1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
140 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
141 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
142 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
143 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
144 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
145 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
146 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
147 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
148 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
149 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
150 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
151 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
152 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
153 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
154 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
340 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
349 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
350 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
401 msgstr "&Försök igen"
403 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
404 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
414 msgstr "Gå till idag"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
417 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
426 msgid "&Directories:"
429 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "Lista filer av &typen:"
433 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
439 msgstr "Sk&rivskyddad"
443 msgstr "Spara som..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 msgstr "&Inställningar"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "Utskriftskvalitet:"
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "&Skriv till fil"
496 msgstr "Sammantryckt"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
500 msgstr "Skrivarinställningar"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "&Standardskrivare"
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "S&pecificerad skrivare"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
552 msgstr "Typsnittss&til:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
564 msgstr "&Genomstruken"
568 msgstr "&Understruken"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Grundläggande färger:"
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "&Egendefinierade färger:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color | Sol&id"
596 msgstr "Färg | Enfärgat"
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definiera egen färg >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "&Bara hela ord"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
646 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
662 msgstr "&Sök efter nästa"
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "&Ersätt med:"
678 msgstr "Ersätt &alla"
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Skr&iv till fil"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Antal k&opior:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
755 msgstr "Utskriftsformat"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgstr "&Skrivare..."
794 msgid "Files of &type:"
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgid "Files of type:"
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Kunde inte hitta filen"
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
826 "Filen finns inte.\n"
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
834 "Filen finns redan.\n"
835 "Vill du ersätta den?"
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Sökvägen finns inte"
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Filen finns inte"
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "Du har valt en objekt som inte är en mapp"
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Skapa ny mapp"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Visa Skrivbordet"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Oläsbart fält"
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
971 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
982 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
983 "Var god skriv in marginalerna igen."
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
994 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
995 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "För lite minne."
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Ett fel uppstod."
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1027 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "Select Folder"
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr "Typsnitts storlek måste vara ett tal."
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Väntande borttagning; "
1075 msgstr "Papperskrångel; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Slut på papper; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Pappersproblem; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "I/O Aktiv; "
1103 msgstr "Skriver ut; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Inte tillgänglig; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Behandlar; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Initierar; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Värmer upp; "
1131 msgstr "Toner snart slut; "
1135 msgstr "Ingen toner; "
1139 msgstr "Pappersproblem; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Avbruten av användaren; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Slut på minne; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Felsäkert läge; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Standardskrivare; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marginaler [tum]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "A&nvändarnamn:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Anslut till %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Ansluter till %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Kontrollera att användarnamn\n"
1212 "och lösenord stämmer."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1223 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1224 "du skriver in ditt lösenord."
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock är på"
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Nyckelattribut"
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1256 msgstr "Nyckelanvändning"
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Certifikatpolicyer"
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "CRL-orsakskod"
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Certifikattillägg"
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Förtroende eller ej"
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "E-postadress"
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Ostrukturerat namn"
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Innehållstyp"
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Signeringstid"
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Counter Sign"
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Kravets lösenord"
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Ostrukturerad adress"
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Föredra signerat data"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgstr "Användarmeddelande"
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Certificatmallens namn"
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Certifikattyp"
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Certificate Manifold"
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Netscape Cert Type"
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Netscape Base URL"
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape Revocation URL"
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Netscape-kommentar"
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Land/Region"
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organisation"
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organisationsenhet"
1409 msgstr "Vanligt namn"
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Län eller region"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domänkomponent"
1440 msgid "Street Address"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1452 msgid "Cross CA Version"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Principalnamn"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows produktuppdatering"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL Indicator"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1492 msgid "Freshest CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Namnbegränsningar"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Policymappningar"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Policybegränsningar"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Policyer för program"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Policymappningar för program"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Policybegränsningar för program"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinfo"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-tillägg"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-attribut"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgid "Dummy Signer"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Transaktions-Id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Hämta certifikat"
1640 msgid "Revoke Request"
1644 msgid "Query Pending"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Klientinformation"
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Autentisering av server"
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Autentisering av klient"
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Kodsignering"
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Säker e-post"
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Tidsstämpling"
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgid "IP security end system"
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgid "IP security user"
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Krypterar filsystem"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Verifiering av licensserver"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Smart Card-inloggning"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitala rättigheter"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificerad underordning"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Nyckelåterställning"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Dokumentsignering"
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Filåterskapande"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Signerare av rotlista"
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Alla policyer för program"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Livstidssignering"
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Andra personer"
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Betrodda utgivare"
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Certifikatutfärdare"
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Serienummer för certifikat="
1821 msgstr "Annat namn="
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "E-postadress="
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Katalogadress"
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Registrerat ID="
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1856 msgid "Subject Type="
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgstr "Slutentitet"
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Information ej tillgänglig"
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Åtkomstmetod="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgstr "CA-utfärdare"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Alternativt namn"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1916 msgstr "Fullständigt namn"
1928 msgstr "CRL-utfärdare"
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Nyckel komprometterad"
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "CA komprometterad"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Anknytning ändrades"
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Verksamhet avslutad"
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finansiell information="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgstr "Tillgänglig"
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ej tillgänglig"
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Uppfyller kriterier="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digital signatur"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Ickeförkastande"
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Nyckelchiffrering"
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Datachiffrering"
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Nyckelavtal"
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Certifikatsignering"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Offline CRL-signering"
2008 msgstr "CRL-signering"
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Endast chiffrering"
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Endast dechiffrering"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Signature CA"
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Certifikatpolicy"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Policy-identifierare: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Meddelandereferens"
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organisation="
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Meddelandenummer="
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Meddelandetext="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Installera certifikat..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Spara till fil..."
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Certifieringssökväg"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certifieringssökväg"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Visa certifikat"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2124 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "Vänligt &namn:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Beskrivning:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certifikatssyften"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Lägg till &syfte..."
2160 msgstr "Lägg till syfte"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Välj certifikatlager"
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Visa fysiska lager"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "To continue, click Next."
2201 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2202 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2204 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2205 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2206 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2207 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2209 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2211 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgstr "B&läddra..."
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2225 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2244 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2263 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2267 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2268 msgid "Certificates"
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "Avsett s&yfte:"
2277 msgstr "&Importera..."
2279 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgstr "&Exportera..."
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avancerat..."
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2291 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2292 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Avancerade val"
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Syfte för certifikat"
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "&Syften för certifikat:"
2314 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2315 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2333 "To continue, click Next."
2335 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2336 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2338 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2339 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2340 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2341 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2343 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2350 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2351 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2384 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "&Använd stark kryptering"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate Information"
2420 msgstr "Certifikatsinformation"
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2427 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2432 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2433 "trusted root certificate store."
2435 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2436 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2439 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2440 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2456 msgstr "Utfärdat till: "
2460 msgstr "Utfärdat av: "
2464 msgstr "Giltigt från "
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Detta certifikat är OK."
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Enbart tillägg"
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Enbart egenskaper"
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2528 msgstr "Giltigt från"
2532 msgstr "Giltigt till"
2540 msgstr "Offentlig nyckel"
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Vänligt namn"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2560 msgstr "Beskrivning"
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2583 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2584 "välj en annan fil."
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fil att importera"
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Ange filen du vill importera."
2594 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Certifikatlager"
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2603 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2604 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Var god välj en fil."
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "Kunde inte öppna "
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Bestämd av programmet"
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Var god välj ett lager"
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Certifikatlager valt"
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "Importen lyckades."
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "Importen misslyckades."
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Avancerade syften>"
2692 msgstr "Utfärdat till"
2696 msgstr "Utfärdat av"
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Utgångsdatum"
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Vänligt namn"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2737 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2747 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2758 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2768 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2776 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2777 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2778 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2786 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2787 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2789 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2793 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2797 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2805 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2812 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2816 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2817 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2820 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2821 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2825 "Ensures software came from software publisher\n"
2826 "Protects software from alteration after publication"
2828 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2829 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2832 msgid "Protects e-mail messages"
2833 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2836 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2837 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2840 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2841 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2844 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2845 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2848 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2849 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2852 msgid "Private Key Archival"
2853 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2856 msgid "Export Format"
2857 msgstr "Exportera format"
2860 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2861 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2864 msgid "Export Filename"
2865 msgstr "Exportera filnamn"
2868 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2869 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2872 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2873 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2876 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2880 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2884 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2885 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2888 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgid "Include all certificates in certificate path"
2897 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2901 msgstr "Exportera nycklar"
2904 msgid "The export was successful."
2905 msgstr "Exporten lyckades."
2908 msgid "The export failed."
2909 msgstr "Exporten misslyckades."
2912 msgid "Export Private Key"
2913 msgstr "Exportera privat nyckel"
2917 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2924 msgid "Enter Password"
2925 msgstr "Ange lösenord"
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Förvalt DirectSound"
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Konfigurera enheter"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Visa tilldelade först"
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Regional inställning"
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3005 msgstr "Västerländska"
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Centraleuropeiska"
3037 msgstr "Vietnamesiska"
3041 msgstr "Thailändska"
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Koreanska (Johab)"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Filer på kamera"
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Importera markerade"
3085 msgstr "Förhandsvisa"
3089 msgstr "Importera alla"
3092 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgid "Transferring"
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Överför... var god vänta"
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Ansluter till kamera"
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3117 msgstr "S&ynkronisera"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgctxt "table of contents"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3142 msgstr "Skriv &ut..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 msgstr "&Markera allt"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "&Visa källkod"
3155 msgstr "&Egenskaper"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3194 msgstr "Dölj fl&ikar"
3198 msgstr "Visa fl&ikar"
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgctxt "table of contents"
3227 msgstr "Synkronisera"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Cinepak videokodek"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgstr "Spara s&om..."
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "U&tskriftsformat..."
3269 msgstr "Skriv &ut..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "&Förhandsgranska"
3277 msgstr "Verktygs&fält"
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "&Standardfält"
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "&Adressfält"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&Om Internet Explorer"
3301 msgstr "Öppna webbadress"
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgstr "Skriv ut..."
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "Söker efter %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Hämtar från %s"
3333 msgid "Downloading %s"
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Frågar efter %s"
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "&Aktuell sida"
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "För&vald sida"
3358 msgstr "&Blank sida"
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Bläddringshistorik"
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Ta bort &filer..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Inställningar..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3385 "Temporära internetfiler\n"
3386 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3395 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3396 "inställningar och inloggningsinformation."
3401 "List of websites you have accessed."
3404 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3435 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3436 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certifikat..."
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Utgivare..."
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Internetinställningar"
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3464 msgstr "Väldigt låg"
3486 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3488 msgstr "&Inaktivera"
3500 msgstr "Inaktiverad"
3504 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3505 "updated here until you restart this applet."
3509 msgid "Test Joystick"
3510 msgstr "Testa joysticken"
3517 msgid "Test Force Feedback"
3518 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3521 msgid "Available Effects"
3522 msgstr "Tillgängliga effekter"
3526 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3527 "direction can be changed with the controller axis."
