1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
135 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
140 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
141 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
142 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
143 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
144 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
145 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
146 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
147 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
148 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
341 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
342 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
343 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
344 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
395 #| msgid "Hide &Tabs"
397 msgstr "Ascunde &filele"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
406 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
416 msgstr "Mergi la Azi"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgstr "&Nume fișier:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Tip de fișier:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 msgstr "Doar citi&re"
446 msgstr "Salvare ca..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Interval tipărire"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "&Calitate tipărire:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Tipărește în fișier"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Setări tipărire"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Imprimantă implicită"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "I&mprimantă specifică"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "&Linie mijloc"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "Culori de &bază:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Culori personalizate:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Culoare | Sol&id"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "Sensibil la registru"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "Caută &înainte"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "În&locuiește cu:"
677 msgstr "&Înlocuiește"
681 msgstr "Înlocuiește &tot"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Tipărește în &fișier"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgstr "&Proprietăți"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Număr de &copii:"
722 msgstr "C&olaționate"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Setare Pagină"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "&Imprimantă..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgstr "&Nume fișier:"
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "&Tip de fișier:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgstr "Nume fișier:"
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Tip de fișier:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Fișierul nu există.\n"
830 "Doriți să creați acest fișier?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Fișierul există deja.\n"
838 "Doriți să îl înlocuiți?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Calea nu există"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Fișierul nu există"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
866 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Creează un dosar nou"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Navighează la birou"
898 msgstr "Aldin cursiv"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgstr "Verde-albăstrui"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgstr "Verde-gălbui"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Înregistrare necitibilă"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
974 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
986 "Introduceți vă rog din nou marginile."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
998 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Memorie insuficientă."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "S-a produs o eroare."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1030 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1031 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgstr "Salvează &în:"
1051 msgstr "Deschide fișier"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Alegeți dosarul"
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Aștept ștergerea; "
1079 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Fără hârtia; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "I/O activ; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Indisponibil; "
1122 msgid "Processing; "
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inițializez; "
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Încălzesc; "
1135 msgstr "Toner puțin; "
1139 msgstr "Fără toner; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Memorie insuficientă; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Economisire de energie; "
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Imprimantă implicită; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Margini [țoli]"
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Margini [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "Nume &utilizator:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Ține minte pa&rola"
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Conectare la %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Conectez la %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Autentificare eșuată"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1226 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1227 "scrierea cu majuscule."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Atributele cheii"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Constrângeri de bază"
1259 msgstr "Folosirea cheii"
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Politicile certificatului"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "Codul motivului CRL"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Extensiile certificatului"
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "Adresă de e-mail"
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Nume nestructurat"
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Tipul conținutului"
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Rezumatul mesajului"
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Momentul semnării"
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Contrasemnat"
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Parola de provocare"
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Adresă nestructurată"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "Capabilități S/MIME"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Preferă datele semnate"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgstr "Notiță utilizator"
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Tipul certificatului"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Ramurile certificatului"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Comentariul Netscape"
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Țara/regiunea"
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organizația"
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Unitatea organizațională"
1416 msgstr "Localitatea"
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Statul sau provincia"
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Componentă de domeniu"
1443 msgid "Street Address"
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Număr de serie"
1452 msgstr "Versiunea CA"
1455 msgid "Cross CA Version"
1456 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Nume principal"
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1472 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1476 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1479 msgid "Enrollment CSP"
1480 msgstr "CSP de înscriere"
1484 msgstr "Numărul CRL"
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Indicator diferență CRL"
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1492 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1495 msgid "Freshest CRL"
1496 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Constrângeri de nume"
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Mapări de politică"
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Constrângeri de politică"
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Politici de aplicație"
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1531 msgid "CMC Response"
1532 msgstr "Răspuns CMC"
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "Informații de stare CMC"
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "Extensii CMC"
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "Atribute CMC"
1552 msgstr "Date PKCS 7"
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1556 msgstr "PKCS 7 semnat"
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1568 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1572 msgstr "PKCS 7 criptat"
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1583 msgid "Next CRL Publish"
1584 msgstr "Următorul editor CRL"
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "Certificat de criptare CA"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1595 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1603 msgid "Dummy Signer"
1604 msgstr "Semnatar implicit"
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Cheie privată criptată"
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Locații CRL publicate"
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Identificator de tranzacție"
1623 msgid "Sender Nonce"
1624 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1627 msgid "Recipient Nonce"
1628 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1632 msgstr "Informații de înregistrare"
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Obținere certificat"
1640 msgstr "Obținere CRL"
1643 msgid "Revoke Request"
1644 msgstr "Cerere de revocare"
1647 msgid "Query Pending"
1648 msgstr "Interogare în curs"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Informații client"
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Autentificare server"
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Autentificare client"
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Semnarea codului"
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "E-mail securizat"
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Marcare temporală"
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1695 msgid "IP security end system"
1696 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1703 msgid "IP security user"
1704 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Drepturi digitale"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Subordonare calificată"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Recuperarea de chei"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Semnarea de documente"
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1756 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Recuperare de fișiere"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Agent solicitare certificat"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Semnătură pe viață"
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Toate politicile de emitere"
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Alte persoane"
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Editor de încredere"
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Lipsite de încredere"
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Emitentul certificatului"
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1824 msgstr "Nume alternativ="
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "Adresa de e-mail="
1832 msgstr "Nume de DNS="
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Adresa de repertoar"
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Identificator înregistrat="
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1859 msgid "Subject Type="
1860 msgstr "Tipul subiectului="
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgstr "Entitate finală"
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1876 msgctxt "path length"
1878 msgstr "Nespecificat"
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Informație indisponibilă"
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Metoda de acces="
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgstr "Emitenți CA"
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Nume alternativ"
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1919 msgstr "Nume complet"
1931 msgstr "Emitent CRL"
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Cheia compromisă"
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA compromisă"
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Afiliere schimbată"
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Certificat reținut"
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Informația financiară="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgstr "Disponibilă"
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Indisponibilă"
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Semnătură digitală"
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Non-repudiere"
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Cifrare cheie"
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Cifrare date"
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Înțelegere la cheie"
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Semnare certificat"
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Semnare CRL deconectată"
2011 msgstr "Semnare CRL"
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Doar cifrează"
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Doar descifrează"
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "Autentificare client SSL"
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "Autentificare server SSL"
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Semnătură CA"
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Politica certificatului"
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "Identificatorul politicii: "
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgstr "Informație calificator de politică"
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2063 msgstr "Id calificator de politică="
2067 msgstr "Calificator"
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Referință de notiță"
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organizația="
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Numărul notiței="
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Textul notiței="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Instalare certificat..."
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "&Declarația emitentului"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "&Editare proprietăți..."
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "&Copiere în fișier..."
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Cale de certificare"
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Cale de certificare"
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Vizualizează certificat"
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "&Stare certificat:"
2127 msgstr "Declinare a responsabilității"
2131 msgstr "Alte &informații"
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "&Nume uzual:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Descriere:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Rolurile certificatului"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "Adăugare &rol..."
2163 msgstr "Adăugare rol"
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2170 "doriți să-l adăugați:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2205 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2206 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2207 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2208 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2209 "certificate acreditate."
2211 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgstr "Nume &fișier:"
2215 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2217 msgstr "&Navighează..."
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2225 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2235 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2237 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2244 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2245 "specificați o locație pentru certificate."
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2263 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2267 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificate"
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2277 msgstr "&Importare..."
2279 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgstr "&Exportare..."
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avansate..."
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2291 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2292 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgstr "&Vizualizare"
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Opțiuni avansate"
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Rolul certificatului"
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2339 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2340 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2341 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2342 "certificate acreditate."
2346 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2347 "to protect the private key on a later page."
2349 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2350 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2353 msgid "Do you wish to export the private key?"
2354 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2357 msgid "&Yes, export the private key"
2358 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2361 msgid "N&o, do not export the private key"
2362 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2365 msgid "&Confirm password:"
2366 msgstr "&Confirmați parola:"
2369 msgid "Select the format you want to use:"
2370 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2373 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2377 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2385 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2390 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate Information"
2420 msgstr "Informații certificat"
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2427 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2428 "fost alterat sau corupt."
2432 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2433 "trusted root certificate store."
2435 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2436 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2439 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2460 msgstr "Emis pentru: "
2468 msgstr "Valid de la "
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2485 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Acest certificat este valabil."
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Doar extensii"
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Doar extensii critice"
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Doar proprietăți"
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Număr de serie"
2534 msgstr "Valabil de la"
2538 msgstr "Valabil până la"
2546 msgstr "Cheie publică"
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2561 msgid "Friendly name"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Proprietățile certificatului"
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "OID introdus există deja."
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2589 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Importare fișier"
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Depozit de certificate"
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2609 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2610 "revocate și liste de certificate acreditate."
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Selectați un fișier."
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Determinat de program"
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Selectați un depozit"
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Determinat automat de către program"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Schimb de informații personale"
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Importarea a eșuat."
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Roluri avansate>"
2698 msgstr "Emis pentru"
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Data de expirare"
2709 msgid "Friendly Name"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2732 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2741 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2750 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2760 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2770 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2779 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2781 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2790 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2792 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2801 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2810 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2834 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Protejează mesajele de email"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Arhivare chei private"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Format pentru exportare"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2898 msgstr "Format fișier"
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2906 msgstr "Exportă cheile"
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Exportarea a eșuat."
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Exportare cheie privată"
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Introducere parolă"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurare dispozitive"
2958 msgstr "Program de redare"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Setări regionale"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "European central"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul(Johab)"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importă selecția"
3074 msgstr "Previzualizare"
3078 msgstr "Importă tot"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Omite acest dialog"
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Transferare"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Conectare la cameră"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3106 msgstr "S&incronizează"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3117 msgctxt "table of contents"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgstr "&Actualizează"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgstr "Im&primare..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 msgstr "Selecte&ază tot"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "&Vizualizează sursa"
3144 msgstr "Proprie&tăți"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgstr "Ascunde &filele"
3187 msgstr "Afișează &filele"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgstr "Actualizează"
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgctxt "table of contents"
3216 msgstr "Sincronizează"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgstr "&Deschidere..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgstr "S&alvare ca..."
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "&Format tipărire..."
3258 msgstr "T&ipărire..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3266 msgstr "Barele de unel&te"
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Bară &standard"
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "Bară de &adresă"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3290 msgstr "Deschide URL-ul"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3304 msgstr "Pagina principală"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgstr "Tipărește..."
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Se caută %s"
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Se descarcă %s"
3327 msgid "Asking for %s"
3332 msgstr "Pagina principală"
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pagina &curentă"
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pagina &implicită"
3348 msgstr "Pagină &goală"
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Istoricul navigări"
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Șterge &fișierele..."
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Configurare..."
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3386 "List of websites you have accessed."
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3405 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "Certificate..."
3420 msgid "Publishers..."
3425 #| msgid "LAN Connection"
3427 msgstr "Conexiune LAN"
3431 #| msgid "Wine configuration"
3432 msgid "Automatic configuration"
3433 msgstr "Setări Wine"
3436 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3440 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3443 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3451 #| msgid "&Local server"
3452 msgid "Proxy server"
3453 msgstr "Server &local"
3456 msgid "Use a proxy server"
3466 msgid "Internet Settings"
3470 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgid "Security settings for zone: "
3475 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3479 msgstr "Personalizat"
3483 msgstr "Foarte scăzut"
3503 msgstr "Joystick-uri"
3505 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3507 msgstr "&Dezactivează"
3519 msgstr "&Dezactivat"
3523 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3524 "updated here until you restart this applet."
3528 msgid "Test Joystick"
3529 msgstr "Testează joystick-ul"
3536 msgid "Test Force Feedback"
3540 msgid "Available Effects"
3541 msgstr "Efecte disponibile"
3545 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3546 "direction can be changed with the controller axis."
3551 #| msgid "Create Control"
3552 msgid "Game Controllers"
3553 msgstr "Creează un control"
3556 msgid "Error converting object to primitive type"
3557 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3560 msgid "Invalid procedure call or argument"
3561 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3564 msgid "Subscript out of range"
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Se necesită un obiect"
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3580 msgid "Object doesn't support this action"
3581 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3584 msgid "Argument not optional"
3585 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3588 msgid "Syntax error"
3589 msgstr "Eroare de sintaxă"
3592 msgid "Expected ';'"
3593 msgstr "Se așteaptă „;”"
3596 msgid "Expected '('"
3597 msgstr "Se așteaptă „(”"
3600 msgid "Expected ')'"
3601 msgstr "Se așteaptă „)”"
3604 msgid "Expected identifier"
3605 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "Se așteaptă „=”"
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Caracter invalid"
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Șir constant neterminat"
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3621 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "Etichetă redefinită"
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3640 msgid "Expected '@end'"
3641 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3648 msgid "Expected '@'"
3649 msgstr "Se așteaptă „@”"
3652 msgid "Number expected"
3653 msgstr "Se așteaptă un număr"
3656 msgid "Function expected"
3657 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3660 msgid "'[object]' is not a date object"
3661 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3664 msgid "Object expected"
3665 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3668 msgid "Illegal assignment"
3669 msgstr "Atribuire ilegală"
3672 msgid "'|' is undefined"
3673 msgstr "„|” nu este definit"
3676 msgid "Boolean object expected"
3677 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3680 msgid "Cannot delete '|'"
3681 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3684 msgid "VBArray object expected"
3685 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3688 msgid "JScript object expected"
3689 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3692 msgid "Syntax error in regular expression"
3693 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3696 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3697 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3700 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3701 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3704 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3709 #| msgid "Print range"
3710 msgid "Precision is out of range"
3711 msgstr "Interval tipărire"
3714 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3715 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3718 msgid "Array object expected"
3719 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3723 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3728 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3732 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3736 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3739 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3740 msgid "Wine kernel DLL"
3743 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3752 msgid "Invalid function.\n"
3753 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3756 msgid "File not found.\n"
3757 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3760 msgid "Path not found.\n"
3761 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3764 msgid "Too many open files.\n"
3765 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3768 msgid "Access denied.\n"
3769 msgstr "Acces refuzat.\n"
3772 msgid "Invalid handle.\n"
3773 msgstr "Handle nevalid.\n"
3777 msgid "Memory trashed.\n"
3778 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3781 msgid "Not enough memory.\n"
3782 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3785 msgid "Invalid block.\n"
3786 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3789 msgid "Bad environment.\n"
3790 msgstr "Mediu greșit.\n"
3793 msgid "Bad format.\n"
3794 msgstr "Format greșit.\n"
3797 msgid "Invalid access.\n"
3798 msgstr "Acces nevalid.\n"
3801 msgid "Invalid data.\n"
3802 msgstr "Date nevalide.\n"
3805 msgid "Out of memory.\n"
3806 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3809 msgid "Invalid drive.\n"
3810 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3813 msgid "Can't delete current directory.\n"
3814 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3817 msgid "Not same device.\n"
3821 msgid "No more files.\n"
3825 msgid "Write protected.\n"
3826 msgstr "Scris protejat.\n"
3833 msgid "Not ready.\n"
3834 msgstr "Nu este gata.\n"
3837 msgid "Bad command.\n"
3838 msgstr "Comandă greșită.\n"
3841 msgid "CRC error.\n"
3842 msgstr "Eroare CRC.\n"
3845 msgid "Bad length.\n"
3846 msgstr "Lungime greșită.\n"
3848 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3849 msgid "Seek error.\n"
3850 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3853 msgid "Not DOS disk.\n"
3854 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3857 msgid "Sector not found.\n"
3858 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3861 msgid "Out of paper.\n"
3862 msgstr "Fără hârtia.\n"
3865 msgid "Write fault.\n"
3866 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3869 msgid "Read fault.\n"
3870 msgstr "Eroare la citire.\n"
3873 msgid "General failure.\n"
3874 msgstr "Eroare generală.\n"
3877 msgid "Sharing violation.\n"
3878 msgstr "Violare de partajare.\n"
3881 msgid "Lock violation.\n"
3882 msgstr "Violare de blocare.\n"
3885 msgid "Wrong disk.\n"
3886 msgstr "Disc greșit.\n"
3889 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3893 msgid "End of file.\n"
3894 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3896 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3897 msgid "Disk full.\n"
3898 msgstr "Disc plin.\n"
3901 msgid "Request not supported.\n"
3902 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3905 msgid "Remote machine not listening.\n"
3909 msgid "Duplicate network name.\n"
3910 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3913 msgid "Bad network path.\n"
3917 msgid "Network busy.\n"
3918 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3921 msgid "Device does not exist.\n"
3922 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3925 msgid "Too many commands.\n"
3926 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3929 msgid "Adapter hardware error.\n"
3933 msgid "Bad network response.\n"
3937 msgid "Unexpected network error.\n"
3938 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3941 msgid "Bad remote adapter.\n"
3945 msgid "Print queue full.\n"
3946 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3949 msgid "No spool space.\n"
3953 msgid "Print canceled.\n"
3954 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3957 msgid "Network name deleted.\n"
3958 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3961 msgid "Network access denied.\n"
