1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
409 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
445 msgstr "A&lleen-lezen"
449 msgstr "Opslaan als..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgstr "&Opslaan als"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgstr "Afdrukbereik"
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgstr "&Eigenschappen"
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "Naar &bestand"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgstr "Afdrukeigenschappen"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Stan&daardprinter"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "Specifieke &Printer"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "&Lettertype:"
558 msgstr "Teken&stijl:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgstr "Tekstgrootte:"
574 msgstr "&Onderstrepen"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Basiskleuren:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Kleur | &Effen"
624 msgstr "&Intensiteit:"
630 msgstr "&Helderheid:"
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
640 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
644 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Geheel &woord"
652 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
654 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
656 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 msgstr "Zoekrichting"
660 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
664 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
668 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
670 msgstr "&Volgende zoeken"
674 msgstr "Tekst vervangen"
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "Vervang &door:"
686 msgstr "&Alles vervangen"
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Naar &bestand"
692 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 msgstr "&Eigenschappen"
697 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
701 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
705 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
709 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
713 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
745 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
763 msgstr "Pagina-instellingen"
769 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
797 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgstr "Bestandsnaam:"
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
834 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Het bestand bestaat niet"
866 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr "Bovenliggende map"
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
881 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Ga naar Bureaublad"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
911 msgstr "Kastanjebruin"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
953 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
957 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
959 msgstr "Fuchsiapaars"
961 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Onleesbare ingave"
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
978 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
979 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
990 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
991 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1002 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1003 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1017 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "De printer driver is onbekend."
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1035 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1036 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1048 msgstr "Op&slaan in:"
1056 msgstr "Open bestand"
1060 #| msgid "New Folder"
1061 msgid "Select Folder"
1065 msgid "Font size has to be a number."
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1074 msgstr "Gepauzeerd; "
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1086 msgstr "Papier-opstopping; "
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Papier is op; "
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Papier-probleem; "
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Printer offline; "
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Actief; "
1110 msgstr "Druk bezig; "
1114 msgstr "Aan het printen; "
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niet aanwezig; "
1126 msgstr "Aan het wachten; "
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Aan het verwerken; "
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Aan het opstarten; "
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Aan het opwarmen; "
1142 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1146 msgstr "Toner is op; "
1150 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "De printer staat is open; "
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Print server onbekend; "
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Power save modus; "
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standaard Printer; "
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marges [inch]"
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marges [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1195 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1199 msgstr "&Wachtwoord:"
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Verbind met %s"
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Verbinden met %s"
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggen mislukt"
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1222 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1223 "en wachtwoord correct zijn."
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1232 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1234 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1235 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Sleutel Attributen"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Basis Beperkingen"
1267 msgstr "Sleutel Gebruik"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certificaat Beleid"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL Reden Code"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certificaat Extensies"
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Volgende Update Locatie"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-mailadres"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Inhoud Type"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Tegen handtekening"
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1352 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Certificatie Template Naam"
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Type Certificaat"
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificaat Verspreider"
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Netscape Basis URL"
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Netscape Commentaar"
1407 msgid "Country/Region"
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organisatie"
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1420 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Staat of Provincie"
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Domein Component"
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Straat/Adres"
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Registratie Nummer"
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Cross CA Versie"
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1471 msgid "Principal Name"
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Windows Produkt Update"
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Inschrijving CSP"
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Nieuwste CRL"
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Beperkingen op Naam"
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Beleids Mappingen"
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Applicatie Beleid"
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "CMC Antwoord"
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "CMC Status Informatie"
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "CMC Extensies"
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "CMC Attributen"
1560 msgstr "PKCS 7 Data"
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Certificaat Template Information"
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Dummie Tekenaar"
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Transactie Nummer"
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Zender Nonce"
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Ontvanger Nonce"
1640 msgstr "Registratie Informatie"
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Haal Certificaat op"
1648 msgstr "Haal CRL op"
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Trek Verzoek In"
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Verzoek in behandeling"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Cliënt Informatie"
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Server Authentificatie"
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Code Ondertekenen"
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Beveiligde e-mail"
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Licentieserver verificatie"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Digitale rechten"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Sleutel herstellen"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Document-ondertekening"
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Bestandsherstel"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Alle applicaties beleid"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1800 msgstr "Persoonlijk"
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Overige Personen"
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Certificaat verstrekker"
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Certificaat serienummer="
1832 msgstr "Andere naam="
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "E-mailadres="
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Directory naam="
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Geregistreerd ID="
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Onderwerp type="
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgstr "Eind Entiteit"
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Lengte van pad beperking="
1884 msgctxt "path length"
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Toegang methode="
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgstr "CA verstrekkers"
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternatieve Naam"
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "CRL Distributie Punt"
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Naam distributiepunt"
1927 msgstr "Volledige naam"
1939 msgstr "CRL verstrekker"
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Sleutel besmet"
1946 msgid "CA Compromise"
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Certificaat bevroren"
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Financiele informatie="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1971 msgstr "Beschikbaar"
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Niet beschikbaar"
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Past bij criteria="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Digitale handtekening"
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Non-Repudiatie"
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Sleutel codering"
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Data codering"
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Certificaat tekenen"
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2019 msgstr "CRL Certificeren"
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Codeer alleen"
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Decodeer alleen"
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2043 msgstr "Handtekening"
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Handtekening CA"
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Certificaatbeleid"
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2075 msgstr "Kwalificator"
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Verklaring referentie"
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organisatie="
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Verklaringsnummer="
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Verklaring tekst="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Installeer certificaat..."
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Certificatie pad"
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Certificatie &pad"
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Bekijk certificaat"
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "Certificaat &status:"
2139 msgstr "Meer &informatie"
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Naam alias:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "B&eschrijving:"
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Certificaat doeleinden"
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2171 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2177 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2179 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2180 msgid "Select Certificate Store"
2181 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2185 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2188 msgid "&Show physical stores"
2189 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2191 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2196 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2201 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2202 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2204 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2205 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2206 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2207 "lists, and certificate trust lists.\n"
2209 "To continue, click Next."
2211 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2212 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2215 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2216 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2217 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2218 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2221 "Klik Volgende om verder te gaan."
2223 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2225 msgstr "Bestands&naam:"
2227 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2229 msgstr "Bladeren..."
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2236 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2237 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2256 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2257 "opgeven voor de certificaten."
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificaten"
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Doeleinden:"
2289 msgstr "&Importeer..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2293 msgstr "&Exporteren..."
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "Ge&avanceerd..."
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Certificaat doeleinden"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Geavanceerde opties"
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Certificaat doeleinde"
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2322 "wordt geselecteerd."
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2347 "To continue, click Next."
2349 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2350 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2351 "bestand te exporteren.\n"
2353 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2354 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2355 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2356 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2357 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2359 "Klik Volgende om verder te gaan."
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2366 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2367 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2399 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgstr "Certificaat"
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2448 "gewijzigd of corrupt zijn."
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2456 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2457 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2462 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2479 msgstr "Verstrekt aan: "
2483 msgstr "Uitgegeven door: "
2487 msgstr "geldig vanaf "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2508 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2509 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2512 msgid "This certificate is OK."
2513 msgstr "Dit certificaat is OK."
2523 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2528 msgid "Version 1 Fields Only"
2529 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2532 msgid "Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen extensies"
2536 msgid "Critical Extensions Only"
2537 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2540 msgid "Properties Only"
2541 msgstr "Alleen eigenschappen"
2544 msgid "Serial number"
2545 msgstr "Serienummer"
2553 msgstr "Geldig vanaf"
2565 msgstr "Publieke sleutel"
2568 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgid "Enhanced key usage (property)"
2577 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2580 msgid "Friendly name"
2583 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2585 msgstr "Beschrijving"
2588 msgid "Certificate Properties"
2589 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2592 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2593 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2596 msgid "The OID you entered already exists."
2597 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2600 msgid "Please select a certificate store."
2601 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2653 msgid "Please select a file."
2654 msgstr "Selecteer een bestand."
2657 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Openen mislukt voor "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Bepaald door het programma"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Selecteer een opslag"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Het importeren was succesvol."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Het importeren is mislukt."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2719 msgstr "Verstrekt aan"
2723 msgstr "Uitgegeven door"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Verloop datum"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2755 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2769 "verify messages signed with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2782 "vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2792 "vertrouwd worden.\n"
2793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2802 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2804 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2813 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2814 "vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2823 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2854 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2855 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2874 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2875 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2878 msgid "Private Key Archival"
2879 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2882 msgid "Export Format"
2883 msgstr "Export formaat"
2886 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2887 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2890 msgid "Export Filename"
2891 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2894 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2895 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configureer apparaten"
2979 msgstr "Terugzetten"
2985 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Regionale instellingen"
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Centraal europees"
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr "CHINESE_GB2312"
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr "CHINESE_BIG5"
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr "Hangul(Johab)"
3085 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3090 msgid "Files on Camera"
3091 msgstr "Bestanden op de camera"
3094 msgid "Import Selected"
3095 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3103 msgstr "Importeer alles"
3106 msgid "Skip This Dialog"
3107 msgstr "Sla dit venster over"
3114 msgid "Transferring"
3115 msgstr "Verplaatsen"
3118 msgid "Transferring... Please Wait"
3119 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3122 msgid "Connecting to camera"
3123 msgstr "Verbinden met camera"
3126 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3127 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3131 msgstr "S&ynchroniseer"
3133 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3142 msgctxt "table of contents"
3144 msgstr "Start&pagina"
3150 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3152 msgstr "A&ctualiseren"
3154 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3156 msgstr "Af&drukken..."
3158 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3161 msgstr "&Alles selecteren"
3163 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3164 msgid "&View Source"
3165 msgstr "&Bronweergave"
3169 #| msgid "Properties"
3171 msgstr "Eigenschappen"
3173 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3178 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3179 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3180 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3184 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3188 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3192 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgstr "Help-onder&werpen"
3200 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgstr "&Favorieten"
3210 msgstr "Verberg &Tabs"
3220 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3224 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3228 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3232 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3237 msgctxt "table of contents"
3239 msgstr "Startpagina"
3243 msgstr "Synchroniseren"
3245 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgstr "Instellingen"
3249 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3253 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3254 msgid "Cinepak Video codec"
3255 msgstr "Cinepak Video codec"
3257 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3258 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3263 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3267 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3271 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3275 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgstr "Ops&laan als..."
3280 msgid "Print &format..."
3281 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3285 msgstr "Af&drukken..."
3287 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3288 msgid "Print previe&w"
3289 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3293 msgstr "&Werkbalken"
3296 msgid "&Standard bar"
3297 msgstr "&Standaardbalk"
3300 msgid "&Address bar"
3303 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgstr "&Favorieten"
3307 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3308 msgid "&Add to Favorites..."
3309 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3312 msgid "&About Internet Explorer"
3313 msgstr "&Over Internet Explorer"
3320 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3321 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3330 msgstr "Startpagina"
3332 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgstr "Afdrukken..."
3341 msgid "Searching for %s"
3342 msgstr "Zoeken naar %s"
3345 msgid "Start downloading %s"
3346 msgstr "Start downloaden van %s"
3349 msgid "Downloading %s"
3350 msgstr "%s downloaden"
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Vraagt om %s"
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Huidige pagina"
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "&Standaardpagina"
3374 msgstr "&Lege pagina"
3377 msgid "Browsing history"
3378 msgstr "Browsegeschiedenis"
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Instellingen..."
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3402 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3403 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3412 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3413 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3418 "List of websites you have accessed."
3421 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3428 "Formuliergegevens\n"
3429 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3437 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 msgstr "Verwijderen"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 msgstr "Beveiliging"
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3453 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificaten..."
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Uitgevers..."
3464 msgid "Internet Settings"
3465 msgstr "Internetinstellingen"
3468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3469 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3472 msgid "Security settings for zone: "
3473 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3503 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3517 msgstr "Deactiveren"
3521 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3522 "updated here until you restart this applet."
3524 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3525 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3528 msgid "Test Joystick"
3529 msgstr "Joystick testen"
3536 msgid "Test Force Feedback"
3537 msgstr "Force Feedback Testen"
3540 msgid "Available Effects"
3541 msgstr "Beschikbare effecten"
3545 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3546 "direction can be changed with the controller axis."