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Spelkontroller"
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Objekt krävs"
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3567 msgid "Syntax error"
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "';' förväntades"
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "'(' förväntades"
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "')' förväntades"
3583 msgid "Expected identifier"
3587 msgid "Expected '='"
3588 msgstr "'=' förväntades"
3591 msgid "Invalid character"
3592 msgstr "Ogiltigt tecken"
3595 msgid "Unterminated string constant"
3596 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3599 msgid "'return' statement outside of function"
3600 msgstr "'return' utanför funktion"
3603 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3604 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3607 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3608 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3611 msgid "Label redefined"
3612 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3615 msgid "Label not found"
3616 msgstr "Etiketten hittades inte"
3619 msgid "Expected '@end'"
3620 msgstr "'@end' förväntades"
3623 msgid "Conditional compilation is turned off"
3624 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3627 msgid "Expected '@'"
3628 msgstr "'@' förväntades"
3631 msgid "Number expected"
3632 msgstr "Nummer förväntades"
3635 msgid "Function expected"
3636 msgstr "Funktion förväntades"
3639 msgid "'[object]' is not a date object"
3640 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3643 msgid "Object expected"
3644 msgstr "Objekt förväntades"
3647 msgid "Illegal assignment"
3648 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3651 msgid "'|' is undefined"
3652 msgstr "'|' är odefinierat"
3655 msgid "Boolean object expected"
3656 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3659 msgid "Cannot delete '|'"
3660 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3663 msgid "VBArray object expected"
3664 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3667 msgid "JScript object expected"
3668 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3671 msgid "Syntax error in regular expression"
3672 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3675 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3676 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3679 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3680 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3683 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3684 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3687 msgid "Precision is out of range"
3688 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3692 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3695 msgid "Array object expected"
3696 msgstr "Array-objekt förväntades"
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3699 msgid "Wine kernel DLL"
3702 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3708 msgstr "Lyckades.\n"
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "För många öppna filer.\n"
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "Minne förstört.\n"
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "Felaktigt format.\n"
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "Inga fler filer.\n"
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3788 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3791 msgid "Not ready.\n"
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3799 msgid "CRC error.\n"
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "Felaktig längd.\n"
3806 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3807 msgid "Seek error.\n"
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "Slut på papper.\n"
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "Skrivfel.\n"
3827 msgid "Read fault.\n"
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "Allmänt fel.\n"
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "Delningsfel.\n"
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "Låsningsfel.\n"
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "Fel disk.\n"
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3851 msgid "End of file.\n"
3854 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "Disken är full.\n"
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "För många kommandon.\n"
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "Delning pausad.\n"
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "Filen existerar.\n"
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Int24-fel.\n"
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3970 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "För många semaforer.\n"
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "Disken låst.\n"
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "Trasig pipa.\n"
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "Samma enhet.\n"
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr "För många TCB:er.\n"
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr "Signal vägrad.\n"
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "Segment kasserat.\n"
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "Segment inte låst.\n"
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "En signal väntar.\n"
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "Resursen används.\n"
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "Segment låst.\n"
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "För många moduler.\n"
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4368 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "Pipa stängd.\n"
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Swap-fel.\n"
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Stack-överspill.\n"
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Registret korrupt.\n"
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "Ej registerfil.\n"
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "Processen avbröts.\n"
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4684 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "Slut på media.\n"
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "Början på media.\n"
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "Partitionsfel.\n"
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "Media ändrades.\n"
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "Slut på bandet.\n"
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "Felaktig justering.\n"
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "För många länkar.\n"
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "Real mode-program.\n"
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "Inget associerat program.\n"
4883 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "Inte en container.\n"
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "Utökat fel.\n"
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "Inget nätverk.\n"
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5119 msgid "Request aborted.\n"
5120 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5124 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5220 msgstr "Okänd revision.\n"
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5228 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5291 msgid "Wrong password.\n"
5292 msgstr "Fel lösenord.\n"
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5299 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5303 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5307 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5431 msgid "Internal error.\n"
5432 msgstr "Internt fel.\n"
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5514 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr "För många hemligheter.\n"
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "För många SID.\n"
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "DC ej funnen.\n"
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5828 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5859 msgid "Installation failure.\n"
5860 msgstr "Installationsfel.\n"
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "Okänd produkt.\n"
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "Okänd komponent.\n"
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5888 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5891 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgstr "Index saknas.\n"
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5904 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5915 msgid "Device removed.\n"
5916 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5955 msgid "Function failed.\n"
5956 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5971 msgid "Creation failed.\n"
5972 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr "Inga bindningar.\n"
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr "Slut på resurser.\n"
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr "Inget postnamn.\n"
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "Strängen för lång.\n"
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr "Ogiltig post.\n"
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr "Inget att exportera.\n"
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6271 msgid "Address error.\n"
6272 msgstr "Adressfel.\n"
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr "Inga fler poster.\n"
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6339 msgid "No trust secret.\n"
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "Okänd port.\n"
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr "Fel stub-version.\n"
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr "Konto utlåst.\n"
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6663 msgid "Connection reset by peer.\n"
6664 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6666 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6671 msgid "Local Monitor"
6672 msgstr "Lokal skärm"
6675 msgid "Add a Local Port"
6676 msgstr "Lägg till en lokal port"
6679 msgid "&Enter the port name to add:"
6680 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6683 msgid "Configure LPT Port"
6684 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6687 msgid "Timeout (seconds)"
6688 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6691 msgid "&Transmission Retry:"
6692 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6695 msgid "'%s' is not a valid port name"
6696 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6699 msgid "Port %s already exists"
6700 msgstr "Porten %s finns redan"
6703 msgid "This port has no options to configure"
6704 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6707 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6709 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6714 msgstr "Skicka e-post"
6716 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6717 msgid "Enter Network Password"
6718 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6720 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 msgid "Please enter your username and password:"
6722 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6724 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6737 msgid "&Save this password (insecure)"
6738 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6741 msgid "Entire Network"
6742 msgstr "Hela nätverket"
6745 msgid "Sound Selection"
6748 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgstr "&Spara som..."
6757 msgid "&Attributes:"
6765 msgid "Hyperlink Information"
6766 msgstr "Länkinformation"
6768 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6777 msgid "HTML Document"
6778 msgstr "HTML-dokument"
6781 msgid "Downloading from %s..."
6782 msgstr "Hämtar från %s..."
6790 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6791 "file path and try again."
6793 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6797 msgid "path %s not found"
6798 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6801 msgid "insert disk %s"
6806 "Windows Installer %s\n"
6809 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "Install a product:\n"
6812 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/a package [property]\n"
6815 "Repair an installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 "Uninstall a product:\n"
6818 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 "Advertise a product:\n"
6821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "\t/p patch_package [property]\n"
6824 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Register the MSI Service:\n"
6830 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "Display this help:\n"
6836 "Windows Installer %s\n"
6839 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6841 "Installera en produkt:\n"
6842 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6843 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6844 "\t/a paket [egenskap]\n"
6845 "Laga en installation:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6847 "Avinstallera en produkt:\n"
6848 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6849 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6850 "Gör reklam för en produkt:\n"
6851 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6852 "Applicera en patch:\n"
6853 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6854 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6855 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6860 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6862 "Visa denna hjälp:\n"
6867 msgid "enter which folder contains %s"
6868 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6871 msgid "install source for feature missing"
6872 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6875 msgid "network drive for feature missing"
6876 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6879 msgid "feature from:"
6880 msgstr "funktion från:"
6883 msgid "choose which folder contains %s"
6884 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6887 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6895 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6899 msgid "Action start %s: [1]."
6903 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6907 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
6912 #| msgid "No registry log space.\n"
6913 msgid "Allocating registry space"
6914 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
6918 #| msgid "Single-instance application.\n"
6919 msgid "Searching for installed applications"
6920 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
6923 msgid "Binding executables"
6926 #: msi.rc:90 msi.rc:133
6928 #| msgid "Searching for %s"
6929 msgid "Searching for qualifying products"
6930 msgstr "Söker efter %s"
6932 #: msi.rc:91 msi.rc:92 msi.rc:97
6933 msgid "Computing space requirements"
6938 #| msgid "Target folder"
6939 msgid "Creating folders"
6944 #| msgid "Create Shor&tcut"
6945 msgid "Creating shortcuts"
6946 msgstr "Skapa genv&äg"
6950 #| msgid "Exception in service.\n"
6951 msgid "Deleting services"
6952 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
6956 #| msgid "Creation date"
6957 msgid "Creating duplicate files"
6962 #| msgid "No associated application.\n"
6963 msgid "Searching for related applications"
6964 msgstr "Inget associerat program.\n"
6967 msgid "Copying network install files"
6972 #| msgid "Copying Files..."
6973 msgid "Copying new files"
6974 msgstr "Kopierar filer..."
6978 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6979 msgid "Installing ODBC components"
6980 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
6984 #| msgid "Installer service failed.\n"
6985 msgid "Installing new services"
6986 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
6990 #| msgid "Install/Uninstall"
6991 msgid "Installing system catalog"
6992 msgstr "Installera/Avinstallera"
6996 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6997 msgid "Validating install"
6998 msgstr "Avinstallera Wine-program"
7001 msgid "Evaluating launch conditions"
7005 msgid "Migrating feature states from related applications"
7010 #| msgid "Icon files"
7011 msgid "Moving files"
7016 #| msgid "Version information"
7017 msgid "Publishing assembly information"
7018 msgstr "Versionsinformation"
7021 msgid "Unpublishing assembly information"
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Patching files"
7031 msgid "Updating component registration"
7035 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgid "Publishing Product Features"
7044 #| msgid "Client Information"
7045 msgid "Publishing product information"
7046 msgstr "Klientinformation"
7049 msgid "Registering Class servers"
7053 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7057 msgid "Registering extension servers"
7061 msgid "Registering fonts"
7066 #| msgid "Registry Editor"
7067 msgid "Registering MIME info"
7068 msgstr "Registereditorn"
7072 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7073 msgid "Registering product"
7074 msgstr "Registret är korrupt.\n"
7077 msgid "Registering program identifiers"
7082 #| msgid "Type Libraries"
7083 msgid "Registering type libraries"
7084 msgstr "Typbibliotek"
7088 #| msgid "Resource in use.\n"
7089 msgid "Registering user"
7090 msgstr "Resursen används.\n"
7094 #| msgid "&Remove duplicates"
7095 msgid "Removing duplicated files"
7096 msgstr "&Ta bort upprepade"
7098 #: msi.rc:125 msi.rc:149
7100 #| msgid "Applying font settings"
7101 msgid "Updating environment strings"
7102 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
7106 #| msgid "&Remove application"
7107 msgid "Removing applications"
7108 msgstr "&Ta bort program"
7112 #| msgid "Icon files"
7113 msgid "Removing files"
7117 msgid "Removing folders"
7121 msgid "Removing INI files entries"
7126 #| msgid "Domain Component"
7127 msgid "Removing ODBC components"
7128 msgstr "Domänkomponent"
7132 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
7133 msgid "Removing system registry values"
7134 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
7137 msgid "Removing shortcuts"
7141 msgid "Registering modules"
7145 msgid "Unregistering modules"
7150 #| msgid "Initializing; "
7151 msgid "Initializing ODBC directories"
7152 msgstr "Initierar; "
7156 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7157 msgid "Starting services"
7158 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
7162 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7163 msgid "Stopping services"
7164 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
7167 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7171 msgid "Unpublishing Product Features"
7176 #| msgid "Client Information"
7177 msgid "Unpublishing product information"
7178 msgstr "Klientinformation"
7181 msgid "Unregister Class servers"
7185 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7189 msgid "Unregistering extension servers"
7193 msgid "Unregistering fonts"
7197 msgid "Unregistering MIME info"
7201 msgid "Unregistering program identifiers"
7205 msgid "Unregistering type libraries"
7209 msgid "Writing INI files values"
7214 #| msgid "Warning: system library"
7215 msgid "Writing system registry values"
7216 msgstr "Varning: systembibliotek"
7219 msgid "Free space: [1]"
7223 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7232 #: msi.rc:160 msi.rc:187
7238 #: msi.rc:161 msi.rc:190
7239 msgid "Shortcut: [1]"
7242 #: msi.rc:162 msi.rc:193 msi.rc:194
7245 msgid "Service: [1]"
7248 #: msi.rc:163 msi.rc:166 msi.rc:170
7249 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7254 #| msgid "application"
7255 msgid "Found application: [1]"
7259 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7265 msgid "Service: [2]"
7269 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7274 #| msgid "Applications"
7275 msgid "Application: [1]"
7278 #: msi.rc:171 msi.rc:172
7279 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7283 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7286 #: msi.rc:174 msi.rc:195
7287 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7290 #: msi.rc:175 msi.rc:196
7291 msgid "Feature: [1]"
7294 #: msi.rc:176 msi.rc:197
7295 msgid "Class Id: [1]"
7299 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7302 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7304 #| msgid "Extensions Only"
7305 msgid "Extension: [1]"
7306 msgstr "Enbart tillägg"
7308 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7314 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7315 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7318 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7322 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7326 #: msi.rc:183 msi.rc:186
7327 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7330 #: msi.rc:184 msi.rc:204
7331 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7335 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7338 #: msi.rc:188 msi.rc:205
7339 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7343 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7346 #: msi.rc:191 msi.rc:192
7347 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7351 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7355 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7359 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7360 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7364 "Wine MS-RLE video codec\n"
7365 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7367 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7368 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7371 msgid "Video Compression"
7372 msgstr "Videokomprimering"
7375 msgid "&Compressor:"
7376 msgstr "&Komprimering:"
7379 msgid "Con&figure..."
7380 msgstr "Kon&figurera..."
7387 msgid "Compression &Quality:"
7388 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7391 msgid "&Key Frame Every"
7392 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7396 msgstr "&Datafrekvens"
7403 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7404 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7407 msgid "Wine Video 1 video codec"
7408 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7411 msgid "unknown object"
7412 msgstr "okänt objekt"
7424 msgstr "rullningslist"
7500 msgstr "verktygsrad"
7511 msgid "column header"
7512 msgstr "kolumnhuvud"
7535 msgid "help balloon"
7536 msgstr "hjälpballong"
7548 msgstr "listelement"
7552 msgstr "disposition"
7555 msgid "outline item"
7556 msgstr "dispositionspost"
7563 msgid "property page"
7564 msgstr "egenskapssida"
7576 msgstr "statisk text"
7587 msgid "check button"
7588 msgstr "markeringsknapp"
7591 msgid "radio button"
7592 msgstr "envalsknapp"
7596 msgstr "kombinationsruta"
7603 msgid "progress bar"
7604 msgstr "förloppsmätare"
7611 msgid "hot key field"
7612 msgstr "snabbknappsfält"
7616 msgstr "glidreglage"
7635 msgid "drop down button"
7636 msgstr "listruteknapp"
7643 msgid "grid drop down button"
7644 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7648 msgstr "blanktecken"
7651 msgid "page tab list"
7652 msgstr "bladflikslista"
7659 msgid "split button"
7660 msgstr "delad knapp"
7667 msgid "outline button"
7668 msgstr "dispositionsknapp"
7671 msgctxt "object state"
7676 msgctxt "object state"
7678 msgstr "otillgängligt"
7681 msgctxt "object state"
7686 msgctxt "object state"
7691 msgctxt "object state"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7706 msgctxt "object state"
7708 msgstr "skrivskyddat"
7711 msgctxt "object state"
7716 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "self voicing"
7776 msgctxt "object state"
7781 msgctxt "object state"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "multi selectable"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "extended selectable"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "alert medium"
7816 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7826 msgctxt "object state"
7830 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7834 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7847 msgid "Insert Object"
7848 msgstr "Infoga objekt"
7851 msgid "Object Type:"
7854 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7863 msgid "Create Control"
7864 msgstr "Skapa en kontroll"
7867 msgid "Create From File"
7868 msgstr "Skapa från fil"
7871 msgid "&Add Control..."