3962 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3965 msgid "Bad device type.\n"
3966 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3970 msgid "Bad network name.\n"
3971 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3974 msgid "Too many network names.\n"
3978 msgid "Too many network sessions.\n"
3982 msgid "Sharing paused.\n"
3983 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3986 msgid "Request not accepted.\n"
3990 msgid "Redirector paused.\n"
3994 msgid "File exists.\n"
3995 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3998 msgid "Cannot create.\n"
3999 msgstr "Nu se poate crea.\n"
4002 msgid "Int24 failure.\n"
4003 msgstr "Eșec Int24.\n"
4006 msgid "Out of structures.\n"
4010 msgid "Already assigned.\n"
4011 msgstr "Atribuit deja.\n"
4013 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4014 msgid "Invalid password.\n"
4015 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
4018 msgid "Invalid parameter.\n"
4019 msgstr "Parametru nevalid.\n"
4022 msgid "Net write fault.\n"
4023 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4026 msgid "No process slots.\n"
4030 msgid "Too many semaphores.\n"
4034 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4038 msgid "Semaphore is set.\n"
4042 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4046 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4050 msgid "Semaphore owner died.\n"
4054 msgid "Semaphore user limit.\n"
4058 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4059 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4062 msgid "Drive locked.\n"
4063 msgstr "Unitate blocată.\n"
4066 msgid "Broken pipe.\n"
4067 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4070 msgid "Open failed.\n"
4071 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4074 msgid "Buffer overflow.\n"
4078 msgid "No more search handles.\n"
4082 msgid "Invalid target handle.\n"
4083 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4086 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4087 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4090 msgid "Invalid verify switch.\n"
4094 msgid "Bad driver level.\n"
4098 msgid "Call not implemented.\n"
4099 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4102 msgid "Semaphore timeout.\n"
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Nume nevalid.\n"
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Modul negăsit.\n"
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4143 msgid "Negative seek.\n"
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Segment anulat.\n"
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Segment neblocat.\n"
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4284 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4285 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4288 msgid "Invalid segment number.\n"
4289 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4292 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4293 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4296 msgid "File already exists.\n"
4297 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4300 msgid "Invalid flag number.\n"
4301 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4305 msgid "Semaphore name not found.\n"
4306 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4309 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4313 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4317 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4321 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4325 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4329 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4333 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4337 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4341 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4345 msgid "IOPL not enabled.\n"
4346 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4349 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4350 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4353 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4357 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4361 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4365 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4369 msgid "Environment variable not found.\n"
4370 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4373 msgid "No signal sent.\n"
4374 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4377 msgid "File name is too long.\n"
4378 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4381 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4385 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4389 msgid "Invalid signal number.\n"
4390 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4393 msgid "Error setting signal handler.\n"
4397 msgid "Segment locked.\n"
4398 msgstr "Segment blocat.\n"
4401 msgid "Too many modules.\n"
4402 msgstr "Prea multe module.\n"
4405 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4409 msgid "Machine type mismatch.\n"
4414 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4417 msgid "Pipe busy.\n"
4418 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4421 msgid "Pipe closed.\n"
4422 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4425 msgid "Pipe not connected.\n"
4426 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4429 msgid "More data available.\n"
4430 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4433 msgid "Session canceled.\n"
4434 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4437 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4441 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4445 msgid "No more data available.\n"
4446 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4449 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4453 msgid "Directory name invalid.\n"
4454 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4457 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4461 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4465 msgid "Extended attribute table full.\n"
4469 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4474 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4475 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4478 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4482 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4486 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4490 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4495 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4496 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4499 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4500 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4503 msgid "Invalid address.\n"
4504 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4507 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4511 msgid "Pipe connected.\n"
4512 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4515 msgid "Pipe listening.\n"
4516 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4519 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4523 msgid "I/O operation aborted.\n"
4524 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4527 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4531 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4535 msgid "No access to memory location.\n"
4540 msgid "Swap error.\n"
4541 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4544 msgid "Stack overflow.\n"
4548 msgid "Invalid message.\n"
4549 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4552 msgid "Cannot complete.\n"
4553 msgstr "Nu pot completa.\n"
4556 msgid "Invalid flags.\n"
4557 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4560 msgid "Unrecognized volume.\n"
4561 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4564 msgid "File invalid.\n"
4565 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4568 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4572 msgid "Nonexistent token.\n"
4576 msgid "Registry corrupt.\n"
4577 msgstr "Registru corupt.\n"
4580 msgid "Invalid key.\n"
4581 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4584 msgid "Can't open registry key.\n"
4585 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4588 msgid "Can't read registry key.\n"
4589 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4592 msgid "Can't write registry key.\n"
4593 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4596 msgid "Registry has been recovered.\n"
4597 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4600 msgid "Registry is corrupt.\n"
4601 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4604 msgid "I/O to registry failed.\n"
4605 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4608 msgid "Not registry file.\n"
4609 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4612 msgid "Key deleted.\n"
4613 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4616 msgid "No registry log space.\n"
4620 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4624 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4628 msgid "Notify change request in progress.\n"
4632 msgid "Dependent services are running.\n"
4636 msgid "Invalid service control.\n"
4637 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4640 msgid "Service request timeout.\n"
4641 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4644 msgid "Cannot create service thread.\n"
4648 msgid "Service database locked.\n"
4652 msgid "Service already running.\n"
4653 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4656 msgid "Invalid service account.\n"
4660 msgid "Service is disabled.\n"
4661 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4664 msgid "Circular dependency.\n"
4665 msgstr "Dependență circulară.\n"
4668 msgid "Service does not exist.\n"
4669 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4672 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4673 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4676 msgid "Service not active.\n"
4677 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4680 msgid "Service controller connect failed.\n"
4684 msgid "Exception in service.\n"
4685 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4688 msgid "Database does not exist.\n"
4689 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4692 msgid "Service-specific error.\n"
4696 msgid "Process aborted.\n"
4697 msgstr "Proces abandonat.\n"
4700 msgid "Service dependency failed.\n"
4704 msgid "Service login failed.\n"
4708 msgid "Service start-hang.\n"
4709 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4712 msgid "Invalid service lock.\n"
4716 msgid "Service marked for delete.\n"
4720 msgid "Service exists.\n"
4721 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4724 msgid "System running last-known-good config.\n"
4728 msgid "Service dependency deleted.\n"
4732 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4744 msgid "Different service account.\n"
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4753 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4757 msgid "No recovery program for service.\n"
4761 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4762 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4765 msgid "End of media.\n"
4766 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4769 msgid "Filemark detected.\n"
4773 msgid "Beginning of media.\n"
4774 msgstr "Începutul mediului.\n"
4777 msgid "Setmark detected.\n"
4782 msgid "No data detected.\n"
4783 msgstr "Buclă detectată.\n"
4786 msgid "Partition failure.\n"
4790 msgid "Invalid block length.\n"
4791 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4794 msgid "Device not partitioned.\n"
4798 msgid "Unable to lock media.\n"
4802 msgid "Unable to unload media.\n"
4806 msgid "Media changed.\n"
4807 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4810 msgid "I/O bus reset.\n"
4814 msgid "No media in drive.\n"
4818 msgid "No Unicode translation.\n"
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4882 msgid "End of tape media.\n"
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4906 msgid "Too many links.\n"
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4923 msgid "Real-mode application.\n"
4924 msgstr "aplicație.\n"
4927 msgid "Invalid DLL.\n"
4928 msgstr "DLL nevalid.\n"
4931 msgid "No associated application.\n"
4935 msgid "DDE failure.\n"
4936 msgstr "Eșec DDE.\n"
4939 msgid "DLL not found.\n"
4940 msgstr "DLL negăsit.\n"
4944 msgid "Out of user handles.\n"
4945 msgstr "Memorie insuficientă."
4948 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4952 msgid "The source element is empty.\n"
4957 msgid "The destination element is full.\n"
4958 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4962 msgid "The element address is invalid.\n"
4963 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4966 msgid "The magazine is not present.\n"
4970 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4975 msgid "The device requires cleaning.\n"
4976 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4979 msgid "The device door is open.\n"
4980 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4983 msgid "The device is not connected.\n"
4984 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4987 msgid "Element not found.\n"
4988 msgstr "Element negăsit.\n"
4991 msgid "No match found.\n"
4992 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4996 msgid "Property set not found.\n"
4997 msgstr "PATH negăsită.\n"
5001 msgid "Point not found.\n"
5002 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5005 msgid "No running tracking service.\n"
5010 msgid "No such volume ID.\n"
5011 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5014 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5018 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5022 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5027 msgid "The journal is being deleted.\n"
5028 msgstr "Data ștergerii.\n"
5031 msgid "The journal is not active.\n"
5035 msgid "Potential matching file found.\n"
5039 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5043 msgid "Invalid device name.\n"
5044 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5047 msgid "Connection unavailable.\n"
5048 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5051 msgid "Device already remembered.\n"
5055 msgid "No network or bad path.\n"
5056 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5059 msgid "Invalid network provider name.\n"
5063 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5067 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5071 msgid "Not a container.\n"
5072 msgstr "Nu este un container.\n"
5075 msgid "Extended error.\n"
5076 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5079 msgid "Invalid group name.\n"
5080 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5083 msgid "Invalid computer name.\n"
5084 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5087 msgid "Invalid event name.\n"
5088 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5091 msgid "Invalid domain name.\n"
5092 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5095 msgid "Invalid service name.\n"
5096 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5099 msgid "Invalid network name.\n"
5100 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5103 msgid "Invalid share name.\n"
5104 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5107 msgid "Invalid message name.\n"
5108 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5111 msgid "Invalid message destination.\n"
5112 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5115 msgid "Session credential conflict.\n"
5120 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5121 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5124 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5125 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5128 msgid "No network.\n"
5129 msgstr "Nicio rețea.\n"
5132 msgid "Operation canceled by user.\n"
5133 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5136 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5139 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5140 msgid "Connection refused.\n"
5141 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5144 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5148 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5152 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5156 msgid "Connection invalid.\n"
5157 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5160 msgid "Connection is active.\n"
5161 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5164 msgid "Network unreachable.\n"
5165 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5168 msgid "Host unreachable.\n"
5169 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5172 msgid "Protocol unreachable.\n"
5173 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5176 msgid "Port unreachable.\n"
5177 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5180 msgid "Request aborted.\n"
5181 msgstr "Cerere anulată.\n"
5184 msgid "Connection aborted.\n"
5185 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5188 msgid "Please retry operation.\n"
5189 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5192 msgid "Connection count limit reached.\n"
5193 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5196 msgid "Login time restriction.\n"
5200 msgid "Login workstation restriction.\n"
5204 msgid "Incorrect network address.\n"
5205 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5208 msgid "Service already registered.\n"
5209 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5212 msgid "Service not found.\n"
5213 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5216 msgid "User not authenticated.\n"
5217 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5220 msgid "User not logged on.\n"
5224 msgid "Continue work in progress.\n"
5228 msgid "Already initialized.\n"
5229 msgstr "Deja inițializat.\n"
5232 msgid "No more local devices.\n"
5236 msgid "The site does not exist.\n"
5237 msgstr "Situl nu există.\n"
5240 msgid "The domain controller already exists.\n"
5241 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5245 msgid "Supported only when connected.\n"
5246 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5249 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5253 msgid "The user profile is invalid.\n"
5254 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5257 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5261 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5265 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5269 msgid "No quotas for account.\n"
5270 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5273 msgid "Local user session key.\n"
5277 msgid "Password too complex for LM.\n"
5281 msgid "Unknown revision.\n"
5282 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5285 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5289 msgid "Invalid owner.\n"
5290 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5293 msgid "Invalid primary group.\n"
5294 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5297 msgid "No impersonation token.\n"
5301 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5305 msgid "No logon servers available.\n"
5309 msgid "No such logon session.\n"
5313 msgid "No such privilege.\n"
5317 msgid "Privilege not held.\n"
5321 msgid "Invalid account name.\n"
5322 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5325 msgid "User already exists.\n"
5326 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5329 msgid "No such user.\n"
5330 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5333 msgid "Group already exists.\n"
5334 msgstr "Grupul există deja.\n"
5337 msgid "No such group.\n"
5338 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5341 msgid "User already in group.\n"
5342 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5345 msgid "User not in group.\n"
5346 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5349 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5353 msgid "Wrong password.\n"
5354 msgstr "Parolă greșită.\n"
5357 msgid "Ill-formed password.\n"
5361 msgid "Password restriction.\n"
5365 msgid "Logon failure.\n"
5369 msgid "Account restriction.\n"
5373 msgid "Invalid logon hours.\n"
5378 msgid "Invalid workstation.\n"
5379 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5382 msgid "Password expired.\n"
5383 msgstr "Parolă expirată.\n"
5386 msgid "Account disabled.\n"
5387 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5391 msgid "No security ID mapped.\n"
5392 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5395 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5399 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5404 msgid "Invalid sub authority.\n"
5405 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5408 msgid "Invalid ACL.\n"
5409 msgstr "ACL nevalid.\n"
5412 msgid "Invalid SID.\n"
5413 msgstr "SID nevalid.\n"
5416 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5420 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5424 msgid "Server disabled.\n"
5425 msgstr "Server dezactivat.\n"
5429 msgid "Server not disabled.\n"
5430 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5433 msgid "Invalid ID authority.\n"
5437 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5441 msgid "Invalid group attributes.\n"
5445 msgid "Bad impersonation level.\n"
5449 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5453 msgid "Bad validation class.\n"
5457 msgid "Bad token type.\n"
5461 msgid "No security on object.\n"
5465 msgid "Can't access domain information.\n"
5469 msgid "Invalid server state.\n"
5470 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5473 msgid "Invalid domain state.\n"
5474 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5477 msgid "Invalid domain role.\n"
5481 msgid "No such domain.\n"
5485 msgid "Domain already exists.\n"
5486 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5489 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5490 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5493 msgid "Internal database corruption.\n"
5497 msgid "Internal error.\n"
5498 msgstr "Eroare internă.\n"
5501 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5505 msgid "Bad descriptor format.\n"
5509 msgid "Not a logon process.\n"
5513 msgid "Logon session ID exists.\n"
5517 msgid "Unknown authentication package.\n"
5521 msgid "Bad logon session state.\n"
5525 msgid "Logon session ID collision.\n"
5530 msgid "Invalid logon type.\n"
5531 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5535 msgid "Cannot impersonate.\n"
5536 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5539 msgid "Invalid transaction state.\n"
5540 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5543 msgid "Security DB commit failure.\n"
5547 msgid "Account is built-in.\n"
5551 msgid "Group is built-in.\n"
5555 msgid "User is built-in.\n"
5559 msgid "Group is primary for user.\n"
5563 msgid "Token already in use.\n"
5567 msgid "No such local group.\n"
5571 msgid "User not in local group.\n"
5575 msgid "User already in local group.\n"
5579 msgid "Local group already exists.\n"
5580 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5582 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5583 msgid "Logon type not granted.\n"
5587 msgid "Too many secrets.\n"
5591 msgid "Secret too long.\n"
5596 msgid "Internal security DB error.\n"
5597 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5600 msgid "Too many context IDs.\n"
5604 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5608 msgid "No such member.\n"
5609 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5612 msgid "Invalid member.\n"
5613 msgstr "Membru nevalid.\n"
5616 msgid "Too many SIDs.\n"
5617 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5620 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5624 msgid "No inheritable components.\n"
5628 msgid "File or directory corrupt.\n"
5629 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5632 msgid "Disk is corrupt.\n"
5633 msgstr "Discul este corupt.\n"
5636 msgid "No user session key.\n"
5640 msgid "License quota exceeded.\n"
5645 msgid "Wrong target name.\n"
5646 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5650 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5651 msgstr "Autentificare client.\n"
5654 msgid "Time skew between client and server.\n"
5659 msgid "Invalid window handle.\n"
5660 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5664 msgid "Invalid menu handle.\n"
5665 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5669 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5670 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5673 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5677 msgid "Invalid hook handle.\n"
5682 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5683 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5686 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5690 msgid "Can't find window class.\n"
5694 msgid "Window owned by another thread.\n"
5698 msgid "Hotkey already registered.\n"
5699 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5702 msgid "Class already exists.\n"
5703 msgstr "Clasa există deja.\n"
5706 msgid "Class does not exist.\n"
5707 msgstr "Clasa nu există.\n"
5710 msgid "Class has open windows.\n"
5711 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5714 msgid "Invalid index.\n"
5715 msgstr "Index nevalid.\n"
5719 msgid "Invalid icon handle.\n"
5720 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5723 msgid "Private dialog index.\n"
5728 msgid "List box ID not found.\n"
5729 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5732 msgid "No wildcard characters.\n"
5736 msgid "Clipboard not open.\n"
5737 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5740 msgid "Hotkey not registered.\n"
5744 msgid "Not a dialog window.\n"
5749 msgid "Control ID not found.\n"
5750 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5753 msgid "Invalid combo box message.\n"
5757 msgid "Not a combo box window.\n"
5762 msgid "Invalid edit height.\n"
5763 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5766 msgid "DC not found.\n"
5767 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5770 msgid "Invalid hook filter.\n"
5774 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5778 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5782 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5786 msgid "Journal hook already set.\n"
5790 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5795 msgid "Invalid list box message.\n"
5796 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5799 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5803 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5807 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5811 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5815 msgid "Window has no system menu.\n"
5820 msgid "Invalid message box style.\n"
5821 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5824 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5825 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5828 msgid "Screen already locked.\n"
5832 msgid "Window handles have different parents.\n"
5836 msgid "Not a child window.\n"
5841 msgid "Invalid GW command.\n"
5842 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5846 msgid "Invalid thread ID.\n"
5847 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5850 msgid "Not an MDI child window.\n"
5854 msgid "Popup menu already active.\n"
5858 msgid "No scrollbars.\n"
5859 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5862 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5866 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5870 msgid "No system resources.\n"
5874 msgid "No non-paged system resources.\n"
5878 msgid "No paged system resources.\n"
5882 msgid "No working set quota.\n"
5886 msgid "No page file quota.\n"
5890 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5894 msgid "Menu item not found.\n"
5895 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5899 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5900 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5904 msgid "Hook type not allowed.\n"
5905 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5908 msgid "Interactive window station required.\n"
5913 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5917 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5918 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5921 msgid "Event log file corrupt.\n"
5925 msgid "Event log can't start.\n"
5929 msgid "Event log file full.\n"
5933 msgid "Event log file changed.\n"
5938 msgid "Installer service failed.\n"
5939 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5942 msgid "Installation aborted by user.\n"
5943 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5946 msgid "Installation failure.\n"
5947 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5950 msgid "Installation suspended.\n"
5951 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5954 msgid "Unknown product.\n"
5955 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5958 msgid "Unknown feature.\n"
5959 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5962 msgid "Unknown component.\n"
5963 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5966 msgid "Unknown property.\n"
5967 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5971 msgid "Invalid handle state.\n"
5972 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5975 msgid "Bad configuration.\n"
5976 msgstr "Configurație greșită.\n"
5979 msgid "Index is missing.\n"
5980 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5983 msgid "Installation source is missing.\n"
5984 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5987 msgid "Wrong installation package version.\n"
5988 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5991 msgid "Product uninstalled.\n"
5992 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5995 msgid "Invalid query syntax.\n"
5996 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5999 msgid "Invalid field.\n"
6000 msgstr "Câmp nevalid.\n"
6003 msgid "Device removed.\n"
6004 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6007 msgid "Installation already running.\n"
6008 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
6011 msgid "Installation package failed to open.\n"
6012 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
6015 msgid "Installation package is invalid.\n"
6016 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
6019 msgid "Installer user interface failed.\n"
6023 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6028 msgid "Installation language not supported.\n"
6029 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6032 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6036 msgid "Installation package rejected.\n"
6037 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6040 msgid "Function could not be called.\n"
6044 msgid "Function failed.\n"
6045 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6048 msgid "Invalid table.\n"
6049 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6052 msgid "Data type mismatch.\n"
6053 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6055 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6056 msgid "Unsupported type.\n"
6057 msgstr "Tip fără suport.\n"
6060 msgid "Creation failed.\n"
6061 msgstr "Creare eșuată.\n"
6064 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6069 msgid "Installation platform not supported.\n"
6070 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6073 msgid "Installer not used.\n"
6074 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6078 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6079 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6083 msgid "Invalid patch package.\n"
6084 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6087 msgid "Unsupported patch package.\n"
6091 msgid "Another version is installed.\n"
6095 msgid "Invalid command line.\n"
6096 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6099 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6103 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6107 msgid "Invalid string binding.\n"
6111 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6115 msgid "Invalid binding.\n"
6116 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6119 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6123 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6128 msgid "Invalid string UUID.\n"
6129 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6133 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6134 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6137 msgid "Invalid network address.\n"
6138 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6142 msgid "No endpoint found.\n"
6143 msgstr "PATH negăsită.\n"
6146 msgid "Invalid timeout value.\n"
6147 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6151 msgid "Object UUID not found.\n"
6152 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6155 msgid "UUID already registered.\n"
6159 msgid "UUID type already registered.\n"
6163 msgid "Server already listening.\n"
6167 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6171 msgid "RPC server not listening.\n"
6176 msgid "Unknown manager type.\n"
6177 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6180 msgid "Unknown interface.\n"
6181 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6185 msgid "No bindings.\n"
6186 msgstr "Nu răspunde.\n"
6189 msgid "No protocol sequences.\n"
6193 msgid "Can't create endpoint.\n"
6198 msgid "Out of resources.\n"
6199 msgstr "Memorie insuficientă."