3548 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3549 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3552 msgid "Game Controllers"
3553 msgstr "Spelbesturing"
3556 msgid "Error converting object to primitive type"
3557 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3560 msgid "Invalid procedure call or argument"
3561 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3564 msgid "Subscript out of range"
3565 msgstr "Index buiten bereik"
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Object noodzakelijk"
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3580 msgid "Object doesn't support this action"
3581 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3584 msgid "Argument not optional"
3585 msgstr "Argument is niet optioneel"
3588 msgid "Syntax error"
3589 msgstr "Syntax fout"
3592 msgid "Expected ';'"
3593 msgstr "';' verwacht"
3596 msgid "Expected '('"
3597 msgstr "'(' verwacht"
3600 msgid "Expected ')'"
3601 msgstr "')' verwacht"
3605 #| msgid "Subject Key Identifier"
3606 msgid "Expected identifier"
3607 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3611 #| msgid "Expected ';'"
3612 msgid "Expected '='"
3613 msgstr "';' verwacht"
3616 msgid "Invalid character"
3617 msgstr "Ongeldig teken"
3620 msgid "Unterminated string constant"
3621 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3624 msgid "'return' statement outside of function"
3625 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3628 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3629 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3632 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3633 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3636 msgid "Label redefined"
3637 msgstr "Label hergedefinieerd"
3640 msgid "Label not found"
3641 msgstr "Label niet gevonden"
3645 #| msgid "Expected ';'"
3646 msgid "Expected '@end'"
3647 msgstr "';' verwacht"
3650 msgid "Conditional compilation is turned off"
3651 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3655 #| msgid "Expected ';'"
3656 msgid "Expected '@'"
3657 msgstr "';' verwacht"
3660 msgid "Number expected"
3661 msgstr "Getal verwacht"
3664 msgid "Function expected"
3665 msgstr "Functie verwacht"
3668 msgid "'[object]' is not a date object"
3669 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3672 msgid "Object expected"
3673 msgstr "Object verwacht"
3676 msgid "Illegal assignment"
3677 msgstr "Ongeldige toekenning"
3680 msgid "'|' is undefined"
3681 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3684 msgid "Boolean object expected"
3685 msgstr "Boolean object verwacht"
3688 msgid "Cannot delete '|'"
3689 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3692 msgid "VBArray object expected"
3693 msgstr "VBArray object verwacht"
3696 msgid "JScript object expected"
3697 msgstr "JScript object verwacht"
3700 msgid "Syntax error in regular expression"
3701 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3704 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3705 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3708 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3709 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3712 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3713 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3716 msgid "Precision is out of range"
3717 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3721 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3724 msgid "Array object expected"
3725 msgstr "Array object verwacht"
3729 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3734 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3738 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3742 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3745 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3746 msgid "Wine kernel DLL"
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3758 msgid "Invalid function.\n"
3759 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3762 msgid "File not found.\n"
3763 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3766 msgid "Path not found.\n"
3767 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3770 msgid "Too many open files.\n"
3771 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3774 msgid "Access denied.\n"
3775 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3778 msgid "Invalid handle.\n"
3779 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3782 msgid "Memory trashed.\n"
3783 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3786 msgid "Not enough memory.\n"
3787 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3790 msgid "Invalid block.\n"
3791 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3794 msgid "Bad environment.\n"
3795 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3798 msgid "Bad format.\n"
3799 msgstr "Slecht formaat.\n"
3802 msgid "Invalid access.\n"
3803 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3806 msgid "Invalid data.\n"
3807 msgstr "Ongeldige data.\n"
3810 msgid "Out of memory.\n"
3811 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3814 msgid "Invalid drive.\n"
3815 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3818 msgid "Can't delete current directory.\n"
3819 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3822 msgid "Not same device.\n"
3823 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3826 msgid "No more files.\n"
3827 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3830 msgid "Write protected.\n"
3831 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3835 msgstr "Slechte unit.\n"
3838 msgid "Not ready.\n"
3839 msgstr "Niet gereed.\n"
3842 msgid "Bad command.\n"
3843 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3846 msgid "CRC error.\n"
3847 msgstr "CRC fout.\n"
3850 msgid "Bad length.\n"
3851 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3853 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3854 msgid "Seek error.\n"
3855 msgstr "Zoekfout.\n"
3858 msgid "Not DOS disk.\n"
3859 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3862 msgid "Sector not found.\n"
3863 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3866 msgid "Out of paper.\n"
3867 msgstr "Papier is op.\n"
3870 msgid "Write fault.\n"
3871 msgstr "Schrijffout.\n"
3874 msgid "Read fault.\n"
3875 msgstr "Leesfout.\n"
3878 msgid "General failure.\n"
3879 msgstr "Algemene fout.\n"
3882 msgid "Sharing violation.\n"
3883 msgstr "Delingsfout.\n"
3886 msgid "Lock violation.\n"
3887 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3890 msgid "Wrong disk.\n"
3891 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3894 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3895 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3898 msgid "End of file.\n"
3899 msgstr "Einde van bestand.\n"
3901 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3902 msgid "Disk full.\n"
3903 msgstr "Schijf vol.\n"
3906 msgid "Request not supported.\n"
3907 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3910 msgid "Remote machine not listening.\n"
3911 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3914 msgid "Duplicate network name.\n"
3915 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3918 msgid "Bad network path.\n"
3919 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3922 msgid "Network busy.\n"
3923 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3926 msgid "Device does not exist.\n"
3927 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3930 msgid "Too many commands.\n"
3931 msgstr "Te veel commando's.\n"
3934 msgid "Adapter hardware error.\n"
3935 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3938 msgid "Bad network response.\n"
3939 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3942 msgid "Unexpected network error.\n"
3943 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3946 msgid "Bad remote adapter.\n"
3947 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3950 msgid "Print queue full.\n"
3951 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3954 msgid "No spool space.\n"
3955 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3958 msgid "Print canceled.\n"
3959 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3962 msgid "Network name deleted.\n"
3963 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3966 msgid "Network access denied.\n"
3967 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3970 msgid "Bad device type.\n"
3971 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3974 msgid "Bad network name.\n"
3975 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3978 msgid "Too many network names.\n"
3979 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3982 msgid "Too many network sessions.\n"
3983 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3986 msgid "Sharing paused.\n"
3987 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3990 msgid "Request not accepted.\n"
3991 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3994 msgid "Redirector paused.\n"
3995 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3998 msgid "File exists.\n"
3999 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4002 msgid "Cannot create.\n"
4003 msgstr "Kan niet maken.\n"
4006 msgid "Int24 failure.\n"
4007 msgstr "Int24-fout.\n"
4010 msgid "Out of structures.\n"
4011 msgstr "Geen structuren over.\n"
4014 msgid "Already assigned.\n"
4015 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4017 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4018 msgid "Invalid password.\n"
4019 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4022 msgid "Invalid parameter.\n"
4023 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4026 msgid "Net write fault.\n"
4027 msgstr "Net schrijffout.\n"
4030 msgid "No process slots.\n"
4031 msgstr "Geen processloten.\n"
4034 msgid "Too many semaphores.\n"
4035 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4038 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4039 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4042 msgid "Semaphore is set.\n"
4043 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4046 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4047 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4050 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4051 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4054 msgid "Semaphore owner died.\n"
4055 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4058 msgid "Semaphore user limit.\n"
4059 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4062 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4063 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4066 msgid "Drive locked.\n"
4067 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4070 msgid "Broken pipe.\n"
4071 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4074 msgid "Open failed.\n"
4075 msgstr "Openen mislukt.\n"
4078 msgid "Buffer overflow.\n"
4079 msgstr "Buffer overloop.\n"
4082 msgid "No more search handles.\n"
4083 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4086 msgid "Invalid target handle.\n"
4087 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4090 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4091 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4094 msgid "Invalid verify switch.\n"
4095 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4098 msgid "Bad driver level.\n"
4099 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4102 msgid "Call not implemented.\n"
4103 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4106 msgid "Semaphore timeout.\n"
4107 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4110 msgid "Insufficient buffer.\n"
4111 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4114 msgid "Invalid name.\n"
4115 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4118 msgid "Invalid level.\n"
4119 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4122 msgid "No volume label.\n"
4123 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4126 msgid "Module not found.\n"
4127 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4130 msgid "Procedure not found.\n"
4131 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4134 msgid "No children to wait for.\n"
4135 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4138 msgid "Child process has not completed.\n"
4139 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4142 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4143 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4146 msgid "Negative seek.\n"
4147 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4150 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4151 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4154 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4155 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4158 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4162 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4163 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4166 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4167 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4170 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4171 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4174 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4175 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4178 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4182 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4183 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4186 msgid "Drive is busy.\n"
4187 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4190 msgid "Same drive.\n"
4191 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4194 msgid "Not top-level directory.\n"
4195 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4198 msgid "Directory is not empty.\n"
4199 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4202 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4203 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4206 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4207 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4210 msgid "Path is busy.\n"
4211 msgstr "Pad is bezig.\n"
4214 msgid "Already a SUBST target.\n"
4215 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4218 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4219 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4222 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4223 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4226 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4227 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4230 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4231 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4234 msgid "Volume label too long.\n"
4235 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4238 msgid "Too many TCBs.\n"
4239 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4242 msgid "Signal refused.\n"
4243 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4246 msgid "Segment discarded.\n"
4247 msgstr "Segment verworpen.\n"
4250 msgid "Segment not locked.\n"
4251 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4254 msgid "Bad thread ID address.\n"
4255 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4258 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4259 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4262 msgid "Path is invalid.\n"
4263 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4266 msgid "Signal pending.\n"
4267 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4270 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4271 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4274 msgid "Lock failed.\n"
4275 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4278 msgid "Resource in use.\n"
4279 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4282 msgid "Cancel violation.\n"
4283 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4286 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4287 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4290 msgid "Invalid segment number.\n"
4291 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4294 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4295 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4298 msgid "File already exists.\n"
4299 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4302 msgid "Invalid flag number.\n"
4303 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4306 msgid "Semaphore name not found.\n"
4307 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4310 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4311 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4314 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4315 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4318 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4319 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4322 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4323 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4326 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4327 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4330 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4331 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4334 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4335 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4338 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4339 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4342 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4343 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4346 msgid "IOPL not enabled.\n"
4347 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4350 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4351 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4354 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4355 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4358 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4359 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4362 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4363 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4366 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4367 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4370 msgid "Environment variable not found.\n"
4371 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4374 msgid "No signal sent.\n"
4375 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4378 msgid "File name is too long.\n"
4379 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4382 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4383 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4386 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4387 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4390 msgid "Invalid signal number.\n"
4391 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4394 msgid "Error setting signal handler.\n"
4395 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4398 msgid "Segment locked.\n"
4399 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4402 msgid "Too many modules.\n"
4403 msgstr "Te veel modules.\n"
4406 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4407 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4410 msgid "Machine type mismatch.\n"
4411 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4415 msgstr "Slechte pipe.\n"
4418 msgid "Pipe busy.\n"
4419 msgstr "Pipe bezig.\n"
4422 msgid "Pipe closed.\n"
4423 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4426 msgid "Pipe not connected.\n"
4427 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4430 msgid "More data available.\n"
4431 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4434 msgid "Session canceled.\n"
4435 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4438 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4439 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4442 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4443 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4446 msgid "No more data available.\n"
4447 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4450 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4451 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4454 msgid "Directory name invalid.\n"
4455 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4458 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4459 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4462 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4463 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4466 msgid "Extended attribute table full.\n"
4467 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4470 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4471 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4474 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4475 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4478 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4479 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4482 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4483 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4486 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4487 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4490 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4491 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4494 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4495 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4498 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4499 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4502 msgid "Invalid address.\n"
4503 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4506 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4507 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4510 msgid "Pipe connected.\n"
4511 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4514 msgid "Pipe listening.\n"
4515 msgstr "Pijp luistert.\n"
4518 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4519 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4522 msgid "I/O operation aborted.\n"
4523 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4526 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4527 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4530 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4531 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4534 msgid "No access to memory location.\n"
4535 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4538 msgid "Swap error.\n"
4539 msgstr "Swap-fout.\n"
4542 msgid "Stack overflow.\n"
4543 msgstr "Stack overflow.\n"
4546 msgid "Invalid message.\n"
4547 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4550 msgid "Cannot complete.\n"
4551 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4554 msgid "Invalid flags.\n"
4555 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4558 msgid "Unrecognized volume.\n"
4559 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4562 msgid "File invalid.\n"
4563 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4566 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4567 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4570 msgid "Nonexistent token.\n"
4571 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4574 msgid "Registry corrupt.\n"
4575 msgstr "Register corrupt.\n"
4578 msgid "Invalid key.\n"
4579 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4582 msgid "Can't open registry key.\n"
4583 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4586 msgid "Can't read registry key.\n"
4587 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4590 msgid "Can't write registry key.\n"
4591 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4594 msgid "Registry has been recovered.\n"
4595 msgstr "Register is hersteld.\n"
4598 msgid "Registry is corrupt.\n"
4599 msgstr "Register is corrupt.\n"
4602 msgid "I/O to registry failed.\n"
4603 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4606 msgid "Not registry file.\n"
4607 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4610 msgid "Key deleted.\n"
4611 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4614 msgid "No registry log space.\n"
4615 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4618 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4619 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4622 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4623 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4626 msgid "Notify change request in progress.\n"
4627 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4630 msgid "Dependent services are running.\n"
4631 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4634 msgid "Invalid service control.\n"
4635 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4638 msgid "Service request timeout.\n"
4639 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4642 msgid "Cannot create service thread.\n"
4643 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4646 msgid "Service database locked.\n"
4647 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4650 msgid "Service already running.\n"
4651 msgstr "Service draait al.\n"
4654 msgid "Invalid service account.\n"
4655 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4658 msgid "Service is disabled.\n"
4659 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4662 msgid "Circular dependency.\n"
4663 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4666 msgid "Service does not exist.\n"
4667 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4670 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4671 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4674 msgid "Service not active.\n"
4675 msgstr "Service niet actief.\n"
4678 msgid "Service controller connect failed.\n"
4679 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4682 msgid "Exception in service.\n"
4683 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4686 msgid "Database does not exist.\n"
4687 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4690 msgid "Service-specific error.\n"
4691 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4694 msgid "Process aborted.\n"
4695 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4698 msgid "Service dependency failed.\n"
4699 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4702 msgid "Service login failed.\n"
4703 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4706 msgid "Service start-hang.\n"
4707 msgstr "Service start-hang.\n"
4710 msgid "Invalid service lock.\n"
4711 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4714 msgid "Service marked for delete.\n"
4715 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4718 msgid "Service exists.\n"
4719 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4722 msgid "System running last-known-good config.\n"
4723 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4726 msgid "Service dependency deleted.\n"
4727 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4730 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4731 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4734 msgid "Service not started since last boot.\n"
4735 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4738 msgid "Duplicate service name.\n"
4739 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4742 msgid "Different service account.\n"
4743 msgstr "Andere service-account.\n"
4746 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4747 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4750 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4751 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4754 msgid "No recovery program for service.\n"
4755 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4758 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4759 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4762 msgid "End of media.\n"
4763 msgstr "Einde van media.\n"
4766 msgid "Filemark detected.\n"
4767 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4770 msgid "Beginning of media.\n"
4771 msgstr "Begin van media.\n"
4774 msgid "Setmark detected.\n"
4775 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4778 msgid "No data detected.\n"
4779 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4782 msgid "Partition failure.\n"
4783 msgstr "Partitiefout.\n"
4786 msgid "Invalid block length.\n"
4787 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4790 msgid "Device not partitioned.\n"
4791 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4794 msgid "Unable to lock media.\n"
4795 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4798 msgid "Unable to unload media.\n"
4799 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4802 msgid "Media changed.\n"
4803 msgstr "Media veranderd.\n"
4806 msgid "I/O bus reset.\n"
4807 msgstr "I/O bus reset.\n"
4810 msgid "No media in drive.\n"
4811 msgstr "Geen media in drive.\n"
4814 msgid "No Unicode translation.\n"
4815 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4819 #| msgid "DLL init failed.\n"
4820 msgid "DLL initialization failed.\n"
4821 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4824 msgid "Shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4828 msgid "No shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4832 msgid "I/O device error.\n"
4833 msgstr "I/O device-fout.\n"
4836 msgid "No serial devices found.\n"
4837 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4840 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4841 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4844 msgid "Serial I/O completed.\n"
4845 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4848 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4849 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4852 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4853 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4856 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4857 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4860 msgid "Unknown floppy error.\n"
4861 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4864 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4865 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4868 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4869 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4872 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4873 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4876 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4877 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4880 msgid "End of tape media.\n"
4881 msgstr "Einde van tape media.\n"
4884 msgid "Not enough server memory.\n"
4885 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4888 msgid "Possible deadlock.\n"
4889 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4892 msgid "Incorrect alignment.\n"
4893 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4896 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4897 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4900 msgid "Set-power-state failed.\n"
4901 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4904 msgid "Too many links.\n"
4905 msgstr "Te veel links.\n"
4908 msgid "Newer windows version needed.\n"
4909 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4912 msgid "Wrong operating system.\n"
4913 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4916 msgid "Single-instance application.\n"
4917 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4920 msgid "Real-mode application.\n"
4921 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4924 msgid "Invalid DLL.\n"
4925 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4928 msgid "No associated application.\n"
4929 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4932 msgid "DDE failure.\n"
4933 msgstr "DDE-fout.\n"
4936 msgid "DLL not found.\n"
4937 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4940 msgid "Out of user handles.\n"
4941 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4944 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4945 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4948 msgid "The source element is empty.\n"
4949 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4952 msgid "The destination element is full.\n"
4953 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4956 msgid "The element address is invalid.\n"
4957 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4960 msgid "The magazine is not present.\n"
4961 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4964 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4965 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4968 msgid "The device requires cleaning.\n"
4969 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4972 msgid "The device door is open.\n"
4973 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4976 msgid "The device is not connected.\n"
4977 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4980 msgid "Element not found.\n"
4981 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4984 msgid "No match found.\n"
4985 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4988 msgid "Property set not found.\n"
4989 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4992 msgid "Point not found.\n"
4993 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4996 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5016 msgid "The journal is being deleted.\n"
5017 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5020 msgid "The journal is not active.\n"
5021 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5024 msgid "Potential matching file found.\n"
5025 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5028 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5029 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5032 msgid "Invalid device name.\n"
5033 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5041 msgstr "Device al onthouden.\n"
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5045 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5049 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5053 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5057 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5060 msgid "Not a container.\n"