7872 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7875 msgid "Display As Icon"
7876 msgstr "Visa som ikon"
7878 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7887 msgid "Paste Special"
7888 msgstr "Klistra in special"
7890 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7894 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7895 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7897 msgstr "Klistra &in"
7901 msgstr "Klistra in &länk"
7908 msgid "&Display As Icon"
7909 msgstr "&Visa som ikon"
7912 msgid "Change &Icon..."
7913 msgstr "Byt &ikon..."
7916 msgid "Insert a new %s object into your document"
7917 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7921 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7922 "may activate it using the program which created it."
7925 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7931 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7937 msgstr "Lägg till kontroll"
7944 msgid "%1 %2 &Object"
7945 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7951 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7956 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7961 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7962 "activate it using %s."
7967 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7968 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7973 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7974 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7980 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7981 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7987 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7988 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7989 "be reflected in your document."
7993 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7996 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7997 msgid "Unknown Type"
8001 msgid "Unknown Source"
8002 msgstr "Okänd källa"
8005 msgid "the program which created it"
8006 msgstr "programmet som skapade det"
8010 msgstr "Bildinläsning"
8013 msgid "SCANNING... Please Wait"
8014 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8017 msgctxt "unit: pixels"
8022 msgctxt "unit: bits"
8026 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8027 msgctxt "unit: dots/inch"
8032 msgctxt "unit: percent"
8037 msgctxt "unit: microseconds"
8042 msgid "Settings for %s"
8043 msgstr "Egenskaper för %s"
8047 msgstr "Baudfrekvens"
8054 msgid "Flow Control"
8055 msgstr "Flödeskontroll"
8066 msgid "Copying Files..."
8067 msgstr "Kopierar filer..."
8070 msgid "Destination:"
8071 msgstr "Destination:"
8074 msgid "Files Needed"
8075 msgstr "Filer behövs"
8079 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8080 "make sure the correct drive is selected below"
8082 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8083 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8086 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8087 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8090 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8091 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8093 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8098 msgid "Copy files from:"
8099 msgstr "Kopiera filer från:"
8102 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8103 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8110 msgid "&Save Background As..."
8111 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8114 msgid "Set As Back&ground"
8115 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8118 msgid "&Copy Background"
8119 msgstr "K&opiera bakgrund"
8122 msgid "Set as &Desktop Item"
8123 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8126 msgid "Create Shor&tcut"
8127 msgstr "Skapa genv&äg"
8129 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8130 msgid "Add to &Favorites..."
8131 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8135 msgstr "Tecken&kodning"
8141 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8143 msgstr "&Öppna länk"
8145 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8146 msgid "Open Link in &New Window"
8147 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8149 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8150 msgid "Save Target &As..."
8151 msgstr "Spara &mål som..."
8153 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8154 msgid "&Print Target"
8155 msgstr "Skriv ut m&ål"
8157 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8158 msgid "S&how Picture"
8161 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8162 msgid "&Save Picture As..."
8163 msgstr "Spara bil&d som..."
8166 msgid "&E-mail Picture..."
8167 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8170 msgid "Pr&int Picture..."
8171 msgstr "Skriv &ut bild..."
8174 msgid "&Go to My Pictures"
8175 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8177 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8178 msgid "Set as Back&ground"
8179 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8181 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8182 msgid "Set as &Desktop Item..."
8183 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8185 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8186 msgid "Copy Shor&tcut"
8187 msgstr "Kopier&a genväg"
8189 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8191 msgstr "&Egenskaper"
8193 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8197 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8201 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8222 msgid "&Cell Properties"
8223 msgstr "&Cellegenskaper"
8226 msgid "&Table Properties"
8227 msgstr "&Tabellegenskaper"
8230 msgid "Open in &New Window"
8231 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8238 msgid "&Save Video As..."
8239 msgstr "Spara bil&d som..."
8241 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8247 msgstr "Spola tillbaka"
8254 msgid "Resource Failures"
8258 msgid "Dump Tracking Info"
8278 msgid "Dump DisplayTree"
8282 msgid "Dump FormatCaches"
8286 msgid "Dump LayoutRects"
8290 msgid "Memory Monitor"
8291 msgstr "Minnesmätare"
8294 msgid "Performance Meters"
8295 msgstr "Prestandamätare"
8302 msgid "&Browse View"
8303 msgstr "&Bläddra vy"
8307 msgstr "R&edigera vy"
8309 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8323 msgstr "En sida upp"
8327 msgstr "En sida ned"
8331 msgstr "Rulla uppåt"
8335 msgstr "Rulla nedåt"
8339 msgstr "Längst åt vänster"
8343 msgstr "Längst åt höger"
8347 msgstr "En sida åt vänster"
8351 msgstr "En sida åt höger"
8355 msgstr "Rulla åt vänster"
8358 msgid "Scroll Right"
8359 msgstr "Rulla åt höger"
8362 msgid "Wine Internet Explorer"
8363 msgstr "Wine Internet Explorer"
8367 msgstr "&w&bSida &p"
8369 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8370 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8371 msgid "Lar&ge Icons"
8372 msgstr "S&tora ikoner"
8374 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8375 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8376 msgid "S&mall Icons"
8377 msgstr "S&må ikoner"
8379 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8383 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8384 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8388 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8389 msgid "Arrange &Icons"
8390 msgstr "Ordna &ikoner"
8394 msgstr "Efter &namn"
8402 msgstr "Efter &storlek"
8406 msgstr "Efter &datum"
8409 msgid "&Auto Arrange"
8410 msgstr "Ordna &automatiskt"
8413 msgid "Line up Icons"
8414 msgstr "Rada upp ikoner"
8417 msgid "Paste as Link"
8418 msgstr "Klistra in som genväg"
8420 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8437 msgctxt "recycle bin"
8454 msgid "Create &Link"
8455 msgstr "Skapa &länk"
8461 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8462 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8467 msgid "&About Control Panel"
8468 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8470 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8471 msgid "Browse for Folder"
8472 msgstr "Bläddra efter mapp"
8479 msgid "&Make New Folder"
8488 msgstr "Ja till &allt"
8495 msgid "Wine &license"
8496 msgstr "Wine-&licens"
8499 msgid "Running on %s"
8503 msgid "Wine was brought to you by:"
8504 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8514 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8515 "will open it for you."
8517 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8524 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8527 msgstr "&Bläddra..."
8529 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8533 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8541 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8546 msgid "Size available"
8547 msgstr "Ledigt utrymme"
8551 msgstr "Kommentarer"
8562 msgid "Original location"
8563 msgstr "Ursprunglig plats"
8566 msgid "Date deleted"
8567 msgstr "Borttagningsdatum"
8569 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8570 msgctxt "display name"
8574 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8576 msgstr "Den här datorn"
8579 msgid "Control Panel"
8580 msgstr "Kontrollpanel"
8591 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8592 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8599 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8600 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8602 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8607 msgid "My Documents"
8608 msgstr "Mina dokument"
8628 msgstr "Mina videoklipp"
8647 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8652 msgid "Program Files"
8657 msgstr "Mina bilder"
8660 msgid "Common Files"
8661 msgstr "Delade filer"
8663 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8668 msgid "Administrative Tools"
8669 msgstr "Administrationsverktyg"
8684 msgid "Program Files (x86)"
8685 msgstr "Program (x86)"
8691 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8703 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8716 msgid "Sample Music"
8717 msgstr "Exempelmusik"
8720 msgid "Sample Pictures"
8721 msgstr "Exempelbilder"
8724 msgid "Sample Playlists"
8725 msgstr "Exempelspellistor"
8728 msgid "Sample Videos"
8729 msgstr "Exempelvideoklipp"
8733 msgstr "Sparade spel"
8745 msgstr "Nedladdningar"
8748 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8749 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8752 msgid "Error during creation of a new folder"
8753 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8756 msgid "Confirm file deletion"
8757 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8760 msgid "Confirm folder deletion"
8761 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8764 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8765 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8768 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8769 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8772 msgid "Confirm file overwrite"
8773 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8777 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8779 "Do you want to replace it?"
8781 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8783 "Vill du skriva över den?"
8786 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8787 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8791 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8792 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8795 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8796 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8799 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8800 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8803 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8805 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8810 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8812 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8813 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8816 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8818 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8819 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8827 msgid "Wine Control Panel"
8828 msgstr "Wines kontrollpanel"
8832 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8833 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8834 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8837 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8838 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8841 msgid "Executable files (*.exe)"
8842 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8845 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8846 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8849 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8850 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8853 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8854 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8857 msgid "Confirm deletion"
8858 msgstr "Bekräfta borttagning"
8862 "A file already exists at the path %1.\n"
8864 "Do you want to replace it?"
8866 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8868 "Vill du ersätta den?"
8872 "A folder already exists at the path %1.\n"
8874 "Do you want to replace it?"
8876 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8878 "Vill du ersätta den?"
8881 msgid "Confirm overwrite"
8882 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8886 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8887 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8888 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8889 "any later version.\n"
8891 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8896 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8897 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8898 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8900 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8901 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8902 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8903 "önskar) någon senare version.\n"
8905 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8906 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8907 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8908 "för fler detaljer.\n"
8910 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8911 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8912 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8915 msgid "Wine License"
8916 msgstr "Wine-licens"
8920 msgstr "Papperskorg"
8922 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8927 msgid "Don't show me th&is message again"
8928 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8935 msgctxt "time unit: hours"
8940 msgctxt "time unit: minutes"
8945 msgctxt "time unit: seconds"
8949 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8950 msgid "Security Warning"
8951 msgstr "Säkerhetsvarning"
8954 msgid "Do you want to install this software?"
8955 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8957 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8962 msgid "Don't install"
8963 msgstr "Installera inte"
8967 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8968 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8972 msgid "Installation of component failed: %08x"
8973 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8976 msgid "Install (%d)"
8977 msgstr "Installera (%d)"
8983 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8988 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8992 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8996 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9000 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9005 msgid "&Close\tAlt+F4"
9006 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9013 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9014 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9017 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9018 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9030 msgstr "&Försök igen"
9037 msgid "Select Window"
9038 msgstr "Välj fönster"
9041 msgid "&More Windows..."
9042 msgstr "&Fler fönster..."
9077 msgid "Enter Full Screen"
9081 msgid "Bring All to Front"
9082 msgstr "Visa alla överst"
9085 msgid "Paper Si&ze:"
9086 msgstr "Papperssto&rlek:"
9090 msgstr "Dubbelsidig:"
9094 msgstr "Inställningar"
9096 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9101 msgid "Authentication Required"
9102 msgstr "Autentisering krävs"
9109 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9110 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
9113 msgid "Do you want to continue anyway?"
9114 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9117 msgid "LAN Connection"
9118 msgstr "LAN-anslutning"
9121 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9122 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9125 msgid "The date on the certificate is invalid."
9126 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9129 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9130 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
9134 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9135 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9138 msgid "The specified command was carried out."
9139 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9142 msgid "Undefined external error."
9143 msgstr "Odefinierat externt fel."
9146 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9147 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9150 msgid "The driver was not enabled."
9151 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9155 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9157 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9160 msgid "The specified device handle is invalid."
9161 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
9164 msgid "There is no driver installed on your system!"
9165 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9167 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9169 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9170 "increase available memory, and then try again."
9172 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9173 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9178 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9179 "which functions and messages the driver supports."
9181 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9182 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9185 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9186 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9189 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9190 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9193 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9194 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9198 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9199 "Capabilities function to determine the supported formats."
9201 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9202 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9204 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9206 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9207 "device, or wait until the data is finished playing."
9209 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
9210 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
9214 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9215 "header, and then try again."
9217 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9218 "headern och försök sedan igen."
9222 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9223 "and then try again."
9225 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9226 "flaggan och försök igen."
9230 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9231 "header, and then try again."
9233 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9234 "headern och försök sedan igen."