6202 msgid "RPC server unavailable.\n"
6206 msgid "RPC server too busy.\n"
6210 msgid "Invalid network options.\n"
6211 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6214 msgid "No RPC call active.\n"
6215 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6218 msgid "RPC call failed.\n"
6222 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6226 msgid "RPC protocol error.\n"
6227 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6230 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6234 msgid "Invalid tag.\n"
6235 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6238 msgid "Invalid array bounds.\n"
6242 msgid "No entry name.\n"
6246 msgid "Invalid name syntax.\n"
6247 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6250 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6254 msgid "No network address.\n"
6255 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6258 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6262 msgid "Unknown authentication type.\n"
6263 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6266 msgid "Maximum calls too low.\n"
6270 msgid "String too long.\n"
6271 msgstr "Șir prea lung.\n"
6274 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6278 msgid "Procedure number out of range.\n"
6282 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6286 msgid "Unknown authentication service.\n"
6287 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6290 msgid "Unknown authentication level.\n"
6291 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6294 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6295 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6298 msgid "Unknown authorization service.\n"
6299 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6302 msgid "Invalid entry.\n"
6303 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6306 msgid "Can't perform operation.\n"
6307 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6311 msgid "Endpoints not registered.\n"
6312 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6315 msgid "Nothing to export.\n"
6316 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6319 msgid "Incomplete name.\n"
6320 msgstr "Nume incomplet.\n"
6323 msgid "Invalid version option.\n"
6324 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6327 msgid "No more members.\n"
6332 msgid "Not all objects unexported.\n"
6333 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6336 msgid "Interface not found.\n"
6337 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6340 msgid "Entry already exists.\n"
6341 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6344 msgid "Entry not found.\n"
6345 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6349 msgid "Name service unavailable.\n"
6350 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6353 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgid "Operation not supported.\n"
6358 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6361 msgid "No security context available.\n"
6366 msgid "RPCInternal error.\n"
6367 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6370 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6375 msgid "Address error.\n"
6376 msgstr "Adresa IP=.\n"
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6383 msgid "Floating-point underflow.\n"
6387 msgid "Floating-point overflow.\n"
6391 msgid "No more entries.\n"
6395 msgid "Character translation table open failed.\n"
6399 msgid "Character translation table file too small.\n"
6403 msgid "Null context handle.\n"
6407 msgid "Context handle damaged.\n"
6411 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6415 msgid "Cannot get call handle.\n"
6419 msgid "Null reference pointer.\n"
6423 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6427 msgid "Byte count too small.\n"
6431 msgid "Bad stub data.\n"
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6441 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6444 msgid "No trust secret.\n"
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgid "Account expired.\n"
6473 msgstr "Cont expirat.\n"
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6484 msgid "Unknown port.\n"
6485 msgstr "Port necunoscut.\n"
6488 msgid "Unknown printer driver.\n"
6489 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6492 msgid "Unknown print processor.\n"
6493 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6496 msgid "Invalid separator file.\n"
6500 msgid "Invalid priority.\n"
6501 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6504 msgid "Invalid printer name.\n"
6505 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6508 msgid "Printer already exists.\n"
6509 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6512 msgid "Invalid printer command.\n"
6513 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6516 msgid "Invalid data type.\n"
6517 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6520 msgid "Invalid environment.\n"
6521 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6524 msgid "No more bindings.\n"
6528 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6532 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6536 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6540 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6544 msgid "Server has open handles.\n"
6549 msgid "Resource data not found.\n"
6550 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6553 msgid "Resource type not found.\n"
6554 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6557 msgid "Resource name not found.\n"
6558 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6561 msgid "Resource language not found.\n"
6562 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6565 msgid "Not enough quota.\n"
6566 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6569 msgid "No interfaces.\n"
6570 msgstr "Nicio interfață.\n"
6573 msgid "RPC call canceled.\n"
6574 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6577 msgid "Binding incomplete.\n"
6578 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6581 msgid "RPC comm failure.\n"
6585 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6589 msgid "No principal name registered.\n"
6594 msgid "Not an RPC error.\n"
6595 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6598 msgid "UUID is local only.\n"
6602 msgid "Security package error.\n"
6607 msgid "Thread not canceled.\n"
6608 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6612 msgid "Invalid handle operation.\n"
6613 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6616 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6620 msgid "Wrong stub version.\n"
6624 msgid "Invalid pipe object.\n"
6625 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6628 msgid "Wrong pipe order.\n"
6632 msgid "Wrong pipe version.\n"
6636 msgid "Group member not found.\n"
6637 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6640 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6644 msgid "Invalid object.\n"
6645 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6648 msgid "Invalid time.\n"
6649 msgstr "Timp nevalid.\n"
6652 msgid "Invalid form name.\n"
6653 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6656 msgid "Invalid form size.\n"
6657 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6660 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6664 msgid "Printer deleted.\n"
6665 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6668 msgid "Invalid printer state.\n"
6669 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6672 msgid "User must change password.\n"
6677 msgid "Domain controller not found.\n"
6678 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6681 msgid "Account locked out.\n"
6686 msgid "Invalid pixel format.\n"
6687 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6690 msgid "Invalid driver.\n"
6691 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6695 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6696 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6699 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6705 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6710 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6713 msgid "RPC pipe closed.\n"
6714 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6717 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6723 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6727 msgid "No site name available.\n"
6728 msgstr "Indisponibil; .\n"
6731 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6736 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6737 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6740 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6750 msgid "The interface could not be exported.\n"
6751 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6755 msgid "The profile could not be added.\n"
6756 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6760 msgid "The profile element could not be added.\n"
6761 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6765 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6766 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6770 msgid "The group element could not be added.\n"
6771 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6775 msgid "The group element could not be removed.\n"
6776 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6780 msgid "The username could not be found.\n"
6781 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6784 msgid "This network connection does not exist.\n"
6785 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6789 #| msgid "Connection refused.\n"
6790 msgid "Connection reset by peer.\n"
6791 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6795 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6796 msgid "No Signature found in file.\n"
6797 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6799 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6804 msgid "Local Monitor"
6805 msgstr "Monitor local"
6808 msgid "Add a Local Port"
6809 msgstr "Adaugă un port local"
6812 msgid "&Enter the port name to add:"
6813 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6816 msgid "Configure LPT Port"
6817 msgstr "Configurare port LPT"
6820 msgid "Timeout (seconds)"
6821 msgstr "Temporizare (secunde)"
6824 msgid "&Transmission Retry:"
6825 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6828 msgid "'%s' is not a valid port name"
6829 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6832 msgid "Port %s already exists"
6833 msgstr "Portul %s există deja"
6836 msgid "This port has no options to configure"
6837 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6840 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6842 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6846 msgstr "Trimite emailul"
6848 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6849 msgid "Enter Network Password"
6850 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6852 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6853 msgid "Please enter your username and password:"
6854 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6856 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6860 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6864 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6868 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6869 msgid "&Save this password (insecure)"
6870 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6873 msgid "Entire Network"
6874 msgstr "Toată rețeaua"
6877 msgid "Sound Selection"
6878 msgstr "Selecție sunet"
6880 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6882 msgstr "&Salvează ca..."
6889 msgid "&Attributes:"
6894 msgstr "Hiperlegătură"
6897 msgid "Hyperlink Information"
6898 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6900 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6909 msgid "HTML Document"
6910 msgstr "Document HTML"
6913 msgid "Downloading from %s..."
6914 msgstr "Descarc de la %s..."
6922 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6923 "file path and try again."
6925 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6926 "încercați din nou."
6929 msgid "path %s not found"
6930 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6933 msgid "insert disk %s"
6934 msgstr "inserați discul %s"
6938 "Windows Installer %s\n"
6941 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6943 "Install a product:\n"
6944 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6945 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6946 "\t/a package [property]\n"
6947 "Repair an installation:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6949 "Uninstall a product:\n"
6950 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6951 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6952 "Advertise a product:\n"
6953 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6955 "\t/p patch_package [property]\n"
6956 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6957 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6958 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6959 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6960 "Register the MSI Service:\n"
6962 "Unregister the MSI Service:\n"
6964 "Display this help:\n"
6970 msgid "enter which folder contains %s"
6971 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6974 msgid "install source for feature missing"
6975 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6978 msgid "network drive for feature missing"
6979 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6982 msgid "feature from:"
6983 msgstr "caracteristică de la:"
6986 msgid "choose which folder contains %s"
6987 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6991 #| msgid "Application Workspace"
6992 msgid "Allocating registry space"
6993 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6996 msgid "Searching for installed applications"
7000 msgid "Binding executables"
7003 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7005 #| msgid "Searching for %s"
7006 msgid "Searching for qualifying products"
7007 msgstr "Se caută %s"
7009 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7010 msgid "Computing space requirements"
7015 #| msgid "Target folder"
7016 msgid "Creating folders"
7017 msgstr "Dosarul destinație"
7021 #| msgid "Create Shor&tcut"
7022 msgid "Creating shortcuts"
7023 msgstr "Creează s&curtătură"
7027 #| msgid "Exception in service.\n"
7028 msgid "Deleting services"
7029 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7033 #| msgid "Creation date"
7034 msgid "Creating duplicate files"
7035 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7039 #| msgid "Searching for %s"
7040 msgid "Searching for related applications"
7041 msgstr "Se caută %s"
7044 msgid "Copying network install files"
7049 #| msgid "Copying Files..."
7050 msgid "Copying new files"
7051 msgstr "Copiez fișiere..."
7055 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7056 msgid "Installing ODBC components"
7057 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7061 msgid "Installing new services"
7062 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7066 #| msgid "Install/Uninstall"
7067 msgid "Installing system catalog"
7068 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7072 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7073 msgid "Validating install"
7074 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7077 msgid "Evaluating launch conditions"
7081 msgid "Migrating feature states from related applications"
7086 #| msgid "Icon files"
7087 msgid "Moving files"
7088 msgstr "Fișiere pictogramă"
7092 #| msgid "Version information"
7093 msgid "Publishing assembly information"
7094 msgstr "Informații despre versiune"
7097 msgid "Unpublishing assembly information"
7102 #| msgid "Icon files"
7103 msgid "Patching files"
7104 msgstr "Fișiere pictogramă"
7107 msgid "Updating component registration"
7111 msgid "Publishing Qualified Components"
7115 msgid "Publishing Product Features"
7120 #| msgid "Client Information"
7121 msgid "Publishing product information"
7122 msgstr "Informații client"
7125 msgid "Registering Class servers"
7129 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7133 msgid "Registering extension servers"
7137 msgid "Registering fonts"
7142 #| msgid "Registry Editor"
7143 msgid "Registering MIME info"
7144 msgstr "Editor registru"
7148 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7149 msgid "Registering product"
7150 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7153 msgid "Registering program identifiers"
7158 #| msgid "Type Libraries"
7159 msgid "Registering type libraries"
7160 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7164 #| msgid "Resource in use.\n"
7165 msgid "Registering user"
7166 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7170 #| msgid "&Remove duplicates"
7171 msgid "Removing duplicated files"
7172 msgstr "&Elimină duplicatele"
7174 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7176 #| msgid "Applying font settings"
7177 msgid "Updating environment strings"
7178 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7182 #| msgid "&Remove application"
7183 msgid "Removing applications"
7184 msgstr "&Șterge aplicația"
7188 #| msgid "Icon files"
7189 msgid "Removing files"
7190 msgstr "Fișiere pictogramă"
7193 msgid "Removing folders"
7197 msgid "Removing INI files entries"
7202 #| msgid "Domain Component"
7203 msgid "Removing ODBC components"
7204 msgstr "Componentă de domeniu"
7208 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7209 msgid "Removing system registry values"
7210 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7213 msgid "Removing shortcuts"
7217 msgid "Registering modules"
7221 msgid "Unregistering modules"
7226 #| msgid "Initializing; "
7227 msgid "Initializing ODBC directories"
7228 msgstr "Inițializez; "
7232 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7233 msgid "Starting services"
7234 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7238 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7239 msgid "Stopping services"
7240 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7243 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7247 msgid "Unpublishing Product Features"
7252 #| msgid "Client Information"
7253 msgid "Unpublishing product information"
7254 msgstr "Informații client"
7257 msgid "Unregister Class servers"
7261 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7265 msgid "Unregistering extension servers"
7269 msgid "Unregistering fonts"
7273 msgid "Unregistering MIME info"
7277 msgid "Unregistering program identifiers"
7281 msgid "Unregistering type libraries"
7285 msgid "Writing INI files values"
7290 #| msgid "Warning: system library"
7291 msgid "Writing system registry values"
7292 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7295 msgid "Free space: [1]"
7299 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7304 msgstr "Fișier: [1]"
7306 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7310 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7311 msgid "Shortcut: [1]"
7314 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7317 msgid "Service: [1]"
7318 msgstr "Dispoziti&v:"
7320 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7321 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7326 #| msgid "application"
7327 msgid "Found application: [1]"
7331 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7337 msgid "Service: [2]"
7338 msgstr "Dispoziti&v:"
7341 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7346 #| msgid "Applications"
7347 msgid "Application: [1]"
7350 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7351 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7355 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7358 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7359 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7362 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7363 msgid "Feature: [1]"
7366 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7367 msgid "Class Id: [1]"
7371 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7374 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7376 #| msgid "Extensions Only"
7377 msgid "Extension: [1]"
7378 msgstr "Doar extensii"
7380 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7384 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7385 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7388 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7392 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7396 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7397 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7400 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7401 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7405 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7408 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7409 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7413 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7416 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7417 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7421 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7425 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7429 msgid "{{Fatal error: }}"
7433 msgid "{{Error [1]. }}"
7437 msgid "Warning [1]."
