845 msgstr "&Filnavn:"
847 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
848 msgid "Files of &type:"
849 msgstr "Fil&type:"
851 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
852 msgid "Open as &read-only"
853 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
855 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
856 msgid "&Open"
857 msgstr "&Åbn"
859 #: comdlg32.rc:517
860 msgid "File name:"
861 msgstr "&Filnavn:"
863 #: comdlg32.rc:520
864 msgid "Files of type:"
865 msgstr "Filer af type:"
867 #: comdlg32.rc:33
868 msgid "File not found"
869 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
871 #: comdlg32.rc:34
872 msgid "Please verify that the correct file name was given"
873 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
875 #: comdlg32.rc:35
876 msgid ""
877 "File does not exist.\n"
878 "Do you want to create file?"
879 msgstr ""
880 "Filen eksisterer ikke.\n"
881 "Vil du oprette filen?"
883 #: comdlg32.rc:36
884 msgid ""
885 "File already exists.\n"
886 "Do you want to replace it?"
887 msgstr ""
888 "Filen findes allerede.\n"
889 "Vil du erstatte den?"
891 #: comdlg32.rc:37
892 msgid "Invalid character(s) in path"
893 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
895 #: comdlg32.rc:38
896 msgid ""
897 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
898 "                          / : < > |"
899 msgstr ""
900 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
901 "                          / : < > |"
903 #: comdlg32.rc:39
904 msgid "Path does not exist"
905 msgstr "Stien eksisterer ikke"
907 #: comdlg32.rc:40
908 msgid "File does not exist"
909 msgstr "Filen eksisterer ikke"
911 #: comdlg32.rc:41
912 msgid "The selection contains a non-folder object"
913 msgstr ""
915 #: comdlg32.rc:46
916 msgid "Up One Level"
917 msgstr "Et niveau op"
919 #: comdlg32.rc:47
920 msgid "Create New Folder"
921 msgstr "Opret ny mappe"
923 #: comdlg32.rc:48
924 msgid "List"
925 msgstr "Liste"
927 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
928 msgid "Details"
929 msgstr "Detaljer"
931 #: comdlg32.rc:50
932 msgid "Browse to Desktop"
933 msgstr "Gennemse skrivebordet"
935 #: comdlg32.rc:114
936 msgid "Regular"
937 msgstr "Normal"
939 #: comdlg32.rc:115
940 msgid "Bold"
941 msgstr "Fed"
943 #: comdlg32.rc:116
944 msgid "Italic"
945 msgstr "Kursiv"
947 #: comdlg32.rc:117
948 msgid "Bold Italic"
949 msgstr "Fed Kursiv"
951 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
952 msgid "Black"
953 msgstr "Sort"
955 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
956 msgid "Maroon"
957 msgstr "Mørkerød"
959 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
960 msgid "Green"
961 msgstr "Grøn"
963 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
964 msgid "Olive"
965 msgstr "Oliven"
967 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
968 msgid "Navy"
969 msgstr "Navy"
971 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
972 msgid "Purple"
973 msgstr "Lilla"
975 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
976 msgid "Teal"
977 msgstr "Krikand"
979 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
980 msgid "Gray"
981 msgstr "Grå"
983 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
984 msgid "Silver"
985 msgstr "Sølv"
987 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
988 msgid "Red"
989 msgstr "Rød"
991 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
992 msgid "Lime"
993 msgstr "Lime"
995 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
996 msgid "Yellow"
997 msgstr "Gul"
999 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1000 msgid "Blue"
1001 msgstr "Blå"
1003 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1004 msgid "Fuchsia"
1005 msgstr "Violet"
1007 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1008 msgid "Aqua"
1009 msgstr "Cyan"
1011 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1012 msgid "White"
1013 msgstr "Hvid"
1015 #: comdlg32.rc:57
1016 msgid "Unreadable Entry"
1017 msgstr "Ulæselig Post"
1019 #: comdlg32.rc:59
1020 msgid ""
1021 "This value does not lie within the page range.\n"
1022 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1023 msgstr ""
1024 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1025 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1027 #: comdlg32.rc:61
1028 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1029 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1031 #: comdlg32.rc:63
1032 msgid ""
1033 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1034 "Please reenter margins."
1035 msgstr ""
1036 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1037 "Genindtast Margin."
1039 #: comdlg32.rc:65
1040 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1041 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1043 #: comdlg32.rc:67
1044 msgid ""
1045 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1046 "Please enter a value between 1 and %d."
1047 msgstr ""
1048 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1049 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1051 #: comdlg32.rc:68
1052 msgid "A printer error occurred."
1053 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1055 #: comdlg32.rc:69
1056 msgid "No default printer defined."
1057 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1059 #: comdlg32.rc:70
1060 msgid "Cannot find the printer."
1061 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1063 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1064 msgid "Out of memory."
1065 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1067 #: comdlg32.rc:72
1068 msgid "An error occurred."
1069 msgstr "Der opstod en fejl."
1071 #: comdlg32.rc:73
1072 msgid "Unknown printer driver."
1073 msgstr "Ukendt printer driver."
1075 #: comdlg32.rc:76
1076 msgid ""
1077 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1078 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1079 msgstr ""
1080 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1081 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1082 "en og prøv igen."
1084 #: comdlg32.rc:142
1085 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1086 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1088 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1089 msgid "&Save"
1090 msgstr "&Gem"
1092 #: comdlg32.rc:144
1093 msgid "Save &in:"
1094 msgstr "Gem &i:"
1096 #: comdlg32.rc:145
1097 msgid "Save"
1098 msgstr "Gem"
1100 #: comdlg32.rc:147
1101 msgid "Open File"
1102 msgstr "Åbn fil"
1104 #: comdlg32.rc:148
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "New Folder"
1107 msgid "Select Folder"
1108 msgstr "Ny mappe"
1110 #: comdlg32.rc:149
1111 msgid "Font size has to be a number."
1112 msgstr ""
1114 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1115 msgid "Ready"
1116 msgstr "Klar"
1118 #: comdlg32.rc:85
1119 msgid "Paused; "
1120 msgstr "Pauset; "
1122 #: comdlg32.rc:86
1123 msgid "Error; "
1124 msgstr "Fejl; "
1126 #: comdlg32.rc:87
1127 msgid "Pending deletion; "
1128 msgstr "Venter på sletning; "
1130 #: comdlg32.rc:88
1131 msgid "Paper jam; "
1132 msgstr "Papir kludder; "
1134 #: comdlg32.rc:89
1135 msgid "Out of paper; "
1136 msgstr "Ikke mere papir; "
1138 #: comdlg32.rc:90
1139 msgid "Feed paper manual; "
1140 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1142 #: comdlg32.rc:91
1143 msgid "Paper problem; "
1144 msgstr "Papir problem; "
1146 #: comdlg32.rc:92
1147 msgid "Printer offline; "
1148 msgstr "Printer slukket; "
1150 #: comdlg32.rc:93
1151 msgid "I/O Active; "
1152 msgstr "I/O Aktiv; "
1154 #: comdlg32.rc:94
1155 msgid "Busy; "
1156 msgstr "Igang; "
1158 #: comdlg32.rc:95
1159 msgid "Printing; "
1160 msgstr "Udskriver; "
1162 #: comdlg32.rc:96
1163 msgid "Output tray is full; "
1164 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1166 #: comdlg32.rc:97
1167 msgid "Not available; "
1168 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1170 #: comdlg32.rc:98
1171 msgid "Waiting; "
1172 msgstr "Venter; "
1174 #: comdlg32.rc:99
1175 msgid "Processing; "
1176 msgstr "Tænker; "
1178 #: comdlg32.rc:100
1179 msgid "Initializing; "
1180 msgstr "Klargører; "
1182 #: comdlg32.rc:101
1183 msgid "Warming up; "
1184 msgstr "Varmer op; "
1186 #: comdlg32.rc:102
1187 msgid "Toner low; "
1188 msgstr "Toner næsten tom; "
1190 #: comdlg32.rc:103
1191 msgid "No toner; "
1192 msgstr "Ingen toner; "
1194 #: comdlg32.rc:104
1195 msgid "Page punt; "
1196 msgstr "Side skub; "
1198 #: comdlg32.rc:105
1199 msgid "Interrupted by user; "
1200 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1202 #: comdlg32.rc:106
1203 msgid "Out of memory; "
1204 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1206 #: comdlg32.rc:107
1207 msgid "The printer door is open; "
1208 msgstr "Printer låget er åbent; "
1210 #: comdlg32.rc:108
1211 msgid "Print server unknown; "
1212 msgstr "Print server ukendt; "
1214 #: comdlg32.rc:109
1215 msgid "Power save mode; "
1216 msgstr "Energispare mode; "
1218 #: comdlg32.rc:78
1219 msgid "Default Printer; "
1220 msgstr "Standard printer; "
1222 #: comdlg32.rc:79
1223 msgid "There are %d documents in the queue"
1224 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1226 #: comdlg32.rc:80
1227 msgid "Margins [inches]"
1228 msgstr "Margener [tommer]"
1230 #: comdlg32.rc:81
1231 msgid "Margins [mm]"
1232 msgstr "Margener [mm]"
1234 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1235 msgctxt "unit: millimeters"
1236 msgid "mm"
1237 msgstr "mm"
1239 #: credui.rc:45
1240 msgid "&User name:"
1241 msgstr "&Brugernavn:"
1243 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:75
1244 msgid "&Password:"
1245 msgstr "&Kodeord:"
1247 #: credui.rc:50
1248 msgid "&Remember my password"
1249 msgstr "&Husk mit kodeord"
1251 #: credui.rc:30
1252 msgid "Connect to %s"
1253 msgstr "Tilslut til %s"
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Connecting to %s"
1257 msgstr "Tilslutter til %s"
1259 #: credui.rc:32
1260 msgid "Logon unsuccessful"
1261 msgstr "Tilslutning fejlede"
1263 #: credui.rc:33
1264 msgid ""
1265 "Make sure that your user name\n"
1266 "and password are correct."
1267 msgstr ""
1268 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1269 "og kodeord er korrekt."
1271 #: credui.rc:35
1272 msgid ""
1273 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1274 "\n"
1275 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1276 "entering your password."
1277 msgstr ""
1278 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1279 "kodeordet forkert.\n"
1280 "\n"
1281 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1283 #: credui.rc:34
1284 msgid "Caps Lock is On"
1285 msgstr "Caps Lock er slået til"
1287 #: crypt32.rc:30
1288 msgid "Authority Key Identifier"
1289 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1291 #: crypt32.rc:31
1292 msgid "Key Attributes"
1293 msgstr "Nøgle attributter"
1295 #: crypt32.rc:32
1296 msgid "Key Usage Restriction"
1297 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1299 #: crypt32.rc:33
1300 msgid "Subject Alternative Name"
1301 msgstr "Emne alternativt navn"
1303 #: crypt32.rc:34
1304 msgid "Issuer Alternative Name"
1305 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1307 #: crypt32.rc:35
1308 msgid "Basic Constraints"
1309 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1311 #: crypt32.rc:36
1312 msgid "Key Usage"
1313 msgstr "Nøgle brug"
1315 #: crypt32.rc:37
1316 msgid "Certificate Policies"
1317 msgstr "Certifikatpolitikker"
1319 #: crypt32.rc:38
1320 msgid "Subject Key Identifier"
1321 msgstr "Emne nøgle identificering"
1323 #: crypt32.rc:39
1324 msgid "CRL Reason Code"
1325 msgstr "CRL årsagskode"
1327 #: crypt32.rc:40
1328 msgid "CRL Distribution Points"
1329 msgstr "CRL distributions punkter"
1331 #: crypt32.rc:41
1332 msgid "Enhanced Key Usage"
1333 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1335 #: crypt32.rc:42
1336 msgid "Authority Information Access"
1337 msgstr "Autoritets informations adgang"
1339 #: crypt32.rc:43
1340 msgid "Certificate Extensions"
1341 msgstr "Certifikatudvidelser"
1343 #: crypt32.rc:44
1344 msgid "Next Update Location"
1345 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1347 #: crypt32.rc:45
1348 msgid "Yes or No Trust"
1349 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1351 #: crypt32.rc:46
1352 msgid "Email Address"
1353 msgstr "E-mail adresse"
1355 #: crypt32.rc:47
1356 msgid "Unstructured Name"
1357 msgstr "Ustruktureret navn"
1359 #: crypt32.rc:48
1360 msgid "Content Type"
1361 msgstr "Indholdstype"
1363 #: crypt32.rc:49
1364 msgid "Message Digest"
1365 msgstr "Besked kontrolsum"
1367 #: crypt32.rc:50
1368 msgid "Signing Time"
1369 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1371 #: crypt32.rc:51
1372 msgid "Counter Sign"
1373 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1375 #: crypt32.rc:52
1376 msgid "Challenge Password"
1377 msgstr "Udfordrings kodeord"
1379 #: crypt32.rc:53
1380 msgid "Unstructured Address"
1381 msgstr "Ustruktureret adresse"
1383 #: crypt32.rc:54
1384 msgid "S/MIME Capabilities"
1385 msgstr "S/MIME muligheder"
1387 #: crypt32.rc:55
1388 msgid "Prefer Signed Data"
1389 msgstr "Foretræk signeret data"
1391 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1392 msgctxt "Certification Practice Statement"
1393 msgid "CPS"
1394 msgstr "CPS"
1396 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1397 msgid "User Notice"
1398 msgstr "Brugermeddelelse"
1400 #: crypt32.rc:58
1401 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1402 msgstr "Online certifikat status protokol"
1404 #: crypt32.rc:59
1405 msgid "Certification Authority Issuer"
1406 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1408 #: crypt32.rc:60
1409 msgid "Certification Template Name"
1410 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1412 #: crypt32.rc:61
1413 msgid "Certificate Type"
1414 msgstr "Certifikat type"
1416 #: crypt32.rc:62
1417 msgid "Certificate Manifold"
1418 msgstr "Certifikat manifold"
1420 #: crypt32.rc:63
1421 msgid "Netscape Cert Type"
1422 msgstr "Netscape cert type"
1424 #: crypt32.rc:64
1425 msgid "Netscape Base URL"
1426 msgstr "Netscape grund URL"
1428 #: crypt32.rc:65
1429 msgid "Netscape Revocation URL"
1430 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1432 #: crypt32.rc:66
1433 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1434 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1436 #: crypt32.rc:67
1437 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1438 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1440 #: crypt32.rc:68
1441 msgid "Netscape CA Policy URL"
1442 msgstr "Netscape CA politik URL"
1444 #: crypt32.rc:69
1445 msgid "Netscape SSL ServerName"
1446 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1448 #: crypt32.rc:70
1449 msgid "Netscape Comment"
1450 msgstr "Netscape bemærkning"
1452 #: crypt32.rc:71
1453 msgid "Country/Region"
1454 msgstr "Land/område"
1456 #: crypt32.rc:72
1457 msgid "Organization"
1458 msgstr "Organisation"
1460 #: crypt32.rc:73
1461 msgid "Organizational Unit"
1462 msgstr "Organisational enhed"
1464 #: crypt32.rc:74
1465 msgid "Common Name"
1466 msgstr "Almindelig navn"
1468 #: crypt32.rc:75
1469 msgid "Locality"
1470 msgstr "Lokalitet"
1472 #: crypt32.rc:76
1473 msgid "State or Province"
1474 msgstr "Stat eller provins"
1476 #: crypt32.rc:77
1477 msgid "Title"
1478 msgstr "Titel"
1480 #: crypt32.rc:78
1481 msgid "Given Name"
1482 msgstr "Givet navn"
1484 #: crypt32.rc:79
1485 msgid "Initials"
1486 msgstr "Initialer"
1488 #: crypt32.rc:80
1489 msgid "Surname"
1490 msgstr "Efternavn"
1492 #: crypt32.rc:81
1493 msgid "Domain Component"
1494 msgstr "Domæne komponent"
1496 #: crypt32.rc:82
1497 msgid "Street Address"
1498 msgstr "Vejadresse"
1500 #: crypt32.rc:83
1501 msgid "Serial Number"
1502 msgstr "Serienummer"
1504 #: crypt32.rc:84
1505 msgid "CA Version"
1506 msgstr "CA version"
1508 #: crypt32.rc:85
1509 msgid "Cross CA Version"
1510 msgstr "Kryds CA version"
1512 #: crypt32.rc:86
1513 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1514 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1516 #: crypt32.rc:87
1517 msgid "Principal Name"
1518 msgstr "Hovednavn"
1520 #: crypt32.rc:88
1521 msgid "Windows Product Update"
1522 msgstr "Windows produkt opdatering"
1524 #: crypt32.rc:89
1525 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1526 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1528 #: crypt32.rc:90
1529 msgid "OS Version"
1530 msgstr "Styresystemsversion"
1532 #: crypt32.rc:91
1533 msgid "Enrollment CSP"
1534 msgstr "Indskrivnings CSP"
1536 #: crypt32.rc:92
1537 msgid "CRL Number"
1538 msgstr "CRL nummer"
1540 #: crypt32.rc:93
1541 msgid "Delta CRL Indicator"
1542 msgstr "Delta CRL indikator"
1544 #: crypt32.rc:94
1545 msgid "Issuing Distribution Point"
1546 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1548 #: crypt32.rc:95
1549 msgid "Freshest CRL"
1550 msgstr "Nyeste CRL"
1552 #: crypt32.rc:96
1553 msgid "Name Constraints"
1554 msgstr "Navnebegrænsninger"
1556 #: crypt32.rc:97
1557 msgid "Policy Mappings"
1558 msgstr "Politik tilknytninger"
1560 #: crypt32.rc:98
1561 msgid "Policy Constraints"
1562 msgstr "Politik begrænsninger"
1564 #: crypt32.rc:99
1565 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1568 #: crypt32.rc:100
1569 msgid "Application Policies"
1570 msgstr "Applikation politikker"
1572 #: crypt32.rc:101
1573 msgid "Application Policy Mappings"
1574 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1576 #: crypt32.rc:102
1577 msgid "Application Policy Constraints"
1578 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1580 #: crypt32.rc:103
1581 msgid "CMC Data"
1582 msgstr "CMC data"
1584 #: crypt32.rc:104
1585 msgid "CMC Response"
1586 msgstr "CMC svar"
1588 #: crypt32.rc:105
1589 msgid "Unsigned CMC Request"
1590 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1592 #: crypt32.rc:106
1593 msgid "CMC Status Info"
1594 msgstr "CMC status info"
1596 #: crypt32.rc:107
1597 msgid "CMC Extensions"
1598 msgstr "CMC udvidelser"
1600 #: crypt32.rc:108
1601 msgid "CMC Attributes"
1602 msgstr "CMC attributter"
1604 #: crypt32.rc:109
1605 msgid "PKCS 7 Data"
1606 msgstr "PKCS 7 data"
1608 #: crypt32.rc:110
1609 msgid "PKCS 7 Signed"
1610 msgstr "PKCS 7 signeret"
1612 #: crypt32.rc:111
1613 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1614 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1616 #: crypt32.rc:112
1617 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1620 #: crypt32.rc:113
1621 msgid "PKCS 7 Digested"
1622 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1624 #: crypt32.rc:114
1625 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1626 msgstr "PKCS 7 kodet"
1628 #: crypt32.rc:115
1629 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1630 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1632 #: crypt32.rc:116
1633 msgid "Virtual Base CRL Number"
1634 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1636 #: crypt32.rc:117
1637 msgid "Next CRL Publish"
1638 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1640 #: crypt32.rc:118
1641 msgid "CA Encryption Certificate"
1642 msgstr "CA krypterings certifikat"
1644 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1645 msgid "Key Recovery Agent"
1646 msgstr "Nøgle rednings agent"
1648 #: crypt32.rc:120
1649 msgid "Certificate Template Information"
1650 msgstr "Certifikat skabelon information"
1652 #: crypt32.rc:121
1653 msgid "Enterprise Root OID"
1654 msgstr "Virksomheds rod OID"
1656 #: crypt32.rc:122
1657 msgid "Dummy Signer"
1658 msgstr "Dummy underskriver"
1660 #: crypt32.rc:123
1661 msgid "Encrypted Private Key"
1662 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1664 #: crypt32.rc:124
1665 msgid "Published CRL Locations"
1666 msgstr "Oplyste CRL steder"
1668 #: crypt32.rc:125
1669 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1670 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1672 #: crypt32.rc:126
1673 msgid "Transaction Id"
1674 msgstr "Transaktionsid"
1676 #: crypt32.rc:127
1677 msgid "Sender Nonce"
1678 msgstr "Afsender engangskodeord"
1680 #: crypt32.rc:128
1681 msgid "Recipient Nonce"
1682 msgstr "Modtager engangskodeord"
1684 #: crypt32.rc:129
1685 msgid "Reg Info"
1686 msgstr "Reg info"
1688 #: crypt32.rc:130
1689 msgid "Get Certificate"
1690 msgstr "Hent certifikat"
1692 #: crypt32.rc:131
1693 msgid "Get CRL"
1694 msgstr "Hent CRL"
1696 #: crypt32.rc:132
1697 msgid "Revoke Request"
1698 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1700 #: crypt32.rc:133
1701 msgid "Query Pending"
1702 msgstr "Forespørgelse venter"
1704 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Trust List"
1706 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1708 #: crypt32.rc:135
1709 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1710 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1712 #: crypt32.rc:136
1713 msgid "Private Key Usage Period"
1714 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1716 #: crypt32.rc:137
1717 msgid "Client Information"
1718 msgstr "Klientinformation"
1720 #: crypt32.rc:138
1721 msgid "Server Authentication"
1722 msgstr "Server autenfisering"
1724 #: crypt32.rc:139
1725 msgid "Client Authentication"
1726 msgstr "Klient autenfisering"
1728 #: crypt32.rc:140
1729 msgid "Code Signing"
1730 msgstr "Kode signering"
1732 #: crypt32.rc:141
1733 msgid "Secure Email"
1734 msgstr "Sikker e-mail"
1736 #: crypt32.rc:142
1737 msgid "Time Stamping"
1738 msgstr "Tidsstempling"
1740 #: crypt32.rc:143
1741 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1742 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1744 #: crypt32.rc:144
1745 msgid "Microsoft Time Stamping"
1746 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1748 #: crypt32.rc:145
1749 msgid "IP security end system"
1750 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1752 #: crypt32.rc:146
1753 msgid "IP security tunnel termination"
1754 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1756 #: crypt32.rc:147
1757 msgid "IP security user"
1758 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1760 #: crypt32.rc:148
1761 msgid "Encrypting File System"
1762 msgstr "Krypteret filsystem"
1764 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1769 msgid "Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1772 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1773 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1774 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1777 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1781 msgid "Key Pack Licenses"
1782 msgstr "Nøgle pakke licens"
1784 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1785 msgid "License Server Verification"
1786 msgstr "Licens server verifikation"
1788 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1789 msgid "Smart Card Logon"
1790 msgstr "Smart card login"
1792 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1793 msgid "Digital Rights"
1794 msgstr "Digitale rettigheder"
1796 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1797 msgid "Qualified Subordination"
1798 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1800 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1801 msgid "Key Recovery"
1802 msgstr "Nøgle genskabelse"
1804 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1805 msgid "Document Signing"
1806 msgstr "Dokument underskriver"
1808 #: crypt32.rc:160
1809 msgid "IP security IKE intermediate"
1810 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1812 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1813 msgid "File Recovery"
1814 msgstr "Fil genoprettelse"
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1817 msgid "Root List Signer"
1818 msgstr "Hoved liste underskriver"
1820 #: crypt32.rc:163
1821 msgid "All application policies"
1822 msgstr "Alle applikations politikker"
1824 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1825 msgid "Directory Service Email Replication"
1826 msgstr "Opslag service email replikering"
1828 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1829 msgid "Certificate Request Agent"
1830 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1832 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1833 msgid "Lifetime Signing"
1834 msgstr "Livstid underskrift"
1836 #: crypt32.rc:167
1837 msgid "All issuance policies"
1838 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1840 #: crypt32.rc:172
1841 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1842 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1844 #: crypt32.rc:173
1845 msgid "Personal"
1846 msgstr "Personlig"
1848 #: crypt32.rc:174
1849 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1850 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1852 #: crypt32.rc:175
1853 msgid "Other People"
1854 msgstr "Andre folk"
1856 #: crypt32.rc:176
1857 msgid "Trusted Publishers"
1858 msgstr "Troværdige udgivere"
1860 #: crypt32.rc:177
1861 msgid "Untrusted Certificates"
1862 msgstr "Utroværdige certifikater"
1864 #: crypt32.rc:182
1865 msgid "KeyID="
1866 msgstr "Nøgle ID="
1868 #: crypt32.rc:183
1869 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgstr "Certifikat udsteder"
1872 #: crypt32.rc:184
1873 msgid "Certificate Serial Number="
1874 msgstr "Certifikat serienummer="
1876 #: crypt32.rc:185
1877 msgid "Other Name="
1878 msgstr "Andet navn="
1880 #: crypt32.rc:186
1881 msgid "Email Address="
1882 msgstr "E-mail adresse="
1884 #: crypt32.rc:187
1885 msgid "DNS Name="
1886 msgstr "DNS navn="
1888 #: crypt32.rc:188
1889 msgid "Directory Address"
1890 msgstr "Katalogadresse"
1892 #: crypt32.rc:189
1893 msgid "URL="
1894 msgstr "URL="
1896 #: crypt32.rc:190
1897 msgid "IP Address="
1898 msgstr "IP adresse="
1900 #: crypt32.rc:191
1901 msgid "Mask="
1902 msgstr "Maske="
1904 #: crypt32.rc:192
1905 msgid "Registered ID="
1906 msgstr "Registreret ID="
1908 #: crypt32.rc:193
1909 msgid "Unknown Key Usage"
1910 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1912 #: crypt32.rc:194
1913 msgid "Subject Type="
1914 msgstr "Emne type="
1916 #: crypt32.rc:195
1917 msgctxt "Certificate Authority"
1918 msgid "CA"
1919 msgstr "CA"
1921 #: crypt32.rc:196
1922 msgid "End Entity"
1923 msgstr "Slutenhed"
1925 #: crypt32.rc:197
1926 msgid "Path Length Constraint="
1927 msgstr "Stilængde begrænsning="
1929 #: crypt32.rc:198
1930 msgctxt "path length"
1931 msgid "None"
1932 msgstr "Ingen"
1934 #: crypt32.rc:199
1935 msgid "Information Not Available"
1936 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1938 #: crypt32.rc:200
1939 msgid "Authority Info Access"
1940 msgstr "Myndighed info adgang"
1942 #: crypt32.rc:201
1943 msgid "Access Method="
1944 msgstr "Adgangsmetode="
1946 #: crypt32.rc:202
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1948 msgid "OCSP"
1949 msgstr "OCSP"
1951 #: crypt32.rc:203
1952 msgid "CA Issuers"
1953 msgstr "CA udstedere"
1955 #: crypt32.rc:204
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1959 #: crypt32.rc:205
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativ navn"
1963 #: crypt32.rc:206
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "CRL distributions punkt"
1967 #: crypt32.rc:207
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Distribution punkt navn"
1971 #: crypt32.rc:208
1972 msgid "Full Name"
1973 msgstr "Fulde navn"
1975 #: crypt32.rc:209
1976 msgid "RDN Name"
1977 msgstr "RDN navn"
1979 #: crypt32.rc:210
1980 msgid "CRL Reason="
1981 msgstr "CRL grund="
1983 #: crypt32.rc:211
1984 msgid "CRL Issuer"
1985 msgstr "CRL udsteder"
1987 #: crypt32.rc:212
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1991 #: crypt32.rc:213
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA kompromiteret"
1995 #: crypt32.rc:214
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilknytning ændring"
1999 #: crypt32.rc:215
2000 msgid "Superseded"
2001 msgstr "Afløst"
2003 #: crypt32.rc:216
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operation ophørt"
2007 #: crypt32.rc:217
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Certifikat hold"
2011 #: crypt32.rc:218
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansielle informationer="
2015 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2016 msgid "Available"
2017 msgstr "Tilgængelig"
2019 #: crypt32.rc:220
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgængelig"
2023 #: crypt32.rc:221
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møder kriterier="
2027 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2028 msgid "Yes"
2029 msgstr "Ja"
2031 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2032 msgid "No"
2033 msgstr "Nej"
2035 #: crypt32.rc:224
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2039 #: crypt32.rc:225
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Uafviselig"
2043 #: crypt32.rc:226
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøgle indkodning"
2047 #: crypt32.rc:227
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Data indkodning"
2051 #: crypt32.rc:228
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøgle aftale"
2055 #: crypt32.rc:229
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Certifikat underskrift"
2059 #: crypt32.rc:230
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Offline CRL underskrift"
2063 #: crypt32.rc:231
2064 msgid "CRL Signing"
2065 msgstr "CRL underskrift"
2067 #: crypt32.rc:232
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun krypter"
2071 #: crypt32.rc:233
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekrypter"
2075 #: crypt32.rc:234
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "SSL klient authentificering"
2079 #: crypt32.rc:235
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "SSL server authentificering"
2083 #: crypt32.rc:236
2084 msgid "S/MIME"
2085 msgstr "S/MIME"
2087 #: crypt32.rc:237
2088 msgid "Signature"
2089 msgstr "Signatur"
2091 #: crypt32.rc:238
2092 msgid "SSL CA"
2093 msgstr "SSL CA"
2095 #: crypt32.rc:239
2096 msgid "S/MIME CA"
2097 msgstr "S/MIME CA"
2099 #: crypt32.rc:240
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2103 #: cryptdlg.rc:30
2104 msgid "Certificate Policy"
2105 msgstr "Certifikatpolitik"
2107 #: cryptdlg.rc:31
2108 msgid "Policy Identifier: "
2109 msgstr "Politik identifikation: "
2111 #: cryptdlg.rc:32
2112 msgid "Policy Qualifier Info"
2113 msgstr "Politik kvalificering info"
2115 #: cryptdlg.rc:33
2116 msgid "Policy Qualifier Id="
2117 msgstr "Politik kvalificering id="
2119 #: cryptdlg.rc:36
2120 msgid "Qualifier"
2121 msgstr "Kvalifikator"
2123 #: cryptdlg.rc:37
2124 msgid "Notice Reference"
2125 msgstr "Notits reference"
2127 #: cryptdlg.rc:38
2128 msgid "Organization="
2129 msgstr "Organisation="
2131 #: cryptdlg.rc:39
2132 msgid "Notice Number="
2133 msgstr "Notits nummer="
2135 #: cryptdlg.rc:40
2136 msgid "Notice Text="
2137 msgstr "Notits tekst="
2139 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2140 msgid "General"
2141 msgstr "Generel fejl"
2143 #: cryptui.rc:196
2144 msgid "&Install Certificate..."
2145 msgstr "&Installer certifikat..."
2147 #: cryptui.rc:197
2148 msgid "Issuer &Statement"
2149 msgstr "Udstedererklæring"
2151 #: cryptui.rc:205
2152 msgid "&Show:"
2153 msgstr "Vi&s:"
2155 #: cryptui.rc:210
2156 msgid "&Edit Properties..."
2157 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2159 #: cryptui.rc:211
2160 msgid "&Copy to File..."
2161 msgstr "&Kopier til fil..."
2163 #: cryptui.rc:215
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Certificeringssti"
2167 #: cryptui.rc:219
2168 msgid "Certification path"
2169 msgstr "Certificeringssti"
2171 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2172 msgid "&View Certificate"
2173 msgstr "&Vis certifikat"
2175 #: cryptui.rc:223
2176 msgid "Certificate &status:"
2177 msgstr "Certifikat &status:"
2179 #: cryptui.rc:229
2180 msgid "Disclaimer"
2181 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2183 #: cryptui.rc:236
2184 msgid "More &Info"
2185 msgstr "Mere &info"
2187 #: cryptui.rc:244
2188 msgid "&Friendly name:"
2189 msgstr "&Venlig navn:"
2191 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2192 msgid "&Description:"
2193 msgstr "&Beskrivelse:"
2195 #: cryptui.rc:248
2196 msgid "Certificate purposes"
2197 msgstr "Certifikatformål"
2199 #: cryptui.rc:249
2200 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2203 #: cryptui.rc:251
2204 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2207 #: cryptui.rc:253
2208 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2209 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2211 #: cryptui.rc:258
2212 msgid "Add &Purpose..."
2213 msgstr "Tilføj &formål..."
2215 #: cryptui.rc:262
2216 msgid "Add Purpose"
2217 msgstr "Tilføj formål"
2219 #: cryptui.rc:265
2220 msgid ""
2221 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2222 msgstr ""
2223 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2224 "tilføje:"
2226 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2227 msgid "Select Certificate Store"
2228 msgstr "Vælg certifikatlager"
2230 #: cryptui.rc:276
2231 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2232 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2234 #: cryptui.rc:279
2235 msgid "&Show physical stores"
2236 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2238 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2239 msgid "Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2242 #: cryptui.rc:288
2243 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2246 #: cryptui.rc:291
2247 msgid ""
2248 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2249 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2250 "\n"
2251 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2252 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2253 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2254 "lists, and certificate trust lists.\n"
2255 "\n"
2256 "To continue, click Next."
2257 msgstr ""
2258 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2259 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2260 "certifikatlager.\n"
2261 "\n"
2262 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2263 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2264 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2265 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2266 "\n"
2267 "For at fortsætte, klik næste."
2269 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2270 msgid "&File name:"
2271 msgstr "&Filnavn:"
2273 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2274 msgid "B&rowse..."
2275 msgstr "&Gennemse..."
2277 #: cryptui.rc:302
2278 msgid ""
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgstr ""
2282 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2283 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2285 #: cryptui.rc:304
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2287 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2289 #: cryptui.rc:306
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2293 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2295 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2297 #: cryptui.rc:316
2298 msgid ""
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2301 msgstr ""
2302 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2303 "placering for certifikaterne."
2305 #: cryptui.rc:318
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2309 #: cryptui.rc:320
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2313 #: cryptui.rc:330
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2317 #: cryptui.rc:332
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2321 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2322 msgid "You have specified the following settings:"
2323 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2325 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2326 msgid "Certificates"
2327 msgstr "Certifikater"
2329 #: cryptui.rc:345
2330 msgid "I&ntended purpose:"
2331 msgstr "&Bestemt formål:"
2333 #: cryptui.rc:349
2334 msgid "&Import..."
2335 msgstr "&Importer..."
2337 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2338 msgid "&Export..."
2339 msgstr "&Eksporter..."
2341 #: cryptui.rc:352
2342 msgid "&Advanced..."
2343 msgstr "&Avanceret..."
2345 #: cryptui.rc:353
2346 msgid "Certificate intended purposes"
2347 msgstr "Certifikat forventede brug"
2349 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2350 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2351 #: wordpad.rc:69
2352 msgid "&View"
2353 msgstr "&Vis"
2355 #: cryptui.rc:360
2356 msgid "Advanced Options"
2357 msgstr "Avancerede indstillinger"
2359 #: cryptui.rc:363
2360 msgid "Certificate purpose"
2361 msgstr "Certifikatformål"
2363 #: cryptui.rc:364
2364 msgid ""
2365 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2366 msgstr ""
2367 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2368 "valgt."
2370 #: cryptui.rc:366
2371 msgid "&Certificate purposes:"
2372 msgstr "&Certifikatformål:"
2374 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2375 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2376 msgid "Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2379 #: cryptui.rc:378
2380 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2383 #: cryptui.rc:381
2384 msgid ""
2385 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2386 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2387 "\n"
2388 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2389 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2390 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2391 "lists, and certificate trust lists.\n"
2392 "\n"
2393 "To continue, click Next."
2394 msgstr ""
2395 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2396 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2397 "certifikatlager til en fil.\n"
2398 "\n"
2399 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2400 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2401 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2402 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2403 "\n"
2404 "For at fortsætte, klik næste."
2406 #: cryptui.rc:389
2407 msgid ""
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2410 msgstr ""
2411 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2412 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2414 #: cryptui.rc:390
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2418 #: cryptui.rc:391
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2422 #: cryptui.rc:393
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2430 #: cryptui.rc:412
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2434 #: cryptui.rc:413
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2438 #: cryptui.rc:415
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2446 #: cryptui.rc:419
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2450 #: cryptui.rc:421
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 #: cryptui.rc:423
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2458 #: cryptui.rc:425
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2462 #: cryptui.rc:427
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2466 #: cryptui.rc:444
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2470 #: cryptui.rc:446
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Vælg certifikatlager"
2480 #: cryptui.rc:459
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2487 msgid "Certificate"
2488 msgstr "Certifikat"
2490 #: cryptui.rc:31
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Certifikat information"
2494 #: cryptui.rc:32
2495 msgid ""
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2498 msgstr ""
2499 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2500 "eller beskadiget."
2502 #: cryptui.rc:33
2503 msgid ""
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2506 msgstr ""
2507 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2508 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2514 #: cryptui.rc:35
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2518 #: cryptui.rc:36
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2522 #: cryptui.rc:37
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2526 #: cryptui.rc:38
2527 msgid "Issued to: "
2528 msgstr "Udstedt til: "
2530 #: cryptui.rc:39
2531 msgid "Issued by: "
2532 msgstr "Udstedt af: "
2534 #: cryptui.rc:40
2535 msgid "Valid from "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2538 #: cryptui.rc:41
2539 msgid " to "
2540 msgstr " til "
2542 #: cryptui.rc:42
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2546 #: cryptui.rc:43
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2550 #: cryptui.rc:44
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2554 #: cryptui.rc:45
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2558 #: cryptui.rc:46
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette certifikat er OK."
2562 #: cryptui.rc:47
2563 msgid "Field"
2564 msgstr "Felt"
2566 #: cryptui.rc:48
2567 msgid "Value"
2568 msgstr "Værdi"
2570 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2571 msgid "<All>"
2572 msgstr "<Alle>"
2574 #: cryptui.rc:50
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Version 1 Kun felter"
2578 #: cryptui.rc:51
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun udvidelser"
2582 #: cryptui.rc:52
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2586 #: cryptui.rc:53
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaber"
2590 #: cryptui.rc:55
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2594 #: cryptui.rc:56
2595 msgid "Issuer"
2596 msgstr "Udsteder"
2598 #: cryptui.rc:57
2599 msgid "Valid from"
2600 msgstr "Gyldig fra"
2602 #: cryptui.rc:58
2603 msgid "Valid to"
2604 msgstr "Gyldig til"
2606 #: cryptui.rc:59
2607 msgid "Subject"
2608 msgstr "Emne"
2610 #: cryptui.rc:60
2611 msgid "Public key"
2612 msgstr "Offentlig nøgle"
2614 #: cryptui.rc:61
2615 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2618 #: cryptui.rc:62
2619 msgid "SHA1 hash"
2620 msgstr "SHA1 hash"
2622 #: cryptui.rc:63
2623 msgid "Enhanced key usage (property)"
2624 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2626 #: cryptui.rc:64
2627 msgid "Friendly name"
2628 msgstr "Venlig navn"
2630 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2631 msgid "Description"
2632 msgstr "Beskrivelse"
2634 #: cryptui.rc:66
2635 msgid "Certificate Properties"
2636 msgstr "Certifikat egenskaber"
2638 #: cryptui.rc:67
2639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2640 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2642 #: cryptui.rc:68
2643 msgid "The OID you entered already exists."
2644 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2646 #: cryptui.rc:70
2647 msgid "Please select a certificate store."
2648 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2650 #: cryptui.rc:72
2651 msgid ""
2652 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2653 "select another file."
2654 msgstr ""
2655 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2656 "en anden fil."
2658 #: cryptui.rc:73
2659 msgid "File to Import"
2660 msgstr "Fil at importere"
2662 #: cryptui.rc:74
2663 msgid "Specify the file you want to import."
2664 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2666 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2667 msgid "Certificate Store"
2668 msgstr "Certifikatlager"
2670 #: cryptui.rc:76
2671 msgid ""
2672 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2673 "lists, and certificate trust lists."
2674 msgstr ""
2675 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2676 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2678 #: cryptui.rc:77
2679 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2680 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2682 #: cryptui.rc:78
2683 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2684 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2686 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2687 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2688 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2690 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2691 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2692 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2694 #: cryptui.rc:82
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2698 #: cryptui.rc:84
2699 msgid "Please select a file."
2700 msgstr "Vælg venligst en fil."
2702 #: cryptui.rc:85
2703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2704 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2706 #: cryptui.rc:86
2707 msgid "Could not open "
2708 msgstr "Kunne ikke åbne "
2710 #: cryptui.rc:87
2711 msgid "Determined by the program"
2712 msgstr "Bestemt af programmet"
2714 #: cryptui.rc:88
2715 msgid "Please select a store"
2716 msgstr "Vælg venligst et lager"
2718 #: cryptui.rc:89
2719 msgid "Certificate Store Selected"
2720 msgstr "Certifikatlager valgt"
2722 #: cryptui.rc:90
2723 msgid "Automatically determined by the program"
2724 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2726 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2727 msgid "File"
2728 msgstr "Fil"
2730 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2731 msgid "Content"
2732 msgstr "Indhold"
2734 #: cryptui.rc:94
2735 msgid "Certificate Revocation List"
2736 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2738 #: cryptui.rc:96
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2740 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2742 #: cryptui.rc:97
2743 msgid "Personal Information Exchange"
2744 msgstr "Personlig informations udveksling"
2746 #: cryptui.rc:99
2747 msgid "The import was successful."
2748 msgstr "Importen var vellykket."
2750 #: cryptui.rc:100
2751 msgid "The import failed."
2752 msgstr "Importeringen fejlede."
2754 #: cryptui.rc:101
2755 msgid "Arial"
2756 msgstr "Arial"
2758 #: cryptui.rc:103
2759 msgid "<Advanced Purposes>"
2760 msgstr "<Avancerede formål>"
2762 #: cryptui.rc:104
2763 msgid "Issued To"
2764 msgstr "Udstedt til"
2766 #: cryptui.rc:105
2767 msgid "Issued By"
2768 msgstr "Udstedt af"
2770 #: cryptui.rc:106
2771 msgid "Expiration Date"
2772 msgstr "Udløbsdato"
2774 #: cryptui.rc:107
2775 msgid "Friendly Name"
2776 msgstr "Venlig navn"
2778 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2779 msgid "<None>"
2780 msgstr "<Ingen>"
2782 #: cryptui.rc:110
2783 msgid ""
2784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2785 "sign messages with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2789 "underskrive beskeder med det.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:111
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2795 "sign messages with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2799 "underskrive beskeder med dem.\n"
2800 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2802 #: cryptui.rc:112
2803 msgid ""
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2809 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2812 #: cryptui.rc:113
2813 #, fuzzy
2814 #| msgid ""
2815 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2816 #| "or verify messages signed with it.\n"
2817 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgid ""
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with them.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2824 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2827 #: cryptui.rc:114
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2830 "trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2834 "troværdig.\n"
2835 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2837 #: cryptui.rc:115
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2840 "trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2844 "være troværdig.\n"
2845 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2847 #: cryptui.rc:116
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2852 msgstr ""
2853 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2854 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2855 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2857 #: cryptui.rc:117
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2862 msgstr ""
2863 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2864 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2865 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2867 #: cryptui.rc:118
2868 msgid ""
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2873 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2875 #: cryptui.rc:119
2876 msgid ""
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2881 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2883 #: cryptui.rc:120
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2887 #: cryptui.rc:121
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2891 #: cryptui.rc:124
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2895 #: cryptui.rc:125
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2899 #: cryptui.rc:126
2900 msgid ""
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2903 msgstr ""
2904 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2905 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2907 #: cryptui.rc:127
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2911 #: cryptui.rc:128
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2915 #: cryptui.rc:129
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2919 #: cryptui.rc:130
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2923 #: cryptui.rc:131
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2927 #: cryptui.rc:147
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Privat nøglearkivering"
2931 #: cryptui.rc:151
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksporter format"
2935 #: cryptui.rc:152
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2939 #: cryptui.rc:153
2940 msgid "Export Filename"
2941 msgstr "Eksporter filnavn"
2943 #: cryptui.rc:154
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2947 #: cryptui.rc:155
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2951 #: cryptui.rc:156
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955 #: cryptui.rc:157
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2959 #: cryptui.rc:160
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2963 #: cryptui.rc:161
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2967 #: cryptui.rc:163
2968 msgid "File Format"
2969 msgstr "Fil format"
2971 #: cryptui.rc:164
2972 msgid "Include all certificates in certificate path"
2973 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2975 #: cryptui.rc:165
2976 msgid "Export keys"
2977 msgstr "Eksporter nøgler"
2979 #: cryptui.rc:168
2980 msgid "The export was successful."