5061 msgstr "Geen container.\n"
5064 msgid "Extended error.\n"
5065 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5068 msgid "Invalid group name.\n"
5069 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5072 msgid "Invalid computer name.\n"
5073 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5076 msgid "Invalid event name.\n"
5077 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5080 msgid "Invalid domain name.\n"
5081 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5084 msgid "Invalid service name.\n"
5085 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5088 msgid "Invalid network name.\n"
5089 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5092 msgid "Invalid share name.\n"
5093 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5096 msgid "Invalid message name.\n"
5097 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5100 msgid "Invalid message destination.\n"
5101 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5104 msgid "Session credential conflict.\n"
5105 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5108 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5109 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5112 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5113 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5116 msgid "No network.\n"
5117 msgstr "Geen netwerk.\n"
5120 msgid "Operation canceled by user.\n"
5121 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5124 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5125 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5127 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5128 msgid "Connection refused.\n"
5129 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5132 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5133 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5136 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5140 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5144 msgid "Connection invalid.\n"
5145 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5148 msgid "Connection is active.\n"
5149 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5152 msgid "Network unreachable.\n"
5153 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5156 msgid "Host unreachable.\n"
5157 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5160 msgid "Protocol unreachable.\n"
5161 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5164 msgid "Port unreachable.\n"
5165 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5168 msgid "Request aborted.\n"
5169 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5172 msgid "Connection aborted.\n"
5173 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5176 msgid "Please retry operation.\n"
5177 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5180 msgid "Connection count limit reached.\n"
5181 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5184 msgid "Login time restriction.\n"
5185 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5188 msgid "Login workstation restriction.\n"
5189 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5192 msgid "Incorrect network address.\n"
5193 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5196 msgid "Service already registered.\n"
5197 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5200 msgid "Service not found.\n"
5201 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5204 msgid "User not authenticated.\n"
5205 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5208 msgid "User not logged on.\n"
5209 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5212 msgid "Continue work in progress.\n"
5213 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5216 msgid "Already initialized.\n"
5217 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5220 msgid "No more local devices.\n"
5221 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5224 msgid "The site does not exist.\n"
5225 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5228 msgid "The domain controller already exists.\n"
5229 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5232 msgid "Supported only when connected.\n"
5233 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5237 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5240 msgid "The user profile is invalid.\n"
5241 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5244 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5245 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5248 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5249 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5252 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5253 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5256 msgid "No quotas for account.\n"
5257 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5260 msgid "Local user session key.\n"
5261 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5264 msgid "Password too complex for LM.\n"
5265 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5268 msgid "Unknown revision.\n"
5269 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5272 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5273 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5280 msgid "Invalid primary group.\n"
5281 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5284 msgid "No impersonation token.\n"
5285 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5288 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5289 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5292 msgid "No logon servers available.\n"
5293 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5296 msgid "No such logon session.\n"
5297 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5300 msgid "No such privilege.\n"
5301 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5304 msgid "Privilege not held.\n"
5305 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5308 msgid "Invalid account name.\n"
5309 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5312 msgid "User already exists.\n"
5313 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5316 msgid "No such user.\n"
5317 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5320 msgid "Group already exists.\n"
5321 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5324 msgid "No such group.\n"
5325 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5328 msgid "User already in group.\n"
5329 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5332 msgid "User not in group.\n"
5333 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5336 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5337 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5340 msgid "Wrong password.\n"
5341 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5344 msgid "Ill-formed password.\n"
5345 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5348 msgid "Password restriction.\n"
5349 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5352 msgid "Logon failure.\n"
5353 msgstr "Login-fout.\n"
5356 msgid "Account restriction.\n"
5357 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5360 msgid "Invalid logon hours.\n"
5361 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5364 msgid "Invalid workstation.\n"
5365 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5368 msgid "Password expired.\n"
5369 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5372 msgid "Account disabled.\n"
5373 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5376 msgid "No security ID mapped.\n"
5377 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5380 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5381 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5384 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5385 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5388 msgid "Invalid sub authority.\n"
5389 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5392 msgid "Invalid ACL.\n"
5393 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5401 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5405 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5408 msgid "Server disabled.\n"
5409 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5412 msgid "Server not disabled.\n"
5413 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5416 msgid "Invalid ID authority.\n"
5417 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5420 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5421 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5424 msgid "Invalid group attributes.\n"
5425 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5428 msgid "Bad impersonation level.\n"
5429 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5432 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5433 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5436 msgid "Bad validation class.\n"
5437 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5440 msgid "Bad token type.\n"
5441 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5444 msgid "No security on object.\n"
5445 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5448 msgid "Can't access domain information.\n"
5449 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5452 msgid "Invalid server state.\n"
5453 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5456 msgid "Invalid domain state.\n"
5457 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5460 msgid "Invalid domain role.\n"
5461 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5464 msgid "No such domain.\n"
5465 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5468 msgid "Domain already exists.\n"
5469 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5472 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5473 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5476 msgid "Internal database corruption.\n"
5477 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5480 msgid "Internal error.\n"
5481 msgstr "Interne fout.\n"
5484 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5485 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5488 msgid "Bad descriptor format.\n"
5489 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5492 msgid "Not a logon process.\n"
5493 msgstr "Geen loginproces.\n"
5496 msgid "Logon session ID exists.\n"
5497 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5500 msgid "Unknown authentication package.\n"
5501 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5504 msgid "Bad logon session state.\n"
5505 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5508 msgid "Logon session ID collision.\n"
5509 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5512 msgid "Invalid logon type.\n"
5513 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5516 msgid "Cannot impersonate.\n"
5517 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5520 msgid "Invalid transaction state.\n"
5521 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5524 msgid "Security DB commit failure.\n"
5525 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5528 msgid "Account is built-in.\n"
5529 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5532 msgid "Group is built-in.\n"
5533 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5536 msgid "User is built-in.\n"
5537 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5540 msgid "Group is primary for user.\n"
5541 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5544 msgid "Token already in use.\n"
5545 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5548 msgid "No such local group.\n"
5549 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5552 msgid "User not in local group.\n"
5553 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5556 msgid "User already in local group.\n"
5557 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5560 msgid "Local group already exists.\n"
5561 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5563 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5564 msgid "Logon type not granted.\n"
5565 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5568 msgid "Too many secrets.\n"
5569 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5572 msgid "Secret too long.\n"
5573 msgstr "Geheim te lang.\n"
5576 msgid "Internal security DB error.\n"
5577 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5580 msgid "Too many context IDs.\n"
5581 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5584 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5585 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5588 msgid "No such member.\n"
5589 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5592 msgid "Invalid member.\n"
5593 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5596 msgid "Too many SIDs.\n"
5597 msgstr "Te veel SID's.\n"
5600 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5601 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5604 msgid "No inheritable components.\n"
5605 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5608 msgid "File or directory corrupt.\n"
5609 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5612 msgid "Disk is corrupt.\n"
5613 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5616 msgid "No user session key.\n"
5617 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5620 msgid "License quota exceeded.\n"
5621 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5624 msgid "Wrong target name.\n"
5625 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Ongeldige index.\n"
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5700 msgid "List box ID not found.\n"
5701 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5704 msgid "No wildcard characters.\n"
5705 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5708 msgid "Clipboard not open.\n"
5709 msgstr "Klembord niet open.\n"
5712 msgid "Hotkey not registered.\n"
5713 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5716 msgid "Not a dialog window.\n"
5717 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5720 msgid "Control ID not found.\n"
5721 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5724 msgid "Invalid combo box message.\n"
5725 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5728 msgid "Not a combo box window.\n"
5729 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5732 msgid "Invalid edit height.\n"
5733 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5736 msgid "DC not found.\n"
5737 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5740 msgid "Invalid hook filter.\n"
5741 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5744 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5745 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5748 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5749 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5753 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5754 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5757 msgid "Journal hook already set.\n"
5758 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5761 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5762 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5765 msgid "Invalid list box message.\n"
5766 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5769 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5770 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5773 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5774 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5777 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Installatiefout.\n"
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Onbekend product.\n"
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Onbekend feature.\n"
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Onbekende component.\n"
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Product verwijderd.\n"
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Installatie draait al.\n"
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Openen mislukt.\n"
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "Server luistert al.\n"
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Onbekende interface.\n"
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "Geen bindings.\n"
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "Resources zijn op.\n"
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "String te lang.\n"
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Incomplete naam.\n"
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "Niet meer leden.\n"
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "Adresfout.\n"
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "Geen entries meer.\n"
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "Context handle is null.\n"
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "Slechte stub data.\n"
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Account verlopen.\n"
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Onbekende poort.\n"
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Geen interfaces.\n"
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "Binding incompleet.\n"
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "RPC comm fout.\n"
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Ongeldig object.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6711 #| msgid "The site does not exist.\n"
6712 msgid "This network connection does not exist.\n"
6713 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6717 #| msgid "Connection refused.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6723 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6729 msgstr "Lokale poort"
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Lokale monitor"
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Configureer LPT-poort"
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Timeout (seconden)"
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "&Transmissie herstart:"
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6770 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6775 msgstr "Verstuur Mail"
6777 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6778 msgid "Enter Network Password"
6779 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6781 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6782 msgid "Please enter your username and password:"
6783 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6785 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6789 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6793 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6797 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6798 msgid "&Save this password (insecure)"
6799 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6802 msgid "Entire Network"
6803 msgstr "Gehele netwerk"
6806 msgid "Sound Selection"
6807 msgstr "Geluidskeuze"
6809 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6811 msgstr "&Opslaan als..."
6818 msgid "&Attributes:"
6819 msgstr "&Attributen:"
6823 msgstr "Webverwijzing"
6826 msgid "Hyperlink Information"
6827 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6829 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6838 msgid "HTML Document"
6839 msgstr "HTML document"
6842 msgid "Downloading from %s..."
6843 msgstr "Downloaden van %s..."
6851 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6852 "file path and try again."
6854 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6855 "bestandspad en probeer opnieuw."
6858 msgid "path %s not found"
6859 msgstr "pad %s niet gevonden"
6862 msgid "insert disk %s"
6863 msgstr "plaats disk %s"
6868 #| "Windows Installer %s\n"
6871 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6873 #| "Install a product:\n"
6874 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6876 #| "\t/a package [property]\n"
6877 #| "Repair an installation:\n"
6878 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6879 #| "Uninstall a product:\n"
6880 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6882 #| "Advertise a product:\n"
6883 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6884 #| "Apply a patch:\n"
6885 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6886 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6887 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6888 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6889 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6890 #| "Register MSI Service:\n"
6892 #| "Unregister MSI Service:\n"
6894 #| "Display this help:\n"
6898 "Windows Installer %s\n"
6901 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6903 "Install a product:\n"
6904 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6906 "\t/a package [property]\n"
6907 "Repair an installation:\n"
6908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6909 "Uninstall a product:\n"
6910 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6912 "Advertise a product:\n"
6913 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6915 "\t/p patch_package [property]\n"
6916 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6917 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6920 "Register the MSI Service:\n"
6922 "Unregister the MSI Service:\n"
6924 "Display this help:\n"
6928 "Windows Installer %s\n"
6931 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6933 "Installeer een product:\n"
6934 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6935 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6936 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6937 "Herstel een installatie:\n"
6938 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6939 "Verwijder een product:\n"
6940 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6941 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6942 "Adverteer een product:\n"
6943 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6944 "Pas een patch toe:\n"
6945 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6946 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6947 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6948 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6949 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6950 "Registreer MSI service:\n"
6952 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6954 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6959 msgid "enter which folder contains %s"
6960 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6963 msgid "install source for feature missing"
6964 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6967 msgid "network drive for feature missing"
6968 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6971 msgid "feature from:"
6972 msgstr "Feature van:"
6975 msgid "choose which folder contains %s"
6976 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6980 #| msgid "No registry log space.\n"
6981 msgid "Allocating registry space"
6982 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6986 #| msgid "Single-instance application.\n"
6987 msgid "Searching for installed applications"
6988 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6991 msgid "Binding executables"
6994 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6996 #| msgid "Searching for %s"
6997 msgid "Searching for qualifying products"
6998 msgstr "Zoeken naar %s"
7000 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7001 msgid "Computing space requirements"
7006 #| msgid "New Folder"
7007 msgid "Creating folders"
7012 #| msgid "Create Shor&tcut"
7013 msgid "Creating shortcuts"
7014 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7018 #| msgid "Exception in service.\n"
7019 msgid "Deleting services"
7020 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7024 #| msgid "Creation date"
7025 msgid "Creating duplicate files"
7026 msgstr "Aanmaakdatum"
7030 #| msgid "No associated application.\n"
7031 msgid "Searching for related applications"
7032 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7035 msgid "Copying network install files"
7040 #| msgid "Copying Files..."
7041 msgid "Copying new files"
7042 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7046 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7047 msgid "Installing ODBC components"
7048 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7052 #| msgid "Installer service failed.\n"
7053 msgid "Installing new services"
7054 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7058 #| msgid "Install/Uninstall"
7059 msgid "Installing system catalog"
7060 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7064 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7065 msgid "Validating install"
7066 msgstr "Programma verwijderen"
7069 msgid "Evaluating launch conditions"
7073 msgid "Migrating feature states from related applications"
7078 #| msgid "Icon files"
7079 msgid "Moving files"
7080 msgstr "Pictogrambestanden"
7084 #| msgid "Version information"
7085 msgid "Publishing assembly information"
7086 msgstr "Versie-informatie"
7089 msgid "Unpublishing assembly information"
7094 #| msgid "Icon files"
7095 msgid "Patching files"
7096 msgstr "Pictogrambestanden"
7099 msgid "Updating component registration"
7103 msgid "Publishing Qualified Components"
7107 msgid "Publishing Product Features"
7112 #| msgid "Client Information"
7113 msgid "Publishing product information"
7114 msgstr "Cliënt Informatie"
7117 msgid "Registering Class servers"
7121 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7125 msgid "Registering extension servers"
7129 msgid "Registering fonts"
7134 #| msgid "Registry Editor"
7135 msgid "Registering MIME info"
7136 msgstr "Register-editor"
7140 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7141 msgid "Registering product"
7142 msgstr "Register is corrupt.\n"
7145 msgid "Registering program identifiers"
7150 #| msgid "Type Libraries"
7151 msgid "Registering type libraries"
7152 msgstr "Type bibliotheken"
7156 #| msgid "Resource in use.\n"
7157 msgid "Registering user"
7158 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7162 #| msgid "&Remove doubles"
7163 msgid "Removing duplicated files"
7164 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7166 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7168 #| msgid "Applying font settings"
7169 msgid "Updating environment strings"
7170 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7174 #| msgid "&Remove application"
7175 msgid "Removing applications"
7176 msgstr "Toepassing verwijderen"
7180 #| msgid "Icon files"
7181 msgid "Removing files"
7182 msgstr "Pictogrambestanden"
7185 msgid "Removing folders"
7189 msgid "Removing INI files entries"
7194 #| msgid "Domain Component"
7195 msgid "Removing ODBC components"
7196 msgstr "Domein Component"
7200 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7201 msgid "Removing system registry values"
7202 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7205 msgid "Removing shortcuts"
7209 msgid "Registering modules"
7213 msgid "Unregistering modules"
7218 #| msgid "Initializing; "
7219 msgid "Initializing ODBC directories"
7220 msgstr "Aan het opstarten; "
7224 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7225 msgid "Starting services"
7226 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7230 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7231 msgid "Stopping services"
7232 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7235 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7239 msgid "Unpublishing Product Features"
7244 #| msgid "Client Information"
7245 msgid "Unpublishing product information"
7246 msgstr "Cliënt Informatie"
7249 msgid "Unregister Class servers"
7253 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7257 msgid "Unregistering extension servers"
7261 msgid "Unregistering fonts"
7265 msgid "Unregistering MIME info"
7269 msgid "Unregistering program identifiers"
7273 msgid "Unregistering type libraries"
7277 msgid "Writing INI files values"
7282 #| msgid "Warning: system library"
7283 msgid "Writing system registry values"
7284 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7287 msgid "Free space: [1]"
7291 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7296 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7298 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7302 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7303 msgid "Shortcut: [1]"
7306 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7309 msgid "Service: [1]"
7312 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7313 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7318 #| msgid "application"
7319 msgid "Found application: [1]"
7323 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7329 msgid "Service: [2]"
7333 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7338 #| msgid "Applications"
7339 msgid "Application: [1]"
7340 msgstr "Toepassingen"
7342 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7343 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7347 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7350 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7351 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7354 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7355 msgid "Feature: [1]"
7358 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7359 msgid "Class Id: [1]"
7363 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7366 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7368 #| msgid "Extensions Only"
7369 msgid "Extension: [1]"
7370 msgstr "Alleen extensies"
7372 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7374 msgstr "Lettertype: [1]"
7376 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7377 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7380 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7384 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7388 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7389 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7392 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7393 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7397 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7400 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7401 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7405 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7408 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7409 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7413 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7417 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7421 msgid "{{Fatal error: }}"
7425 msgid "{{Error [1]. }}"
7429 msgid "Warning [1]."
7438 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7439 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7440 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7444 msgid "{{Disk full: }}"
7445 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7448 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7452 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7456 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7460 msgid "Action start [Time]: [1]."
7464 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7468 msgid "Please insert the disk: [2]"
7473 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7474 "that you can access it."
7478 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7479 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7483 "Wine MS-RLE video codec\n"
7484 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7486 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7487 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7490 msgid "Video Compression"
7491 msgstr "Video Compressie"
7494 msgid "&Compressor:"
7495 msgstr "&Compressor:"
7498 msgid "Con&figure..."
7499 msgstr "Con&figureer..."
7506 msgid "Compression &Quality:"
7507 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7510 msgid "&Key Frame Every"
7511 msgstr "&Key Frame Elke"
7515 msgstr "&Data Snelheid"
7522 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7523 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7526 msgid "Wine Video 1 video codec"
7527 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7530 msgid "unknown object"
7531 msgstr "onbekend object"
7559 msgstr "tekstcursor"
7563 msgstr "waarschuwing"
7615 msgstr "scheidingsteken"
7619 msgstr "gereedschapsbalk"
7630 msgid "column header"
7654 msgid "help balloon"
7655 msgstr "help-ballon"
7667 msgstr "lijstonderdeel"
7674 msgid "outline item"
7675 msgstr "omtrekonderdeel"
7682 msgid "property page"
7683 msgstr "eigenschap-pagina"
7695 msgstr "vaste tekst"
7706 msgid "check button"
7707 msgstr "aankruisvakje"
7710 msgid "radio button"
7715 msgstr "combinatievak"
7719 msgstr "selectievak"
7722 msgid "progress bar"
7723 msgstr "voortgangsbalk"
7730 msgid "hot key field"
7731 msgstr "sneltoetsveld"
7739 msgstr "draaischijf"
7754 msgid "drop down button"
7755 msgstr "dropdownknop"
7762 msgid "grid drop down button"
7763 msgstr "grid dropdownknop"
7767 msgstr "lege ruimte"
7770 msgid "page tab list"
7771 msgstr "paginatablijst"
7778 msgid "split button"
7786 msgid "outline button"
7792 msgctxt "object state"
7798 #| msgid "Unavailable"
7799 msgctxt "object state"
7801 msgstr "Niet beschikbaar"
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7815 msgstr "Onderbroken"
7819 #| msgid "&Compressed"
7820 msgctxt "object state"
7822 msgstr "Ge&comprimeerd"
7825 msgctxt "object state"
7832 msgctxt "object state"
7838 #| msgid "&Read Only"
7839 msgctxt "object state"
7841 msgstr "A&lleen-lezen"
7845 #| msgid "Hot Tracked Item"
7846 msgctxt "object state"
7848 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7853 msgctxt "object state"
7855 msgstr "Standaardinstellingen"
7858 msgctxt "object state"
7863 msgctxt "object state"
7868 msgctxt "object state"
7873 msgctxt "object state"
7878 msgctxt "object state"
7884 #| msgid "animation"
7885 msgctxt "object state"
7890 msgctxt "object state"
7895 msgctxt "object state"
7902 msgctxt "object state"
7909 msgctxt "object state"
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "self voicing"
7921 msgctxt "object state"
7923 msgstr "Onderbroken"
7928 msgctxt "object state"
7935 msgctxt "object state"
7940 msgctxt "object state"
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "multi selectable"
7953 #| msgid "Please select a file."