7446 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7447 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7448 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7452 msgid "{{Disk full: }}"
7453 msgstr "{{Disc plin: }}"
7456 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7460 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7464 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7468 msgid "Action start [Time]: [1]."
7472 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7476 msgid "Please insert the disk: [2]"
7481 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7482 "that you can access it."
7486 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7487 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7491 "Wine MS-RLE video codec\n"
7492 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7494 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7495 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7498 msgid "Video Compression"
7499 msgstr "Compresie video"
7502 msgid "&Compressor:"
7503 msgstr "&Compresor:"
7506 msgid "Con&figure..."
7507 msgstr "Con&figurare..."
7514 msgid "Compression &Quality:"
7515 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7518 msgid "&Key Frame Every"
7519 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7523 msgstr "Rata de &date"
7530 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7531 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7534 msgid "Wine Video 1 video codec"
7535 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7538 msgid "unknown object"
7539 msgstr "obiect necunoscut"
7543 msgstr "bară de titlu"
7547 msgstr "bară de meniu"
7551 msgstr "bară de defilare"
7571 msgstr "atenționare"
7583 msgstr "meniu contextual"
7587 msgstr "element de meniu"
7627 msgstr "bară de unelte"
7631 msgstr "bară de stare"
7638 msgid "column header"
7639 msgstr "antet de coloană"
7643 msgstr "antet de rând"
7662 msgid "help balloon"
7663 msgstr "balon de ajutor"
7675 msgstr "element din listă"
7682 msgid "outline item"
7683 msgstr "conturare element"
7690 msgid "property page"
7691 msgstr "pagină de proprietăți"
7703 msgstr "text static"
7711 msgstr "buton de comandă"
7714 msgid "check button"
7715 msgstr "buton de bifare"
7718 msgid "radio button"
7719 msgstr "buton radio"
7723 msgstr "căsuță combinată"
7727 msgstr "listă verticală"
7730 msgid "progress bar"
7731 msgstr "bară de progres"
7738 msgid "hot key field"
7739 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7747 msgstr "căsuță incrementală"
7762 msgid "drop down button"
7763 msgstr "buton listă verticală"
7767 msgstr "buton meniu"
7770 msgid "grid drop down button"
7771 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7778 msgid "page tab list"
7779 msgstr "listă de file"
7786 msgid "split button"
7787 msgstr "buton separare"
7794 msgid "outline button"
7795 msgstr "buton contur"
7798 msgctxt "object state"
7803 msgctxt "object state"
7805 msgstr "indisponibil"
7808 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7818 msgctxt "object state"
7823 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7833 msgctxt "object state"
7835 msgstr "numai-citire"
7839 #| msgid "Hot Tracked Item"
7840 msgctxt "object state"
7842 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7845 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7865 msgctxt "object state"
7870 msgctxt "object state"
7875 msgctxt "object state"
7880 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7892 msgctxt "object state"
7897 msgctxt "object state"
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "self voicing"
7907 msgctxt "object state"
7909 msgstr "focalizabil"
7912 msgctxt "object state"
7917 msgctxt "object state"
7922 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "multi selectable"
7929 msgstr "multi selectabil"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "extended selectable"
7934 msgstr "extins selectabil"
7937 msgctxt "object state"
7939 msgstr "atenționare redusă"
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "alert medium"
7944 msgstr "atenționare medie"
7947 msgctxt "object state"
7949 msgstr "atenționare mărită"
7952 msgctxt "object state"
7957 msgctxt "object state"
7961 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7965 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7978 msgid "Insert Object"
7979 msgstr "Inserare obiect"
7982 msgid "Object Type:"
7983 msgstr "Tipul obiectului:"
7985 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7991 msgstr "Creează nou"
7994 msgid "Create Control"
7995 msgstr "Creează un control"
7998 msgid "Create From File"
7999 msgstr "Creează din fișier"
8002 msgid "&Add Control..."
8003 msgstr "&Adăugă un control..."
8006 msgid "Display As Icon"
8007 msgstr "Afișează ca pictogramă"
8009 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8011 msgstr "Navighează..."
8018 msgid "Paste Special"
8019 msgstr "Inserare specială"
8021 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8025 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8026 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8032 msgstr "Inserează &legătura"
8039 msgid "&Display As Icon"
8040 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8043 msgid "Change &Icon..."
8044 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8047 msgid "Insert a new %s object into your document"
8048 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8052 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8053 "may activate it using the program which created it."
8055 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8056 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8058 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8064 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8067 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8072 msgstr "Adaugă un control"
8076 msgstr "&Convertește..."
8079 msgid "%1 %2 &Object"
8080 msgstr "&Obiect %1 %2"
8086 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8091 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8092 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8096 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8097 "activate it using %s."
8099 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8100 "activa utilizând %s."
8104 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8105 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8107 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8108 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8112 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8113 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8116 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8117 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8122 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8123 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8126 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8127 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8128 "reflectate în document."
8132 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8133 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8134 "be reflected in your document."
8136 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8137 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8138 "fișierului vor fi reflectate în document."
8141 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8142 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8144 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8145 msgid "Unknown Type"
8146 msgstr "Tip necunoscut"
8149 msgid "Unknown Source"
8150 msgstr "Sursă necunoscută"
8153 msgid "the program which created it"
8154 msgstr "programul care l-a creat"
8161 msgid "SCANNING... Please Wait"
8162 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8165 msgctxt "unit: pixels"
8170 msgctxt "unit: bits"
8174 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8175 msgctxt "unit: dots/inch"
8180 msgctxt "unit: percent"
8185 msgctxt "unit: microseconds"
8190 msgid "Settings for %s"
8191 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8195 msgstr "Rata de transfer"
8202 msgid "Flow Control"
8203 msgstr "Controlul fluxului"
8207 msgstr "Biți de date"
8211 msgstr "Biți de stop"
8214 msgid "Copying Files..."
8215 msgstr "Copiez fișiere..."
8218 msgid "Destination:"
8219 msgstr "Destinație:"
8222 msgid "Files Needed"
8223 msgstr "Fișiere necesitate"
8227 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8228 "make sure the correct drive is selected below"
8230 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8231 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8234 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8235 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8238 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8239 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8241 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8246 msgid "Copy files from:"
8247 msgstr "Copiază fișierele din:"
8250 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8251 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8258 msgid "&Save Background As..."
8259 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8262 msgid "Set As Back&ground"
8263 msgstr "Definește ca &fundal"
8266 msgid "&Copy Background"
8267 msgstr "&Copiază fundalul"
8270 msgid "Set as &Desktop Item"
8271 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8274 msgid "Create Shor&tcut"
8275 msgstr "Creează s&curtătură"
8277 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8278 msgid "Add to &Favorites..."
8279 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8283 msgstr "Codificar&e"
8289 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8291 msgstr "Deschide &legătura"
8293 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8294 msgid "Open Link in &New Window"
8295 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8297 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8298 msgid "Save Target &As..."
8299 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8301 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8302 msgid "&Print Target"
8303 msgstr "&Tipărește destinația"
8305 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8306 msgid "S&how Picture"
8307 msgstr "Arată i&maginea"
8309 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8310 msgid "&Save Picture As..."
8311 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8314 msgid "&E-mail Picture..."
8315 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8318 msgid "Pr&int Picture..."
8319 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8322 msgid "&Go to My Pictures"
8323 msgstr "Du-te la My Pictures"
8325 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8326 msgid "Set as Back&ground"
8327 msgstr "Definește ca &fundal"
8329 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8330 msgid "Set as &Desktop Item..."
8331 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8333 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8334 msgid "Copy Shor&tcut"
8335 msgstr "Copiază scur&tătura"
8337 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8339 msgstr "P&roprietăți"
8341 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8345 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8349 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8370 msgid "&Cell Properties"
8371 msgstr "Proprietăți &celulă"
8374 msgid "&Table Properties"
8375 msgstr "Proprietăți &tabel"
8378 msgid "Open in &New Window"
8379 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8386 msgid "&Save Video As..."
8387 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8389 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8395 msgstr "Derulează înapoi"
8399 msgstr "Urmărire etichete"
8402 msgid "Resource Failures"
8403 msgstr "Erori în resursă"
8406 msgid "Dump Tracking Info"
8407 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8411 msgstr "Întrerupere depanare"
8415 msgstr "Vizualizare depanare"
8419 msgstr "Elimină arborele"
8423 msgstr "Elimină liniile"
8426 msgid "Dump DisplayTree"
8427 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8430 msgid "Dump FormatCaches"
8431 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8434 msgid "Dump LayoutRects"
8435 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8438 msgid "Memory Monitor"
8439 msgstr "Monitor de memorie"
8442 msgid "Performance Meters"
8443 msgstr "Măsurători de performanță"
8447 msgstr "Salvează HTML"
8450 msgid "&Browse View"
8451 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8455 msgstr "Editează vizualizarea"
8457 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8459 msgstr "Derulează aici"
8471 msgstr "Pagină mai sus"
8475 msgstr "Pagină mai jos"
8479 msgstr "Defilare în sus"
8483 msgstr "Defilare în jos"
8487 msgstr "Marginea stângă"
8491 msgstr "Marginea dreaptă"
8495 msgstr "Pagină mai la stânga"
8499 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8503 msgstr "Defilează la stânga"
8506 msgid "Scroll Right"
8507 msgstr "Defilează la dreapta"
8510 msgid "Wine Internet Explorer"
8511 msgstr "Wine Internet Explorer"
8515 msgstr "&w&bPagina &p"
8517 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8518 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8519 msgid "Lar&ge Icons"
8520 msgstr "Picto&grame mari"
8522 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8523 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8524 msgid "S&mall Icons"
8525 msgstr "Pictograme &mici"
8527 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8531 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8532 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8536 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8537 msgid "Arrange &Icons"
8538 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8550 msgstr "După &mărime"
8557 msgid "&Auto Arrange"
8558 msgstr "&Aranjează automat"
8561 msgid "Line up Icons"
8562 msgstr "Aliniază pictogramele"
8565 msgid "Paste as Link"
8566 msgstr "Inserează ca link"
8568 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8582 msgstr "Proprietăți"
8585 msgctxt "recycle bin"
8587 msgstr "&Restaurează"
8595 msgstr "E&xplorează"
8602 msgid "Create &Link"
8603 msgstr "Creează &link"
8607 msgstr "&Redenumește"
8609 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8610 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8615 msgid "&About Control Panel"
8616 msgstr "Despre p&anou de control"
8618 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8619 msgid "Browse for Folder"
8620 msgstr "Selectare dosar"
8627 msgid "&Make New Folder"
8628 msgstr "&Creează un dosar nou"
8636 msgstr "Da la &toate"
8643 msgid "Wine &license"
8644 msgstr "&Licența Wine"
8647 msgid "Running on %s"
8648 msgstr "Rulând pe %s"
8651 msgid "Wine was brought to you by:"
8652 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8660 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8661 "will open it for you."
8663 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8664 "Wine îl va deschide."
8670 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8673 msgstr "Navi&gare..."
8675 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8677 #| msgid "File type"
8681 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8685 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8687 msgstr "Dimensiune:"
8689 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8691 #| msgid "Creation date"
8692 msgid "Creation date:"
8693 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
8695 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8697 #| msgid "&Attributes:"
8701 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8705 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8717 #| msgid "Change &Icon..."
8719 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8724 msgid "Last modified:"
8729 #| msgid "Last Change:"
8730 msgid "Last accessed:"
8731 msgstr "Ultima modificare:"
8733 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8737 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8745 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8750 msgid "Size available"
8751 msgstr "Spațiu disponibil"
8766 msgid "Original location"
8767 msgstr "Locația originală"
8770 msgid "Date deleted"
8771 msgstr "Data ștergerii"
8773 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8774 msgctxt "display name"
8778 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8782 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8784 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8788 msgid "Control Panel"
8789 msgstr "Panoul de control"
8800 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8801 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8808 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8809 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8811 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8816 msgid "My Documents"
8817 msgstr "Documentele mele"
8829 msgstr "Meniu Start"
8837 msgstr "Filmele mele"
8856 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8861 msgid "Program Files"
8870 msgid "Common Files"
8873 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8879 msgid "Administrative Tools"
8880 msgstr "Scule administrative"
8890 msgstr "Pozele mele"
8895 msgstr "Filmele mele"
8898 msgid "Program Files (x86)"
8905 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8915 msgstr "Liste de redare"
8917 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8930 msgid "Sample Music"
8931 msgstr "Eșantioane de muzică"
8934 msgid "Sample Pictures"
8935 msgstr "Eșantioane de imagini"
8938 msgid "Sample Playlists"
8939 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8942 msgid "Sample Videos"
8943 msgstr "Eșantioane de videouri"
8947 msgstr "Jocuri salvate"
8955 msgstr "Utilizatori"
8962 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8963 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8966 msgid "Error during creation of a new folder"
8967 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8970 msgid "Confirm file deletion"
8971 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8974 msgid "Confirm folder deletion"
8975 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8978 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8979 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8982 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8983 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8986 msgid "Confirm file overwrite"
8987 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8991 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8993 "Do you want to replace it?"
8995 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8997 "Vreți să îl înlocuiți?"
9000 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9001 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
9005 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9007 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
9010 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9011 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
9014 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9015 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
9018 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9019 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
9023 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9025 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9026 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9029 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9031 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9033 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9040 msgid "Wine Control Panel"
9041 msgstr "Panoul de control al Wine"
9045 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9046 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9047 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9050 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9051 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9054 msgid "Executable files (*.exe)"
9055 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9058 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9060 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9063 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9064 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9067 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9068 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9071 msgid "Confirm deletion"
9072 msgstr "Confirmați ștergerea"
9076 "A file already exists at the path %1.\n"
9078 "Do you want to replace it?"
9080 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9082 "Doriți să îl înlocuiți?"
9086 "A folder already exists at the path %1.\n"
9088 "Do you want to replace it?"
9090 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9092 "Doriți să îl înlocuiți?"
9095 msgid "Confirm overwrite"
9096 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9100 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9101 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9102 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9103 "any later version.\n"
9105 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9110 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9111 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9112 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9114 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9115 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9116 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9117 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9119 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9120 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9121 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9124 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9125 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9126 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9129 msgid "Wine License"
9130 msgstr "Licența Wine"
9136 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9141 msgid "Don't show me th&is message again"
9142 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9149 msgctxt "time unit: hours"
9154 msgctxt "time unit: minutes"
9159 msgctxt "time unit: seconds"
9165 #| msgid "Select Folder"
9166 msgid "Select Source"
9167 msgstr "Alegeți dosarul"
9169 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9170 msgid "Security Warning"
9171 msgstr "Avertizare de securitate"
9174 msgid "Do you want to install this software?"
9175 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9178 msgid "Don't install"
9179 msgstr "Nu instalează"
9183 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9184 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9188 msgid "Installation of component failed: %08x"
9189 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9192 msgid "Install (%d)"
9193 msgstr "Instalează (%d)"
9199 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9202 msgstr "&Restaurează"
9204 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9208 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9212 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9214 msgstr "Mi&nimizează"
9216 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9218 msgstr "Ma&ximizează"
9221 msgid "&Close\tAlt+F4"
9222 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9226 msgstr "Des&pre Wine"
9229 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9230 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9233 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9234 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9246 msgstr "&Încearcă din nou"
9253 msgid "Select Window"
9254 msgstr "Selectare fereastră"
9257 msgid "&More Windows..."
9258 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9266 msgstr "Ascunde altele"
9270 msgstr "Arată toate"
9286 msgstr "Minimizează"
9295 msgid "Enter Full Screen"
9300 #| msgid "&Bring To Front"
9301 msgid "Bring All to Front"
9302 msgstr "Vizi&bil mereu"
9305 msgid "Paper Si&ze:"
9306 msgstr "&Mărimea foii:"
9318 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9323 msgid "Authentication Required"
9324 msgstr "Autentificare necesară"
9332 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9333 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9336 msgid "Do you want to continue anyway?"
9337 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9340 msgid "LAN Connection"
9341 msgstr "Conexiune LAN"
9344 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9349 msgid "The date on the certificate is invalid."
9350 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9353 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9358 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9361 #: winineterror.mc:26
9363 #| msgid "Service request timeout.\n"
9364 msgid "The request has timed out.\n"
9365 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
9367 #: winineterror.mc:31
9369 #| msgid "A printer error occurred."
9370 msgid "An internal error has occurred.\n"
9371 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9373 #: winineterror.mc:36
9375 #| msgid "Path is invalid.\n"
9376 msgid "The URL is invalid.\n"
9377 msgstr "Calea nu este validă.\n"
9379 #: winineterror.mc:41
9380 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9383 #: winineterror.mc:46
9385 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9386 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9388 #: winineterror.mc:51
9390 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9391 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9392 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
9394 #: winineterror.mc:56
9396 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9397 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9400 #: winineterror.mc:61
9402 msgid "The requested item could not be located.\n"
9403 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9405 #: winineterror.mc:66
9407 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9408 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9409 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9411 #: winineterror.mc:71
9412 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9415 #: winineterror.mc:76
9417 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9418 "certificate is expired.\n"
9421 #: winineterror.mc:81
9422 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9426 msgid "The specified command was carried out."