9238 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9239 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9241 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9242 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9246 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9247 "transmitted, and then try again."
9249 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
9252 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9254 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9257 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9258 "inte är installerad på systemet."
9262 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9263 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9265 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9266 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9269 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9271 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9275 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9276 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9279 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9280 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9284 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9285 "or contact the device manufacturer."
9287 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9288 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9291 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9292 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9296 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9299 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9304 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9306 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9310 msgid "No command was specified."
9311 msgstr "Inget kommando angavs."
9315 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9316 "size of the buffer."
9318 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
9323 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9326 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9330 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9331 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9335 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9336 "manufacturer about obtaining a new driver."
9338 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9339 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9343 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9344 "manufacturer about obtaining a new driver."
9346 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9347 "att få en ny drivrutin."
9350 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9351 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9354 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9355 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9359 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9361 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9364 msgid "The device driver is not ready."
9365 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9368 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9369 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
9373 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9376 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9377 "inte komma åt fel."
9380 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9381 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9385 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9386 "separately to determine which devices caused the error."
9388 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9389 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9392 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9393 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9396 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9397 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9400 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9401 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9405 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9406 "still connected to the network."
9408 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9409 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9413 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9414 "device name is spelled correctly."
9416 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9417 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9421 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9424 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9428 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9430 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9433 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9434 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9438 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9439 "parameter with each 'open' command."
9441 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9442 "'open'-kommando för att dela den."
9446 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9447 "Please supply one."
9449 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9450 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9454 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9455 "documentation for valid formats."
9457 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9458 "att se giltiga format."
9462 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9465 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9466 "lägg till ett sådant."
9469 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9470 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9474 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9475 "may be corrupt, or not in the correct format."
9477 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9478 "korrupt eller i fel format."
9481 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9482 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9485 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9486 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9489 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9490 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9493 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9494 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
9497 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9498 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9502 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9503 "sequence, and then try again."
9505 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9510 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9511 "the device is closed, and then try again."
9513 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9514 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9518 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9519 "characters, followed by a period and an extension."
9521 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9522 "en punkt och en ändelse."
9526 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9528 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9532 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9533 "in Control Panel to install the device."
9535 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9536 "Control Panel för att installera enheten."
9540 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9541 "restarting your computer."
9543 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9544 "starta om din dator."
9548 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9549 "cannot change directories."
9551 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9556 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9559 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9564 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9567 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9568 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9572 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9573 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9577 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9578 "until a wave device is free, and then try again."
9580 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9581 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9585 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9586 "until the device is free, and then try again."
9588 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9589 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9593 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9594 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9596 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9597 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9601 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9602 "until the device is free, and then try again."
9604 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9605 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9608 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9609 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9612 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9613 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9617 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9618 "the Drivers option to install the wave device."
9620 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9621 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9625 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9628 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9633 "the Drivers option to install the wave device."
9635 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9636 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9640 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9642 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9646 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9647 "You can't use them together."
9649 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9650 "inte användas tillsammans."
9654 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9657 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9662 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9663 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9665 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9666 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9669 msgid "An error occurred with the specified port."
9670 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9674 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9675 "these applications; then, try again."
9677 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9678 "och försök sedan igen."
9681 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9682 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9686 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9687 "Control Panel to install a MIDI driver."
9689 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9690 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9693 msgid "There is no display window."
9694 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9697 msgid "Could not create or use window."
9698 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9702 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9703 "check your disk or network connection."
9705 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9706 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9710 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9711 "are still connected to the network."
9713 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9714 "eller är ansluten till nätverket."
9717 msgid "Wine Sound Mapper"
9725 msgid "Master Volume"
9733 msgid "Print to File"
9734 msgstr "Skriv ut till fil"
9737 msgid "&Output File Name:"
9738 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9741 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9742 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9745 msgid "Unable to create the output file."
9746 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9753 msgid "Operations Error"
9754 msgstr "Operationsfel"
9757 msgid "Protocol Error"
9758 msgstr "Protokollfel"
9761 msgid "Time Limit Exceeded"
9765 msgid "Size Limit Exceeded"
9769 msgid "Compare False"
9773 msgid "Compare True"
9777 msgid "Authentication Method Not Supported"
9781 msgid "Strong Authentication Required"
9785 msgid "Referral (v2)"
9786 msgstr "Referral (v2)"
9793 msgid "Administration Limit Exceeded"
9797 msgid "Unavailable Critical Extension"
9801 msgid "Confidentiality Required"
9806 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9807 msgid "SASL Bind in Progress"
9808 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
9811 msgid "No Such Attribute"
9812 msgstr "Inget sådant attribut"
9815 msgid "Undefined Type"
9816 msgstr "Odefinierad typ"
9819 msgid "Inappropriate Matching"
9823 msgid "Constraint Violation"
9827 msgid "Attribute Or Value Exists"
9828 msgstr "Attribut eller värde finns"
9831 msgid "Invalid Syntax"
9832 msgstr "Ogiltig syntax"
9835 msgid "No Such Object"
9836 msgstr "Inget sådant objekt"
9839 msgid "Alias Problem"
9840 msgstr "Alias Problem"
9843 msgid "Invalid DN Syntax"
9851 msgid "Alias Dereference Problem"
9855 msgid "Inappropriate Authentication"
9859 msgid "Invalid Credentials"
9863 msgid "Insufficient Rights"
9872 msgstr "Otillgänglig"
9875 msgid "Unwilling To Perform"
9879 msgid "Loop Detected"
9883 msgid "Sort Control Missing"
9887 msgid "Index range error"
9891 msgid "Naming Violation"
9895 msgid "Object Class Violation"
9899 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9903 msgid "Not allowed on RDN"
9907 msgid "Already Exists"
9908 msgstr "Finns redan"
9911 msgid "No Object Class Mods"
9915 msgid "Results Too Large"
9919 msgid "Affects Multiple DSAs"
9931 msgid "Encoding Error"
9935 msgid "Decoding Error"
9940 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9943 msgid "Auth Unknown"
9947 msgid "Filter Error"
9951 msgid "User Canceled"
9955 msgid "Parameter Error"
9963 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9967 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9971 msgid "Specified control was not found in message"
9975 msgid "No result present in message"
9979 msgid "More results returned"
9983 msgid "Loop while handling referrals"
9987 msgid "Referral hop limit exceeded"
9990 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9992 "Not Yet Implemented\n"
9995 "Ännu ej implementerat\n"
9998 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9999 msgid "%1: File Not Found\n"
10000 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
10004 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10007 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10012 " + Sets an attribute.\n"
10013 " - Clears an attribute.\n"
10014 " R Read-only file attribute.\n"
10015 " A Archive file attribute.\n"
10016 " S System file attribute.\n"
10017 " H Hidden file attribute.\n"
10018 " [drive:][path][filename]\n"
10019 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10020 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10021 " /D Processes folders as well.\n"
10032 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10034 msgstr "T&ypsnitt..."
10037 msgid "&Without Titlebar"
10038 msgstr "&Utan titellist"
10048 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10049 msgid "&Always on Top"
10050 msgstr "&Alltid överst"
10053 msgid "&About Clock"
10054 msgstr "&Om Klocka"
10062 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10063 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10064 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10067 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10068 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10070 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10071 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10072 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10073 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10075 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10076 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10080 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10081 "default directory.\n"
10083 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10084 "ändra standardsökväg.\n"
10087 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10088 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10091 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10092 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
10095 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10096 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
10099 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10100 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10103 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10104 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10107 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10108 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10111 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10112 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10116 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10118 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10119 "the terminal device before they are executed.\n"
10121 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10122 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10123 "preceding it with an @ sign.\n"
10125 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10127 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10128 "innan dessa exekveras.\n"
10130 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10131 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10132 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10135 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10136 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10140 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10142 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10144 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10146 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10148 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10150 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10154 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10157 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10158 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10159 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10160 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10161 "terminates the batch file execution.\n"
10163 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10165 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10167 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10168 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10169 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10170 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10171 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10173 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10177 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10178 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10180 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10181 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10185 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10187 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10188 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10189 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10191 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10192 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10194 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10196 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10197 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10198 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10200 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10201 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10211 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10213 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10214 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10215 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10218 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10220 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
10221 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10224 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10225 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10229 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10231 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10232 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10234 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10236 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10238 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10240 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
10241 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10245 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10247 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10248 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10251 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10252 "variable, for example:\n"
10253 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10255 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10257 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10258 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10259 "den nya sökvägen.\n"
10261 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10263 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10267 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10269 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10270 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10272 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10274 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10275 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10279 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10281 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10282 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10284 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10286 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10287 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10288 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10289 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10291 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10292 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10293 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10294 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10296 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10297 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10299 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10301 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10302 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10304 "Följande tecken betyder:\n"
10306 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10308 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10309 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10310 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10312 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10313 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10314 "och ett större än-tecken (>).\n"
10315 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10317 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10318 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10322 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10323 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10325 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10326 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10329 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10331 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
10334 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10335 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
10338 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10339 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10342 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10343 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10347 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10349 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10351 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10353 "SET <variable>=<value>\n"
10355 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10356 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10358 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10359 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10360 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10361 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10363 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10365 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10367 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10369 "SET <variabel>=<värde>\n"
10371 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10372 "varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
10374 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10375 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10376 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10377 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10381 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10382 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10383 "called from the command line.\n"
10385 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10386 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10387 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10389 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10391 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10392 "with that suffix.\n"
10394 "start [options] program_filename [...]\n"
10395 "start [options] document_filename\n"
10398 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10399 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10400 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10401 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10402 "/min Start the program minimized.\n"
10403 "/max Start the program maximized.\n"
10404 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10405 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10406 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10407 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10408 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10409 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10410 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10411 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10412 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10414 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10416 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10417 "/? Display this help and exit.\n"
10421 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10422 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10425 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10426 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10430 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10431 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10433 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
10434 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10438 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10440 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10441 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10442 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10444 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10446 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10447 "Godkänd användning är:\n"
10449 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10450 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10451 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10453 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10456 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10457 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10460 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10461 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10465 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10466 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10471 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10473 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10474 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10475 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10476 "settings are restored.\n"
10481 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10482 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10484 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10485 "till den angivna mappen.\n"
10488 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10489 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10493 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10495 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10497 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10498 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10499 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10500 "association, if any.\n"
10505 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10507 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10509 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10510 "currently defined.\n"
10511 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10513 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10514 "associated to the specified file type.\n"
10518 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10519 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10523 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10524 "from a selectable list.\n"
10525 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10527 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10528 "från en valbar lista.\n"
10529 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10533 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10534 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10536 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10537 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10541 "CMD built-in commands are:\n"
10542 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10543 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10544 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10545 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10546 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10547 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10548 "COPY\t\tCopy file\n"
10549 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10550 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10551 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10552 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10553 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10554 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10555 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10556 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10557 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10558 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10559 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10560 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10561 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10562 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10563 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10564 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10565 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10566 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10567 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10568 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10569 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10570 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10571 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10572 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10573 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10574 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10575 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10576 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10578 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10580 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10581 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10582 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10583 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10584 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10585 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10586 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10587 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10588 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10589 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10590 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10591 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10592 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10593 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10594 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10595 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10596 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10597 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10598 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10599 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10600 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10601 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10602 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10603 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10604 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10605 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10606 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10607 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10608 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10609 "\t\tnormalt används\n"
10610 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10611 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10612 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10613 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10614 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10615 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10616 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10618 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10621 msgid "Are you sure?"
10622 msgstr "Är du säker?"
10624 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10629 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10635 msgid "File association missing for extension %1\n"
10636 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10639 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10640 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10643 msgid "Overwrite %1?"
10644 msgstr "Skriva över %1?"
10651 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10652 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10655 msgid "Argument missing\n"
10656 msgstr "Argument saknas\n"
10659 msgid "Syntax error\n"
10660 msgstr "Syntaxfel\n"
10663 msgid "No help available for %1\n"
10664 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10667 msgid "Target to GOTO not found\n"
10668 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10671 msgid "Current Date is %1\n"
10672 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10675 msgid "Current Time is %1\n"
10676 msgstr "Tiden är %1\n"
10679 msgid "Enter new date: "
10680 msgstr "Skriv nytt datum: "
10683 msgid "Enter new time: "
10684 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10687 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10688 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10690 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10691 msgid "Failed to open '%1'\n"
10692 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10695 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10696 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10698 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10705 msgstr "Ta bort %1?"