7954 msgctxt "object state"
7955 msgid "extended selectable"
7956 msgstr "Selecteer een bestand."
7961 msgctxt "object state"
7963 msgstr "waarschuwing"
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "alert medium"
7970 msgstr "waarschuwing"
7975 msgctxt "object state"
7977 msgstr "waarschuwing"
7981 #| msgid "Write protected.\n"
7982 msgctxt "object state"
7984 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7987 msgctxt "object state"
7991 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7995 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8008 msgid "Insert Object"
8009 msgstr "Object invoegen"
8012 msgid "Object Type:"
8013 msgstr "Objecttype:"
8015 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8024 msgid "Create Control"
8028 msgid "Create From File"
8029 msgstr "Bestand gebruiken"
8032 msgid "&Add Control..."
8033 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8036 msgid "Display As Icon"
8037 msgstr "Als pictogram weergeven"
8039 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8041 msgstr "Bladeren..."
8045 msgstr "Bestandsnaam:"
8048 msgid "Paste Special"
8049 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8051 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8055 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8056 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8062 msgstr "Plak &verwijzing"
8069 msgid "&Display As Icon"
8070 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8073 msgid "Change &Icon..."
8074 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8077 msgid "Insert a new %s object into your document"
8078 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8082 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8083 "may activate it using the program which created it."
8085 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8086 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8088 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8094 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8096 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8106 msgstr "&Lettertype..."
8111 msgid "%1 %2 &Object"
8120 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8125 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8126 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8131 "activate it using %s."
8133 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8140 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8142 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8143 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8148 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8149 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8152 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8153 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8154 "getoond in uw document."
8159 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8160 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8163 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8164 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8165 "getoond in uw document."
8170 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8171 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8172 "be reflected in your document."
8174 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8175 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8176 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8180 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8182 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8183 msgid "Unknown Type"
8184 msgstr "Onbekend type"
8187 msgid "Unknown Source"
8188 msgstr "Onbekende bron"
8191 msgid "the program which created it"
8192 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8199 msgid "SCANNING... Please Wait"
8200 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8203 msgctxt "unit: pixels"
8208 msgctxt "unit: bits"
8212 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8213 msgctxt "unit: dots/inch"
8218 msgctxt "unit: percent"
8223 msgctxt "unit: microseconds"
8228 msgid "Settings for %s"
8229 msgstr "Instellingen voor %s"
8233 msgstr "Verbindingssnelheid"
8240 msgid "Flow Control"
8252 msgid "Copying Files..."
8253 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8256 msgid "Destination:"
8257 msgstr "Bestemming:"
8260 msgid "Files Needed"
8261 msgstr "Bestanden benodigd"
8265 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8266 "make sure the correct drive is selected below"
8268 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8269 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8272 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8273 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8276 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8277 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8279 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8284 msgid "Copy files from:"
8285 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8288 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8289 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8296 msgid "&Save Background As..."
8297 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8300 msgid "Set As Back&ground"
8301 msgstr "Als achtergrond instellen"
8304 msgid "&Copy Background"
8305 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8308 msgid "Set as &Desktop Item"
8309 msgstr "Als desktopelement instellen"
8312 msgid "Create Shor&tcut"
8313 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8315 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8316 msgid "Add to &Favorites..."
8317 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8321 msgstr "&Tekstcodering"
8327 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8331 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8332 msgid "Open Link in &New Window"
8333 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8335 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8336 msgid "Save Target &As..."
8337 msgstr "Doel ops&laan als..."
8339 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8340 msgid "&Print Target"
8341 msgstr "Doel af&drukken"
8343 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8344 msgid "S&how Picture"
8345 msgstr "&Toon afbeelding"
8347 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8348 msgid "&Save Picture As..."
8349 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8352 msgid "&E-mail Picture..."
8353 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8356 msgid "Pr&int Picture..."
8357 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8360 msgid "&Go to My Pictures"
8361 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8363 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8364 msgid "Set as Back&ground"
8365 msgstr "Als achtergrond instellen"
8367 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8368 msgid "Set as &Desktop Item..."
8369 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8371 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8372 msgid "Copy Shor&tcut"
8373 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8375 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8377 msgstr "&Eigenschappen"
8379 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8381 msgstr "&Ongedaan maken"
8383 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8385 msgstr "Ver&wijderen"
8387 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8389 msgstr "&Selecteren"
8408 msgid "&Cell Properties"
8409 msgstr "Cel&eigenschappen"
8412 msgid "&Table Properties"
8413 msgstr "Tabelei&genschappen"
8416 msgid "Open in &New Window"
8417 msgstr "In nieuw &venster openen"
8424 msgid "&Save Video As..."
8425 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8427 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8433 msgstr "Terugspoelen"
8437 msgstr "Traceer Labels"
8440 msgid "Resource Failures"
8441 msgstr "Resource Fouten"
8444 msgid "Dump Tracking Info"
8445 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8449 msgstr "Debug Onderbreking"
8453 msgstr "Debug Beeld"
8457 msgstr "Log Gehele Boom"
8464 msgid "Dump DisplayTree"
8465 msgstr "Log Beeld Boom"
8468 msgid "Dump FormatCaches"
8469 msgstr "Log Formaat Caches"
8472 msgid "Dump LayoutRects"
8473 msgstr "Log Layout Rects"
8476 msgid "Memory Monitor"
8477 msgstr "Geheugen Monitor"
8480 msgid "Performance Meters"
8481 msgstr "Performance Meters"
8485 msgstr "Sla HTML op"
8488 msgid "&Browse View"
8489 msgstr "&Bladeren Beeld"
8493 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8495 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8497 msgstr "Scroll hier"
8509 msgstr "Pagina naar boven"
8513 msgstr "Pagina naar onder"
8517 msgstr "Scroll omhoog"
8521 msgstr "Scroll omlaag"
8529 msgstr "Rechterrand"
8533 msgstr "Pagina naar links"
8537 msgstr "Pagina naar rechts"
8541 msgstr "Scroll naar links"
8544 msgid "Scroll Right"
8545 msgstr "Scroll naar rechts"
8548 msgid "Wine Internet Explorer"
8549 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8553 msgstr "&w&bPagina &p"
8555 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8556 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8557 msgid "Lar&ge Icons"
8558 msgstr "&Grote pictogrammen"
8560 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8561 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8562 msgid "S&mall Icons"
8563 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8565 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8569 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8570 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8574 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8575 msgid "Arrange &Icons"
8576 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8588 msgstr "Op &grootte"
8595 msgid "&Auto Arrange"
8596 msgstr "&Automatisch"
8599 msgid "Line up Icons"
8600 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8603 msgid "Paste as Link"
8604 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8606 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8612 msgstr "Nieuwe &map"
8616 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8620 msgstr "Eigenschappen"
8623 msgctxt "recycle bin"
8625 msgstr "&Herstellen"
8629 msgstr "&Verwijderen"
8640 msgid "Create &Link"
8641 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8647 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8648 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8653 msgid "&About Control Panel"
8654 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8656 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8657 msgid "Browse for Folder"
8658 msgstr "Bladeren naar map"
8665 msgid "&Make New Folder"
8666 msgstr "Nieuwe &map maken"
8674 msgstr "Ja op &alles"
8681 msgid "Wine &license"
8682 msgstr "Wine &licentie"
8685 msgid "Running on %s"
8686 msgstr "Draait op %s"
8689 msgid "Wine was brought to you by:"
8690 msgstr "Wine is geschreven door:"
8696 msgstr "&Starten..."
8700 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8701 "will open it for you."
8703 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8704 "zal het vervolgens openen."
8710 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8713 msgstr "&Bladeren..."
8715 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8717 #| msgid "File type"
8719 msgstr "Bestandstype"
8721 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8725 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8729 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8731 #| msgid "Creation date"
8732 msgid "Creation date:"
8733 msgstr "Aanmaakdatum"
8735 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8737 #| msgid "&Attributes:"
8739 msgstr "&Attributen:"
8741 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8745 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8747 msgstr "&Archiveren"
8757 #| msgid "Change &Icon..."
8759 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8764 msgid "Last modified:"
8769 #| msgid "Last Change:"
8770 msgid "Last accessed:"
8771 msgstr "Laatste wijziging:"
8773 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8777 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8785 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8790 msgid "Size available"
8791 msgstr "Beschikbare ruimte"
8806 msgid "Original location"
8807 msgstr "Originele locatie"
8810 msgid "Date deleted"
8811 msgstr "Datum verwijderd"
8813 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8814 msgctxt "display name"
8818 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8820 msgstr "Deze Computer"
8823 msgid "Control Panel"
8824 msgstr "Configuratiescherm"
8835 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8836 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8843 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8844 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8846 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8848 msgstr "Programma's"
8851 msgid "My Documents"
8852 msgstr "Mijn Documenten"
8868 msgstr "Mijn Muziek"
8872 msgstr "Mijn Video's"
8881 msgstr "Netwerkomgeving"
8889 msgstr "Printeromgeving"
8891 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8893 msgstr "Geschiedenis"
8896 msgid "Program Files"
8897 msgstr "Program Files"
8901 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8904 msgid "Common Files"
8905 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8907 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8912 msgid "Administrative Tools"
8913 msgstr "Administratief gereedschap"
8921 msgstr "Afbeeldingen"
8928 msgid "Program Files (x86)"
8929 msgstr "Program Files (x86)"
8935 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8945 msgstr "Afspeellijsten"
8947 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8960 msgid "Sample Music"
8961 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8964 msgid "Sample Pictures"
8965 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8968 msgid "Sample Playlists"
8969 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8972 msgid "Sample Videos"
8973 msgstr "Voorbeelden van video's"
8977 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8981 msgstr "Zoekopdrachten"
8992 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8993 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8996 msgid "Error during creation of a new folder"
8997 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9000 msgid "Confirm file deletion"
9001 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9004 msgid "Confirm folder deletion"
9005 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9008 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9009 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9012 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9013 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9016 msgid "Confirm file overwrite"
9017 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9021 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9023 "Do you want to replace it?"
9025 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9027 "Wilt u het vervangen?"
9030 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9031 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9035 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9037 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9041 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9042 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9045 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9047 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9050 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9052 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9053 "bestand permanent verwijderen?"
9057 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9059 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9060 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9063 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9065 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9066 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9075 msgid "Wine Control Panel"
9076 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9080 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9081 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9082 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9085 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9086 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9089 msgid "Executable files (*.exe)"
9090 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9093 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9095 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9099 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9103 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9106 msgid "Confirm deletion"
9107 msgstr "Bevestig verwijderen"
9111 "A file already exists at the path %1.\n"
9113 "Do you want to replace it?"
9115 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9117 "Wilt u het vervangen?"
9121 "A folder already exists at the path %1.\n"
9123 "Do you want to replace it?"
9125 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9127 "Wilt u het vervangen?"
9130 msgid "Confirm overwrite"
9131 msgstr "Bevestig overschrijven"
9136 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9137 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9138 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9139 "any later version.\n"
9141 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9146 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9147 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9148 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9150 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9151 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9152 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9153 "of (naar keuze) een latere versie."
9156 msgid "Wine License"
9157 msgstr "Wine Licentie"
9163 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9168 msgid "Don't show me th&is message again"
9169 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9176 msgctxt "time unit: hours"
9181 msgctxt "time unit: minutes"
9186 msgctxt "time unit: seconds"
9192 #| msgid "New Folder"
9193 msgid "Select Source"
9196 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9197 msgid "Security Warning"
9198 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9201 msgid "Do you want to install this software?"
9202 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9205 msgid "Don't install"
9206 msgstr "Niet installeren"
9210 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9211 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9213 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9214 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9218 msgid "Installation of component failed: %08x"
9219 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9222 msgid "Install (%d)"
9223 msgstr "Installeer (%d)"
9229 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9232 msgstr "&Herstellen"
9234 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9236 msgstr "Ve&rplaatsen"
9238 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9242 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9244 msgstr "Mi&nimaliseren"
9246 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9248 msgstr "Ma&ximaliseren"
9251 msgid "&Close\tAlt+F4"
9252 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9259 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9260 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9263 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9264 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9276 msgstr "P&robeer opnieuw"
9283 msgid "Select Window"
9284 msgstr "Venster selecteren"
9287 msgid "&More Windows..."
9288 msgstr "Ov&erige vensters..."
9324 #| msgid "&Minimize"
9326 msgstr "&Minimaliseren"
9335 msgid "Enter Full Screen"
9340 #| msgid "&Bring To Front"
9341 msgid "Bring All to Front"
9342 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9345 msgid "Paper Si&ze:"
9346 msgstr "Papier&formaat:"
9350 msgstr "Dubbelzijdig:"
9356 msgstr "&Eigenschappen"
9358 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9363 msgid "Authentication Required"
9364 msgstr "Authenticatie vereist"
9371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9372 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9375 msgid "Do you want to continue anyway?"
9376 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9379 msgid "LAN Connection"
9380 msgstr "LAN Verbinding"
9383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9385 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9388 msgid "The date on the certificate is invalid."
9389 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9392 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9393 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9397 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9399 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9401 #: winineterror.mc:26
9403 #| msgid "Service request timeout.\n"
9404 msgid "The request has timed out.\n"
9405 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9407 #: winineterror.mc:31
9409 #| msgid "A printer error occurred."
9410 msgid "An internal error has occurred.\n"
9411 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9413 #: winineterror.mc:36
9415 #| msgid "Path is invalid.\n"
9416 msgid "The URL is invalid.\n"
9417 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9419 #: winineterror.mc:41
9420 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9423 #: winineterror.mc:46
9425 #| msgid "The username could not be found.\n"
9426 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9427 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9429 #: winineterror.mc:51
9431 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9432 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9433 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9435 #: winineterror.mc:56
9437 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9438 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9441 #: winineterror.mc:61
9443 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9444 msgid "The requested item could not be located.\n"
9445 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9447 #: winineterror.mc:66
9449 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9450 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9451 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9453 #: winineterror.mc:71
9454 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9457 #: winineterror.mc:76
9459 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9460 "certificate is expired.\n"
9463 #: winineterror.mc:81
9464 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9468 msgid "The specified command was carried out."
9469 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9472 msgid "Undefined external error."
9473 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9476 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9478 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9481 msgid "The driver was not enabled."
9482 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9486 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9489 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9493 msgid "The specified device handle is invalid."
9494 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9497 msgid "There is no driver installed on your system!"
9498 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9500 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9502 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9503 "increase available memory, and then try again."
9505 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9506 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9510 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9511 "which functions and messages the driver supports."
9513 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9514 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9517 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9518 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9521 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9522 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9525 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9526 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9530 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9531 "Capabilities function to determine the supported formats."
9533 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9534 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9536 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9538 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9539 "device, or wait until the data is finished playing."
9541 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9542 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9546 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9547 "header, and then try again."
9549 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9550 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9554 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9555 "and then try again."
9557 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9562 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9563 "header, and then try again."
9565 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9566 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9570 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9571 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9573 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9574 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9578 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9579 "transmitted, and then try again."
9581 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9582 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9584 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9587 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9588 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9590 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9593 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9594 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9598 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9599 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9601 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9602 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9605 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9607 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9611 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9612 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9615 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9616 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9620 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9621 "or contact the device manufacturer."
9623 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9624 "neem contact op met de leverancier."
9627 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9628 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9632 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9635 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9636 "Gebruik een unieke alias."
9640 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9642 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9645 msgid "No command was specified."
9646 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9650 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9651 "size of the buffer."
9653 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9658 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9661 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9665 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9666 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9670 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9671 "manufacturer about obtaining a new driver."
9673 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9674 "een andere driver."
9678 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9679 "manufacturer about obtaining a new driver."
9681 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9685 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9686 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9689 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9690 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9694 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9696 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9697 "bestandsnaam correct zijn."
9700 msgid "The device driver is not ready."