9427 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9430 msgid "Undefined external error."
9431 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9434 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9435 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9438 msgid "The driver was not enabled."
9439 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9443 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9446 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9447 "încercați din nou."
9450 msgid "The specified device handle is invalid."
9451 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9454 msgid "There is no driver installed on your system!"
9455 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9457 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9459 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9460 "increase available memory, and then try again."
9462 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9463 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9468 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9469 "which functions and messages the driver supports."
9471 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9472 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9475 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9476 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9479 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9480 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9483 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9484 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9488 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9489 "Capabilities function to determine the supported formats."
9491 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9492 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9494 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9496 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9497 "device, or wait until the data is finished playing."
9499 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9500 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9504 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9505 "header, and then try again."
9507 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9508 "antetul, apoi încercați din nou."
9512 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9513 "and then try again."
9515 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9516 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9520 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9521 "header, and then try again."
9523 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9524 "antetul, apoi încercați din nou."
9528 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9529 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9531 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9532 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9536 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9537 "transmitted, and then try again."
9539 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9540 "și apoi încercați din nou."
9542 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9544 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9547 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9548 "nu este instalat în sistem."
9552 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9553 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9555 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9556 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9559 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9561 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9562 "deschiderea dispozitivului MCI."
9565 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9566 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9569 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9570 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9574 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9575 "or contact the device manufacturer."
9577 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9578 "corect sau contactați producătorul său."
9581 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9582 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9586 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9589 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9590 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9594 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9596 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9600 msgid "No command was specified."
9601 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9605 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9606 "size of the buffer."
9608 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9613 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9616 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9619 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9620 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9624 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9625 "manufacturer about obtaining a new driver."
9627 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9628 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9632 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9633 "manufacturer about obtaining a new driver."
9635 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9636 "driver de la producătorul dispozitivului."
9639 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9640 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9643 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9644 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9648 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9650 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9651 "calea sunt corecte."
9654 msgid "The device driver is not ready."
9655 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9658 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9660 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9664 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9667 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9668 "nu poate fi accesată."
9671 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9673 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9677 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9678 "separately to determine which devices caused the error."
9680 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9681 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9685 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9687 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9691 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9693 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9696 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9697 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9701 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9702 "still connected to the network."
9704 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9705 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9709 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9710 "device name is spelled correctly."
9712 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9713 "că numele său este scris corect."
9717 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9720 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9721 "apoi încercați din nou."
9725 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9728 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9732 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9733 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9737 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9738 "parameter with each 'open' command."
9740 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9741 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9745 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9746 "Please supply one."
9748 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9749 "dispozitiv. Furnizați unul."
9753 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9754 "documentation for valid formats."
9756 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9757 "documentația MCI pentru formatele valide."
9761 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9764 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9768 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9770 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9771 "l(o) o singură dată."
9775 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9776 "may be corrupt, or not in the correct format."
9778 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9779 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9782 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9783 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9786 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9787 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9790 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9791 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9794 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9796 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9800 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9801 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9805 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9806 "sequence, and then try again."
9808 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9809 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9813 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9814 "the device is closed, and then try again."
9816 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9817 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9821 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9822 "characters, followed by a period and an extension."
9824 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9825 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9829 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9831 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9836 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9837 "in Control Panel to install the device."
9839 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9840 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9844 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9845 "restarting your computer."
9847 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9848 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9852 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9853 "cannot change directories."
9855 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9856 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9860 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9863 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9864 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9869 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9873 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9875 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9880 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9882 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9886 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9887 "until a wave device is free, and then try again."
9889 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9890 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9894 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9895 "until the device is free, and then try again."
9897 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9898 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9902 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9903 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9905 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9906 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9910 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9911 "until the device is free, and then try again."
9913 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9914 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9917 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9919 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9922 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9924 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9929 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9930 "the Drivers option to install the wave device."
9932 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9933 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9937 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9940 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9945 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9946 "the Drivers option to install the wave device."
9948 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9949 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9954 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9957 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9962 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9963 "You can't use them together."
9965 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9966 "puteți utiliza împreună."
9970 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9973 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9974 "apoi încercați din nou."
9978 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9979 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9981 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9982 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9985 msgid "An error occurred with the specified port."
9986 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9990 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9991 "these applications; then, try again."
9993 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9994 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9997 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9998 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
10002 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10003 "Control Panel to install a MIDI driver."
10005 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
10006 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
10009 msgid "There is no display window."
10010 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
10013 msgid "Could not create or use window."
10014 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
10018 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10019 "check your disk or network connection."
10021 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
10022 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
10026 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10027 "are still connected to the network."
10029 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
10030 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
10034 #| msgid "Wine Mono Installer"
10035 msgid "Wine Sound Mapper"
10036 msgstr "Instalator Wine Mono"
10043 msgid "Master Volume"
10044 msgstr "Volum principal"
10051 msgid "Print to File"
10052 msgstr "Tipărire în fișier"
10055 msgid "&Output File Name:"
10056 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
10059 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10060 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
10063 msgid "Unable to create the output file."
10064 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
10071 msgid "Operations Error"
10072 msgstr "Eroare de operațiuni"
10075 msgid "Protocol Error"
10076 msgstr "Eroare de protocol"
10079 msgid "Time Limit Exceeded"
10080 msgstr "Limită de timp depășită"
10083 msgid "Size Limit Exceeded"
10084 msgstr "Limită de mărime depășită"
10087 msgid "Compare False"
10088 msgstr "Comparație falsă"
10091 msgid "Compare True"
10092 msgstr "Comparație adevărată"
10095 msgid "Authentication Method Not Supported"
10096 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
10099 msgid "Strong Authentication Required"
10100 msgstr "Autentificare puternică necesară"
10103 msgid "Referral (v2)"
10104 msgstr "Referent (v2)"
10111 msgid "Administration Limit Exceeded"
10112 msgstr "Limită administrativă depășită"
10115 msgid "Unavailable Critical Extension"
10116 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
10119 msgid "Confidentiality Required"
10120 msgstr "Confidențialitate necesară"
10123 msgid "SASL Bind in Progress"
10127 msgid "No Such Attribute"
10128 msgstr "Atribut necunoscut"
10131 msgid "Undefined Type"
10132 msgstr "Tip nedefinit"
10135 msgid "Inappropriate Matching"
10136 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
10139 msgid "Constraint Violation"
10140 msgstr "Violare de restricție"
10143 msgid "Attribute Or Value Exists"
10144 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
10147 msgid "Invalid Syntax"
10148 msgstr "Sintaxă nevalidă"
10151 msgid "No Such Object"
10152 msgstr "Obiect necunoscut"
10155 msgid "Alias Problem"
10156 msgstr "Problemă la alias"
10159 msgid "Invalid DN Syntax"
10160 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
10164 msgstr "Este o frunză"
10167 msgid "Alias Dereference Problem"
10168 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
10171 msgid "Inappropriate Authentication"
10172 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
10175 msgid "Invalid Credentials"
10176 msgstr "Autorizații nevalide"
10179 msgid "Insufficient Rights"
10180 msgstr "Drepturi insuficiente"
10187 msgid "Unavailable"
10188 msgstr "Indisponibil"
10191 msgid "Unwilling To Perform"
10192 msgstr "Refuză să funcționeze"
10195 msgid "Loop Detected"
10196 msgstr "Buclă detectată"
10199 msgid "Sort Control Missing"
10200 msgstr "Control de triere lipsă"
10203 msgid "Index range error"
10204 msgstr "Eroare de interval la index"
10207 msgid "Naming Violation"
10208 msgstr "Violare de denumire"
10211 msgid "Object Class Violation"
10212 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10215 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10216 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10219 msgid "Not allowed on RDN"
10220 msgstr "Nepermis pe RDN"
10223 msgid "Already Exists"
10224 msgstr "Există deja"
10227 msgid "No Object Class Mods"
10228 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10231 msgid "Results Too Large"
10232 msgstr "Rezultate prea mari"
10235 msgid "Affects Multiple DSAs"
10236 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10239 msgid "Server Down"
10240 msgstr "Server indisponibil"
10243 msgid "Local Error"
10244 msgstr "Eroare locală"
10247 msgid "Encoding Error"
10248 msgstr "Eroare de codificare"
10251 msgid "Decoding Error"
10252 msgstr "Eroare de decodificare"
10256 msgstr "Timp alocat expirat"
10259 msgid "Auth Unknown"
10260 msgstr "Autentificare necunoscută"
10263 msgid "Filter Error"
10264 msgstr "Eroare de filtrare"
10267 msgid "User Canceled"
10268 msgstr "Anulat de utilizator"
10271 msgid "Parameter Error"
10272 msgstr "Eroare de parametri"
10276 msgstr "Memorie insuficientă"
10279 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10280 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10283 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10284 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10287 msgid "Specified control was not found in message"
10288 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10291 msgid "No result present in message"
10292 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10295 msgid "More results returned"
10296 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10299 msgid "Loop while handling referrals"
10300 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10303 msgid "Referral hop limit exceeded"
10304 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10306 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10308 "Not Yet Implemented\n"
10311 "Încă neimplementat\n"
10314 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10315 msgid "%1: File Not Found\n"
10316 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10320 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10323 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10328 " + Sets an attribute.\n"
10329 " - Clears an attribute.\n"
10330 " R Read-only file attribute.\n"
10331 " A Archive file attribute.\n"
10332 " S System file attribute.\n"
10333 " H Hidden file attribute.\n"
10334 " [drive:][path][filename]\n"
10335 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10336 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10337 " /D Processes folders as well.\n"
10348 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10353 msgid "&Without Titlebar"
10354 msgstr "Fără &bara de titlu"
10364 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10365 msgid "&Always on Top"
10366 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10369 msgid "&About Clock"
10370 msgstr "&Despre ceas"
10378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10379 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10380 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10386 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10387 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10388 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10389 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10391 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10392 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10396 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10397 "default directory.\n"
10399 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10400 "implict curent.\n"
10403 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10404 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10407 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10408 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10411 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10412 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10415 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10416 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10419 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10420 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10423 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10424 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10427 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10428 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10432 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10434 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10435 "the terminal device before they are executed.\n"
10437 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10438 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10439 "preceding it with an @ sign.\n"
10441 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10443 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10444 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10446 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10447 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10448 "precedată de semnul @.\n"
10451 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10452 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10456 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10458 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10460 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10462 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10465 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10467 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10471 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10474 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10475 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10476 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10477 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10478 "terminates the batch file execution.\n"
10480 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10482 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10484 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10485 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10486 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10487 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10488 "execuția fișierului batch.\n"
10490 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10494 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10495 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10497 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10498 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10502 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10504 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10505 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10506 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10508 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10509 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10511 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10513 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10514 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10515 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10517 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10518 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10522 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10524 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10525 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10526 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10528 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10530 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10531 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10532 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10535 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10537 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10540 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10541 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10545 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10547 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10548 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10550 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10552 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10554 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10555 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10557 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10562 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10564 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10565 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10568 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10569 "variable, for example:\n"
10570 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10572 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10574 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10575 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10576 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10578 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10583 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10585 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10586 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10588 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10591 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10592 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10597 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10599 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10600 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10602 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10604 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10605 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10606 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10607 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10609 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10610 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10611 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10612 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10614 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10615 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10617 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10619 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10620 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10622 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10624 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10625 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10626 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10627 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10629 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10630 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10631 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10632 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10634 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10635 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10640 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10641 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10643 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10644 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10648 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10650 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10654 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10657 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10659 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10662 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10663 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10667 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10669 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10671 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10673 "SET <variable>=<value>\n"
10675 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10676 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10679 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10680 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10681 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10683 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10685 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10687 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10689 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10691 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10692 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10694 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10695 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10696 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10697 "sistemului de operare din cmd.\n"
10701 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10702 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10703 "called from the command line.\n"
10705 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10706 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10707 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10709 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10711 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10712 "with that suffix.\n"
10714 "start [options] program_filename [...]\n"
10715 "start [options] document_filename\n"
10718 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10719 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10720 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10721 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10722 "/min Start the program minimized.\n"
10723 "/max Start the program maximized.\n"
10724 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10725 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10726 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10727 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10728 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10729 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10730 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10731 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10732 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10734 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10736 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10737 "/? Display this help and exit.\n"
10741 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10742 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10745 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10746 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10750 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10751 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10753 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10754 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10758 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10760 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10761 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10762 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10764 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10766 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10767 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10769 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10770 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10771 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10773 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10777 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10781 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10786 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10791 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10793 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10794 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10795 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10796 "settings are restored.\n"
10801 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10802 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10804 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10805 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10808 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10809 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10813 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10815 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10817 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10818 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10819 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10820 "association, if any.\n"
10825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10830 "currently defined.\n"
10831 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10834 "associated to the specified file type.\n"
10838 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10839 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10843 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10844 "from a selectable list.\n"
10845 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10850 "Create a symbolic link.\n"
10852 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10855 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10856 "/h Create a hard link.\n"
10857 "/j Create a directory junction.\n"
10858 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10859 "target is the path that link_name points to.\n"
10864 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10865 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10867 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10868 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10873 #| "CMD built-in commands are:\n"
10874 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10875 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10876 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10877 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10878 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10879 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10880 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10881 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10882 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10883 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10884 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10885 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10886 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10887 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10888 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10889 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10890 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10891 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10892 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10893 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10894 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10895 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10896 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10897 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10898 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10899 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10900 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10901 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10902 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10903 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10904 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10905 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10906 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10907 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10908 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10910 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10913 "CMD built-in commands are:\n"
10914 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10915 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10916 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10917 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10918 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10919 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10920 "COPY\t\tCopy file\n"
10921 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10922 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10923 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10924 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10925 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10926 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10927 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10928 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10929 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10930 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10931 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10932 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10933 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10934 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10935 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10936 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10937 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10938 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10939 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10940 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10941 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10942 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10943 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10944 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10945 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10946 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10947 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10948 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10949 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10951 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10953 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10954 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10955 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10956 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10957 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10958 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10959 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10960 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10961 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10962 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10963 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10964 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10965 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10966 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10967 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10969 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10970 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10971 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10972 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10973 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10974 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10975 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10976 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10977 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10978 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10979 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10980 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10981 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10982 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10983 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10984 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10985 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10986 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10987 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10989 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10990 "comenzile de mai sus.\n"
10993 msgid "Are you sure?"
10994 msgstr "Sunteți sigur?"
10996 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11001 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11007 msgid "File association missing for extension %1\n"
11008 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
11011 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11013 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
11016 msgid "Overwrite %1?"
11017 msgstr "Suprascrie %1?"
11021 msgstr "Mai mult..."
11024 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11026 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
11029 msgid "Argument missing\n"
11030 msgstr "Argument lipsă\n"
11033 msgid "Syntax error\n"
11034 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
11037 msgid "No help available for %1\n"
11038 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
11041 msgid "Target to GOTO not found\n"
11042 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
11045 msgid "Current Date is %1\n"
11046 msgstr "Data actuală este %1\n"
11049 msgid "Current Time is %1\n"
11050 msgstr "Ora actuală este %1\n"
11053 msgid "Enter new date: "
11054 msgstr "Introduceți noua dată: "
11057 msgid "Enter new time: "
11058 msgstr "Introduceți noua oră: "
11061 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11062 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
11064 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11065 msgid "Failed to open '%1'\n"
11066 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
11069 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11070 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
11072 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11079 msgstr "Șterge %1?"
11082 msgid "Echo is %1\n"
11083 msgstr "Echo este %1\n"
11086 msgid "Verify is %1\n"
11087 msgstr "Verify este %1\n"
11090 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11091 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
11094 msgid "Parameter error\n"
11095 msgstr "Eroare de parametri\n"
11099 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11102 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
11106 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11107 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
11110 msgid "PATH not found\n"
11111 msgstr "PATH negăsită\n"
11114 msgid "Press any key to continue... "
11115 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
11118 msgid "Wine Command Prompt"
11119 msgstr "Linia de comandă Wine"
11122 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11123 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11127 msgstr "Mai mult? "
11130 msgid "The input line is too long.\n"
11131 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
11134 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11135 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
11138 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11139 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
11141 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11146 msgid " (Yes|No|All)"
11147 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
11151 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11155 msgid "Division by zero error.\n"
11156 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
11159 msgid "Expected an operand.\n"
11160 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
11163 msgid "Expected an operator.\n"
11164 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
11167 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11172 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11173 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11177 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11181 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11185 msgid "Wine Explorer"
11186 msgstr "Wine Explorer"
11190 #| msgid "Start Menu"
11192 msgstr "Meniu Start"
11194 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11196 msgstr "E&xecutare..."