10708 msgid "Echo is %1\n"
10709 msgstr "Ekot är %1\n"
10712 msgid "Verify is %1\n"
10713 msgstr "Verifiera är %1\n"
10716 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10717 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10720 msgid "Parameter error\n"
10721 msgstr "Parameterfel\n"
10725 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10728 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10732 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10733 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10736 msgid "PATH not found\n"
10737 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10740 msgid "Press any key to continue... "
10741 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10744 msgid "Wine Command Prompt"
10745 msgstr "Wine kommandoprompt"
10748 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10749 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10756 msgid "The input line is too long.\n"
10757 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10760 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10764 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10767 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10772 msgid " (Yes|No|All)"
10773 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10777 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10781 msgid "Division by zero error.\n"
10785 msgid "Expected an operand.\n"
10789 msgid "Expected an operator.\n"
10790 msgstr "Operator förväntades.\n"
10793 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10798 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10799 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10803 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10807 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10808 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10811 msgid "Wine Explorer"
10812 msgstr "Wine Explorer"
10818 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10823 msgid "Usage: hostname\n"
10824 msgstr "Användning: hostname\n"
10827 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10828 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10832 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10837 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10838 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10841 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10842 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10845 msgid "%1 adapter %2\n"
10846 msgstr "%1-adapter %2\n"
10853 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10854 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10857 msgid "IPv4 address"
10858 msgstr "IPv4-adress"
10873 msgid "Peer-to-peer"
10874 msgstr "Peer-to-peer"
10885 msgid "IP routing enabled"
10886 msgstr "IP-routning aktiverad"
10889 msgid "Physical address"
10890 msgstr "Fysisk adress"
10893 msgid "DHCP enabled"
10894 msgstr "DHCP aktiverat"
10897 msgid "Default gateway"
10898 msgstr "Förvald gateway"
10901 msgid "IPv6 address"
10902 msgstr "IPv6-adress"
10906 #| msgid "System Configuration"
10907 msgid "System Information"
10908 msgstr "Systeminställning"
10912 "The syntax of this command is:\n"
10914 "NET command [arguments]\n"
10916 "NET command /HELP\n"
10918 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10920 "Syntax för detta kommando är:\n"
10922 "NET kommando [argument]\n"
10924 "NET kommando /HELP\n"
10926 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10930 "The syntax of this command is:\n"
10932 "NET START [service]\n"
10934 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10935 "'service' is the name of the service to start.\n"
10937 "Syntax för detta kommando är:\n"
10939 "NET START [tjänst]\n"
10941 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10942 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10946 "The syntax of this command is:\n"
10948 "NET STOP service\n"
10950 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10952 "Syntax för detta kommando är:\n"
10954 "NET STOP tjänst\n"
10956 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10959 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10960 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10963 msgid "Could not stop service %1\n"
10964 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10967 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10968 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10971 msgid "Could not get handle to service.\n"
10972 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10975 msgid "The %1 service is starting.\n"
10976 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10979 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10980 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10983 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10984 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10987 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10988 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10991 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10992 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10995 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10996 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10999 msgid "There are no entries in the list.\n"
11000 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11005 "Status Local Remote\n"
11006 "---------------------------------------------------------------\n"
11009 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11010 "---------------------------------------------------------------\n"
11013 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11014 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11021 msgid "Disconnected"
11022 msgstr "Kopplat ifrån"
11025 msgid "A network error occurred"
11026 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11029 msgid "Connection is being made"
11030 msgstr "Anslutning upprättas"
11033 msgid "Reconnecting"
11034 msgstr "Ansluter igen"
11037 msgid "The following services are running:\n"
11038 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11041 msgid "Active Connections"
11042 msgstr "Aktiva anslutningar"
11049 msgid "Local Address"
11050 msgstr "Lokal adress"
11053 msgid "Foreign Address"
11054 msgstr "Fjärradress"
11061 msgid "Interface Statistics"
11062 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11077 msgid "Unicast packets"
11078 msgstr "Unicast-paket"
11081 msgid "Non-unicast packets"
11082 msgstr "Icke-unicast-paket"
11086 msgstr "Ignorerade"
11093 msgid "Unknown protocols"
11094 msgstr "Okända protokoll"
11097 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11098 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11101 msgid "Active Opens"
11102 msgstr "Öppna aktiva"
11105 msgid "Passive Opens"
11106 msgstr "Öppna passiva"
11109 msgid "Failed Connection Attempts"
11110 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11113 msgid "Reset Connections"
11114 msgstr "Återställda anslutningar"
11117 msgid "Current Connections"
11118 msgstr "Aktuella anslutningar"
11121 msgid "Segments Received"
11122 msgstr "Mottagna segment"
11125 msgid "Segments Sent"
11126 msgstr "Skickade segment"
11129 msgid "Segments Retransmitted"
11130 msgstr "Återöverförda segment"
11133 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11134 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11137 msgid "Datagrams Received"
11138 msgstr "Mottagna datagram"
11142 msgstr "Inga portar"
11145 msgid "Receive Errors"
11146 msgstr "Mottagna fel"
11149 msgid "Datagrams Sent"
11150 msgstr "Skickade datagram"
11153 msgid "&New\tCtrl+N"
11154 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11156 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11157 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11158 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11160 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11161 msgid "&Save\tCtrl+S"
11162 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11164 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11165 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11166 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11168 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11169 msgid "Page Se&tup..."
11170 msgstr "Sidla&yout..."
11173 msgid "P&rinter Setup..."
11174 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11176 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11180 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11181 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11182 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11184 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11185 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11186 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11188 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11189 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11190 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11192 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11193 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11194 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11196 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11198 msgid "&Delete\tDel"
11199 msgstr "&Ta bort\tDel"
11202 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11203 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
11206 msgid "&Time/Date\tF5"
11207 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11210 msgid "&Wrap long lines"
11211 msgstr "&Dela långa meningar"
11214 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11215 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11218 msgid "&Search next\tF3"
11219 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11221 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11222 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11223 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11225 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11226 msgid "&Contents\tF1"
11227 msgstr "&Innehåll\tF1"
11230 msgid "&About Notepad"
11231 msgstr "&Om Anteckningar"
11239 msgstr "&Sidhuvud:"
11246 msgid "Margins (millimeters)"
11247 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11261 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11262 msgctxt "accelerator Select All"
11266 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11267 msgctxt "accelerator Copy"
11271 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11272 msgctxt "accelerator Find"
11276 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11277 msgctxt "accelerator Replace"
11281 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11282 msgctxt "accelerator New"
11286 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11287 msgctxt "accelerator Open"
11291 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11292 msgctxt "accelerator Print"
11296 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11297 msgctxt "accelerator Save"
11302 msgctxt "accelerator Paste"
11306 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11307 msgctxt "accelerator Cut"
11311 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11312 msgctxt "accelerator Undo"
11322 msgstr "Anteckningar"
11324 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11332 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11333 msgid "Text files (*.txt)"
11334 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11338 "File '%s' does not exist.\n"
11340 "Do you want to create a new file?"
11342 "Filen '%s' finns inte.\n"
11344 "Vill du skapa en ny fil?"
11348 "File '%s' has been modified.\n"
11350 "Would you like to save the changes?"
11352 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11354 "Vill du spara ändringarna?"
11357 msgid "'%s' could not be found."
11358 msgstr "'%s' hittades inte."
11361 msgid "Unicode (UTF-16)"
11362 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11365 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11366 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11369 msgid "Unicode (UTF-8)"
11370 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11375 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11376 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11377 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11378 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11382 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11383 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11384 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11385 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11386 "Vill du fortsätta?"
11389 msgid "&Bind to file..."
11390 msgstr "&Bind till fil..."
11393 msgid "&View TypeLib..."
11394 msgstr "&Visa TypeLib..."
11397 msgid "&System Configuration"
11398 msgstr "&Systeminställningar"
11401 msgid "&Run the Registry Editor"
11402 msgstr "Kör &Registereditorn"
11405 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11406 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11409 msgid "&In-process server"
11413 msgid "In-process &handler"
11417 msgid "&Local server"
11418 msgstr "&Lokal server"
11421 msgid "&Remote server"
11422 msgstr "&Fjärrserver"
11425 msgid "View &Type information"
11426 msgstr "Visa &typinformation"
11429 msgid "Create &Instance"
11430 msgstr "Skapa &instans"
11433 msgid "Create Instance &On..."
11434 msgstr "Skapa instans &på..."
11437 msgid "&Release Instance"
11438 msgstr "&Släpp instans"
11441 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11442 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11445 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11446 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11449 msgid "&Expert mode"
11450 msgstr "&Expertläge"
11453 msgid "&Hidden component categories"
11454 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11456 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11458 msgstr "&Verktygsfält"
11460 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11461 msgid "&Status Bar"
11462 msgstr "St&atusfält"
11464 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11465 msgid "&Refresh\tF5"
11466 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11469 msgid "&About OleView"
11470 msgstr "&Om OleView"
11473 msgid "&Save as..."
11474 msgstr "S¶ som..."
11477 msgid "&Group by type kind"
11478 msgstr "Sortera efter &typ"
11481 msgid "Connect to another machine"
11482 msgstr "Anslut till en annan dator"
11485 msgid "&Machine name:"
11486 msgstr "&Datornamn:"
11489 msgid "System Configuration"
11490 msgstr "Systeminställning"
11493 msgid "System Settings"
11494 msgstr "Systeminställningar"
11497 msgid "&Enable Distributed COM"
11498 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11501 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11502 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11506 "These settings change only registry values.\n"
11507 "They have no effect on Wine performance."
11509 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11510 "De påverkar inte Wines prestanda."
11513 msgid "Default Interface Viewer"
11514 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11518 msgstr "Gränssnitt"
11525 msgid "&View Type Info"
11526 msgstr "&Visa typinfo"
11529 msgid "IPersist Interface Viewer"
11530 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11532 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11533 msgid "Class Name:"
11534 msgstr "Klassnamn:"
11536 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11541 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11542 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11544 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11549 msgid "ITypeLib viewer"
11550 msgstr "ITypeLib-visare"
11553 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11554 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11557 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11558 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11561 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11562 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11565 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11566 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11569 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11570 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11573 msgid "Run the Wine registry editor"
11574 msgstr "Kör registereditorn"
11577 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11578 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11581 msgid "Create an instance of the selected object"
11582 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11585 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11586 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11589 msgid "Release the currently selected object instance"
11590 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11593 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11594 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11597 msgid "Display the viewer for the selected item"
11598 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11601 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11602 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11606 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11608 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11611 msgid "Show or hide the toolbar"
11612 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11615 msgid "Show or hide the status bar"
11616 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11619 msgid "Refresh all lists"
11620 msgstr "Uppdatera alla listor"
11623 msgid "Display program information, version number and copyright"
11624 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11627 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11631 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11635 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11636 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11639 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11640 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11643 msgid "ObjectClasses"
11644 msgstr "Objektklasser"
11647 msgid "Grouped by Component Category"
11648 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11651 msgid "OLE 1.0 Objects"
11652 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11655 msgid "COM Library Objects"
11656 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11659 msgid "All Objects"
11660 msgstr "Alla objekt"
11663 msgid "Application IDs"
11664 msgstr "Program-ID"
11667 msgid "Type Libraries"
11668 msgstr "Typbibliotek"
11676 msgstr "Gränssnitt"
11683 msgid "Implementation"
11684 msgstr "Implementering"
11688 msgstr "Aktivering"
11691 msgid "CoGetClassObject failed."
11692 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11695 msgid "Unknown error"
11703 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11704 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11707 msgid "Inherited Interfaces"
11708 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11711 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11712 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11715 msgid "Close window"
11716 msgstr "Stäng fönster"
11719 msgid "Group typeinfos by kind"
11720 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11727 msgid "O&pen\tEnter"
11728 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11730 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11731 msgid "&Move...\tF7"
11732 msgstr "&Flytta...\tF7"
11734 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11735 msgid "&Copy...\tF8"
11736 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11739 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11740 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11743 msgid "&Execute..."
11747 msgid "E&xit Windows"
11748 msgstr "A&vsluta Windows"
11750 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11752 msgstr "&Inställningar"
11755 msgid "&Arrange automatically"
11756 msgstr "Ordna &automatiskt"
11759 msgid "&Minimize on run"
11760 msgstr "&Minimera vid start"
11762 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11763 msgid "&Save settings on exit"
11764 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11766 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11771 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11772 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11775 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11776 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11779 msgid "&Arrange Icons"
11780 msgstr "Ordna &ikoner"
11783 msgid "&About Program Manager"
11784 msgstr "&Om programhanteraren"
11787 msgid "Program &group"
11788 msgstr "Program&grupp"
11795 msgid "Move Program"
11796 msgstr "Flytta program"
11799 msgid "Move program:"
11800 msgstr "Flytta program:"
11802 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11803 msgid "From group:"
11804 msgstr "Från grupp:"
11806 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11808 msgstr "&Till grupp:"
11811 msgid "Copy Program"
11812 msgstr "Kopiera program"
11815 msgid "Copy program:"
11816 msgstr "Kopiera program:"
11819 msgid "Program Group Attributes"
11820 msgstr "Programgruppsattribut"
11823 msgid "&Group file:"
11824 msgstr "&Gruppfil:"
11827 msgid "Program Attributes"
11828 msgstr "Programattribut"
11830 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11831 msgid "&Command line:"
11832 msgstr "&Kommandorad:"
11835 msgid "&Working directory:"
11836 msgstr "&Arbetskatalog:"
11839 msgid "&Key combination:"
11840 msgstr "&Tangentkombination:"
11842 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11843 msgid "&Minimize at launch"
11844 msgstr "&Minimera vid start"
11847 msgid "Change &icon..."
11848 msgstr "Ändra &ikon..."
11851 msgid "Change Icon"
11852 msgstr "Ändra ikon"
11859 msgid "Current &icon:"
11860 msgstr "Aktuell &ikon:"
11863 msgid "Execute Program"
11864 msgstr "Kör program"
11867 msgid "Program Manager"
11868 msgstr "Programhanteraren"
11870 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11874 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11875 msgid "Information"
11876 msgstr "Information"
11879 msgid "Delete group `%s'?"
11880 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11883 msgid "Delete program `%s'?"
11884 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11887 msgid "Not implemented"
11888 msgstr "Ej implementerat"
11891 msgid "Error reading `%s'."
11892 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11895 msgid "Error writing `%s'."
11896 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11900 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11901 "Should it be tried further on?"
11903 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11904 "Ska vidare försök göras?"
11907 msgid "Help not available."
11908 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11911 msgid "Unknown feature in %s"
11912 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11915 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11916 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11919 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11920 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11923 msgid "Libraries (*.dll)"
11924 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11931 msgid "Icons (*.ico)"
11932 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11937 " REG [operation] [parameters]\n"
11939 "Supported operations:\n"
11940 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11942 "For help on a specific operation, type:\n"
11943 " REG [operation] /?\n"
11949 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11952 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11956 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11957 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11960 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11961 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11964 msgid "The operation completed successfully\n"
11965 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11968 msgid "reg: Invalid key name\n"
11969 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11972 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11973 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11976 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11977 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11981 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11983 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11986 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11987 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
11990 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11994 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11998 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12002 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12003 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12006 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12009 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12011 msgstr "(Standard)"
12013 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12014 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12015 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12018 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12019 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12022 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12023 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12026 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12031 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12037 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12042 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12047 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12048 msgid "reg: Invalid syntax. "
12049 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12053 #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12054 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12055 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
12058 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12062 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12065 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12066 msgid "(value not set)"
12067 msgstr "(värde ej angivet)"
12074 msgid "&Import Registry File..."
12075 msgstr "&Importera Registerfil..."
12078 msgid "&Export Registry File..."
12079 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12081 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12085 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12086 msgid "&String Value"
12087 msgstr "&Strängvärde"
12089 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12090 msgid "&Binary Value"
12091 msgstr "&Binärt Värde"
12093 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12094 msgid "&DWORD Value"
12095 msgstr "&DWORD-värde"
12097 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12098 msgid "&Multi-String Value"
12099 msgstr "&Flersträngsvärde"
12101 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12102 msgid "&Expandable String Value"
12103 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12105 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12106 msgid "&Rename\tF2"
12107 msgstr "&Byt namn\tF2"
12109 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12110 msgid "&Copy Key Name"
12111 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
12113 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12114 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12115 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12118 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12119 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
12122 msgid "Status &Bar"
12123 msgstr "&Statusrad"
12125 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12130 msgid "&Remove Favorite..."
12131 msgstr "&Ta bort favorit..."
12134 msgid "&About Registry Editor"
12135 msgstr "&Om Registereditorn"
12137 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12141 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12143 #| msgid "Modify Binary Data..."
12144 msgid "Modify &Binary Data..."
12145 msgstr "Ändra binärdata..."
12148 msgid "Export registry"
12149 msgstr "&Exportera register"
12152 msgid "S&elected branch:"
12153 msgstr "&Markerad del:"
12168 msgid "Value names"
12172 msgid "Value content"
12173 msgstr "Värdeinnehåll"
12176 msgid "Whole string only"
12177 msgstr "Enbart hela strängar"
12180 msgid "Add Favorite"
12181 msgstr "Lägg till favorit"
12183 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12188 msgid "Remove Favorite"
12189 msgstr "Ta bort favorit"
12192 msgid "Edit String"
12193 msgstr "Redigera sträng"
12195 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12196 msgid "Value name:"
12197 msgstr "Värdenamn:"
12199 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12200 msgid "Value data:"
12201 msgstr "Värdedata:"
12205 msgstr "Redigera DWORD"
12212 msgid "Hexadecimal"
12213 msgstr "Hexadecimal"
12220 msgid "Edit Binary"
12221 msgstr "Redigera binär"
12224 msgid "Edit Multi-String"
12225 msgstr "Redigera flersträng"
12228 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12229 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12232 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12233 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12236 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12237 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12240 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12241 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12246 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12249 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12251 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
12254 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12255 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12262 msgid "Registry Editor"
12263 msgstr "Registereditorn"
12266 msgid "Import Registry File"
12267 msgstr "Importera registerfil"
12270 msgid "Export Registry File"
12271 msgstr "Exportera registerfil"
12274 msgid "Registry files (*.reg)"
12275 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12278 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12279 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12282 msgid "(cannot display value)"
12283 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12286 msgid "(unknown %d)"
12287 msgstr "(okänt %d)"
12291 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12292 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12293 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12297 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12298 msgid "Unable to create a new registry key."
12299 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12303 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12304 msgid "Unable to create a new registry value."
12305 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12309 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12310 "The specified key name already exists."
12315 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12316 "The specified value name already exists."
12321 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12322 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12323 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12327 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12328 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12329 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12333 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12334 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12335 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12339 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12345 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12346 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12348 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12353 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12356 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12357 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12358 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12359 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12360 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12361 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12362 " /D Delete a specified registry key.\n"
12363 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12364 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12365 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12366 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12367 " /? Display this information and exit.\n"
12368 " [filename] The location of the file containing registry information "
12370 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12372 " file location where registry information will be exported.\n"
12373 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12375 "Usage examples:\n"
12376 " regedit \"import.reg\"\n"
12377 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12378 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12382 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12386 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12391 #| msgid "No command was specified."
12392 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12393 msgstr "Inget kommando angavs."
12396 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12400 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12405 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12406 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12407 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12411 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12412 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12413 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
12416 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12421 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12422 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12423 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12427 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12428 "encountered at '%1'.\n"
12432 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12437 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12438 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12439 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12443 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12444 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12445 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12449 #| msgid "No command was specified."
12450 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12451 msgstr "Inget kommando angavs."
12455 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12456 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12457 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12461 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12462 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12463 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12467 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12468 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12469 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12472 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12476 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12482 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12484 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12486 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12490 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12491 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12492 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12496 #| msgid "No command was specified."
12497 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12498 msgstr "Inget kommando angavs."
12502 #| msgid "Quits the registry editor"
12503 msgid "Quits the Registry Editor"
12504 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12507 msgid "Adds keys to the favorites list"
12508 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12511 msgid "Removes keys from the favorites list"
12512 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12515 msgid "Shows or hides the status bar"
12516 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12520 #| msgid "Change position of split between two panes"
12521 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12522 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
12525 msgid "Refreshes the window"
12526 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12529 msgid "Deletes the selection"
12530 msgstr "Tar bort markerat data"
12533 msgid "Renames the selection"
12534 msgstr "Byter namn på markerat data"
12537 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12538 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12541 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12542 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12545 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12546 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12549 msgid "Modifies the value's data"
12550 msgstr "Ändrar värdets data"
12553 msgid "Adds a new key"
12554 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12557 msgid "Adds a new string value"
12558 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12561 msgid "Adds a new binary value"
12562 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12566 #| msgid "Adds a new binary value"
12567 msgid "Adds a new 32-bit value"
12568 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12571 msgid "Imports a text file into the registry"
12572 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12575 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12576 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12579 msgid "Prints all or part of the registry"
12580 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12584 #| msgid "Registry Editor"
12585 msgid "Opens Registry Editor Help"
12586 msgstr "Registereditorn"
12589 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12590 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12594 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12595 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12596 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12600 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12601 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12602 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
12606 #| msgid "Value is too big (%u)"
12607 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12608 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
12611 msgid "Confirm Value Delete"
12612 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12616 #| msgid "Search string '%s' not found"
12617 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12618 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
12621 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12622 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12625 msgid "New Key #%d"
12626 msgstr "Ny nyckel #%d"
12629 msgid "New Value #%d"
12630 msgstr "Nytt värde #%d"
12634 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12635 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12636 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12640 #| msgid "Modifies the value's data"
12641 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12642 msgstr "Ändrar värdets data"
12645 msgid "Adds a new multi-string value"
12646 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12650 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12651 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12652 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
12656 #| msgid "Adds a new string value"
12657 msgid "Adds a new expandable string value"
12658 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12662 #| msgid "Confirm Value Delete"
12663 msgid "Confirm Key Delete"
12664 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12668 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12670 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12671 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12674 msgid "Expands or collapses the selected node"
12679 #| msgid "C&ollate"
12685 "Wine DLL Registration Utility\n"
12687 "Provides DLL registration services.\n"
12694 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12697 " [/u] Unregister a server.\n"
12698 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12699 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12700 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12701 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12707 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12712 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12716 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12720 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12724 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12728 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12732 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12736 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12740 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12744 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12748 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12753 "Application could not be started, or no application associated with the "
12754 "specified file.\n"
12755 "ShellExecuteEx failed"
12757 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
12759 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
12762 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12763 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
12766 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12767 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
12770 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12771 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
12774 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12775 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
12778 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12779 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
12782 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12783 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
12786 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12787 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
12790 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12792 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
12796 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12798 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
12802 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12803 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
12806 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12807 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12810 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12811 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12814 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12815 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
12818 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12819 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
12822 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12823 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
12825 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12826 msgid "&New Task (Run...)"
12827 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
12830 msgid "E&xit Task Manager"
12831 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
12834 msgid "&Minimize On Use"
12835 msgstr "&Minimera vid användning"
12838 msgid "&Hide When Minimized"
12839 msgstr "&Dölj vid minimering"
12841 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12842 msgid "&Show 16-bit tasks"
12843 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
12846 msgid "&Refresh Now"
12847 msgstr "Uppd&atera nu"
12850 msgid "&Update Speed"
12851 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
12853 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12857 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12861 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12869 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12870 msgid "&Select Columns..."
12871 msgstr "&Välj kolumner..."
12873 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12874 msgid "&CPU History"
12875 msgstr "&Processorhistorik"
12877 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12878 msgid "&One Graph, All CPUs"
12879 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12881 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12882 msgid "One Graph &Per CPU"
12883 msgstr "En graf &per processor"
12885 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12886 msgid "&Show Kernel Times"
12887 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12889 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12890 msgid "Tile &Horizontally"
12891 msgstr "Ordna &horisontellt"
12893 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12894 msgid "Tile &Vertically"
12895 msgstr "Ordna &vertikalt"
12897 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12901 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12903 msgstr "&Överlappande"
12905 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12906 msgid "&Bring To Front"
12907 msgstr "V&isa överst"
12910 msgid "&About Task Manager"
12911 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12913 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12917 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12919 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12922 msgid "&Go To Process"
12923 msgstr "&Gå till process"
12925 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12926 msgid "&End Process"
12927 msgstr "Avsluta proc&ess"
12930 msgid "End Process &Tree"
12931 msgstr "Avslu&ta processträd"
12933 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12938 msgid "Set &Priority"
12939 msgstr "Ange &prioritet"
12946 msgid "&Above Normal"
12947 msgstr "&Över normal"
12950 msgid "&Below Normal"
12951 msgstr "&Under normal"
12954 msgid "Set &Affinity..."
12955 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12958 msgid "Edit Debug &Channels..."
12959 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12961 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12962 msgid "Task Manager"
12963 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12966 msgid "&New Task..."
12967 msgstr "&Ny aktivitet..."
12970 msgid "&Show processes from all users"
12971 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12975 msgstr "CPU-användning"
12979 msgstr "MEM-användning"
12986 msgid "Commit charge (K)"
12987 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12990 msgid "Physical memory (K)"
12991 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12994 msgid "Kernel memory (K)"
12995 msgstr "Kernelminne (K)"
12997 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12999 msgstr "Referenser"
13001 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13005 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13009 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13022 msgid "System Cache"
13023 msgstr "Systemcache"
13034 msgid "CPU usage history"
13035 msgstr "Historik för CPU-användning"
13038 msgid "Memory usage history"
13039 msgstr "Historik för MEM-användning"
13041 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13042 msgid "Debug Channels"
13043 msgstr "Felsökningskanaler"
13046 msgid "Processor Affinity"
13047 msgstr "Process-släktskap"
13051 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13052 "allowed to execute on."
13054 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
13186 msgid "Select Columns"
13187 msgstr "Välj kolumner"
13191 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13192 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13195 msgid "&Image Name"
13196 msgstr "&Image name"
13199 msgid "&PID (Process Identifier)"
13200 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13204 msgstr "&CPU-användning"
13211 msgid "&Memory Usage"
13212 msgstr "&Minnesanvändning"
13215 msgid "Memory Usage &Delta"
13216 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13219 msgid "Pea&k Memory Usage"
13220 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13223 msgid "Page &Faults"
13227 msgid "&USER Objects"
13228 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13230 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13232 msgstr "I/O-läsningar"
13234 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13235 msgid "I/O Read Bytes"
13236 msgstr "I/O byte lästa"
13239 msgid "&Session ID"
13240 msgstr "&Sessions-ID"
13244 msgstr "A&nvändare"
13247 msgid "Page F&aults Delta"
13248 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13251 msgid "&Virtual Memory Size"
13252 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13255 msgid "Pa&ged Pool"
13256 msgstr "Pa&ged pool"
13259 msgid "N&on-paged Pool"
13260 msgstr "Väx&lat minne"
13263 msgid "Base P&riority"
13267 msgid "&Handle Count"
13268 msgstr "Antal r&eferenser"
13271 msgid "&Thread Count"
13272 msgstr "Antal tr&ådar"
13274 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13275 msgid "GDI Objects"
13276 msgstr "GDI-objekt"
13278 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13280 msgstr "I/O-skrivningar"
13282 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13283 msgid "I/O Write Bytes"
13284 msgstr "I/O byte skrivna"
13286 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13288 msgstr "I/O övrigt"
13290 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13291 msgid "I/O Other Bytes"
13292 msgstr "I/O byte övrigt"
13295 msgid "Create New Task"
13296 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13299 msgid "Runs a new program"
13300 msgstr "Kör ett nytt program"
13303 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13304 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13307 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13308 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13311 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13312 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13315 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13317 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13320 msgid "Displays tasks by using large icons"
13321 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13324 msgid "Displays tasks by using small icons"
13325 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13328 msgid "Displays information about each task"
13329 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13332 msgid "Updates the display twice per second"
13333 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13336 msgid "Updates the display every two seconds"
13337 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13340 msgid "Updates the display every four seconds"
13341 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13344 msgid "Does not automatically update"
13345 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13348 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13349 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13352 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13353 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13356 msgid "Minimizes the windows"
13357 msgstr "Minimerar fönstren"
13360 msgid "Maximizes the windows"
13361 msgstr "Maximerar fönstren"
13364 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13365 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13368 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13369 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13372 msgid "Displays Task Manager help topics"
13373 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13376 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13377 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13380 msgid "Exits the Task Manager application"
13381 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13384 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13385 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13388 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13389 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13392 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13393 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13396 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13397 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13400 msgid "Each CPU has its own history graph"
13401 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13404 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13405 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13408 msgid "Tells the selected tasks to close"
13409 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13412 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13413 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13416 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13417 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13420 msgid "Removes the process from the system"
13421 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13424 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13425 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13428 msgid "Attaches the debugger to this process"
13429 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
13432 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13433 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13436 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13437 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13440 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13441 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13444 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13445 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13448 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13449 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13452 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13453 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13456 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13457 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13460 msgid "Controls Debug Channels"
13461 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13464 msgid "Performance"
13468 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13469 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13472 msgid "Processes: %d"
13473 msgstr "Processer: %d"
13476 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13477 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13489 msgstr "CPU-användning"
13497 msgstr "Minnesanvändning"
13501 msgstr "Minnesdelta"
13504 msgid "Peak Mem Usage"
13505 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13508 msgid "Page Faults"
13512 msgid "USER Objects"
13513 msgstr "Användarobjekt"
13517 msgstr "Sessions-ID"
13525 msgstr "Sidfelsdelta"
13529 msgstr "VM-storlek"
13533 msgstr "Växlat minne"
13537 msgstr "Oväxlat minne"
13544 msgid "Task Manager Warning"
13545 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13549 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13550 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13551 "sure you want to change the priority class?"
13553 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13554 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13555 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13558 msgid "Unable to Change Priority"
13559 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13563 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13564 "results including loss of data and system instability. The\n"
13565 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13566 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13567 "terminate the process?"
13569 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13570 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13571 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
13572 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13573 "avbryta processen?"
13576 msgid "Unable to Terminate Process"
13577 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13581 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13582 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13584 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13585 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13588 msgid "Unable to Debug Process"
13589 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13592 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13593 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
13596 msgid "Invalid Option"
13597 msgstr "Ogiltigt val"
13600 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13601 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
13604 msgid "System Idle Process"
13605 msgstr "Systemets vänteprocess"
13608 msgid "Not Responding"
13609 msgstr "Svarar inte"
13619 #: uninstaller.rc:29
13620 msgid "Wine Application Uninstaller"
13621 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13623 #: uninstaller.rc:30
13625 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13627 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13630 #: uninstaller.rc:31
13631 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13634 #: uninstaller.rc:32
13636 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13639 #: uninstaller.rc:33
13640 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13641 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13643 #: uninstaller.rc:35
13645 "Wine Application Uninstaller\n"
13647 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13651 #: uninstaller.rc:43
13654 " uninstaller [options]\n"
13657 " --help\t Display this information.\n"
13658 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13659 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13660 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13661 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13670 msgid "&Scale to Window"
13671 msgstr "&Skala till fönster"
13682 msgid "Regular Metafile Viewer"
13686 msgid "Waiting for Program"
13687 msgstr "Väntar på program"
13690 msgid "Terminate Process"
13691 msgstr "Avsluta process"
13695 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13698 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13700 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13703 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
13706 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13707 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13711 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13712 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13713 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13714 "option) any later version."
13716 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13717 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13718 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13719 "vill) någon senare version."
13722 msgid "Windows registration information"
13723 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13730 msgid "Organi&zation:"
13731 msgstr "Organisation:"
13734 msgid "Application settings"
13735 msgstr "Programinställningar"
13739 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13740 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13741 "or per-application settings in those tabs as well."
13743 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
13744 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
13745 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
13749 msgid "Add appli&cation..."
13750 msgstr "&Lägg till program..."
13753 msgid "&Remove application"
13754 msgstr "&Ta bort program"
13757 msgid "&Windows Version:"
13758 msgstr "&Windows-version:"
13761 msgid "Window settings"
13762 msgstr "Fönsterinställningar"
13765 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13766 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
13769 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13770 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
13773 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13774 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
13777 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13778 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
13781 msgid "Desktop &size:"
13782 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
13785 msgid "Screen resolution"
13786 msgstr "Skärm&upplösning"
13789 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13790 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
13793 msgid "DLL overrides"
13794 msgstr "DLL-åsidosättningar"
13798 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13799 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13802 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
13803 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
13804 "tillhandahålls av programmet)."
13807 msgid "&New override for library:"
13808 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
13812 msgstr "&Lägg till"
13815 msgid "Existing &overrides:"
13816 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
13820 msgstr "R&edigera..."
13823 msgid "Edit Override"
13824 msgstr "Redigera åsidosättning"
13828 msgstr "Inläsningsordning"
13831 msgid "&Builtin (Wine)"
13832 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
13835 msgid "&Native (Windows)"
13836 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
13839 msgid "Buil&tin then Native"
13840 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
13843 msgid "Nati&ve then Builtin"
13844 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
13847 msgid "Select Drive Letter"
13848 msgstr "Välj enhetsbokstav"
13851 msgid "Drive configuration"
13852 msgstr "Enhetskonfiguration"
13856 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13859 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
13860 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
13864 msgstr "&Lägg till..."
13867 msgid "Aut&odetect"
13868 msgstr "&Upptäck automatiskt"
13874 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13875 msgid "Show Advan&ced"
13876 msgstr "Visa &avancerat"
13884 msgstr "B&läddra..."
13895 msgid "&Show dot files"
13896 msgstr "Visa &punktfiler"
13899 msgid "Driver diagnostics"
13900 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
13904 msgstr "Standardvärden"
13907 msgid "Output device:"
13911 msgid "Voice output device:"
13915 msgid "Input device:"
13919 msgid "Voice input device:"
13923 msgid "&Test Sound"
13924 msgstr "&Testa ljud"
13926 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13927 msgid "Speaker configuration"
13928 msgstr "Högtalarkonfiguration"
13932 msgstr "Högtalare:"
13943 msgid "&Install theme..."
13944 msgstr "&Installera tema..."
13960 msgstr "&Länka till:"
13971 msgid "Select the Unix target directory, please."
13972 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13975 msgid "Hide Advan&ced"
13976 msgstr "Dölj &avancerat"
13980 msgstr "(Inget tema)"
13987 msgid "Desktop Integration"
13988 msgstr "Skrivbordsintegration"
13999 msgid "Wine configuration"
14000 msgstr "Konfiguration av Wine"
14003 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14004 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14007 msgid "Select a theme file"
14008 msgstr "Välj en temafil"
14012 msgstr "Shell-mapp"
14016 msgstr "Länkar till"
14019 msgid "Wine configuration for %s"
14020 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14023 msgid "Selected driver: %s"
14024 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14031 msgid "Audio test failed!"
14032 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14035 msgid "(System default)"
14036 msgstr "(Systemstandard)"
14039 msgid "5.1 Surround"
14040 msgstr "5.1 surround"
14043 msgid "Quadraphonic"
14044 msgstr "4-kanalsstereo"
14056 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14057 "Are you sure you want to do this?"
14059 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14060 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14063 msgid "Warning: system library"
14064 msgstr "Varning: systembibliotek"
14068 msgstr "ursprunglig"
14075 msgid "native, builtin"
14076 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14079 msgid "builtin, native"
14080 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14084 msgstr "inaktiverad"
14087 msgid "Default Settings"
14088 msgstr "Standardinställningar"
14091 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14092 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14095 msgid "Use global settings"
14096 msgstr "Använd globala inställningar"
14099 msgid "Select an executable file"
14100 msgstr "Välj en körbar fil"
14104 msgstr "Upptäck automatiskt"
14107 msgid "Local hard disk"
14108 msgstr "Lokal hårddisk"
14111 msgid "Network share"
14112 msgstr "Nätverksutdelning"
14115 msgid "Floppy disk"
14124 "You cannot add any more drives.\n"
14126 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14128 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14130 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14133 msgid "System drive"
14134 msgstr "Systemenhet"
14138 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14140 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14141 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14143 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14145 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14146 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14149 msgctxt "Drive letter"
14154 msgid "Target folder"
14159 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14161 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14163 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14165 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14168 msgid "Controls Background"
14169 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14172 msgid "Controls Text"
14173 msgstr "Text i kontroller"
14176 msgid "Menu Background"
14177 msgstr "Menybakgrund"
14185 msgstr "Rullningslist"
14188 msgid "Selection Background"
14189 msgstr "Bakgrund för markering"
14192 msgid "Selection Text"
14193 msgstr "Text för markering"
14196 msgid "Tooltip Background"
14197 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14200 msgid "Tooltip Text"
14201 msgstr "Text för verktygstips"
14204 msgid "Window Background"
14205 msgstr "Fönsterbakgrund"
14208 msgid "Window Text"
14209 msgstr "Fönstertext"
14212 msgid "Active Title Bar"
14213 msgstr "Aktiv titellist"
14216 msgid "Active Title Text"
14217 msgstr "Aktiv titeltext"
14220 msgid "Inactive Title Bar"
14221 msgstr "Inaktiv titellist"
14224 msgid "Inactive Title Text"
14225 msgstr "Inaktiv titeltext"
14228 msgid "Message Box Text"
14229 msgstr "Text i meddelandefönster"
14232 msgid "Application Workspace"
14233 msgstr "Arbetsyta i program"
14236 msgid "Window Frame"
14237 msgstr "Fönsterram"
14240 msgid "Active Border"
14241 msgstr "Aktiv kant"
14244 msgid "Inactive Border"
14245 msgstr "Inaktiv kant"
14248 msgid "Controls Shadow"
14249 msgstr "Skugga i kontroller"
14256 msgid "Controls Highlight"
14257 msgstr "Markering i kontroller"
14260 msgid "Controls Dark Shadow"
14261 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14264 msgid "Controls Light"
14265 msgstr "Ljus i kontroller"
14268 msgid "Controls Alternate Background"
14269 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14272 msgid "Hot Tracked Item"
14273 msgstr "Hovrat föremål"
14276 msgid "Active Title Bar Gradient"
14277 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
14280 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14281 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
14284 msgid "Menu Highlight"
14285 msgstr "Menymarkering"
14291 #: wineconsole.rc:63
14292 msgid "Cursor size"
14295 #: wineconsole.rc:64
14299 #: wineconsole.rc:65
14303 #: wineconsole.rc:66
14307 #: wineconsole.rc:68
14308 msgid "Command history"
14309 msgstr "Kommandohistorik"
14311 #: wineconsole.rc:69
14312 msgid "&Buffer size:"
14315 #: wineconsole.rc:72
14316 msgid "&Remove duplicates"
14317 msgstr "&Ta bort upprepade"
14319 #: wineconsole.rc:74
14323 #: wineconsole.rc:75
14327 #: wineconsole.rc:76
14331 #: wineconsole.rc:78
14335 #: wineconsole.rc:79
14336 msgid "&Quick Edit mode"
14339 #: wineconsole.rc:80
14340 msgid "&Insert mode"
14343 #: wineconsole.rc:88
14347 #: wineconsole.rc:90
14351 #: wineconsole.rc:101
14352 msgid "Configuration"
14353 msgstr "Konfiguration"
14355 #: wineconsole.rc:104
14356 msgid "Buffer zone"
14359 #: wineconsole.rc:105
14363 #: wineconsole.rc:108
14367 #: wineconsole.rc:112
14368 msgid "Window size"
14369 msgstr "Fönsterstorlek"
14371 #: wineconsole.rc:113
14375 #: wineconsole.rc:116
14379 #: wineconsole.rc:120
14380 msgid "End of program"
14383 #: wineconsole.rc:121
14384 msgid "&Close console"
14385 msgstr "&Stäng konsoll"
14387 #: wineconsole.rc:123
14391 #: wineconsole.rc:129
14392 msgid "Console parameters"
14393 msgstr "Konsollparametrar"
14395 #: wineconsole.rc:132
14396 msgid "Retain these settings for later sessions"
14397 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14399 #: wineconsole.rc:133
14400 msgid "Modify only current session"
14401 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14403 #: wineconsole.rc:29
14404 msgid "Set &Defaults"
14405 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14407 #: wineconsole.rc:31
14411 #: wineconsole.rc:34
14412 msgid "&Select all"
14413 msgstr "&Markera allt"
14415 #: wineconsole.rc:35
14419 #: wineconsole.rc:36
14423 #: wineconsole.rc:39
14424 msgid "Setup - Default settings"
14425 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14427 #: wineconsole.rc:40
14428 msgid "Setup - Current settings"
14429 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14431 #: wineconsole.rc:41
14432 msgid "Configuration error"
14433 msgstr "Konfigurationsfel"
14435 #: wineconsole.rc:42
14437 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14441 #: wineconsole.rc:37
14442 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14443 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14445 #: wineconsole.rc:38
14446 msgid "This is a test"
14447 msgstr "Det här är ett test"
14449 #: wineconsole.rc:44
14450 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14453 #: wineconsole.rc:45
14454 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14457 #: wineconsole.rc:46
14458 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14461 #: wineconsole.rc:47
14462 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14463 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
14465 #: wineconsole.rc:48
14467 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14468 "The command is invalid.\n"
14470 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14471 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14473 #: wineconsole.rc:50
14477 " wineconsole [options] <command>\n"
14483 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14487 #: wineconsole.rc:52
14489 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14491 " try to setup the current terminal as a Wine "
14494 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14496 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14499 #: wineconsole.rc:53
14500 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14501 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
14503 #: wineconsole.rc:54
14507 " wineconsole cmd\n"
14508 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14513 " wineconsole cmd\n"
14514 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
14518 msgid "Program Error"
14519 msgstr "Programfel"
14523 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14524 "sorry for the inconvenience."
14526 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14527 "om ursäkt för besväret."
14531 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14532 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14533 "Database</a> for tips about running this application."
14535 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14536 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14537 "tips om hur man kör detta program."
14540 msgid "Show &Details"
14541 msgstr "Visa &Detaljer"
14544 msgid "Program Error Details"
14545 msgstr "Detaljer om programfel"
14549 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14550 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14551 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14552 "and attach that file to the report."
14554 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
14555 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
14556 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
14557 "filet som en bilaga."
14560 msgid "Wine program crash"
14561 msgstr "Krasch i Wine-program"
14564 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14565 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
14568 msgid "(unidentified)"
14569 msgstr "(oidentifierad)"
14572 msgid "Saving failed"
14573 msgstr "Misslyckades med att spara"
14576 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14577 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14580 msgid "&Open\tEnter"
14581 msgstr "&Öppna\tEnter"
14585 msgstr "&Byt namn..."
14588 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14589 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14592 msgid "Cr&eate Directory..."
14593 msgstr "Sk&apa mapp..."
14600 msgid "Connect &Network Drive..."
14601 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14604 msgid "&Disconnect Network Drive"
14605 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14612 msgid "&All File Details"
14613 msgstr "&Alla fildetaljer"
14616 msgid "&Sort by Name"
14617 msgstr "&Sortera efter namn"
14620 msgid "Sort &by Type"
14621 msgstr "Sortera efter t&yp"
14624 msgid "Sort by Si&ze"
14625 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14628 msgid "Sort by &Date"
14629 msgstr "Sortera efter dat&um"
14632 msgid "Filter by&..."
14633 msgstr "&Filtrera efter..."
14637 msgstr "&Enhetsfält"
14640 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14641 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14644 msgid "New &Window"
14645 msgstr "Nytt &fönster"
14648 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14649 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14652 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14653 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14656 msgid "&About Wine File Manager"
14657 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
14660 msgid "Select destination"
14664 msgid "By File Type"
14665 msgstr "Efter filtyp"
14672 msgid "&Directories"
14673 msgstr "&Kataloger"
14684 msgid "&Other files"
14685 msgstr "&Andra filer"
14688 msgid "Show Hidden/&System Files"
14689 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14692 msgid "&File Name:"
14696 msgid "Full &Path:"
14697 msgstr "F&ull sökväg:"
14700 msgid "Last Change:"
14701 msgstr "Sist ändrad:"
14704 msgid "Cop&yright:"
14705 msgstr "Cop&yright:"
14724 msgid "&Compressed"
14725 msgstr "&Komprimerad"
14728 msgid "Version information"
14729 msgstr "Versionsinformation"
14732 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14737 msgid "Applying font settings"
14738 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
14741 msgid "Error while selecting new font."
14742 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
14745 msgid "Wine File Manager"
14746 msgstr "Wine Filhanteraren"
14760 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14761 msgid "Not yet implemented"
14762 msgstr "Inte implementerat ännu"
14765 msgid "Creation date"
14769 msgid "Access date"
14773 msgid "Modification date"
14774 msgstr "Modifierad"
14777 msgid "Index/Inode"
14778 msgstr "Index/Inode"
14781 msgid "%1 of %2 free"
14782 msgstr "%1 av %2 ledigt"
14793 msgid "Question &Marks"
14794 msgstr "&Frågetecken"
14798 msgstr "Ny&börjare"
14802 msgstr "&Avancerad"
14810 msgstr "An&passad..."
14813 msgid "&Fastest Times"
14814 msgstr "Snabbaste &tider"
14817 msgid "&About WineMine"
14821 msgid "Fastest Times"
14822 msgstr "Snabbaste tider"
14825 msgid "Fastest times"
14826 msgstr "Snabbaste tider"
14841 msgid "Congratulations!"
14842 msgstr "Gratulerar!"
14845 msgid "Please enter your name"
14846 msgstr "Ange ditt namn"
14849 msgid "Custom Game"
14850 msgstr "Anpassat spel"
14873 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14874 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14877 msgid "Printer &setup..."
14878 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14881 msgid "&Annotate..."
14882 msgstr "K&ommentera..."
14890 msgstr "&Definiera..."
14893 msgid "Always on &top"
14894 msgstr "Alltid &överst"
14896 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14900 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14904 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14908 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14913 msgid "&Help on help\tF1"
14914 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14917 msgid "&About Wine Help"
14918 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14921 msgid "Annotation..."
14922 msgstr "Kommentar..."
14938 msgstr "Wine Hjälp"
14941 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14942 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14946 msgstr "Sammandrag"
14953 msgid "Help files (*.hlp)"
14954 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14957 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14958 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14961 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14962 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14965 msgid "Help topics: "
14966 msgstr "Hjälprubriker: "
14969 msgid "Error: Command line not supported\n"
14970 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14973 msgid "Error: Alias not found\n"
14974 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14977 msgid "Error: Invalid query\n"
14978 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14982 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14983 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14984 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
14987 msgid "&New...\tCtrl+N"
14988 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14991 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14992 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14995 msgid "&Clear\tDel"
14996 msgstr "Ta &bort\tDel"
14999 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15000 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15003 msgid "Find &next\tF3"
15004 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15008 msgstr "Sk&rivskyddat"
15019 msgid "Selection &info"
15020 msgstr "&Information om markerad text"
15023 msgid "Character &format"
15024 msgstr "&Teckenformat"
15027 msgid "&Def. char format"
15028 msgstr "&Standardteckenformat"
15031 msgid "Paragrap&h format"
15032 msgstr "Stycke&format"
15036 msgstr "&Hämta text"
15038 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15039 msgid "&Format Bar"
15040 msgstr "&Formatfält"
15042 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15051 msgid "&Date and time..."
15052 msgstr "&Datum och tid..."
15064 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15065 msgid "&Bullet points"
15066 msgstr "&Punktuppställning"
15070 #| msgid "CRL Number"
15072 msgstr "CRL-nummer"
15075 msgid "Letters - lower case"
15079 msgid "Letters - upper case"
15083 msgid "Roman numerals - lower case"
15087 msgid "Roman numerals - upper case"
15090 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15091 msgid "&Paragraph..."
15092 msgstr "&Stycke..."
15096 msgstr "&Tabulatorer..."
15099 msgid "Backgroun&d"
15103 msgid "&System\tCtrl+1"
15104 msgstr "&System\tCtrl+1"
15107 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15108 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15111 msgid "&About Wine Wordpad"
15112 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15116 msgstr "Automatisk"
15119 msgid "Date and time"
15120 msgstr "Datum och tid"
15123 msgid "Available formats"
15124 msgstr "Tillgängliga format"
15127 msgid "New document type"
15128 msgstr "Ny dokumenttyp"
15131 msgid "Paragraph format"
15132 msgstr "Formatera stycke"
15135 msgid "Indentation"
15138 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15140 msgstr "Vänsterställt"
15142 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15144 msgstr "Högerställt"
15148 msgstr "Första rad"
15156 msgstr "Tabulatorer"
15164 msgstr "Lägg &till"
15167 msgid "Remove al&l"
15168 msgstr "Ta bort a&lla"
15171 msgid "Line wrapping"
15172 msgstr "Radbrytning"
15175 msgid "&No line wrapping"
15176 msgstr "&Ingen radbrytning"
15179 msgid "Wrap text by the &window border"
15180 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15183 msgid "Wrap text by the &margin"
15184 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15188 msgstr "Verktygsrader"
15191 msgctxt "accelerator Align Left"
15196 msgctxt "accelerator Align Center"
15201 msgctxt "accelerator Align Right"
15206 msgctxt "accelerator Redo"
15211 msgctxt "accelerator Bold"
15216 msgctxt "accelerator Italic"
15221 msgctxt "accelerator Underline"
15226 msgid "All documents (*.*)"
15227 msgstr "Alla filer (*.*)"
15230 msgid "Text documents (*.txt)"
15231 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15234 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15235 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15238 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15239 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15242 msgid "Rich text document"
15243 msgstr "Rich text-dokument"
15246 msgid "Text document"
15247 msgstr "Textdokument"
15250 msgid "Unicode text document"
15251 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15254 msgid "Printer files (*.prn)"
15255 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15271 msgstr "Nästa sida"
15274 msgid "Previous page"
15275 msgstr "Föregående sida"
15302 msgctxt "unit: centimeter"
15307 msgctxt "unit: inch"
15316 msgctxt "unit: point"
15325 msgid "Save changes to '%s'?"
15326 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15329 msgid "Finished searching the document."
15330 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15333 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15334 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
15338 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15339 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15341 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15342 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15345 msgid "Invalid number format."
15346 msgstr "Ogiltigt talformat."
15349 msgid "OLE storage documents are not supported."
15350 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
15353 msgid "Could not save the file."
15354 msgstr "Kunde inte spara filen."
15357 msgid "You do not have access to save the file."
15358 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15361 msgid "Could not open the file."
15362 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15365 msgid "You do not have access to open the file."
15366 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15369 msgid "Printing not implemented."
15370 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15373 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15374 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15377 msgid "Starting Wordpad failed"
15378 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15381 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15382 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15385 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15386 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15389 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15390 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15393 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15394 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15397 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15398 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15402 "Is '%1' a filename or directory\n"
15404 "(F - File, D - Directory)\n"
15406 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15408 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15411 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15412 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15415 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15416 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15419 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15420 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15423 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15424 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15432 msgctxt "Directory key"
15438 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15441 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15442 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15446 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15448 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15449 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15450 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15451 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15452 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15453 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15454 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15455 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15456 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15457 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15458 "[/N] Copy using short names.\n"
15459 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15460 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15461 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15462 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15463 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15464 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15465 "\tarchive attribute.\n"
15466 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15467 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15468 "\t\tthan source.\n"
15471 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15474 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15475 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15479 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15480 " två eller fler filer kopieras.\n"
15481 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15482 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15483 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15484 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15485 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15486 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15487 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15488 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15489 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15490 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15491 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15492 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15493 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15494 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15495 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15496 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15497 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15499 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15500 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15501 "\t\täldre än källan.\n"