9701 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9704 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9706 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9707 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9711 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9714 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9715 "Derhalve een toegangsfout."
9718 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9719 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9723 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9724 "separately to determine which devices caused the error."
9726 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9727 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9730 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9732 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9735 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9736 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9739 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9740 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9744 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9745 "still connected to the network."
9747 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9748 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9753 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9754 #| "device name is spelled correctly."
9756 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9757 "device name is spelled correctly."
9759 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9760 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9764 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9767 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9768 "probeer het dan opnieuw."
9772 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9775 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9779 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9780 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9784 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9785 "parameter with each 'open' command."
9787 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9788 "parameter met elk 'open' commando."
9792 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9793 "Please supply one."
9795 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9796 "Geeft u er svp een in."
9800 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9801 "documentation for valid formats."
9803 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9804 "handleidingen naar geldige formaten."
9808 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9811 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9815 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9817 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9821 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9822 "may be corrupt, or not in the correct format."
9824 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9825 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9828 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9829 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9832 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9833 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9836 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9837 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9840 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9842 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9845 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9846 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9850 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9851 "sequence, and then try again."
9853 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9854 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9858 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9859 "the device is closed, and then try again."
9861 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9862 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9866 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9867 "characters, followed by a period and an extension."
9869 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9874 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9876 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9881 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9882 "in Control Panel to install the device."
9884 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9885 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9889 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9890 "restarting your computer."
9892 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9893 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9897 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9898 "cannot change directories."
9900 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9901 "directory niet kan wijzigen."
9905 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9908 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9909 "directory niet kan wijzigen."
9912 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9913 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9916 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9917 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9921 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9923 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9927 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9928 "until a wave device is free, and then try again."
9930 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9931 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9936 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9937 "until the device is free, and then try again."
9939 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9940 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9944 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9945 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9947 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9948 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9953 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9954 "until the device is free, and then try again."
9956 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9957 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9960 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9961 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9964 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9965 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9969 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9970 "the Drivers option to install the wave device."
9972 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9973 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9974 "apparaat te installeren."
9978 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9981 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9982 "huidige formaat te herkennen."
9986 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9987 "the Drivers option to install the wave device."
9989 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9990 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9991 "apparaat te installeren."
9995 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9998 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9999 "formaat te herkennen."
10003 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10004 "You can't use them together."
10006 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10007 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10011 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10014 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10015 "probeer dan opnieuw."
10019 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10020 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10022 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10023 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10027 msgid "An error occurred with the specified port."
10028 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10032 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10033 "these applications; then, try again."
10035 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10036 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10039 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10040 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10044 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10045 "Control Panel to install a MIDI driver."
10047 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10048 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10051 msgid "There is no display window."
10052 msgstr "Er is geen weergave venster."
10055 msgid "Could not create or use window."
10056 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10060 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10061 "check your disk or network connection."
10063 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10064 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10068 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10069 "are still connected to the network."
10071 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10072 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10076 #| msgid "Wine Mono Installer"
10077 msgid "Wine Sound Mapper"
10078 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10087 msgid "Master Volume"
10095 msgid "Print to File"
10096 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10099 msgid "&Output File Name:"
10100 msgstr "&Bestandsnaam:"
10103 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10104 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10107 msgid "Unable to create the output file."
10108 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10115 msgid "Operations Error"
10116 msgstr "Operationele fout"
10119 msgid "Protocol Error"
10120 msgstr "Protocolfout"
10123 msgid "Time Limit Exceeded"
10124 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10127 msgid "Size Limit Exceeded"
10128 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10131 msgid "Compare False"
10132 msgstr "Vergelijking niet waar"
10135 msgid "Compare True"
10136 msgstr "Vergelijking waar"
10139 msgid "Authentication Method Not Supported"
10140 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10143 msgid "Strong Authentication Required"
10144 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10147 msgid "Referral (v2)"
10148 msgstr "Verwijzing (v2)"
10152 msgstr "Verwijzing"
10155 msgid "Administration Limit Exceeded"
10156 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10159 msgid "Unavailable Critical Extension"
10160 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10163 msgid "Confidentiality Required"
10164 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10168 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10169 msgid "SASL Bind in Progress"
10170 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10173 msgid "No Such Attribute"
10174 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10177 msgid "Undefined Type"
10178 msgstr "Ongedefinieerd type"
10181 msgid "Inappropriate Matching"
10182 msgstr "Foutieve vergelijking"
10185 msgid "Constraint Violation"
10186 msgstr "Schending van restrictie"
10189 msgid "Attribute Or Value Exists"
10190 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10193 msgid "Invalid Syntax"
10194 msgstr "Ongeldige syntax"
10197 msgid "No Such Object"
10198 msgstr "Object bestaat niet"
10201 msgid "Alias Problem"
10202 msgstr "Aliasprobleem"
10205 msgid "Invalid DN Syntax"
10206 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10213 msgid "Alias Dereference Problem"
10214 msgstr "Alias volgprobleem"
10217 msgid "Inappropriate Authentication"
10218 msgstr "Foutieve authenticatie"
10221 msgid "Invalid Credentials"
10222 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10225 msgid "Insufficient Rights"
10226 msgstr "Onvoldoende rechten"
10233 msgid "Unavailable"
10234 msgstr "Niet beschikbaar"
10237 msgid "Unwilling To Perform"
10238 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10241 msgid "Loop Detected"
10242 msgstr "Lus gedetecteerd"
10245 msgid "Sort Control Missing"
10246 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10249 msgid "Index range error"
10250 msgstr "Buiten indexbereik"
10253 msgid "Naming Violation"
10254 msgstr "Naamgevingsfout"
10257 msgid "Object Class Violation"
10258 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10261 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10262 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10265 msgid "Not allowed on RDN"
10266 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10269 msgid "Already Exists"
10270 msgstr "Bestaat reeds"
10273 msgid "No Object Class Mods"
10274 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10277 msgid "Results Too Large"
10278 msgstr "Resultaten te groot"
10281 msgid "Affects Multiple DSAs"
10282 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10285 msgid "Server Down"
10286 msgstr "Server plat"
10289 msgid "Local Error"
10290 msgstr "Lokale fout"
10293 msgid "Encoding Error"
10294 msgstr "Codeerfout"
10297 msgid "Decoding Error"
10298 msgstr "Decodeerfout"
10305 msgid "Auth Unknown"
10306 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10309 msgid "Filter Error"
10310 msgstr "Filterfout"
10313 msgid "User Canceled"
10314 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10317 msgid "Parameter Error"
10318 msgstr "Parameterfout"
10322 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10325 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10326 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10329 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10330 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10333 msgid "Specified control was not found in message"
10334 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10337 msgid "No result present in message"
10338 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10341 msgid "More results returned"
10342 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10345 msgid "Loop while handling referrals"
10346 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10349 msgid "Referral hop limit exceeded"
10350 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10352 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10354 "Not Yet Implemented\n"
10357 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10360 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10361 msgid "%1: File Not Found\n"
10362 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10366 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10369 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10374 " + Sets an attribute.\n"
10375 " - Clears an attribute.\n"
10376 " R Read-only file attribute.\n"
10377 " A Archive file attribute.\n"
10378 " S System file attribute.\n"
10379 " H Hidden file attribute.\n"
10380 " [drive:][path][filename]\n"
10381 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10382 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10383 " /D Processes folders as well.\n"
10385 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10388 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10394 " + Een attribuut aanzet.\n"
10395 " - Een attribuut uitzet.\n"
10396 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10397 " A Archief-attribuut.\n"
10398 " S Systembestand-attribuut.\n"
10399 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10400 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10401 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10402 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10403 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10413 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10415 msgstr "&Lettertype..."
10418 msgid "&Without Titlebar"
10419 msgstr "&Zonder titelbalk"
10429 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10430 msgid "&Always on Top"
10431 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10434 msgid "&About Clock"
10435 msgstr "&Over Klok"
10443 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10444 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10445 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10448 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10449 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10451 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10452 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10453 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10454 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10456 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10457 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10463 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10464 #| "default directory.\n"
10466 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10467 "default directory.\n"
10469 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10473 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10474 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10475 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10478 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10479 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10482 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10483 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10486 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10487 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10490 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10491 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10494 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10496 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10499 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10500 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10504 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10506 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10507 "the terminal device before they are executed.\n"
10509 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10510 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10511 "preceding it with an @ sign.\n"
10513 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10515 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10516 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10519 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10520 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10521 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10524 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10526 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10531 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10533 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10535 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10537 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10539 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10541 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10542 "een verzameling bestanden.\n"
10544 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10548 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10551 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10552 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10553 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10554 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10555 "terminates the batch file execution.\n"
10557 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10559 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10562 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10563 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10564 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10565 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10566 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10567 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10569 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10573 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10574 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10576 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10577 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10581 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10583 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10584 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10585 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10587 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10588 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10590 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10592 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10593 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10594 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10596 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10597 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10598 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10602 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10604 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10605 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10606 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10608 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10610 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10611 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10613 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10616 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10617 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10620 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10621 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10625 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10627 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10628 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10632 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10633 "bestandssysteem.\n"
10635 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10638 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10639 "DOS-schijven bevinden.\n"
10643 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10645 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10646 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10649 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10650 "variable, for example:\n"
10651 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10653 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10655 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10656 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10657 "de nieuwe waarde.\n"
10659 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10660 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10661 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10665 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10667 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10668 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10670 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10671 "toets in te drukken.\n"
10673 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10674 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10675 "het scherm schuift.\n"
10679 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10681 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10682 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10684 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10686 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10687 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10688 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10689 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10691 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10692 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10693 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10694 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10696 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10697 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10699 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10701 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10702 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10704 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10706 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10707 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10709 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10710 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10712 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10713 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10714 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10715 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10717 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10718 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10719 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10724 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10725 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10727 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10728 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10732 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10734 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10737 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10738 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10742 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10743 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10744 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10748 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10749 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10750 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10755 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10757 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10759 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10761 "SET <variable>=<value>\n"
10763 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10764 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10766 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10767 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10768 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10769 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10771 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10773 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10775 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10777 "SET <variable>=<waarde>\n"
10779 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10780 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10781 "spaties voorkomen.\n"
10783 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10784 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10785 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10786 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10787 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10791 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10792 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10793 "called from the command line.\n"
10795 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10796 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10797 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10798 "de opdrachtregel.\n"
10800 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10802 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10803 "with that suffix.\n"
10805 "start [options] program_filename [...]\n"
10806 "start [options] document_filename\n"
10809 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10810 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10811 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10812 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10813 "/min Start the program minimized.\n"
10814 "/max Start the program maximized.\n"
10815 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10816 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10817 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10818 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10819 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10820 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10821 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10822 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10823 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10825 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10827 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10828 "/? Display this help and exit.\n"
10830 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10831 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10833 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10834 "start [opties] document-naam\n"
10837 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10838 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10839 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10840 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10841 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10842 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10843 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10844 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10845 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10846 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10847 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10848 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10849 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10850 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10852 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10853 " met de exit code.\n"
10854 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10855 " windows explorer.\n"
10856 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10857 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10860 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10861 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10865 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10866 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10870 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10871 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10873 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10874 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10879 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10881 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10882 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10883 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10885 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10887 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10888 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10890 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10891 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10892 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10894 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10897 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10898 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10901 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10902 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10906 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10907 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10909 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10910 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10914 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10916 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10917 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10918 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10919 "settings are restored.\n"
10921 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10923 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10924 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10925 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10926 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10931 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10932 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10934 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10935 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10937 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10938 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10942 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10944 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10945 "gezet met PUSHD.\n"
10950 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10952 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10954 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10955 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10956 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10957 "association, if any.\n"
10959 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10961 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10963 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10964 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10965 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10966 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10971 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10973 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10975 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10976 "currently defined.\n"
10977 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10979 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10980 "associated to the specified file type.\n"
10982 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10985 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10987 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10988 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10989 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10990 "als deze bestaat.\n"
10991 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10992 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10995 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10997 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11001 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11002 "from a selectable list.\n"
11003 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11005 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11006 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11007 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11008 "in een batch bestand.\n"
11012 "Create a symbolic link.\n"
11014 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11017 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11018 "/h Create a hard link.\n"
11019 "/j Create a directory junction.\n"
11020 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11021 "target is the path that link_name points to.\n"
11026 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11027 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11029 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11030 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11035 "CMD built-in commands are:\n"
11036 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11037 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11038 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11039 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11040 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11041 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11042 "COPY\t\tCopy file\n"
11043 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11044 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11045 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11046 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11047 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11048 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11049 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11050 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11051 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11052 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11053 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11054 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11055 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11056 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11057 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11058 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11059 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11060 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11061 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11062 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11063 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11064 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11065 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11066 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11067 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11068 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11069 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11070 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11071 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11073 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11075 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11076 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11077 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11078 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11079 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11080 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11081 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11082 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11083 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11084 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11085 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11086 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11087 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11088 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11089 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11090 "\t\tgeassocieerd\n"
11091 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11092 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11093 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11094 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11095 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11096 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11097 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11098 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11099 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11100 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11101 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11102 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11103 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11104 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11105 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11106 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11107 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11108 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11109 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11110 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11112 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11115 msgid "Are you sure?"
11116 msgstr "Bent u zeker?"
11118 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11123 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11129 msgid "File association missing for extension %1\n"
11130 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11133 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11134 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11137 msgid "Overwrite %1?"
11138 msgstr "Overschrijf %1?"
11145 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11146 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11149 msgid "Argument missing\n"
11150 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11153 msgid "Syntax error\n"
11154 msgstr "Fout in de syntax\n"
11157 msgid "No help available for %1\n"
11158 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11161 msgid "Target to GOTO not found\n"
11162 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11165 msgid "Current Date is %1\n"
11166 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11169 msgid "Current Time is %1\n"
11170 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11173 msgid "Enter new date: "
11174 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11177 msgid "Enter new time: "
11178 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11181 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11182 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11184 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11185 msgid "Failed to open '%1'\n"
11186 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11189 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11191 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11193 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11200 msgstr "Verwijder %1?"
11203 msgid "Echo is %1\n"
11204 msgstr "Echo staat %1\n"
11207 msgid "Verify is %1\n"
11208 msgstr "Verify staat %1\n"
11211 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11212 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11215 msgid "Parameter error\n"
11216 msgstr "Parameter onjuist\n"
11220 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11223 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11227 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11228 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11231 msgid "PATH not found\n"
11232 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11235 msgid "Press any key to continue... "
11236 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11239 msgid "Wine Command Prompt"
11240 msgstr "Wine Command Prompt"
11243 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11251 msgid "The input line is too long.\n"
11252 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11255 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11256 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11259 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11260 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11262 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11267 msgid " (Yes|No|All)"
11268 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11272 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11274 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11277 msgid "Division by zero error.\n"
11278 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11281 msgid "Expected an operand.\n"
11282 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11285 msgid "Expected an operator.\n"
11286 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11289 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11290 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11294 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11295 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11297 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11298 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11301 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11302 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11305 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11307 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11310 msgid "Wine Explorer"
11311 msgstr "Wine Verkenner"
11319 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11321 msgstr "&Starten..."