11199 msgid "Usage: hostname\n"
11200 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11203 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11204 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11208 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11213 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11214 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11217 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11221 msgid "%1 adapter %2\n"
11222 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11229 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11233 msgid "IPv4 address"
11234 msgstr "adresă IPv4"
11238 msgstr "Nume gazdă"
11249 msgid "Peer-to-peer"
11261 msgid "IP routing enabled"
11262 msgstr "Rutare IP activată"
11265 msgid "Physical address"
11266 msgstr "Adresă fizică"
11269 msgid "DHCP enabled"
11270 msgstr "DHCP activat"
11273 msgid "Default gateway"
11274 msgstr "Gateway implicit"
11277 msgid "IPv6 address"
11278 msgstr "adresă IPv6"
11281 msgid "System Information"
11282 msgstr "Informații despre sistem"
11286 "The syntax of this command is:\n"
11288 "NET command [arguments]\n"
11290 "NET command /HELP\n"
11292 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11294 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11296 "NET comandă [argumente]\n"
11298 "NET comandă /HELP\n"
11300 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11304 "The syntax of this command is:\n"
11306 "NET START [service]\n"
11308 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11309 "'service' is the name of the service to start.\n"
11311 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11313 "NET START [serviciu]\n"
11315 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11316 "este numele serviciului de pornit.\n"
11320 "The syntax of this command is:\n"
11322 "NET STOP service\n"
11324 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11326 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11328 "NET STOP serviciu\n"
11330 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11333 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11334 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11337 msgid "Could not stop service %1\n"
11338 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11341 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11342 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11345 msgid "Could not get handle to service.\n"
11346 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11349 msgid "The %1 service is starting.\n"
11350 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11353 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11354 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11357 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11358 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11361 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11362 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11365 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11366 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11369 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11370 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11373 msgid "There are no entries in the list.\n"
11374 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11379 "Status Local Remote\n"
11380 "---------------------------------------------------------------\n"
11383 "Stare Local Distant\n"
11384 "---------------------------------------------------------------\n"
11387 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11388 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11395 msgid "Disconnected"
11396 msgstr "Deconectat"
11399 msgid "A network error occurred"
11400 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11403 msgid "Connection is being made"
11404 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11407 msgid "Reconnecting"
11408 msgstr "Reconectare"
11411 msgid "The following services are running:\n"
11412 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11415 msgid "Active Connections"
11416 msgstr "Conexiuni active"
11423 msgid "Local Address"
11424 msgstr "Adresă locală"
11427 msgid "Foreign Address"
11428 msgstr "Adresă distantă"
11435 msgid "Interface Statistics"
11436 msgstr "Statistici interfață"
11451 msgid "Unicast packets"
11452 msgstr "Pachete unicast"
11455 msgid "Non-unicast packets"
11456 msgstr "Pachete ne-unicast"
11467 msgid "Unknown protocols"
11468 msgstr "Protocoale necunoscute"
11471 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11472 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11476 #| msgid "LAN Connection"
11477 msgid "Active Opens"
11478 msgstr "Conexiune LAN"
11481 msgid "Passive Opens"
11486 #| msgid "LAN Connection"
11487 msgid "Failed Connection Attempts"
11488 msgstr "Conexiune LAN"
11491 msgid "Reset Connections"
11492 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11495 msgid "Current Connections"
11496 msgstr "Conexiuni curente"
11499 msgid "Segments Received"
11500 msgstr "Segmente primite"
11503 msgid "Segments Sent"
11504 msgstr "Segmente trimise"
11507 msgid "Segments Retransmitted"
11508 msgstr "Segmente retrimise"
11511 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11512 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11515 msgid "Datagrams Received"
11516 msgstr "Datagrame primite"
11523 msgid "Receive Errors"
11524 msgstr "Eroare la primire"
11527 msgid "Datagrams Sent"
11528 msgstr "Datagrame trimise"
11531 msgid "&New\tCtrl+N"
11532 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11534 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11535 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11536 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11538 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11539 msgid "&Save\tCtrl+S"
11540 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11542 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11543 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11544 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11546 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11547 msgid "Page Se&tup..."
11548 msgstr "S&etare pagină..."
11551 msgid "P&rinter Setup..."
11552 msgstr "Setare im&primantă..."
11554 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11558 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11559 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11560 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11562 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11563 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11564 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11566 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11567 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11568 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11570 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11571 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11572 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11574 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11576 msgid "&Delete\tDel"
11577 msgstr "&Șterge\tDel"
11580 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11581 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11584 msgid "&Time/Date\tF5"
11585 msgstr "&Ora/data\tF5"
11588 msgid "&Wrap long lines"
11589 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11592 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11593 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11596 msgid "&Search next\tF3"
11597 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11599 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11600 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11601 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11603 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11604 msgid "&Contents\tF1"
11605 msgstr "&Conținut\tF1"
11608 msgid "&About Notepad"
11609 msgstr "&Despre notepad"
11613 msgstr "Setare pagină"
11617 msgstr "Colon&titlu:"
11621 msgstr "&Coloncifru:"
11624 msgid "Margins (millimeters)"
11625 msgstr "Margini (milimetri)"
11637 msgstr "Codificare:"
11639 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11640 msgctxt "accelerator Select All"
11644 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11645 msgctxt "accelerator Copy"
11649 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11650 msgctxt "accelerator Find"
11654 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11655 msgctxt "accelerator Replace"
11659 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11660 msgctxt "accelerator New"
11664 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11665 msgctxt "accelerator Open"
11669 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11670 msgctxt "accelerator Print"
11674 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11675 msgctxt "accelerator Save"
11680 msgctxt "accelerator Paste"
11684 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11685 msgctxt "accelerator Cut"
11689 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11690 msgctxt "accelerator Undo"
11702 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11708 msgstr "(fără titlu)"
11710 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11711 msgid "Text files (*.txt)"
11712 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11716 "File '%s' does not exist.\n"
11718 "Do you want to create a new file?"
11720 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11722 "Vreți să creați un fișier nou?"
11726 "File '%s' has been modified.\n"
11728 "Would you like to save the changes?"
11730 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11732 "Vreți să salvați modificările?"
11735 msgid "'%s' could not be found."
11736 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11739 msgid "Unicode (UTF-16)"
11740 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11743 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11744 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11747 msgid "Unicode (UTF-8)"
11748 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11753 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11754 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11755 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11756 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11760 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11761 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11762 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11763 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11767 msgid "&Bind to file..."
11768 msgstr "&Legare de fișier..."
11771 msgid "&View TypeLib..."
11772 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11775 msgid "&System Configuration"
11776 msgstr "Configurare &sistem"
11779 msgid "&Run the Registry Editor"
11780 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11783 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11784 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11787 msgid "&In-process server"
11791 msgid "In-process &handler"
11795 msgid "&Local server"
11796 msgstr "Server &local"
11799 msgid "&Remote server"
11800 msgstr "Se&rver la distanță"
11803 msgid "View &Type information"
11804 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11807 msgid "Create &Instance"
11808 msgstr "Creează o &instanță"
11811 msgid "Create Instance &On..."
11812 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11815 msgid "&Release Instance"
11816 msgstr "Elibe&rează instanța"
11819 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11820 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11823 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11824 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11827 msgid "&Expert mode"
11828 msgstr "Mod &expert"
11831 msgid "&Hidden component categories"
11832 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11834 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11836 msgstr "Bara de unel&te"
11838 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11839 msgid "&Status Bar"
11840 msgstr "Bara de &stare"
11842 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11843 msgid "&Refresh\tF5"
11844 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11847 msgid "&About OleView"
11848 msgstr "&Despre OleView"
11851 msgid "&Save as..."
11852 msgstr "&Salvare ca..."
11855 msgid "&Group by type kind"
11856 msgstr "&Grupează după tip"
11859 msgid "Connect to another machine"
11860 msgstr "Conectează la alt calculator"
11863 msgid "&Machine name:"
11864 msgstr "Nu&me calculator:"
11867 msgid "System Configuration"
11868 msgstr "Configurare sistem"
11871 msgid "System Settings"
11872 msgstr "Configurație sistem"
11875 msgid "&Enable Distributed COM"
11876 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11879 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11880 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11884 "These settings change only registry values.\n"
11885 "They have no effect on Wine performance."
11887 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11888 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11891 msgid "Default Interface Viewer"
11892 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11903 msgid "&View Type Info"
11904 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11907 msgid "IPersist Interface Viewer"
11908 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11910 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11911 msgid "Class Name:"
11912 msgstr "Nume clasă:"
11914 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11919 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11920 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11922 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11927 msgid "ITypeLib viewer"
11928 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11931 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11932 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11935 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11936 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11939 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11940 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11943 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11944 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11947 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11948 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11951 msgid "Run the Wine registry editor"
11952 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11955 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11956 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11959 msgid "Create an instance of the selected object"
11960 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11963 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11964 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11967 msgid "Release the currently selected object instance"
11968 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11971 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11972 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11975 msgid "Display the viewer for the selected item"
11976 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11979 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11980 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11984 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11986 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11987 "prevăzute a fi vizibile"
11990 msgid "Show or hide the toolbar"
11991 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11994 msgid "Show or hide the status bar"
11995 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11998 msgid "Refresh all lists"
11999 msgstr "Actualizează toate listele"
12002 msgid "Display program information, version number and copyright"
12004 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
12007 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12011 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12015 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12016 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
12019 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12020 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
12023 msgid "ObjectClasses"
12024 msgstr "ObjectClasses"
12027 msgid "Grouped by Component Category"
12028 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
12031 msgid "OLE 1.0 Objects"
12032 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
12035 msgid "COM Library Objects"
12036 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
12039 msgid "All Objects"
12040 msgstr "Toate obiectele"
12043 msgid "Application IDs"
12044 msgstr "Identificatoare de aplicații"
12047 msgid "Type Libraries"
12048 msgstr "Biblioteci de tipuri"
12063 msgid "Implementation"
12064 msgstr "Implementare"
12071 msgid "CoGetClassObject failed."
12072 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
12075 msgid "Unknown error"
12076 msgstr "Eroare necunoscută"
12083 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12084 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
12087 msgid "Inherited Interfaces"
12088 msgstr "Interfețe moștenite"
12091 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12092 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
12095 msgid "Close window"
12096 msgstr "Închide fereastra"
12099 msgid "Group typeinfos by kind"
12100 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
12107 msgid "O&pen\tEnter"
12108 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12110 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12111 msgid "&Move...\tF7"
12112 msgstr "&Mutare...\tF7"
12114 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12115 msgid "&Copy...\tF8"
12116 msgstr "&Copiere...\tF8"
12119 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12120 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
12123 msgid "&Execute..."
12124 msgstr "&Executare..."
12127 msgid "E&xit Windows"
12128 msgstr "Î&nchidere Windows"
12130 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12135 msgid "&Arrange automatically"
12136 msgstr "&Aranjează automat"
12139 msgid "&Minimize on run"
12140 msgstr "&Minimizează la execuție"
12142 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12143 msgid "&Save settings on exit"
12144 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
12146 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12151 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12152 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
12155 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12156 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
12159 msgid "&Arrange Icons"
12160 msgstr "&Aranjează pictogramele"
12163 msgid "&About Program Manager"
12164 msgstr "&Despre administratorul de programe"
12167 msgid "Program &group"
12168 msgstr "&Grup programe"
12175 msgid "Move Program"
12176 msgstr "Mutare program"
12179 msgid "Move program:"
12180 msgstr "Mutare program:"
12182 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12183 msgid "From group:"
12184 msgstr "Din grupul:"
12186 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12188 msgstr "În &grupul:"
12191 msgid "Copy Program"
12192 msgstr "Copiere program"
12195 msgid "Copy program:"
12196 msgstr "Copiere program:"
12199 msgid "Program Group Attributes"
12200 msgstr "Atributele grupului de programe"
12203 msgid "&Group file:"
12204 msgstr "Fișier &grup:"
12207 msgid "Program Attributes"
12208 msgstr "Atributele programului"
12210 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12211 msgid "&Command line:"
12212 msgstr "Linie de &comandă:"
12215 msgid "&Working directory:"
12216 msgstr "Dosar de &lucru:"
12219 msgid "&Key combination:"
12220 msgstr "Com&binație de taste:"
12222 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12223 msgid "&Minimize at launch"
12224 msgstr "&Minimizează la lansare"
12227 msgid "Change &icon..."
12228 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12231 msgid "Change Icon"
12232 msgstr "Schimbare pictogramă"
12236 msgstr "Nume de &fișier:"
12239 msgid "Current &icon:"
12240 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12243 msgid "Execute Program"
12244 msgstr "Executare program"
12247 msgid "Program Manager"
12248 msgstr "Administrator programe"
12250 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12254 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12255 msgid "Information"
12256 msgstr "Informații"
12259 msgid "Delete group `%s'?"
12260 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12263 msgid "Delete program `%s'?"
12264 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12267 msgid "Not implemented"
12268 msgstr "Neimplementat"
12271 msgid "Error reading `%s'."
12272 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12275 msgid "Error writing `%s'."
12276 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12280 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12281 "Should it be tried further on?"
12283 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12284 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12287 msgid "Help not available."
12288 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12291 msgid "Unknown feature in %s"
12292 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12295 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12296 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12299 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12301 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12304 msgid "Libraries (*.dll)"
12305 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12309 msgstr "Fișiere pictogramă"
12312 msgid "Icons (*.ico)"
12313 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12318 " REG [operation] [parameters]\n"
12320 "Supported operations:\n"
12321 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12323 "For help on a specific operation, type:\n"
12324 " REG [operation] /?\n"
12330 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12333 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12337 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12338 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12341 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12342 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12345 msgid "The operation completed successfully\n"
12346 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12349 msgid "reg: Invalid key name\n"
12350 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12353 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12354 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12358 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12359 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12360 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12364 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12366 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12370 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12371 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12372 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12375 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12379 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12383 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12387 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12388 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12391 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12392 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12394 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12396 msgstr "(Implicit)"
12399 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12400 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12403 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12404 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12407 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12408 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12411 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12416 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12422 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12427 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12431 msgid "reg: Invalid syntax. "
12432 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12435 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12436 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12439 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12440 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12443 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12444 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12446 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12447 msgid "(value not set)"
12448 msgstr "(valoare nestabilită)"
12451 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12456 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12457 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12458 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12462 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12463 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12464 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12467 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12472 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12473 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12474 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12478 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12479 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12480 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12484 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12485 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12486 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12493 msgid "&Import Registry File..."
12494 msgstr "&Importare fișier registru..."
12497 msgid "&Export Registry File..."
12498 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12500 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12504 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12505 msgid "&String Value"
12506 msgstr "&Valoare șir"
12508 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12509 msgid "&Binary Value"
12510 msgstr "Valoare &binară"
12512 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12513 msgid "&DWORD Value"
12514 msgstr "Valoare &DWORD"
12516 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12517 msgid "&Multi-String Value"
12518 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12520 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12521 msgid "&Expandable String Value"
12522 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12524 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12525 msgid "&Rename\tF2"
12526 msgstr "&Redenumește\tF2"
12528 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12529 msgid "&Copy Key Name"
12530 msgstr "&Copiază numele cheii"
12532 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12533 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12534 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12537 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12538 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12541 msgid "Status &Bar"
12542 msgstr "&Bara de stare"
12544 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12549 msgid "&Remove Favorite..."
12550 msgstr "Elimina&re favorită..."
12553 msgid "&About Registry Editor"
12554 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12556 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12558 #| msgctxt "object state"
12559 #| msgid "expanded"
12563 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12565 #| msgid "Modify Binary Data..."
12566 msgid "Modify &Binary Data..."
12567 msgstr "Modifică date binare..."
12570 msgid "Export registry"
12571 msgstr "Exportă registrul"
12574 msgid "S&elected branch:"
12575 msgstr "Ramura s&electată:"
12590 msgid "Value names"
12591 msgstr "Nume valori"
12594 msgid "Value content"
12595 msgstr "Conținut valori"
12598 msgid "Whole string only"
12599 msgstr "Doar șirul întreg"
12602 msgid "Add Favorite"
12603 msgstr "Adăugare favorită"
12605 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12610 msgid "Remove Favorite"
12611 msgstr "Eliminare favorită"
12614 msgid "Edit String"
12615 msgstr "Editare șir"
12617 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12618 msgid "Value name:"
12619 msgstr "Nume valoare:"
12621 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12622 msgid "Value data:"
12623 msgstr "Date valoare:"
12627 msgstr "Editare DWORD"
12634 msgid "Hexadecimal"
12635 msgstr "Hexazecimal"
12642 msgid "Edit Binary"
12643 msgstr "Editare binar"
12646 msgid "Edit Multi-String"
12647 msgstr "Editare șir multiplu"
12650 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12651 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12654 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12655 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12658 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12659 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12662 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12663 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12668 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12671 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12673 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12677 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12678 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12685 msgid "Registry Editor"
12686 msgstr "Editor registru"
12689 msgid "Import Registry File"
12690 msgstr "Importă fișierul registru"
12693 msgid "Export Registry File"
12694 msgstr "Exportă fișierul registru"
12697 msgid "Registry files (*.reg)"
12698 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12701 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12702 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12705 msgid "(cannot display value)"
12706 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12709 msgid "(unknown %d)"
12710 msgstr "(%d necunoscut)"
12714 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12715 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12716 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12720 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12721 msgid "Unable to create a new registry key."
12722 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12726 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12727 msgid "Unable to create a new registry value."
12728 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12732 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12733 "The specified key name already exists."
12738 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12739 "The specified value name already exists."