2981 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983 #: cryptui.rc:169
2984 msgid "The export failed."
2985 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2987 #: cryptui.rc:170
2988 msgid "Export Private Key"
2989 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2991 #: cryptui.rc:171
2992 msgid ""
2993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2994 "certificate."
2995 msgstr ""
2996 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2997 "certifikatet."
2999 #: cryptui.rc:172
3000 msgid "Enter Password"
3001 msgstr "Indtast kodeord"
3003 #: cryptui.rc:173
3004 msgid "You may password-protect a private key."
3005 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3007 #: cryptui.rc:174
3008 msgid "The passwords do not match."
3009 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3011 #: cryptui.rc:175
3012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3013 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3015 #: cryptui.rc:176
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3019 #: cryptui.rc:177
3020 #, fuzzy
3021 #| msgid "I&ntended purpose:"
3022 msgid "Intended Use"
3023 msgstr "&Bestemt formål:"
3025 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3026 msgid "Location"
3027 msgstr "Placering"
3029 #: cryptui.rc:180
3030 #, fuzzy
3031 #| msgid "Select Certificate Store"
3032 msgid "Select a certificate"
3033 msgstr "Vælg certifikatlager"
3035 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3036 msgid "Not yet implemented"
3037 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3039 #: dinput.rc:34
3040 msgid "Configure Devices"
3041 msgstr "Konfigurér enheder"
3043 #: dinput.rc:39
3044 msgid "Reset"
3045 msgstr "Nulstil"
3047 #: dinput.rc:42
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Afspiller"
3051 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhed"
3055 #: dinput.rc:44
3056 msgid "Actions"
3057 msgstr "Handlinger"
3059 #: dinput.rc:45
3060 msgid "Mapping"
3061 msgstr "Peger på"
3063 #: dinput.rc:47
3064 msgid "Show Assigned First"
3065 msgstr "Vis tildelte først"
3067 #: dinput.rc:28
3068 msgid "Action"
3069 msgstr "Handling"
3071 #: dinput.rc:29
3072 msgid "Object"
3073 msgstr "&Objekt"
3075 #: dxdiagn.rc:28
3076 msgid "Regional Setting"
3077 msgstr "Regional indstilling"
3079 #: dxdiagn.rc:29
3080 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3081 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3083 #: gdi32.rc:28
3084 msgid "Western"
3085 msgstr "Vestlig"
3087 #: gdi32.rc:29
3088 msgid "Central European"
3089 msgstr "Central europæisk"
3091 #: gdi32.rc:30
3092 msgid "Cyrillic"
3093 msgstr "Kyrillisk"
3095 #: gdi32.rc:31
3096 msgid "Greek"
3097 msgstr "Græsk"
3099 #: gdi32.rc:32
3100 msgid "Turkish"
3101 msgstr "Tyrkisk"
3103 #: gdi32.rc:33
3104 msgid "Hebrew"
3105 msgstr "Hebraisk"
3107 #: gdi32.rc:34
3108 msgid "Arabic"
3109 msgstr "Arabisk"
3111 #: gdi32.rc:35
3112 msgid "Baltic"
3113 msgstr "Baltisk"
3115 #: gdi32.rc:36
3116 msgid "Vietnamese"
3117 msgstr "Vietnamesisk"
3119 #: gdi32.rc:37
3120 msgid "Thai"
3121 msgstr "Thai"
3123 #: gdi32.rc:38
3124 msgid "Japanese"
3125 msgstr "Japansk"
3127 #: gdi32.rc:39
3128 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgstr "Kinesisk GB2312"
3131 #: gdi32.rc:40
3132 msgid "Hangul"
3133 msgstr "Hangul"
3135 #: gdi32.rc:41
3136 msgid "CHINESE_BIG5"
3137 msgstr "Kinesisk BIG5"
3139 #: gdi32.rc:42
3140 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgstr "Hangul(Johab)"
3143 #: gdi32.rc:43
3144 msgid "Symbol"
3145 msgstr "Symbol"
3147 #: gdi32.rc:44
3148 msgid "OEM/DOS"
3149 msgstr "OEM/DOS"
3151 #: gdi32.rc:45 version.rc:94 wldap32.rc:112
3152 msgid "Other"
3153 msgstr "Anden"
3155 #: gphoto2.rc:30
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3159 #: gphoto2.rc:34
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3163 #: gphoto2.rc:35
3164 msgid "Preview"
3165 msgstr "Forhånd visning"
3167 #: gphoto2.rc:36
3168 msgid "Import All"
3169 msgstr "Importer alt"
3171 #: gphoto2.rc:37
3172 msgid "Skip This Dialog"
3173 msgstr "Spring dette over"
3175 #: gphoto2.rc:38
3176 msgid "Exit"
3177 msgstr "Afslut"
3179 #: gphoto2.rc:43
3180 msgid "Transferring"
3181 msgstr "Overfører"
3183 #: gphoto2.rc:46
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3187 #: gphoto2.rc:51
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Tilslutter til kamera"
3191 #: gphoto2.rc:55
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3195 #: hhctrl.rc:59
3196 msgid "S&ync"
3197 msgstr "S&ynkroniser"
3199 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3200 msgid "&Back"
3201 msgstr "Til&bage"
3203 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3204 msgid "&Forward"
3205 msgstr "&Frem"
3207 #: hhctrl.rc:62
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "&Home"
3210 msgstr "&Hjem"
3212 #: hhctrl.rc:63
3213 msgid "&Stop"
3214 msgstr "&Stop"
3216 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:67 shdoclc.rc:59
3217 msgid "&Refresh"
3218 msgstr "Opdate&r"
3220 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3221 msgid "&Print..."
3222 msgstr "&Udskriv..."
3224 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3225 #: user32.rc:65
3226 msgid "Select &All"
3227 msgstr "Markér &alt"
3229 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3230 msgid "&View Source"
3231 msgstr "&Vis kildekode"
3233 #: hhctrl.rc:83
3234 #, fuzzy
3235 #| msgid "Properties"
3236 msgid "Proper&ties"
3237 msgstr "Egenskaber"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3241 msgid "Cu&t"
3242 msgstr "&Klip"
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3247 msgid "&Copy"
3248 msgstr "&Kopier"
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3251 msgid "Paste"
3252 msgstr "Indsæt"
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3255 msgid "&Print"
3256 msgstr "&Udskriv"
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3259 msgid "&Contents"
3260 msgstr "&Indhold"
3262 #: hhctrl.rc:32
3263 msgid "I&ndex"
3264 msgstr "I&ndeks"
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3267 msgid "&Search"
3268 msgstr "&Søg"
3270 #: hhctrl.rc:34
3271 msgid "Favor&ites"
3272 msgstr "Favor&itter"
3274 #: hhctrl.rc:36
3275 msgid "Hide &Tabs"
3276 msgstr "Skjul &faner"
3278 #: hhctrl.rc:37
3279 msgid "Show &Tabs"
3280 msgstr "Vis &faner"
3282 #: hhctrl.rc:42
3283 msgid "Show"
3284 msgstr "Vis"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3287 msgid "Hide"
3288 msgstr "Skjul"
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3291 msgid "Stop"
3292 msgstr "Stop"
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3295 msgid "Refresh"
3296 msgstr "Opdater"
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Tilbage"
3302 #: hhctrl.rc:47
3303 msgctxt "table of contents"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Hjem"
3307 #: hhctrl.rc:48
3308 msgid "Sync"
3309 msgstr "Synkroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3312 msgid "Options"
3313 msgstr "Indstillinger"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3316 msgid "Forward"
3317 msgstr "Frem"
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Cinepak videokodeks"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3325 #: wordpad.rc:29
3326 msgid "&File"
3327 msgstr "&Fil"
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3330 msgid "&New"
3331 msgstr "&Ny"
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3334 msgid "&Window"
3335 msgstr "Vind&ue"
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3338 msgid "&Open..."
3339 msgstr "Å&bn..."
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3342 msgid "Save &as..."
3343 msgstr "Gem so&m..."
3345 #: ieframe.rc:38
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "Udskriv &format..."
3349 #: ieframe.rc:39
3350 msgid "Pr&int..."
3351 msgstr "Udskr&iv..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Forhåndsvisning"
3357 #: ieframe.rc:47
3358 msgid "&Toolbars"
3359 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3361 #: ieframe.rc:49
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "&Standardlinje"
3365 #: ieframe.rc:50
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "&Adressebar"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3370 msgid "&Favorites"
3371 msgstr "&Favoritter"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3377 #: ieframe.rc:60
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "&Om Internet Explorer"
3381 #: ieframe.rc:90
3382 msgid "Open URL"
3383 msgstr "Åbn &link"
3385 #: ieframe.rc:93
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3389 #: ieframe.rc:94
3390 msgid "Open:"
3391 msgstr "Åbn:"
3393 #: ieframe.rc:70
3394 msgctxt "home page"
3395 msgid "Home"
3396 msgstr "Hjem"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3399 msgid "Print..."
3400 msgstr "Udskriv..."
3402 #: ieframe.rc:76
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "Adresse"
3406 #: ieframe.rc:81
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Søger efter %s"
3410 #: ieframe.rc:82
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Start nedhentning %s"
3414 #: ieframe.rc:83
3415 msgid "Downloading %s"
3416 msgstr "Henter %s"
3418 #: ieframe.rc:84
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Spørger efter %s"
3422 #: inetcpl.rc:49
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Startside"
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3430 #: inetcpl.rc:53
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Nuværende side"
3434 #: inetcpl.rc:54
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Standard side"
3438 #: inetcpl.rc:55
3439 msgid "&Blank page"
3440 msgstr "Blank side"
3442 #: inetcpl.rc:56
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Historik"
3446 #: inetcpl.rc:57
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3450 #: inetcpl.rc:59
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "Slet &filer..."
3454 #: inetcpl.rc:60
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Indstillinger..."
3458 #: inetcpl.rc:68
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Slet historik"
3462 #: inetcpl.rc:71
3463 msgid ""
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3466 msgstr ""
3467 "Midlertidige internet filer\n"
3468 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3470 #: inetcpl.rc:73
3471 msgid ""
3472 "Cookies\n"
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3475 msgstr ""
3476 "Cookies\n"
3477 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3478 "præferencer og login information."
3480 #: inetcpl.rc:75
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3485 "Historie\n"
3486 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3488 #: inetcpl.rc:77
3489 msgid ""
3490 "Form data\n"
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3492 msgstr ""
3493 "Form data\n"
3494 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3496 #: inetcpl.rc:79
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3501 "Kodeord\n"
3502 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3505 msgid "Delete"
3506 msgstr "Slet"
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3509 msgid "Security"
3510 msgstr "Sikkerhed"
3512 #: inetcpl.rc:112
3513 msgid ""
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3516 msgstr ""
3517 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3518 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3520 #: inetcpl.rc:114
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certifikater..."
3524 #: inetcpl.rc:115
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Udgivere..."
3528 #: inetcpl.rc:123
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "LAN Connection"
3531 msgid "Connections"
3532 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3534 #: inetcpl.rc:125
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Wine konfiguration"
3540 #: inetcpl.rc:126
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3542 msgstr ""
3544 #: inetcpl.rc:127
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Address"
3551 msgid "Address:"
3552 msgstr "Adresse"
3554 #: inetcpl.rc:130
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Lokal maskine"
3560 #: inetcpl.rc:131
3561 msgid "Use a proxy server"
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:134
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Local Port"
3567 msgid "Port:"
3568 msgstr "Lokal port"
3570 #: inetcpl.rc:31
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Internet indstillinger"
3574 #: inetcpl.rc:32
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3578 #: inetcpl.rc:33
3579 msgid "Security settings for zone: "
3580 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3582 #: inetcpl.rc:34
3583 msgid "Custom"
3584 msgstr "Brugerdefineret"
3586 #: inetcpl.rc:35
3587 msgid "Very Low"
3588 msgstr "Meget lav"
3590 #: inetcpl.rc:36
3591 msgid "Low"
3592 msgstr "&Lav"
3594 #: inetcpl.rc:37
3595 msgid "Medium"
3596 msgstr "Mellem"
3598 #: inetcpl.rc:38
3599 msgid "Increased"
3600 msgstr "Øget"
3602 #: inetcpl.rc:39
3603 msgid "High"
3604 msgstr "&Høj"
3606 #: joy.rc:36
3607 msgid "Joysticks"
3608 msgstr ""
3610 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3611 msgid "&Disable"
3612 msgstr "&Deaktiver"
3614 #: joy.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "&enable"
3617 msgid "&Enable"
3618 msgstr "&Aktiver"
3620 #: joy.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Disconnected"
3623 msgid "Connected"
3624 msgstr "Forbindelse mistet"
3626 #: joy.rc:43
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "&Disable"
3629 msgid "Disabled"
3630 msgstr "&Deaktiver"
3632 #: joy.rc:45
3633 msgid ""
3634 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3635 "updated here until you restart this applet."
3636 msgstr ""
3638 #: joy.rc:50
3639 msgid "Test Joystick"
3640 msgstr ""
3642 #: joy.rc:54
3643 msgid "Buttons"
3644 msgstr ""
3646 #: joy.rc:63
3647 msgid "Test Force Feedback"
3648 msgstr ""
3650 #: joy.rc:67
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Available formats"
3653 msgid "Available Effects"
3654 msgstr "Tilgængelige formater"
3656 #: joy.rc:69
3657 msgid ""
3658 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3659 "direction can be changed with the controller axis."
3660 msgstr ""
3662 #: joy.rc:31
3663 #, fuzzy
3664 #| msgid "Create Control"
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Opret control"
3668 #: jscript.rc:28
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3672 #: jscript.rc:29
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3676 #: jscript.rc:30
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3680 #: jscript.rc:31
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objekt krævet"
3684 #: jscript.rc:32
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3688 #: jscript.rc:33
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3692 #: jscript.rc:34
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3696 #: jscript.rc:35
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3700 #: jscript.rc:36
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Syntaksfejl"
3704 #: jscript.rc:37
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Forventet ';'"
3708 #: jscript.rc:38
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Forventet '('"
3712 #: jscript.rc:39
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Forventet ')'"
3716 #: jscript.rc:40
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Emne nøgle identificering"
3722 #: jscript.rc:41
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Forventet ';'"
3728 #: jscript.rc:42
3729 msgid "Invalid character"
3730 msgstr "Ugyldig karakter"
3732 #: jscript.rc:43
3733 msgid "Unterminated string constant"
3734 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3736 #: jscript.rc:44
3737 msgid "'return' statement outside of function"
3738 msgstr ""
3740 #: jscript.rc:45
3741 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3742 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3744 #: jscript.rc:46
3745 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3746 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3748 #: jscript.rc:47
3749 msgid "Label redefined"
3750 msgstr "Etiket omdefineret"
3752 #: jscript.rc:48
3753 msgid "Label not found"
3754 msgstr "Etiket ikke fundet"
3756 #: jscript.rc:49
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "Expected ';'"
3759 msgid "Expected '@end'"
3760 msgstr "Forventet ';'"
3762 #: jscript.rc:50
3763 msgid "Conditional compilation is turned off"
3764 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3766 #: jscript.rc:51
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "Expected ';'"
3769 msgid "Expected '@'"
3770 msgstr "Forventet ';'"
3772 #: jscript.rc:75
3773 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3774 msgstr ""
3776 #: jscript.rc:76
3777 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3778 msgstr ""
3780 #: jscript.rc:77
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid "Unknown error"
3783 msgid "Unknown runtime error"
3784 msgstr "Ukendt fejl"
3786 #: jscript.rc:54
3787 msgid "Number expected"
3788 msgstr "Nummer forventet"
3790 #: jscript.rc:52
3791 msgid "Function expected"
3792 msgstr "Funktion forventet"
3794 #: jscript.rc:53
3795 msgid "'[object]' is not a date object"
3796 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3798 #: jscript.rc:55
3799 msgid "Object expected"
3800 msgstr "Objekt forventet"
3802 #: jscript.rc:56
3803 msgid "Illegal assignment"
3804 msgstr "Ulovlig tildeling"
3806 #: jscript.rc:57
3807 msgid "'|' is undefined"
3808 msgstr "«|» er ikke defineret"
3810 #: jscript.rc:58
3811 msgid "Boolean object expected"
3812 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3814 #: jscript.rc:59
3815 msgid "Cannot delete '|'"
3816 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3818 #: jscript.rc:60
3819 msgid "VBArray object expected"
3820 msgstr "VBArray objekt forventet"
3822 #: jscript.rc:61
3823 msgid "JScript object expected"
3824 msgstr "JScript objekt forventet"
3826 #: jscript.rc:62
3827 msgid "Syntax error in regular expression"
3828 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3830 #: jscript.rc:63
3831 msgid "Exception thrown and not caught"
3832 msgstr ""
3834 #: jscript.rc:65
3835 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3836 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3838 #: jscript.rc:64
3839 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3840 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3842 #: jscript.rc:66
3843 #, fuzzy
3844 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3845 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3846 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3848 #: jscript.rc:67
3849 #, fuzzy
3850 #| msgid "Subscript out of range"
3851 msgid "Precision is out of range"
3852 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3854 #: jscript.rc:68
3855 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3856 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3858 #: jscript.rc:69
3859 msgid "Array object expected"
3860 msgstr "Array objekt forventet"
3862 #: jscript.rc:70
3863 msgid ""
3864 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3865 "this object"
3866 msgstr ""
3868 #: jscript.rc:71
3869 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3870 msgstr ""
3872 #: jscript.rc:72
3873 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3874 msgstr ""
3876 #: jscript.rc:73
3877 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3878 msgstr ""
3880 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3881 msgid "Wine kernel DLL"
3882 msgstr ""
3884 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3885 msgid "Wine"
3886 msgstr "Wine"
3888 #: winerror.mc:28
3889 msgid "Success.\n"
3890 msgstr "Vellykket.\n"
3892 #: winerror.mc:33
3893 msgid "Invalid function.\n"
3894 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3896 #: winerror.mc:38
3897 msgid "File not found.\n"
3898 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3900 #: winerror.mc:43
3901 msgid "Path not found.\n"
3902 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3904 #: winerror.mc:48
3905 msgid "Too many open files.\n"
3906 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3908 #: winerror.mc:53
3909 msgid "Access denied.\n"
3910 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3912 #: winerror.mc:58
3913 msgid "Invalid handle.\n"
3914 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3916 #: winerror.mc:63
3917 msgid "Memory trashed.\n"
3918 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3920 #: winerror.mc:68
3921 msgid "Not enough memory.\n"
3922 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3924 #: winerror.mc:73
3925 msgid "Invalid block.\n"
3926 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3928 #: winerror.mc:78
3929 msgid "Bad environment.\n"
3930 msgstr "Forkert miljø.\n"
3932 #: winerror.mc:83
3933 msgid "Bad format.\n"
3934 msgstr "Forkert format.\n"
3936 #: winerror.mc:88
3937 msgid "Invalid access.\n"
3938 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3940 #: winerror.mc:93
3941 msgid "Invalid data.\n"
3942 msgstr "Ugyldig data.\n"
3944 #: winerror.mc:98
3945 msgid "Out of memory.\n"
3946 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3948 #: winerror.mc:103
3949 msgid "Invalid drive.\n"
3950 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3952 #: winerror.mc:108
3953 msgid "Can't delete current directory.\n"
3954 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3956 #: winerror.mc:113
3957 msgid "Not same device.\n"
3958 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3960 #: winerror.mc:118
3961 msgid "No more files.\n"
3962 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3964 #: winerror.mc:123
3965 msgid "Write protected.\n"
3966 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3968 #: winerror.mc:128
3969 msgid "Bad unit.\n"
3970 msgstr "Forkert enhed.\n"
3972 #: winerror.mc:133
3973 msgid "Not ready.\n"
3974 msgstr "Ikke klar.\n"
3976 #: winerror.mc:138
3977 msgid "Bad command.\n"
3978 msgstr "Forkert kommando.\n"
3980 #: winerror.mc:143
3981 msgid "CRC error.\n"
3982 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3984 #: winerror.mc:148
3985 msgid "Bad length.\n"
3986 msgstr "Forkert længde.\n"
3988 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3989 msgid "Seek error.\n"
3990 msgstr "Søge fejl.\n"
3992 #: winerror.mc:158
3993 msgid "Not DOS disk.\n"
3994 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3996 #: winerror.mc:163
3997 msgid "Sector not found.\n"
3998 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4000 #: winerror.mc:168
4001 msgid "Out of paper.\n"
4002 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4004 #: winerror.mc:173
4005 msgid "Write fault.\n"
4006 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4008 #: winerror.mc:178
4009 msgid "Read fault.\n"
4010 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4012 #: winerror.mc:183
4013 msgid "General failure.\n"
4014 msgstr "General fiasko.\n"
4016 #: winerror.mc:188
4017 msgid "Sharing violation.\n"
4018 msgstr "Delingsfejl.\n"
4020 #: winerror.mc:193
4021 msgid "Lock violation.\n"
4022 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4024 #: winerror.mc:198
4025 msgid "Wrong disk.\n"
4026 msgstr "Forkert diskette.\n"
4028 #: winerror.mc:203
4029 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4030 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4032 #: winerror.mc:208
4033 msgid "End of file.\n"
4034 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4036 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4037 msgid "Disk full.\n"
4038 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4040 #: winerror.mc:218
4041 msgid "Request not supported.\n"
4042 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4044 #: winerror.mc:223
4045 msgid "Remote machine not listening.\n"
4046 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4048 #: winerror.mc:228
4049 msgid "Duplicate network name.\n"
4050 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4052 #: winerror.mc:233
4053 msgid "Bad network path.\n"
4054 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4056 #: winerror.mc:238
4057 msgid "Network busy.\n"
4058 msgstr "Netværk optaget.\n"
4060 #: winerror.mc:243
4061 msgid "Device does not exist.\n"
4062 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4064 #: winerror.mc:248
4065 msgid "Too many commands.\n"
4066 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4068 #: winerror.mc:253
4069 msgid "Adapter hardware error.\n"
4070 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4072 #: winerror.mc:258
4073 msgid "Bad network response.\n"
4074 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4076 #: winerror.mc:263
4077 msgid "Unexpected network error.\n"
4078 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4080 #: winerror.mc:268
4081 msgid "Bad remote adapter.\n"
4082 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4084 #: winerror.mc:273
4085 msgid "Print queue full.\n"
4086 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4088 #: winerror.mc:278
4089 msgid "No spool space.\n"
4090 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4092 #: winerror.mc:283
4093 msgid "Print canceled.\n"
4094 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4096 #: winerror.mc:288
4097 msgid "Network name deleted.\n"
4098 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4100 #: winerror.mc:293
4101 msgid "Network access denied.\n"
4102 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4104 #: winerror.mc:298
4105 msgid "Bad device type.\n"
4106 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4108 #: winerror.mc:303
4109 msgid "Bad network name.\n"
4110 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4112 #: winerror.mc:308
4113 msgid "Too many network names.\n"
4114 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4116 #: winerror.mc:313
4117 msgid "Too many network sessions.\n"
4118 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4120 #: winerror.mc:318
4121 msgid "Sharing paused.\n"
4122 msgstr "Deling pauset.\n"
4124 #: winerror.mc:323
4125 msgid "Request not accepted.\n"
4126 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4128 #: winerror.mc:328
4129 msgid "Redirector paused.\n"
4130 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4132 #: winerror.mc:333
4133 msgid "File exists.\n"
4134 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4136 #: winerror.mc:338
4137 msgid "Cannot create.\n"
4138 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4140 #: winerror.mc:343
4141 msgid "Int24 failure.\n"
4142 msgstr "Int24 fejl.\n"
4144 #: winerror.mc:348
4145 msgid "Out of structures.\n"
4146 msgstr "Ud af struktur.\n"
4148 #: winerror.mc:353
4149 msgid "Already assigned.\n"
4150 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4152 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4153 msgid "Invalid password.\n"
4154 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4156 #: winerror.mc:363
4157 msgid "Invalid parameter.\n"
4158 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4160 #: winerror.mc:368
4161 msgid "Net write fault.\n"
4162 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4164 #: winerror.mc:373
4165 msgid "No process slots.\n"
4166 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4168 #: winerror.mc:378
4169 msgid "Too many semaphores.\n"
4170 msgstr "For mange semaforer.\n"
4172 #: winerror.mc:383
4173 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4174 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4176 #: winerror.mc:388
4177 msgid "Semaphore is set.\n"
4178 msgstr "Semafor er sat.\n"
4180 #: winerror.mc:393
4181 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4182 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4184 #: winerror.mc:398
4185 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4186 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4188 #: winerror.mc:403
4189 msgid "Semaphore owner died.\n"
4190 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4192 #: winerror.mc:408
4193 msgid "Semaphore user limit.\n"
4194 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4196 #: winerror.mc:413
4197 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4198 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4200 #: winerror.mc:418
4201 msgid "Drive locked.\n"
4202 msgstr "Drev låst.\n"
4204 #: winerror.mc:423
4205 msgid "Broken pipe.\n"
4206 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4208 #: winerror.mc:428
4209 msgid "Open failed.\n"
4210 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4212 #: winerror.mc:433
4213 msgid "Buffer overflow.\n"
4214 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4216 #: winerror.mc:443
4217 msgid "No more search handles.\n"
4218 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4220 #: winerror.mc:448
4221 msgid "Invalid target handle.\n"
4222 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4224 #: winerror.mc:453
4225 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4226 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4228 #: winerror.mc:458
4229 msgid "Invalid verify switch.\n"
4230 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4232 #: winerror.mc:463
4233 msgid "Bad driver level.\n"
4234 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4236 #: winerror.mc:468
4237 msgid "Call not implemented.\n"
4238 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4240 #: winerror.mc:473
4241 msgid "Semaphore timeout.\n"
4242 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4244 #: winerror.mc:478
4245 msgid "Insufficient buffer.\n"
4246 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4248 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4249 msgid "Invalid name.\n"
4250 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4252 #: winerror.mc:488
4253 msgid "Invalid level.\n"
4254 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4256 #: winerror.mc:493
4257 msgid "No volume label.\n"
4258 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4260 #: winerror.mc:498
4261 msgid "Module not found.\n"
4262 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4264 #: winerror.mc:503
4265 msgid "Procedure not found.\n"
4266 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4268 #: winerror.mc:508
4269 msgid "No children to wait for.\n"
4270 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4272 #: winerror.mc:513
4273 msgid "Child process has not completed.\n"
4274 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4276 #: winerror.mc:518
4277 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4278 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4280 #: winerror.mc:523
4281 msgid "Negative seek.\n"
4282 msgstr "Negativ søgning.\n"
4284 #: winerror.mc:533
4285 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4286 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4288 #: winerror.mc:538
4289 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4290 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4292 #: winerror.mc:543
4293 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4294 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4296 #: winerror.mc:548
4297 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4298 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4300 #: winerror.mc:553
4301 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4302 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4304 #: winerror.mc:558
4305 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4306 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4308 #: winerror.mc:563
4309 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4310 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4312 #: winerror.mc:568
4313 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4314 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4316 #: winerror.mc:573
4317 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4318 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4320 #: winerror.mc:578
4321 msgid "Drive is busy.\n"
4322 msgstr "Drev er optaget.\n"
4324 #: winerror.mc:583
4325 msgid "Same drive.\n"
4326 msgstr "Samme drev.\n"
4328 #: winerror.mc:588
4329 msgid "Not top-level directory.\n"
4330 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4332 #: winerror.mc:593
4333 msgid "Directory is not empty.\n"
4334 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4336 #: winerror.mc:598
4337 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4338 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4340 #: winerror.mc:603
4341 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4342 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4344 #: winerror.mc:608
4345 msgid "Path is busy.\n"
4346 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4348 #: winerror.mc:613
4349 msgid "Already a SUBST target.\n"
4350 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4352 #: winerror.mc:618
4353 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4354 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4356 #: winerror.mc:623
4357 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4358 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4360 #: winerror.mc:628
4361 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4362 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4364 #: winerror.mc:633
4365 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4366 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4368 #: winerror.mc:638
4369 msgid "Volume label too long.\n"
4370 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4372 #: winerror.mc:643
4373 msgid "Too many TCBs.\n"
4374 msgstr "For mange TCBs.\n"
4376 #: winerror.mc:648
4377 msgid "Signal refused.\n"
4378 msgstr "Signal nægtet.\n"
4380 #: winerror.mc:653
4381 msgid "Segment discarded.\n"
4382 msgstr "Segment kasseres.\n"
4384 #: winerror.mc:658
4385 msgid "Segment not locked.\n"
4386 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4388 #: winerror.mc:663
4389 msgid "Bad thread ID address.\n"
4390 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4392 #: winerror.mc:668
4393 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4394 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4396 #: winerror.mc:673
4397 msgid "Path is invalid.\n"
4398 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4400 #: winerror.mc:678
4401 msgid "Signal pending.\n"
4402 msgstr "Venter på signal.\n"
4404 #: winerror.mc:683
4405 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4406 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4408 #: winerror.mc:688
4409 msgid "Lock failed.\n"
4410 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4412 #: winerror.mc:693
4413 msgid "Resource in use.\n"
4414 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4416 #: winerror.mc:698
4417 msgid "Cancel violation.\n"
4418 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4420 #: winerror.mc:703
4421 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4422 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4424 #: winerror.mc:708
4425 msgid "Invalid segment number.\n"
4426 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4428 #: winerror.mc:713
4429 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4430 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4432 #: winerror.mc:718
4433 msgid "File already exists.\n"
4434 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4436 #: winerror.mc:723
4437 msgid "Invalid flag number.\n"
4438 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4440 #: winerror.mc:728
4441 msgid "Semaphore name not found.\n"
4442 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4444 #: winerror.mc:733
4445 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4446 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4448 #: winerror.mc:738
4449 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4450 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4452 #: winerror.mc:743
4453 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4454 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4456 #: winerror.mc:748
4457 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4458 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4460 #: winerror.mc:753
4461 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4462 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4464 #: winerror.mc:758
4465 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4466 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4468 #: winerror.mc:763
4469 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4470 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4472 #: winerror.mc:768
4473 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4474 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4476 #: winerror.mc:773
4477 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4478 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4480 #: winerror.mc:778
4481 msgid "IOPL not enabled.\n"
4482 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4484 #: winerror.mc:783
4485 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4486 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4488 #: winerror.mc:788
4489 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4490 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4492 #: winerror.mc:793
4493 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4494 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4496 #: winerror.mc:798
4497 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4498 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4500 #: winerror.mc:803
4501 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4502 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4504 #: winerror.mc:808
4505 msgid "Environment variable not found.\n"
4506 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4508 #: winerror.mc:813
4509 msgid "No signal sent.\n"
4510 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4512 #: winerror.mc:818
4513 msgid "File name is too long.\n"
4514 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4516 #: winerror.mc:823
4517 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4518 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4520 #: winerror.mc:828
4521 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4522 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4524 #: winerror.mc:833
4525 msgid "Invalid signal number.\n"
4526 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4528 #: winerror.mc:838
4529 msgid "Error setting signal handler.\n"
4530 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4532 #: winerror.mc:843
4533 msgid "Segment locked.\n"
4534 msgstr "Segment låst.\n"
4536 #: winerror.mc:848
4537 msgid "Too many modules.\n"
4538 msgstr "For mange moduler.\n"
4540 #: winerror.mc:853
4541 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4542 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4544 #: winerror.mc:858
4545 msgid "Machine type mismatch.\n"
4546 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4548 #: winerror.mc:863
4549 msgid "Bad pipe.\n"
4550 msgstr "Forkert rør.\n"
4552 #: winerror.mc:868
4553 msgid "Pipe busy.\n"
4554 msgstr "Rør optaget.\n"
4556 #: winerror.mc:873
4557 msgid "Pipe closed.\n"
4558 msgstr "Rør lukket.\n"
4560 #: winerror.mc:878
4561 msgid "Pipe not connected.\n"
4562 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4564 #: winerror.mc:883
4565 msgid "More data available.\n"
4566 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4568 #: winerror.mc:888
4569 msgid "Session canceled.\n"
4570 msgstr "Session aflyst.\n"
4572 #: winerror.mc:893
4573 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4574 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4576 #: winerror.mc:898
4577 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4578 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4580 #: winerror.mc:903
4581 msgid "No more data available.\n"
4582 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4584 #: winerror.mc:908
4585 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4586 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4588 #: winerror.mc:913
4589 msgid "Directory name invalid.\n"
4590 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4592 #: winerror.mc:918
4593 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4594 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4596 #: winerror.mc:923
4597 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4598 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4600 #: winerror.mc:928
4601 msgid "Extended attribute table full.\n"
4602 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4604 #: winerror.mc:933
4605 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4606 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4608 #: winerror.mc:938
4609 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4610 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4612 #: winerror.mc:943
4613 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4614 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4616 #: winerror.mc:948
4617 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4618 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4620 #: winerror.mc:953
4621 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4622 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4624 #: winerror.mc:958
4625 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4626 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4628 #: winerror.mc:963
4629 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4630 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4632 #: winerror.mc:968
4633 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4634 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4636 #: winerror.mc:973
4637 msgid "Invalid address.\n"
4638 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4640 #: winerror.mc:978
4641 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4642 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4644 #: winerror.mc:983
4645 msgid "Pipe connected.\n"
4646 msgstr "Rør forbundet.\n"
4648 #: winerror.mc:988
4649 msgid "Pipe listening.\n"
4650 msgstr "Røret lytter.\n"
4652 #: winerror.mc:993
4653 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4654 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4656 #: winerror.mc:998
4657 msgid "I/O operation aborted.\n"
4658 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4660 #: winerror.mc:1003
4661 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4662 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4664 #: winerror.mc:1008
4665 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4666 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4668 #: winerror.mc:1013
4669 msgid "No access to memory location.\n"
4670 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4672 #: winerror.mc:1018
4673 msgid "Swap error.\n"
4674 msgstr "Swap fejl.\n"
4676 #: winerror.mc:1023
4677 msgid "Stack overflow.\n"
4678 msgstr "Stak overløb.\n"
4680 #: winerror.mc:1028
4681 msgid "Invalid message.\n"
4682 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4684 #: winerror.mc:1033
4685 msgid "Cannot complete.\n"
4686 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4688 #: winerror.mc:1038
4689 msgid "Invalid flags.\n"
4690 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4692 #: winerror.mc:1043
4693 msgid "Unrecognized volume.\n"
4694 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4696 #: winerror.mc:1048
4697 msgid "File invalid.\n"
4698 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4700 #: winerror.mc:1053
4701 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4702 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4704 #: winerror.mc:1058
4705 msgid "Nonexistent token.\n"
4706 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4708 #: winerror.mc:1063
4709 msgid "Registry corrupt.\n"
4710 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4712 #: winerror.mc:1068
4713 msgid "Invalid key.\n"
4714 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4716 #: winerror.mc:1073
4717 msgid "Can't open registry key.\n"
4718 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4720 #: winerror.mc:1078
4721 msgid "Can't read registry key.\n"
4722 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4724 #: winerror.mc:1083
4725 msgid "Can't write registry key.\n"
4726 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4728 #: winerror.mc:1088
4729 msgid "Registry has been recovered.\n"
4730 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4732 #: winerror.mc:1093
4733 msgid "Registry is corrupt.\n"
4734 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4736 #: winerror.mc:1098
4737 msgid "I/O to registry failed.\n"
4738 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4740 #: winerror.mc:1103
4741 msgid "Not registry file.\n"
4742 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4744 #: winerror.mc:1108
4745 msgid "Key deleted.\n"
4746 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4748 #: winerror.mc:1113
4749 msgid "No registry log space.\n"
4750 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4752 #: winerror.mc:1118
4753 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4754 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4756 #: winerror.mc:1123
4757 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4758 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4760 #: winerror.mc:1128
4761 msgid "Notify change request in progress.\n"
4762 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4764 #: winerror.mc:1133
4765 msgid "Dependent services are running.\n"
4766 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4768 #: winerror.mc:1138
4769 msgid "Invalid service control.\n"
4770 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4772 #: winerror.mc:1143
4773 msgid "Service request timeout.\n"
4774 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4776 #: winerror.mc:1148
4777 msgid "Cannot create service thread.\n"
4778 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4780 #: winerror.mc:1153
4781 msgid "Service database locked.\n"
4782 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4784 #: winerror.mc:1158
4785 msgid "Service already running.\n"
4786 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4788 #: winerror.mc:1163
4789 msgid "Invalid service account.\n"
4790 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4792 #: winerror.mc:1168
4793 msgid "Service is disabled.\n"
4794 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4796 #: winerror.mc:1173
4797 msgid "Circular dependency.\n"
4798 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4800 #: winerror.mc:1178
4801 msgid "Service does not exist.\n"
4802 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4804 #: winerror.mc:1183
4805 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4806 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4808 #: winerror.mc:1188
4809 msgid "Service not active.\n"
4810 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4812 #: winerror.mc:1193
4813 msgid "Service controller connect failed.\n"
4814 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4816 #: winerror.mc:1198
4817 msgid "Exception in service.\n"
4818 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4820 #: winerror.mc:1203
4821 msgid "Database does not exist.\n"
4822 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4824 #: winerror.mc:1208
4825 msgid "Service-specific error.\n"
4826 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4828 #: winerror.mc:1213
4829 msgid "Process aborted.\n"
4830 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4832 #: winerror.mc:1218
4833 msgid "Service dependency failed.\n"
4834 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4836 #: winerror.mc:1223
4837 msgid "Service login failed.\n"
4838 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4840 #: winerror.mc:1228
4841 msgid "Service start-hang.\n"
4842 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4844 #: winerror.mc:1233
4845 msgid "Invalid service lock.\n"
4846 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4848 #: winerror.mc:1238
4849 msgid "Service marked for delete.\n"
4850 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4852 #: winerror.mc:1243
4853 msgid "Service exists.\n"
4854 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4856 #: winerror.mc:1248
4857 msgid "System running last-known-good config.\n"
4858 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4860 #: winerror.mc:1253
4861 msgid "Service dependency deleted.\n"
4862 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4864 #: winerror.mc:1258
4865 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4866 msgstr ""
4867 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4869 #: winerror.mc:1263
4870 msgid "Service not started since last boot.\n"
4871 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4873 #: winerror.mc:1268
4874 msgid "Duplicate service name.\n"
4875 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4877 #: winerror.mc:1273
4878 msgid "Different service account.\n"
4879 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4881 #: winerror.mc:1278
4882 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4883 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4885 #: winerror.mc:1283
4886 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4887 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4889 #: winerror.mc:1288
4890 msgid "No recovery program for service.\n"
4891 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4893 #: winerror.mc:1293
4894 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4895 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4897 #: winerror.mc:1298
4898 msgid "End of media.\n"
4899 msgstr "Slutning af medie.\n"
4901 #: winerror.mc:1303
4902 msgid "Filemark detected.\n"
4903 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4905 #: winerror.mc:1308
4906 msgid "Beginning of media.\n"
4907 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4909 #: winerror.mc:1313
4910 msgid "Setmark detected.\n"
4911 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4913 #: winerror.mc:1318
4914 msgid "No data detected.\n"
4915 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4917 #: winerror.mc:1323
4918 msgid "Partition failure.\n"
4919 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4921 #: winerror.mc:1328
4922 msgid "Invalid block length.\n"
4923 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4925 #: winerror.mc:1333
4926 msgid "Device not partitioned.\n"
4927 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4929 #: winerror.mc:1338
4930 msgid "Unable to lock media.\n"
4931 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4933 #: winerror.mc:1343
4934 msgid "Unable to unload media.\n"
4935 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4937 #: winerror.mc:1348
4938 msgid "Media changed.\n"
4939 msgstr "Medie skiftet.\n"
4941 #: winerror.mc:1353
4942 msgid "I/O bus reset.\n"
4943 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4945 #: winerror.mc:1358
4946 msgid "No media in drive.\n"
4947 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4949 #: winerror.mc:1363
4950 msgid "No Unicode translation.\n"
4951 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4953 #: winerror.mc:1368
4954 #, fuzzy
4955 #| msgid "DLL init failed.\n"
4956 msgid "DLL initialization failed.\n"
4957 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4959 #: winerror.mc:1373
4960 msgid "Shutdown in progress.\n"
4961 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4963 #: winerror.mc:1378
4964 msgid "No shutdown in progress.\n"
4965 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4967 #: winerror.mc:1383
4968 msgid "I/O device error.\n"
4969 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4971 #: winerror.mc:1388
4972 msgid "No serial devices found.\n"
4973 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4975 #: winerror.mc:1393
4976 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4977 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4979 #: winerror.mc:1398
4980 msgid "Serial I/O completed.\n"
4981 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4983 #: winerror.mc:1403
4984 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4985 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4987 #: winerror.mc:1408
4988 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4989 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4991 #: winerror.mc:1413
4992 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4993 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4995 #: winerror.mc:1418
4996 msgid "Unknown floppy error.\n"
4997 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4999 #: winerror.mc:1423
5000 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5001 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5003 #: winerror.mc:1428
5004 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5005 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5007 #: winerror.mc:1433
5008 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5009 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5011 #: winerror.mc:1438
5012 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5013 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5015 #: winerror.mc:1443
5016 msgid "End of tape media.\n"
5017 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5019 #: winerror.mc:1448
5020 msgid "Not enough server memory.\n"
5021 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5023 #: winerror.mc:1453
5024 msgid "Possible deadlock.\n"
5025 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5027 #: winerror.mc:1458
5028 msgid "Incorrect alignment.\n"
5029 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5031 #: winerror.mc:1463
5032 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5033 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5035 #: winerror.mc:1468
5036 msgid "Set-power-state failed.\n"
5037 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5039 #: winerror.mc:1473
5040 msgid "Too many links.\n"
5041 msgstr "For mange links.\n"
5043 #: winerror.mc:1478
5044 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5045 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5047 #: winerror.mc:1483
5048 msgid "Wrong operating system.\n"
5049 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5051 #: winerror.mc:1488
5052 msgid "Single-instance application.\n"
5053 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5055 #: winerror.mc:1493
5056 msgid "Real-mode application.\n"
5057 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5059 #: winerror.mc:1498
5060 msgid "Invalid DLL.\n"
5061 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5063 #: winerror.mc:1503
5064 msgid "No associated application.\n"
5065 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5067 #: winerror.mc:1508
5068 msgid "DDE failure.\n"
5069 msgstr "DDE fejl.\n"
5071 #: winerror.mc:1513
5072 msgid "DLL not found.\n"
5073 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5075 #: winerror.mc:1518
5076 msgid "Out of user handles.\n"
5077 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5079 #: winerror.mc:1523
5080 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5081 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5083 #: winerror.mc:1528
5084 msgid "The source element is empty.\n"
5085 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5087 #: winerror.mc:1533
5088 msgid "The destination element is full.\n"
5089 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5091 #: winerror.mc:1538
5092 msgid "The element address is invalid.\n"
5093 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5095 #: winerror.mc:1543
5096 msgid "The magazine is not present.\n"
5097 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5099 #: winerror.mc:1548
5100 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5101 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5103 #: winerror.mc:1553
5104 msgid "The device requires cleaning.\n"
5105 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5107 #: winerror.mc:1558
5108 msgid "The device door is open.\n"
5109 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5111 #: winerror.mc:1563
5112 msgid "The device is not connected.\n"
5113 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5115 #: winerror.mc:1568
5116 msgid "Element not found.\n"
5117 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5119 #: winerror.mc:1573
5120 msgid "No match found.\n"
5121 msgstr "Intet fundet.\n"
5123 #: winerror.mc:1578
5124 msgid "Property set not found.\n"
5125 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5127 #: winerror.mc:1583
5128 msgid "Point not found.\n"
5129 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5131 #: winerror.mc:1588
5132 msgid "No running tracking service.\n"
5133 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5135 #: winerror.mc:1593
5136 msgid "No such volume ID.\n"
5137 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5139 #: winerror.mc:1598
5140 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5141 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5143 #: winerror.mc:1603
5144 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5145 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5147 #: winerror.mc:1608
5148 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5149 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5151 #: winerror.mc:1613
5152 msgid "The journal is being deleted.\n"
5153 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5155 #: winerror.mc:1618
5156 msgid "The journal is not active.\n"
5157 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5159 #: winerror.mc:1623
5160 msgid "Potential matching file found.\n"
5161 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5163 #: winerror.mc:1628
5164 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5165 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5167 #: winerror.mc:1633
5168 msgid "Invalid device name.\n"
5169 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5171 #: winerror.mc:1638
5172 msgid "Connection unavailable.\n"
5173 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5175 #: winerror.mc:1643
5176 msgid "Device already remembered.\n"
5177 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5179 #: winerror.mc:1648
5180 msgid "No network or bad path.\n"
5181 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5183 #: winerror.mc:1653
5184 msgid "Invalid network provider name.\n"
5185 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5187 #: winerror.mc:1658
5188 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5189 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5191 #: winerror.mc:1663
5192 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5193 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5195 #: winerror.mc:1668
5196 msgid "Not a container.\n"
5197 msgstr "Ikke en container.\n"
5199 #: winerror.mc:1673
5200 msgid "Extended error.\n"
5201 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5203 #: winerror.mc:1678
5204 msgid "Invalid group name.\n"
5205 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5207 #: winerror.mc:1683
5208 msgid "Invalid computer name.\n"
5209 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5211 #: winerror.mc:1688
5212 msgid "Invalid event name.\n"
5213 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5215 #: winerror.mc:1693
5216 msgid "Invalid domain name.\n"
5217 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5219 #: winerror.mc:1698
5220 msgid "Invalid service name.\n"
5221 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5223 #: winerror.mc:1703
5224 msgid "Invalid network name.\n"
5225 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5227 #: winerror.mc:1708
5228 msgid "Invalid share name.\n"
5229 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5231 #: winerror.mc:1718
5232 msgid "Invalid message name.\n"
5233 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5235 #: winerror.mc:1723
5236 msgid "Invalid message destination.\n"
5237 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5239 #: winerror.mc:1728
5240 msgid "Session credential conflict.\n"
5241 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5243 #: winerror.mc:1733
5244 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5245 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5247 #: winerror.mc:1738
5248 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5249 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5251 #: winerror.mc:1743
5252 msgid "No network.\n"
5253 msgstr "Intet netværk.\n"
5255 #: winerror.mc:1748
5256 msgid "Operation canceled by user.\n"
5257 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5259 #: winerror.mc:1753
5260 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5261 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5263 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5264 msgid "Connection refused.\n"
5265 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5267 #: winerror.mc:1763
5268 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5269 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5271 #: winerror.mc:1768
5272 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5273 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5275 #: winerror.mc:1773
5276 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5277 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5279 #: winerror.mc:1778
5280 msgid "Connection invalid.\n"
5281 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5283 #: winerror.mc:1783
5284 msgid "Connection is active.\n"
5285 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5287 #: winerror.mc:1788
5288 msgid "Network unreachable.\n"
5289 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5291 #: winerror.mc:1793
5292 msgid "Host unreachable.\n"
5293 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5295 #: winerror.mc:1798
5296 msgid "Protocol unreachable.\n"
5297 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5299 #: winerror.mc:1803
5300 msgid "Port unreachable.\n"
5301 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5303 #: winerror.mc:1808
5304 msgid "Request aborted.\n"
5305 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5307 #: winerror.mc:1813
5308 msgid "Connection aborted.\n"
5309 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5311 #: winerror.mc:1818
5312 msgid "Please retry operation.\n"
5313 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5315 #: winerror.mc:1823
5316 msgid "Connection count limit reached.\n"
5317 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5319 #: winerror.mc:1828
5320 msgid "Login time restriction.\n"
5321 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5323 #: winerror.mc:1833