11324 msgid "Usage: hostname\n"
11325 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11328 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11329 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11333 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11336 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11339 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11340 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11343 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11344 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11347 msgid "%1 adapter %2\n"
11348 msgstr "%1 adapter %2\n"
11355 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11356 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11359 msgid "IPv4 address"
11360 msgstr "IPv4-adres"
11375 msgid "Peer-to-peer"
11376 msgstr "Peer-to-peer"
11387 msgid "IP routing enabled"
11388 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11391 msgid "Physical address"
11392 msgstr "Fysiek adres"
11395 msgid "DHCP enabled"
11396 msgstr "DHCP geactiveerd"
11399 msgid "Default gateway"
11400 msgstr "Standaard gateway"
11403 msgid "IPv6 address"
11404 msgstr "IPv6-adres"
11408 #| msgid "System Configuration"
11409 msgid "System Information"
11410 msgstr "Systeemconfiguratie"
11414 "The syntax of this command is:\n"
11416 "NET command [arguments]\n"
11418 "NET command /HELP\n"
11420 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11422 "Gebruik van dit commando is:\n"
11424 "NET commando [argumenten]\n"
11426 "NET commando /HELP\n"
11428 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11432 "The syntax of this command is:\n"
11434 "NET START [service]\n"
11436 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11437 "'service' is the name of the service to start.\n"
11439 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11441 "NET START [service]\n"
11443 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11444 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11448 "The syntax of this command is:\n"
11450 "NET STOP service\n"
11452 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11454 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11456 "NET STOP service\n"
11458 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11461 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11462 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11465 msgid "Could not stop service %1\n"
11466 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11469 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11470 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11473 msgid "Could not get handle to service.\n"
11474 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11477 msgid "The %1 service is starting.\n"
11478 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11481 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11482 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11485 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11486 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11489 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11490 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11493 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11494 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11497 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11498 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11501 msgid "There are no entries in the list.\n"
11502 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11507 "Status Local Remote\n"
11508 "---------------------------------------------------------------\n"
11511 "Status Lokaal Op afstand\n"
11512 "---------------------------------------------------------------\n"
11515 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11516 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11520 msgstr "Onderbroken"
11523 msgid "Disconnected"
11524 msgstr "Verbinding verbroken"
11527 msgid "A network error occurred"
11528 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11531 msgid "Connection is being made"
11532 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11535 msgid "Reconnecting"
11536 msgstr "Opnieuw verbinden"
11539 msgid "The following services are running:\n"
11540 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11543 msgid "Active Connections"
11544 msgstr "Actieve verbindingen"
11551 msgid "Local Address"
11552 msgstr "Locaal adres"
11555 msgid "Foreign Address"
11556 msgstr "Buitenlands adres"
11563 msgid "Interface Statistics"
11564 msgstr "Interface Statistieken"
11579 msgid "Unicast packets"
11580 msgstr "Unicast pakketten"
11583 msgid "Non-unicast packets"
11584 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11588 msgstr "Weggegooid"
11595 msgid "Unknown protocols"
11596 msgstr "Onbekende protocollen"
11599 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11600 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11603 msgid "Active Opens"
11604 msgstr "Actieve openingen"
11607 msgid "Passive Opens"
11608 msgstr "Passieve openingen"
11611 msgid "Failed Connection Attempts"
11612 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11615 msgid "Reset Connections"
11616 msgstr "Opnieuw verbinden"
11619 msgid "Current Connections"
11620 msgstr "Huidige verbindingen"
11623 msgid "Segments Received"
11624 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11627 msgid "Segments Sent"
11628 msgstr "Verzonden Segmenten"
11631 msgid "Segments Retransmitted"
11632 msgstr "Herzonden segmenten"
11635 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11636 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11639 msgid "Datagrams Received"
11640 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11644 msgstr "Geen poorten"
11647 msgid "Receive Errors"
11648 msgstr "Ontvangstfouten"
11651 msgid "Datagrams Sent"
11652 msgstr "Verzonden datagrammen"
11655 msgid "&New\tCtrl+N"
11656 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11658 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11659 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11660 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11662 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11663 msgid "&Save\tCtrl+S"
11664 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11666 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11667 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11668 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11670 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11671 msgid "Page Se&tup..."
11672 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11675 msgid "P&rinter Setup..."
11676 msgstr "Printerins&tellingen..."
11678 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11682 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11683 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11684 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11686 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11687 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11688 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11690 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11691 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11692 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11694 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11695 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11696 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11698 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11700 msgid "&Delete\tDel"
11701 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11704 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11705 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11708 msgid "&Time/Date\tF5"
11709 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11712 msgid "&Wrap long lines"
11713 msgstr "A&utomatische terugloop"
11716 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11717 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11720 msgid "&Search next\tF3"
11721 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11723 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11724 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11725 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11727 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11728 msgid "&Contents\tF1"
11729 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11732 msgid "&About Notepad"
11733 msgstr "&Over Notepad"
11737 msgstr "Pagina-instellingen"
11741 msgstr "&Koptekst:"
11745 msgstr "&Voettekst:"
11748 msgid "Margins (millimeters)"
11749 msgstr "Marges (millimeter)"
11763 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11764 msgctxt "accelerator Select All"
11768 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11769 msgctxt "accelerator Copy"
11773 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11774 msgctxt "accelerator Find"
11778 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11779 msgctxt "accelerator Replace"
11783 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11784 msgctxt "accelerator New"
11788 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11789 msgctxt "accelerator Open"
11793 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11794 msgctxt "accelerator Print"
11798 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11799 msgctxt "accelerator Save"
11804 msgctxt "accelerator Paste"
11808 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11809 msgctxt "accelerator Cut"
11813 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11814 msgctxt "accelerator Undo"
11826 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11834 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11835 msgid "Text files (*.txt)"
11836 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11840 "File '%s' does not exist.\n"
11842 "Do you want to create a new file?"
11844 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11846 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11850 "File '%s' has been modified.\n"
11852 "Would you like to save the changes?"
11854 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11856 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11859 msgid "'%s' could not be found."
11860 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11863 msgid "Unicode (UTF-16)"
11864 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11867 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11868 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11871 msgid "Unicode (UTF-8)"
11872 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11877 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11878 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11879 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11880 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11884 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11885 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11886 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11887 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11891 msgid "&Bind to file..."
11892 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11895 msgid "&View TypeLib..."
11896 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11899 msgid "&System Configuration"
11900 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11903 msgid "&Run the Registry Editor"
11904 msgstr "&Run de register-editor"
11907 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11908 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11911 msgid "&In-process server"
11912 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11915 msgid "In-process &handler"
11916 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11919 msgid "&Local server"
11920 msgstr "&Lokale server"
11923 msgid "&Remote server"
11924 msgstr "&Niet-lokale server"
11927 msgid "View &Type information"
11928 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11931 msgid "Create &Instance"
11932 msgstr "Creëer &instantie"
11935 msgid "Create Instance &On..."
11936 msgstr "Creëer instantie &op..."
11939 msgid "&Release Instance"
11940 msgstr "&Verwijder instantie"
11943 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11944 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11947 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11948 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11951 msgid "&Expert mode"
11952 msgstr "&Expertmodus"
11955 msgid "&Hidden component categories"
11956 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11958 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11960 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11962 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11963 msgid "&Status Bar"
11964 msgstr "&Statusbalk"
11966 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11967 msgid "&Refresh\tF5"
11968 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11971 msgid "&About OleView"
11972 msgstr "&Over OleView"
11975 msgid "&Save as..."
11976 msgstr "Ops&laan als..."
11979 msgid "&Group by type kind"
11980 msgstr "&Groepeer op type kind"
11983 msgid "Connect to another machine"
11984 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11987 msgid "&Machine name:"
11988 msgstr "&Machinenaam:"
11991 msgid "System Configuration"
11992 msgstr "Systeemconfiguratie"
11995 msgid "System Settings"
11996 msgstr "Systeeminstellingen"
11999 msgid "&Enable Distributed COM"
12000 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12003 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12004 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12008 "These settings change only registry values.\n"
12009 "They have no effect on Wine performance."
12011 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12012 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12015 msgid "Default Interface Viewer"
12016 msgstr "Standaardinterface"
12027 msgid "&View Type Info"
12028 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12031 msgid "IPersist Interface Viewer"
12032 msgstr "IPersist-interface"
12034 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12035 msgid "Class Name:"
12036 msgstr "Klassenaam:"
12038 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12043 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12044 msgstr "IPersistStream-interface"
12046 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12051 msgid "ITypeLib viewer"
12052 msgstr "ITypeLib-viewer"
12055 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12056 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12059 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12060 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12063 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12064 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12067 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12068 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12071 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12072 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12075 msgid "Run the Wine registry editor"
12076 msgstr "Run de Wine register-editor"
12079 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12080 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12083 msgid "Create an instance of the selected object"
12084 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12087 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12089 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12092 msgid "Release the currently selected object instance"
12093 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12096 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12098 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12101 msgid "Display the viewer for the selected item"
12102 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12105 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12106 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12110 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12112 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12115 msgid "Show or hide the toolbar"
12116 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12119 msgid "Show or hide the status bar"
12120 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12123 msgid "Refresh all lists"
12124 msgstr "Ververs alle lijsten"
12127 msgid "Display program information, version number and copyright"
12128 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12131 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12133 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12137 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12139 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12143 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12144 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12147 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12148 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12151 msgid "ObjectClasses"
12152 msgstr "ObjectKlassen"
12155 msgid "Grouped by Component Category"
12156 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12159 msgid "OLE 1.0 Objects"
12160 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12163 msgid "COM Library Objects"
12164 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12167 msgid "All Objects"
12168 msgstr "Alle objecten"
12171 msgid "Application IDs"
12172 msgstr "Applicatie-ID's"
12175 msgid "Type Libraries"
12176 msgstr "Type bibliotheken"
12184 msgstr "Interfaces"
12191 msgid "Implementation"
12192 msgstr "Implementatie"
12199 msgid "CoGetClassObject failed."
12200 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12203 msgid "Unknown error"
12204 msgstr "Onbekende fout"
12211 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12212 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12215 msgid "Inherited Interfaces"
12216 msgstr "Geërfde interfaces"
12219 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12220 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12223 msgid "Close window"
12224 msgstr "Sluit venster"
12227 msgid "Group typeinfos by kind"
12228 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12235 msgid "O&pen\tEnter"
12236 msgstr "&Openen\tEnter"
12238 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12239 msgid "&Move...\tF7"
12240 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12242 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12243 msgid "&Copy...\tF8"
12244 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12247 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12248 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12251 msgid "&Execute..."
12252 msgstr "&Uitvoeren..."
12255 msgid "E&xit Windows"
12256 msgstr "Windows &afsluiten"
12258 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12263 msgid "&Arrange automatically"
12264 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12267 msgid "&Minimize on run"
12268 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12270 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12271 msgid "&Save settings on exit"
12272 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12274 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12279 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12280 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12283 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12284 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12287 msgid "&Arrange Icons"
12288 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12291 msgid "&About Program Manager"
12292 msgstr "&Over Programmabeheer"
12295 msgid "Program &group"
12296 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12300 msgstr "&Programma"
12303 msgid "Move Program"
12304 msgstr "Programma verplaatsen"
12307 msgid "Move program:"
12308 msgstr "Verplaats programma:"
12310 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12311 msgid "From group:"
12312 msgstr "Van groep:"
12314 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12316 msgstr "&Naar groep:"
12319 msgid "Copy Program"
12320 msgstr "Programma kopiëren"
12323 msgid "Copy program:"
12324 msgstr "Kopiëer programma:"
12327 msgid "Program Group Attributes"
12328 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12331 msgid "&Group file:"
12332 msgstr "&Groepsbestand:"
12335 msgid "Program Attributes"
12336 msgstr "Programma-eigenschappen"
12338 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12339 msgid "&Command line:"
12340 msgstr "&Opdrachtregel:"
12343 msgid "&Working directory:"
12347 msgid "&Key combination:"
12348 msgstr "&Sneltoets:"
12350 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12351 msgid "&Minimize at launch"
12352 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12355 msgid "Change &icon..."
12356 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12359 msgid "Change Icon"
12360 msgstr "Pictogram wijzigen"
12364 msgstr "Bestands&naam:"
12367 msgid "Current &icon:"
12368 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12371 msgid "Execute Program"
12372 msgstr "Programma uitvoeren"
12375 msgid "Program Manager"
12376 msgstr "Programmabeheer"
12378 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12380 msgstr "WAARSCHUWING"
12382 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12383 msgid "Information"
12384 msgstr "Informatie"
12387 msgid "Delete group `%s'?"
12388 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12391 msgid "Delete program `%s'?"
12392 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12395 msgid "Not implemented"
12396 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12399 msgid "Error reading `%s'."
12400 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12403 msgid "Error writing `%s'."
12404 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12408 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12409 "Should it be tried further on?"
12411 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12412 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12415 msgid "Help not available."
12416 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12419 msgid "Unknown feature in %s"
12420 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12423 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12424 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12427 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12429 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12433 msgid "Libraries (*.dll)"
12434 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12438 msgstr "Pictogrambestanden"
12441 msgid "Icons (*.ico)"
12442 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12447 " REG [operation] [parameters]\n"
12449 "Supported operations:\n"
12450 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12452 "For help on a specific operation, type:\n"
12453 " REG [operation] /?\n"
12459 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12462 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12466 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12467 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12470 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12471 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12474 msgid "The operation completed successfully\n"
12475 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12479 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12480 msgid "reg: Invalid key name\n"
12481 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12485 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12486 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12487 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12491 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12492 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12493 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12498 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12500 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12502 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12507 #| msgid "Unsupported type.\n"
12508 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12509 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12512 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12516 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12520 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12525 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12526 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12527 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12530 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12533 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12535 msgstr "(Standaard)"
12539 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12540 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12541 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12545 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12546 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12547 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12551 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12552 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12553 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12556 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12561 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12567 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12572 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12577 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12578 msgid "reg: Invalid syntax. "
12579 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12583 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12584 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12585 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12588 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12592 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12595 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12596 msgid "(value not set)"
12597 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12600 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12605 #| msgid "No command was specified."
12606 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12607 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12611 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12612 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12613 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12616 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12621 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12622 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12623 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12627 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12628 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12629 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12633 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12634 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12635 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12639 msgstr "&Registerbestand"
12642 msgid "&Import Registry File..."
12643 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12646 msgid "&Export Registry File..."
12647 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12649 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12653 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12654 msgid "&String Value"
12655 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12657 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12658 msgid "&Binary Value"
12659 msgstr "&Binaire waarde"
12661 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12662 msgid "&DWORD Value"
12663 msgstr "&DWORD-waarde"
12665 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12666 msgid "&Multi-String Value"
12667 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12669 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12670 msgid "&Expandable String Value"
12671 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12673 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12674 msgid "&Rename\tF2"
12675 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12677 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12678 msgid "&Copy Key Name"
12679 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12681 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12682 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12683 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12686 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12687 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12690 msgid "Status &Bar"
12691 msgstr "&Statusbalk"
12693 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12698 msgid "&Remove Favorite..."
12699 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12702 msgid "&About Registry Editor"
12705 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12709 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12711 #| msgid "Modify Binary Data..."
12712 msgid "Modify &Binary Data..."
12713 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12716 msgid "Export registry"
12717 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12720 msgid "S&elected branch:"
12721 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12736 msgid "Value names"
12740 msgid "Value content"
12744 msgid "Whole string only"
12745 msgstr "Hele tekenreeks"
12748 msgid "Add Favorite"
12749 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12751 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12756 msgid "Remove Favorite"
12757 msgstr "Favorieten verwijderen"
12760 msgid "Edit String"
12761 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12763 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12764 msgid "Value name:"
12765 msgstr "Waardenaam:"
12767 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12768 msgid "Value data:"
12769 msgstr "Waardegegevens:"
12773 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12780 msgid "Hexadecimal"
12781 msgstr "Hexadecimaal"
12788 msgid "Edit Binary"
12789 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12792 msgid "Edit Multi-String"
12793 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12796 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12797 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12800 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12801 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12804 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12805 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12808 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12809 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12814 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12817 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12819 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12822 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12823 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12830 msgid "Registry Editor"
12831 msgstr "Register-editor"
12834 msgid "Import Registry File"
12835 msgstr "Registerbestand importeren"
12838 msgid "Export Registry File"
12839 msgstr "Registerbestand exporteren"
12842 msgid "Registry files (*.reg)"
12843 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12846 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12847 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12850 msgid "(cannot display value)"
12851 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12854 msgid "(unknown %d)"
12855 msgstr "(onbekend %d)"
12859 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12860 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12861 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12865 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12866 msgid "Unable to create a new registry key."
12867 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12871 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12872 msgid "Unable to create a new registry value."
12873 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12877 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12878 "The specified key name already exists."
12883 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12884 "The specified value name already exists."
12889 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12890 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12891 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12895 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12896 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12897 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12903 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12907 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12913 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12914 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12916 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12922 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12925 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12926 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12927 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12928 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12929 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12930 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12931 " /D Delete a specified registry key.\n"
12932 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12933 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12934 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12935 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12936 " /? Display this information and exit.\n"
12937 " [filename] The location of the file containing registry information "
12939 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12941 " file location where registry information will be exported.\n"
12942 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12944 "Usage examples:\n"
12945 " regedit \"import.reg\"\n"
12946 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12947 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12951 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12955 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12960 #| msgid "No command was specified."
12961 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12962 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12965 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12969 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12974 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12975 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12976 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12980 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12981 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12982 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12985 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12990 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12991 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12992 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12996 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12997 "encountered at '%1'.\n"
13001 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13006 #| msgid "Unsupported type.\n"
13007 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13008 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13012 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13013 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13014 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13018 #| msgid "No command was specified."
13019 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13020 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13024 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13025 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13026 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13030 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13031 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13032 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13036 #| msgid "Unsupported type.\n"
13038 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13039 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13042 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13047 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13048 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13049 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13054 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13056 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13058 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13063 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13064 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13065 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13069 #| msgid "No command was specified."