12744 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12745 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12746 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12750 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12751 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12752 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12756 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12757 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12758 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12762 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12768 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12770 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12772 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12778 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12781 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12782 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12783 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12784 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12785 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12786 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12787 " /D Delete a specified registry key.\n"
12788 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12789 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12790 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12791 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12792 " /? Display this information and exit.\n"
12793 " [filename] The location of the file containing registry information "
12795 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12797 " file location where registry information will be exported.\n"
12798 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12800 "Usage examples:\n"
12801 " regedit \"import.reg\"\n"
12802 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12803 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12807 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12811 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12812 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12815 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12816 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12819 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12823 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12824 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12827 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12828 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12831 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12832 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12835 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12836 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12839 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12840 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12844 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12845 "encountered at '%1'.\n"
12849 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12854 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12855 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12856 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12859 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12860 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12863 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12864 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12867 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12868 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12871 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12872 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12876 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12878 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12879 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12882 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12887 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12888 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12889 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12893 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12895 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12900 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12901 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12902 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12906 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12907 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12908 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12912 #| msgid "Quits the registry editor"
12913 msgid "Quits the Registry Editor"
12914 msgstr "Închide editorul de registru"
12917 msgid "Adds keys to the favorites list"
12918 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12921 msgid "Removes keys from the favorites list"
12922 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12925 msgid "Shows or hides the status bar"
12926 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12930 #| msgid "Change position of split between two panes"
12931 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12932 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12935 msgid "Refreshes the window"
12936 msgstr "Actualizează fereastra"
12939 msgid "Deletes the selection"
12940 msgstr "Șterge selecția"
12943 msgid "Renames the selection"
12944 msgstr "Redenumește selecția"
12947 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12948 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12951 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12952 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12955 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12956 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12959 msgid "Modifies the value's data"
12960 msgstr "Modifică datele valorii"
12963 msgid "Adds a new key"
12964 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12967 msgid "Adds a new string value"
12968 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12971 msgid "Adds a new binary value"
12972 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12976 #| msgid "Adds a new binary value"
12977 msgid "Adds a new 32-bit value"
12978 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12981 msgid "Imports a text file into the registry"
12982 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12985 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12986 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12989 msgid "Prints all or part of the registry"
12990 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12994 #| msgid "Registry Editor"
12995 msgid "Opens Registry Editor Help"
12996 msgstr "Editor registru"
12999 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13000 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13004 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13005 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13006 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13010 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13011 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13012 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
13016 #| msgid "Value is too big (%u)"
13017 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13018 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
13021 msgid "Confirm Value Delete"
13022 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13026 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13027 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13028 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13032 #| msgid "Search string '%s' not found"
13033 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13034 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
13037 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13038 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
13041 msgid "New Key #%d"
13042 msgstr "Cheie nouă #%d"
13045 msgid "New Value #%d"
13046 msgstr "Valoare nouă #%d"
13050 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13051 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13052 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13056 #| msgid "Modifies the value's data"
13057 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13058 msgstr "Modifică datele valorii"
13061 msgid "Adds a new multi-string value"
13062 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
13066 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13067 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13068 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
13072 #| msgid "Adds a new string value"
13073 msgid "Adds a new expandable string value"
13074 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
13078 #| msgid "Confirm Value Delete"
13079 msgid "Confirm Key Delete"
13080 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13084 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13086 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13087 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13090 msgid "Expands or collapses the selected node"
13095 #| msgctxt "object state"
13096 #| msgid "collapsed"
13102 "Wine DLL Registration Utility\n"
13104 "Provides DLL registration services.\n"
13111 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13114 " [/u] Unregister a server.\n"
13115 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13116 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13117 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13118 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13124 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13129 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13130 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
13133 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13137 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13141 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13145 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13149 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13153 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13157 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13161 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13165 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13170 "Application could not be started, or no application associated with the "
13171 "specified file.\n"
13172 "ShellExecuteEx failed"
13174 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
13175 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
13178 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13180 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
13184 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13188 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13189 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13192 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13193 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13196 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13201 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13202 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13205 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13209 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13214 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13218 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13222 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13226 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13227 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13230 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13231 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13234 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13235 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13238 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13241 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13242 msgid "&New Task (Run...)"
13243 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13246 msgid "E&xit Task Manager"
13247 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13250 msgid "&Minimize On Use"
13251 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13254 msgid "&Hide When Minimized"
13255 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13257 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13258 msgid "&Show 16-bit tasks"
13259 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13262 msgid "&Refresh Now"
13263 msgstr "Actua&lizează acum"
13266 msgid "&Update Speed"
13267 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13269 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13273 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13277 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13285 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13286 msgid "&Select Columns..."
13287 msgstr "&Selectare coloane..."
13289 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13290 msgid "&CPU History"
13291 msgstr "Istoric pro&cesor"
13293 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13294 msgid "&One Graph, All CPUs"
13295 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13297 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13298 msgid "One Graph &Per CPU"
13299 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13301 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13302 msgid "&Show Kernel Times"
13303 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13305 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13306 msgid "Tile &Horizontally"
13307 msgstr "Mozaic &orizontal"
13309 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13310 msgid "Tile &Vertically"
13311 msgstr "Mozaic &vertical"
13313 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13315 msgstr "&Minimizează"
13317 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13321 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13322 msgid "&Bring To Front"
13323 msgstr "Vizi&bil mereu"
13326 msgid "&About Task Manager"
13327 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13329 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13331 msgstr "C&omută la"
13333 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13335 msgstr "T&ermină sarcina"
13338 msgid "&Go To Process"
13339 msgstr "Salt &la proces"
13341 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13342 msgid "&End Process"
13343 msgstr "T&ermină procesul"
13346 msgid "End Process &Tree"
13347 msgstr "&Termină arborele procesului"
13349 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13351 msgstr "&Depanează"
13354 msgid "Set &Priority"
13355 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13359 msgstr "Timp &real"
13362 msgid "&Above Normal"
13363 msgstr "Peste norm&al"
13366 msgid "&Below Normal"
13367 msgstr "Su&b normal"
13370 msgid "Set &Affinity..."
13371 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13374 msgid "Edit Debug &Channels..."
13375 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13377 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13378 msgid "Task Manager"
13379 msgstr "Administratorul de sarcini"
13382 msgid "&New Task..."
13383 msgstr "Sarcină &nouă..."
13386 msgid "&Show processes from all users"
13387 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13391 msgstr "Utilizare procesor"
13395 msgstr "Utilizare memorie"
13403 msgid "Commit charge (K)"
13404 msgstr "Commit Charge (K)"
13407 msgid "Physical memory (K)"
13408 msgstr "Memorie fizică (K)"
13411 msgid "Kernel memory (K)"
13412 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13414 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13416 msgstr "Handle-uri"
13418 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13420 msgstr "Thread-uri"
13422 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13426 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13439 msgid "System Cache"
13440 msgstr "Cache sistem"
13448 msgstr "Nepaginată"
13451 msgid "CPU usage history"
13452 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13455 msgid "Memory usage history"
13456 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13458 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13459 msgid "Debug Channels"
13460 msgstr "Canale de depanare"
13463 msgid "Processor Affinity"
13464 msgstr "Afinitate procesor"
13468 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13469 "allowed to execute on."
13471 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13472 "executarea procesului."
13603 msgid "Select Columns"
13604 msgstr "Selectare coloane"
13608 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13610 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13614 msgid "&Image Name"
13615 msgstr "Nume &imagine"
13618 msgid "&PID (Process Identifier)"
13619 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13623 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13627 msgstr "Timp proc&esor"
13630 msgid "&Memory Usage"
13631 msgstr "Utilizare &memorie"
13634 msgid "Memory Usage &Delta"
13635 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13638 msgid "Pea&k Memory Usage"
13639 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13642 msgid "Page &Faults"
13643 msgstr "Defecte pagini"
13646 msgid "&USER Objects"
13647 msgstr "Obiecte &USER"
13649 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13651 msgstr "Citiri I/O"
13653 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13654 msgid "I/O Read Bytes"
13655 msgstr "Octeți citire I/O"
13658 msgid "&Session ID"
13659 msgstr "ID &sesiune"
13663 msgstr "&Nume utilizator"
13666 msgid "Page F&aults Delta"
13667 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13670 msgid "&Virtual Memory Size"
13671 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13674 msgid "Pa&ged Pool"
13675 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13678 msgid "N&on-paged Pool"
13679 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13682 msgid "Base P&riority"
13683 msgstr "P&rioritate de bază"
13686 msgid "&Handle Count"
13687 msgstr "Număr de &handle-uri"
13690 msgid "&Thread Count"
13691 msgstr "Număr &thread"
13693 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13694 msgid "GDI Objects"
13695 msgstr "Obiecte GDI"
13697 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13699 msgstr "Scrieri I/O"
13701 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13702 msgid "I/O Write Bytes"
13703 msgstr "Octeți scriere I/O"
13705 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13709 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13710 msgid "I/O Other Bytes"
13711 msgstr "Octeți alte I/O"
13714 msgid "Create New Task"
13715 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13718 msgid "Runs a new program"
13719 msgstr "Execută un program nou"
13722 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13724 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13728 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13730 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13734 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13735 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13738 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13740 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13741 "viteza de actualizare stabilită"
13744 msgid "Displays tasks by using large icons"
13745 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13748 msgid "Displays tasks by using small icons"
13749 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13752 msgid "Displays information about each task"
13753 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13756 msgid "Updates the display twice per second"
13757 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13760 msgid "Updates the display every two seconds"
13761 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13764 msgid "Updates the display every four seconds"
13765 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13768 msgid "Does not automatically update"
13769 msgstr "Nu se actualizează automat"
13772 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13773 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13776 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13777 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13780 msgid "Minimizes the windows"
13781 msgstr "Minimizează ferestrele"
13784 msgid "Maximizes the windows"
13785 msgstr "Maximizează ferestrele"
13788 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13789 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13792 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13793 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13796 msgid "Displays Task Manager help topics"
13797 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13800 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13801 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13804 msgid "Exits the Task Manager application"
13805 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13808 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13809 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13812 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13813 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13816 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13817 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13820 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13821 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13824 msgid "Each CPU has its own history graph"
13825 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13828 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13829 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13832 msgid "Tells the selected tasks to close"
13833 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13836 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13837 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13840 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13841 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13844 msgid "Removes the process from the system"
13845 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13848 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13849 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13852 msgid "Attaches the debugger to this process"
13853 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13856 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13857 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13860 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13861 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13864 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13865 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13868 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13869 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13872 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13873 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13876 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13877 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13880 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13881 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13884 msgid "Controls Debug Channels"
13885 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13888 msgid "Performance"
13889 msgstr "Funcționare"
13892 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13893 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13896 msgid "Processes: %d"
13897 msgstr "Procese: %d"
13900 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13901 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13905 msgstr "Nume imagine"
13917 msgstr "Timp procesor"
13921 msgstr "Utilizare memorie"
13925 msgstr "Delta memorie"
13928 msgid "Peak Mem Usage"
13929 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13932 msgid "Page Faults"
13933 msgstr "Defecte pagini"
13936 msgid "USER Objects"
13937 msgstr "Obiecte USER"
13941 msgstr "ID sesiune"
13945 msgstr "Nume utilizator"
13949 msgstr "Delta defecte pagini"
13953 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13957 msgstr "Rezervă paginată"
13961 msgstr "Rezervă nepaginată"
13965 msgstr "Prioritate de bază"
13968 msgid "Task Manager Warning"
13969 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13973 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13974 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13975 "sure you want to change the priority class?"
13977 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13978 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13979 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13982 msgid "Unable to Change Priority"
13983 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13987 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13988 "results including loss of data and system instability. The\n"
13989 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13990 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13991 "terminate the process?"
13993 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13994 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13995 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13996 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13997 " Sigur doriți să terminați procesul?"
14000 msgid "Unable to Terminate Process"
14001 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
14005 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14006 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14008 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
14009 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
14012 msgid "Unable to Debug Process"
14013 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
14016 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14017 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
14020 msgid "Invalid Option"
14021 msgstr "Opțiune nevalidă"
14024 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14025 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
14028 msgid "System Idle Process"
14029 msgstr "Procese inactive în sistem"
14032 msgid "Not Responding"
14033 msgstr "Nu răspunde"
14037 msgstr "În curs de execuție"
14043 #: uninstaller.rc:29
14044 msgid "Wine Application Uninstaller"
14045 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
14047 #: uninstaller.rc:30
14049 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14051 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14053 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
14055 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
14057 #: uninstaller.rc:31
14058 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14059 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
14061 #: uninstaller.rc:32
14063 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14066 #: uninstaller.rc:33
14067 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14068 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
14070 #: uninstaller.rc:35
14072 "Wine Application Uninstaller\n"
14074 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14078 #: uninstaller.rc:43
14081 " uninstaller [options]\n"
14084 " --help\t Display this information.\n"
14085 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14086 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14087 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14088 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14097 msgid "&Scale to Window"
14098 msgstr "&Scalează la fereastră"
14109 msgid "Regular Metafile Viewer"
14110 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
14113 msgid "Waiting for Program"
14114 msgstr "Așteptare program"
14117 msgid "Terminate Process"
14118 msgstr "Termină procesul"
14122 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14125 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14127 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
14129 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
14132 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14133 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
14137 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14138 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14139 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14140 "option) any later version."
14142 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
14143 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
14144 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
14145 "alegere) orice versiune mai recentă."
14148 msgid "Windows registration information"
14149 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
14153 msgstr "&Deținătorul:"
14156 msgid "Organi&zation:"
14157 msgstr "Organi&zația:"
14160 msgid "Application settings"
14161 msgstr "Setări pentru aplicații"
14165 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14166 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14167 "or per-application settings in those tabs as well."
14169 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
14170 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
14171 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
14172 "aplicație în această subfereastră."
14175 msgid "Add appli&cation..."
14176 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
14179 msgid "&Remove application"
14180 msgstr "&Șterge aplicația"
14183 msgid "&Windows Version:"
14184 msgstr "Versiunea &Windows:"
14187 msgid "Window settings"
14188 msgstr "Setări de fereastră"
14191 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14192 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14195 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14196 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14199 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14200 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14203 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14204 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14207 msgid "Desktop &size:"
14208 msgstr "Mărime ecran:"
14211 msgid "Screen resolution"
14212 msgstr "Rezoluție ecran"
14215 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14216 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14219 msgid "DLL overrides"
14220 msgstr "Suprascrieri DLL"
14224 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14225 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14228 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14229 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14232 msgid "&New override for library:"
14233 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14240 msgid "Existing &overrides:"
14241 msgstr "Suprascrieri existente:"
14245 msgstr "&Editează..."
14248 msgid "Edit Override"
14249 msgstr "Editează suprascrierea"
14253 msgstr "Ordinea de încărcare"
14256 msgid "&Builtin (Wine)"
14257 msgstr "&Integrat (Wine)"
14260 msgid "&Native (Windows)"
14261 msgstr "&Nativ (Windows)"
14264 msgid "Buil&tin then Native"
14265 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14268 msgid "Nati&ve then Builtin"
14269 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14272 msgid "Select Drive Letter"
14273 msgstr "Selecția literei de disc"
14276 msgid "Drive configuration"
14277 msgstr "Configurare unități"
14281 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14284 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14289 msgstr "A&daugă..."
14292 msgid "Aut&odetect"
14293 msgstr "Detectează aut&omat"
14299 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14300 msgid "Show Advan&ced"
14301 msgstr "Arată a&vansate"
14305 msgstr "Dispoziti&v:"
14309 msgstr "Navighează..."
14313 msgstr "&Etichetă:"
14317 msgstr "N&umăr de serie:"
14321 #| msgid "Show &dot files"
14322 msgid "&Show dot files"
14323 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14326 msgid "Driver diagnostics"
14327 msgstr "Diagnostic driver"
14334 msgid "Output device:"
14335 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14338 msgid "Voice output device:"
14339 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14342 msgid "Input device:"
14343 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14346 msgid "Voice input device:"
14347 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14350 msgid "&Test Sound"
14351 msgstr "&Testează sunetul"
14353 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14354 msgid "Speaker configuration"
14355 msgstr "Configurare difuzor"
14359 msgstr "Difuzoare:"
14370 msgid "&Install theme..."
14371 msgstr "Instalează o tematică..."
14386 msgid "Manage file &associations"
14403 msgstr "Dispozitive"
14406 msgid "Select the Unix target directory, please."
14407 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14410 msgid "Hide Advan&ced"
14411 msgstr "Ascunde a&vansate"
14415 msgstr "(Fără tematică)"
14422 msgid "Desktop Integration"
14423 msgstr "Integrare ecran"
14434 msgid "Wine configuration"
14435 msgstr "Setări Wine"
14438 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14439 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14442 msgid "Select a theme file"
14443 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14447 msgstr "Dosarul de sistem"
14454 msgid "Wine configuration for %s"
14455 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14458 msgid "Selected driver: %s"
14459 msgstr "Driver selectat: %s"
14463 msgstr "(Niciunul)"
14466 msgid "Audio test failed!"
14467 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14470 msgid "(System default)"
14471 msgstr "(Setare implicită)"
14474 msgid "5.1 Surround"
14475 msgstr "5.1 surround"
14478 msgid "Quadraphonic"
14479 msgstr "Cuadrofonic"
14491 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14492 "Are you sure you want to do this?"
14494 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14495 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14498 msgid "Warning: system library"
14499 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14510 msgid "native, builtin"
14511 msgstr "nativ, integrat"
14514 msgid "builtin, native"
14515 msgstr "integrat, nativ"
14519 msgstr "dezactivat"
14522 msgid "Default Settings"
14523 msgstr "Setări implicite"
14526 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14527 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14530 msgid "Use global settings"
14531 msgstr "Folosește setările globale"
14534 msgid "Select an executable file"
14535 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14539 msgstr "Detectează automat"
14542 msgid "Local hard disk"
14543 msgstr "Hard disk local"
14546 msgid "Network share"
14547 msgstr "Resursă din rețea"
14550 msgid "Floppy disk"
14559 "You cannot add any more drives.\n"
14561 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14563 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14565 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14566 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14569 msgid "System drive"
14570 msgstr "Unitate de sistem"
14574 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14576 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14577 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14579 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14581 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14582 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14586 msgctxt "Drive letter"
14591 msgid "Target folder"
14592 msgstr "Dosarul destinație"
14596 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14598 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14600 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14602 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14605 msgid "Controls Background"
14606 msgstr "Fundal controale"
14609 msgid "Controls Text"
14610 msgstr "Text controale"
14613 msgid "Menu Background"
14614 msgstr "Fundal meniu"
14618 msgstr "Text meniu"
14622 msgstr "Bare de defilare"
14625 msgid "Selection Background"
14626 msgstr "Fundal selecție"
14629 msgid "Selection Text"
14630 msgstr "Text selecție"
14633 msgid "Tooltip Background"
14634 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14637 msgid "Tooltip Text"
14638 msgstr "Text baloane de ajutor"
14641 msgid "Window Background"
14642 msgstr "Fundal fereastră"
14645 msgid "Window Text"
14646 msgstr "Text fereastră"
14649 msgid "Active Title Bar"
14650 msgstr "Bară de titlu activă"
14653 msgid "Active Title Text"
14654 msgstr "Text bară de titlu activă"
14657 msgid "Inactive Title Bar"
14658 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14661 msgid "Inactive Title Text"
14662 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14665 msgid "Message Box Text"
14666 msgstr "Text casetă de mesaje"
14669 msgid "Application Workspace"
14670 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14673 msgid "Window Frame"
14674 msgstr "Cadru de fereastră"
14677 msgid "Active Border"
14678 msgstr "Margini active"
14681 msgid "Inactive Border"
14682 msgstr "Margini inactive"
14685 msgid "Controls Shadow"
14686 msgstr "Umbră pentru controale"
14693 msgid "Controls Highlight"
14694 msgstr "Evidențiere controale"
14697 msgid "Controls Dark Shadow"
14698 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14701 msgid "Controls Light"
14702 msgstr "Lumină pentru controale"
14705 msgid "Controls Alternate Background"
14706 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14709 msgid "Hot Tracked Item"
14710 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14713 msgid "Active Title Bar Gradient"
14714 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14717 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14718 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14721 msgid "Menu Highlight"
14722 msgstr "Evidențiere meniu"
14726 msgstr "Bară de meniu"
14728 #: wineconsole.rc:63
14729 msgid "Cursor size"
14730 msgstr "Dimensiune cursor"
14732 #: wineconsole.rc:64
14736 #: wineconsole.rc:65
14740 #: wineconsole.rc:66
14744 #: wineconsole.rc:68
14745 msgid "Command history"
14746 msgstr "Istoric comenzi"
14748 #: wineconsole.rc:69
14749 msgid "&Buffer size:"
14750 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14752 #: wineconsole.rc:72
14753 msgid "&Remove duplicates"
14754 msgstr "&Elimină duplicatele"
14756 #: wineconsole.rc:74
14758 msgstr "Meniu popup"
14760 #: wineconsole.rc:75
14764 #: wineconsole.rc:76
14768 #: wineconsole.rc:78
14772 #: wineconsole.rc:79
14773 msgid "&Quick Edit mode"
14774 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14776 #: wineconsole.rc:80
14777 msgid "&Insert mode"
14778 msgstr "Regim de &inserare"
14780 #: wineconsole.rc:88
14784 #: wineconsole.rc:90
14788 #: wineconsole.rc:101
14789 msgid "Configuration"
14790 msgstr "Configurație"
14792 #: wineconsole.rc:104
14793 msgid "Buffer zone"
14794 msgstr "Zonă tampon"
14796 #: wineconsole.rc:105
14800 #: wineconsole.rc:108
14802 msgstr "Î&nălțime:"
14804 #: wineconsole.rc:112
14805 msgid "Window size"
14806 msgstr "Dimensiune fereastră"
14808 #: wineconsole.rc:113
14812 #: wineconsole.rc:116
14814 msgstr "Înălțim&e:"
14816 #: wineconsole.rc:120
14817 msgid "End of program"
14818 msgstr "Sfârșitul programului"
14820 #: wineconsole.rc:121
14821 msgid "&Close console"
14822 msgstr "În&chide consola"
14824 #: wineconsole.rc:123
14828 #: wineconsole.rc:129
14829 msgid "Console parameters"
14830 msgstr "Parametrii consolei"
14832 #: wineconsole.rc:132
14833 msgid "Retain these settings for later sessions"
14834 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14836 #: wineconsole.rc:133
14837 msgid "Modify only current session"
14838 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14840 #: wineconsole.rc:29
14841 msgid "Set &Defaults"
14842 msgstr "Setări &implicite"
14844 #: wineconsole.rc:31
14846 msgstr "&Marchează"
14848 #: wineconsole.rc:34
14849 msgid "&Select all"
14850 msgstr "&Selectează tot"
14852 #: wineconsole.rc:35
14854 msgstr "De&rulează"
14856 #: wineconsole.rc:36
14860 #: wineconsole.rc:39
14861 msgid "Setup - Default settings"
14862 msgstr "Configurație implicită"
14864 #: wineconsole.rc:40
14865 msgid "Setup - Current settings"
14866 msgstr "Configurație curentă"
14868 #: wineconsole.rc:41
14869 msgid "Configuration error"
14870 msgstr "Eroare de configurare"
14872 #: wineconsole.rc:42
14874 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14877 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14880 #: wineconsole.rc:37
14881 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14882 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14884 #: wineconsole.rc:38
14885 msgid "This is a test"
14886 msgstr "Acesta este un test"
14888 #: wineconsole.rc:44
14889 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14890 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14892 #: wineconsole.rc:45
14893 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14894 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14896 #: wineconsole.rc:46
14897 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14898 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14900 #: wineconsole.rc:47
14901 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14902 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14904 #: wineconsole.rc:48
14906 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14907 "The command is invalid.\n"
14909 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14910 "Comanda nu este validă.\n"
14912 #: wineconsole.rc:50
14916 " wineconsole [options] <command>\n"
14922 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14926 #: wineconsole.rc:52
14928 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14930 " try to setup the current terminal as a Wine "
14933 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14934 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14935 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14937 #: wineconsole.rc:53
14938 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14939 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14941 #: wineconsole.rc:54
14945 " wineconsole cmd\n"
14946 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14951 " wineconsole cmd\n"
14952 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14955 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14956 msgid "Program Error"
14957 msgstr "Eroare de program"
14961 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14962 "sorry for the inconvenience."
14964 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14965 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14969 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14970 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14971 "Database</a> for tips about running this application."
14973 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14974 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14978 msgid "Show &Details"
14979 msgstr "Afișează &detalii"
14982 msgid "Program Error Details"
14983 msgstr "Detalii eroare de program"
14987 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14988 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14989 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14990 "and attach that file to the report."
14995 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14996 "the process to obtain a backtrace."
15000 msgid "(unidentified)"
15001 msgstr "(neidentificat)"
15004 msgid "Saving failed"
15005 msgstr "Salvarea a eșuat"
15008 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15009 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
15012 msgid "&Open\tEnter"
15013 msgstr "Desc&hide\tEnter"
15017 msgstr "Rede&numire..."
15020 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15021 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
15024 msgid "Cr&eate Directory..."
15025 msgstr "Cr&eare dosar..."
15032 msgid "Connect &Network Drive..."
15033 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
15036 msgid "&Disconnect Network Drive"
15037 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
15044 msgid "&All File Details"
15045 msgstr "To&ate detaliile"
15048 msgid "&Sort by Name"
15049 msgstr "&Sortează după nume"
15052 msgid "Sort &by Type"
15053 msgstr "Sortează după &tip"
15056 msgid "Sort by Si&ze"
15057 msgstr "Sortează după &mărime"
15060 msgid "Sort by &Date"
15061 msgstr "Sortează după &dată"
15064 msgid "Filter by&..."
15065 msgstr "Filtrare după&..."
15069 msgstr "Bara &de unitate"
15072 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15073 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
15076 msgid "New &Window"
15077 msgstr "&Fereastră nouă"
15080 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15081 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
15084 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15085 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
15088 msgid "&About Wine File Manager"
15089 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
15092 msgid "Select destination"
15093 msgstr "Selectare destinație"
15096 msgid "By File Type"
15097 msgstr "După tipul de fișier"
15101 msgstr "Tip fișier"
15104 msgid "&Directories"
15105 msgstr "&Directoare"
15113 msgstr "Docu&mente"
15116 msgid "&Other files"
15117 msgstr "&Alte fișiere"
15120 msgid "Show Hidden/&System Files"
15121 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
15124 msgid "&File Name:"
15125 msgstr "Nume &fișier:"
15128 msgid "Full &Path:"
15129 msgstr "Calea com&pletă:"
15132 msgid "Last Change:"
15133 msgstr "Ultima modificare:"
15136 msgid "Cop&yright:"
15137 msgstr "Drep&t de autor:"
15144 msgid "&Compressed"
15145 msgstr "&Comprimat"
15148 msgid "Version information"
15149 msgstr "Informații despre versiune"
15152 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15157 msgid "Applying font settings"
15158 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
15161 msgid "Error while selecting new font."
15162 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
15165 msgid "Wine File Manager"
15166 msgstr "Administrator Wine File"
15170 msgstr "dosar rădăcină"
15174 msgstr "dosar unix"
15180 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15181 msgid "Not yet implemented"
15182 msgstr "Neimplementat încă"
15185 msgid "Creation date"
15186 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15189 msgid "Access date"
15190 msgstr "Ultima accesare"
15193 msgid "Modification date"
15194 msgstr "Ultima modificare"
15197 msgid "Index/Inode"
15198 msgstr "Index/Inode"
15201 msgid "%1 of %2 free"
15202 msgstr "%1 din %2 liberi"
15213 msgid "Question &Marks"
15214 msgstr "Se&mne de întrebare"
15218 msgstr "&Începător"
15230 msgstr "&Personalizat..."
15233 msgid "&Fastest Times"
15234 msgstr "&Scoruri maxime"
15237 msgid "&About WineMine"
15238 msgstr "&Despre WineMine"
15241 msgid "Fastest Times"
15242 msgstr "Scoruri maxime"
15245 msgid "Fastest times"
15246 msgstr "Scoruri maxime"
15250 msgstr "&Începător"
15260 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15263 msgid "Reset Results"
15267 msgid "Congratulations!"
15268 msgstr "Felicitări!"
15271 msgid "Please enter your name"
15272 msgstr "Scrieți-vă numele"
15275 msgid "Custom Game"
15276 msgstr "Joc personalizat"
15291 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15303 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15304 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15307 msgid "Printer &setup..."
15308 msgstr "&Setare imprimantă..."
15311 msgid "&Annotate..."
15312 msgstr "&Adnotează..."
15316 msgstr "&Se&mn de carte"
15320 msgstr "&Definește..."
15323 msgid "Always on &top"
15324 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15326 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15330 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15334 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15338 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15343 msgid "&Help on help\tF1"
15344 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15347 msgid "&About Wine Help"
15348 msgstr "&Despre Wine Help"
15351 msgid "Annotation..."
15352 msgstr "Adnotare..."
15368 msgstr "Ajutor Wine"
15371 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15372 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15383 msgid "Help files (*.hlp)"
15384 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15387 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15388 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15391 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15392 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15395 msgid "Help topics: "
15396 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15399 msgid "Error: Command line not supported\n"
15400 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15403 msgid "Error: Alias not found\n"
15404 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15407 msgid "Error: Invalid query\n"
15408 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15411 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15412 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15415 msgid "&New...\tCtrl+N"
15416 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15419 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15420 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15423 msgid "&Clear\tDel"
15424 msgstr "&Curăță\tDel"
15427 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15428 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15431 msgid "Find &next\tF3"
15432 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15436 msgstr "D&oar citire"
15440 msgstr "&Modificat"
15444 msgstr "S&uplimente"
15447 msgid "Selection &info"
15448 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15451 msgid "Character &format"
15452 msgstr "&Format caracter"
15455 msgid "&Def. char format"
15456 msgstr "For&mat caracter implicit"
15459 msgid "Paragrap&h format"
15460 msgstr "Format ¶graf"
15464 msgstr "Extra&ge textul"
15466 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15467 msgid "&Format Bar"
15468 msgstr "Bara de &format"
15470 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15479 msgid "&Date and time..."
15480 msgstr "&Data și ora..."
15490 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15491 msgid "&Bullet points"
15492 msgstr "Punct &bulină"
15499 msgid "Letters - lower case"
15500 msgstr "Litere - minuscule"
15503 msgid "Letters - upper case"
15504 msgstr "Litere - majuscule"
15507 msgid "Roman numerals - lower case"
15508 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15511 msgid "Roman numerals - upper case"
15512 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15514 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15515 msgid "&Paragraph..."
15516 msgstr "&Paragraf..."
15520 msgstr "&Taburi..."
15523 msgid "Backgroun&d"
15527 msgid "&System\tCtrl+1"
15528 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15531 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15532 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15535 msgid "&About Wine Wordpad"
15536 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15543 msgid "Date and time"
15544 msgstr "Data și ora"
15547 msgid "Available formats"
15548 msgstr "Formate disponibile"
15551 msgid "New document type"
15552 msgstr "Nou tip de document"
15555 msgid "Paragraph format"
15556 msgstr "Format paragraf"
15559 msgid "Indentation"
15562 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15566 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15572 msgstr "Primul rând"
15584 msgstr "Spațiere tab"
15591 msgid "Remove al&l"
15592 msgstr "E&limină tot"
15595 msgid "Line wrapping"
15596 msgstr "Despărțire rânduri"
15599 msgid "&No line wrapping"
15600 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15603 msgid "Wrap text by the &window border"
15604 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15607 msgid "Wrap text by the &margin"
15608 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15612 msgstr "Bare de unelte"
15615 msgctxt "accelerator Align Left"
15620 msgctxt "accelerator Align Center"
15625 msgctxt "accelerator Align Right"
15630 msgctxt "accelerator Redo"
15635 msgctxt "accelerator Bold"
15640 msgctxt "accelerator Italic"
15645 msgctxt "accelerator Underline"
15650 msgid "All documents (*.*)"
15651 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15654 msgid "Text documents (*.txt)"
15655 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15658 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15659 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15662 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15663 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15666 msgid "Rich text document"
15667 msgstr "Document text îmbogățit"
15670 msgid "Text document"
15671 msgstr "Document text"
15674 msgid "Unicode text document"
15675 msgstr "Document text unicode"
15678 msgid "Printer files (*.prn)"
15679 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15691 msgstr "Text îmbogățit"
15695 msgstr "Pagina următoare"
15698 msgid "Previous page"
15699 msgstr "Pagina precedentă"
15703 msgstr "Două pagini"
15715 msgstr "Micșorează"
15726 msgctxt "unit: centimeter"
15731 msgctxt "unit: inch"
15740 msgctxt "unit: point"
15749 msgid "Save changes to '%s'?"
15750 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15753 msgid "Finished searching the document."
15754 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15757 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15758 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15762 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15763 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15765 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15766 "Sigur doriți să continuați?"
15769 msgid "Invalid number format."
15770 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15773 msgid "OLE storage documents are not supported."
15774 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15777 msgid "Could not save the file."
15778 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15781 msgid "You do not have access to save the file."
15782 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15785 msgid "Could not open the file."
15786 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15789 msgid "You do not have access to open the file."
15790 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15793 msgid "Printing not implemented."
15794 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15797 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15798 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15801 msgid "Starting Wordpad failed"
15802 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15805 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15806 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15809 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15810 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15813 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15814 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15817 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15818 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15821 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15822 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15826 "Is '%1' a filename or directory\n"
15828 "(F - File, D - Directory)\n"
15830 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15831 "din destinație?\n"
15832 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15835 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15836 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15839 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15840 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15843 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15844 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15847 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15848 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15856 msgctxt "Directory key"
15863 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15866 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15867 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15871 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15872 #| "\tmore files.\n"
15873 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15874 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15875 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15876 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15877 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15878 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15879 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15880 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15881 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15882 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15883 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15884 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15885 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15886 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15887 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15888 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15889 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15890 #| "\tarchive attribute.\n"
15891 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15893 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15894 #| "\t\tthan source.\n"
15897 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15900 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15901 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15905 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15907 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15908 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15909 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15910 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15911 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15912 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15913 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15914 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15915 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15916 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15917 "[/N] Copy using short names.\n"
15918 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15919 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15920 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15921 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15922 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15923 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15924 "\tarchive attribute.\n"
15925 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15926 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15927 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15928 "\t\tthan source.\n"
15931 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15934 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15935 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15939 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15940 "\tmai multe fișiere.\n"
15941 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15942 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15943 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15944 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15945 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15946 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15947 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15948 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15949 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15950 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15951 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15952 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15953 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15954 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15955 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15956 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15957 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15958 "\tapoi atributul.\n"
15959 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15960 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15961 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"