5324 msgid "Login workstation restriction.\n"
5325 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5327 #: winerror.mc:1838
5328 msgid "Incorrect network address.\n"
5329 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5331 #: winerror.mc:1843
5332 msgid "Service already registered.\n"
5333 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5335 #: winerror.mc:1848
5336 msgid "Service not found.\n"
5337 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5339 #: winerror.mc:1853
5340 msgid "User not authenticated.\n"
5341 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5343 #: winerror.mc:1858
5344 msgid "User not logged on.\n"
5345 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5347 #: winerror.mc:1863
5348 msgid "Continue work in progress.\n"
5349 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5351 #: winerror.mc:1868
5352 msgid "Already initialized.\n"
5353 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5355 #: winerror.mc:1873
5356 msgid "No more local devices.\n"
5357 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5359 #: winerror.mc:1878
5360 msgid "The site does not exist.\n"
5361 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5363 #: winerror.mc:1883
5364 msgid "The domain controller already exists.\n"
5365 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5367 #: winerror.mc:1888
5368 msgid "Supported only when connected.\n"
5369 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5371 #: winerror.mc:1893
5372 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5373 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5375 #: winerror.mc:1898
5376 msgid "The user profile is invalid.\n"
5377 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5379 #: winerror.mc:1903
5380 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5381 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5383 #: winerror.mc:1908
5384 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5385 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5387 #: winerror.mc:1913
5388 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5389 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5391 #: winerror.mc:1918
5392 msgid "No quotas for account.\n"
5393 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5395 #: winerror.mc:1923
5396 msgid "Local user session key.\n"
5397 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5399 #: winerror.mc:1928
5400 msgid "Password too complex for LM.\n"
5401 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5403 #: winerror.mc:1933
5404 msgid "Unknown revision.\n"
5405 msgstr "Ukendt revision.\n"
5407 #: winerror.mc:1938
5408 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5409 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5411 #: winerror.mc:1943
5412 msgid "Invalid owner.\n"
5413 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5415 #: winerror.mc:1948
5416 msgid "Invalid primary group.\n"
5417 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5419 #: winerror.mc:1953
5420 msgid "No impersonation token.\n"
5421 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5423 #: winerror.mc:1958
5424 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5425 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5427 #: winerror.mc:1963
5428 msgid "No logon servers available.\n"
5429 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5431 #: winerror.mc:1968
5432 msgid "No such logon session.\n"
5433 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5435 #: winerror.mc:1973
5436 msgid "No such privilege.\n"
5437 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5439 #: winerror.mc:1978
5440 msgid "Privilege not held.\n"
5441 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5443 #: winerror.mc:1983
5444 msgid "Invalid account name.\n"
5445 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5447 #: winerror.mc:1988
5448 msgid "User already exists.\n"
5449 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5451 #: winerror.mc:1993
5452 msgid "No such user.\n"
5453 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5455 #: winerror.mc:1998
5456 msgid "Group already exists.\n"
5457 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5459 #: winerror.mc:2003
5460 msgid "No such group.\n"
5461 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5463 #: winerror.mc:2008
5464 msgid "User already in group.\n"
5465 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5467 #: winerror.mc:2013
5468 msgid "User not in group.\n"
5469 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5471 #: winerror.mc:2018
5472 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5473 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5475 #: winerror.mc:2023
5476 msgid "Wrong password.\n"
5477 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5479 #: winerror.mc:2028
5480 msgid "Ill-formed password.\n"
5481 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5483 #: winerror.mc:2033
5484 msgid "Password restriction.\n"
5485 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5487 #: winerror.mc:2038
5488 msgid "Logon failure.\n"
5489 msgstr "Login fejl.\n"
5491 #: winerror.mc:2043
5492 msgid "Account restriction.\n"
5493 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5495 #: winerror.mc:2048
5496 msgid "Invalid logon hours.\n"
5497 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5499 #: winerror.mc:2053
5500 msgid "Invalid workstation.\n"
5501 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5503 #: winerror.mc:2058
5504 msgid "Password expired.\n"
5505 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5507 #: winerror.mc:2063
5508 msgid "Account disabled.\n"
5509 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5511 #: winerror.mc:2068
5512 msgid "No security ID mapped.\n"
5513 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5515 #: winerror.mc:2073
5516 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5517 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5519 #: winerror.mc:2078
5520 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5521 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5523 #: winerror.mc:2083
5524 msgid "Invalid sub authority.\n"
5525 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5527 #: winerror.mc:2088
5528 msgid "Invalid ACL.\n"
5529 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5531 #: winerror.mc:2093
5532 msgid "Invalid SID.\n"
5533 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5535 #: winerror.mc:2098
5536 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5537 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5539 #: winerror.mc:2103
5540 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5541 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5543 #: winerror.mc:2108
5544 msgid "Server disabled.\n"
5545 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5547 #: winerror.mc:2113
5548 msgid "Server not disabled.\n"
5549 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5551 #: winerror.mc:2118
5552 msgid "Invalid ID authority.\n"
5553 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5555 #: winerror.mc:2123
5556 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5557 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5559 #: winerror.mc:2128
5560 msgid "Invalid group attributes.\n"
5561 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5563 #: winerror.mc:2133
5564 msgid "Bad impersonation level.\n"
5565 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5567 #: winerror.mc:2138
5568 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5569 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5571 #: winerror.mc:2143
5572 msgid "Bad validation class.\n"
5573 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5575 #: winerror.mc:2148
5576 msgid "Bad token type.\n"
5577 msgstr "Forkert token type.\n"
5579 #: winerror.mc:2153
5580 msgid "No security on object.\n"
5581 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5583 #: winerror.mc:2158
5584 msgid "Can't access domain information.\n"
5585 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5587 #: winerror.mc:2163
5588 msgid "Invalid server state.\n"
5589 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5591 #: winerror.mc:2168
5592 msgid "Invalid domain state.\n"
5593 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5595 #: winerror.mc:2173
5596 msgid "Invalid domain role.\n"
5597 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5599 #: winerror.mc:2178
5600 msgid "No such domain.\n"
5601 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5603 #: winerror.mc:2183
5604 msgid "Domain already exists.\n"
5605 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5607 #: winerror.mc:2188
5608 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5609 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5611 #: winerror.mc:2193
5612 msgid "Internal database corruption.\n"
5613 msgstr "Intern database korruption.\n"
5615 #: winerror.mc:2198
5616 msgid "Internal error.\n"
5617 msgstr "Intern fejl.\n"
5619 #: winerror.mc:2203
5620 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5621 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5623 #: winerror.mc:2208
5624 msgid "Bad descriptor format.\n"
5625 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5627 #: winerror.mc:2213
5628 msgid "Not a logon process.\n"
5629 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5631 #: winerror.mc:2218
5632 msgid "Logon session ID exists.\n"
5633 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5635 #: winerror.mc:2223
5636 msgid "Unknown authentication package.\n"
5637 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5639 #: winerror.mc:2228
5640 msgid "Bad logon session state.\n"
5641 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5643 #: winerror.mc:2233
5644 msgid "Logon session ID collision.\n"
5645 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5647 #: winerror.mc:2238
5648 msgid "Invalid logon type.\n"
5649 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5651 #: winerror.mc:2243
5652 msgid "Cannot impersonate.\n"
5653 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5655 #: winerror.mc:2248
5656 msgid "Invalid transaction state.\n"
5657 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5659 #: winerror.mc:2253
5660 msgid "Security DB commit failure.\n"
5661 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5663 #: winerror.mc:2258
5664 msgid "Account is built-in.\n"
5665 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5667 #: winerror.mc:2263
5668 msgid "Group is built-in.\n"
5669 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5671 #: winerror.mc:2268
5672 msgid "User is built-in.\n"
5673 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5675 #: winerror.mc:2273
5676 msgid "Group is primary for user.\n"
5677 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5679 #: winerror.mc:2278
5680 msgid "Token already in use.\n"
5681 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5683 #: winerror.mc:2283
5684 msgid "No such local group.\n"
5685 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5687 #: winerror.mc:2288
5688 msgid "User not in local group.\n"
5689 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5691 #: winerror.mc:2293
5692 msgid "User already in local group.\n"
5693 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5695 #: winerror.mc:2298
5696 msgid "Local group already exists.\n"
5697 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5699 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5700 msgid "Logon type not granted.\n"
5701 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5703 #: winerror.mc:2308
5704 msgid "Too many secrets.\n"
5705 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5707 #: winerror.mc:2313
5708 msgid "Secret too long.\n"
5709 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5711 #: winerror.mc:2318
5712 msgid "Internal security DB error.\n"
5713 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5715 #: winerror.mc:2323
5716 msgid "Too many context IDs.\n"
5717 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5719 #: winerror.mc:2333
5720 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5721 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5723 #: winerror.mc:2338
5724 msgid "No such member.\n"
5725 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5727 #: winerror.mc:2343
5728 msgid "Invalid member.\n"
5729 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5731 #: winerror.mc:2348
5732 msgid "Too many SIDs.\n"
5733 msgstr "For mange SIDs.\n"
5735 #: winerror.mc:2353
5736 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5737 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5739 #: winerror.mc:2358
5740 msgid "No inheritable components.\n"
5741 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5743 #: winerror.mc:2363
5744 msgid "File or directory corrupt.\n"
5745 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5747 #: winerror.mc:2368
5748 msgid "Disk is corrupt.\n"
5749 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5751 #: winerror.mc:2373
5752 msgid "No user session key.\n"
5753 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5755 #: winerror.mc:2378
5756 msgid "License quota exceeded.\n"
5757 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5759 #: winerror.mc:2383
5760 msgid "Wrong target name.\n"
5761 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5763 #: winerror.mc:2388
5764 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5765 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5767 #: winerror.mc:2393
5768 msgid "Time skew between client and server.\n"
5769 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5771 #: winerror.mc:2398
5772 msgid "Invalid window handle.\n"
5773 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5775 #: winerror.mc:2403
5776 msgid "Invalid menu handle.\n"
5777 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5779 #: winerror.mc:2408
5780 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5781 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5783 #: winerror.mc:2413
5784 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5785 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5787 #: winerror.mc:2418
5788 msgid "Invalid hook handle.\n"
5789 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5791 #: winerror.mc:2423
5792 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5793 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5795 #: winerror.mc:2428
5796 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5797 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5799 #: winerror.mc:2433
5800 msgid "Can't find window class.\n"
5801 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5803 #: winerror.mc:2438
5804 msgid "Window owned by another thread.\n"
5805 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5807 #: winerror.mc:2443
5808 msgid "Hotkey already registered.\n"
5809 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5811 #: winerror.mc:2448
5812 msgid "Class already exists.\n"
5813 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5815 #: winerror.mc:2453
5816 msgid "Class does not exist.\n"
5817 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5819 #: winerror.mc:2458
5820 msgid "Class has open windows.\n"
5821 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5823 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5824 msgid "Invalid index.\n"
5825 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5827 #: winerror.mc:2468
5828 msgid "Invalid icon handle.\n"
5829 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5831 #: winerror.mc:2473
5832 msgid "Private dialog index.\n"
5833 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5835 #: winerror.mc:2478
5836 msgid "List box ID not found.\n"
5837 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5839 #: winerror.mc:2483
5840 msgid "No wildcard characters.\n"
5841 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5843 #: winerror.mc:2488
5844 msgid "Clipboard not open.\n"
5845 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5847 #: winerror.mc:2493
5848 msgid "Hotkey not registered.\n"
5849 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5851 #: winerror.mc:2498
5852 msgid "Not a dialog window.\n"
5853 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5855 #: winerror.mc:2503
5856 msgid "Control ID not found.\n"
5857 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5859 #: winerror.mc:2508
5860 msgid "Invalid combo box message.\n"
5861 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5863 #: winerror.mc:2513
5864 msgid "Not a combo box window.\n"
5865 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5867 #: winerror.mc:2518
5868 msgid "Invalid edit height.\n"
5869 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5871 #: winerror.mc:2523
5872 msgid "DC not found.\n"
5873 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5875 #: winerror.mc:2528
5876 msgid "Invalid hook filter.\n"
5877 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5879 #: winerror.mc:2533
5880 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5881 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5883 #: winerror.mc:2538
5884 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5885 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5887 #: winerror.mc:2543
5888 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5889 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5891 #: winerror.mc:2548
5892 msgid "Journal hook already set.\n"
5893 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5895 #: winerror.mc:2553
5896 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5897 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5899 #: winerror.mc:2558
5900 msgid "Invalid list box message.\n"
5901 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5903 #: winerror.mc:2563
5904 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5905 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5907 #: winerror.mc:2568
5908 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5909 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5911 #: winerror.mc:2573
5912 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5913 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5915 #: winerror.mc:2578
5916 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5917 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5919 #: winerror.mc:2583
5920 msgid "Window has no system menu.\n"
5921 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5923 #: winerror.mc:2588
5924 msgid "Invalid message box style.\n"
5925 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5927 #: winerror.mc:2593
5928 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5929 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5931 #: winerror.mc:2598
5932 msgid "Screen already locked.\n"
5933 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5935 #: winerror.mc:2603
5936 msgid "Window handles have different parents.\n"
5937 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5939 #: winerror.mc:2608
5940 msgid "Not a child window.\n"
5941 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5943 #: winerror.mc:2613
5944 msgid "Invalid GW command.\n"
5945 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5947 #: winerror.mc:2618
5948 msgid "Invalid thread ID.\n"
5949 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5951 #: winerror.mc:2623
5952 msgid "Not an MDI child window.\n"
5953 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5955 #: winerror.mc:2628
5956 msgid "Popup menu already active.\n"
5957 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5959 #: winerror.mc:2633
5960 msgid "No scrollbars.\n"
5961 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5963 #: winerror.mc:2638
5964 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5965 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5967 #: winerror.mc:2643
5968 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5969 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5971 #: winerror.mc:2648
5972 msgid "No system resources.\n"
5973 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5975 #: winerror.mc:2653
5976 msgid "No non-paged system resources.\n"
5977 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5979 #: winerror.mc:2658
5980 msgid "No paged system resources.\n"
5981 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5983 #: winerror.mc:2663
5984 msgid "No working set quota.\n"
5985 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5987 #: winerror.mc:2668
5988 msgid "No page file quota.\n"
5989 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5991 #: winerror.mc:2673
5992 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5993 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5995 #: winerror.mc:2678
5996 msgid "Menu item not found.\n"
5997 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5999 #: winerror.mc:2683
6000 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6001 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6003 #: winerror.mc:2688
6004 msgid "Hook type not allowed.\n"
6005 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6007 #: winerror.mc:2693
6008 msgid "Interactive window station required.\n"
6009 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6011 #: winerror.mc:2698
6012 msgid "Timeout.\n"
6013 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6015 #: winerror.mc:2703
6016 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6017 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6019 #: winerror.mc:2708
6020 msgid "Event log file corrupt.\n"
6021 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6023 #: winerror.mc:2713
6024 msgid "Event log can't start.\n"
6025 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6027 #: winerror.mc:2718
6028 msgid "Event log file full.\n"
6029 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6031 #: winerror.mc:2723
6032 msgid "Event log file changed.\n"
6033 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6035 #: winerror.mc:2728
6036 msgid "Installer service failed.\n"
6037 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6039 #: winerror.mc:2733
6040 msgid "Installation aborted by user.\n"
6041 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6043 #: winerror.mc:2738
6044 msgid "Installation failure.\n"
6045 msgstr "Installations fejl.\n"
6047 #: winerror.mc:2743
6048 msgid "Installation suspended.\n"
6049 msgstr "Installation på pause.\n"
6051 #: winerror.mc:2748
6052 msgid "Unknown product.\n"
6053 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6055 #: winerror.mc:2753
6056 msgid "Unknown feature.\n"
6057 msgstr "Ukendt feature.\n"
6059 #: winerror.mc:2758
6060 msgid "Unknown component.\n"
6061 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6063 #: winerror.mc:2763
6064 msgid "Unknown property.\n"
6065 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6067 #: winerror.mc:2768
6068 msgid "Invalid handle state.\n"
6069 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6071 #: winerror.mc:2773
6072 msgid "Bad configuration.\n"
6073 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6075 #: winerror.mc:2778
6076 msgid "Index is missing.\n"
6077 msgstr "Indeks mangler.\n"
6079 #: winerror.mc:2783
6080 msgid "Installation source is missing.\n"
6081 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6083 #: winerror.mc:2788
6084 msgid "Wrong installation package version.\n"
6085 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6087 #: winerror.mc:2793
6088 msgid "Product uninstalled.\n"
6089 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6091 #: winerror.mc:2798
6092 msgid "Invalid query syntax.\n"
6093 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6095 #: winerror.mc:2803
6096 msgid "Invalid field.\n"
6097 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6099 #: winerror.mc:2808
6100 msgid "Device removed.\n"
6101 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6103 #: winerror.mc:2813
6104 msgid "Installation already running.\n"
6105 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6107 #: winerror.mc:2818
6108 msgid "Installation package failed to open.\n"
6109 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6111 #: winerror.mc:2823
6112 msgid "Installation package is invalid.\n"
6113 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6115 #: winerror.mc:2828
6116 msgid "Installer user interface failed.\n"
6117 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6119 #: winerror.mc:2833
6120 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6121 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6123 #: winerror.mc:2838
6124 msgid "Installation language not supported.\n"
6125 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6127 #: winerror.mc:2843
6128 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6129 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6131 #: winerror.mc:2848
6132 msgid "Installation package rejected.\n"
6133 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6135 #: winerror.mc:2853
6136 msgid "Function could not be called.\n"
6137 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6139 #: winerror.mc:2858
6140 msgid "Function failed.\n"
6141 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6143 #: winerror.mc:2863
6144 msgid "Invalid table.\n"
6145 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6147 #: winerror.mc:2868
6148 msgid "Data type mismatch.\n"
6149 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6151 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6152 msgid "Unsupported type.\n"
6153 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6155 #: winerror.mc:2878
6156 msgid "Creation failed.\n"
6157 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6159 #: winerror.mc:2883
6160 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6161 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6163 #: winerror.mc:2888
6164 msgid "Installation platform not supported.\n"
6165 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6167 #: winerror.mc:2893
6168 msgid "Installer not used.\n"
6169 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6171 #: winerror.mc:2898
6172 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6173 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6175 #: winerror.mc:2903
6176 msgid "Invalid patch package.\n"
6177 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6179 #: winerror.mc:2908
6180 msgid "Unsupported patch package.\n"
6181 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6183 #: winerror.mc:2913
6184 msgid "Another version is installed.\n"
6185 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6187 #: winerror.mc:2918
6188 msgid "Invalid command line.\n"
6189 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6191 #: winerror.mc:2923
6192 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6193 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6195 #: winerror.mc:2928
6196 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6197 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6199 #: winerror.mc:2933
6200 msgid "Invalid string binding.\n"
6201 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6203 #: winerror.mc:2938
6204 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6205 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6207 #: winerror.mc:2943
6208 msgid "Invalid binding.\n"
6209 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6211 #: winerror.mc:2948
6212 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6213 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6215 #: winerror.mc:2953
6216 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6217 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6219 #: winerror.mc:2958
6220 msgid "Invalid string UUID.\n"
6221 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6223 #: winerror.mc:2963
6224 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6225 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6227 #: winerror.mc:2968
6228 msgid "Invalid network address.\n"
6229 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6231 #: winerror.mc:2973
6232 msgid "No endpoint found.\n"
6233 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6235 #: winerror.mc:2978
6236 msgid "Invalid timeout value.\n"
6237 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6239 #: winerror.mc:2983
6240 msgid "Object UUID not found.\n"
6241 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6243 #: winerror.mc:2988
6244 msgid "UUID already registered.\n"
6245 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6247 #: winerror.mc:2993
6248 msgid "UUID type already registered.\n"
6249 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6251 #: winerror.mc:2998
6252 msgid "Server already listening.\n"
6253 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6255 #: winerror.mc:3003
6256 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6257 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6259 #: winerror.mc:3008
6260 msgid "RPC server not listening.\n"
6261 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6263 #: winerror.mc:3013
6264 msgid "Unknown manager type.\n"
6265 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6267 #: winerror.mc:3018
6268 msgid "Unknown interface.\n"
6269 msgstr "Ukendt interface.\n"
6271 #: winerror.mc:3023
6272 msgid "No bindings.\n"
6273 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6275 #: winerror.mc:3028
6276 msgid "No protocol sequences.\n"
6277 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6279 #: winerror.mc:3033
6280 msgid "Can't create endpoint.\n"
6281 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6283 #: winerror.mc:3038
6284 msgid "Out of resources.\n"
6285 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6287 #: winerror.mc:3043
6288 msgid "RPC server unavailable.\n"
6289 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6291 #: winerror.mc:3048
6292 msgid "RPC server too busy.\n"
6293 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6295 #: winerror.mc:3053
6296 msgid "Invalid network options.\n"
6297 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6299 #: winerror.mc:3058
6300 msgid "No RPC call active.\n"
6301 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6303 #: winerror.mc:3063
6304 msgid "RPC call failed.\n"
6305 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6307 #: winerror.mc:3068
6308 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6309 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6311 #: winerror.mc:3073
6312 msgid "RPC protocol error.\n"
6313 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6315 #: winerror.mc:3078
6316 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6317 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6319 #: winerror.mc:3088
6320 msgid "Invalid tag.\n"
6321 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6323 #: winerror.mc:3093
6324 msgid "Invalid array bounds.\n"
6325 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6327 #: winerror.mc:3098
6328 msgid "No entry name.\n"
6329 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6331 #: winerror.mc:3103
6332 msgid "Invalid name syntax.\n"
6333 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6335 #: winerror.mc:3108
6336 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6337 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6339 #: winerror.mc:3113
6340 msgid "No network address.\n"
6341 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6343 #: winerror.mc:3118
6344 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6345 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6347 #: winerror.mc:3123
6348 msgid "Unknown authentication type.\n"
6349 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6351 #: winerror.mc:3128
6352 msgid "Maximum calls too low.\n"
6353 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6355 #: winerror.mc:3133
6356 msgid "String too long.\n"
6357 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6359 #: winerror.mc:3138
6360 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6361 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6363 #: winerror.mc:3143
6364 msgid "Procedure number out of range.\n"
6365 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6367 #: winerror.mc:3148
6368 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6369 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6371 #: winerror.mc:3153
6372 msgid "Unknown authentication service.\n"
6373 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6375 #: winerror.mc:3158
6376 msgid "Unknown authentication level.\n"
6377 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6379 #: winerror.mc:3163
6380 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6381 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6383 #: winerror.mc:3168
6384 msgid "Unknown authorization service.\n"
6385 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6387 #: winerror.mc:3173
6388 msgid "Invalid entry.\n"
6389 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6391 #: winerror.mc:3178
6392 msgid "Can't perform operation.\n"
6393 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6395 #: winerror.mc:3183
6396 msgid "Endpoints not registered.\n"
6397 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6399 #: winerror.mc:3188
6400 msgid "Nothing to export.\n"
6401 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6403 #: winerror.mc:3193
6404 msgid "Incomplete name.\n"
6405 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6407 #: winerror.mc:3198
6408 msgid "Invalid version option.\n"
6409 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6411 #: winerror.mc:3203
6412 msgid "No more members.\n"
6413 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6415 #: winerror.mc:3208
6416 msgid "Not all objects unexported.\n"
6417 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6419 #: winerror.mc:3213
6420 msgid "Interface not found.\n"
6421 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6423 #: winerror.mc:3218
6424 msgid "Entry already exists.\n"
6425 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6427 #: winerror.mc:3223
6428 msgid "Entry not found.\n"
6429 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6431 #: winerror.mc:3228
6432 msgid "Name service unavailable.\n"
6433 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6435 #: winerror.mc:3233
6436 msgid "Invalid network address family.\n"
6437 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6439 #: winerror.mc:3238
6440 msgid "Operation not supported.\n"
6441 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6443 #: winerror.mc:3243
6444 msgid "No security context available.\n"
6445 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6447 #: winerror.mc:3248
6448 msgid "RPCInternal error.\n"
6449 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6451 #: winerror.mc:3253
6452 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6455 #: winerror.mc:3258
6456 msgid "Address error.\n"
6457 msgstr "Adresse fejl.\n"
6459 #: winerror.mc:3263
6460 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6461 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6463 #: winerror.mc:3268
6464 msgid "Floating-point underflow.\n"
6465 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6467 #: winerror.mc:3273
6468 msgid "Floating-point overflow.\n"
6469 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6471 #: winerror.mc:3278
6472 msgid "No more entries.\n"
6473 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6475 #: winerror.mc:3283
6476 msgid "Character translation table open failed.\n"
6477 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6479 #: winerror.mc:3288
6480 msgid "Character translation table file too small.\n"
6481 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6483 #: winerror.mc:3293
6484 msgid "Null context handle.\n"
6485 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6487 #: winerror.mc:3298
6488 msgid "Context handle damaged.\n"
6489 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6491 #: winerror.mc:3303
6492 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6493 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6495 #: winerror.mc:3308
6496 msgid "Cannot get call handle.\n"
6497 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6499 #: winerror.mc:3313
6500 msgid "Null reference pointer.\n"
6501 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6503 #: winerror.mc:3318
6504 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6505 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6507 #: winerror.mc:3323
6508 msgid "Byte count too small.\n"
6509 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6511 #: winerror.mc:3328
6512 msgid "Bad stub data.\n"
6513 msgstr "Forkert stub data.\n"
6515 #: winerror.mc:3333
6516 msgid "Invalid user buffer.\n"
6517 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6519 #: winerror.mc:3338
6520 msgid "Unrecognized media.\n"
6521 msgstr "Ukendt medie.\n"
6523 #: winerror.mc:3343
6524 msgid "No trust secret.\n"
6525 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6527 #: winerror.mc:3348
6528 msgid "No trust SAM account.\n"
6529 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6531 #: winerror.mc:3353
6532 msgid "Trusted domain failure.\n"
6533 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6535 #: winerror.mc:3358
6536 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6537 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6539 #: winerror.mc:3363
6540 msgid "Trust logon failure.\n"
6541 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6543 #: winerror.mc:3368
6544 msgid "RPC call already in progress.\n"
6545 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6547 #: winerror.mc:3373
6548 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6549 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6551 #: winerror.mc:3378
6552 msgid "Account expired.\n"
6553 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6555 #: winerror.mc:3383
6556 msgid "Redirector has open handles.\n"
6557 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6559 #: winerror.mc:3388
6560 msgid "Printer driver already installed.\n"
6561 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6563 #: winerror.mc:3393
6564 msgid "Unknown port.\n"
6565 msgstr "Ukendt port.\n"
6567 #: winerror.mc:3398
6568 msgid "Unknown printer driver.\n"
6569 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6571 #: winerror.mc:3403
6572 msgid "Unknown print processor.\n"
6573 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6575 #: winerror.mc:3408
6576 msgid "Invalid separator file.\n"
6577 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6579 #: winerror.mc:3413
6580 msgid "Invalid priority.\n"
6581 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6583 #: winerror.mc:3418
6584 msgid "Invalid printer name.\n"
6585 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6587 #: winerror.mc:3423
6588 msgid "Printer already exists.\n"
6589 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6591 #: winerror.mc:3428
6592 msgid "Invalid printer command.\n"
6593 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6595 #: winerror.mc:3433
6596 msgid "Invalid data type.\n"
6597 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6599 #: winerror.mc:3438
6600 msgid "Invalid environment.\n"
6601 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6603 #: winerror.mc:3443
6604 msgid "No more bindings.\n"
6605 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6607 #: winerror.mc:3448
6608 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6609 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6611 #: winerror.mc:3453
6612 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6613 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6615 #: winerror.mc:3458
6616 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6617 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6619 #: winerror.mc:3463
6620 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6621 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6623 #: winerror.mc:3468
6624 msgid "Server has open handles.\n"
6625 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6627 #: winerror.mc:3473
6628 msgid "Resource data not found.\n"
6629 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6631 #: winerror.mc:3478
6632 msgid "Resource type not found.\n"
6633 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6635 #: winerror.mc:3483
6636 msgid "Resource name not found.\n"
6637 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6639 #: winerror.mc:3488
6640 msgid "Resource language not found.\n"
6641 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6643 #: winerror.mc:3493
6644 msgid "Not enough quota.\n"
6645 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6647 #: winerror.mc:3498
6648 msgid "No interfaces.\n"
6649 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6651 #: winerror.mc:3503
6652 msgid "RPC call canceled.\n"
6653 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6655 #: winerror.mc:3508
6656 msgid "Binding incomplete.\n"
6657 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6659 #: winerror.mc:3513
6660 msgid "RPC comm failure.\n"
6661 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6663 #: winerror.mc:3518
6664 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6665 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6667 #: winerror.mc:3523
6668 msgid "No principal name registered.\n"
6669 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6671 #: winerror.mc:3528
6672 msgid "Not an RPC error.\n"
6673 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6675 #: winerror.mc:3533
6676 msgid "UUID is local only.\n"
6677 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6679 #: winerror.mc:3538
6680 msgid "Security package error.\n"
6681 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6683 #: winerror.mc:3543
6684 msgid "Thread not canceled.\n"
6685 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6687 #: winerror.mc:3548
6688 msgid "Invalid handle operation.\n"
6689 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6691 #: winerror.mc:3553
6692 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6693 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6695 #: winerror.mc:3558
6696 msgid "Wrong stub version.\n"
6697 msgstr "Forkert stub version.\n"
6699 #: winerror.mc:3563
6700 msgid "Invalid pipe object.\n"
6701 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6703 #: winerror.mc:3568
6704 msgid "Wrong pipe order.\n"
6705 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6707 #: winerror.mc:3573
6708 msgid "Wrong pipe version.\n"
6709 msgstr "Forkert rør version.\n"
6711 #: winerror.mc:3578
6712 msgid "Group member not found.\n"
6713 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6715 #: winerror.mc:3583
6716 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6717 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6719 #: winerror.mc:3588
6720 msgid "Invalid object.\n"
6721 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6723 #: winerror.mc:3593
6724 msgid "Invalid time.\n"
6725 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6727 #: winerror.mc:3598
6728 msgid "Invalid form name.\n"
6729 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6731 #: winerror.mc:3603
6732 msgid "Invalid form size.\n"
6733 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6735 #: winerror.mc:3608
6736 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6737 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6739 #: winerror.mc:3613
6740 msgid "Printer deleted.\n"
6741 msgstr "Printer slettet.\n"
6743 #: winerror.mc:3618
6744 msgid "Invalid printer state.\n"
6745 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6747 #: winerror.mc:3623
6748 msgid "User must change password.\n"
6749 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6751 #: winerror.mc:3628
6752 msgid "Domain controller not found.\n"
6753 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6755 #: winerror.mc:3633
6756 msgid "Account locked out.\n"
6757 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6759 #: winerror.mc:3638
6760 msgid "Invalid pixel format.\n"
6761 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6763 #: winerror.mc:3643
6764 msgid "Invalid driver.\n"
6765 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6767 #: winerror.mc:3648
6768 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6769 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6771 #: winerror.mc:3653
6772 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6773 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6775 #: winerror.mc:3658
6776 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6777 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6779 #: winerror.mc:3663
6780 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6781 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6783 #: winerror.mc:3668
6784 msgid "RPC pipe closed.\n"
6785 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6787 #: winerror.mc:3673
6788 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6789 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6791 #: winerror.mc:3678
6792 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6793 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6795 #: winerror.mc:3683
6796 msgid "No site name available.\n"
6797 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6799 #: winerror.mc:3688
6800 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6801 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6803 #: winerror.mc:3693
6804 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6805 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6807 #: winerror.mc:3698
6808 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6809 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6811 #: winerror.mc:3703
6812 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6813 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6815 #: winerror.mc:3708
6816 msgid "The interface could not be exported.\n"
6817 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6819 #: winerror.mc:3713
6820 msgid "The profile could not be added.\n"
6821 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6823 #: winerror.mc:3718
6824 msgid "The profile element could not be added.\n"
6825 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6827 #: winerror.mc:3723
6828 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6829 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6831 #: winerror.mc:3728
6832 msgid "The group element could not be added.\n"
6833 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6835 #: winerror.mc:3733
6836 msgid "The group element could not be removed.\n"
6837 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6839 #: winerror.mc:3738
6840 msgid "The username could not be found.\n"
6841 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6843 #: winerror.mc:3743
6844 #, fuzzy
6845 #| msgid "The site does not exist.\n"
6846 msgid "This network connection does not exist.\n"
6847 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6849 #: winerror.mc:3748
6850 #, fuzzy
6851 #| msgid "Connection refused.\n"
6852 msgid "Connection reset by peer.\n"
6853 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6855 #: winerror.mc:3760
6856 #, fuzzy
6857 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6858 msgid "No Signature found in file.\n"
6859 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6861 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6862 msgid "Local Port"
6863 msgstr "Lokal port"
6865 #: localspl.rc:32
6866 msgid "Local Monitor"
6867 msgstr "Lokal overvåger"
6869 #: localui.rc:39
6870 msgid "Add a Local Port"
6871 msgstr "Opret en lokal port"
6873 #: localui.rc:42
6874 msgid "&Enter the port name to add:"
6875 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6877 #: localui.rc:51
6878 msgid "Configure LPT Port"
6879 msgstr "Opsæt LPT port"
6881 #: localui.rc:54
6882 msgid "Timeout (seconds)"
6883 msgstr "Timeout (sekunder)"
6885 #: localui.rc:55
6886 msgid "&Transmission Retry:"
6887 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6889 #: localui.rc:32
6890 msgid "'%s' is not a valid port name"
6891 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6893 #: localui.rc:33
6894 msgid "Port %s already exists"
6895 msgstr "Porten %s findes allerede"
6897 #: localui.rc:34
6898 msgid "This port has no options to configure"
6899 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6901 #: mapi32.rc:31
6902 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6903 msgstr ""
6904 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6906 #: mapi32.rc:32
6907 msgid "Send Mail"
6908 msgstr "Send mail"
6910 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6911 msgid "Begin request has already been made.\n"
6912 msgstr ""
6914 #: mferror.mc:599
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6917 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6918 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6920 #: mferror.mc:32
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6923 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6924 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6926 #: mferror.mc:39
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Byte count too small.\n"
6929 msgid "Buffer is too small.\n"
6930 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6932 #: mferror.mc:46
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6935 msgid "Invalid request.\n"
6936 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6938 #: mferror.mc:53
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6941 msgid "Invalid stream number.\n"
6942 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6944 #: mferror.mc:60
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Invalid data type.\n"
6947 msgid "Invalid media type.\n"
6948 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6950 #: mferror.mc:67
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "No more entries.\n"
6953 msgid "No more input is accepted.\n"
6954 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6956 #: mferror.mc:74
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6959 msgid "Object is not initialized.\n"
6960 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6962 #: mferror.mc:81
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Operation not supported.\n"
6965 msgid "Representation is not supported.\n"
6966 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6968 #: mferror.mc:88
6969 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6970 msgstr ""
6972 #: mferror.mc:95
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported service.\n"
6976 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6978 #: mferror.mc:102
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6981 msgid "Unexpected error.\n"
6982 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6984 #: mferror.mc:116
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Invalid time.\n"
6987 msgid "Invalid type.\n"
6988 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6990 #: mferror.mc:123
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6993 msgid "Invalid file format.\n"
6994 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6996 #: mferror.mc:137
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Invalid time.\n"
6999 msgid "Invalid timestamp.\n"
7000 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7002 #: mferror.mc:144
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported scheme.\n"
7006 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7008 #: mferror.mc:151
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Unsupported type.\n"
7011 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7012 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7014 #: mferror.mc:158
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Unsupported type.\n"
7017 msgid "Unsupported time format.\n"
7018 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7020 #: mferror.mc:165
7021 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7022 msgstr ""
7024 #: mferror.mc:172
7025 msgid "No duration set for the sample.\n"
7026 msgstr ""
7028 #: mferror.mc:179
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Invalid data.\n"
7031 msgid "Invalid stream data.\n"
7032 msgstr "Ugyldig data.\n"
7034 #: mferror.mc:186
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Help not available."
7037 msgid "Realtime support is not available.\n"
7038 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7040 #: mferror.mc:193
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported rate.\n"
7044 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7046 #: mferror.mc:200
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Unsupported type.\n"
7049 msgid "Unsupported thinning.\n"
7050 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7052 #: mferror.mc:207
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Request not supported.\n"
7055 msgid "Reversing is not supported.\n"
7056 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7058 #: mferror.mc:214
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7061 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7062 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7064 #: mferror.mc:221
7065 msgid "Rate change was preempted.\n"
7066 msgstr ""
7068 #: mferror.mc:228
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7071 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7072 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7074 #: mferror.mc:235
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Help not available."
7077 msgid "Value is not available.\n"
7078 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7080 #: mferror.mc:242
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Help not available."
7083 msgid "Clock is not available.\n"
7084 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7086 #: mferror.mc:263
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7089 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7090 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7092 #: mferror.mc:270
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "The driver was not enabled."
7095 msgid "The timer was orphaned.\n"
7096 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7098 #: mferror.mc:277
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7101 msgid "State transition is pending.\n"
7102 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7104 #: mferror.mc:284
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7107 msgid "Unsupported state transition.\n"
7108 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7110 #: mferror.mc:291
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "A printer error occurred."
7113 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7114 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7116 #: mferror.mc:298
7117 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7118 msgstr ""
7120 #: mferror.mc:305
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7123 msgid "Sample is not writable.\n"
7124 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7126 #: mferror.mc:312
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Path is invalid.\n"
7129 msgid "Key is invalid.\n"
7130 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7132 #: mferror.mc:319
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7135 msgid "Bad startup version.\n"
7136 msgstr "Forkert stub version.\n"
7138 #: mferror.mc:326
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Unsupported type.\n"
7141 msgid "Unsupported caption.\n"
7142 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7144 #: mferror.mc:333
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7147 msgid "Invalid position.\n"
7148 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7150 #: mferror.mc:340
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "File not found.\n"
7153 msgid "Attribute is not found.\n"
7154 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7156 #: mferror.mc:347
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7159 msgid "Property type is not allowed.\n"
7160 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7162 #: mferror.mc:354
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Operation not supported.\n"
7165 msgid "Property type is not supported.\n"
7166 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7168 #: mferror.mc:361
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7171 msgid "Property is empty.\n"
7172 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7174 #: mferror.mc:368
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7177 msgid "Property is not empty.\n"
7178 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7180 #: mferror.mc:375
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7183 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7184 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7186 #: mferror.mc:382
7187 msgid "Vector property is required.\n"
7188 msgstr ""
7190 #: mferror.mc:389
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7193 msgid "Operation was cancelled.\n"
7194 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7196 #: mferror.mc:396
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Server not disabled.\n"
7199 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7200 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7202 #: mferror.mc:403
7203 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7204 msgstr ""
7206 #: mferror.mc:410
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7209 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7210 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7212 #: mferror.mc:417
7213 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7214 msgstr ""
7216 #: mferror.mc:424
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Unknown interface.\n"
7219 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7220 msgstr "Ukendt interface.\n"
7222 #: mferror.mc:431
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Invalid index.\n"
7225 msgid "Invalid work queue index.\n"
7226 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7228 #: mferror.mc:438
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "No logon servers available.\n"
7231 msgid "No events available.\n"
7232 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7234 #: mferror.mc:445
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7237 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7238 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7240 #: mferror.mc:452
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7243 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7244 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7246 #: mferror.mc:459
7247 msgid "Shutdown() was called.\n"
7248 msgstr ""
7250 #: mferror.mc:466
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7253 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7254 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7256 #: mferror.mc:473
7257 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7258 msgstr ""
7260 #: mferror.mc:480
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Property set not found.\n"
7263 msgid "Property wasn't found.\n"
7264 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7266 #: mferror.mc:487
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7269 msgid "Property is read-only.\n"
7270 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7272 #: mferror.mc:494
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7275 msgid "Property is not allowed.\n"
7276 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7278 #: mferror.mc:501
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Resource in use.\n"
7281 msgid "Media source is not started.\n"
7282 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7284 #: mferror.mc:508
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported media format.\n"
7288 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7290 #: mferror.mc:515
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Resource in use.\n"
7293 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7294 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7296 #: mferror.mc:522
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "No data detected.\n"
7299 msgid "No media streams were selected.\n"
7300 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7302 #: mferror.mc:529
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Unsupported type.\n"
7305 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7306 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7308 #: mferror.mc:536
7309 msgid "Stream sink was removed.\n"
7310 msgstr ""
7312 #: mferror.mc:543
7313 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7314 msgstr ""
7316 #: mferror.mc:550
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7319 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7320 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7322 #: mferror.mc:557
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Domain already exists.\n"
7325 msgid "Stream sink already exists.\n"
7326 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7328 #: mferror.mc:564
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7331 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7332 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7334 #: mferror.mc:571
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7337 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7338 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7340 #: mferror.mc:578
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Class already exists.\n"
7343 msgid "Sink was already stopped.\n"
7344 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7346 #: mferror.mc:585
7347 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7348 msgstr ""
7350 #: mferror.mc:592
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "No data detected.\n"
7353 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7354 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7356 #: mferror.mc:606
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "File name is too long.\n"
7359 msgid "Metadata was too long.\n"
7360 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7362 #: mferror.mc:613
7363 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7364 msgstr ""
7366 #: mferror.mc:620
7367 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7368 msgstr ""
7370 #: mferror.mc:627
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "Connection invalid.\n"
7373 msgid "Optional node is invalid.\n"
7374 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7376 #: mferror.mc:634
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "Cannot find the printer."
7379 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7380 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7382 #: mferror.mc:641
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Module not found.\n"
7385 msgid "Codec was not found.\n"
7386 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7388 #: mferror.mc:648
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7391 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7392 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7394 #: mferror.mc:655
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Request not supported.\n"
7397 msgid "Topology request is not supported.\n"
7398 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7400 #: mferror.mc:662
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7403 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7404 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7406 #: mferror.mc:669
7407 msgid "Found loops in topology.\n"
7408 msgstr ""
7410 #: mferror.mc:676
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7413 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7414 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7416 #: mferror.mc:683
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Index is missing.\n"
7419 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7420 msgstr "Indeks mangler.\n"
7422 #: mferror.mc:690
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "The device is not connected.\n"
7425 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7426 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7428 #: mferror.mc:697
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Index is missing.\n"
7431 msgid "Source is missing.\n"
7432 msgstr "Indeks mangler.\n"
7434 #: mferror.mc:704
7435 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7436 msgstr ""
7438 #: mferror.mc:711
7439 msgid "Clock has no time source set.\n"
7440 msgstr ""
7442 #: mferror.mc:718
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "Class already exists.\n"
7445 msgid "Clock state was already set.\n"
7446 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7448 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7449 msgid "Enter Network Password"
7450 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7452 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7453 msgid "Please enter your username and password:"
7454 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7456 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7457 msgid "Proxy"
7458 msgstr "Proxy"
7460 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7461 msgid "User"
7462 msgstr "Bruger"
7464 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7465 msgid "Password"
7466 msgstr "Kodeord"
7468 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7469 msgid "&Save this password (insecure)"
7470 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7472 #: mpr.rc:30
7473 msgid "Entire Network"
7474 msgstr "Hele netværket"
7476 #: msacm32.rc:30
7477 msgid "Sound Selection"
7478 msgstr "Lyd valg"
7480 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7481 msgid "&Save As..."
7482 msgstr "Gem &som..."
7484 #: msacm32.rc:42
7485 msgid "&Format:"
7486 msgstr "&Format:"
7488 #: msacm32.rc:47
7489 msgid "&Attributes:"
7490 msgstr "&Attributter:"
7492 #: mshtml.rc:39
7493 msgid "Hyperlink"
7494 msgstr "Hyperlink"
7496 #: mshtml.rc:42
7497 msgid "Hyperlink Information"
7498 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7500 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7501 msgid "&Type:"
7502 msgstr "T&ype:"
7504 #: mshtml.rc:45
7505 msgid "&URL:"
7506 msgstr "&URL:"
7508 #: mshtml.rc:34
7509 msgid "HTML Document"
7510 msgstr "HTML dokument"
7512 #: mshtml.rc:29
7513 msgid "Downloading from %s..."
7514 msgstr "Henter fra %s..."
7516 #: mshtml.rc:28
7517 msgid "Done"
7518 msgstr "Færdig"
7520 #: msi.rc:31
7521 msgid ""
7522 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7523 "file path and try again."
7524 msgstr ""
7525 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7526 "prøv igen."
7528 #: msi.rc:32
7529 msgid "path %s not found"
7530 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7532 #: msi.rc:33
7533 msgid "insert disk %s"
7534 msgstr "indsæt disk '%s'"
7536 #: msi.rc:34
7537 #, fuzzy
7538 #| msgid ""
7539 #| "Windows Installer %s\n"
7540 #| "\n"
7541 #| "Usage:\n"
7542 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7543 #| "\n"
7544 #| "Install a product:\n"
7545 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7546 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7547 #| "\t/a package [property]\n"
7548 #| "Repair an installation:\n"
7549 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7550 #| "Uninstall a product:\n"
7551 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7552 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7553 #| "Advertise a product:\n"
7554 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7555 #| "Apply a patch:\n"
7556 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7557 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7558 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7559 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7560 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7561 #| "Register MSI Service:\n"
7562 #| "\t/y\n"
7563 #| "Unregister MSI Service:\n"
7564 #| "\t/z\n"
7565 #| "Display this help:\n"
7566 #| "\t/help\n"
7567 #| "\t/?\n"
7568 msgid ""
7569 "Windows Installer %s\n"
7570 "\n"
7571 "Usage:\n"
7572 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7573 "\n"
7574 "Install a product:\n"
7575 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7576 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/a package [property]\n"
7578 "Repair an installation:\n"
7579 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7580 "Uninstall a product:\n"
7581 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7582 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7583 "Advertise a product:\n"
7584 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7585 "Apply a patch:\n"
7586 "\t/p patch_package [property]\n"
7587 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7588 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7589 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7590 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7591 "Register the MSI Service:\n"
7592 "\t/y\n"
7593 "Unregister the MSI Service:\n"
7594 "\t/z\n"
7595 "Display this help:\n"
7596 "\t/help\n"
7597 "\t/?\n"
7598 msgstr ""
7599 "Windows Installer %s\n"
7600 "\n"
7601 "Brug:\n"
7602 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7603 "\n"
7604 "Installer et produkt:\n"
7605 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7606 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7607 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7608 "Reparer en installation:\n"
7609 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7610 "Fjern et produkt:\n"
7611 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7612 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7613 "Udbyd et produkt:\n"
7614 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7615 "Tilføj en rettelse:\n"
7616 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7617 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7618 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7619 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7620 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7621 "Registrér MSI service:\n"
7622 "\t/y\n"
7623 "Afregistrér MSI service:\n"
7624 "\t/z\n"
7625 "Vis denne hjælp:\n"
7626 "\t/help\n"
7627 "\t/?\n"
7629 #: msi.rc:61
7630 msgid "enter which folder contains %s"
7631 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7633 #: msi.rc:62
7634 msgid "install source for feature missing"
7635 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7637 #: msi.rc:63
7638 msgid "network drive for feature missing"
7639 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7641 #: msi.rc:64
7642 msgid "feature from:"
7643 msgstr "Udvidelse fra:"
7645 #: msi.rc:65
7646 msgid "choose which folder contains %s"
7647 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7649 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7650 msgid "New Folder"
7651 msgstr "Ny mappe"
7653 #: msi.rc:91
7654 #, fuzzy
7655 #| msgid "No registry log space.\n"
7656 msgid "Allocating registry space"
7657 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7659 #: msi.rc:92
7660 #, fuzzy
7661 #| msgid "Single-instance application.\n"
7662 msgid "Searching for installed applications"
7663 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7665 #: msi.rc:93
7666 msgid "Binding executables"
7667 msgstr ""
7669 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "Searching for %s"
7672 msgid "Searching for qualifying products"
7673 msgstr "Søger efter %s"
7675 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7676 msgid "Computing space requirements"
7677 msgstr ""
7679 #: msi.rc:97
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "New Folder"
7682 msgid "Creating folders"
7683 msgstr "Ny mappe"
7685 #: msi.rc:98
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "Create Shor&tcut"
7688 msgid "Creating shortcuts"
7689 msgstr "Lav g&envej"
7691 #: msi.rc:99
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "Exception in service.\n"
7694 msgid "Deleting services"
7695 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7697 #: msi.rc:100
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "Creation failed.\n"
7700 msgid "Creating duplicate files"
7701 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7703 #: msi.rc:102
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "No associated application.\n"
7706 msgid "Searching for related applications"
7707 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7709 #: msi.rc:103
7710 msgid "Copying network install files"
7711 msgstr ""
7713 #: msi.rc:104
7714 #, fuzzy
7715 #| msgid "Copying Files..."
7716 msgid "Copying new files"
7717 msgstr "Kopierer filer..."
7719 #: msi.rc:105
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7722 msgid "Installing ODBC components"
7723 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7725 #: msi.rc:106
7726 #, fuzzy
7727 #| msgid "Installer service failed.\n"
7728 msgid "Installing new services"
7729 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7731 #: msi.rc:107
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "Install/Uninstall"
7734 msgid "Installing system catalog"
7735 msgstr "Installer/Fjern"
7737 #: msi.rc:108
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7740 msgid "Validating install"
7741 msgstr "Afinstaller programmer"
7743 #: msi.rc:109
7744 msgid "Evaluating launch conditions"
7745 msgstr ""
7747 #: msi.rc:110
7748 msgid "Migrating feature states from related applications"
7749 msgstr ""
7751 #: msi.rc:111
7752 #, fuzzy
7753 #| msgid "Icon files"
7754 msgid "Moving files"
7755 msgstr "Ikon filer"
7757 #: msi.rc:112
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "Version information"
7760 msgid "Publishing assembly information"
7761 msgstr "Versioninformation"
7763 #: msi.rc:113
7764 msgid "Unpublishing assembly information"
7765 msgstr ""
7767 #: msi.rc:114
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "Icon files"
7770 msgid "Patching files"
7771 msgstr "Ikon filer"
7773 #: msi.rc:115
7774 msgid "Updating component registration"
7775 msgstr ""
7777 #: msi.rc:116
7778 msgid "Publishing Qualified Components"
7779 msgstr ""
7781 #: msi.rc:117
7782 msgid "Publishing Product Features"
7783 msgstr ""
7785 #: msi.rc:118
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Client Information"
7788 msgid "Publishing product information"
7789 msgstr "Klientinformation"
7791 #: msi.rc:119
7792 msgid "Registering Class servers"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:120
7796 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7797 msgstr ""
7799 #: msi.rc:121
7800 msgid "Registering extension servers"
7801 msgstr ""
7803 #: msi.rc:122
7804 msgid "Registering fonts"
7805 msgstr ""
7807 #: msi.rc:123
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "Registry Editor"
7810 msgid "Registering MIME info"
7811 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7813 #: msi.rc:124
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7816 msgid "Registering product"
7817 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7819 #: msi.rc:125
7820 msgid "Registering program identifiers"
7821 msgstr ""
7823 #: msi.rc:126
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "Type Libraries"
7826 msgid "Registering type libraries"
7827 msgstr "Typebibliotek"
7829 #: msi.rc:127
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "Resource in use.\n"
7832 msgid "Registering user"
7833 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7835 #: msi.rc:128
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "&Remove doubles"
7838 msgid "Removing duplicated files"
7839 msgstr "&Fjern dubletter"
7841 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "Applying font settings"
7844 msgid "Updating environment strings"
7845 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7847 #: msi.rc:130
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "&Remove application"
7850 msgid "Removing applications"
7851 msgstr "&Fjern program"
7853 #: msi.rc:131
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Icon files"
7856 msgid "Removing files"
7857 msgstr "Ikon filer"
7859 #: msi.rc:132
7860 msgid "Removing folders"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:133
7864 msgid "Removing INI files entries"
7865 msgstr ""
7867 #: msi.rc:134
7868 #, fuzzy
7869 #| msgid "Domain Component"
7870 msgid "Removing ODBC components"
7871 msgstr "Domæne komponent"
7873 #: msi.rc:135
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7876 msgid "Removing system registry values"
7877 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7879 #: msi.rc:136
7880 msgid "Removing shortcuts"
7881 msgstr ""
7883 #: msi.rc:138
7884 msgid "Registering modules"
7885 msgstr ""
7887 #: msi.rc:139
7888 msgid "Unregistering modules"
7889 msgstr ""
7891 #: msi.rc:140
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "Initializing; "
7894 msgid "Initializing ODBC directories"
7895 msgstr "Klargører; "
7897 #: msi.rc:141
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7900 msgid "Starting services"
7901 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7903 #: msi.rc:142
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7906 msgid "Stopping services"
7907 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7909 #: msi.rc:143
7910 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7911 msgstr ""
7913 #: msi.rc:144
7914 msgid "Unpublishing Product Features"
7915 msgstr ""
7917 #: msi.rc:145
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "Client Information"
7920 msgid "Unpublishing product information"
7921 msgstr "Klientinformation"
7923 #: msi.rc:146
7924 msgid "Unregister Class servers"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:147
7928 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:148
7932 msgid "Unregistering extension servers"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:149
7936 msgid "Unregistering fonts"
7937 msgstr ""
7939 #: msi.rc:150
7940 msgid "Unregistering MIME info"
7941 msgstr ""
7943 #: msi.rc:151
7944 msgid "Unregistering program identifiers"
7945 msgstr ""
7947 #: msi.rc:152
7948 msgid "Unregistering type libraries"
7949 msgstr ""
7951 #: msi.rc:154
7952 msgid "Writing INI files values"
7953 msgstr ""
7955 #: msi.rc:155
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "Warning: system library"
7958 msgid "Writing system registry values"
7959 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7961 #: msi.rc:161
7962 msgid "Free space: [1]"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:162
7966 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7967 msgstr ""
7969 #: msi.rc:163
7970 msgid "File: [1]"
7971 msgstr "Fil: [1]"
7973 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7974 msgid "Folder: [1]"
7975 msgstr "Mappe: [1]"
7977 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7978 msgid "Shortcut: [1]"
7979 msgstr ""
7981 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7982 #, fuzzy
7983 #| msgid "De&vice:"
7984 msgid "Service: [1]"
7985 msgstr "Enhed:"
7987 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7988 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:168
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "application"
7994 msgid "Found application: [1]"
7995 msgstr "Applikation"
7997 #: msi.rc:169
7998 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:171
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "De&vice:"
8004 msgid "Service: [2]"
8005 msgstr "Enhed:"
8007 #: msi.rc:172
8008 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8009 msgstr ""
8011 #: msi.rc:173
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "Applications"
8014 msgid "Application: [1]"
8015 msgstr "Programmer"
8017 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8018 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8019 msgstr ""
8021 #: msi.rc:177
8022 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8023 msgstr ""
8025 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8026 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8030 msgid "Feature: [1]"
8031 msgstr ""
8033 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8034 msgid "Class Id: [1]"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:181
8038 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8039 msgstr ""
8041 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "Extensions Only"
8044 msgid "Extension: [1]"
8045 msgstr "Kun udvidelser"
8047 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8048 msgid "Font: [1]"
8049 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8051 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8052 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8056 msgid "ProgId: [1]"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8060 msgid "LibID: [1]"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8064 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8068 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:189
8072 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8076 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:193
8080 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8084 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8085 msgstr ""
8087 #: msi.rc:202
8088 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8089 msgstr ""
8091 #: msi.rc:210
8092 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8093 msgstr ""
8095 #: msi.rc:72
8096 msgid "{{Fatal error: }}"
8097 msgstr ""
8099 #: msi.rc:73
8100 msgid "{{Error [1]. }}"
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:74
8104 msgid "Warning [1]."
8105 msgstr ""
8107 #: msi.rc:75
8108 msgid "Info [1]."
8109 msgstr ""
8111 #: msi.rc:76
8112 msgid ""
8113 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8114 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8115 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8116 msgstr ""
8118 #: msi.rc:77
8119 msgid "{{Disk full: }}"
8120 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8122 #: msi.rc:78
8123 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8124 msgstr ""
8126 #: msi.rc:79
8127 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8128 msgstr ""
8130 #: msi.rc:82
8131 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8132 msgstr ""
8134 #: msi.rc:80
8135 msgid "Action start [Time]: [1]."
8136 msgstr ""
8138 #: msi.rc:81
8139 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8140 msgstr ""
8142 #: msi.rc:84
8143 msgid "Please insert the disk: [2]"
8144 msgstr ""
8146 #: msi.rc:85
8147 msgid ""
8148 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8149 "that you can access it."
8150 msgstr ""
8152 #: msrle32.rc:31
8153 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8154 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8156 #: msrle32.rc:32
8157 msgid ""
8158 "Wine MS-RLE video codec\n"
8159 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8160 msgstr ""
8161 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8162 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8164 #: msvfw32.rc:33
8165 msgid "Video Compression"
8166 msgstr "Video komprimering"
8168 #: msvfw32.rc:39
8169 msgid "&Compressor:"
8170 msgstr "&Komprimerer:"
8172 #: msvfw32.rc:42
8173 msgid "Con&figure..."
8174 msgstr "&Opsætning..."
8176 #: msvfw32.rc:43
8177 msgid "&About"
8178 msgstr "O&m"
8180 #: msvfw32.rc:47
8181 msgid "Compression &Quality:"
8182 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8184 #: msvfw32.rc:49
8185 msgid "&Key Frame Every"
8186 msgstr "Keyframe for hvert"
8188 #: msvfw32.rc:53
8189 msgid "&Data Rate"
8190 msgstr "&Datahastighed"
8192 #: msvfw32.rc:55
8193 msgid "kB/s"
8194 msgstr "KB/s"
8196 #: msvfw32.rc:28
8197 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8198 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8200 #: msvidc32.rc:29
8201 msgid "Wine Video 1 video codec"
8202 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8204 #: oleacc.rc:31
8205 msgid "unknown object"
8206 msgstr "Ukendt objekt"
8208 #: oleacc.rc:32
8209 msgid "title bar"
8210 msgstr "Titel &linje"
8212 #: oleacc.rc:33
8213 msgid "menu bar"
8214 msgstr "Menu bar"
8216 #: oleacc.rc:34
8217 msgid "scroll bar"
8218 msgstr "Rullebar"
8220 #: oleacc.rc:35
8221 msgid "grip"
8222 msgstr "Greb"
8224 #: oleacc.rc:36
8225 msgid "sound"
8226 msgstr "Lyd"
8228 #: oleacc.rc:37
8229 msgid "cursor"
8230 msgstr "Markør"
8232 #: oleacc.rc:38
8233 msgid "caret"
8234 msgstr "Karet"
8236 #: oleacc.rc:39
8237 msgid "alert"
8238 msgstr "Alarm"
8240 #: oleacc.rc:40
8241 msgid "window"
8242 msgstr "Vind&ue"
8244 #: oleacc.rc:41
8245 msgid "client"
8246 msgstr "Klient"
8248 #: oleacc.rc:42
8249 msgid "popup menu"
8250 msgstr "Popup menu"
8252 #: oleacc.rc:43
8253 msgid "menu item"
8254 msgstr "Menupunkt"
8256 #: oleacc.rc:44
8257 msgid "tool tip"
8258 msgstr "Tooltip"
8260 #: oleacc.rc:45
8261 msgid "application"
8262 msgstr "Applikation"
8264 #: oleacc.rc:46
8265 msgid "document"
8266 msgstr "Dokument"
8268 #: oleacc.rc:47
8269 msgid "pane"
8270 msgstr "Rude"
8272 #: oleacc.rc:48
8273 msgid "chart"
8274 msgstr "diagram"
8276 #: oleacc.rc:49
8277 msgid "dialog"
8278 msgstr "Dialog"
8280 #: oleacc.rc:50
8281 msgid "border"
8282 msgstr "Kant"
8284 #: oleacc.rc:51
8285 msgid "grouping"
8286 msgstr "Gruppering"
8288 #: oleacc.rc:52
8289 msgid "separator"
8290 msgstr "Separator"
8292 #: oleacc.rc:53
8293 msgid "tool bar"
8294 msgstr "Toolbar"
8296 #: oleacc.rc:54
8297 msgid "status bar"
8298 msgstr "&Statuslinje"
8300 #: oleacc.rc:55
8301 msgid "table"
8302 msgstr "Tabel"
8304 #: oleacc.rc:56
8305 msgid "column header"
8306 msgstr "Kolonnehoved"
8308 #: oleacc.rc:57
8309 msgid "row header"
8310 msgstr "Rækkehoved"
8312 #: oleacc.rc:58
8313 msgid "column"
8314 msgstr "&Kolonne"
8316 #: oleacc.rc:59
8317 msgid "row"
8318 msgstr "Række"
8320 #: oleacc.rc:60
8321 msgid "cell"
8322 msgstr "Celle"
8324 #: oleacc.rc:61
8325 msgid "link"
8326 msgstr "Link"
8328 #: oleacc.rc:62
8329 msgid "help balloon"
8330 msgstr "Hjælpe ballon"
8332 #: oleacc.rc:63
8333 msgid "character"
8334 msgstr "Tegn"
8336 #: oleacc.rc:64
8337 msgid "list"
8338 msgstr "Liste"
8340 #: oleacc.rc:65
8341 msgid "list item"
8342 msgstr "Listepunkt"
8344 #: oleacc.rc:66
8345 msgid "outline"
8346 msgstr "Skitse"
8348 #: oleacc.rc:67
8349 msgid "outline item"
8350 msgstr "Skitsepunkt"
8352 #: oleacc.rc:68
8353 msgid "page tab"
8354 msgstr "Sidefane"
8356 #: oleacc.rc:69
8357 msgid "property page"
8358 msgstr "Egenskab side"
8360 #: oleacc.rc:70
8361 msgid "indicator"
8362 msgstr "Indikator"
8364 #: oleacc.rc:71
8365 msgid "graphic"
8366 msgstr "Grafik"
8368 #: oleacc.rc:72
8369 msgid "static text"
8370 msgstr "Statisk tekst"
8372 #: oleacc.rc:73
8373 msgid "text"
8374 msgstr "&Hent tekst"
8376 #: oleacc.rc:74
8377 msgid "push button"
8378 msgstr "Tryk knap"
8380 #: oleacc.rc:75
8381 msgid "check button"
8382 msgstr "Tjek knap"
8384 #: oleacc.rc:76
8385 msgid "radio button"
8386 msgstr "Radio knap"
8388 #: oleacc.rc:77
8389 msgid "combo box"
8390 msgstr "Kombi boks"
8392 #: oleacc.rc:78
8393 msgid "drop down"
8394 msgstr "Dropdown"
8396 #: oleacc.rc:79
8397 msgid "progress bar"
8398 msgstr "Fremgangsbar"
8400 #: oleacc.rc:80
8401 msgid "dial"
8402 msgstr "Ring"
8404 #: oleacc.rc:81
8405 msgid "hot key field"
8406 msgstr "Hotkey felt"
8408 #: oleacc.rc:82
8409 msgid "slider"
8410 msgstr "Slider"
8412 #: oleacc.rc:83
8413 msgid "spin box"
8414 msgstr "Spin boks"
8416 #: oleacc.rc:84
8417 msgid "diagram"
8418 msgstr "Diagram"
8420 #: oleacc.rc:85
8421 msgid "animation"
8422 msgstr "Animation"
8424 #: oleacc.rc:86
8425 msgid "equation"
8426 msgstr "Ligning"
8428 #: oleacc.rc:87
8429 msgid "drop down button"
8430 msgstr "Dropdown knap"
8432 #: oleacc.rc:88
8433 msgid "menu button"
8434 msgstr "Menu knap"
8436 #: oleacc.rc:89
8437 msgid "grid drop down button"
8438 msgstr "Gitter dropdown knap"
8440 #: oleacc.rc:90
8441 msgid "white space"
8442 msgstr "Mellemrum"
8444 #: oleacc.rc:91
8445 msgid "page tab list"
8446 msgstr "Sidefane liste"
8448 #: oleacc.rc:92
8449 msgid "clock"
8450 msgstr "Ur"
8452 #: oleacc.rc:93
8453 msgid "split button"
8454 msgstr "Opdel knap"
8456 #: oleacc.rc:94
8457 msgid "IP address"
8458 msgstr "IP adresse"
8460 #: oleacc.rc:95
8461 msgid "outline button"
8462 msgstr "Skitse knap"
8464 #: oleacc.rc:97
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "Normal"
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "normal"
8469 msgstr "Normal"
8471 #: oleacc.rc:98
8472 #, fuzzy
8473 #| msgid "Unavailable"
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "unavailable"
8476 msgstr "Utilgængelig"
8478 #: oleacc.rc:99
8479 #, fuzzy
8480 #| msgid "Select"
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "selected"
8483 msgstr "Vælg"
8485 #: oleacc.rc:100
8486 #, fuzzy
8487 #| msgid "Paused"
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "focused"
8490 msgstr "&Pauset"
8492 #: oleacc.rc:101
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "&Compressed"
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "pressed"
8497 msgstr "Kompr&imeret"
8499 #: oleacc.rc:102
8500 msgctxt "object state"
8501 msgid "checked"
8502 msgstr ""
8504 #: oleacc.rc:103
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "Mixed"
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "mixed"
8509 msgstr "Blandet"
8511 #: oleacc.rc:104
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "&Read Only"
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "read only"
8516 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8518 #: oleacc.rc:105
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "Hot Tracked Item"
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "hot tracked"
8523 msgstr "Markeret element"
8525 #: oleacc.rc:106
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "Defaults"
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "default"
8530 msgstr "Standarder"
8532 #: oleacc.rc:107
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "expanded"
8535 msgstr ""
8537 #: oleacc.rc:108
8538 msgctxt "object state"
8539 msgid "collapsed"
8540 msgstr ""
8542 #: oleacc.rc:109
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "busy"
8545 msgstr ""
8547 #: oleacc.rc:110
8548 msgctxt "object state"
8549 msgid "floating"
8550 msgstr ""
8552 #: oleacc.rc:111
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "marqueed"
8555 msgstr ""
8557 #: oleacc.rc:112
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "animation"
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "animated"
8562 msgstr "Animation"
8564 #: oleacc.rc:113
8565 msgctxt "object state"
8566 msgid "invisible"
8567 msgstr ""
8569 #: oleacc.rc:114
8570 msgctxt "object state"
8571 msgid "offscreen"
8572 msgstr ""
8574 #: oleacc.rc:115
8575 #, fuzzy
8576 #| msgid "&enable"
8577 msgctxt "object state"
8578 msgid "sizeable"
8579 msgstr "&Aktiver"
8581 #: oleacc.rc:116
8582 #, fuzzy
8583 #| msgid "&enable"
8584 msgctxt "object state"
8585 msgid "moveable"
8586 msgstr "&Aktiver"
8588 #: oleacc.rc:117
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "self voicing"
8591 msgstr ""
8593 #: oleacc.rc:118
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "Paused"
8596 msgctxt "object state"
8597 msgid "focusable"
8598 msgstr "&Pauset"
8600 #: oleacc.rc:119
8601 #, fuzzy
8602 #| msgid "table"
8603 msgctxt "object state"
8604 msgid "selectable"
8605 msgstr "Tabel"
8607 #: oleacc.rc:120
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "link"
8610 msgctxt "object state"
8611 msgid "linked"
8612 msgstr "Link"
8614 #: oleacc.rc:121
8615 msgctxt "object state"
8616 msgid "traversed"
8617 msgstr ""
8619 #: oleacc.rc:122
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "table"
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "multi selectable"
8624 msgstr "Tabel"
8626 #: oleacc.rc:123
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "Please select a file."
8629 msgctxt "object state"
8630 msgid "extended selectable"
8631 msgstr "Vælg venligst en fil."
8633 #: oleacc.rc:124
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "alert"
8636 msgctxt "object state"
8637 msgid "alert low"
8638 msgstr "Alarm"
8640 #: oleacc.rc:125
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "alert"
8643 msgctxt "object state"
8644 msgid "alert medium"
8645 msgstr "Alarm"
8647 #: oleacc.rc:126
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "alert"
8650 msgctxt "object state"
8651 msgid "alert high"
8652 msgstr "Alarm"
8654 #: oleacc.rc:127
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Write protected.\n"
8657 msgctxt "object state"
8658 msgid "protected"
8659 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8661 #: oleacc.rc:128
8662 msgctxt "object state"
8663 msgid "has popup"
8664 msgstr ""
8666 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8667 msgid "True"
8668 msgstr "Sand"
8670 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8671 msgid "False"
8672 msgstr "Falsk"
8674 #: oleaut32.rc:34
8675 msgid "On"
8676 msgstr "Til"
8678 #: oleaut32.rc:35
8679 msgid "Off"
8680 msgstr "Fra"
8682 #: version.rc:50
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "video"
8685 msgid "Provider"
8686 msgstr "video"
8688 #: version.rc:53
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "Select the format you want to use:"
8691 msgid "Select the data you want to connect to:"
8692 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8694 #: version.rc:60
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "LAN Connection"
8697 msgid "Connection"
8698 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8700 #: version.rc:63
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "Select the format you want to use:"
8703 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8704 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8706 #: version.rc:64
8707 msgid "1. Specify the source of data:"
8708 msgstr ""
8710 #: version.rc:65
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "Please enter your name"
8713 msgid "Use &data source name"
8714 msgstr "Indtast dit navn"
8716 #: version.rc:68
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "LAN Connection"
8719 msgid "Use c&onnection string"
8720 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8722 #: version.rc:69
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "LAN Connection"
8725 msgid "&Connection string:"
8726 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8728 #: version.rc:71
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "&Add..."
8731 msgid "B&uild..."
8732 msgstr "&Tilføj..."
8734 #: version.rc:72
8735 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8736 msgstr ""
8738 #: version.rc:73
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "&User name:"
8741 msgid "User &name:"
8742 msgstr "&Brugernavn:"
8744 #: version.rc:77
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "&Blank page"
8747 msgid "&Blank password"
8748 msgstr "Blank side"
8750 #: version.rc:78
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "Wrong password.\n"
8753 msgid "Allow &saving password"
8754 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8756 #: version.rc:79
8757 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8758 msgstr ""
8760 #: version.rc:81
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "LAN Connection"
8763 msgid "&Test Connection"
8764 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8766 #: version.rc:86 winemine.rc:65
8767 msgid "Advanced"
8768 msgstr "Avanceret"
8770 #: version.rc:89
8771 #, fuzzy
8772 #| msgid "Network share"
8773 msgid "Network settings"
8774 msgstr "Networkresourse"
8776 #: version.rc:90
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8779 msgid "&Impersonation level:"
8780 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8782 #: version.rc:92
8783 msgid "P&rotection level:"
8784 msgstr ""
8786 #: version.rc:95
8787 #, fuzzy
8788 #| msgid "Disconnected"
8789 msgid "Connect:"
8790 msgstr "Forbindelse mistet"
8792 #: version.rc:97
8793 #, fuzzy
8794 #| msgid "&Seconds"
8795 msgid "seconds."
8796 msgstr "Se&kunder"
8798 #: version.rc:98
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "Success"
8801 msgid "A&ccess:"
8802 msgstr "Vellykket"
8804 #: version.rc:36
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "Properties"
8807 msgid "Data Link Properties"
8808 msgstr "Egenskaber"
8810 #: version.rc:37
8811 msgid "OLE DB Provider(s)"
8812 msgstr ""
8814 #: version.rc:39
8815 #, fuzzy
8816 #| msgid "Ready"
8817 msgid "Read"
8818 msgstr "Klar"
8820 #: version.rc:40
8821 #, fuzzy
8822 #| msgid "Readme:"
8823 msgid "ReadWrite"
8824 msgstr "Læs mig:"
8826 #: version.rc:41
8827 msgid "Share Deny None"
8828 msgstr ""
8830 #: version.rc:42
8831 msgid "Share Deny Read"
8832 msgstr ""
8834 #: version.rc:43
8835 msgid "Share Deny Write"
8836 msgstr ""
8838 #: version.rc:44
8839 msgid "Share Exclusive"
8840 msgstr ""
8842 #: version.rc:45
8843 #, fuzzy
8844 #| msgid "I/O Writes"
8845 msgid "Write"
8846 msgstr "I/O Skrivninger"
8848 #: oledlg.rc:55
8849 msgid "Insert Object"
8850 msgstr "Indsæt objekt"
8852 #: oledlg.rc:61
8853 msgid "Object Type:"
8854 msgstr "Objekttype:"
8856 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8857 msgid "Result"
8858 msgstr "Resultat"
8860 #: oledlg.rc:65
8861 msgid "Create New"
8862 msgstr "Opret ny"
8864 #: oledlg.rc:67
8865 msgid "Create Control"
8866 msgstr "Opret control"
8868 #: oledlg.rc:69
8869 msgid "Create From File"
8870 msgstr "Opret fra fil"
8872 #: oledlg.rc:72
8873 msgid "&Add Control..."
8874 msgstr "&Tilføj Control..."
8876 #: oledlg.rc:73
8877 msgid "Display As Icon"
8878 msgstr "Vis som ikon"
8880 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8881 msgid "Browse..."
8882 msgstr "Gennemse..."
8884 #: oledlg.rc:76
8885 msgid "File:"
8886 msgstr "Fil:"
8888 #: oledlg.rc:82
8889 msgid "Paste Special"
8890 msgstr "Indsæt speciel"
8892 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8893 msgid "Source:"
8894 msgstr "Kilde:"
8896 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8897 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8898 msgid "&Paste"
8899 msgstr "&Indsæt"
8901 #: oledlg.rc:88
8902 msgid "Paste &Link"
8903 msgstr "Indsæt &genvej"
8905 #: oledlg.rc:90
8906 msgid "&As:"
8907 msgstr "&Som:"
8909 #: oledlg.rc:97
8910 msgid "&Display As Icon"
8911 msgstr "&Vis som ikon"
8913 #: oledlg.rc:99
8914 msgid "Change &Icon..."
8915 msgstr "Ændre &ikon..."
8917 #: oledlg.rc:28
8918 msgid "Insert a new %s object into your document"
8919 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8921 #: oledlg.rc:29
8922 msgid ""
8923 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8924 "may activate it using the program which created it."
8925 msgstr ""
8926 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8927 "med programmet som har lavet det."
8929 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8930 msgid "Browse"
8931 msgstr "Gennemse"
8933 #: oledlg.rc:31
8934 msgid ""
8935 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8936 "control."
8937 msgstr ""
8938 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8939 "kontrol."
8941 #: oledlg.rc:32
8942 msgid "Add Control"
8943 msgstr "Tilføj kontrol"
8945 #: oledlg.rc:35
8946 #, fuzzy
8947 #| msgid "&Font..."
8948 msgid "&Convert..."
8949 msgstr "&Skrifttype..."
8951 #: oledlg.rc:36
8952 #, fuzzy
8953 #| msgid "&Object"
8954 msgid "%1 %2 &Object"
8955 msgstr "&Objekt"
8957 #: oledlg.rc:34
8958 #, fuzzy
8959 #| msgid "&Object"
8960 msgid "%1 &Object"
8961 msgstr "&Objekt"
8963 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8964 msgid "&Object"
8965 msgstr "&Objekt"
8967 #: oledlg.rc:41
8968 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8969 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8971 #: oledlg.rc:42
8972 msgid ""
8973 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8974 "activate it using %s."
8975 msgstr ""
8976 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8977 "det med %s."
8979 #: oledlg.rc:43
8980 msgid ""
8981 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8982 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8983 msgstr ""
8984 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8985 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8987 #: oledlg.rc:44
8988 msgid ""
8989 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8990 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8991 "your document."
8992 msgstr ""
8993 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8994 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8996 #: oledlg.rc:45
8997 msgid ""
8998 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8999 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9000 "in your document."
9001 msgstr ""
9002 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9003 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9005 #: oledlg.rc:46
9006 msgid ""
9007 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9008 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9009 "be reflected in your document."
9010 msgstr ""
9011 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9012 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9013 "dokumentet."
9015 #: oledlg.rc:47
9016 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9017 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9019 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9020 msgid "Unknown Type"
9021 msgstr "Ukendt type"
9023 #: oledlg.rc:49
9024 msgid "Unknown Source"
9025 msgstr "Ukendt kilde"
9027 #: oledlg.rc:50
9028 msgid "the program which created it"
9029 msgstr "programmet der lavede det"
9031 #: sane.rc:41
9032 msgid "Scanning"
9033 msgstr "Skanner"
9035 #: sane.rc:44
9036 msgid "SCANNING... Please Wait"
9037 msgstr "Skanner... vent venligst"
9039 #: sane.rc:31
9040 msgctxt "unit: pixels"
9041 msgid "px"
9042 msgstr "pks"
9044 #: sane.rc:32
9045 msgctxt "unit: bits"
9046 msgid "b"
9047 msgstr "b"
9049 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9050 msgctxt "unit: dots/inch"
9051 msgid "dpi"
9052 msgstr "dpi"
9054 #: sane.rc:35
9055 msgctxt "unit: percent"
9056 msgid "%"
9057 msgstr "%"
9059 #: sane.rc:36
9060 msgctxt "unit: microseconds"
9061 msgid "us"
9062 msgstr "µs"
9064 #: serialui.rc:28
9065 msgid "Settings for %s"
9066 msgstr "Egenskaber for %s"
9068 #: serialui.rc:31
9069 msgid "Baud Rate"
9070 msgstr "Baud hastighed"
9072 #: serialui.rc:33
9073 msgid "Parity"
9074 msgstr "Paritet"
9076 #: serialui.rc:35
9077 msgid "Flow Control"
9078 msgstr "Flowcontrol"
9080 #: serialui.rc:37
9081 msgid "Data Bits"
9082 msgstr "Databits"
9084 #: serialui.rc:39
9085 msgid "Stop Bits"
9086 msgstr "Stopbits"
9088 #: setupapi.rc:39
9089 msgid "Copying Files..."
9090 msgstr "Kopierer filer..."
9092 #: setupapi.rc:45
9093 msgid "Destination:"
9094 msgstr "Mål:"
9096 #: setupapi.rc:52
9097 msgid "Files Needed"
9098 msgstr "Mangler Filer"
9100 #: setupapi.rc:55
9101 msgid ""
9102 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9103 "make sure the correct drive is selected below"
9104 msgstr ""
9105 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9106 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9108 #: setupapi.rc:57
9109 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9110 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9112 #: setupapi.rc:31
9113 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9114 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9116 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9117 msgid "Unknown"
9118 msgstr "Ukendt"
9120 #: setupapi.rc:33
9121 msgid "Copy files from:"
9122 msgstr "Kopiere filer fra:"
9124 #: setupapi.rc:34
9125 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9126 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9128 #: shdoclc.rc:42
9129 msgid "F&orward"
9130 msgstr "&Frem"
9132 #: shdoclc.rc:44
9133 msgid "&Save Background As..."
9134 msgstr "Gem baggrund &som..."
9136 #: shdoclc.rc:45
9137 msgid "Set As Back&ground"
9138 msgstr "Brug som bag&grund"
9140 #: shdoclc.rc:46
9141 msgid "&Copy Background"
9142 msgstr "&Kopier baggrund"
9144 #: shdoclc.rc:47
9145 msgid "Set as &Desktop Item"
9146 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9148 #: shdoclc.rc:52
9149 msgid "Create Shor&tcut"
9150 msgstr "Lav g&envej"
9152 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9153 msgid "Add to &Favorites..."
9154 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9156 #: shdoclc.rc:56
9157 msgid "&Encoding"
9158 msgstr "K&odning"
9160 #: shdoclc.rc:58
9161 msgid "Pr&int"
9162 msgstr "Udskr&iv"
9164 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9165 msgid "&Open Link"
9166 msgstr "Åbn &link"
9168 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9169 msgid "Open Link in &New Window"
9170 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9172 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9173 msgid "Save Target &As..."
9174 msgstr "G&em destination som..."
9176 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9177 msgid "&Print Target"
9178 msgstr "Udskriv &destination"
9180 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9181 msgid "S&how Picture"
9182 msgstr "&Vis billede"
9184 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9185 msgid "&Save Picture As..."
9186 msgstr "Gem billede &som..."
9188 #: shdoclc.rc:73
9189 msgid "&E-mail Picture..."
9190 msgstr "Send billedet..."
9192 #: shdoclc.rc:74
9193 msgid "Pr&int Picture..."
9194 msgstr "Udskr&iv billede..."
9196 #: shdoclc.rc:75
9197 msgid "&Go to My Pictures"
9198 msgstr "&Gå til mine billeder"
9200 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9201 msgid "Set as Back&ground"
9202 msgstr "Brug som bag&grund"
9204 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9205 msgid "Set as &Desktop Item..."
9206 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9208 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9209 msgid "Copy Shor&tcut"
9210 msgstr "Kopier gen&vej"
9212 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9213 msgid "P&roperties"
9214 msgstr "Egenskabe&r"
9216 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9217 msgid "&Undo"
9218 msgstr "&Fortryd"
9220 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9221 msgid "&Delete"
9222 msgstr "&Slet"
9224 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9225 msgid "&Select"
9226 msgstr "&Vælg"
9228 #: shdoclc.rc:105
9229 msgid "&Cell"
9230 msgstr "&Celle"
9232 #: shdoclc.rc:106
9233 msgid "&Row"
9234 msgstr "&Række"
9236 #: shdoclc.rc:107
9237 msgid "&Column"
9238 msgstr "&Kolonne"
9240 #: shdoclc.rc:108
9241 msgid "&Table"
9242 msgstr "&Tabel"
9244 #: shdoclc.rc:111
9245 msgid "&Cell Properties"
9246 msgstr "Egenskaber for &celle"
9248 #: shdoclc.rc:112
9249 msgid "&Table Properties"
9250 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9252 #: shdoclc.rc:128
9253 msgid "Open in &New Window"
9254 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9256 #: shdoclc.rc:132
9257 msgid "Cut"
9258 msgstr "&Klip"
9260 #: shdoclc.rc:155
9261 msgid "&Save Video As..."
9262 msgstr "Gem video &som..."
9264 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9265 msgid "Play"
9266 msgstr "Afspil"
9268 #: shdoclc.rc:192
9269 msgid "Rewind"
9270 msgstr "Spol tilbage"
9272 #: shdoclc.rc:199
9273 msgid "Trace Tags"
9274 msgstr "Sporingsmærker"
9276 #: shdoclc.rc:200
9277 msgid "Resource Failures"
9278 msgstr "Ressourcefejl"
9280 #: shdoclc.rc:201
9281 msgid "Dump Tracking Info"
9282 msgstr "Dump sporingsinformation"
9284 #: shdoclc.rc:202
9285 msgid "Debug Break"
9286 msgstr "Fejlsøgningspause"
9288 #: shdoclc.rc:203
9289 msgid "Debug View"
9290 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9292 #: shdoclc.rc:204
9293 msgid "Dump Tree"
9294 msgstr "Dump «Træ»"
9296 #: shdoclc.rc:205
9297 msgid "Dump Lines"
9298 msgstr "Dump «Linjer»"
9300 #: shdoclc.rc:206
9301 msgid "Dump DisplayTree"
9302 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9304 #: shdoclc.rc:207
9305 msgid "Dump FormatCaches"
9306 msgstr "Dump «FormatCache»"
9308 #: shdoclc.rc:208
9309 msgid "Dump LayoutRects"
9310 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9312 #: shdoclc.rc:209
9313 msgid "Memory Monitor"
9314 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9316 #: shdoclc.rc:210
9317 msgid "Performance Meters"
9318 msgstr "Ydelsesmålere"
9320 #: shdoclc.rc:211
9321 msgid "Save HTML"
9322 msgstr "Gem HTML"
9324 #: shdoclc.rc:213
9325 msgid "&Browse View"
9326 msgstr "&Gennemse visning"
9328 #: shdoclc.rc:214
9329 msgid "&Edit View"
9330 msgstr "R&edigerings visning"
9332 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9333 msgid "Scroll Here"
9334 msgstr "Rul her"
9336 #: shdoclc.rc:221
9337 msgid "Top"
9338 msgstr "Top"
9340 #: shdoclc.rc:222
9341 msgid "Bottom"
9342 msgstr "Bund"
9344 #: shdoclc.rc:224
9345 msgid "Page Up"
9346 msgstr "Side op"
9348 #: shdoclc.rc:225
9349 msgid "Page Down"
9350 msgstr "Side ned"
9352 #: shdoclc.rc:227
9353 msgid "Scroll Up"
9354 msgstr "Rul op"
9356 #: shdoclc.rc:228
9357 msgid "Scroll Down"
9358 msgstr "Rul ned"
9360 #: shdoclc.rc:235
9361 msgid "Left Edge"
9362 msgstr "Venstre kant"
9364 #: shdoclc.rc:236
9365 msgid "Right Edge"
9366 msgstr "Højre kant"
9368 #: shdoclc.rc:238
9369 msgid "Page Left"
9370 msgstr "Side venstre"
9372 #: shdoclc.rc:239
9373 msgid "Page Right"
9374 msgstr "Side højre"
9376 #: shdoclc.rc:241
9377 msgid "Scroll Left"
9378 msgstr "Rul til venstre"
9380 #: shdoclc.rc:242
9381 msgid "Scroll Right"
9382 msgstr "Rul til højre"
9384 #: shdoclc.rc:28
9385 msgid "Wine Internet Explorer"
9386 msgstr "Wine Internet Explorer"
9388 #: shdoclc.rc:33
9389 msgid "&w&bPage &p"
9390 msgstr "&w&bSide &p"
9392 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9393 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9394 msgid "Lar&ge Icons"
9395 msgstr "&Store ikoner"
9397 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9398 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9399 msgid "S&mall Icons"
9400 msgstr "S&må ikoner"
9402 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9403 msgid "&List"
9404 msgstr "&Liste"
9406 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9407 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9408 msgid "&Details"
9409 msgstr "&Detaljer"
9411 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9412 msgid "Arrange &Icons"
9413 msgstr "Sortere &Ikoner"
9415 #: shell32.rc:53
9416 msgid "By &Name"
9417 msgstr "Efter &Navn"
9419 #: shell32.rc:54
9420 msgid "By &Type"
9421 msgstr "Efter &Type"
9423 #: shell32.rc:55
9424 msgid "By &Size"
9425 msgstr "Efter &Størrelse"
9427 #: shell32.rc:56
9428 msgid "By &Date"
9429 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9431 #: shell32.rc:58
9432 msgid "&Auto Arrange"
9433 msgstr "&Arranger Automatisk"
9435 #: shell32.rc:60
9436 msgid "Line up Icons"
9437 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9439 #: shell32.rc:65
9440 msgid "Paste as Link"
9441 msgstr "Indsæt som genvej"
9443 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9444 msgid "New"
9445 msgstr "Ny"
9447 #: shell32.rc:69
9448 msgid "New &Folder"
9449 msgstr "&Mappe"
9451 #: shell32.rc:70
9452 msgid "New &Link"
9453 msgstr "&Genvej"
9455 #: shell32.rc:74
9456 msgid "Properties"
9457 msgstr "Egenskaber"
9459 #: shell32.rc:85
9460 msgctxt "recycle bin"
9461 msgid "&Restore"
9462 msgstr "&Gendan"
9464 #: shell32.rc:86
9465 msgid "&Erase"
9466 msgstr "&Slet"
9468 #: shell32.rc:98
9469 msgid "E&xplore"
9470 msgstr "U&dforsk"
9472 #: shell32.rc:101
9473 msgid "C&ut"
9474 msgstr "K&lip"
9476 #: shell32.rc:104
9477 msgid "Create &Link"
9478 msgstr "Opret &genvej"
9480 #: shell32.rc:106
9481 msgid "&Rename"
9482 msgstr "&Omdøb"
9484 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9485 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9486 msgid "E&xit"
9487 msgstr "&Afslut"
9489 #: shell32.rc:130
9490 msgid "&About Control Panel"
9491 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9493 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9494 msgid "Browse for Folder"
9495 msgstr "Søg efter mappe"
9497 #: shell32.rc:293
9498 msgid "Folder:"
9499 msgstr "Mappe:"
9501 #: shell32.rc:299
9502 msgid "&Make New Folder"
9503 msgstr "&Lav ny mappe"
9505 #: shell32.rc:306
9506 msgid "Message"
9507 msgstr "Meddelelse"
9509 #: shell32.rc:310
9510 msgid "Yes to &all"
9511 msgstr "Ja to &alt"
9513 #: shell32.rc:319
9514 msgid "About %s"
9515 msgstr "Om %s"
9517 #: shell32.rc:323
9518 msgid "Wine &license"
9519 msgstr "Wine &licens"
9521 #: shell32.rc:328
9522 msgid "Running on %s"
9523 msgstr "Kører på %s"
9525 #: shell32.rc:329
9526 msgid "Wine was brought to you by:"
9527 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9529 #: shell32.rc:334
9530 #, fuzzy
9531 #| msgid "&Run..."
9532 msgid "Run"
9533 msgstr "Kø&r..."
9535 #: shell32.rc:338
9536 msgid ""
9537 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9538 "will open it for you."
9539 msgstr ""
9540 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9541 "og Wine åbner det for dig."
9543 #: shell32.rc:339
9544 msgid "&Open:"
9545 msgstr "&Åbn:"
9547 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9548 #: winefile.rc:129
9549 msgid "&Browse..."
9550 msgstr "&Gennemse..."
9552 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9553 #, fuzzy
9554 #| msgid "File type"
9555 msgid "File type:"
9556 msgstr "Filtype"
9558 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9559 msgid "Location:"
9560 msgstr "Placering:"
9562 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9563 msgid "Size:"
9564 msgstr "Størrelse:"
9566 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Creation failed.\n"
9569 msgid "Creation date:"
9570 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9572 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "&Attributes:"
9575 msgid "Attributes:"
9576 msgstr "&Attributter:"
9578 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9579 msgid "H&idden"
9580 msgstr "Sk&jult"
9582 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9583 msgid "&Archive"
9584 msgstr "&Arkiv"
9586 #: shell32.rc:386
9587 #, fuzzy
9588 #| msgid "Open:"
9589 msgid "Open with:"
9590 msgstr "Åbn:"
9592 #: shell32.rc:389
9593 #, fuzzy
9594 #| msgid "Change &Icon..."
9595 msgid "&Change..."
9596 msgstr "Ændre &ikon..."
9598 #: shell32.rc:400
9599 #, fuzzy
9600 #| msgid "Modified"
9601 msgid "Last modified:"
9602 msgstr "Modificeret"
9604 #: shell32.rc:402
9605 #, fuzzy
9606 #| msgid "Last Change:"
9607 msgid "Last accessed:"
9608 msgstr "Sidst ændret:"
9610 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9611 msgid "Size"
9612 msgstr "Størrelse"
9614 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9615 msgid "Type"
9616 msgstr "Type"
9618 #: shell32.rc:140
9619 msgid "Modified"
9620 msgstr "Modificeret"
9622 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9623 msgid "Attributes"
9624 msgstr "Attributter"
9626 #: shell32.rc:143
9627 msgid "Size available"
9628 msgstr "Størrelse ledig"
9630 #: shell32.rc:145
9631 msgid "Comments"
9632 msgstr "Kommentarer"
9634 #: shell32.rc:146
9635 msgid "Owner"
9636 msgstr "Ejer"
9638 #: shell32.rc:147
9639 msgid "Group"
9640 msgstr "Gruppe"
9642 #: shell32.rc:148
9643 msgid "Original location"
9644 msgstr "Original sted"
9646 #: shell32.rc:149
9647 msgid "Date deleted"
9648 msgstr "Dato slettet"
9650 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9651 msgctxt "display name"
9652 msgid "Desktop"
9653 msgstr "Skrivebord"
9655 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9656 msgid "My Computer"
9657 msgstr "Min computer"
9659 #: shell32.rc:159
9660 msgid "Control Panel"
9661 msgstr "Kontrolpanel"
9663 #: shell32.rc:166
9664 msgid "Select"
9665 msgstr "Vælg"
9667 #: shell32.rc:189
9668 msgid "Restart"
9669 msgstr "Genstart"
9671 #: shell32.rc:190
9672 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9673 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9675 #: shell32.rc:191
9676 msgid "Shutdown"
9677 msgstr "Luk ned"
9679 #: shell32.rc:192
9680 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9681 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9683 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9684 msgid "Programs"
9685 msgstr "Programmer"
9687 #: shell32.rc:204
9688 msgid "My Documents"
9689 msgstr "Mine dokumenter"
9691 #: shell32.rc:205
9692 msgid "Favorites"
9693 msgstr "Favoritter"
9695 #: shell32.rc:206
9696 msgid "StartUp"
9697 msgstr "Start op"
9699 #: shell32.rc:207
9700 msgid "Start Menu"
9701 msgstr "Start menu"
9703 #: shell32.rc:208
9704 msgid "My Music"
9705 msgstr "Min Musik"
9707 #: shell32.rc:209
9708 msgid "My Videos"
9709 msgstr "Mine Film"
9711 #: shell32.rc:210
9712 msgctxt "directory"
9713 msgid "Desktop"
9714 msgstr "Skrivebord"
9716 #: shell32.rc:211
9717 msgid "NetHood"
9718 msgstr "Nabonetværk"
9720 #: shell32.rc:212
9721 msgid "Templates"
9722 msgstr "Skabeloner"
9724 #: shell32.rc:213
9725 msgid "PrintHood"
9726 msgstr "Printnetværk"
9728 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9729 msgid "History"
9730 msgstr "Historie"
9732 #: shell32.rc:215
9733 msgid "Program Files"
9734 msgstr "Programmer"
9736 #: shell32.rc:217
9737 msgid "My Pictures"
9738 msgstr "Mine Billeder"
9740 #: shell32.rc:218
9741 msgid "Common Files"
9742 msgstr "Almindelige filer"
9744 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9745 msgid "Documents"
9746 msgstr "Dokumenter"
9748 #: shell32.rc:220
9749 msgid "Administrative Tools"
9750 msgstr "Administrative Værktøjer"
9752 #: shell32.rc:221
9753 msgid "Music"
9754 msgstr "Min Musik"
9756 #: shell32.rc:222
9757 msgid "Pictures"
9758 msgstr "Mine Billeder"
9760 #: shell32.rc:223
9761 msgid "Videos"
9762 msgstr "Mine Film"
9764 #: shell32.rc:216
9765 msgid "Program Files (x86)"
9766 msgstr "Programmer"
9768 #: shell32.rc:224
9769 msgid "Contacts"
9770 msgstr "Kontakter"
9772 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9773 msgid "Links"
9774 msgstr "Genveje"
9776 #: shell32.rc:226
9777 msgid "Slide Shows"
9778 msgstr "Slideshows"
9780 #: shell32.rc:227
9781 msgid "Playlists"
9782 msgstr "Afspilningslister"
9784 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9785 msgid "Status"
9786 msgstr "Status"
9788 #: shell32.rc:153
9789 msgid "Model"
9790 msgstr "Model"
9792 #: shell32.rc:228
9793 msgid "Sample Music"
9794 msgstr "Eksempel musik"
9796 #: shell32.rc:229
9797 msgid "Sample Pictures"
9798 msgstr "Eksempel billeder"
9800 #: shell32.rc:230
9801 msgid "Sample Playlists"
9802 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9804 #: shell32.rc:231
9805 msgid "Sample Videos"
9806 msgstr "Eksempel videoer"
9808 #: shell32.rc:232
9809 msgid "Saved Games"
9810 msgstr "Gemte spil"
9812 #: shell32.rc:233
9813 msgid "Searches"
9814 msgstr "Søgninger"
9816 #: shell32.rc:234
9817 msgid "Users"
9818 msgstr "Brugere"
9820 #: shell32.rc:236
9821 msgid "Downloads"
9822 msgstr "Nedhentninger"
9824 #: shell32.rc:169
9825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9826 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9828 #: shell32.rc:170
9829 msgid "Error during creation of a new folder"
9830 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9832 #: shell32.rc:171
9833 msgid "Confirm file deletion"
9834 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9836 #: shell32.rc:172
9837 msgid "Confirm folder deletion"
9838 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9840 #: shell32.rc:173
9841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9842 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9844 #: shell32.rc:174
9845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9846 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9848 #: shell32.rc:181
9849 msgid "Confirm file overwrite"
9850 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9852 #: shell32.rc:180
9853 msgid ""
9854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9855 "\n"
9856 "Do you want to replace it?"
9857 msgstr ""
9858 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9859 "\n"
9860 "Vil du overskrive den?"
9862 #: shell32.rc:175
9863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9864 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9866 #: shell32.rc:177
9867 msgid ""
9868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9869 msgstr ""
9870 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9872 #: shell32.rc:176
9873 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9874 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9876 #: shell32.rc:178
9877 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9878 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9880 #: shell32.rc:179
9881 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9882 msgstr ""
9883 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9884 "permanent i stedet for?"
9886 #: shell32.rc:186
9887 msgid ""
9888 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9889 "\n"
9890 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9891 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9892 "the folder?"
9893 msgstr ""
9894 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9895 "\n"
9896 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9897 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9898 "eller kopiere\n"
9899 "mappen?"
9901 #: shell32.rc:240
9902 msgid "Wine Control Panel"
9903 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9905 #: shell32.rc:195
9906 #, fuzzy
9907 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9908 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9909 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9911 #: shell32.rc:196
9912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9913 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9915 #: shell32.rc:198
9916 msgid "Executable files (*.exe)"
9917 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9919 #: shell32.rc:244
9920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9921 msgstr ""
9922 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9924 #: shell32.rc:246
9925 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9926 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9928 #: shell32.rc:247
9929 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9930 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9932 #: shell32.rc:248
9933 msgid "Confirm deletion"
9934 msgstr "Bekræft filsletning"
9936 #: shell32.rc:249
9937 msgid ""
9938 "A file already exists at the path %1.\n"
9939 "\n"
9940 "Do you want to replace it?"
9941 msgstr ""
9942 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9943 "\n"
9944 "Vil du erstatte den?"
9946 #: shell32.rc:250
9947 msgid ""
9948 "A folder already exists at the path %1.\n"
9949 "\n"
9950 "Do you want to replace it?"
9951 msgstr ""
9952 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9953 "\n"
9954 "Vil du erstatte den?"
9956 #: shell32.rc:251
9957 msgid "Confirm overwrite"
9958 msgstr "Bekræft overskrivning"
9960 #: shell32.rc:268
9961 msgid ""
9962 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9963 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9964 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9965 "any later version.\n"
9966 "\n"
9967 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9968 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9969 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9970 "details.\n"
9971 "\n"
9972 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9973 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9974 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9975 msgstr ""
9976 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9977 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9978 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9979 "det) en nyere version.\n"
9980 "\n"
9981 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9982 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9983 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9984 "\n"
9985 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9986 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9987 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9989 #: shell32.rc:256
9990 msgid "Wine License"
9991 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9993 #: shell32.rc:158
9994 msgid "Trash"
9995 msgstr "Papirkurven"
9997 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9998 msgid "Error"
9999 msgstr "Fejl"
10001 #: shlwapi.rc:43
10002 msgid "Don't show me th&is message again"
10003 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10005 #: shlwapi.rc:30
10006 msgid "%d bytes"
10007 msgstr "%d bytes"
10009 #: shlwapi.rc:31
10010 msgctxt "time unit: hours"
10011 msgid " hr"
10012 msgstr " t"
10014 #: shlwapi.rc:32
10015 msgctxt "time unit: minutes"
10016 msgid " min"
10017 msgstr " min"
10019 #: shlwapi.rc:33
10020 msgctxt "time unit: seconds"
10021 msgid " sec"
10022 msgstr " sek"
10024 #: twain.rc:29
10025 #, fuzzy
10026 #| msgid "New Folder"
10027 msgid "Select Source"
10028 msgstr "Ny mappe"
10030 #: tzres.rc:82
10031 msgid "China Standard Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:83
10035 msgid "China Daylight Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:160
10039 msgid "North Asia Standard Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:161
10043 msgid "North Asia Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:104
10047 msgid "Georgian Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:105
10051 msgid "Georgian Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:152
10055 msgid "Nepal Standard Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:153
10059 msgid "Nepal Daylight Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:60
10063 msgid "Cape Verde Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:61
10067 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:74
10071 #, fuzzy
10072 #| msgid "Central European"
10073 msgid "Central European Standard Time"
10074 msgstr "Central europæisk"
10076 #: tzres.rc:75
10077 #, fuzzy
10078 #| msgid "Central European"
10079 msgid "Central European Daylight Time"
10080 msgstr "Central europæisk"
10082 #: tzres.rc:140
10083 msgid "Morocco Standard Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:141
10087 msgid "Morocco Daylight Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:72
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "Central European"
10093 msgid "Central Europe Standard Time"
10094 msgstr "Central europæisk"
10096 #: tzres.rc:73
10097 #, fuzzy
10098 #| msgid "Central European"
10099 msgid "Central Europe Daylight Time"
10100 msgstr "Central europæisk"
10102 #: tzres.rc:118
10103 msgid "Iran Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:119
10107 msgid "Iran Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:150
10111 msgid "Namibia Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:151
10115 msgid "Namibia Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:200
10119 msgid "Tonga Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:201
10123 msgid "Tonga Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:144
10127 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:145
10131 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:106
10135 #, fuzzy
10136 #| msgid "&Standard bar"
10137 msgid "GMT Standard Time"
10138 msgstr "&Standardlinje"
10140 #: tzres.rc:107
10141 msgid "GMT Daylight Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:68
10145 msgid "Central Asia Standard Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:69
10149 msgid "Central Asia Daylight Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:38
10153 msgid "Arabic Standard Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:39
10157 msgid "Arabic Daylight Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:132
10161 msgid "Magadan Standard Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:133
10165 msgid "Magadan Daylight Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:156
10169 msgid "Newfoundland Standard Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:157
10173 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:224
10177 msgid "West Pacific Standard Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:225
10181 msgid "West Pacific Daylight Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:164
10185 msgid "Pacific Standard Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:165
10189 msgid "Pacific Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:48
10193 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:49
10197 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:182
10201 msgid "Samoa Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:183
10205 msgid "Samoa Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:124
10209 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:125
10213 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:166
10217 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:167
10221 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:136
10225 msgid "Middle East Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:137
10229 msgid "Middle East Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:198
10233 msgid "Tokyo Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:199
10237 msgid "Tokyo Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:130
10241 msgid "Line Islands Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:131
10245 msgid "Line Islands Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:122
10249 msgid "Jordan Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:123
10253 msgid "Jordan Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:78
10257 msgid "Central Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:79
10261 msgid "Central Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:50
10265 msgid "Azores Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:51
10269 msgid "Azores Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:158
10273 msgid "North Asia East Standard Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:159
10277 msgid "North Asia East Daylight Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:40
10281 msgid "Argentina Standard Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:41
10285 msgid "Argentina Daylight Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:146
10289 msgid "Myanmar Standard Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:147
10293 msgid "Myanmar Daylight Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10297 msgid "Coordinated Universal Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:116
10301 msgid "India Standard Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:117
10305 msgid "India Daylight Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:112
10309 #, fuzzy
10310 #| msgid "&Standard bar"
10311 msgid "GTB Standard Time"
10312 msgstr "&Standardlinje"
10314 #: tzres.rc:113
10315 msgid "GTB Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:202
10319 msgid "Turkey Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:203
10323 msgid "Turkey Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:100
10327 msgid "Fiji Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:101
10331 msgid "Fiji Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:58
10335 msgid "Canada Central Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:59
10339 msgid "Canada Central Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:194
10343 msgid "Taipei Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:195
10347 msgid "Taipei Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:220
10351 msgid "W. Europe Standard Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:221
10355 msgid "W. Europe Daylight Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:138
10359 msgid "Montevideo Standard Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:139
10363 msgid "Montevideo Daylight Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:168
10367 msgid "Pakistan Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:169
10371 msgid "Pakistan Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:62
10375 msgid "Caucasus Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:63
10379 msgid "Caucasus Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:46
10383 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:47
10387 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:148
10391 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:149
10395 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:94
10399 msgid "Eastern Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:95
10403 msgid "Eastern Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:80
10407 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:81
10411 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:42
10415 msgid "Atlantic Standard Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:43
10419 msgid "Atlantic Daylight Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:142
10423 msgid "Mountain Standard Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:143
10427 msgid "Mountain Daylight Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:206
10431 msgid "US Eastern Standard Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:207
10435 msgid "US Eastern Daylight Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:196
10439 msgid "Tasmania Standard Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:197
10443 msgid "Tasmania Daylight Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:66
10447 msgid "Central America Standard Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:67
10451 msgid "Central America Daylight Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:208
10455 msgid "US Mountain Standard Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:209
10459 msgid "US Mountain Daylight Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:188
10463 msgid "South Africa Standard Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:189
10467 msgid "South Africa Daylight Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:64
10471 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:65
10475 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:190
10479 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:191
10483 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:30
10487 msgid "Afghanistan Standard Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:31
10491 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:226
10495 msgid "Yakutsk Standard Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:227
10499 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:176
10503 msgid "SA Eastern Standard Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:177
10507 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:34
10511 msgid "Arab Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:35
10515 msgid "Arab Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:36
10519 msgid "Arabian Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:37
10523 msgid "Arabian Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:174
10527 msgid "Russian Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:175
10531 msgid "Russian Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:172
10535 msgid "Romance Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:173
10539 msgid "Romance Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:98
10543 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:99
10547 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:192
10551 msgid "Syria Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:193
10555 msgid "Syria Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:44
10559 msgid "AUS Central Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:45
10563 msgid "AUS Central Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:110
10567 msgid "Greenwich Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:111
10571 msgid "Greenwich Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:204
10575 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:205
10579 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:120
10583 msgid "Israel Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:121
10587 msgid "Israel Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:54
10591 msgid "Bangladesh Standard Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:55
10595 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:178
10599 msgid "SA Pacific Standard Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:179
10603 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:222
10607 msgid "West Asia Standard Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:223
10611 msgid "West Asia Daylight Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:32
10615 msgid "Alaskan Standard Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:33
10619 msgid "Alaskan Daylight Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:170
10623 msgid "Paraguay Standard Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:171
10627 msgid "Paraguay Daylight Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:84
10631 #, fuzzy
10632 #| msgid "Date and time"
10633 msgid "Dateline Standard Time"
10634 msgstr "Dato og tid"
10636 #: tzres.rc:85
10637 msgid "Dateline Daylight Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:128
10641 msgid "Libya Standard Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:129
10645 msgid "Libya Daylight Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:52
10649 msgid "Bahia Standard Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:53
10653 msgid "Bahia Daylight Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:212
10657 msgid "Venezuela Standard Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:213
10661 msgid "Venezuela Daylight Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:114
10665 msgid "Hawaiian Standard Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:115
10669 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:184
10673 msgid "SE Asia Standard Time"
10674 msgstr ""
10676 #: tzres.rc:185
10677 msgid "SE Asia Daylight Time"
10678 msgstr ""
10680 #: tzres.rc:154
10681 msgid "New Zealand Standard Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:155
10685 msgid "New Zealand Daylight Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:70
10689 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:71
10693 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:56
10697 msgid "Belarus Standard Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:57
10701 msgid "Belarus Daylight Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:180
10705 msgid "SA Western Standard Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:181
10709 msgid "SA Western Daylight Time"
10710 msgstr ""
10712 #: tzres.rc:108
10713 msgid "Greenland Standard Time"
10714 msgstr ""
10716 #: tzres.rc:109
10717 msgid "Greenland Daylight Time"
10718 msgstr ""
10720 #: tzres.rc:92
10721 #, fuzzy
10722 #| msgid "Date and time"
10723 msgid "Easter Island Standard Time"
10724 msgstr "Dato og tid"
10726 #: tzres.rc:93
10727 #, fuzzy
10728 #| msgid "Date and time"
10729 msgid "Easter Island Daylight Time"
10730 msgstr "Dato og tid"
10732 #: tzres.rc:96
10733 msgid "Egypt Standard Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:97
10737 msgid "Egypt Daylight Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:134
10741 msgid "Mauritius Standard Time"
10742 msgstr ""
10744 #: tzres.rc:135
10745 msgid "Mauritius Daylight Time"
10746 msgstr ""
10748 #: tzres.rc:214
10749 msgid "Vladivostok Standard Time"
10750 msgstr ""
10752 #: tzres.rc:215
10753 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10754 msgstr ""
10756 #: tzres.rc:186
10757 msgid "Singapore Standard Time"
10758 msgstr ""
10760 #: tzres.rc:187
10761 msgid "Singapore Daylight Time"
10762 msgstr ""
10764 #: tzres.rc:126
10765 msgid "Korea Standard Time"
10766 msgstr ""
10768 #: tzres.rc:127
10769 msgid "Korea Daylight Time"
10770 msgstr ""
10772 #: tzres.rc:86
10773 msgid "E. Africa Standard Time"
10774 msgstr ""
10776 #: tzres.rc:87
10777 msgid "E. Africa Daylight Time"
10778 msgstr ""
10780 #: tzres.rc:102
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "&Standard bar"
10783 msgid "FLE Standard Time"
10784 msgstr "&Standardlinje"
10786 #: tzres.rc:103
10787 msgid "FLE Daylight Time"
10788 msgstr ""
10790 #: tzres.rc:90
10791 msgid "E. South America Standard Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:91
10795 msgid "E. South America Daylight Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:76
10799 msgid "Central Pacific Standard Time"
10800 msgstr ""
10802 #: tzres.rc:77
10803 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10804 msgstr ""
10806 #: tzres.rc:218
10807 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10808 msgstr ""
10810 #: tzres.rc:219
10811 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10812 msgstr ""
10814 #: tzres.rc:162
10815 msgid "Pacific SA Standard Time"
10816 msgstr ""
10818 #: tzres.rc:163
10819 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10820 msgstr ""
10822 #: tzres.rc:88
10823 msgid "E. Australia Standard Time"
10824 msgstr ""
10826 #: tzres.rc:89
10827 msgid "E. Australia Daylight Time"
10828 msgstr ""
10830 #: tzres.rc:216
10831 msgid "W. Australia Standard Time"
10832 msgstr ""
10834 #: tzres.rc:217
10835 msgid "W. Australia Daylight Time"
10836 msgstr ""
10838 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10839 msgid "Security Warning"
10840 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10842 #: urlmon.rc:35
10843 #, fuzzy
10844 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10845 msgid "Do you want to install this software?"
10846 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10848 #: urlmon.rc:39
10849 #, fuzzy
10850 #| msgid "Install/Uninstall"
10851 msgid "Don't install"
10852 msgstr "Installer/Fjern"
10854 #: urlmon.rc:43
10855 msgid ""
10856 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10857 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10858 msgstr ""
10860 #: urlmon.rc:51
10861 #, fuzzy
10862 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10863 msgid "Installation of component failed: %08x"
10864 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10866 #: urlmon.rc:52
10867 #, fuzzy
10868 #| msgid "&Install"
10869 msgid "Install (%d)"
10870 msgstr "&Installer"
10872 #: urlmon.rc:53
10873 #, fuzzy
10874 #| msgid "&Install"
10875 msgid "Install"
10876 msgstr "&Installer"
10878 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10879 msgctxt "window"
10880 msgid "&Restore"
10881 msgstr "&Gendan"
10883 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10884 msgid "&Move"
10885 msgstr "&Flyt"
10887 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10888 msgid "&Size"
10889 msgstr "&Størrelse"
10891 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10892 msgid "Mi&nimize"
10893 msgstr "Mi&nimer"
10895 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10896 msgid "Ma&ximize"
10897 msgstr "Ma&ksimer"
10899 #: user32.rc:36
10900 msgid "&Close\tAlt+F4"
10901 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10903 #: user32.rc:38
10904 msgid "&About Wine"
10905 msgstr "&Om Wine"
10907 #: user32.rc:49
10908 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10909 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10911 #: user32.rc:51
10912 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10913 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10915 #: user32.rc:81
10916 msgid "&Abort"
10917 msgstr "Af&bryd"
10919 #: user32.rc:85
10920 msgid "&Ignore"
10921 msgstr "&Ignorer"
10923 #: user32.rc:86
10924 msgid "&Try Again"
10925 msgstr "&Prøv igen"
10927 #: user32.rc:87
10928 msgid "&Continue"
10929 msgstr "&Fortsæt"
10931 #: user32.rc:94
10932 msgid "Select Window"
10933 msgstr "Vælg vindue"
10935 #: user32.rc:72
10936 msgid "&More Windows..."
10937 msgstr "&Flere vinduer..."
10939 #: winemac.rc:33
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid "Hide"
10942 msgid "Hide %@"
10943 msgstr "Skjul"
10945 #: winemac.rc:35
10946 #, fuzzy
10947 #| msgid "Other"
10948 msgid "Hide Others"
10949 msgstr "Anden"
10951 #: winemac.rc:36
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid "Show"
10954 msgid "Show All"
10955 msgstr "Vis"
10957 #: winemac.rc:37
10958 msgid "Quit %@"
10959 msgstr ""
10961 #: winemac.rc:38
10962 msgid "Quit"
10963 msgstr ""
10965 #: winemac.rc:40
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "&Window"
10968 msgid "Window"
10969 msgstr "Vind&ue"
10971 #: winemac.rc:41
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "&Minimize"
10974 msgid "Minimize"
10975 msgstr "&Minimer"
10977 #: winemac.rc:42
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "Zoom in"
10980 msgid "Zoom"
10981 msgstr "Zoom ind"
10983 #: winemac.rc:43
10984 msgid "Enter Full Screen"
10985 msgstr ""
10987 #: winemac.rc:44
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid "&Bring To Front"
10990 msgid "Bring All to Front"
10991 msgstr "&Vis øverst"
10993 #: wineps.rc:31
10994 msgid "Paper Si&ze:"
10995 msgstr "&Papirstørrelse:"
10997 #: wineps.rc:39
10998 msgid "Duplex:"
10999 msgstr "Retninger:"
11001 #: wineps.rc:50
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid "&Setup"
11004 msgid "Setup"
11005 msgstr "&Indstilling"
11007 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11008 msgid "Realm"
11009 msgstr "Realm"
11011 #: wininet.rc:57
11012 msgid "Authentication Required"
11013 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11015 #: wininet.rc:61
11016 msgid "Server"
11017 msgstr "Server"
11019 #: wininet.rc:80
11020 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11021 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11023 #: wininet.rc:82
11024 msgid "Do you want to continue anyway?"
11025 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11027 #: wininet.rc:28
11028 msgid "LAN Connection"
11029 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11031 #: wininet.rc:29
11032 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11033 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11035 #: wininet.rc:30
11036 msgid "The date on the certificate is invalid."
11037 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11039 #: wininet.rc:31
11040 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11041 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11043 #: wininet.rc:32
11044 msgid ""
11045 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11046 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11048 #: winineterror.mc:26
11049 #, fuzzy
11050 #| msgid "Service request timeout.\n"
11051 msgid "The request has timed out.\n"
11052 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11054 #: winineterror.mc:31
11055 #, fuzzy
11056 #| msgid "A printer error occurred."
11057 msgid "An internal error has occurred.\n"
11058 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11060 #: winineterror.mc:36
11061 #, fuzzy
11062 #| msgid "Path is invalid.\n"
11063 msgid "The URL is invalid.\n"
11064 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11066 #: winineterror.mc:41
11067 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11068 msgstr ""
11070 #: winineterror.mc:46
11071 #, fuzzy
11072 #| msgid "The username could not be found.\n"
11073 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11074 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11076 #: winineterror.mc:51
11077 #, fuzzy
11078 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11079 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11080 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11082 #: winineterror.mc:56
11083 msgid ""
11084 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11085 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11086 msgstr ""
11088 #: winineterror.mc:61
11089 #, fuzzy
11090 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11091 msgid "The requested item could not be located.\n"
11092 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11094 #: winineterror.mc:66
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11097 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11098 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11100 #: winineterror.mc:71
11101 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11102 msgstr ""
11104 #: winineterror.mc:76
11105 msgid ""
11106 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11107 "certificate is expired.\n"
11108 msgstr ""
11110 #: winineterror.mc:81
11111 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11112 msgstr ""
11114 #: winmm.rc:32
11115 msgid "The specified command was carried out."
11116 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11118 #: winmm.rc:33
11119 msgid "Undefined external error."
11120 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11122 #: winmm.rc:34
11123 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11124 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11126 #: winmm.rc:35
11127 msgid "The driver was not enabled."
11128 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11130 #: winmm.rc:36
11131 msgid ""
11132 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11133 "again."
11134 msgstr ""
11135 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11136 "igen."
11138 #: winmm.rc:37
11139 msgid "The specified device handle is invalid."
11140 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11142 #: winmm.rc:38
11143 msgid "There is no driver installed on your system!"
11144 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11146 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11147 msgid ""
11148 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11149 "increase available memory, and then try again."
11150 msgstr ""
11151 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11152 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11154 #: winmm.rc:40
11155 msgid ""
11156 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11157 "which functions and messages the driver supports."
11158 msgstr ""
11159 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11160 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11162 #: winmm.rc:41
11163 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11164 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11166 #: winmm.rc:42
11167 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11168 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11170 #: winmm.rc:43
11171 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11172 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11174 #: winmm.rc:46
11175 msgid ""
11176 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11177 "Capabilities function to determine the supported formats."
11178 msgstr ""
11179 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11180 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11182 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11183 msgid ""
11184 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11185 "device, or wait until the data is finished playing."
11186 msgstr ""
11187 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11188 "enheden, eller vent til den er færdig."
11190 #: winmm.rc:48
11191 msgid ""
11192 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11193 "header, and then try again."
11194 msgstr ""
11195 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11196 "headeren og prøv derefter igen."
11198 #: winmm.rc:49
11199 msgid ""
11200 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11201 "and then try again."
11202 msgstr ""
11203 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11204 "prøv igen."
11206 #: winmm.rc:52
11207 msgid ""
11208 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11209 "header, and then try again."
11210 msgstr ""
11211 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11212 "headeren og prøv derefter igen."
11214 #: winmm.rc:54
11215 msgid ""
11216 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11217 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11218 msgstr ""
11219 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11220 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11222 #: winmm.rc:55
11223 msgid ""
11224 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11225 "transmitted, and then try again."
11226 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11228 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid ""
11231 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11232 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11233 msgid ""
11234 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11235 "on the system."
11236 msgstr ""
11237 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11238 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11240 #: winmm.rc:57
11241 msgid ""
11242 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11243 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11244 msgstr ""
11245 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11246 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11248 #: winmm.rc:60
11249 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11250 msgstr ""
11251 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11253 #: winmm.rc:61
11254 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11255 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11257 #: winmm.rc:62
11258 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11259 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11261 #: winmm.rc:63
11262 msgid ""
11263 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11264 "or contact the device manufacturer."
11265 msgstr ""
11266 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11267 "kontakt leverandøren."
11269 #: winmm.rc:64
11270 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11271 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11273 #: winmm.rc:66
11274 msgid ""
11275 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11276 "unique alias."
11277 msgstr ""
11278 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11279 "alias."
11281 #: winmm.rc:67
11282 msgid ""
11283 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11284 msgstr ""
11285 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11287 #: winmm.rc:68
11288 msgid "No command was specified."
11289 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11291 #: winmm.rc:69
11292 msgid ""
11293 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11294 "size of the buffer."
11295 msgstr ""
11296 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11297 "størrelsen på bufferen."
11299 #: winmm.rc:70
11300 msgid ""
11301 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11302 "one."
11303 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11305 #: winmm.rc:71
11306 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11307 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11309 #: winmm.rc:72
11310 msgid ""
11311 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11312 "manufacturer about obtaining a new driver."
11313 msgstr ""
11314 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11315 "få en ny driver."
11317 #: winmm.rc:73
11318 msgid ""
11319 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11320 "manufacturer about obtaining a new driver."
11321 msgstr ""
11322 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11323 "driver."
11325 #: winmm.rc:74
11326 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11327 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11329 #: winmm.rc:75
11330 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11331 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11333 #: winmm.rc:76
11334 msgid ""
11335 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11336 msgstr ""
11337 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11338 "rigtigt."
11340 #: winmm.rc:77
11341 msgid "The device driver is not ready."
11342 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11344 #: winmm.rc:78
11345 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11346 msgstr ""
11347 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11349 #: winmm.rc:79
11350 msgid ""
11351 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11352 "access error."
11353 msgstr ""
11354 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11355 "fejl."
11357 #: winmm.rc:80
11358 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11359 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11361 #: winmm.rc:81
11362 msgid ""
11363 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11364 "separately to determine which devices caused the error."
11365 msgstr ""
11366 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11367 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11369 #: winmm.rc:82
11370 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11371 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11373 #: winmm.rc:83
11374 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11375 msgstr ""
11376 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11377 "kommando."
11379 #: winmm.rc:84
11380 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11381 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11383 #: winmm.rc:85
11384 msgid ""
11385 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11386 "still connected to the network."
11387 msgstr ""
11388 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11389 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11391 #: winmm.rc:86
11392 #, fuzzy
11393 #| msgid ""
11394 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11395 #| "device name is spelled correctly."
11396 msgid ""
11397 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11398 "device name is spelled correctly."
11399 msgstr ""
11400 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11401 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11403 #: winmm.rc:87
11404 msgid ""
11405 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11406 "again."
11407 msgstr ""
11408 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11409 "og prøv igen."
11411 #: winmm.rc:88
11412 msgid ""
11413 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11414 "alias."
11415 msgstr ""
11416 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11418 #: winmm.rc:89
11419 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11420 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11422 #: winmm.rc:90
11423 msgid ""
11424 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11425 "parameter with each 'open' command."
11426 msgstr ""
11427 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11428 "'open'-kommando for at dele den."
11430 #: winmm.rc:91
11431 msgid ""
11432 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11433 "Please supply one."
11434 msgstr ""
11435 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11436 "enhedsnavn."
11438 #: winmm.rc:92
11439 msgid ""
11440 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11441 "documentation for valid formats."
11442 msgstr ""
11443 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11444 "dokumentationen efter gyldige formater."
11446 #: winmm.rc:93
11447 msgid ""
11448 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11449 "supply one."
11450 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11452 #: winmm.rc:94
11453 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11454 msgstr ""
11455 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11457 #: winmm.rc:95
11458 msgid ""
11459 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11460 "may be corrupt, or not in the correct format."
11461 msgstr ""
11462 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11463 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11465 #: winmm.rc:96
11466 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11467 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11469 #: winmm.rc:97
11470 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11471 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11473 #: winmm.rc:98
11474 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11475 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11477 #: winmm.rc:99
11478 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11479 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11481 #: winmm.rc:100
11482 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11483 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11485 #: winmm.rc:101
11486 msgid ""
11487 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11488 "sequence, and then try again."
11489 msgstr ""
11490 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11491 "og prøv igen."
11493 #: winmm.rc:102
11494 msgid ""
11495 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11496 "the device is closed, and then try again."
11497 msgstr ""
11498 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11499 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11501 #: winmm.rc:103
11502 msgid ""
11503 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11504 "characters, followed by a period and an extension."
11505 msgstr ""
11506 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11507 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11509 #: winmm.rc:104
11510 msgid ""
11511 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11512 msgstr ""
11513 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11515 #: winmm.rc:105
11516 msgid ""
11517 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11518 "in Control Panel to install the device."
11519 msgstr ""
11520 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11521 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11523 #: winmm.rc:106
11524 msgid ""
11525 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11526 "restarting your computer."
11527 msgstr ""
11528 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11529 "eller at genstarte din computer."
11531 #: winmm.rc:107
11532 msgid ""
11533 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11534 "cannot change directories."
11535 msgstr ""
11536 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11537 "kan skifte mappe."
11539 #: winmm.rc:108
11540 msgid ""
11541 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11542 "change drives."
11543 msgstr ""
11544 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11545 "kan skifte drev."
11547 #: winmm.rc:109
11548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11549 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11551 #: winmm.rc:110
11552 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11553 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11555 #: winmm.rc:111
11556 msgid ""
11557 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11558 msgstr ""
11559 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11561 #: winmm.rc:112
11562 msgid ""
11563 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11564 "until a wave device is free, and then try again."
11565 msgstr ""
11566 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11567 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11569 #: winmm.rc:113
11570 msgid ""
11571 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11572 "until the device is free, and then try again."
11573 msgstr ""
11574 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11575 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11577 #: winmm.rc:114
11578 msgid ""
11579 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11580 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11581 msgstr ""
11582 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11583 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11585 #: winmm.rc:115
11586 msgid ""
11587 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11588 "until the device is free, and then try again."
11589 msgstr ""
11590 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11591 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11593 #: winmm.rc:116
11594 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11595 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11597 #: winmm.rc:117
11598 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11599 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11601 #: winmm.rc:118
11602 msgid ""
11603 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11604 "the Drivers option to install the wave device."
11605 msgstr ""
11606 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11607 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11609 #: winmm.rc:119
11610 msgid ""
11611 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11612 "format."
11613 msgstr ""
11614 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11616 #: winmm.rc:120
11617 msgid ""
11618 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11619 "the Drivers option to install the wave device."
11620 msgstr ""
11621 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11622 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11624 #: winmm.rc:121
11625 msgid ""
11626 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11627 "format."
11628 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11630 #: winmm.rc:126
11631 msgid ""
11632 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11633 "You can't use them together."
11634 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11636 #: winmm.rc:128
11637 #, fuzzy
11638 #| msgid ""
11639 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11640 #| "try again."
11641 msgid ""
11642 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11643 "try again."
11644 msgstr ""
11645 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11646 "prøv igen."
11648 #: winmm.rc:131
11649 msgid ""
11650 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11651 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11652 msgstr ""
11653 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11654 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11656 #: winmm.rc:130
11657 msgid "An error occurred with the specified port."
11658 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11660 #: winmm.rc:133
11661 #, fuzzy
11662 #| msgid ""
11663 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11664 #| "these applications; then, try again."
11665 msgid ""
11666 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11667 "these applications, and then try again."
11668 msgstr ""
11669 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11670 "programmer og prøv igen."
11672 #: winmm.rc:132
11673 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11674 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11676 #: winmm.rc:127
11677 msgid ""
11678 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11679 "Control Panel to install a MIDI driver."
11680 msgstr ""
11681 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11682 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11684 #: winmm.rc:122
11685 msgid "There is no display window."
11686 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11688 #: winmm.rc:123
11689 msgid "Could not create or use window."
11690 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11692 #: winmm.rc:124
11693 msgid ""
11694 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11695 "check your disk or network connection."
11696 msgstr ""
11697 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11698 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11700 #: winmm.rc:125
11701 msgid ""
11702 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11703 "are still connected to the network."
11704 msgstr ""
11705 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11706 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11708 #: winmm.rc:136
11709 #, fuzzy
11710 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11711 msgid "Wine Sound Mapper"
11712 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11714 #: winmm.rc:137
11715 #, fuzzy
11716 #| msgid "column"
11717 msgid "Volume"
11718 msgstr "&Kolonne"
11720 #: winmm.rc:138
11721 msgid "Master Volume"
11722 msgstr ""
11724 #: winmm.rc:139
11725 msgid "Mute"
11726 msgstr ""
11728 #: winspool.rc:37
11729 msgid "Print to File"
11730 msgstr "Udskriv til fil"
11732 #: winspool.rc:40
11733 msgid "&Output File Name:"
11734 msgstr "&filnavn:"
11736 #: winspool.rc:31
11737 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11738 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11740 #: winspool.rc:32
11741 msgid "Unable to create the output file."
11742 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11744 #: wldap32.rc:32
11745 msgid "Success"
11746 msgstr "Vellykket"
11748 #: wldap32.rc:33
11749 msgid "Operations Error"
11750 msgstr "Operationsfejl"
11752 #: wldap32.rc:34
11753 msgid "Protocol Error"
11754 msgstr "Protokolfejl"
11756 #: wldap32.rc:35
11757 msgid "Time Limit Exceeded"
11758 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11760 #: wldap32.rc:36
11761 msgid "Size Limit Exceeded"
11762 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11764 #: wldap32.rc:37
11765 msgid "Compare False"
11766 msgstr "Sammenligning falsk"
11768 #: wldap32.rc:38
11769 msgid "Compare True"
11770 msgstr "Sammenligning sand"
11772 #: wldap32.rc:39
11773 msgid "Authentication Method Not Supported"
11774 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11776 #: wldap32.rc:40
11777 msgid "Strong Authentication Required"
11778 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11780 #: wldap32.rc:41
11781 msgid "Referral (v2)"
11782 msgstr "Henvisning (v2)"
11784 #: wldap32.rc:42
11785 msgid "Referral"
11786 msgstr "Henvisning"
11788 #: wldap32.rc:43
11789 msgid "Administration Limit Exceeded"
11790 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11792 #: wldap32.rc:44
11793 msgid "Unavailable Critical Extension"
11794 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11796 #: wldap32.rc:45
11797 msgid "Confidentiality Required"
11798 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11800 #: wldap32.rc:46
11801 #, fuzzy
11802 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11803 msgid "SASL Bind in Progress"
11804 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11806 #: wldap32.rc:48
11807 msgid "No Such Attribute"
11808 msgstr "Kender ikke attribut"
11810 #: wldap32.rc:49
11811 msgid "Undefined Type"
11812 msgstr "Udefineret type"
11814 #: wldap32.rc:50
11815 msgid "Inappropriate Matching"
11816 msgstr "Upassende sammenligning"
11818 #: wldap32.rc:51
11819 msgid "Constraint Violation"
11820 msgstr "Begrænsning overskredet"
11822 #: wldap32.rc:52
11823 msgid "Attribute Or Value Exists"
11824 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11826 #: wldap32.rc:53
11827 msgid "Invalid Syntax"
11828 msgstr "Ugyldig syntaks"
11830 #: wldap32.rc:64
11831 msgid "No Such Object"
11832 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11834 #: wldap32.rc:65
11835 msgid "Alias Problem"
11836 msgstr "Alias problem"
11838 #: wldap32.rc:66
11839 msgid "Invalid DN Syntax"
11840 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11842 #: wldap32.rc:67
11843 msgid "Is Leaf"
11844 msgstr "Er blad"
11846 #: wldap32.rc:68
11847 msgid "Alias Dereference Problem"
11848 msgstr "Problem med alias dereference"
11850 #: wldap32.rc:80
11851 msgid "Inappropriate Authentication"
11852 msgstr "Upassende godkendelse"
11854 #: wldap32.rc:81
11855 msgid "Invalid Credentials"
11856 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11858 #: wldap32.rc:82
11859 msgid "Insufficient Rights"
11860 msgstr "Manglende rettigheder"
11862 #: wldap32.rc:83
11863 msgid "Busy"
11864 msgstr "Optaget"
11866 #: wldap32.rc:84
11867 msgid "Unavailable"
11868 msgstr "Utilgængelig"
11870 #: wldap32.rc:85
11871 msgid "Unwilling To Perform"
11872 msgstr "Uvillig til at udføre"
11874 #: wldap32.rc:86
11875 msgid "Loop Detected"
11876 msgstr "Løkke opdaget"
11878 #: wldap32.rc:92
11879 msgid "Sort Control Missing"
11880 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11882 #: wldap32.rc:93
11883 msgid "Index range error"
11884 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11886 #: wldap32.rc:96
11887 msgid "Naming Violation"
11888 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11890 #: wldap32.rc:97
11891 msgid "Object Class Violation"
11892 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11894 #: wldap32.rc:98
11895 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11896 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11898 #: wldap32.rc:99
11899 msgid "Not allowed on RDN"
11900 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11902 #: wldap32.rc:100
11903 msgid "Already Exists"
11904 msgstr "Findes allerede"
11906 #: wldap32.rc:101
11907 msgid "No Object Class Mods"
11908 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11910 #: wldap32.rc:102
11911 msgid "Results Too Large"
11912 msgstr "Resultaterne er for store"
11914 #: wldap32.rc:103
11915 msgid "Affects Multiple DSAs"
11916 msgstr "Berører flere DSA'er"
11918 #: wldap32.rc:113
11919 msgid "Server Down"
11920 msgstr "Server nede"
11922 #: wldap32.rc:114
11923 msgid "Local Error"
11924 msgstr "Lokal fejl"
11926 #: wldap32.rc:115
11927 msgid "Encoding Error"
11928 msgstr "Kodnings fejl"
11930 #: wldap32.rc:116
11931 msgid "Decoding Error"
11932 msgstr "Dekodingsfejl"
11934 #: wldap32.rc:117
11935 msgid "Timeout"
11936 msgstr "Tidsafbrud"
11938 #: wldap32.rc:118
11939 msgid "Auth Unknown"
11940 msgstr "Ukendt autentificering"
11942 #: wldap32.rc:119
11943 msgid "Filter Error"
11944 msgstr "Filter fejl"
11946 #: wldap32.rc:120
11947 msgid "User Canceled"
11948 msgstr "Bruger afbrød"
11950 #: wldap32.rc:121
11951 msgid "Parameter Error"
11952 msgstr "Parameter fejl"
11954 #: wldap32.rc:122
11955 msgid "No Memory"
11956 msgstr "Intet hukommelse"
11958 #: wldap32.rc:123
11959 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11960 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11962 #: wldap32.rc:124
11963 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11964 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11966 #: wldap32.rc:125
11967 msgid "Specified control was not found in message"
11968 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11970 #: wldap32.rc:126
11971 msgid "No result present in message"
11972 msgstr "Ingen resultater i besked"
11974 #: wldap32.rc:127
11975 msgid "More results returned"
11976 msgstr "Flere resultater returneret"
11978 #: wldap32.rc:128
11979 msgid "Loop while handling referrals"
11980 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11982 #: wldap32.rc:129
11983 msgid "Referral hop limit exceeded"
11984 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11986 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11987 msgid ""
11988 "Not Yet Implemented\n"
11989 "\n"
11990 msgstr ""
11991 "Ikke implementeret endnu\n"
11992 "\n"
11994 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11995 msgid "%1: File Not Found\n"
11996 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11998 #: attrib.rc:50
11999 msgid ""
12000 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12001 "\n"
12002 "Syntax:\n"
12003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12004 "       [/S [/D]]\n"
12005 "\n"
12006 "Where:\n"
12007 "\n"
12008 "  +   Sets an attribute.\n"
12009 "  -   Clears an attribute.\n"
12010 "  R   Read-only file attribute.\n"
12011 "  A   Archive file attribute.\n"
12012 "  S   System file attribute.\n"
12013 "  H   Hidden file attribute.\n"
12014 "  [drive:][path][filename]\n"
12015 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12016 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12017 "  /D  Processes folders as well.\n"
12018 msgstr ""
12019 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12020 "\n"
12021 "Syntaks:\n"
12022 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12023 "       [/S [/D]]\n"
12024 "\n"
12025 "Hvor:\n"
12026 "\n"
12027 "  +   Sætter en attribut.\n"
12028 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
12029 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12030 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
12031 "  S   System fil attribut.\n"
12032 "  H   Skjult fil attribut.\n"
12033 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
12034 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12035 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12036 "  /D  Processer også mapper.\n"
12038 #: clock.rc:32
12039 msgid "Ana&log"
12040 msgstr "&Analog"
12042 #: clock.rc:33
12043 msgid "Digi&tal"
12044 msgstr "&Digital"
12046 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12047 msgid "&Font..."
12048 msgstr "&Skrifttype..."
12050 #: clock.rc:37
12051 msgid "&Without Titlebar"
12052 msgstr "Skjul Titel&linje"
12054 #: clock.rc:39
12055 msgid "&Seconds"
12056 msgstr "Se&kunder"
12058 #: clock.rc:40
12059 msgid "&Date"
12060 msgstr "Da&to"
12062 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12063 msgid "&Always on Top"
12064 msgstr "&Altid øverst"
12066 #: clock.rc:45
12067 msgid "&About Clock"
12068 msgstr "&Om Ur"
12070 #: clock.rc:51
12071 msgid "Clock"
12072 msgstr "Ur"
12074 #: cmd.rc:40
12075 msgid ""
12076 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12077 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12078 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12079 "procedure.\n"
12080 "\n"
12081 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12082 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12083 msgstr ""
12084 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12085 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12086 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12087 "procedure.\n"
12088 "\n"
12089 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12090 "proceduren arves af kalderen.\n"
12092 #: cmd.rc:44
12093 #, fuzzy
12094 #| msgid ""
12095 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12096 #| "default directory.\n"
12097 msgid ""
12098 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12099 "default directory.\n"
12100 msgstr ""
12101 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12102 "angivne.\n"
12104 #: cmd.rc:47
12105 #, fuzzy
12106 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12107 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12108 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12110 #: cmd.rc:50
12111 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12112 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12114 #: cmd.rc:53
12115 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12116 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12118 #: cmd.rc:56
12119 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12120 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12122 #: cmd.rc:59
12123 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12124 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12126 #: cmd.rc:62
12127 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12128 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12130 #: cmd.rc:65
12131 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12132 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12134 #: cmd.rc:75
12135 msgid ""
12136 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12137 "\n"
12138 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12139 "the terminal device before they are executed.\n"
12140 "\n"
12141 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12142 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12143 "preceding it with an @ sign.\n"
12144 msgstr ""
12145 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12146 "\n"
12147 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12148 "terminalenheden før de køres.\n"
12149 "\n"
12150 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12151 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12152 "et @-tegn foran den.\n"
12154 #: cmd.rc:78
12155 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12156 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12158 #: cmd.rc:85
12159 #, fuzzy
12160 #| msgid ""
12161 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12162 #| "\n"
12163 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12164 msgid ""
12165 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12166 "\n"
12167 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12168 "\n"
12169 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12170 msgstr ""
12171 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12172 "\n"
12173 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12175 #: cmd.rc:97
12176 msgid ""
12177 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12178 "file.\n"
12179 "\n"
12180 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12181 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12182 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12183 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12184 "terminates the batch file execution.\n"
12185 "\n"
12186 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12187 msgstr ""
12188 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12189 "\n"
12190 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12191 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12192 "operativsystemer).\n"
12193 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12194 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12195 "kørslen af den batchfil.\n"
12196 "\n"
12197 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12199 #: cmd.rc:101
12200 msgid ""
12201 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12202 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12203 msgstr ""
12204 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12205 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12207 #: cmd.rc:111
12208 msgid ""
12209 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12210 "\n"
12211 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12212 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12213 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12214 "\n"
12215 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12216 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12217 msgstr ""
12218 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12219 "\n"
12220 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12221 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12222 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12223 "\n"
12224 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12225 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12227 #: cmd.rc:118
12228 msgid ""
12229 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12230 "\n"
12231 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12232 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12233 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12234 msgstr ""
12235 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12236 "\n"
12237 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12238 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12239 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12241 #: cmd.rc:121
12242 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12243 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12245 #: cmd.rc:123
12246 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12247 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12249 #: cmd.rc:131
12250 msgid ""
12251 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12252 "\n"
12253 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12254 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12255 "\n"
12256 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12257 msgstr ""
12258 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12259 "\n"
12260 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12261 "i den også.\n"
12262 "\n"
12263 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12265 #: cmd.rc:142
12266 #, fuzzy
12267 msgid ""
12268 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12269 "\n"
12270 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12271 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12272 "value.\n"
12273 "\n"
12274 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12275 "variable, for example:\n"
12276 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12277 msgstr ""
12278 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12279 "\n"
12280 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12281 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12282 "for at ændre indstillingen.\n"
12283 "\n"
12284 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12285 "eksempel:\n"
12286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12288 #: cmd.rc:148
12289 msgid ""
12290 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12291 "\n"
12292 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12293 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12294 msgstr ""
12295 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12296 "brugeren trykker Enter.\n"
12297 "\n"
12298 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12299 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12301 #: cmd.rc:169
12302 msgid ""
12303 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12304 "\n"
12305 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12306 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12307 "\n"
12308 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12309 "\n"
12310 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12311 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12312 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12313 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12314 "\n"
12315 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12316 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12317 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12318 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12319 "\n"
12320 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12321 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12322 msgstr ""
12323 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12324 "\n"
12325 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12326 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12327 "\n"
12328 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12329 "\n"
12330 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12331 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12332 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12333 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12334 "\n"
12335 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12336 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12337 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12338 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12339 "\n"
12340 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12341 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12343 #: cmd.rc:173
12344 msgid ""
12345 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12346 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12347 msgstr ""
12348 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12349 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12351 #: cmd.rc:176
12352 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12353 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12355 #: cmd.rc:178
12356 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12357 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12359 #: cmd.rc:181
12360 #, fuzzy
12361 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12362 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12363 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12365 #: cmd.rc:183
12366 #, fuzzy
12367 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12368 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12369 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12371 #: cmd.rc:229
12372 msgid ""
12373 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12374 "\n"
12375 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12376 "\n"
12377 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12378 "\n"
12379 "SET <variable>=<value>\n"
12380 "\n"
12381 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12382 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12383 "\n"
12384 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12385 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12386 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12387 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12388 msgstr ""
12389 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12390 "\n"
12391 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12392 "\n"
12393 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12394 "\n"
12395 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12396 "\n"
12397 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12398 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12399 "\n"
12400 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12401 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12402 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12403 "operativsystem fra CMD.\n"
12405 #: cmd.rc:234
12406 msgid ""
12407 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12408 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12409 "called from the command line.\n"
12410 msgstr ""
12411 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12412 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12413 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12415 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12416 msgid ""
12417 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12418 "with that suffix.\n"
12419 "Usage:\n"
12420 "start [options] program_filename [...]\n"
12421 "start [options] document_filename\n"
12422 "\n"
12423 "Options:\n"
12424 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12425 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12426 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12427 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12428 "/min           Start the program minimized.\n"
12429 "/max           Start the program maximized.\n"
12430 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12431 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12432 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12433 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12434 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12435 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12436 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12437 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12438 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12439 "exit code.\n"
12440 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12441 "Explorer.\n"
12442 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12443 "/?             Display this help and exit.\n"
12444 msgstr ""
12446 #: cmd.rc:237
12447 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12448 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12450 #: cmd.rc:240
12451 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12452 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12454 #: cmd.rc:244
12455 msgid ""
12456 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12457 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12458 msgstr ""
12459 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12460 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12462 #: cmd.rc:253
12463 msgid ""
12464 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12465 "\n"
12466 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12467 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12468 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12469 "\n"
12470 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12471 msgstr ""
12472 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12473 "Gyldige måder er:\n"
12474 "\n"
12475 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12476 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12477 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12478 "\n"
12479 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12481 #: cmd.rc:256
12482 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12483 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12485 #: cmd.rc:259
12486 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12487 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12489 #: cmd.rc:263
12490 msgid ""
12491 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12492 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12493 msgstr ""
12494 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12495 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12497 #: cmd.rc:271
12498 msgid ""
12499 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12500 "\n"
12501 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12502 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12503 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12504 "settings are restored.\n"
12505 msgstr ""
12506 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12507 "\n"
12508 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12509 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12510 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12511 "variable værdier.\n"
12513 #: cmd.rc:275
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid ""
12516 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12517 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12518 msgid ""
12519 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12520 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12521 msgstr ""
12522 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12523 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12525 #: cmd.rc:278
12526 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12527 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12529 #: cmd.rc:288
12530 msgid ""
12531 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12532 "\n"
12533 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12534 "\n"
12535 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12536 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12537 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12538 "association, if any.\n"
12539 msgstr ""
12540 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12541 "\n"
12542 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12543 "\n"
12544 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12545 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12546 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12547 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12549 #: cmd.rc:300
12550 msgid ""
12551 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12552 "\n"
12553 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12554 "\n"
12555 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12556 "currently defined.\n"
12557 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12558 "if any.\n"
12559 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12560 "associated to the specified file type.\n"
12561 msgstr ""
12562 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12563 "\n"
12564 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12565 "\n"
12566 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12567 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12568 "kommando streng, hvis der en.\n"
12569 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12570 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12572 #: cmd.rc:303
12573 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12574 msgstr ""
12575 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12577 #: cmd.rc:308
12578 msgid ""
12579 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12580 "from a selectable list.\n"
12581 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12582 msgstr ""
12583 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12584 "fra en valg liste.\n"
12585 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12587 #: cmd.rc:324
12588 msgid ""
12589 "Create a symbolic link.\n"
12590 "\n"
12591 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12592 "\n"
12593 "Options:\n"
12594 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12595 "/h             Create a hard link.\n"
12596 "/j             Create a directory junction.\n"
12597 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12598 "target is the path that link_name points to.\n"
12599 msgstr ""
12601 #: cmd.rc:312
12602 msgid ""
12603 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12604 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12605 msgstr ""
12606 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12607 "program CMD blev startet af.\n"
12609 #: cmd.rc:364
12610 #, fuzzy
12611 #| msgid ""
12612 #| "CMD built-in commands are:\n"
12613 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12614 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12615 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12616 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12617 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12618 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12619 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12620 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12621 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12622 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12623 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12624 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12625 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12626 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12627 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12628 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12629 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12630 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12631 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12632 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12633 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12634 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12635 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12636 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12637 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12638 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12639 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12640 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12641 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12642 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12643 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12644 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12645 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12646 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12647 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12648 #| "\n"
12649 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12650 #| "commands.\n"
12651 msgid ""
12652 "CMD built-in commands are:\n"
12653 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12654 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12655 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12656 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12657 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12658 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12659 "COPY\t\tCopy file\n"
12660 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12661 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12662 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12663 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12664 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12665 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12666 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12667 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12668 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12669 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12670 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12671 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12672 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12673 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12674 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12675 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12676 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12677 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12678 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12679 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12680 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12681 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12682 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12683 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12684 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12685 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12686 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12687 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12688 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12689 "\n"
12690 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12691 msgstr ""
12692 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12693 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12694 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12695 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12696 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12697 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12698 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12699 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12700 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12701 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12702 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12703 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12704 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12705 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12706 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12707 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12708 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12709 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12710 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12711 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12712 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12713 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12714 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12715 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12716 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12717 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12718 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12719 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12720 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12721 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12722 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12723 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12724 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12725 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12726 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12727 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12728 "\n"
12729 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12731 #: cmd.rc:365
12732 msgid "Are you sure?"
12733 msgstr "Er du sikker?"
12735 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12736 msgctxt "Yes key"
12737 msgid "Y"
12738 msgstr "J"
12740 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12741 msgctxt "No key"
12742 msgid "N"
12743 msgstr "N"
12745 #: cmd.rc:368
12746 msgid "File association missing for extension %1\n"
12747 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12749 #: cmd.rc:369
12750 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12751 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12753 #: cmd.rc:370
12754 msgid "Overwrite %1?"
12755 msgstr "Overskriv %1?"
12757 #: cmd.rc:371
12758 msgid "More..."
12759 msgstr "Mere..."
12761 #: cmd.rc:372
12762 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12763 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12765 #: cmd.rc:374
12766 msgid "Argument missing\n"
12767 msgstr "Argument mangler\n"
12769 #: cmd.rc:375
12770 msgid "Syntax error\n"
12771 msgstr "Syntaks fejl\n"
12773 #: cmd.rc:377
12774 msgid "No help available for %1\n"
12775 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12777 #: cmd.rc:378
12778 msgid "Target to GOTO not found\n"
12779 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12781 #: cmd.rc:379
12782 msgid "Current Date is %1\n"
12783 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12785 #: cmd.rc:380
12786 msgid "Current Time is %1\n"
12787 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12789 #: cmd.rc:381
12790 msgid "Enter new date: "
12791 msgstr "Skriv ny dato: "
12793 #: cmd.rc:382
12794 msgid "Enter new time: "
12795 msgstr "Skriv ny tid: "
12797 #: cmd.rc:383
12798 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12799 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12801 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12802 msgid "Failed to open '%1'\n"
12803 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12805 #: cmd.rc:385
12806 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12807 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12809 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12810 msgctxt "All key"
12811 msgid "A"
12812 msgstr "A"
12814 #: cmd.rc:387
12815 msgid "Delete %1?"
12816 msgstr "Slet %1?"
12818 #: cmd.rc:388
12819 msgid "Echo is %1\n"
12820 msgstr "Echo er %1\n"
12822 #: cmd.rc:389
12823 msgid "Verify is %1\n"
12824 msgstr "Verify er %1\n"
12826 #: cmd.rc:390
12827 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12828 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12830 #: cmd.rc:391
12831 msgid "Parameter error\n"
12832 msgstr "Parameter fejl\n"
12834 #: cmd.rc:392
12835 msgid ""
12836 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12837 "\n"
12838 msgstr ""
12839 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12840 "\n"
12842 #: cmd.rc:393
12843 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12844 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12846 #: cmd.rc:394
12847 msgid "PATH not found\n"
12848 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12850 #: cmd.rc:395
12851 msgid "Press any key to continue... "
12852 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12854 #: cmd.rc:396
12855 msgid "Wine Command Prompt"
12856 msgstr "Wine kommandoprompt"
12858 #: cmd.rc:397
12859 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12860 msgstr ""
12862 #: cmd.rc:398
12863 msgid "More? "
12864 msgstr "Mere? "
12866 #: cmd.rc:399
12867 msgid "The input line is too long.\n"
12868 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12870 #: cmd.rc:400
12871 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12872 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12874 #: cmd.rc:401
12875 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12876 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12878 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12879 msgid " (Yes|No)"
12880 msgstr " (Ja|Nej)"
12882 #: cmd.rc:403
12883 msgid " (Yes|No|All)"
12884 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12886 #: cmd.rc:404
12887 msgid ""
12888 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12889 msgstr ""
12891 #: cmd.rc:405
12892 msgid "Division by zero error.\n"
12893 msgstr ""
12895 #: cmd.rc:406
12896 msgid "Expected an operand.\n"
12897 msgstr ""
12899 #: cmd.rc:407
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12902 msgid "Expected an operator.\n"
12903 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12905 #: cmd.rc:408
12906 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12907 msgstr ""
12909 #: cmd.rc:409
12910 msgid ""
12911 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12912 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12913 msgstr ""
12915 #: dxdiag.rc:30
12916 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12917 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12919 #: dxdiag.rc:31
12920 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12921 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12923 #: explorer.rc:31
12924 msgid "Wine Explorer"
12925 msgstr "Wine Stifinder"
12927 #: explorer.rc:33
12928 #, fuzzy
12929 #| msgid "StartUp"
12930 msgid "Start"
12931 msgstr "Start op"
12933 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12934 msgid "&Run..."
12935 msgstr "Kø&r..."
12937 #: hostname.rc:30
12938 msgid "Usage: hostname\n"
12939 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12941 #: hostname.rc:31
12942 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12943 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12945 #: hostname.rc:32
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12948 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12949 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12951 #: hostname.rc:33
12952 msgid ""
12953 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12954 "utility.\n"
12955 msgstr ""
12956 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12958 #: ipconfig.rc:30
12959 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12960 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12962 #: ipconfig.rc:31
12963 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12964 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12966 #: ipconfig.rc:32
12967 msgid "%1 adapter %2\n"
12968 msgstr "%1 kort %2\n"
12970 #: ipconfig.rc:33
12971 msgid "Ethernet"
12972 msgstr "Ethernet"
12974 #: ipconfig.rc:35
12975 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12976 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12978 #: ipconfig.rc:36
12979 #, fuzzy
12980 #| msgid "IP address"
12981 msgid "IPv4 address"
12982 msgstr "IP adresse"
12984 #: ipconfig.rc:37
12985 msgid "Hostname"
12986 msgstr "Værtsnavn"
12988 #: ipconfig.rc:38
12989 msgid "Node type"
12990 msgstr "Node type"
12992 #: ipconfig.rc:39
12993 msgid "Broadcast"
12994 msgstr "Rundkast"
12996 #: ipconfig.rc:40
12997 msgid "Peer-to-peer"
12998 msgstr "Peer-to-peer"
13000 #: ipconfig.rc:41
13001 msgid "Mixed"
13002 msgstr "Blandet"
13004 #: ipconfig.rc:42
13005 msgid "Hybrid"
13006 msgstr "Hybrid"
13008 #: ipconfig.rc:43
13009 msgid "IP routing enabled"
13010 msgstr "IP routing aktiveret"
13012 #: ipconfig.rc:45
13013 msgid "Physical address"
13014 msgstr "Fysisk adresse"
13016 #: ipconfig.rc:46
13017 msgid "DHCP enabled"
13018 msgstr "DHCP aktiveret"
13020 #: ipconfig.rc:49
13021 msgid "Default gateway"
13022 msgstr "Standard gateway"
13024 #: ipconfig.rc:50
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "IP address"
13027 msgid "IPv6 address"
13028 msgstr "IP adresse"
13030 #: msinfo32.rc:28
13031 #, fuzzy
13032 #| msgid "System Configuration"
13033 msgid "System Information"
13034 msgstr "Systemopsætning"
13036 #: net.rc:30
13037 msgid ""
13038 "The syntax of this command is:\n"
13039 "\n"
13040 "NET command [arguments]\n"
13041 "    -or-\n"
13042 "NET command /HELP\n"
13043 "\n"
13044 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13045 msgstr ""
13046 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13047 "\n"
13048 "NET kommando [argumenter]\n"
13049 "    -eller-\n"
13050 "NET kommando /HELP\n"
13051 "\n"
13052 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13054 #: net.rc:31
13055 msgid ""
13056 "The syntax of this command is:\n"
13057 "\n"
13058 "NET START [service]\n"
13059 "\n"
13060 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13061 "'service' is the name of the service to start.\n"
13062 msgstr ""
13063 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13064 "\n"
13065 "NET START [tjeneste]\n"
13066 "\n"
13067 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13068 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13070 #: net.rc:32
13071 msgid ""
13072 "The syntax of this command is:\n"
13073 "\n"
13074 "NET STOP service\n"
13075 "\n"
13076 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13077 msgstr ""
13078 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13079 "\n"
13080 "NET STOP [tjeneste]\n"
13081 "\n"
13082 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13084 #: net.rc:33
13085 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13086 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13088 #: net.rc:34
13089 msgid "Could not stop service %1\n"
13090 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13092 #: net.rc:35
13093 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13094 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13096 #: net.rc:36
13097 msgid "Could not get handle to service.\n"
13098 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13100 #: net.rc:37
13101 msgid "The %1 service is starting.\n"
13102 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13104 #: net.rc:38
13105 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13106 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13108 #: net.rc:39
13109 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13110 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13112 #: net.rc:40
13113 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13114 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13116 #: net.rc:41
13117 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13118 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13120 #: net.rc:42
13121 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13122 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13124 #: net.rc:44
13125 msgid "There are no entries in the list.\n"
13126 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13128 #: net.rc:45
13129 msgid ""
13130 "\n"
13131 "Status  Local   Remote\n"
13132 "---------------------------------------------------------------\n"
13133 msgstr ""
13134 "\n"
13135 "Status    Lokal   Fjern\n"
13136 "---------------------------------------------------------------\n"
13138 #: net.rc:46
13139 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13140 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
13142 #: net.rc:48
13143 msgid "Paused"
13144 msgstr "&Pauset"
13146 #: net.rc:49
13147 msgid "Disconnected"
13148 msgstr "Forbindelse mistet"
13150 #: net.rc:50
13151 msgid "A network error occurred"
13152 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13154 #: net.rc:51
13155 msgid "Connection is being made"
13156 msgstr "Forbindelse etableres"
13158 #: net.rc:52
13159 msgid "Reconnecting"
13160 msgstr "Genskaber forbindelse"
13162 #: net.rc:43
13163 msgid "The following services are running:\n"
13164 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13166 #: netstat.rc:30
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "LAN Connection"
13169 msgid "Active Connections"
13170 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13172 #: netstat.rc:31
13173 msgid "Proto"
13174 msgstr ""
13176 #: netstat.rc:32
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid "Email Address"
13179 msgid "Local Address"
13180 msgstr "E-mail adresse"
13182 #: netstat.rc:33
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid "Street Address"
13185 msgid "Foreign Address"
13186 msgstr "Vejadresse"
13188 #: netstat.rc:34
13189 #, fuzzy
13190 #| msgid "Status"
13191 msgid "State"
13192 msgstr "Status"
13194 #: netstat.rc:35
13195 #, fuzzy
13196 #| msgid "Interfaces"
13197 msgid "Interface Statistics"
13198 msgstr "Grænseflade"
13200 #: netstat.rc:36
13201 msgid "Sent"
13202 msgstr ""
13204 #: netstat.rc:37
13205 msgid "Received"
13206 msgstr ""
13208 #: netstat.rc:38
13209 #, fuzzy
13210 #| msgid "bytes"
13211 msgid "Bytes"
13212 msgstr "byte"
13214 #: netstat.rc:39
13215 msgid "Unicast packets"
13216 msgstr ""
13218 #: netstat.rc:40
13219 msgid "Non-unicast packets"
13220 msgstr ""
13222 #: netstat.rc:41
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "Disclaimer"
13225 msgid "Discards"
13226 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13228 #: netstat.rc:42
13229 #, fuzzy
13230 #| msgid "Error"
13231 msgid "Errors"
13232 msgstr "Fejl"
13234 #: netstat.rc:43
13235 #, fuzzy
13236 #| msgid "Unknown port.\n"
13237 msgid "Unknown protocols"
13238 msgstr "Ukendt port.\n"
13240 #: netstat.rc:44
13241 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13242 msgstr ""
13244 #: netstat.rc:45
13245 #, fuzzy
13246 #| msgid "LAN Connection"
13247 msgid "Active Opens"
13248 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13250 #: netstat.rc:46
13251 msgid "Passive Opens"
13252 msgstr ""
13254 #: netstat.rc:47
13255 #, fuzzy
13256 #| msgid "LAN Connection"
13257 msgid "Failed Connection Attempts"
13258 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13260 #: netstat.rc:48
13261 #, fuzzy
13262 #| msgid "LAN Connection"
13263 msgid "Reset Connections"
13264 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13266 #: netstat.rc:49
13267 #, fuzzy
13268 #| msgid "LAN Connection"
13269 msgid "Current Connections"
13270 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13272 #: netstat.rc:50
13273 #, fuzzy
13274 #| msgid "Segment locked.\n"
13275 msgid "Segments Received"
13276 msgstr "Segment låst.\n"
13278 #: netstat.rc:51
13279 #, fuzzy
13280 #| msgid "Segment locked.\n"
13281 msgid "Segments Sent"
13282 msgstr "Segment låst.\n"
13284 #: netstat.rc:52
13285 msgid "Segments Retransmitted"
13286 msgstr ""
13288 #: netstat.rc:53
13289 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13290 msgstr ""
13292 #: netstat.rc:54
13293 #, fuzzy
13294 #| msgid "Segment locked.\n"
13295 msgid "Datagrams Received"
13296 msgstr "Segment låst.\n"
13298 #: netstat.rc:55
13299 #, fuzzy
13300 #| msgid "Local Port"
13301 msgid "No Ports"
13302 msgstr "Lokal port"
13304 #: netstat.rc:56
13305 #, fuzzy
13306 #| msgid "Decoding Error"
13307 msgid "Receive Errors"
13308 msgstr "Dekodingsfejl"
13310 #: netstat.rc:57
13311 msgid "Datagrams Sent"
13312 msgstr ""
13314 #: notepad.rc:30
13315 msgid "&New\tCtrl+N"
13316 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13318 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13320 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13322 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13323 msgid "&Save\tCtrl+S"
13324 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13326 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13328 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13330 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13331 msgid "Page Se&tup..."
13332 msgstr "Side&opsætning..."
13334 #: notepad.rc:37
13335 msgid "P&rinter Setup..."
13336 msgstr "&Indstil printer..."
13338 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13339 msgid "&Edit"
13340 msgstr "R&ediger"
13342 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13344 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13346 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13348 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13350 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13352 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13354 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13356 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13358 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13359 #: winefile.rc:32
13360 msgid "&Delete\tDel"
13361 msgstr "&Slet\tDel"
13363 #: notepad.rc:49
13364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13365 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13367 #: notepad.rc:50
13368 msgid "&Time/Date\tF5"
13369 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13371 #: notepad.rc:52
13372 msgid "&Wrap long lines"
13373 msgstr "&Tekstombrydning"
13375 #: notepad.rc:56
13376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13377 msgstr "&Søg..."
13379 #: notepad.rc:57
13380 msgid "&Search next\tF3"
13381 msgstr "&Find næste\tF3"
13383 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13385 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13387 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13388 msgid "&Contents\tF1"
13389 msgstr "&Indhold\tF1"
13391 #: notepad.rc:62
13392 msgid "&About Notepad"
13393 msgstr "&Om Notesblok"
13395 #: notepad.rc:100
13396 msgid "Page Setup"
13397 msgstr "Sideopsætning"
13399 #: notepad.rc:102
13400 msgid "&Header:"
13401 msgstr "&Sidehoved:"
13403 #: notepad.rc:104
13404 msgid "&Footer:"
13405 msgstr "Side&fod:"
13407 #: notepad.rc:107
13408 msgid "Margins (millimeters)"
13409 msgstr "Margener (millimetre)"
13411 #: notepad.rc:108
13412 msgid "&Left:"
13413 msgstr "&Venstre:"
13415 #: notepad.rc:110
13416 msgid "&Top:"
13417 msgstr "&Top:"
13419 #: notepad.rc:126
13420 msgid "Encoding:"
13421 msgstr "Kodning:"
13423 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13424 msgctxt "accelerator Select All"
13425 msgid "A"
13426 msgstr "A"
13428 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13429 msgctxt "accelerator Copy"
13430 msgid "C"
13431 msgstr "C"
13433 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13434 msgctxt "accelerator Find"
13435 msgid "F"
13436 msgstr "F"
13438 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13439 msgctxt "accelerator Replace"
13440 msgid "H"
13441 msgstr "H"
13443 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13444 msgctxt "accelerator New"
13445 msgid "N"
13446 msgstr "N"
13448 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13449 msgctxt "accelerator Open"
13450 msgid "O"
13451 msgstr "O"
13453 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13454 msgctxt "accelerator Print"
13455 msgid "P"
13456 msgstr "P"
13458 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13459 msgctxt "accelerator Save"
13460 msgid "S"
13461 msgstr "S"
13463 #: notepad.rc:140
13464 msgctxt "accelerator Paste"
13465 msgid "V"
13466 msgstr "V"
13468 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13469 msgctxt "accelerator Cut"
13470 msgid "X"
13471 msgstr "X"
13473 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13474 msgctxt "accelerator Undo"
13475 msgid "Z"
13476 msgstr "Z"
13478 #: notepad.rc:69
13479 msgid "Page &p"
13480 msgstr "Side &p"
13482 #: notepad.rc:71
13483 msgid "Notepad"
13484 msgstr "Notesblok"
13486 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13487 msgid "ERROR"
13488 msgstr "FEJL"
13490 #: notepad.rc:74
13491 msgid "Untitled"
13492 msgstr "(ikke-navngivet)"
13494 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13495 msgid "Text files (*.txt)"
13496 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13498 #: notepad.rc:80
13499 msgid ""
13500 "File '%s' does not exist.\n"
13501 "\n"
13502 "Do you want to create a new file?"
13503 msgstr ""
13504 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13505 "\n"
13506 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13508 #: notepad.rc:82
13509 msgid ""
13510 "File '%s' has been modified.\n"
13511 "\n"
13512 "Would you like to save the changes?"
13513 msgstr ""
13514 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13515 "\n"
13516 "Vil du gemme ændringerne?"
13518 #: notepad.rc:83
13519 msgid "'%s' could not be found."
13520 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13522 #: notepad.rc:85
13523 msgid "Unicode (UTF-16)"
13524 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13526 #: notepad.rc:86
13527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13528 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13530 #: notepad.rc:87
13531 msgid "Unicode (UTF-8)"
13532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13534 #: notepad.rc:94
13535 msgid ""
13536 "%1\n"
13537 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13538 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13539 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13540 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13541 "Continue?"
13542 msgstr ""
13543 "%1\n"
13544 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13545 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13546 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13547 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13548 "Fortsæt?"
13550 #: oleview.rc:32
13551 msgid "&Bind to file..."
13552 msgstr "&Knyt til fil..."
13554 #: oleview.rc:33
13555 msgid "&View TypeLib..."
13556 msgstr "&Vis TypeLib..."
13558 #: oleview.rc:35
13559 msgid "&System Configuration"
13560 msgstr "&Systemopsætning"
13562 #: oleview.rc:36
13563 msgid "&Run the Registry Editor"
13564 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13566 #: oleview.rc:42
13567 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13568 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13570 #: oleview.rc:44
13571 msgid "&In-process server"
13572 msgstr "&Ind-proces server"
13574 #: oleview.rc:45
13575 msgid "In-process &handler"
13576 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13578 #: oleview.rc:46
13579 msgid "&Local server"
13580 msgstr "Lokal maskine"
13582 #: oleview.rc:47
13583 msgid "&Remote server"
13584 msgstr "&Fjern maskine"
13586 #: oleview.rc:50
13587 msgid "View &Type information"
13588 msgstr "Vis &type-information"
13590 #: oleview.rc:52
13591 msgid "Create &Instance"
13592 msgstr "Opret &instans"
13594 #: oleview.rc:53
13595 msgid "Create Instance &On..."
13596 msgstr "&Opret instans på..."
13598 #: oleview.rc:54
13599 msgid "&Release Instance"
13600 msgstr "&Frigiv instans"
13602 #: oleview.rc:56
13603 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13604 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13606 #: oleview.rc:57
13607 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13608 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13610 #: oleview.rc:63
13611 msgid "&Expert mode"
13612 msgstr "&Ekspert mode"
13614 #: oleview.rc:65
13615 msgid "&Hidden component categories"
13616 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13618 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13619 msgid "&Toolbar"
13620 msgstr "&Værktøjslinje"
13622 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13623 msgid "&Status Bar"
13624 msgstr "&Statuslinje"
13626 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13627 msgid "&Refresh\tF5"
13628 msgstr "Opdate&r\tF5"
13630 #: oleview.rc:74
13631 msgid "&About OleView"
13632 msgstr "&Om OleViser"
13634 #: oleview.rc:82
13635 msgid "&Save as..."
13636 msgstr "Gem &som..."
13638 #: oleview.rc:87
13639 msgid "&Group by type kind"
13640 msgstr "Sorte&r efter type"
13642 #: oleview.rc:156
13643 msgid "Connect to another machine"
13644 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13646 #: oleview.rc:159
13647 msgid "&Machine name:"
13648 msgstr "&Maskinenavn:"
13650 #: oleview.rc:167
13651 msgid "System Configuration"
13652 msgstr "Systemopsætning"
13654 #: oleview.rc:170
13655 msgid "System Settings"
13656 msgstr "Systemindstillinger"
13658 #: oleview.rc:171
13659 msgid "&Enable Distributed COM"
13660 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13662 #: oleview.rc:172
13663 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13664 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13666 #: oleview.rc:173
13667 msgid ""
13668 "These settings change only registry values.\n"
13669 "They have no effect on Wine performance."
13670 msgstr ""
13671 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13672 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13674 #: oleview.rc:180
13675 msgid "Default Interface Viewer"
13676 msgstr "Standard grænseflade viser"
13678 #: oleview.rc:183
13679 msgid "Interface"
13680 msgstr "Grænseflade"
13682 #: oleview.rc:185
13683 msgid "IID:"
13684 msgstr "IID:"
13686 #: oleview.rc:188
13687 msgid "&View Type Info"
13688 msgstr "&Vis typeinfo"
13690 #: oleview.rc:193
13691 msgid "IPersist Interface Viewer"
13692 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13694 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13695 msgid "Class Name:"
13696 msgstr "Klassenavn:"
13698 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13699 msgid "CLSID:"
13700 msgstr "CLSID:"
13702 #: oleview.rc:205
13703 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13704 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13706 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13707 msgid "OleView"
13708 msgstr "OleViser"
13710 #: oleview.rc:100
13711 msgid "ITypeLib viewer"
13712 msgstr "ITypeLib viser"
13714 #: oleview.rc:99
13715 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13716 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13718 #: oleview.rc:102
13719 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13720 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13722 #: oleview.rc:105
13723 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13724 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13726 #: oleview.rc:106
13727 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13728 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13730 #: oleview.rc:107
13731 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13732 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13734 #: oleview.rc:108
13735 msgid "Run the Wine registry editor"
13736 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13738 #: oleview.rc:109
13739 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13740 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13742 #: oleview.rc:110
13743 msgid "Create an instance of the selected object"
13744 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13746 #: oleview.rc:111
13747 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13748 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13750 #: oleview.rc:112
13751 msgid "Release the currently selected object instance"
13752 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13754 #: oleview.rc:113
13755 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13756 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13758 #: oleview.rc:114
13759 msgid "Display the viewer for the selected item"
13760 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13762 #: oleview.rc:119
13763 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13764 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13766 #: oleview.rc:120
13767 msgid ""
13768 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13769 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13771 #: oleview.rc:121
13772 msgid "Show or hide the toolbar"
13773 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13775 #: oleview.rc:122
13776 msgid "Show or hide the status bar"
13777 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13779 #: oleview.rc:123
13780 msgid "Refresh all lists"
13781 msgstr "Opdater alle lister"
13783 #: oleview.rc:124
13784 msgid "Display program information, version number and copyright"
13785 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13787 #: oleview.rc:115
13788 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13789 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13791 #: oleview.rc:116
13792 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13793 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13795 #: oleview.rc:117
13796 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13797 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13799 #: oleview.rc:118
13800 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13801 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13803 #: oleview.rc:130
13804 msgid "ObjectClasses"
13805 msgstr "Objektklasser"
13807 #: oleview.rc:131
13808 msgid "Grouped by Component Category"
13809 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13811 #: oleview.rc:132
13812 msgid "OLE 1.0 Objects"
13813 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13815 #: oleview.rc:133
13816 msgid "COM Library Objects"
13817 msgstr "COM biblioteks objekter"
13819 #: oleview.rc:134
13820 msgid "All Objects"
13821 msgstr "Alle objekter"
13823 #: oleview.rc:135
13824 msgid "Application IDs"
13825 msgstr "Program ID'er"
13827 #: oleview.rc:136
13828 msgid "Type Libraries"
13829 msgstr "Typebibliotek"
13831 #: oleview.rc:137
13832 msgid "ver."
13833 msgstr "ver."
13835 #: oleview.rc:138
13836 msgid "Interfaces"
13837 msgstr "Grænseflade"
13839 #: oleview.rc:140
13840 msgid "Registry"
13841 msgstr "Registreringsdatabase"
13843 #: oleview.rc:141
13844 msgid "Implementation"
13845 msgstr "Implementering"
13847 #: oleview.rc:142
13848 msgid "Activation"
13849 msgstr "Aktivering"
13851 #: oleview.rc:144
13852 msgid "CoGetClassObject failed."
13853 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13855 #: oleview.rc:145
13856 msgid "Unknown error"
13857 msgstr "Ukendt fejl"
13859 #: oleview.rc:148
13860 msgid "bytes"
13861 msgstr "byte"
13863 #: oleview.rc:150
13864 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13865 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13867 #: oleview.rc:151
13868 msgid "Inherited Interfaces"
13869 msgstr "Arvet grænseflade"
13871 #: oleview.rc:126
13872 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13873 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13875 #: oleview.rc:127
13876 msgid "Close window"
13877 msgstr "Luk vindue"
13879 #: oleview.rc:128
13880 msgid "Group typeinfos by kind"
13881 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13883 #: progman.rc:33
13884 msgid "&New..."
13885 msgstr "&Ny..."
13887 #: progman.rc:34
13888 msgid "O&pen\tEnter"
13889 msgstr "Åbn\tEnter"
13891 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13892 msgid "&Move...\tF7"
13893 msgstr "&Flyt...\tF7"
13895 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13896 msgid "&Copy...\tF8"
13897 msgstr "&Kopier...\tF8"
13899 #: progman.rc:38
13900 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13901 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13903 #: progman.rc:40
13904 msgid "&Execute..."
13905 msgstr "K&ør..."
13907 #: progman.rc:42
13908 msgid "E&xit Windows"
13909 msgstr "A&fslut Windows"
13911 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13912 msgid "&Options"
13913 msgstr "&Indstillinger"
13915 #: progman.rc:45
13916 msgid "&Arrange automatically"
13917 msgstr "&Arranger automatisk"
13919 #: progman.rc:46
13920 msgid "&Minimize on run"
13921 msgstr "&Minimer ved start"
13923 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13924 msgid "&Save settings on exit"
13925 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13927 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13928 msgid "&Windows"
13929 msgstr "Vin&duer"
13931 #: progman.rc:50
13932 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13933 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13935 #: progman.rc:51
13936 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13937 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13939 #: progman.rc:52
13940 msgid "&Arrange Icons"
13941 msgstr "Arrangér &ikoner"
13943 #: progman.rc:57
13944 msgid "&About Program Manager"
13945 msgstr "&Om Programbehandling"
13947 #: progman.rc:103
13948 msgid "Program &group"
13949 msgstr "Program&gruppe"
13951 #: progman.rc:105
13952 msgid "&Program"
13953 msgstr "&Program"
13955 #: progman.rc:116
13956 msgid "Move Program"
13957 msgstr "Flyt program"
13959 #: progman.rc:118
13960 msgid "Move program:"
13961 msgstr "Flyt program:"
13963 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13964 msgid "From group:"
13965 msgstr "Fra gruppe:"
13967 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13968 msgid "&To group:"
13969 msgstr "&Til gruppe:"
13971 #: progman.rc:134
13972 msgid "Copy Program"
13973 msgstr "Kopier program"
13975 #: progman.rc:136
13976 msgid "Copy program:"
13977 msgstr "Kopier program:"
13979 #: progman.rc:152
13980 msgid "Program Group Attributes"
13981 msgstr "Programgruppe attributter"
13983 #: progman.rc:156
13984 msgid "&Group file:"
13985 msgstr "&Gruppefil:"
13987 #: progman.rc:168
13988 msgid "Program Attributes"
13989 msgstr "Program attributter"
13991 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13992 msgid "&Command line:"
13993 msgstr "&Kommandolinje:"
13995 #: progman.rc:174
13996 msgid "&Working directory:"
13997 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13999 #: progman.rc:176
14000 msgid "&Key combination:"
14001 msgstr "Tast kombination:"
14003 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14004 msgid "&Minimize at launch"
14005 msgstr "&Minimer ved opstart"
14007 #: progman.rc:183
14008 msgid "Change &icon..."
14009 msgstr "Ændre &ikon..."
14011 #: progman.rc:192
14012 msgid "Change Icon"
14013 msgstr "Ændre ikon"
14015 #: progman.rc:194
14016 msgid "&Filename:"
14017 msgstr "&Filnavn:"
14019 #: progman.rc:196
14020 msgid "Current &icon:"
14021 msgstr "Gældende &ikon:"
14023 #: progman.rc:210
14024 msgid "Execute Program"
14025 msgstr "Kør program"
14027 #: progman.rc:63
14028 msgid "Program Manager"
14029 msgstr "Programbestyrer"
14031 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14032 msgid "WARNING"
14033 msgstr "ADVARSEL"
14035 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14036 msgid "Information"
14037 msgstr "Information"
14039 #: progman.rc:68
14040 msgid "Delete group `%s'?"
14041 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14043 #: progman.rc:69
14044 msgid "Delete program `%s'?"
14045 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14047 #: progman.rc:70
14048 msgid "Not implemented"
14049 msgstr "Ikke implementeret"
14051 #: progman.rc:71
14052 msgid "Error reading `%s'."
14053 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14055 #: progman.rc:72
14056 msgid "Error writing `%s'."
14057 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14059 #: progman.rc:75
14060 msgid ""
14061 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14062 "Should it be tried further on?"
14063 msgstr ""
14064 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14065 "Vil du prøve mere?"
14067 #: progman.rc:77
14068 msgid "Help not available."
14069 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14071 #: progman.rc:78
14072 msgid "Unknown feature in %s"
14073 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14075 #: progman.rc:79
14076 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14077 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14079 #: progman.rc:80
14080 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14081 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14083 #: progman.rc:84
14084 msgid "Libraries (*.dll)"
14085 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14087 #: progman.rc:85
14088 msgid "Icon files"
14089 msgstr "Ikon filer"
14091 #: progman.rc:86
14092 msgid "Icons (*.ico)"
14093 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14095 #: reg.rc:35
14096 msgid ""
14097 "Usage:\n"
14098 "  REG [operation] [parameters]\n"
14099 "\n"
14100 "Supported operations:\n"
14101 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14102 "\n"
14103 "For help on a specific operation, type:\n"
14104 "  REG [operation] /?\n"
14105 "\n"
14106 msgstr ""
14108 #: reg.rc:36
14109 msgid ""
14110 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14111 "f]\n"
14112 msgstr ""
14113 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14115 #: reg.rc:37
14116 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14117 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14119 #: reg.rc:38
14120 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14121 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14123 #: reg.rc:39
14124 msgid "The operation completed successfully\n"
14125 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14127 #: reg.rc:40
14128 #, fuzzy
14129 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14130 msgid "reg: Invalid key name\n"
14131 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14133 #: reg.rc:41
14134 #, fuzzy
14135 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14136 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14137 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14139 #: reg.rc:42
14140 #, fuzzy
14141 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14142 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14143 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14145 #: reg.rc:43
14146 #, fuzzy
14147 #| msgid ""
14148 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14149 msgid ""
14150 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14151 msgstr ""
14152 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14153 "værdi\n"
14155 #: reg.rc:44
14156 #, fuzzy
14157 #| msgid "Unsupported type.\n"
14158 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14159 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14161 #: reg.rc:45
14162 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14163 msgstr ""
14165 #: reg.rc:46
14166 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14167 msgstr ""
14169 #: reg.rc:47
14170 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14171 msgstr ""
14173 #: reg.rc:48
14174 #, fuzzy
14175 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14176 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14177 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14179 #: reg.rc:52
14180 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14181 msgstr ""
14183 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14184 msgid "(Default)"
14185 msgstr "(Standard)"
14187 #: reg.rc:54
14188 #, fuzzy
14189 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14190 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14191 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14193 #: reg.rc:55
14194 #, fuzzy
14195 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14196 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14197 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14199 #: reg.rc:56
14200 #, fuzzy
14201 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14202 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14203 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14205 #: reg.rc:57
14206 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14207 msgstr ""
14209 #: reg.rc:58
14210 msgid ""
14211 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14212 "occurred.\n"
14213 msgstr ""
14215 #: reg.rc:59
14216 msgid ""
14217 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14218 "occurred.\n"
14219 msgstr ""
14221 #: reg.rc:60
14222 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14223 msgstr ""
14225 #: reg.rc:61
14226 #, fuzzy
14227 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14228 msgid "reg: Invalid syntax. "
14229 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14231 #: reg.rc:62
14232 #, fuzzy
14233 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14234 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14235 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14237 #: reg.rc:63
14238 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14239 msgstr ""
14241 #: reg.rc:64
14242 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14243 msgstr ""
14245 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14246 msgid "(value not set)"
14247 msgstr "(værdi ikke sat)"
14249 #: reg.rc:66
14250 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14251 msgstr ""
14253 #: reg.rc:67
14254 #, fuzzy
14255 #| msgid "No command was specified."
14256 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14257 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14259 #: reg.rc:68
14260 #, fuzzy
14261 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14262 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14263 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14265 #: reg.rc:69
14266 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14267 msgstr ""
14269 #: reg.rc:70
14270 #, fuzzy
14271 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14272 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14273 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14275 #: reg.rc:71
14276 #, fuzzy
14277 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14278 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14279 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14281 #: reg.rc:72
14282 #, fuzzy
14283 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14284 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14285 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14287 #: regedit.rc:34
14288 msgid "&Registry"
14289 msgstr "&Register"
14291 #: regedit.rc:36
14292 msgid "&Import Registry File..."
14293 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14295 #: regedit.rc:37
14296 msgid "&Export Registry File..."
14297 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14299 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14300 msgid "&Key"
14301 msgstr "Nø&gle"
14303 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14304 msgid "&String Value"
14305 msgstr "&Strengværdi"
14307 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14308 msgid "&Binary Value"
14309 msgstr "&Binærværdi"
14311 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14312 msgid "&DWORD Value"
14313 msgstr "&DWORD værdi"
14315 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14316 msgid "&Multi-String Value"
14317 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14319 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14320 msgid "&Expandable String Value"
14321 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14323 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14324 msgid "&Rename\tF2"
14325 msgstr "&Omdøb\tF2"
14327 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14328 msgid "&Copy Key Name"
14329 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14331 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14332 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14333 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14335 #: regedit.rc:62
14336 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14337 msgstr "Find &næste\tF3"
14339 #: regedit.rc:66
14340 msgid "Status &Bar"
14341 msgstr "&Statuslinje"
14343 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14344 msgid "Sp&lit"
14345 msgstr "&Split"
14347 #: regedit.rc:75
14348 msgid "&Remove Favorite..."
14349 msgstr "Fje&rn favorit..."
14351 #: regedit.rc:80
14352 msgid "&About Registry Editor"
14353 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14355 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14356 msgid "Expand"
14357 msgstr ""
14359 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14360 #, fuzzy
14361 #| msgid "Modify Binary Data..."
14362 msgid "Modify &Binary Data..."
14363 msgstr "Ændr binær data..."
14365 #: regedit.rc:267
14366 msgid "Export registry"
14367 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14369 #: regedit.rc:269
14370 msgid "S&elected branch:"
14371 msgstr "&Markeret del:"
14373 #: regedit.rc:278
14374 msgid "Find:"
14375 msgstr "Find:"
14377 #: regedit.rc:280
14378 msgid "Find in:"
14379 msgstr "Find i:"
14381 #: regedit.rc:281
14382 msgid "Keys"
14383 msgstr "Nøgler"
14385 #: regedit.rc:282
14386 msgid "Value names"
14387 msgstr "Værdinavn"
14389 #: regedit.rc:283
14390 msgid "Value content"
14391 msgstr "Værdiindhold"
14393 #: regedit.rc:284
14394 msgid "Whole string only"
14395 msgstr "Kun hele strenge"
14397 #: regedit.rc:291
14398 msgid "Add Favorite"
14399 msgstr "Tilføj til favorit"
14401 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14402 msgid "Name:"
14403 msgstr "Navn:"
14405 #: regedit.rc:302
14406 msgid "Remove Favorite"
14407 msgstr "Fjern favorit"
14409 #: regedit.rc:313
14410 msgid "Edit String"
14411 msgstr "Rediger streng"
14413 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14414 msgid "Value name:"
14415 msgstr "Værdinavn:"
14417 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14418 msgid "Value data:"
14419 msgstr "Værdidata:"
14421 #: regedit.rc:326
14422 msgid "Edit DWORD"
14423 msgstr "Rediger DWORD"
14425 #: regedit.rc:333
14426 msgid "Base"
14427 msgstr "Base"
14429 #: regedit.rc:334
14430 msgid "Hexadecimal"
14431 msgstr "Hexadecimal"
14433 #: regedit.rc:335
14434 msgid "Decimal"
14435 msgstr "Decimal"
14437 #: regedit.rc:342
14438 msgid "Edit Binary"
14439 msgstr "Rediger binær"
14441 #: regedit.rc:355
14442 msgid "Edit Multi-String"
14443 msgstr "Rediger flerstrenget"
14445 #: regedit.rc:159
14446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14447 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14449 #: regedit.rc:160
14450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14451 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14453 #: regedit.rc:161
14454 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14455 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14457 #: regedit.rc:162
14458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14459 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14461 #: regedit.rc:163
14462 #, fuzzy
14463 #| msgid ""
14464 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14465 #| "editor"
14466 msgid ""
14467 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14468 msgstr ""
14469 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14470 "Registreringsdatabase editor"
14472 #: regedit.rc:164
14473 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14474 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14476 #: regedit.rc:149
14477 msgid "Data"
14478 msgstr "Data"
14480 #: regedit.rc:154
14481 msgid "Registry Editor"
14482 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14484 #: regedit.rc:221
14485 msgid "Import Registry File"
14486 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14488 #: regedit.rc:222
14489 msgid "Export Registry File"
14490 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14492 #: regedit.rc:223
14493 msgid "Registry files (*.reg)"
14494 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14496 #: regedit.rc:224
14497 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14498 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14500 #: regedit.rc:241
14501 msgid "(cannot display value)"
14502 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14504 #: regedit.rc:242
14505 msgid "(unknown %d)"
14506 msgstr "(ukendt %d)"
14508 #: regedit.rc:247
14509 #, fuzzy
14510 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14511 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14512 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14514 #: regedit.rc:248
14515 #, fuzzy
14516 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14517 msgid "Unable to create a new registry key."
14518 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14520 #: regedit.rc:249
14521 #, fuzzy
14522 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14523 msgid "Unable to create a new registry value."
14524 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14526 #: regedit.rc:250
14527 msgid ""
14528 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14529 "The specified key name already exists."
14530 msgstr ""
14532 #: regedit.rc:251
14533 msgid ""
14534 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14535 "The specified value name already exists."
14536 msgstr ""
14538 #: regedit.rc:252
14539 #, fuzzy
14540 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14541 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14542 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14544 #: regedit.rc:253
14545 #, fuzzy
14546 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14547 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14548 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14550 #: regedit.rc:254
14551 #, fuzzy
14552 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14553 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14554 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14556 #: regedit.rc:255
14557 msgid ""
14558 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14559 msgstr ""
14561 #: regedit.rc:256
14562 #, fuzzy
14563 #| msgid ""
14564 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14565 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14566 msgstr ""
14567 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14568 "værdi\n"
14570 #: regedit.rc:408
14571 msgid ""
14572 "Usage:\n"
14573 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14574 "\n"
14575 "Options:\n"
14576 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14577 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14578 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14579 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14580 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14581 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14582 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14583 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14584 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14585 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14586 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14587 "  /?             Display this information and exit.\n"
14588 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14589 "to\n"
14590 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14591 "the\n"
14592 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14593 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14594 "\n"
14595 "Usage examples:\n"
14596 "  regedit \"import.reg\"\n"
14597 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14598 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14599 msgstr ""
14601 #: regedit.rc:409
14602 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14603 msgstr ""
14605 #: regedit.rc:410
14606 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14607 msgstr ""
14609 #: regedit.rc:411
14610 #, fuzzy
14611 #| msgid "No command was specified."
14612 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14613 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14615 #: regedit.rc:412
14616 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14617 msgstr ""
14619 #: regedit.rc:413
14620 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14621 msgstr ""
14623 #: regedit.rc:414
14624 #, fuzzy
14625 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14626 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14627 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14629 #: regedit.rc:415
14630 #, fuzzy
14631 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14632 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14633 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14635 #: regedit.rc:416
14636 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14637 msgstr ""
14639 #: regedit.rc:417
14640 #, fuzzy
14641 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14642 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14643 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14645 #: regedit.rc:418
14646 msgid ""
14647 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14648 "encountered at '%1'.\n"
14649 msgstr ""
14651 #: regedit.rc:419
14652 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14653 msgstr ""
14655 #: regedit.rc:420
14656 #, fuzzy
14657 #| msgid "Unsupported type.\n"
14658 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14659 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14661 #: regedit.rc:421
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14664 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14665 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14667 #: regedit.rc:422
14668 #, fuzzy
14669 #| msgid "No command was specified."
14670 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14671 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14673 #: regedit.rc:423
14674 #, fuzzy
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14677 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14679 #: regedit.rc:424
14680 #, fuzzy
14681 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14682 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14683 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14685 #: regedit.rc:425
14686 #, fuzzy
14687 #| msgid "Unsupported type.\n"
14688 msgid ""
14689 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14690 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14692 #: regedit.rc:426
14693 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14694 msgstr ""
14696 #: regedit.rc:427
14697 #, fuzzy
14698 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14699 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14700 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14702 #: regedit.rc:428
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid ""
14705 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14706 msgid ""
14707 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14708 msgstr ""
14709 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14710 "værdi\n"
14712 #: regedit.rc:429
14713 #, fuzzy
14714 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14715 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14716 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14718 #: regedit.rc:431
14719 #, fuzzy
14720 #| msgid "No command was specified."
14721 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14722 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14724 #: regedit.rc:187
14725 #, fuzzy
14726 #| msgid "Quits the registry editor"
14727 msgid "Quits the Registry Editor"
14728 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14730 #: regedit.rc:188
14731 msgid "Adds keys to the favorites list"
14732 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14734 #: regedit.rc:189
14735 msgid "Removes keys from the favorites list"
14736 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14738 #: regedit.rc:190
14739 msgid "Shows or hides the status bar"
14740 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14742 #: regedit.rc:191
14743 #, fuzzy
14744 #| msgid "Change position of split between two panes"
14745 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14746 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14748 #: regedit.rc:192
14749 msgid "Refreshes the window"
14750 msgstr "Opdaterer vinduet"
14752 #: regedit.rc:193
14753 msgid "Deletes the selection"
14754 msgstr "Sletter markeringen"
14756 #: regedit.rc:194
14757 msgid "Renames the selection"
14758 msgstr "Omdøber markeringen"
14760 #: regedit.rc:195
14761 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14762 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14764 #: regedit.rc:196
14765 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14766 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14768 #: regedit.rc:197
14769 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14770 msgstr "Forsætter søgningen"
14772 #: regedit.rc:169
14773 msgid "Modifies the value's data"
14774 msgstr "Ændrer værdiens data"
14776 #: regedit.rc:171
14777 msgid "Adds a new key"
14778 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14780 #: regedit.rc:172
14781 msgid "Adds a new string value"
14782 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14784 #: regedit.rc:173
14785 msgid "Adds a new binary value"
14786 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14788 #: regedit.rc:174
14789 #, fuzzy
14790 #| msgid "Adds a new binary value"
14791 msgid "Adds a new 32-bit value"
14792 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14794 #: regedit.rc:177
14795 msgid "Imports a text file into the registry"
14796 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14798 #: regedit.rc:179
14799 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14800 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14802 #: regedit.rc:180
14803 msgid "Prints all or part of the registry"
14804 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14806 #: regedit.rc:181
14807 #, fuzzy
14808 #| msgid "Registry Editor"
14809 msgid "Opens Registry Editor Help"
14810 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14812 #: regedit.rc:182
14813 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14814 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14816 #: regedit.rc:206
14817 #, fuzzy
14818 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14819 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14820 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14822 #: regedit.rc:207
14823 #, fuzzy
14824 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14825 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14826 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14828 #: regedit.rc:208
14829 #, fuzzy
14830 #| msgid "Value is too big (%u)"
14831 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14832 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14834 #: regedit.rc:209
14835 msgid "Confirm Value Delete"
14836 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14838 #: regedit.rc:210
14839 #, fuzzy
14840 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14841 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14842 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14844 #: regedit.rc:216
14845 #, fuzzy
14846 #| msgid "Search string '%s' not found"
14847 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14848 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14850 #: regedit.rc:211
14851 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14852 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14854 #: regedit.rc:214
14855 msgid "New Key #%d"
14856 msgstr "Ny nøgle #%d"
14858 #: regedit.rc:215
14859 msgid "New Value #%d"
14860 msgstr "Ny værdi #%d"
14862 #: regedit.rc:205
14863 #, fuzzy
14864 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14865 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14866 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14868 #: regedit.rc:170
14869 #, fuzzy
14870 #| msgid "Modifies the value's data"
14871 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14872 msgstr "Ændrer værdiens data"
14874 #: regedit.rc:175
14875 msgid "Adds a new multi-string value"
14876 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14878 #: regedit.rc:198
14879 #, fuzzy
14880 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14881 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14882 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14884 #: regedit.rc:176
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "Adds a new string value"
14887 msgid "Adds a new expandable string value"
14888 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14890 #: regedit.rc:212
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid "Confirm Value Delete"
14893 msgid "Confirm Key Delete"
14894 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14896 #: regedit.rc:213
14897 #, fuzzy
14898 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14899 msgid ""
14900 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14901 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14903 #: regedit.rc:199
14904 msgid "Expands or collapses the selected node"
14905 msgstr ""
14907 #: regedit.rc:231
14908 #, fuzzy
14909 #| msgid "C&ollate"
14910 msgid "Collapse"
14911 msgstr "&hold sammen"
14913 #: regsvr32.rc:32
14914 msgid ""
14915 "Wine DLL Registration Utility\n"
14916 "\n"
14917 "Provides DLL registration services.\n"
14918 "\n"
14919 msgstr ""
14921 #: regsvr32.rc:40
14922 msgid ""
14923 "Usage:\n"
14924 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14925 "\n"
14926 "Options:\n"
14927 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14928 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14929 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14930 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14931 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14932 "\n"
14933 msgstr ""
14935 #: regsvr32.rc:41
14936 msgid ""
14937 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14938 "\n"
14939 msgstr ""
14941 #: regsvr32.rc:42
14942 #, fuzzy
14943 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14944 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14945 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14947 #: regsvr32.rc:43
14948 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14949 msgstr ""
14951 #: regsvr32.rc:44
14952 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14953 msgstr ""
14955 #: regsvr32.rc:45
14956 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14957 msgstr ""
14959 #: regsvr32.rc:46
14960 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14961 msgstr ""
14963 #: regsvr32.rc:47
14964 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14965 msgstr ""
14967 #: regsvr32.rc:48
14968 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14969 msgstr ""
14971 #: regsvr32.rc:49
14972 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14973 msgstr ""
14975 #: regsvr32.rc:50
14976 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14977 msgstr ""
14979 #: regsvr32.rc:51
14980 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14981 msgstr ""
14983 #: start.rc:58
14984 msgid ""
14985 "Application could not be started, or no application associated with the "
14986 "specified file.\n"
14987 "ShellExecuteEx failed"
14988 msgstr ""
14989 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14990 "med den specifikke fil.\n"
14991 "ShellExecuteEx fejlet"
14993 #: start.rc:60
14994 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14995 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14997 #: taskkill.rc:30
14998 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14999 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15001 #: taskkill.rc:31
15002 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15003 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15005 #: taskkill.rc:32
15006 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15007 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15009 #: taskkill.rc:33
15010 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15011 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15013 #: taskkill.rc:34
15014 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15015 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15017 #: taskkill.rc:35
15018 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15019 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15021 #: taskkill.rc:36
15022 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15023 msgstr ""
15024 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15026 #: taskkill.rc:37
15027 msgid ""
15028 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15029 msgstr ""
15030 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15031 "u!.\n"
15033 #: taskkill.rc:38
15034 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15035 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15037 #: taskkill.rc:39
15038 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15039 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15041 #: taskkill.rc:40
15042 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15043 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15045 #: taskkill.rc:41
15046 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15047 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15049 #: taskkill.rc:42
15050 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15051 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15053 #: taskkill.rc:43
15054 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15055 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15057 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15058 msgid "&New Task (Run...)"
15059 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15061 #: taskmgr.rc:39
15062 msgid "E&xit Task Manager"
15063 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15065 #: taskmgr.rc:45
15066 msgid "&Minimize On Use"
15067 msgstr "&Minimer ved brug"
15069 #: taskmgr.rc:47
15070 msgid "&Hide When Minimized"
15071 msgstr "S&kjul når minimeret"
15073 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15074 msgid "&Show 16-bit tasks"
15075 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15077 #: taskmgr.rc:54
15078 msgid "&Refresh Now"
15079 msgstr "Opdate&r nu"
15081 #: taskmgr.rc:55
15082 msgid "&Update Speed"
15083 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15085 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15086 msgid "&High"
15087 msgstr "&Høj"
15089 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15090 msgid "&Normal"
15091 msgstr "&Normal"
15093 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15094 msgid "&Low"
15095 msgstr "&Lav"
15097 #: taskmgr.rc:61
15098 msgid "&Paused"
15099 msgstr "&Pause"
15101 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15102 msgid "&Select Columns..."
15103 msgstr "&Vælg kolonner..."
15105 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15106 msgid "&CPU History"
15107 msgstr "&Processorhistorik"
15109 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15110 msgid "&One Graph, All CPUs"
15111 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15113 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15114 msgid "One Graph &Per CPU"
15115 msgstr "En graf &per processor"
15117 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15118 msgid "&Show Kernel Times"
15119 msgstr "Vi&s kernetider"
15121 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15122 msgid "Tile &Horizontally"
15123 msgstr "Opstil &vandret"
15125 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15126 msgid "Tile &Vertically"
15127 msgstr "Opstil &lodret"
15129 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15130 msgid "&Minimize"
15131 msgstr "&Minimer"
15133 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15134 msgid "&Cascade"
15135 msgstr "&Kortstak"
15137 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15138 msgid "&Bring To Front"
15139 msgstr "&Vis øverst"
15141 #: taskmgr.rc:90
15142 msgid "&About Task Manager"
15143 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15145 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15146 msgid "&Switch To"
15147 msgstr "S&kift til"
15149 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15150 msgid "&End Task"
15151 msgstr "Afslut opgav&e"
15153 #: taskmgr.rc:130
15154 msgid "&Go To Process"
15155 msgstr "&Gå til proces"
15157 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15158 msgid "&End Process"
15159 msgstr "Afslut proc&es"
15161 #: taskmgr.rc:150
15162 msgid "End Process &Tree"
15163 msgstr "Afslu&t procestræ"
15165 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15166 msgid "&Debug"
15167 msgstr "&Fejlsøg"
15169 #: taskmgr.rc:154
15170 msgid "Set &Priority"
15171 msgstr "Sæt &prioritet"
15173 #: taskmgr.rc:156
15174 msgid "&Realtime"
15175 msgstr "&Samtid"
15177 #: taskmgr.rc:160
15178 msgid "&Above Normal"
15179 msgstr "Over norm&al"
15181 #: taskmgr.rc:164
15182 msgid "&Below Normal"
15183 msgstr "&Under normal"
15185 #: taskmgr.rc:169
15186 msgid "Set &Affinity..."
15187 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15189 #: taskmgr.rc:170
15190 msgid "Edit Debug &Channels..."
15191 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15193 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15194 msgid "Task Manager"
15195 msgstr "Opgavebehandler"
15197 #: taskmgr.rc:351
15198 msgid "&New Task..."
15199 msgstr "&Ny opgave..."
15201 #: taskmgr.rc:364
15202 msgid "&Show processes from all users"
15203 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15205 #: taskmgr.rc:372
15206 msgid "CPU usage"
15207 msgstr "Processorforbrug"
15209 #: taskmgr.rc:373
15210 msgid "Mem usage"
15211 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15213 #: taskmgr.rc:374
15214 msgid "Totals"
15215 msgstr "Totalt"
15217 #: taskmgr.rc:375
15218 msgid "Commit charge (K)"
15219 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15221 #: taskmgr.rc:376
15222 msgid "Physical memory (K)"
15223 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15225 #: taskmgr.rc:377
15226 msgid "Kernel memory (K)"
15227 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15229 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15230 msgid "Handles"
15231 msgstr "Handles"
15233 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15234 msgid "Threads"
15235 msgstr "Tråde"
15237 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15238 msgid "Processes"
15239 msgstr "Processer"
15241 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15242 msgid "Total"
15243 msgstr "Totalt"
15245 #: taskmgr.rc:388
15246 msgid "Limit"
15247 msgstr "Grænse"
15249 #: taskmgr.rc:389
15250 msgid "Peak"
15251 msgstr "Top"
15253 #: taskmgr.rc:398
15254 msgid "System Cache"
15255 msgstr "System"
15257 #: taskmgr.rc:406
15258 msgid "Paged"
15259 msgstr "Pagineret"
15261 #: taskmgr.rc:407
15262 msgid "Nonpaged"
15263 msgstr "Ikke pagineret"
15265 #: taskmgr.rc:414
15266 msgid "CPU usage history"
15267 msgstr "Historik for processorbrug"
15269 #: taskmgr.rc:415
15270 msgid "Memory usage history"
15271 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15273 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15274 msgid "Debug Channels"
15275 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15277 #: taskmgr.rc:439
15278 msgid "Processor Affinity"
15279 msgstr "Processlægtskab"
15281 #: taskmgr.rc:444
15282 msgid ""
15283 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15284 "allowed to execute on."
15285 msgstr ""
15286 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15287 "køre på."
15289 #: taskmgr.rc:446
15290 msgid "CPU 0"
15291 msgstr "Processor 0"
15293 #: taskmgr.rc:448
15294 msgid "CPU 1"
15295 msgstr "Processor 1"
15297 #: taskmgr.rc:450
15298 msgid "CPU 2"
15299 msgstr "Processor 2"
15301 #: taskmgr.rc:452
15302 msgid "CPU 3"
15303 msgstr "Processor 3"
15305 #: taskmgr.rc:454
15306 msgid "CPU 4"
15307 msgstr "Processor 4"
15309 #: taskmgr.rc:456
15310 msgid "CPU 5"
15311 msgstr "Processor 5"
15313 #: taskmgr.rc:458
15314 msgid "CPU 6"
15315 msgstr "Processor 6"
15317 #: taskmgr.rc:460
15318 msgid "CPU 7"
15319 msgstr "Processor 7"
15321 #: taskmgr.rc:462
15322 msgid "CPU 8"
15323 msgstr "Processor 8"
15325 #: taskmgr.rc:464
15326 msgid "CPU 9"
15327 msgstr "Processor 9"
15329 #: taskmgr.rc:466
15330 msgid "CPU 10"
15331 msgstr "Processor 10"
15333 #: taskmgr.rc:468
15334 msgid "CPU 11"
15335 msgstr "Processor 11"
15337 #: taskmgr.rc:470
15338 msgid "CPU 12"
15339 msgstr "Processor 12"
15341 #: taskmgr.rc:472
15342 msgid "CPU 13"
15343 msgstr "Processor 13"
15345 #: taskmgr.rc:474
15346 msgid "CPU 14"
15347 msgstr "Processor 14"
15349 #: taskmgr.rc:476
15350 msgid "CPU 15"
15351 msgstr "Processor 15"
15353 #: taskmgr.rc:478
15354 msgid "CPU 16"
15355 msgstr "Processor 16"
15357 #: taskmgr.rc:480
15358 msgid "CPU 17"
15359 msgstr "Processor 17"
15361 #: taskmgr.rc:482
15362 msgid "CPU 18"
15363 msgstr "Processor 18"
15365 #: taskmgr.rc:484
15366 msgid "CPU 19"
15367 msgstr "Processor 19"
15369 #: taskmgr.rc:486
15370 msgid "CPU 20"
15371 msgstr "Processor 20"
15373 #: taskmgr.rc:488
15374 msgid "CPU 21"
15375 msgstr "Processor 21"
15377 #: taskmgr.rc:490
15378 msgid "CPU 22"
15379 msgstr "Processor 22"
15381 #: taskmgr.rc:492
15382 msgid "CPU 23"
15383 msgstr "Processor 23"
15385 #: taskmgr.rc:494
15386 msgid "CPU 24"
15387 msgstr "Processor 24"
15389 #: taskmgr.rc:496
15390 msgid "CPU 25"
15391 msgstr "Processor 25"
15393 #: taskmgr.rc:498
15394 msgid "CPU 26"
15395 msgstr "Processor 26"
15397 #: taskmgr.rc:500
15398 msgid "CPU 27"
15399 msgstr "Processor 27"
15401 #: taskmgr.rc:502
15402 msgid "CPU 28"
15403 msgstr "Processor 28"
15405 #: taskmgr.rc:504
15406 msgid "CPU 29"
15407 msgstr "Processor 29"
15409 #: taskmgr.rc:506
15410 msgid "CPU 30"
15411 msgstr "Processor 30"
15413 #: taskmgr.rc:508
15414 msgid "CPU 31"
15415 msgstr "Processor 31"
15417 #: taskmgr.rc:514
15418 msgid "Select Columns"
15419 msgstr "Vælg kolonner"
15421 #: taskmgr.rc:519
15422 msgid ""
15423 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15424 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15426 #: taskmgr.rc:521
15427 msgid "&Image Name"
15428 msgstr "&Programnavn"
15430 #: taskmgr.rc:523
15431 msgid "&PID (Process Identifier)"
15432 msgstr "&PID (Process ID)"
15434 #: taskmgr.rc:525
15435 msgid "&CPU Usage"
15436 msgstr "&Processorbrug"
15438 #: taskmgr.rc:527
15439 msgid "CPU Tim&e"
15440 msgstr "Proc&essortid"
15442 #: taskmgr.rc:529
15443 msgid "&Memory Usage"
15444 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15446 #: taskmgr.rc:531
15447 msgid "Memory Usage &Delta"
15448 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15450 #: taskmgr.rc:533
15451 msgid "Pea&k Memory Usage"
15452 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15454 #: taskmgr.rc:535
15455 msgid "Page &Faults"
15456 msgstr "Side&fejl"
15458 #: taskmgr.rc:537
15459 msgid "&USER Objects"
15460 msgstr "Br&ugerobjekter"
15462 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15463 msgid "I/O Reads"
15464 msgstr "I/O Læsninger"
15466 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15467 msgid "I/O Read Bytes"
15468 msgstr "I/O Læste Bytes"
15470 #: taskmgr.rc:543
15471 msgid "&Session ID"
15472 msgstr "&Session ID"
15474 #: taskmgr.rc:545
15475 msgid "User &Name"
15476 msgstr "Bruger&navn"
15478 #: taskmgr.rc:547
15479 msgid "Page F&aults Delta"
15480 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15482 #: taskmgr.rc:549
15483 msgid "&Virtual Memory Size"
15484 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15486 #: taskmgr.rc:551
15487 msgid "Pa&ged Pool"
15488 msgstr "Pa&gineret samling"
15490 #: taskmgr.rc:553
15491 msgid "N&on-paged Pool"
15492 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15494 #: taskmgr.rc:555
15495 msgid "Base P&riority"
15496 msgstr "Basisp&rioritet"
15498 #: taskmgr.rc:557
15499 msgid "&Handle Count"
15500 msgstr "Antal &håndtag"
15502 #: taskmgr.rc:559
15503 msgid "&Thread Count"
15504 msgstr "Antal &tråde"
15506 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15507 msgid "GDI Objects"
15508 msgstr "GDI Objekter"
15510 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15511 msgid "I/O Writes"
15512 msgstr "I/O Skrivninger"
15514 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15515 msgid "I/O Write Bytes"
15516 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15518 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15519 msgid "I/O Other"
15520 msgstr "I/O Andet"
15522 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15523 msgid "I/O Other Bytes"
15524 msgstr "I/O Andre Bytes"
15526 #: taskmgr.rc:182
15527 msgid "Create New Task"
15528 msgstr "Lav en ny opgave"
15530 #: taskmgr.rc:187
15531 msgid "Runs a new program"
15532 msgstr "Kører et nyt program"
15534 #: taskmgr.rc:188
15535 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15536 msgstr ""
15537 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15539 #: taskmgr.rc:190
15540 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15541 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15543 #: taskmgr.rc:191
15544 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15545 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15547 #: taskmgr.rc:192
15548 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15549 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15551 #: taskmgr.rc:193
15552 msgid "Displays tasks by using large icons"
15553 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15555 #: taskmgr.rc:194
15556 msgid "Displays tasks by using small icons"
15557 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15559 #: taskmgr.rc:195
15560 msgid "Displays information about each task"
15561 msgstr "Viser information om hver opgave"
15563 #: taskmgr.rc:196
15564 msgid "Updates the display twice per second"
15565 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15567 #: taskmgr.rc:197
15568 msgid "Updates the display every two seconds"
15569 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15571 #: taskmgr.rc:198
15572 msgid "Updates the display every four seconds"
15573 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15575 #: taskmgr.rc:203
15576 msgid "Does not automatically update"
15577 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15579 #: taskmgr.rc:205
15580 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15581 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15583 #: taskmgr.rc:206
15584 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15585 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15587 #: taskmgr.rc:207
15588 msgid "Minimizes the windows"
15589 msgstr "Minimerer vinduerne"
15591 #: taskmgr.rc:208
15592 msgid "Maximizes the windows"
15593 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15595 #: taskmgr.rc:209
15596 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15597 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15599 #: taskmgr.rc:210
15600 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15601 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15603 #: taskmgr.rc:211
15604 msgid "Displays Task Manager help topics"
15605 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15607 #: taskmgr.rc:212
15608 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15609 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15611 #: taskmgr.rc:213
15612 msgid "Exits the Task Manager application"
15613 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15615 #: taskmgr.rc:215
15616 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15617 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15619 #: taskmgr.rc:216
15620 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15621 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15623 #: taskmgr.rc:217
15624 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15625 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15627 #: taskmgr.rc:219
15628 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15629 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15631 #: taskmgr.rc:220
15632 msgid "Each CPU has its own history graph"
15633 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15635 #: taskmgr.rc:222
15636 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15637 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15639 #: taskmgr.rc:227
15640 msgid "Tells the selected tasks to close"
15641 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15643 #: taskmgr.rc:228
15644 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15645 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15647 #: taskmgr.rc:229
15648 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15649 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15651 #: taskmgr.rc:230
15652 msgid "Removes the process from the system"
15653 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15655 #: taskmgr.rc:232
15656 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15657 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15659 #: taskmgr.rc:233
15660 msgid "Attaches the debugger to this process"
15661 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15663 #: taskmgr.rc:235
15664 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15665 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15667 #: taskmgr.rc:237
15668 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15669 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15671 #: taskmgr.rc:238
15672 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15673 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15675 #: taskmgr.rc:240
15676 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15677 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15679 #: taskmgr.rc:242
15680 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15681 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15683 #: taskmgr.rc:244
15684 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15685 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15687 #: taskmgr.rc:245
15688 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15689 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15691 #: taskmgr.rc:247
15692 msgid "Controls Debug Channels"
15693 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15695 #: taskmgr.rc:264
15696 msgid "Performance"
15697 msgstr "Ydeevne"
15699 #: taskmgr.rc:265
15700 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15701 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15703 #: taskmgr.rc:266
15704 msgid "Processes: %d"
15705 msgstr "Processer: %d"
15707 #: taskmgr.rc:267
15708 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15709 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15711 #: taskmgr.rc:272
15712 msgid "Image Name"
15713 msgstr "Procesnavn"
15715 #: taskmgr.rc:273
15716 msgid "PID"
15717 msgstr "PID"
15719 #: taskmgr.rc:274
15720 msgid "CPU"
15721 msgstr "CPU"
15723 #: taskmgr.rc:275
15724 msgid "CPU Time"
15725 msgstr "CPU-tid"
15727 #: taskmgr.rc:276
15728 msgid "Mem Usage"
15729 msgstr "Hukommelse forbrug"
15731 #: taskmgr.rc:277
15732 msgid "Mem Delta"
15733 msgstr "Hukommelse delta"
15735 #: taskmgr.rc:278
15736 msgid "Peak Mem Usage"
15737 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15739 #: taskmgr.rc:279
15740 msgid "Page Faults"
15741 msgstr "Sidefejl"
15743 #: taskmgr.rc:280
15744 msgid "USER Objects"
15745 msgstr "USER Objekter"
15747 #: taskmgr.rc:283
15748 msgid "Session ID"
15749 msgstr "Sessions ID"
15751 #: taskmgr.rc:284
15752 msgid "Username"
15753 msgstr "Brugernavn"
15755 #: taskmgr.rc:285
15756 msgid "PF Delta"
15757 msgstr "PF Delta"
15759 #: taskmgr.rc:286
15760 msgid "VM Size"
15761 msgstr "VM Størrelse"
15763 #: taskmgr.rc:287
15764 msgid "Paged Pool"
15765 msgstr "Side pulje"
15767 #: taskmgr.rc:288
15768 msgid "NP Pool"
15769 msgstr "Låst side pulje"
15771 #: taskmgr.rc:289
15772 msgid "Base Pri"
15773 msgstr "Basisprioritet"
15775 #: taskmgr.rc:301
15776 msgid "Task Manager Warning"
15777 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15779 #: taskmgr.rc:304
15780 msgid ""
15781 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15782 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15783 "sure you want to change the priority class?"
15784 msgstr ""
15785 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15786 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15787 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15789 #: taskmgr.rc:305
15790 msgid "Unable to Change Priority"
15791 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15793 #: taskmgr.rc:310
15794 msgid ""
15795 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15796 "results including loss of data and system instability. The\n"
15797 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15798 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15799 "terminate the process?"
15800 msgstr ""
15801 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15802 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15803 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15804 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15805 "afslutte processen?"
15807 #: taskmgr.rc:311
15808 msgid "Unable to Terminate Process"
15809 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15811 #: taskmgr.rc:313
15812 msgid ""
15813 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15814 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15815 msgstr ""
15816 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15817 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15819 #: taskmgr.rc:314
15820 msgid "Unable to Debug Process"
15821 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15823 #: taskmgr.rc:315
15824 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15825 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15827 #: taskmgr.rc:316
15828 msgid "Invalid Option"
15829 msgstr "Ugyldigt Valg"
15831 #: taskmgr.rc:317
15832 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15833 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15835 #: taskmgr.rc:322
15836 msgid "System Idle Process"
15837 msgstr "Realtid"
15839 #: taskmgr.rc:323
15840 msgid "Not Responding"
15841 msgstr "Svarer Ikke"
15843 #: taskmgr.rc:324
15844 msgid "Running"
15845 msgstr "Kører"
15847 #: taskmgr.rc:325
15848 msgid "Task"
15849 msgstr "Opgave"
15851 #: uninstaller.rc:29
15852 msgid "Wine Application Uninstaller"
15853 msgstr "Afinstaller programmer"
15855 #: uninstaller.rc:30
15856 msgid ""
15857 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15858 "executable.\n"
15859 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15860 msgstr ""
15861 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15862 "en manglende programfil.\n"
15863 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15865 #: uninstaller.rc:31
15866 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15867 msgstr ""
15869 #: uninstaller.rc:32
15870 msgid ""
15871 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15872 msgstr ""
15874 #: uninstaller.rc:33
15875 #, fuzzy
15876 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15877 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15878 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15880 #: uninstaller.rc:35
15881 msgid ""
15882 "Wine Application Uninstaller\n"
15883 "\n"
15884 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15885 "\n"
15886 msgstr ""
15888 #: uninstaller.rc:43
15889 msgid ""
15890 "Usage:\n"
15891 "  uninstaller [options]\n"
15892 "\n"
15893 "Options:\n"
15894 "  --help\t    Display this information.\n"
15895 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15896 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15897 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15898 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15899 "\n"
15900 msgstr ""
15902 #: view.rc:36
15903 msgid "&Pan"
15904 msgstr "&Panorér"
15906 #: view.rc:38
15907 msgid "&Scale to Window"
15908 msgstr "&Skalér til vindue"
15910 #: view.rc:40
15911 msgid "&Left"
15912 msgstr "&Venstre"
15914 #: view.rc:41
15915 msgid "&Right"
15916 msgstr "Høj&re"
15918 #: view.rc:49
15919 msgid "Regular Metafile Viewer"
15920 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15922 #: view.rc:50
15923 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15924 msgstr ""
15926 #: wineboot.rc:31
15927 msgid "Waiting for Program"
15928 msgstr "Venter på program"
15930 #: wineboot.rc:35
15931 msgid "Terminate Process"
15932 msgstr "Afslut program"
15934 #: wineboot.rc:36
15935 msgid ""
15936 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15937 "responding.\n"
15938 "\n"
15939 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15940 msgstr ""
15941 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15942 "\n"
15943 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15945 #: wineboot.rc:46
15946 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15947 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15949 #: winecfg.rc:141
15950 msgid ""
15951 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15952 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15953 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15954 "option) any later version."
15955 msgstr ""
15956 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15957 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15958 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15959 "valg) en senere version."
15961 #: winecfg.rc:143
15962 msgid "Windows registration information"
15963 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15965 #: winecfg.rc:144
15966 msgid "&Owner:"
15967 msgstr "Ejer:"
15969 #: winecfg.rc:146
15970 msgid "Organi&zation:"
15971 msgstr "Organisation:"
15973 #: winecfg.rc:154
15974 msgid "Application settings"
15975 msgstr "Programindstillinger"
15977 #: winecfg.rc:155
15978 msgid ""
15979 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15980 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15981 "or per-application settings in those tabs as well."
15982 msgstr ""
15983 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15984 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15985 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15986 "faneblade."
15988 #: winecfg.rc:159
15989 #, fuzzy
15990 #| msgid "&Add application..."
15991 msgid "Add appli&cation..."
15992 msgstr "&Tilføj program..."
15994 #: winecfg.rc:160
15995 msgid "&Remove application"
15996 msgstr "&Fjern program"
15998 #: winecfg.rc:161
15999 msgid "&Windows Version:"
16000 msgstr "&Windows version:"
16002 #: winecfg.rc:169
16003 msgid "Window settings"
16004 msgstr "Vindueindstillinger"
16006 #: winecfg.rc:170
16007 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16008 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16010 #: winecfg.rc:171
16011 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16012 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16014 #: winecfg.rc:172
16015 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16016 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16018 #: winecfg.rc:173
16019 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16020 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16022 #: winecfg.rc:175
16023 msgid "Desktop &size:"
16024 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16026 #: winecfg.rc:180
16027 msgid "Screen resolution"
16028 msgstr "Skærmopløsning"
16030 #: winecfg.rc:184
16031 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16032 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16034 #: winecfg.rc:191
16035 msgid "DLL overrides"
16036 msgstr "DLL overstyringer"
16038 #: winecfg.rc:192
16039 msgid ""
16040 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16041 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16042 "application)."
16043 msgstr ""
16044 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16045 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16047 #: winecfg.rc:194
16048 msgid "&New override for library:"
16049 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16051 #: winecfg.rc:196
16052 msgid "A&dd"
16053 msgstr ""
16055 #: winecfg.rc:197
16056 msgid "Existing &overrides:"
16057 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16059 #: winecfg.rc:199
16060 msgid "&Edit..."
16061 msgstr "&Rediger..."
16063 #: winecfg.rc:205
16064 msgid "Edit Override"
16065 msgstr "Rediger overstyring"
16067 #: winecfg.rc:208
16068 msgid "Load order"
16069 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16071 #: winecfg.rc:209
16072 msgid "&Builtin (Wine)"
16073 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16075 #: winecfg.rc:210
16076 msgid "&Native (Windows)"
16077 msgstr "Ind&født (Windows)"
16079 #: winecfg.rc:211
16080 #, fuzzy
16081 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16082 msgid "Buil&tin then Native"
16083 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16085 #: winecfg.rc:212
16086 msgid "Nati&ve then Builtin"
16087 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16089 #: winecfg.rc:220
16090 msgid "Select Drive Letter"
16091 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16093 #: winecfg.rc:232
16094 #, fuzzy
16095 #| msgid "Wine configuration"
16096 msgid "Drive configuration"
16097 msgstr "Wine konfiguration"
16099 #: winecfg.rc:233
16100 #, fuzzy
16101 #| msgid ""
16102 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16103 #| "edited."
16104 msgid ""
16105 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16106 "edited."
16107 msgstr ""
16108 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16109 "ikke redigeres."
16111 #: winecfg.rc:236
16112 #, fuzzy
16113 #| msgid "&Add..."
16114 msgid "A&dd..."
16115 msgstr "&Tilføj..."
16117 #: winecfg.rc:238
16118 #, fuzzy
16119 #| msgid "Autodetect"
16120 msgid "Aut&odetect"
16121 msgstr "Auto&detekter"
16123 #: winecfg.rc:241
16124 msgid "&Path:"
16125 msgstr "&Sti:"
16127 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16128 #, fuzzy
16129 #| msgid "Show &Advanced"
16130 msgid "Show Advan&ced"
16131 msgstr "Vis &avanceret"
16133 #: winecfg.rc:249
16134 msgid "De&vice:"
16135 msgstr "Enhed:"
16137 #: winecfg.rc:251
16138 msgid "Bro&wse..."
16139 msgstr "G&ennemse..."
16141 #: winecfg.rc:253
16142 msgid "&Label:"
16143 msgstr "Etiket:"
16145 #: winecfg.rc:255
16146 msgid "S&erial:"
16147 msgstr "Se&riel:"
16149 #: winecfg.rc:258
16150 #, fuzzy
16151 #| msgid "Show &dot files"
16152 msgid "&Show dot files"
16153 msgstr "Vis &dot filer"
16155 #: winecfg.rc:265
16156 msgid "Driver diagnostics"
16157 msgstr "Driver diagnostik"
16159 #: winecfg.rc:267
16160 msgid "Defaults"
16161 msgstr "Standarder"
16163 #: winecfg.rc:268
16164 msgid "Output device:"
16165 msgstr "Output enhed:"
16167 #: winecfg.rc:269
16168 msgid "Voice output device:"
16169 msgstr "Stemme output enhed:"
16171 #: winecfg.rc:270
16172 msgid "Input device:"
16173 msgstr "Input enhed:"
16175 #: winecfg.rc:271
16176 msgid "Voice input device:"
16177 msgstr "Stemme input enhed:"
16179 #: winecfg.rc:276
16180 msgid "&Test Sound"
16181 msgstr "&Test lyd"
16183 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16184 #, fuzzy
16185 #| msgid "Wine configuration"
16186 msgid "Speaker configuration"
16187 msgstr "Wine konfiguration"
16189 #: winecfg.rc:280
16190 msgid "Speakers:"
16191 msgstr ""
16193 #: winecfg.rc:288
16194 msgid "Appearance"
16195 msgstr "Udseende"
16197 #: winecfg.rc:289
16198 msgid "&Theme:"
16199 msgstr "&Tema:"
16201 #: winecfg.rc:291
16202 msgid "&Install theme..."
16203 msgstr "&Installer tema..."
16205 #: winecfg.rc:296
16206 msgid "It&em:"
16207 msgstr "&Element:"
16209 #: winecfg.rc:298
16210 msgid "C&olor:"
16211 msgstr "F&arve:"
16213 #: winecfg.rc:304
16214 msgid "MIME types"
16215 msgstr ""
16217 #: winecfg.rc:305
16218 msgid "Manage file &associations"
16219 msgstr ""
16221 #: winecfg.rc:308
16222 msgid "Folders"
16223 msgstr "Mapper"
16225 #: winecfg.rc:311
16226 msgid "&Link to:"
16227 msgstr "&Link til:"
16229 #: winecfg.rc:34
16230 msgid "Libraries"
16231 msgstr "Biblioteker"
16233 #: winecfg.rc:35
16234 msgid "Drives"
16235 msgstr "Enheder"
16237 #: winecfg.rc:36
16238 msgid "Select the Unix target directory, please."
16239 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16241 #: winecfg.rc:37
16242 #, fuzzy
16243 #| msgid "Hide &Advanced"
16244 msgid "Hide Advan&ced"
16245 msgstr "Skjul &avanceret"
16247 #: winecfg.rc:39
16248 msgid "(No Theme)"
16249 msgstr "(Intet tema)"
16251 #: winecfg.rc:40
16252 msgid "Graphics"
16253 msgstr "Grafik"
16255 #: winecfg.rc:41
16256 msgid "Desktop Integration"
16257 msgstr "Skrivebord integrering"
16259 #: winecfg.rc:42
16260 msgid "Audio"
16261 msgstr "Lyd"
16263 #: winecfg.rc:43
16264 msgid "About"
16265 msgstr "Om"
16267 #: winecfg.rc:44
16268 msgid "Wine configuration"
16269 msgstr "Wine konfiguration"
16271 #: winecfg.rc:46
16272 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16273 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16275 #: winecfg.rc:47
16276 msgid "Select a theme file"
16277 msgstr "Vælg en tema fil"
16279 #: winecfg.rc:48
16280 msgid "Folder"
16281 msgstr "Mappe"
16283 #: winecfg.rc:49
16284 msgid "Links to"
16285 msgstr "Link til"
16287 #: winecfg.rc:45
16288 msgid "Wine configuration for %s"
16289 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16291 #: winecfg.rc:84
16292 msgid "Selected driver: %s"
16293 msgstr "Valgt driver: %s"
16295 #: winecfg.rc:85
16296 msgid "(None)"
16297 msgstr "(Ingen)"
16299 #: winecfg.rc:86
16300 msgid "Audio test failed!"
16301 msgstr "Lyd test fejlede!"
16303 #: winecfg.rc:88
16304 msgid "(System default)"
16305 msgstr "(System standard)"
16307 #: winecfg.rc:91
16308 msgid "5.1 Surround"
16309 msgstr ""
16311 #: winecfg.rc:92
16312 #, fuzzy
16313 #| msgid "graphic"
16314 msgid "Quadraphonic"
16315 msgstr "Grafik"
16317 #: winecfg.rc:93
16318 msgid "Stereo"
16319 msgstr ""
16321 #: winecfg.rc:94
16322 msgid "Mono"
16323 msgstr ""
16325 #: winecfg.rc:54
16326 msgid ""
16327 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16328 "Are you sure you want to do this?"
16329 msgstr ""
16330 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16331 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16333 #: winecfg.rc:55
16334 msgid "Warning: system library"
16335 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16337 #: winecfg.rc:56
16338 msgid "native"
16339 msgstr "indfødt"
16341 #: winecfg.rc:57
16342 msgid "builtin"
16343 msgstr "indbygget"
16345 #: winecfg.rc:58
16346 msgid "native, builtin"
16347 msgstr "indfødt, indbygget"
16349 #: winecfg.rc:59
16350 msgid "builtin, native"
16351 msgstr "indbygget, indfødt"
16353 #: winecfg.rc:60
16354 msgid "disabled"
16355 msgstr "Deaktiveret"
16357 #: winecfg.rc:61
16358 msgid "Default Settings"
16359 msgstr "Standard indstillinger"
16361 #: winecfg.rc:62
16362 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16363 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16365 #: winecfg.rc:63
16366 msgid "Use global settings"
16367 msgstr "Brug globale indstillinger"
16369 #: winecfg.rc:64
16370 msgid "Select an executable file"
16371 msgstr "Vælg en programfil"
16373 #: winecfg.rc:69
16374 msgid "Autodetect"
16375 msgstr "Auto&detekter"
16377 #: winecfg.rc:70
16378 msgid "Local hard disk"
16379 msgstr "Lokal harddisk"
16381 #: winecfg.rc:71
16382 msgid "Network share"
16383 msgstr "Networkresourse"
16385 #: winecfg.rc:72
16386 msgid "Floppy disk"
16387 msgstr "Diskettedrev"
16389 #: winecfg.rc:73
16390 msgid "CD-ROM"
16391 msgstr "CD-Rom"
16393 #: winecfg.rc:74
16394 msgid ""
16395 "You cannot add any more drives.\n"
16396 "\n"
16397 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16398 msgstr ""
16399 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16400 "\n"
16401 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16402 "26."
16404 #: winecfg.rc:75
16405 msgid "System drive"
16406 msgstr "Systemdrev"
16408 #: winecfg.rc:76
16409 #, fuzzy
16410 #| msgid ""
16411 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16412 #| "\n"
16413 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16414 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16415 msgid ""
16416 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16417 "\n"
16418 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16419 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16420 msgstr ""
16421 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16422 "\n"
16423 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16424 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16426 #: winecfg.rc:77
16427 msgctxt "Drive letter"
16428 msgid "Letter"
16429 msgstr "Bogstav"
16431 #: winecfg.rc:78
16432 #, fuzzy
16433 #| msgid "New Folder"
16434 msgid "Target folder"
16435 msgstr "Ny mappe"
16437 #: winecfg.rc:79
16438 msgid ""
16439 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16440 "\n"
16441 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16442 msgstr ""
16443 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16444 "\n"
16445 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16447 #: winecfg.rc:99
16448 msgid "Controls Background"
16449 msgstr "Kontrol baggrund"
16451 #: winecfg.rc:100
16452 msgid "Controls Text"
16453 msgstr "Kontrol tekst"
16455 #: winecfg.rc:102
16456 msgid "Menu Background"
16457 msgstr "Menubaggrund"
16459 #: winecfg.rc:103
16460 msgid "Menu Text"
16461 msgstr "Menutekst"
16463 #: winecfg.rc:104
16464 msgid "Scrollbar"
16465 msgstr "Scrollbar"
16467 #: winecfg.rc:105
16468 msgid "Selection Background"
16469 msgstr "Markeret baggrund"
16471 #: winecfg.rc:106
16472 msgid "Selection Text"
16473 msgstr "Markeret tekst"
16475 #: winecfg.rc:107
16476 msgid "Tooltip Background"
16477 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16479 #: winecfg.rc:108
16480 msgid "Tooltip Text"
16481 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16483 #: winecfg.rc:109
16484 msgid "Window Background"
16485 msgstr "vinduesbaggrund"
16487 #: winecfg.rc:110
16488 msgid "Window Text"
16489 msgstr "vinduestekst"
16491 #: winecfg.rc:111
16492 msgid "Active Title Bar"
16493 msgstr "Aktiv titellinje"
16495 #: winecfg.rc:112
16496 msgid "Active Title Text"
16497 msgstr "Aktiv titeltekst"
16499 #: winecfg.rc:113
16500 msgid "Inactive Title Bar"
16501 msgstr "Inaktiv titellinje"
16503 #: winecfg.rc:114
16504 msgid "Inactive Title Text"
16505 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16507 #: winecfg.rc:115
16508 msgid "Message Box Text"
16509 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16511 #: winecfg.rc:116
16512 msgid "Application Workspace"
16513 msgstr "Arbejdsområde i program"
16515 #: winecfg.rc:117
16516 msgid "Window Frame"
16517 msgstr "Vinduesramme"
16519 #: winecfg.rc:118
16520 msgid "Active Border"
16521 msgstr "Aktiv kant"
16523 #: winecfg.rc:119
16524 msgid "Inactive Border"
16525 msgstr "Inaktiv kant"
16527 #: winecfg.rc:120
16528 msgid "Controls Shadow"
16529 msgstr "Kontrol skygge"
16531 #: winecfg.rc:121
16532 msgid "Gray Text"
16533 msgstr "Grå tekst"
16535 #: winecfg.rc:122
16536 msgid "Controls Highlight"
16537 msgstr "Markeret controls"
16539 #: winecfg.rc:123
16540 msgid "Controls Dark Shadow"
16541 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16543 #: winecfg.rc:124
16544 msgid "Controls Light"
16545 msgstr "Kontrol lys"
16547 #: winecfg.rc:125
16548 msgid "Controls Alternate Background"
16549 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16551 #: winecfg.rc:126
16552 msgid "Hot Tracked Item"
16553 msgstr "Markeret element"
16555 #: winecfg.rc:127
16556 msgid "Active Title Bar Gradient"
16557 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16559 #: winecfg.rc:128
16560 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16561 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16563 #: winecfg.rc:129
16564 msgid "Menu Highlight"
16565 msgstr "Markeret menu"
16567 #: winecfg.rc:130
16568 msgid "Menu Bar"
16569 msgstr "Menulinje"
16571 #: wineconsole.rc:63
16572 msgid "Cursor size"
16573 msgstr "Markør størrelse"
16575 #: wineconsole.rc:64
16576 msgid "&Small"
16577 msgstr "&Små"
16579 #: wineconsole.rc:65
16580 msgid "&Medium"
16581 msgstr "&Medium"
16583 #: wineconsole.rc:66
16584 msgid "&Large"
16585 msgstr "S&tore"
16587 #: wineconsole.rc:68
16588 msgid "Command history"
16589 msgstr "Kommando historik"
16591 #: wineconsole.rc:69
16592 #, fuzzy
16593 #| msgid "Buffer zone"
16594 msgid "&Buffer size:"
16595 msgstr "Buffer zone"
16597 #: wineconsole.rc:72
16598 #, fuzzy
16599 #| msgid "&Remove doubles"
16600 msgid "&Remove duplicates"
16601 msgstr "&Fjern dubletter"
16603 #: wineconsole.rc:74
16604 msgid "Popup menu"
16605 msgstr "Popup menu"
16607 #: wineconsole.rc:75
16608 msgid "&Control"
16609 msgstr "Kontrol"
16611 #: wineconsole.rc:76
16612 msgid "S&hift"
16613 msgstr "S&kift"
16615 #: wineconsole.rc:78
16616 #, fuzzy
16617 #| msgid "&Close console"
16618 msgid "Console"
16619 msgstr "&Luk konsol"
16621 #: wineconsole.rc:79
16622 #, fuzzy
16623 #| msgid "Quick edit"
16624 msgid "&Quick Edit mode"
16625 msgstr "Hurtig rediger"
16627 #: wineconsole.rc:80
16628 #, fuzzy
16629 #| msgid "&Expert mode"
16630 msgid "&Insert mode"
16631 msgstr "&Ekspert mode"
16633 #: wineconsole.rc:88
16634 msgid "&Font"
16635 msgstr "&Skrifttype"
16637 #: wineconsole.rc:90
16638 msgid "&Color"
16639 msgstr "&Farve"
16641 #: wineconsole.rc:101
16642 msgid "Configuration"
16643 msgstr "Konfiguration"
16645 #: wineconsole.rc:104
16646 msgid "Buffer zone"
16647 msgstr "Buffer zone"
16649 #: wineconsole.rc:105
16650 msgid "&Width:"
16651 msgstr "&Bredde:"
16653 #: wineconsole.rc:108
16654 msgid "&Height:"
16655 msgstr "&Højde:"
16657 #: wineconsole.rc:112
16658 msgid "Window size"
16659 msgstr "Vindue størrelse"
16661 #: wineconsole.rc:113
16662 msgid "W&idth:"
16663 msgstr "B&redde:"
16665 #: wineconsole.rc:116
16666 msgid "H&eight:"
16667 msgstr "H&øjde:"
16669 #: wineconsole.rc:120
16670 msgid "End of program"
16671 msgstr "Afslutning af program"
16673 #: wineconsole.rc:121
16674 msgid "&Close console"
16675 msgstr "&Luk konsol"
16677 #: wineconsole.rc:123
16678 msgid "Edition"
16679 msgstr "Version"
16681 #: wineconsole.rc:129
16682 msgid "Console parameters"
16683 msgstr "Konsol parametre"
16685 #: wineconsole.rc:132
16686 msgid "Retain these settings for later sessions"
16687 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16689 #: wineconsole.rc:133
16690 msgid "Modify only current session"
16691 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16693 #: wineconsole.rc:29
16694 msgid "Set &Defaults"
16695 msgstr "Sæt &Standarder"
16697 #: wineconsole.rc:31
16698 msgid "&Mark"
16699 msgstr "&Marker"
16701 #: wineconsole.rc:34
16702 msgid "&Select all"
16703 msgstr "&Vælg Alt"
16705 #: wineconsole.rc:35
16706 msgid "Sc&roll"
16707 msgstr "&Rul"
16709 #: wineconsole.rc:36
16710 msgid "S&earch"
16711 msgstr "&Søg"
16713 #: wineconsole.rc:39
16714 msgid "Setup - Default settings"
16715 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16717 #: wineconsole.rc:40
16718 msgid "Setup - Current settings"
16719 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16721 #: wineconsole.rc:41
16722 msgid "Configuration error"
16723 msgstr "Konfigurationfejl"
16725 #: wineconsole.rc:42
16726 #, fuzzy
16727 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16728 msgid ""
16729 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16730 "the window."
16731 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16733 #: wineconsole.rc:37
16734 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16735 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16737 #: wineconsole.rc:38
16738 msgid "This is a test"
16739 msgstr "Dette er en test"
16741 #: wineconsole.rc:44
16742 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16743 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16745 #: wineconsole.rc:45
16746 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16747 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16749 #: wineconsole.rc:46
16750 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16751 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16753 #: wineconsole.rc:47
16754 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16755 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16757 #: wineconsole.rc:48
16758 msgid ""
16759 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16760 "The command is invalid.\n"
16761 msgstr ""
16762 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16763 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16765 #: wineconsole.rc:50
16766 msgid ""
16767 "\n"
16768 "Usage:\n"
16769 "  wineconsole [options] <command>\n"
16770 "\n"
16771 "Options:\n"
16772 msgstr ""
16773 "\n"
16774 "Brug:\n"
16775 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16776 "\n"
16777 "Valg:\n"
16779 #: wineconsole.rc:52
16780 msgid ""
16781 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16782 "will\n"
16783 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16784 "console.\n"
16785 msgstr ""
16786 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16787 "Vælges curses\n"
16788 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16789 "vindue til en Wine konsol.\n"
16791 #: wineconsole.rc:53
16792 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16793 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16795 #: wineconsole.rc:54
16796 msgid ""
16797 "\n"
16798 "Example:\n"
16799 "  wineconsole cmd\n"
16800 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16801 "\n"
16802 msgstr ""
16803 "\n"
16804 "Eksempel:\n"
16805 "  wineconsole cmd\n"
16806 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16807 "\n"
16809 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16810 msgid "Program Error"
16811 msgstr "Program Fejl"
16813 #: winedbg.rc:55
16814 msgid ""
16815 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16816 "sorry for the inconvenience."
16817 msgstr ""
16818 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16819 "beklager ulejligheden."
16821 #: winedbg.rc:59
16822 msgid ""
16823 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16824 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16825 "Database</a> for tips about running this application."
16826 msgstr ""
16827 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16828 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16829 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16831 #: winedbg.rc:62
16832 msgid "Show &Details"
16833 msgstr "Vis &detaljer"
16835 #: winedbg.rc:67
16836 msgid "Program Error Details"
16837 msgstr "Programfejl detaljer"
16839 #: winedbg.rc:74
16840 msgid ""
16841 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16842 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16843 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16844 "and attach that file to the report."
16845 msgstr ""
16846 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16847 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16848 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16849 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16851 #: winedbg.rc:40
16852 msgid ""
16853 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16854 "the process to obtain a backtrace."
16855 msgstr ""
16857 #: winedbg.rc:41
16858 msgid "(unidentified)"
16859 msgstr "(Uidentificerede)"
16861 #: winedbg.rc:44
16862 msgid "Saving failed"
16863 msgstr "Gem mislykkedes"
16865 #: winedbg.rc:45
16866 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16867 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16869 #: winefile.rc:29
16870 msgid "&Open\tEnter"
16871 msgstr "&Åbn\tEnter"
16873 #: winefile.rc:33
16874 msgid "Re&name..."
16875 msgstr "&Omdøb..."
16877 #: winefile.rc:34
16878 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16879 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16881 #: winefile.rc:38
16882 msgid "Cr&eate Directory..."
16883 msgstr "Opr&et mappe..."
16885 #: winefile.rc:43
16886 msgid "&Disk"
16887 msgstr "&Diskette"
16889 #: winefile.rc:44
16890 msgid "Connect &Network Drive..."
16891 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16893 #: winefile.rc:45
16894 msgid "&Disconnect Network Drive"
16895 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16897 #: winefile.rc:51
16898 msgid "&Name"
16899 msgstr "&Navn"
16901 #: winefile.rc:52
16902 msgid "&All File Details"
16903 msgstr "&Alle fildetaljer"
16905 #: winefile.rc:54
16906 msgid "&Sort by Name"
16907 msgstr "&Sorter efter navn"
16909 #: winefile.rc:55
16910 msgid "Sort &by Type"
16911 msgstr "Sorter efter &type"
16913 #: winefile.rc:56
16914 msgid "Sort by Si&ze"
16915 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16917 #: winefile.rc:57
16918 msgid "Sort by &Date"
16919 msgstr "Sorter efter &dato"
16921 #: winefile.rc:59
16922 msgid "Filter by&..."
16923 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16925 #: winefile.rc:66
16926 msgid "&Drive Bar"
16927 msgstr "&Enhedslinje"
16929 #: winefile.rc:68
16930 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16931 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16933 #: winefile.rc:74
16934 msgid "New &Window"
16935 msgstr "Nyt &vindue"
16937 #: winefile.rc:75
16938 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16939 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16941 #: winefile.rc:77
16942 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16943 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16945 #: winefile.rc:84
16946 msgid "&About Wine File Manager"
16947 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16949 #: winefile.rc:121
16950 msgid "Select destination"
16951 msgstr "Vælg destination"
16953 #: winefile.rc:134
16954 msgid "By File Type"
16955 msgstr "Efter filtype"
16957 #: winefile.rc:139
16958 msgid "File type"
16959 msgstr "Filtype"
16961 #: winefile.rc:140
16962 msgid "&Directories"
16963 msgstr "&Kataloger"
16965 #: winefile.rc:142
16966 msgid "&Programs"
16967 msgstr "&Programmer"
16969 #: winefile.rc:144
16970 msgid "Docu&ments"
16971 msgstr "Doku&menter"
16973 #: winefile.rc:146
16974 msgid "&Other files"
16975 msgstr "&Andre filer"
16977 #: winefile.rc:148
16978 msgid "Show Hidden/&System Files"
16979 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16981 #: winefile.rc:159
16982 msgid "&File Name:"
16983 msgstr "&Filnavn:"
16985 #: winefile.rc:161
16986 msgid "Full &Path:"
16987 msgstr "&Fuld sti:"
16989 #: winefile.rc:163
16990 msgid "Last Change:"
16991 msgstr "Sidst ændret:"
16993 #: winefile.rc:167
16994 msgid "Cop&yright:"
16995 msgstr "&Ophavsret:"
16997 #: winefile.rc:175
16998 msgid "&System"
16999 msgstr "&System"
17001 #: winefile.rc:176
17002 msgid "&Compressed"
17003 msgstr "Kompr&imeret"
17005 #: winefile.rc:177
17006 msgid "Version information"
17007 msgstr "Versioninformation"
17009 #: winefile.rc:193
17010 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17011 msgid "S"
17012 msgstr "S"
17014 #: winefile.rc:90
17015 msgid "Applying font settings"
17016 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17018 #: winefile.rc:91
17019 msgid "Error while selecting new font."
17020 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17022 #: winefile.rc:96
17023 msgid "Wine File Manager"
17024 msgstr "Filbehandling"
17026 #: winefile.rc:98
17027 msgid "root fs"
17028 msgstr "Rodfilsystem"
17030 #: winefile.rc:100
17031 msgid "Shell"
17032 msgstr "Skal"
17034 #: winefile.rc:108
17035 #, fuzzy
17036 #| msgid "Creation failed.\n"
17037 msgid "Creation date"
17038 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17040 #: winefile.rc:109
17041 #, fuzzy
17042 #| msgid "Access denied.\n"
17043 msgid "Access date"
17044 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17046 #: winefile.rc:110
17047 #, fuzzy
17048 #| msgid "Certification Path"
17049 msgid "Modification date"
17050 msgstr "Certificeringssti"
17052 #: winefile.rc:111
17053 msgid "Index/Inode"
17054 msgstr "Indeks/Inode"
17056 #: winefile.rc:116
17057 msgid "%1 of %2 free"
17058 msgstr "%1 af %2 ledig"
17060 #: winemine.rc:39
17061 msgid "&Game"
17062 msgstr "Spil"
17064 #: winemine.rc:40
17065 msgid "&New\tF2"
17066 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17068 #: winemine.rc:42
17069 msgid "Question &Marks"
17070 msgstr "Spørgs&målstegn"
17072 #: winemine.rc:44
17073 msgid "&Beginner"
17074 msgstr "Ny&begynder"
17076 #: winemine.rc:45
17077 msgid "&Advanced"
17078 msgstr "&Avanceret"
17080 #: winemine.rc:46
17081 msgid "&Expert"
17082 msgstr "&Ekspert"
17084 #: winemine.rc:47
17085 msgid "&Custom..."
17086 msgstr "B&rugerdefineret..."
17088 #: winemine.rc:49
17089 msgid "&Fastest Times"
17090 msgstr "&Bedste tider"
17092 #: winemine.rc:54
17093 msgid "&About WineMine"
17094 msgstr "&Om WineMine"
17096 #: winemine.rc:61
17097 msgid "Fastest Times"
17098 msgstr "Bedste tider"
17100 #: winemine.rc:63
17101 msgid "Fastest times"
17102 msgstr "Bedste tider"
17104 #: winemine.rc:64
17105 msgid "Beginner"
17106 msgstr "Nybegynder"
17108 #: winemine.rc:66
17109 msgid "Expert"
17110 msgstr "Ekspert"
17112 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17113 #, fuzzy
17114 #| msgid "Result"
17115 msgid "Reset Results"
17116 msgstr "Resultat"
17118 #: winemine.rc:80
17119 msgid "Congratulations!"
17120 msgstr "Tillykke!"
17122 #: winemine.rc:82
17123 msgid "Please enter your name"
17124 msgstr "Indtast dit navn"
17126 #: winemine.rc:90
17127 msgid "Custom Game"
17128 msgstr "Brugerdefineret spil"
17130 #: winemine.rc:92
17131 msgid "Rows"
17132 msgstr "Rækker"
17134 #: winemine.rc:93
17135 msgid "Columns"
17136 msgstr "Kolonner"
17138 #: winemine.rc:94
17139 msgid "Mines"
17140 msgstr "Miner"
17142 #: winemine.rc:34
17143 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17144 msgstr ""
17146 #: winemine.rc:30
17147 msgid "WineMine"
17148 msgstr "WineMine"
17150 #: winemine.rc:31
17151 msgid "Nobody"
17152 msgstr "Ingen"
17154 #: winemine.rc:32
17155 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17156 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17158 #: winhlp32.rc:35
17159 msgid "Printer &setup..."
17160 msgstr "&Indstil printer..."
17162 #: winhlp32.rc:42
17163 msgid "&Annotate..."
17164 msgstr "&Anmærk..."
17166 #: winhlp32.rc:44
17167 msgid "&Bookmark"
17168 msgstr "Bog&mærke"
17170 #: winhlp32.rc:45
17171 msgid "&Define..."
17172 msgstr "&Definer..."
17174 #: winhlp32.rc:48
17175 msgid "Always on &top"
17176 msgstr "Altid &øverst"
17178 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17179 msgid "Fonts"
17180 msgstr "Skrifttype"
17182 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17183 msgid "Small"
17184 msgstr "Lille"
17186 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17187 msgid "Normal"
17188 msgstr "Normal"
17190 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17191 msgid "Large"
17192 msgstr "Stor"
17194 #: winhlp32.rc:58
17195 msgid "&Help on help\tF1"
17196 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17198 #: winhlp32.rc:59
17199 msgid "&About Wine Help"
17200 msgstr "Om Wine hjælp"
17202 #: winhlp32.rc:67
17203 msgid "Annotation..."
17204 msgstr "Notat..."
17206 #: winhlp32.rc:68
17207 msgid "Copy"
17208 msgstr "Kopier"
17210 #: winhlp32.rc:100
17211 msgid "Index"
17212 msgstr "Indeks"
17214 #: winhlp32.rc:108
17215 msgid "Search"
17216 msgstr "Søg"
17218 #: winhlp32.rc:81
17219 msgid "Wine Help"
17220 msgstr "Wine Hjælp"
17222 #: winhlp32.rc:86
17223 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17224 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17226 #: winhlp32.rc:88
17227 msgid "Summary"
17228 msgstr "Resumé"
17230 #: winhlp32.rc:87
17231 msgid "&Index"
17232 msgstr "&Indhold"
17234 #: winhlp32.rc:91
17235 msgid "Help files (*.hlp)"
17236 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17238 #: winhlp32.rc:92
17239 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17240 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17242 #: winhlp32.rc:93
17243 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17244 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17246 #: winhlp32.rc:94
17247 msgid "Help topics: "
17248 msgstr "Hjælp emner: "
17250 #: wmic.rc:28
17251 #, fuzzy
17252 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17253 msgid "Error: Command line not supported\n"
17254 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17256 #: wmic.rc:29
17257 #, fuzzy
17258 #| msgid "Property set not found.\n"
17259 msgid "Error: Alias not found\n"
17260 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17262 #: wmic.rc:30
17263 #, fuzzy
17264 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17265 msgid "Error: Invalid query\n"
17266 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17268 #: wmic.rc:31
17269 #, fuzzy
17270 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17271 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17272 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17274 #: wordpad.rc:31
17275 msgid "&New...\tCtrl+N"
17276 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17278 #: wordpad.rc:45
17279 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17280 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17282 #: wordpad.rc:50
17283 msgid "&Clear\tDel"
17284 msgstr "&Ryd\tDel"
17286 #: wordpad.rc:51
17287 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17288 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17290 #: wordpad.rc:54
17291 msgid "Find &next\tF3"
17292 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17294 #: wordpad.rc:57
17295 msgid "Read-&only"
17296 msgstr "S&krivebeskyttet"
17298 #: wordpad.rc:58
17299 msgid "&Modified"
17300 msgstr "Æ&ndret"
17302 #: wordpad.rc:60
17303 msgid "E&xtras"
17304 msgstr "&Ekstra"
17306 #: wordpad.rc:62
17307 msgid "Selection &info"
17308 msgstr "&Information om markeret område"
17310 #: wordpad.rc:63
17311 msgid "Character &format"
17312 msgstr "Tegn&format"
17314 #: wordpad.rc:64
17315 msgid "&Def. char format"
17316 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17318 #: wordpad.rc:65
17319 msgid "Paragrap&h format"
17320 msgstr "&Afsnitsformat"
17322 #: wordpad.rc:66
17323 msgid "&Get text"
17324 msgstr "&Hent tekst"
17326 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17327 msgid "&Format Bar"
17328 msgstr "&Formateringlinje"
17330 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17331 msgid "&Ruler"
17332 msgstr "&Lineal"
17334 #: wordpad.rc:78
17335 msgid "&Insert"
17336 msgstr "&Indsæt"
17338 #: wordpad.rc:80
17339 msgid "&Date and time..."
17340 msgstr "&Dato og tid..."
17342 #: wordpad.rc:82
17343 msgid "F&ormat"
17344 msgstr "F&ormat"
17346 #: wordpad.rc:85
17347 #, fuzzy
17348 #| msgid "&List"
17349 msgid "&Lists"
17350 msgstr "&Liste"
17352 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17353 msgid "&Bullet points"
17354 msgstr "&Punkttegn"
17356 #: wordpad.rc:88
17357 #, fuzzy
17358 #| msgid "CRL Number"
17359 msgid "Numbers"
17360 msgstr "CRL nummer"
17362 #: wordpad.rc:89
17363 msgid "Letters - lower case"
17364 msgstr ""
17366 #: wordpad.rc:90
17367 msgid "Letters - upper case"
17368 msgstr ""
17370 #: wordpad.rc:91
17371 msgid "Roman numerals - lower case"
17372 msgstr ""
17374 #: wordpad.rc:92
17375 msgid "Roman numerals - upper case"
17376 msgstr ""
17378 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17379 msgid "&Paragraph..."
17380 msgstr "&Afsnit..."
17382 #: wordpad.rc:95
17383 msgid "&Tabs..."
17384 msgstr "&Tabulatorer..."
17386 #: wordpad.rc:96
17387 msgid "Backgroun&d"
17388 msgstr "&Baggrund"
17390 #: wordpad.rc:98
17391 msgid "&System\tCtrl+1"
17392 msgstr "&System\tCtrl+1"
17394 #: wordpad.rc:99
17395 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17396 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17398 #: wordpad.rc:104
17399 msgid "&About Wine Wordpad"
17400 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17402 #: wordpad.rc:141
17403 msgid "Automatic"
17404 msgstr "Automatisk"
17406 #: wordpad.rc:210
17407 msgid "Date and time"
17408 msgstr "Dato og tid"
17410 #: wordpad.rc:213
17411 msgid "Available formats"
17412 msgstr "Tilgængelige formater"
17414 #: wordpad.rc:224
17415 msgid "New document type"
17416 msgstr "Ny dokumenttype"
17418 #: wordpad.rc:232
17419 msgid "Paragraph format"
17420 msgstr "Formater afsnit"
17422 #: wordpad.rc:235
17423 msgid "Indentation"
17424 msgstr "Indryk"
17426 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17427 msgid "Left"
17428 msgstr "Venstrestillet"
17430 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17431 msgid "Right"
17432 msgstr "Højrestillet"
17434 #: wordpad.rc:240
17435 msgid "First line"
17436 msgstr "Første linje"
17438 #: wordpad.rc:242
17439 msgid "Alignment"
17440 msgstr "Justering"
17442 #: wordpad.rc:250
17443 msgid "Tabs"
17444 msgstr "Tabulatorer"
17446 #: wordpad.rc:253
17447 msgid "Tab stops"
17448 msgstr "Tabulatorstop"
17450 #: wordpad.rc:255
17451 msgid "&Add"
17452 msgstr "&Tilføj"
17454 #: wordpad.rc:259
17455 msgid "Remove al&l"
17456 msgstr "Fjern a&lle"
17458 #: wordpad.rc:267
17459 msgid "Line wrapping"
17460 msgstr "Linjeombrydning"
17462 #: wordpad.rc:268
17463 msgid "&No line wrapping"
17464 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17466 #: wordpad.rc:269
17467 msgid "Wrap text by the &window border"
17468 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17470 #: wordpad.rc:270
17471 msgid "Wrap text by the &margin"
17472 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17474 #: wordpad.rc:271
17475 msgid "Toolbars"
17476 msgstr "Værktøjslinjer"
17478 #: wordpad.rc:284
17479 msgctxt "accelerator Align Left"
17480 msgid "L"
17481 msgstr "L"
17483 #: wordpad.rc:285
17484 msgctxt "accelerator Align Center"
17485 msgid "E"
17486 msgstr "E"
17488 #: wordpad.rc:286
17489 msgctxt "accelerator Align Right"
17490 msgid "R"
17491 msgstr "R"
17493 #: wordpad.rc:293
17494 msgctxt "accelerator Redo"
17495 msgid "Y"
17496 msgstr "Y"
17498 #: wordpad.rc:294
17499 msgctxt "accelerator Bold"
17500 msgid "B"
17501 msgstr "F"
17503 #: wordpad.rc:295
17504 msgctxt "accelerator Italic"
17505 msgid "I"
17506 msgstr "I"
17508 #: wordpad.rc:296
17509 msgctxt "accelerator Underline"
17510 msgid "U"
17511 msgstr "U"
17513 #: wordpad.rc:147
17514 msgid "All documents (*.*)"
17515 msgstr "Alle filer (*.*)"
17517 #: wordpad.rc:148
17518 msgid "Text documents (*.txt)"
17519 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17521 #: wordpad.rc:149
17522 #, fuzzy
17523 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17524 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17525 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17527 #: wordpad.rc:150
17528 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17529 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17531 #: wordpad.rc:151
17532 msgid "Rich text document"
17533 msgstr "Rig tekstdokument"
17535 #: wordpad.rc:152
17536 msgid "Text document"
17537 msgstr "Tekstdokument"
17539 #: wordpad.rc:153
17540 msgid "Unicode text document"
17541 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17543 #: wordpad.rc:154
17544 msgid "Printer files (*.prn)"
17545 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17547 #: wordpad.rc:161
17548 msgid "Center"
17549 msgstr "Midt stillet"
17551 #: wordpad.rc:167
17552 msgid "Text"
17553 msgstr "Tekst"
17555 #: wordpad.rc:168
17556 msgid "Rich text"
17557 msgstr "Rig tekst"
17559 #: wordpad.rc:174
17560 msgid "Next page"
17561 msgstr "Næste side"
17563 #: wordpad.rc:175
17564 msgid "Previous page"
17565 msgstr "Forrige side"
17567 #: wordpad.rc:176
17568 msgid "Two pages"
17569 msgstr "To sider"
17571 #: wordpad.rc:177
17572 msgid "One page"
17573 msgstr "En side"
17575 #: wordpad.rc:178
17576 msgid "Zoom in"
17577 msgstr "Zoom ind"
17579 #: wordpad.rc:179
17580 msgid "Zoom out"
17581 msgstr "Zoom ud"
17583 #: wordpad.rc:181
17584 msgid "Page"
17585 msgstr "Side"
17587 #: wordpad.rc:182
17588 msgid "Pages"
17589 msgstr "Sider"
17591 #: wordpad.rc:183
17592 msgctxt "unit: centimeter"
17593 msgid "cm"
17594 msgstr "cm"
17596 #: wordpad.rc:184
17597 msgctxt "unit: inch"
17598 msgid "in"
17599 msgstr "tomme"
17601 #: wordpad.rc:185
17602 msgid "inch"
17603 msgstr "tommer"
17605 #: wordpad.rc:186
17606 msgctxt "unit: point"
17607 msgid "pt"
17608 msgstr "pkt"
17610 #: wordpad.rc:191
17611 msgid "Document"
17612 msgstr "Dokument"
17614 #: wordpad.rc:192
17615 msgid "Save changes to '%s'?"
17616 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17618 #: wordpad.rc:193
17619 msgid "Finished searching the document."
17620 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17622 #: wordpad.rc:194
17623 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17624 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17626 #: wordpad.rc:195
17627 msgid ""
17628 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17629 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17630 msgstr ""
17631 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17632 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17634 #: wordpad.rc:198
17635 msgid "Invalid number format."
17636 msgstr "Ugyldigt talformat."
17638 #: wordpad.rc:199
17639 msgid "OLE storage documents are not supported."
17640 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17642 #: wordpad.rc:200
17643 msgid "Could not save the file."
17644 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17646 #: wordpad.rc:201
17647 msgid "You do not have access to save the file."
17648 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17650 #: wordpad.rc:202
17651 msgid "Could not open the file."
17652 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17654 #: wordpad.rc:203
17655 msgid "You do not have access to open the file."
17656 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17658 #: wordpad.rc:204
17659 msgid "Printing not implemented."
17660 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17662 #: wordpad.rc:205
17663 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17664 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17666 #: write.rc:30
17667 msgid "Starting Wordpad failed"
17668 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17670 #: xcopy.rc:30
17671 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17672 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17674 #: xcopy.rc:31
17675 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17676 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17678 #: xcopy.rc:32
17679 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17680 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17682 #: xcopy.rc:33
17683 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17684 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17686 #: xcopy.rc:34
17687 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17688 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17690 #: xcopy.rc:37
17691 msgid ""
17692 "Is '%1' a filename or directory\n"
17693 "on the target?\n"
17694 "(F - File, D - Directory)\n"
17695 msgstr ""
17696 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17697 "på destinationen?\n"
17698 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17700 #: xcopy.rc:38
17701 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17702 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17704 #: xcopy.rc:39
17705 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17706 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17708 #: xcopy.rc:40
17709 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17710 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17712 #: xcopy.rc:42
17713 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17714 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17716 #: xcopy.rc:46
17717 msgctxt "File key"
17718 msgid "F"
17719 msgstr "F"
17721 #: xcopy.rc:47
17722 msgctxt "Directory key"
17723 msgid "D"
17724 msgstr "M"
17726 #: xcopy.rc:81
17727 #, fuzzy
17728 #| msgid ""
17729 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17730 #| "\n"
17731 #| "Syntax:\n"
17732 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17733 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17734 #| "\n"
17735 #| "Where:\n"
17736 #| "\n"
17737 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17738 #| "\tmore files.\n"
17739 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17740 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17741 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17742 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17743 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17744 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17745 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17746 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17747 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17748 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17749 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17750 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17751 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17752 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17753 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17754 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17755 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17756 #| "\tarchive attribute.\n"
17757 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17758 #| "date.\n"
17759 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17760 #| "\t\tthan source.\n"
17761 #| "\n"
17762 msgid ""
17763 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17764 "\n"
17765 "Syntax:\n"
17766 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17767 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17768 "\n"
17769 "Where:\n"
17770 "\n"
17771 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17772 "\tmore files.\n"
17773 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17774 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17775 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17776 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17777 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17778 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17779 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17780 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17781 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17782 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17783 "[/N]  Copy using short names.\n"
17784 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17785 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17786 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17787 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17788 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17789 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17790 "\tarchive attribute.\n"
17791 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17792 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17793 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17794 "\t\tthan source.\n"
17795 "\n"
17796 msgstr ""
17797 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17798 "\n"
17799 "Syntaks:\n"
17800 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17801 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17802 "\n"
17803 "hvor:\n"
17804 "\n"
17805 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17806 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17807 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17808 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17809 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17810 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17811 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17812 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17813 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17814 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17815 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17816 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17817 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17818 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17819 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17820 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17821 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17822 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17823 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17824 "\tattributen.\n"
17825 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17826 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17827 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17828 "\n"