13070 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13071 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13075 #| msgid "Quits the registry editor"
13076 msgid "Quits the Registry Editor"
13077 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13080 msgid "Adds keys to the favorites list"
13081 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13084 msgid "Removes keys from the favorites list"
13085 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13088 msgid "Shows or hides the status bar"
13089 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13093 #| msgid "Change position of split between two panes"
13094 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13095 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13098 msgid "Refreshes the window"
13099 msgstr "Het venster vernieuwen"
13102 msgid "Deletes the selection"
13103 msgstr "De selectie verwijderen"
13106 msgid "Renames the selection"
13107 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13110 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13111 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13114 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13115 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13118 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13119 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13122 msgid "Modifies the value's data"
13123 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13126 msgid "Adds a new key"
13127 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13130 msgid "Adds a new string value"
13131 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13134 msgid "Adds a new binary value"
13135 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13139 #| msgid "Adds a new binary value"
13140 msgid "Adds a new 32-bit value"
13141 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13144 msgid "Imports a text file into the registry"
13145 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13148 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13149 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13152 msgid "Prints all or part of the registry"
13153 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13157 #| msgid "Registry Editor"
13158 msgid "Opens Registry Editor Help"
13159 msgstr "Register-editor"
13162 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13163 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13167 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13168 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13169 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13173 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13174 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13175 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13179 #| msgid "Value is too big (%u)"
13180 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13181 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13184 msgid "Confirm Value Delete"
13185 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13189 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13190 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13191 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13195 #| msgid "Search string '%s' not found"
13196 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13197 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13200 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13201 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13204 msgid "New Key #%d"
13205 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13208 msgid "New Value #%d"
13209 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13213 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13214 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13215 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13219 #| msgid "Modifies the value's data"
13220 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13221 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13224 msgid "Adds a new multi-string value"
13225 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13229 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13230 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13232 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13237 #| msgid "Adds a new string value"
13238 msgid "Adds a new expandable string value"
13239 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13243 #| msgid "Confirm Value Delete"
13244 msgid "Confirm Key Delete"
13245 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13249 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13251 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13252 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13255 msgid "Expands or collapses the selected node"
13260 #| msgid "C&ollate"
13266 "Wine DLL Registration Utility\n"
13268 "Provides DLL registration services.\n"
13275 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13278 " [/u] Unregister a server.\n"
13279 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13280 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13281 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13282 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13288 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13294 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13295 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13296 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13299 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13303 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13307 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13311 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13315 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13319 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13323 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13327 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13331 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13336 "Application could not be started, or no application associated with the "
13337 "specified file.\n"
13338 "ShellExecuteEx failed"
13340 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13341 "opgegeven bestand.\n"
13342 "ShellExecuteEx is mislukt"
13345 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13347 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13350 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13351 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13354 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13355 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13358 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13359 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13362 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13363 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13366 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13367 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13370 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13371 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13374 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13376 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13381 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13383 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13384 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13387 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13388 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13391 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13392 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13395 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13396 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13399 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13400 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13403 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13404 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13407 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13408 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13410 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13411 msgid "&New Task (Run...)"
13412 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13415 msgid "E&xit Task Manager"
13416 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13419 msgid "&Minimize On Use"
13420 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13423 msgid "&Hide When Minimized"
13424 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13426 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13427 msgid "&Show 16-bit tasks"
13428 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13431 msgid "&Refresh Now"
13432 msgstr "Ververs &nu"
13435 msgid "&Update Speed"
13436 msgstr "&Verversingstempo"
13438 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13442 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13446 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13454 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13455 msgid "&Select Columns..."
13456 msgstr "&Selecteer rijen..."
13458 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13459 msgid "&CPU History"
13460 msgstr "&CPU geschiedenis"
13462 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13463 msgid "&One Graph, All CPUs"
13464 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13466 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13467 msgid "One Graph &Per CPU"
13468 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13470 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13471 msgid "&Show Kernel Times"
13472 msgstr "&Toon kerneltijden"
13474 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13475 msgid "Tile &Horizontally"
13476 msgstr "&Boven elkaar"
13478 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13479 msgid "Tile &Vertically"
13480 msgstr "&Naast elkaar"
13482 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13484 msgstr "&Minimaliseren"
13486 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13488 msgstr "&Achter elkaar"
13490 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13491 msgid "&Bring To Front"
13492 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13495 msgid "&About Task Manager"
13496 msgstr "&Over Taakbeheer"
13498 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13500 msgstr "&Activeren"
13502 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13504 msgstr "Taak b&eëindigen"
13507 msgid "&Go To Process"
13508 msgstr "&Ga naar proces"
13510 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13511 msgid "&End Process"
13512 msgstr "Proces b&eëindigen"
13515 msgid "End Process &Tree"
13516 msgstr "&Beëindig procesboom"
13518 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13523 msgid "Set &Priority"
13524 msgstr "&Prioriteit zetten"
13531 msgid "&Above Normal"
13532 msgstr "H&oger dan normaal"
13535 msgid "&Below Normal"
13536 msgstr "&Lager dan normaal"
13539 msgid "Set &Affinity..."
13540 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13543 msgid "Edit Debug &Channels..."
13544 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13546 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13547 msgid "Task Manager"
13548 msgstr "Taakbeheer"
13551 msgid "&New Task..."
13552 msgstr "&Nieuwe taak..."
13555 msgid "&Show processes from all users"
13556 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13560 msgstr "CPU-gebruik"
13564 msgstr "Geheugengebruik"
13572 msgid "Commit charge (K)"
13573 msgstr "Commit Charge (K)"
13576 msgid "Physical memory (K)"
13577 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13580 msgid "Kernel memory (K)"
13581 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13583 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13585 msgstr "Aantal handles"
13587 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13589 msgstr "Aantal threads"
13591 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13595 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13608 msgid "System Cache"
13609 msgstr "Systeemcache"
13617 msgstr "Niet in swap"
13620 msgid "CPU usage history"
13621 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13624 msgid "Memory usage history"
13625 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13627 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13628 msgid "Debug Channels"
13629 msgstr "Debugkanalen"
13632 msgid "Processor Affinity"
13633 msgstr "Processoraffiniteit"
13637 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13638 "allowed to execute on."
13640 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13772 msgid "Select Columns"
13773 msgstr "Selecteer kolommen"
13777 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13779 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13783 msgid "&Image Name"
13787 msgid "&PID (Process Identifier)"
13788 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13792 msgstr "&CPU-gebruik"
13799 msgid "&Memory Usage"
13800 msgstr "Geheugenge&bruik"
13803 msgid "Memory Usage &Delta"
13804 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13807 msgid "Pea&k Memory Usage"
13808 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13811 msgid "Page &Faults"
13812 msgstr "Page &faults"
13815 msgid "&USER Objects"
13816 msgstr "&USER-objecten"
13818 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13820 msgstr "I/O (Lezen)"
13822 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13823 msgid "I/O Read Bytes"
13824 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13827 msgid "&Session ID"
13828 msgstr "&Sessie-ID"
13832 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13835 msgid "Page F&aults Delta"
13836 msgstr "Delta van d&e page faults"
13839 msgid "&Virtual Memory Size"
13840 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13843 msgid "Pa&ged Pool"
13844 msgstr "Pag&ed Pool"
13847 msgid "N&on-paged Pool"
13848 msgstr "N&on-paged Pool"
13851 msgid "Base P&riority"
13852 msgstr "Basisp&rioriteit"
13855 msgid "&Handle Count"
13856 msgstr "Aantal &handles"
13859 msgid "&Thread Count"
13860 msgstr "Aantal &threads"
13862 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13863 msgid "GDI Objects"
13864 msgstr "GDI-objecten"
13866 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13868 msgstr "I/O (Schrijven)"
13870 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13871 msgid "I/O Write Bytes"
13872 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13874 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13876 msgstr "I/O (Anders)"
13878 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13879 msgid "I/O Other Bytes"
13880 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13883 msgid "Create New Task"
13884 msgstr "Start nieuwe taak"
13887 msgid "Runs a new program"
13888 msgstr "Start een nieuw programma"
13891 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13893 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13894 "geminimaliseerd wordt"
13897 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13899 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13902 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13903 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13906 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13907 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13910 msgid "Displays tasks by using large icons"
13911 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13914 msgid "Displays tasks by using small icons"
13915 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13918 msgid "Displays information about each task"
13919 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13922 msgid "Updates the display twice per second"
13923 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13926 msgid "Updates the display every two seconds"
13927 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13930 msgid "Updates the display every four seconds"
13931 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13934 msgid "Does not automatically update"
13935 msgstr "Niet automatisch verversen"
13938 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13939 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13942 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13943 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13946 msgid "Minimizes the windows"
13947 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13950 msgid "Maximizes the windows"
13951 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13954 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13955 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13958 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13959 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13962 msgid "Displays Task Manager help topics"
13963 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13966 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13967 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13970 msgid "Exits the Task Manager application"
13971 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13974 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13975 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13978 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13979 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13982 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13983 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13986 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13987 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13990 msgid "Each CPU has its own history graph"
13991 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13994 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13995 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13998 msgid "Tells the selected tasks to close"
13999 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14002 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14003 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14006 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14007 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14010 msgid "Removes the process from the system"
14011 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14014 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14015 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14018 msgid "Attaches the debugger to this process"
14019 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14022 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14023 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14026 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14027 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14030 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14031 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14034 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14035 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14038 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14039 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14042 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14043 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14046 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14047 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14050 msgid "Controls Debug Channels"
14051 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14054 msgid "Performance"
14055 msgstr "Prestaties"
14058 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14059 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14062 msgid "Processes: %d"
14063 msgstr "Processen: %d"
14066 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14067 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14071 msgstr "Procesnaam"
14079 msgstr "CPU-gebruik"
14087 msgstr "Geheugengebruik"
14091 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14094 msgid "Peak Mem Usage"
14095 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14098 msgid "Page Faults"
14099 msgstr "Page Faults"
14102 msgid "USER Objects"
14103 msgstr "USER-objecten"
14111 msgstr "Gebruikersnaam"
14115 msgstr "Delta van de Page Faults"
14119 msgstr "VM-grootte"
14123 msgstr "Paged Pool"
14131 msgstr "Basisprioriteit"
14134 msgid "Task Manager Warning"
14135 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14139 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14140 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14141 "sure you want to change the priority class?"
14143 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14144 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14145 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14148 msgid "Unable to Change Priority"
14149 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14153 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14154 "results including loss of data and system instability. The\n"
14155 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14156 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14157 "terminate the process?"
14159 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14160 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14161 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14162 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14166 msgid "Unable to Terminate Process"
14167 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14171 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14172 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14174 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14175 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14178 msgid "Unable to Debug Process"
14179 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14182 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14183 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14186 msgid "Invalid Option"
14187 msgstr "Ongeldige optie"
14190 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14191 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14194 msgid "System Idle Process"
14195 msgstr "Niet actief proces"
14198 msgid "Not Responding"
14199 msgstr "Reageert niet"
14203 msgstr "Geactiveerd"
14209 #: uninstaller.rc:29
14210 msgid "Wine Application Uninstaller"
14211 msgstr "Programma verwijderen"
14213 #: uninstaller.rc:30
14215 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14217 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14219 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14220 "ontbrekend bestand.\n"
14221 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14223 #: uninstaller.rc:31
14224 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14227 #: uninstaller.rc:32
14229 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14232 #: uninstaller.rc:33
14234 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14235 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14236 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14238 #: uninstaller.rc:35
14240 "Wine Application Uninstaller\n"
14242 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14246 #: uninstaller.rc:43
14249 " uninstaller [options]\n"
14252 " --help\t Display this information.\n"
14253 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14254 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14255 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14256 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14262 msgstr "&Verplaatsen"
14265 msgid "&Scale to Window"
14266 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14277 msgid "Regular Metafile Viewer"
14278 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14281 msgid "Waiting for Program"
14282 msgstr "Wachtend op Programma"
14285 msgid "Terminate Process"
14286 msgstr "Beëindig Proces"
14290 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14293 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14295 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14298 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14301 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14303 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14307 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14308 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14309 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14310 "option) any later version."
14312 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14313 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14314 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14315 "of (naar keuze) een latere versie."
14318 msgid "Windows registration information"
14319 msgstr "Windows registratie-informatie"
14326 msgid "Organi&zation:"
14327 msgstr "Organisatie:"
14330 msgid "Application settings"
14331 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14336 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14337 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14338 "or per-application settings in those tabs as well."
14340 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14341 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14342 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14347 #| msgid "&Add application..."
14348 msgid "Add appli&cation..."
14349 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14352 msgid "&Remove application"
14353 msgstr "Toepassing verwijderen"
14356 msgid "&Windows Version:"
14357 msgstr "Windowsversie:"
14360 msgid "Window settings"
14361 msgstr "Vensterinstellingen"
14364 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14365 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14368 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14369 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14372 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14373 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14376 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14377 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14380 msgid "Desktop &size:"
14381 msgstr "Afmetingen:"
14384 msgid "Screen resolution"
14385 msgstr "Schermresolutie"
14388 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14389 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14393 msgid "DLL overrides"
14394 msgstr "DLL Overrides "
14398 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14399 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14402 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14403 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14404 "expliciet genoemde bestanden."
14407 msgid "&New override for library:"
14408 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14415 msgid "Existing &overrides:"
14416 msgstr "Bestaande overrides:"
14420 msgstr "&Bewerken..."
14423 msgid "Edit Override"
14424 msgstr "Override bewerken"
14428 msgstr "Laadvolgorde"
14431 msgid "&Builtin (Wine)"
14432 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14435 msgid "&Native (Windows)"
14436 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14440 #| msgid "Bui<in then Native"
14441 msgid "Buil&tin then Native"
14442 msgstr "Bui<in dan Native"
14445 msgid "Nati&ve then Builtin"
14446 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14449 msgid "Select Drive Letter"
14450 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14454 #| msgid "Wine configuration"
14455 msgid "Drive configuration"
14456 msgstr "Wine configuratie"
14460 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14463 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14470 msgstr "&Toevoegen..."
14474 #| msgid "Autodetect"
14475 msgid "Aut&odetect"
14476 msgstr "&Automatisch detecteren"
14482 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14484 #| msgid "Show &Advanced"
14485 msgid "Show Advan&ced"
14486 msgstr "Toon uitgebreid"
14490 msgstr "A&pparaat:"
14494 msgstr "B&laderen..."
14502 msgstr "S&erienummer:"
14506 #| msgid "Show &dot files"
14507 msgid "&Show dot files"
14508 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14511 msgid "Driver diagnostics"
14512 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14516 msgstr "Standaardinstellingen"
14519 msgid "Output device:"
14520 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14523 msgid "Voice output device:"
14524 msgstr "Stemuitvoer:"
14527 msgid "Input device:"
14528 msgstr "Invoer apparaat:"
14531 msgid "Voice input device:"
14532 msgstr "Steminvoer:"
14535 msgid "&Test Sound"
14536 msgstr "Geluidstest"
14538 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14540 #| msgid "Wine configuration"
14541 msgid "Speaker configuration"
14542 msgstr "Wine configuratie"
14557 msgid "&Install theme..."
14558 msgstr "Thema installeren..."
14562 msgstr "Onderdeel:"
14574 msgstr "Verwijs naar:"
14578 msgstr "Bibliotheken"
14585 msgid "Select the Unix target directory, please."
14586 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14590 #| msgid "Hide &Advanced"
14591 msgid "Hide Advan&ced"
14592 msgstr "Verberg uitgebreid"
14596 msgstr "(Geen Thema)"
14603 msgid "Desktop Integration"
14604 msgstr "Desktop Integratie"
14615 msgid "Wine configuration"
14616 msgstr "Wine configuratie"
14619 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14620 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14623 msgid "Select a theme file"
14624 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14628 msgstr "Persoonlijke map"
14632 msgstr "Verwijst naar"
14635 msgid "Wine configuration for %s"
14636 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14639 msgid "Selected driver: %s"
14640 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14647 msgid "Audio test failed!"
14648 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14651 msgid "(System default)"
14652 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14655 msgid "5.1 Surround"
14661 msgid "Quadraphonic"
14674 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14675 "Are you sure you want to do this?"
14677 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14678 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14681 msgid "Warning: system library"
14682 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14693 msgid "native, builtin"
14694 msgstr "windows, ingebouwd"
14697 msgid "builtin, native"
14698 msgstr "ingebouwd, windows"
14702 msgstr "uitgeschakeld"
14705 msgid "Default Settings"
14706 msgstr "Standaardinstellingen"
14709 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14710 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14713 msgid "Use global settings"
14714 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14717 msgid "Select an executable file"
14718 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14722 msgstr "&Automatisch detecteren"
14725 msgid "Local hard disk"
14726 msgstr "Lokaal station"
14729 msgid "Network share"
14730 msgstr "Netwerkverbinding"
14733 msgid "Floppy disk"
14734 msgstr "Diskettestation"
14742 "You cannot add any more drives.\n"
14744 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14746 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14748 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14752 msgid "System drive"
14753 msgstr "Systeem station"
14757 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14759 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14760 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14762 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14764 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14765 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14766 "station C opnieuw aan te maken!"
14769 msgctxt "Drive letter"
14775 #| msgid "New Folder"
14776 msgid "Target folder"
14777 msgstr "Nieuwe Map"
14781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14785 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14787 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14791 msgid "Controls Background"
14792 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14795 msgid "Controls Text"
14796 msgstr "Instellingen Tekst"
14799 msgid "Menu Background"
14800 msgstr "Menu Achtergrond"
14804 msgstr "Menu Tekst"
14808 msgstr "Scrollbalk"
14811 msgid "Selection Background"
14812 msgstr "Selectie Achtergrond"
14815 msgid "Selection Text"
14816 msgstr "Selectie Tekst"
14819 msgid "Tooltip Background"
14820 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14823 msgid "Tooltip Text"
14824 msgstr "Tooltip Tekst"
14827 msgid "Window Background"
14828 msgstr "Venster Achtergrond"
14831 msgid "Window Text"
14832 msgstr "Venster Tekst"
14835 msgid "Active Title Bar"
14836 msgstr "Actieve Titelbalk"
14839 msgid "Active Title Text"
14840 msgstr "Actieve Titeltekst"
14843 msgid "Inactive Title Bar"
14844 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14847 msgid "Inactive Title Text"
14848 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14851 msgid "Message Box Text"
14852 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14855 msgid "Application Workspace"
14856 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14859 msgid "Window Frame"
14860 msgstr "Vensterraamwerk"
14863 msgid "Active Border"
14864 msgstr "Actieve Rand"
14867 msgid "Inactive Border"
14868 msgstr "Inactieve Rand"
14871 msgid "Controls Shadow"
14872 msgstr "Knopschaduw"
14876 msgstr "Grijze Tekst"
14879 msgid "Controls Highlight"
14880 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14883 msgid "Controls Dark Shadow"
14884 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14887 msgid "Controls Light"
14888 msgstr "Knoppen Licht"
14891 msgid "Controls Alternate Background"
14892 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14895 msgid "Hot Tracked Item"
14896 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14899 msgid "Active Title Bar Gradient"
14900 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14903 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14904 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14907 msgid "Menu Highlight"
14908 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14914 #: wineconsole.rc:63
14915 msgid "Cursor size"
14916 msgstr "Cursorgrootte"
14918 #: wineconsole.rc:64
14922 #: wineconsole.rc:65
14926 #: wineconsole.rc:66
14930 #: wineconsole.rc:68
14931 msgid "Command history"
14932 msgstr "Geschiedenis"
14934 #: wineconsole.rc:69
14936 #| msgid "Buffer zone"
14937 msgid "&Buffer size:"
14938 msgstr "Bufferzone"
14940 #: wineconsole.rc:72
14942 #| msgid "&Remove doubles"
14943 msgid "&Remove duplicates"
14944 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14946 #: wineconsole.rc:74
14948 msgstr "Popup menu"
14950 #: wineconsole.rc:75
14954 #: wineconsole.rc:76
14958 #: wineconsole.rc:78
14960 #| msgid "&Close console"
14962 msgstr "&Console afsluiten"
14964 #: wineconsole.rc:79
14966 #| msgid "Quick edit"
14967 msgid "&Quick Edit mode"
14968 msgstr "Snel bewerken"
14970 #: wineconsole.rc:80
14972 #| msgid "&Expert mode"
14973 msgid "&Insert mode"
14974 msgstr "&Expertmodus"
14976 #: wineconsole.rc:88
14978 msgstr "&Lettertype"
14980 #: wineconsole.rc:90
14984 #: wineconsole.rc:101
14985 msgid "Configuration"
14986 msgstr "Configuratie"
14988 #: wineconsole.rc:104
14989 msgid "Buffer zone"
14990 msgstr "Bufferzone"
14992 #: wineconsole.rc:105
14994 msgstr "&Breedte :"
14996 #: wineconsole.rc:108
15000 #: wineconsole.rc:112
15001 msgid "Window size"
15002 msgstr "Venstergrootte"
15004 #: wineconsole.rc:113
15006 msgstr "B&reedte :"
15008 #: wineconsole.rc:116
15012 #: wineconsole.rc:120
15013 msgid "End of program"
15014 msgstr "Programma is beëindigd"
15016 #: wineconsole.rc:121
15017 msgid "&Close console"
15018 msgstr "&Console afsluiten"
15020 #: wineconsole.rc:123
15024 #: wineconsole.rc:129
15025 msgid "Console parameters"
15026 msgstr "Console parameters"
15028 #: wineconsole.rc:132
15029 msgid "Retain these settings for later sessions"
15030 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15032 #: wineconsole.rc:133
15033 msgid "Modify only current session"
15034 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15036 #: wineconsole.rc:29
15037 msgid "Set &Defaults"
15038 msgstr "&Standaardinstellingen"
15040 #: wineconsole.rc:31
15044 #: wineconsole.rc:34
15045 msgid "&Select all"
15046 msgstr "&Alles selecteren"
15048 #: wineconsole.rc:35
15052 #: wineconsole.rc:36
15056 #: wineconsole.rc:39
15057 msgid "Setup - Default settings"
15058 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15060 #: wineconsole.rc:40
15061 msgid "Setup - Current settings"
15062 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15064 #: wineconsole.rc:41
15065 msgid "Configuration error"
15066 msgstr "Configuratiefout"
15068 #: wineconsole.rc:42
15070 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15072 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15074 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15076 #: wineconsole.rc:37
15077 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15078 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15080 #: wineconsole.rc:38
15081 msgid "This is a test"
15082 msgstr "Dit is een test"
15084 #: wineconsole.rc:44
15085 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15086 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15088 #: wineconsole.rc:45
15089 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15090 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15092 #: wineconsole.rc:46
15093 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15094 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15096 #: wineconsole.rc:47
15097 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15098 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15100 #: wineconsole.rc:48
15102 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15103 "The command is invalid.\n"
15105 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15106 "Het commando is onjuist.\n"
15108 #: wineconsole.rc:50
15112 " wineconsole [options] <command>\n"
15118 " wineconsole [opties] <commando>\n"
15122 #: wineconsole.rc:52
15124 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15126 " try to setup the current terminal as a Wine "
15129 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15131 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
15133 " in een Wine console.\n"
15135 #: wineconsole.rc:53
15136 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15138 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15141 #: wineconsole.rc:54
15145 " wineconsole cmd\n"
15146 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15151 " wineconsole cmd\n"
15152 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15155 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15156 msgid "Program Error"
15157 msgstr "Programma Fout"
15161 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15162 "sorry for the inconvenience."
15164 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15165 "worden. Excuses voor het ongemak."
15170 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15171 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15172 "Database</a> for tips about running this application."
15174 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15175 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15176 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15178 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15179 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15182 msgid "Show &Details"
15183 msgstr "Toon &Details"
15186 msgid "Program Error Details"
15187 msgstr "Programmafout details"
15191 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15192 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15193 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15194 "and attach that file to the report."
15196 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15197 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15198 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15199 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15203 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15204 "the process to obtain a backtrace."
15208 msgid "(unidentified)"
15209 msgstr "(onbekend)"
15212 msgid "Saving failed"
15213 msgstr "Opslaan mislukt"
15216 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15217 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15220 msgid "&Open\tEnter"
15221 msgstr "&Openen\tEnter"
15225 msgstr "&Naam wijzigen..."
15228 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15229 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15232 msgid "Cr&eate Directory..."
15233 msgstr "Nieuwe &map..."
15240 msgid "Connect &Network Drive..."
15241 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15244 msgid "&Disconnect Network Drive"
15245 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15252 msgid "&All File Details"
15253 msgstr "&Alle details"
15256 msgid "&Sort by Name"
15257 msgstr "&Sorteer op naam"
15260 msgid "Sort &by Type"
15261 msgstr "Sorteer op &type"
15264 msgid "Sort by Si&ze"
15265 msgstr "Sorteer op &grootte"
15268 msgid "Sort by &Date"
15269 msgstr "Sorteer op &datum"
15272 msgid "Filter by&..."
15273 msgstr "Sorteer op &..."
15277 msgstr "&Schijfbalk"
15280 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15281 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15284 msgid "New &Window"
15285 msgstr "&Nieuw venster"
15288 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15289 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15292 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15293 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15296 msgid "&About Wine File Manager"
15297 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15300 msgid "Select destination"
15301 msgstr "Selecteer bestemming"
15304 msgid "By File Type"
15305 msgstr "Per Bestandstype"
15309 msgstr "Bestandstype"
15312 msgid "&Directories"
15317 msgstr "&Programma's"
15321 msgstr "Do&cumenten"
15324 msgid "&Other files"
15325 msgstr "&Overige bestanden"
15328 msgid "Show Hidden/&System Files"
15329 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15332 msgid "&File Name:"
15333 msgstr "&Bestandsnaam:"
15336 msgid "Full &Path:"
15337 msgstr "Volledig &pad:"
15340 msgid "Last Change:"
15341 msgstr "Laatste wijziging:"
15344 msgid "Cop&yright:"
15345 msgstr "Cop&yright:"
15352 msgid "&Compressed"
15353 msgstr "Ge&comprimeerd"
15356 msgid "Version information"
15357 msgstr "Versie-informatie"
15360 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15365 msgid "Applying font settings"
15366 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15369 msgid "Error while selecting new font."
15370 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15373 msgid "Wine File Manager"
15374 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15388 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15389 msgid "Not yet implemented"
15390 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15393 msgid "Creation date"
15394 msgstr "Aanmaakdatum"
15397 msgid "Access date"
15398 msgstr "Toegangsdatum"
15401 msgid "Modification date"
15402 msgstr "Wijzigingsdatum"
15405 msgid "Index/Inode"
15406 msgstr "Index/Inode"
15409 msgid "%1 of %2 free"
15410 msgstr "%1 van %2 vrij"
15418 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15421 msgid "Question &Marks"
15422 msgstr "&Vraagtekens"
15430 msgstr "&Gevorderde"
15438 msgstr "Aange&past spel..."
15441 msgid "&Fastest Times"
15442 msgstr "&Snelste tijden"
15445 msgid "&About WineMine"
15446 msgstr "&Over Winemine"
15449 msgid "Fastest Times"
15450 msgstr "Snelste tijden"
15453 msgid "Fastest times"
15454 msgstr "Snelste tijden"
15462 msgstr "Gevorderde"
15468 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15471 msgid "Reset Results"
15475 msgid "Congratulations!"
15476 msgstr "Gefeliciteerd!"
15479 msgid "Please enter your name"
15480 msgstr "Voer uw naam in"
15483 msgid "Custom Game"
15484 msgstr "Aangepast spel"
15499 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15511 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15512 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15515 msgid "Printer &setup..."
15516 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15519 msgid "&Annotate..."
15520 msgstr "&Annoteren..."
15524 msgstr "&Favorieten"
15528 msgstr "&Aanmaken..."
15531 msgid "Always on &top"
15532 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15534 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15536 msgstr "Lettertype"
15538 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15542 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15546 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15551 msgid "&Help on help\tF1"
15552 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15555 msgid "&About Wine Help"
15559 msgid "Annotation..."
15560 msgstr "Annotering..."
15579 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15580 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15584 msgstr "&Inhoudsopgave"
15591 msgid "Help files (*.hlp)"
15592 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15595 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15596 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15599 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15600 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15603 msgid "Help topics: "
15604 msgstr "Help-onderwerpen: "
15607 msgid "Error: Command line not supported\n"
15608 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15611 msgid "Error: Alias not found\n"
15612 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15615 msgid "Error: Invalid query\n"
15616 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15620 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15621 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15622 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15625 msgid "&New...\tCtrl+N"
15626 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15629 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15630 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15633 msgid "&Clear\tDel"
15634 msgstr "&Clear\tDEL"
15637 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15638 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15641 msgid "Find &next\tF3"
15642 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15646 msgstr "Alleen &lezen"
15650 msgstr "&Gewijzigd"
15657 msgid "Selection &info"
15658 msgstr "Selectie&informatie"
15661 msgid "Character &format"
15662 msgstr "&Karakterformaat"
15665 msgid "&Def. char format"
15666 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15669 msgid "Paragrap&h format"
15670 msgstr "&Paragraafformaat"
15674 msgstr "&Haal tekst"
15676 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15677 msgid "&Format Bar"
15678 msgstr "&Formaatbalk"
15680 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15689 msgid "&Date and time..."
15690 msgstr "&Datum en tijd..."
15702 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15703 msgid "&Bullet points"
15704 msgstr "&Opsommingstekens"
15708 #| msgid "CRL Number"
15710 msgstr "CRL Nummer"
15713 msgid "Letters - lower case"
15717 msgid "Letters - upper case"
15721 msgid "Roman numerals - lower case"
15725 msgid "Roman numerals - upper case"
15728 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15729 msgid "&Paragraph..."
15730 msgstr "&Paragraaf..."
15737 msgid "Backgroun&d"
15738 msgstr "&Achtergrond"
15741 msgid "&System\tCtrl+1"
15742 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15745 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15746 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15749 msgid "&About Wine Wordpad"
15750 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15754 msgstr "Automatisch"
15757 msgid "Date and time"
15758 msgstr "Datum en tijd"
15761 msgid "Available formats"
15762 msgstr "Beschikbare formaten"
15765 msgid "New document type"
15766 msgstr "Nieuw documenttype"
15769 msgid "Paragraph format"
15770 msgstr "Paragraaf formaat"
15773 msgid "Indentation"
15774 msgstr "Inspringing"
15776 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15780 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15786 msgstr "Eerste regel"
15790 msgstr "Uitlijning"
15798 msgstr "Tab-einden"
15802 msgstr "&Toevoegen"
15805 msgid "Remove al&l"
15806 msgstr "Verwijder al&len"
15809 msgid "Line wrapping"
15810 msgstr "Regel afbreken"
15813 msgid "&No line wrapping"
15814 msgstr "Geen regelafbraak"
15817 msgid "Wrap text by the &window border"
15818 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15821 msgid "Wrap text by the &margin"
15822 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15826 msgstr "Gereedschapsbalken"
15829 msgctxt "accelerator Align Left"
15834 msgctxt "accelerator Align Center"
15839 msgctxt "accelerator Align Right"
15844 msgctxt "accelerator Redo"
15849 msgctxt "accelerator Bold"
15854 msgctxt "accelerator Italic"
15859 msgctxt "accelerator Underline"
15864 msgid "All documents (*.*)"
15865 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15868 msgid "Text documents (*.txt)"
15869 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15872 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15873 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15876 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15877 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15880 msgid "Rich text document"
15881 msgstr "Rich tekstdocument"
15884 msgid "Text document"
15885 msgstr "Tekstdocument"
15888 msgid "Unicode text document"
15889 msgstr "Unicode tekstdocument"
15892 msgid "Printer files (*.prn)"
15893 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15897 msgstr "Gecentreerd"
15905 msgstr "Rich tekst"
15909 msgstr "Volgende pagina"
15912 msgid "Previous page"
15913 msgstr "Vorige pagina"
15917 msgstr "Twee pagina's"
15921 msgstr "Een pagina"
15940 msgctxt "unit: centimeter"
15945 msgctxt "unit: inch"
15954 msgctxt "unit: point"
15963 msgid "Save changes to '%s'?"
15964 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15967 msgid "Finished searching the document."
15968 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15971 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15972 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15976 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15977 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15979 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15980 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15983 msgid "Invalid number format."
15984 msgstr "Foutief nummerformaat."
15987 msgid "OLE storage documents are not supported."
15988 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15991 msgid "Could not save the file."
15992 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15995 msgid "You do not have access to save the file."
15996 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15999 msgid "Could not open the file."
16000 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16003 msgid "You do not have access to open the file."
16004 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16007 msgid "Printing not implemented."
16008 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16011 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16012 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16015 msgid "Starting Wordpad failed"
16016 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16019 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16020 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16023 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16024 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16027 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16028 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16031 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16032 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16035 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16036 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16040 "Is '%1' a filename or directory\n"
16042 "(F - File, D - Directory)\n"
16044 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16045 "op de bestemming?\n"
16046 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16049 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16050 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16053 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16054 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16057 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16058 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16061 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16062 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16070 msgctxt "Directory key"
16076 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16079 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16080 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16084 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16086 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16087 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16088 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16089 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16090 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16091 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16092 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16093 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16094 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16095 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16096 "[/N] Copy using short names.\n"
16097 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16098 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16099 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16100 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16101 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16102 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16103 "\tarchive attribute.\n"
16104 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16105 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16106 "\t\tthan source.\n"
16109 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16112 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16113 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16117 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16118 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16119 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
16120 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16121 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16122 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16123 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16124 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16125 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16126 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16127 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16128 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16129 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16130 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16131 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16132 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16133 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16134 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16135 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16136 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16137 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16139 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "