1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
408 #| msgid "Hide &Tabs"
410 msgstr "Skrý&t záložky"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
419 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
429 msgstr "Přejít na dnešek"
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgstr "&Jméno souboru:"
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
450 msgstr "&Diskové jednotky:"
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
455 msgstr "&Pouze pro čtení"
459 msgstr "Uložit jako..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgstr "Rozsah tisku"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
488 msgstr "&Zadané stránky"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
504 msgstr "Kvalita &tisku:"
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "Tisk do so&uboru"
512 msgstr "Kondenzované"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgstr "Nastavení tisku"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Výchozí tiskárna"
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
568 msgstr "St&yl písma:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
580 msgstr "Přeš&krtnutí"
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Základní barvy:"
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "Vlastní barvy:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color | Sol&id"
612 msgstr "Barva|Spoj&itá"
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgstr "&Vyhledat co:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Pouze &celá slova"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgstr "&Rozlišovat velikost"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
678 msgstr "Najít d&alší"
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "&Zaměnit za:"
694 msgstr "Zaměni&t vše"
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Tisk do so&uboru"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Počet &kopií:"
735 msgstr "K&ompletovat"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgstr "Nastavení stránky"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
807 msgstr "&Název souboru:"
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
811 msgstr "Soubory &typu:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
823 msgstr "Název souboru:"
826 msgid "Files of type:"
827 msgstr "Soubory typu:"
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
842 "Soubor neexistuje.\n"
843 "Chcete ho vytvořit?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
850 "Soubor již existuje.\n"
851 "Chcete ho přepsat novým?"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Adresář neexistuje"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Soubor neexistuje"
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr "O úroveň výše"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Vytvořit novou složku"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Prohlížet Plochu"
911 msgstr "Tučná kurzíva"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Nečitelný vstup"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
987 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
999 "Zadejte prosím jiné okraje."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1011 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Nedostatek paměti."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Vyskytla se chyba."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1043 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1044 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1064 msgstr "Otevřít soubor"
1067 msgid "Select Folder"
1068 msgstr "Vyberte složku"
1071 msgid "Font size has to be a number."
1072 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1074 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1080 msgstr "Pozastaveno; "
1087 msgid "Pending deletion; "
1088 msgstr "Probíhá mazání; "
1092 msgstr "Zaseknutý papír; "
1095 msgid "Out of paper; "
1096 msgstr "Došel papír; "
1099 msgid "Feed paper manual; "
1100 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1103 msgid "Paper problem; "
1104 msgstr "Problém s papírem; "
1107 msgid "Printer offline; "
1108 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1111 msgid "I/O Active; "
1112 msgstr "Přenos dat; "
1120 msgstr "Probíhá tisk; "
1123 msgid "Output tray is full; "
1124 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1127 msgid "Not available; "
1128 msgstr "Není k dispozici; "
1135 msgid "Processing; "
1136 msgstr "Probíhá zpracování; "
1139 msgid "Initializing; "
1140 msgstr "Probíhá příprava; "
1143 msgid "Warming up; "
1144 msgstr "Zahřívá se; "
1148 msgstr "Dochází toner; "
1152 msgstr "Došel toner; "
1156 msgstr "Zařazování; "
1159 msgid "Interrupted by user; "
1160 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1163 msgid "Out of memory; "
1164 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1167 msgid "The printer door is open; "
1168 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1171 msgid "Print server unknown; "
1172 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1175 msgid "Power save mode; "
1176 msgstr "Úsporný režim; "
1179 msgid "Default Printer; "
1180 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1183 msgid "There are %d documents in the queue"
1184 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1187 msgid "Margins [inches]"
1188 msgstr "Okraje [palce]"
1191 msgid "Margins [mm]"
1192 msgstr "Okraje [mm]"
1194 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1195 msgctxt "unit: millimeters"
1201 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1203 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1208 msgid "&Remember my password"
1209 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1212 msgid "Connect to %s"
1213 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1216 msgid "Connecting to %s"
1217 msgstr "Připojuji se k %s"
1220 msgid "Logon unsuccessful"
1221 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1225 "Make sure that your user name\n"
1226 "and password are correct."
1228 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1229 "správné jméno a heslo."
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1238 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1240 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1241 "před napsáním hesla."
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Vlastnosti klíče"
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Alternativní název subjektu"
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Základní omezení"
1273 msgstr "Využití klíče"
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Politiky certifikátu"
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "Kód CRL důvodu"
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "Distribuční body CRL"
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1296 msgid "Authority Information Access"
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "Místo příští aktualizace"
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "Emailová adresa"
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Nestrukturované jméno"
1320 msgid "Content Type"
1324 msgid "Message Digest"
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "Čas podpisu"
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Protipodpis"
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Heslo výzvy"
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1344 msgid "S/MIME Capabilities"
1345 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1348 msgid "Prefer Signed Data"
1349 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1351 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1352 msgctxt "Certification Practice Statement"
1356 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1358 msgstr "Uživatelské upozornění"
1361 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1365 msgid "Certification Authority Issuer"
1366 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1369 msgid "Certification Template Name"
1370 msgstr "Název certifikační šablony"
1373 msgid "Certificate Type"
1374 msgstr "typ certifikátu"
1377 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgid "Netscape Cert Type"
1382 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1385 msgid "Netscape Base URL"
1386 msgstr "Netscape – základní URL"
1389 msgid "Netscape Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1393 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1394 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1397 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1398 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1401 msgid "Netscape CA Policy URL"
1402 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1405 msgid "Netscape SSL ServerName"
1406 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1409 msgid "Netscape Comment"
1410 msgstr "Netscape – komentář"
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "Země/oblast"
1417 msgid "Organization"
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organizační jednotka"
1426 msgstr "Běžné jméno"
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Stát či provincie"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Doménová část"
1457 msgid "Street Address"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "sériové číslo"
1466 msgstr "Verze certifikační autority"
1469 msgid "Cross CA Version"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgid "Principal Name"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1490 msgstr "Verze operačního systému"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nejnovější CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Jmenná omezení"
1517 msgid "Policy Mappings"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Omezení politikou"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Aplikační pravidla"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgid "CMC Response"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC – informace o stavu"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC – rozšíření"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC – vlastnosti"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgid "Dummy Signer"
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Identifikátor transakce"
1637 msgid "Sender Nonce"
1641 msgid "Recipient Nonce"
1646 msgstr "Registrační informace"
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Získat certifikát"
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Čekající dotaz"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Informace o klientovi"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Ověření serveru"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Ověření klienta"
1689 msgid "Code Signing"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Časové razítkování"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgid "IP security end system"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgid "IP security user"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Šifrování souborového systému"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1757 msgid "Qualified Subordination"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Obnova klíče"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Podepisování dokumentů"
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Obnovení souboru"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1777 msgid "Root List Signer"
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Doživotní podepisování"
1797 msgid "All issuance policies"
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Ostatní lidé"
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1826 msgstr "Identifikátor klíče ="
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1838 msgstr "Jiný název ="
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "Emailová adresa"
1846 msgstr "DNS název ="
1849 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "IP Adresa ="
1862 msgstr "Síťová maska ="
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Neznámé použití klíče"
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Typ subjektu ="
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgstr "Certifikační autorita"
1886 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgctxt "path length"
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1899 msgid "Authority Info Access"
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Přístupová metoda ="
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1916 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternativní název"
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgid "Distribution Point Name"
1945 msgstr "Vydavatel CRL"
1948 msgid "Key Compromise"
1952 msgid "CA Compromise"
1956 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Operace byla přerušena"
1968 msgid "Certificate Hold"
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Finanční informace ="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1980 msgid "Not Available"
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Splňuje kritéria ="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitální podpis"
2000 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "Zašifrování klíče"
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Zašifrování dat"
2012 msgid "Key Agreement"
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "podepsání certifikátu"
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL ověřování klienta"
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL ověřování serveru"
2053 msgstr "SSL certifikační autorita"
2060 msgid "Signature CA"
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Politika certifikátu"
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Identifikátor politiky: "
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgid "Notice Reference"
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organizace ="
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Číslo oznámení ="
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Text oznámení ="
2099 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2108 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certifikační cesta"
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "Certifikační cesta"
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Status certifikátu:"
2141 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2145 msgstr "Více informací"
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2151 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2152 msgid "&Description:"
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Účel certifikátu"
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Přidat účel..."
2177 msgstr "Přidat účel"
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgstr "&Název souboru:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2223 msgstr "P&rocházet..."
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2231 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certifikáty"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "Zamýšlený účel:"
2281 msgstr "&Importovat..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2285 msgstr "&Exportovat..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Pokročilé..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Pokročilá nastavení"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Účel certifikátu"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Účel certifikátu:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "To continue, click Next."
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "Potvrzení hesla:"
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Povolit silné šifrování"
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2406 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2411 msgid "Certificate Information"
2412 msgstr "Informace o certifikátu"
2416 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2417 "altered or corrupted."
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Vydáno komu: "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Pouze pole verze 1"
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Pouze rozšíření"
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Pouze vlastnosti"
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Sériové číslo"
2529 msgstr "Veřejná část klíče"
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2537 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Zapamatovatelný název"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "Zadané OID již existuje."
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2572 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2573 "prosím jiný soubor."
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Soubor k importu"
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Úložiště certifikátů"
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Zjištěno programem"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Osobní výměna informací"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Import se nezdařil."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Pokročilá použití>"
2679 msgstr "Vydáno komu"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Datum skončení platnosti"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Zapamatovatelný název"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with them.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2770 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2774 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2778 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2779 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2783 "Ensures software came from software publisher\n"
2784 "Protects software from alteration after publication"
2788 msgid "Protects e-mail messages"
2789 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2792 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2796 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2800 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2804 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2805 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2808 msgid "Private Key Archival"
2809 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2812 msgid "Export Format"
2813 msgstr "Formát exportu"
2816 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2817 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2820 msgid "Export Filename"
2821 msgstr "Název souboru pro export"
2824 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2825 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2828 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2829 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2832 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2833 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2836 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2840 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2844 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2849 msgstr "Formát souboru"
2852 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "Exportovat klíče"
2860 msgid "The export was successful."
2861 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2864 msgid "The export failed."
2865 msgstr "Export se nezdařil."
2868 msgid "Export Private Key"
2869 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2873 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2878 msgid "Enter Password"
2879 msgstr "Zadejte heslo"
2882 msgid "You may password-protect a private key."
2883 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2886 msgid "The passwords do not match."
2887 msgstr "Hesla se neshodují."
2890 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2891 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2894 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2895 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2898 msgid "Configure Devices"
2899 msgstr "Nastavit zařízení"
2909 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2919 msgstr "Přípojný bod"
2922 msgid "Show Assigned First"
2923 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2934 msgid "Regional Setting"
2935 msgstr "Regionální nastavení"
2938 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2939 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2946 msgid "Central European"
2947 msgstr "Středoevropské"
2963 msgstr "Hebrejština"
2975 msgstr "Vietnamština"
2986 msgid "CHINESE_GB2312"
2987 msgstr "CHINESE_GB2312"
2994 msgid "CHINESE_BIG5"
2995 msgstr "CHINESE_BIG5"
2998 msgid "Hangul(Johab)"
2999 msgstr "Hangul(Johab)"
3009 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3014 msgid "Files on Camera"
3015 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3018 msgid "Import Selected"
3019 msgstr "Importovat vybrané"
3027 msgstr "Importovat vše"
3030 msgid "Skip This Dialog"
3031 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3038 msgid "Transferring"
3042 msgid "Transferring... Please Wait"
3043 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3046 msgid "Connecting to camera"
3047 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3050 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3051 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3055 msgstr "S&ynchronizovat"
3057 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3061 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3066 msgctxt "table of contents"
3074 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3078 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3080 msgstr "&Tisknout..."
3082 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3087 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3088 msgid "&View Source"
3089 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3093 msgstr "&Vlastnosti"
3095 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3096 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3100 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3101 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3102 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3106 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3110 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3114 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3122 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3132 msgstr "Skrý&t záložky"
3136 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3142 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3146 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3150 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3154 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3159 msgctxt "table of contents"
3165 msgstr "Synchronizovat"
3167 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3171 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3175 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3176 msgid "Cinepak Video codec"
3177 msgstr "Videokodek Cinepack"
3179 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3180 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3185 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3189 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3193 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3195 msgstr "&Otevřít..."
3197 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3199 msgstr "Uložit j&ako..."
3202 msgid "Print &format..."
3203 msgstr "&Formát tisku..."
3209 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3210 msgid "Print previe&w"
3211 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3218 msgid "&Standard bar"
3219 msgstr "&Standardní řádek"
3222 msgid "&Address bar"
3223 msgstr "&Adresní řádek"
3225 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3229 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3230 msgid "&Add to Favorites..."
3231 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3234 msgid "&About Internet Explorer"
3235 msgstr "&O Internet Exploreru"
3239 msgstr "Otevřít URL"
3242 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3254 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3263 msgid "Searching for %s"
3264 msgstr "Vyhledávám %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3268 msgstr "Začínám stahovat %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Dotazuji se na %s"
3280 msgstr "Domovská stránka"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3284 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "&Aktuální stránka"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "&Standardní nastavení"
3296 msgstr "&Prázdná stránka"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Historie prohlížení"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3304 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Smazat soubory..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Nastavení..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3316 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3323 "Dočasné soubory internetu\n"
3324 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3329 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3330 "preferences and login information."
3333 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3334 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3339 "List of websites you have accessed."
3342 "Seznam navštívených webových stránek."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3355 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3360 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3364 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3366 msgstr "Zabezpečení"
3370 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3371 "certificate authorities and publishers."
3373 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3374 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "Certifikáty..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "Vydavatelé..."
3386 #| msgid "LAN Connection"
3388 msgstr "Připojení lokální sítě"
3392 #| msgid "Wine configuration"
3393 msgid "Automatic configuration"
3394 msgstr "Konfigurace Wine"
3397 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3401 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3404 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3412 #| msgid "&Local server"
3413 msgid "Proxy server"
3414 msgstr "&Místní server"
3417 msgid "Use a proxy server"
3424 msgstr "Žádné porty"
3427 msgid "Internet Settings"
3428 msgstr "Nastavení internetu"
3431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3432 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3435 msgid "Security settings for zone: "
3436 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3444 msgstr "Velmi nízká"
3464 msgstr "Pákové ovladače"
3466 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3484 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3485 "updated here until you restart this applet."
3487 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3488 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3491 msgid "Test Joystick"
3492 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3499 msgid "Test Force Feedback"
3500 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3503 msgid "Available Effects"
3504 msgstr "Dostupné efekty"
3508 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3509 "direction can be changed with the controller axis."
3511 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3512 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3515 msgid "Game Controllers"
3516 msgstr "Herní ovladače"
3519 msgid "Error converting object to primitive type"
3520 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3523 msgid "Invalid procedure call or argument"
3524 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3527 msgid "Subscript out of range"
3531 msgid "Object required"
3532 msgstr "Vyžadován objekt"
3535 msgid "Automation server can't create object"
3536 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3539 msgid "Object doesn't support this property or method"
3543 msgid "Object doesn't support this action"
3544 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3547 msgid "Argument not optional"
3548 msgstr "Argument je povinný"
3551 msgid "Syntax error"
3552 msgstr "Chybná syntaxe"
3555 msgid "Expected ';'"
3556 msgstr "Očekáváno „;“"
3559 msgid "Expected '('"
3560 msgstr "Očekáváno „(“"
3563 msgid "Expected ')'"
3564 msgstr "Očekáváno „)“"
3567 msgid "Expected identifier"
3568 msgstr "Očekáván identifikátor"
3571 msgid "Expected '='"
3572 msgstr "Očekáváno „=“"
3575 msgid "Invalid character"
3576 msgstr "Chybný znak"
3579 msgid "Unterminated string constant"
3583 msgid "'return' statement outside of function"
3587 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3588 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3591 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3592 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3595 msgid "Label redefined"
3596 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3599 msgid "Label not found"
3600 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3603 msgid "Expected '@end'"
3604 msgstr "Očekáváno „@end“"
3607 msgid "Conditional compilation is turned off"
3608 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3611 msgid "Expected '@'"
3612 msgstr "Očekáváno „@“"
3615 msgid "Number expected"
3616 msgstr "Očekáváno číslo"
3619 msgid "Function expected"
3620 msgstr "Očekávána funkce"
3623 msgid "'[object]' is not a date object"
3627 msgid "Object expected"
3628 msgstr "Očekáván objekt"
3631 msgid "Illegal assignment"
3632 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3635 msgid "'|' is undefined"
3636 msgstr "„|“ není definováno"
3639 msgid "Boolean object expected"
3640 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3643 msgid "Cannot delete '|'"
3644 msgstr "„|“ nelze smazat"
3647 msgid "VBArray object expected"
3648 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3651 msgid "JScript object expected"
3652 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3655 msgid "Syntax error in regular expression"
3659 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3663 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3667 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3668 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3671 msgid "Precision is out of range"
3672 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3675 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3676 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3679 msgid "Array object expected"
3680 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3684 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3689 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3693 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3697 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3700 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3701 msgid "Wine kernel DLL"
3704 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3713 msgid "Invalid function.\n"
3714 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3717 msgid "File not found.\n"
3718 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3721 msgid "Path not found.\n"
3722 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3725 msgid "Too many open files.\n"
3726 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3729 msgid "Access denied.\n"
3730 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3733 msgid "Invalid handle.\n"
3734 msgstr "Neplatná operace.\n"
3737 msgid "Memory trashed.\n"
3738 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3741 msgid "Not enough memory.\n"
3742 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3745 msgid "Invalid block.\n"
3746 msgstr "Chybný blok.\n"
3749 msgid "Bad environment.\n"
3750 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3753 msgid "Bad format.\n"
3754 msgstr "Špatný formát.\n"
3757 msgid "Invalid access.\n"
3758 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3761 msgid "Invalid data.\n"
3762 msgstr "Neplatná data.\n"
3765 msgid "Out of memory.\n"
3766 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3769 msgid "Invalid drive.\n"
3770 msgstr "Neplatný disk.\n"
3773 msgid "Can't delete current directory.\n"
3774 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3777 msgid "Not same device.\n"
3778 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3781 msgid "No more files.\n"
3782 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3785 msgid "Write protected.\n"
3786 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3790 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3793 msgid "Not ready.\n"
3794 msgstr "Není připraveno.\n"
3797 msgid "Bad command.\n"
3798 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3801 msgid "CRC error.\n"
3802 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3805 msgid "Bad length.\n"
3806 msgstr "Chybná délka.\n"
3808 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3809 msgid "Seek error.\n"
3810 msgstr "Chyba posunu.\n"
3813 msgid "Not DOS disk.\n"
3814 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3817 msgid "Sector not found.\n"
3818 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3821 msgid "Out of paper.\n"
3822 msgstr "Došel papír.\n"
3825 msgid "Write fault.\n"
3826 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3829 msgid "Read fault.\n"
3830 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3833 msgid "General failure.\n"
3834 msgstr "Obecné selhání.\n"
3837 msgid "Sharing violation.\n"
3841 msgid "Lock violation.\n"
3842 msgstr "Porušení zámku.\n"
3845 msgid "Wrong disk.\n"
3846 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3849 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3853 msgid "End of file.\n"
3854 msgstr "Konec souboru.\n"
3856 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3857 msgid "Disk full.\n"
3858 msgstr "Disk je plný.\n"
3861 msgid "Request not supported.\n"
3862 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3865 msgid "Remote machine not listening.\n"
3866 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3869 msgid "Duplicate network name.\n"
3870 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3873 msgid "Bad network path.\n"
3874 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3877 msgid "Network busy.\n"
3878 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3881 msgid "Device does not exist.\n"
3882 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3885 msgid "Too many commands.\n"
3886 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3889 msgid "Adapter hardware error.\n"
3890 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3893 msgid "Bad network response.\n"
3894 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3897 msgid "Unexpected network error.\n"
3898 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3901 msgid "Bad remote adapter.\n"
3902 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3905 msgid "Print queue full.\n"
3906 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3909 msgid "No spool space.\n"
3913 msgid "Print canceled.\n"
3914 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3917 msgid "Network name deleted.\n"
3918 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3921 msgid "Network access denied.\n"
3922 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3925 msgid "Bad device type.\n"
3926 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3929 msgid "Bad network name.\n"
3930 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3933 msgid "Too many network names.\n"
3934 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3937 msgid "Too many network sessions.\n"
3938 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3941 msgid "Sharing paused.\n"
3942 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3945 msgid "Request not accepted.\n"
3946 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3949 msgid "Redirector paused.\n"
3953 msgid "File exists.\n"
3954 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3957 msgid "Cannot create.\n"
3958 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3961 msgid "Int24 failure.\n"
3965 msgid "Out of structures.\n"
3966 msgstr "Došly struktury.\n"
3969 msgid "Already assigned.\n"
3970 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3972 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3973 msgid "Invalid password.\n"
3974 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3977 msgid "Invalid parameter.\n"
3978 msgstr "Chybný parametr.\n"
3981 msgid "Net write fault.\n"
3982 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3985 msgid "No process slots.\n"
3986 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3989 msgid "Too many semaphores.\n"
3990 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3993 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3994 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3997 msgid "Semaphore is set.\n"
3998 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4001 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4002 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4005 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4009 msgid "Semaphore owner died.\n"
4013 msgid "Semaphore user limit.\n"
4017 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4021 msgid "Drive locked.\n"
4022 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4025 msgid "Broken pipe.\n"
4029 msgid "Open failed.\n"
4030 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4033 msgid "Buffer overflow.\n"
4034 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4037 msgid "No more search handles.\n"
4041 msgid "Invalid target handle.\n"
4045 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4049 msgid "Invalid verify switch.\n"
4053 msgid "Bad driver level.\n"
4054 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4057 msgid "Call not implemented.\n"
4058 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4061 msgid "Semaphore timeout.\n"
4062 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4065 msgid "Insufficient buffer.\n"
4066 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4069 msgid "Invalid name.\n"
4070 msgstr "Neplatný název.\n"
4073 msgid "Invalid level.\n"
4074 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4077 msgid "No volume label.\n"
4078 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4081 msgid "Module not found.\n"
4082 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4085 msgid "Procedure not found.\n"
4086 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4089 msgid "No children to wait for.\n"
4090 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4093 msgid "Child process has not completed.\n"
4097 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4101 msgid "Negative seek.\n"
4102 msgstr "Záporný posun.\n"
4105 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4109 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4113 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4117 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4121 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4125 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4129 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4133 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4137 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4141 msgid "Drive is busy.\n"
4142 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4145 msgid "Same drive.\n"
4146 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4149 msgid "Not top-level directory.\n"
4153 msgid "Directory is not empty.\n"
4154 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4157 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4161 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4165 msgid "Path is busy.\n"
4169 msgid "Already a SUBST target.\n"
4170 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4173 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4174 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4177 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4181 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4185 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4189 msgid "Volume label too long.\n"
4190 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4193 msgid "Too many TCBs.\n"
4194 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4197 msgid "Signal refused.\n"
4198 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4201 msgid "Segment discarded.\n"
4202 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4205 msgid "Segment not locked.\n"
4206 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4209 msgid "Bad thread ID address.\n"
4213 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4217 msgid "Path is invalid.\n"
4218 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4221 msgid "Signal pending.\n"
4222 msgstr "Čekající signál.\n"
4225 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4229 msgid "Lock failed.\n"
4233 msgid "Resource in use.\n"
4234 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4237 msgid "Cancel violation.\n"
4238 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4241 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4245 msgid "Invalid segment number.\n"
4246 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4249 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4253 msgid "File already exists.\n"
4254 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4257 msgid "Invalid flag number.\n"
4261 msgid "Semaphore name not found.\n"
4265 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4269 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4273 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4274 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4277 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4281 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4285 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4286 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4289 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4293 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4297 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4301 msgid "IOPL not enabled.\n"
4305 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4309 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4310 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4313 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4317 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4321 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4322 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4325 msgid "Environment variable not found.\n"
4326 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4329 msgid "No signal sent.\n"
4330 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4333 msgid "File name is too long.\n"
4334 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4337 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4345 msgid "Invalid signal number.\n"
4346 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4349 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgid "Segment locked.\n"
4354 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4357 msgid "Too many modules.\n"
4358 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4361 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgid "More data available.\n"
4386 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4389 msgid "Session canceled.\n"
4390 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4393 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgid "No more data available.\n"
4402 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4405 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgid "Directory name invalid.\n"
4410 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4413 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgid "Extended attribute table full.\n"
4422 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4425 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4449 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4453 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4457 msgid "Invalid address.\n"
4458 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4461 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4462 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4465 msgid "Pipe connected.\n"
4469 msgid "Pipe listening.\n"
4473 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4477 msgid "I/O operation aborted.\n"
4478 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4481 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4485 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4489 msgid "No access to memory location.\n"
4493 msgid "Swap error.\n"
4494 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4497 msgid "Stack overflow.\n"
4498 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4501 msgid "Invalid message.\n"
4502 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4505 msgid "Cannot complete.\n"
4506 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4509 msgid "Invalid flags.\n"
4513 msgid "Unrecognized volume.\n"
4514 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4517 msgid "File invalid.\n"
4518 msgstr "Špatný soubor.\n"
4521 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4522 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4525 msgid "Nonexistent token.\n"
4529 msgid "Registry corrupt.\n"
4530 msgstr "Poškozené registry.\n"
4533 msgid "Invalid key.\n"
4534 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4537 msgid "Can't open registry key.\n"
4538 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4541 msgid "Can't read registry key.\n"
4542 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4545 msgid "Can't write registry key.\n"
4546 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4549 msgid "Registry has been recovered.\n"
4550 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4553 msgid "Registry is corrupt.\n"
4554 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4557 msgid "I/O to registry failed.\n"
4558 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4561 msgid "Not registry file.\n"
4562 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4565 msgid "Key deleted.\n"
4566 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4569 msgid "No registry log space.\n"
4573 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4574 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4577 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4581 msgid "Notify change request in progress.\n"
4585 msgid "Dependent services are running.\n"
4586 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4589 msgid "Invalid service control.\n"
4593 msgid "Service request timeout.\n"
4594 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4597 msgid "Cannot create service thread.\n"
4598 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4601 msgid "Service database locked.\n"
4605 msgid "Service already running.\n"
4609 msgid "Invalid service account.\n"
4613 msgid "Service is disabled.\n"
4614 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4617 msgid "Circular dependency.\n"
4618 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4621 msgid "Service does not exist.\n"
4622 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4625 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4629 msgid "Service not active.\n"
4630 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4633 msgid "Service controller connect failed.\n"
4637 msgid "Exception in service.\n"
4641 msgid "Database does not exist.\n"
4642 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4645 msgid "Service-specific error.\n"
4649 msgid "Process aborted.\n"
4650 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4653 msgid "Service dependency failed.\n"
4657 msgid "Service login failed.\n"
4661 msgid "Service start-hang.\n"
4665 msgid "Invalid service lock.\n"
4669 msgid "Service marked for delete.\n"
4673 msgid "Service exists.\n"
4674 msgstr "Služba již existuje.\n"
4677 msgid "System running last-known-good config.\n"
4681 msgid "Service dependency deleted.\n"
4685 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4689 msgid "Service not started since last boot.\n"
4693 msgid "Duplicate service name.\n"
4694 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4697 msgid "Different service account.\n"
4698 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4701 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4705 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4709 msgid "No recovery program for service.\n"
4713 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4714 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4717 msgid "End of media.\n"
4718 msgstr "Konec média.\n"
4721 msgid "Filemark detected.\n"
4725 msgid "Beginning of media.\n"
4726 msgstr "Začátek média.\n"
4729 msgid "Setmark detected.\n"
4733 msgid "No data detected.\n"
4734 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4737 msgid "Partition failure.\n"
4738 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4741 msgid "Invalid block length.\n"
4742 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4745 msgid "Device not partitioned.\n"
4746 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4749 msgid "Unable to lock media.\n"
4750 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4753 msgid "Unable to unload media.\n"
4757 msgid "Media changed.\n"
4758 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4761 msgid "I/O bus reset.\n"
4762 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4765 msgid "No media in drive.\n"
4766 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4769 msgid "No Unicode translation.\n"
4770 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4773 msgid "DLL initialization failed.\n"
4774 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4777 msgid "Shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4781 msgid "No shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4785 msgid "I/O device error.\n"
4786 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4789 msgid "No serial devices found.\n"
4790 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4793 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4794 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4797 msgid "Serial I/O completed.\n"
4798 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4801 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4802 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4805 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4810 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4813 msgid "Unknown floppy error.\n"
4814 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4817 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4818 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4821 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4822 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4825 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4826 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4829 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4830 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4833 msgid "End of tape media.\n"
4834 msgstr "Konec páskového média.\n"
4837 msgid "Not enough server memory.\n"
4838 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4841 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgid "Incorrect alignment.\n"
4846 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4849 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgid "Too many links.\n"
4858 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4861 msgid "Newer windows version needed.\n"
4862 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4865 msgid "Wrong operating system.\n"
4866 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4869 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgid "Real-mode application.\n"
4874 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4877 msgid "Invalid DLL.\n"
4878 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4881 msgid "No associated application.\n"
4882 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4885 msgid "DDE failure.\n"
4886 msgstr "Selhání DDE.\n"
4889 msgid "DLL not found.\n"
4890 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4893 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgid "The source element is empty.\n"
4902 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4905 msgid "The destination element is full.\n"
4906 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4909 msgid "The element address is invalid.\n"
4910 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4913 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4921 msgid "The device requires cleaning.\n"
4922 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4925 msgid "The device door is open.\n"
4926 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4929 msgid "The device is not connected.\n"
4930 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4933 msgid "Element not found.\n"
4934 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4937 msgid "No match found.\n"
4938 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4941 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgid "Point not found.\n"
4946 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4949 msgid "No running tracking service.\n"
4950 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4953 msgid "No such volume ID.\n"
4954 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4957 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4966 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4969 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4989 msgid "Connection unavailable.\n"
4990 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4993 msgid "Device already remembered.\n"
4994 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4997 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5001 msgid "Invalid network provider name.\n"
5002 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5005 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5006 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5009 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5010 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5013 msgid "Not a container.\n"
5014 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5017 msgid "Extended error.\n"
5018 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5021 msgid "Invalid group name.\n"
5022 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5025 msgid "Invalid computer name.\n"
5026 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgid "Invalid domain name.\n"
5034 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5037 msgid "Invalid service name.\n"
5038 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5041 msgid "Invalid network name.\n"
5042 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5045 msgid "Invalid share name.\n"
5046 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5054 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5062 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5065 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5066 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5069 msgid "No network.\n"
5070 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5073 msgid "Operation canceled by user.\n"
5074 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5077 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5080 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5081 msgid "Connection refused.\n"
5082 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5085 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5086 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5089 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgid "Connection invalid.\n"
5098 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5101 msgid "Connection is active.\n"
5102 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5105 msgid "Network unreachable.\n"
5106 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5109 msgid "Host unreachable.\n"
5110 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5113 msgid "Protocol unreachable.\n"
5114 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5117 msgid "Port unreachable.\n"
5118 msgstr "Port není dostupný.\n"
5121 msgid "Request aborted.\n"
5122 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5125 msgid "Connection aborted.\n"
5126 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5129 msgid "Please retry operation.\n"
5130 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5133 msgid "Connection count limit reached.\n"
5134 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5137 msgid "Login time restriction.\n"
5138 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5141 msgid "Login workstation restriction.\n"
5142 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5145 msgid "Incorrect network address.\n"
5146 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5149 msgid "Service already registered.\n"
5150 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5153 msgid "Service not found.\n"
5154 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5157 msgid "User not authenticated.\n"
5158 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5161 msgid "User not logged on.\n"
5162 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5165 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgid "Already initialized.\n"
5170 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5173 msgid "No more local devices.\n"
5174 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5177 msgid "The site does not exist.\n"
5178 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5181 msgid "The domain controller already exists.\n"
5182 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5185 msgid "Supported only when connected.\n"
5186 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5189 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgid "The user profile is invalid.\n"
5194 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5197 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5202 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5205 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgid "Local user session key.\n"
5214 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5217 msgid "Password too complex for LM.\n"
5218 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5221 msgid "Unknown revision.\n"
5222 msgstr "Neznámá revize.\n"
5225 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5226 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5229 msgid "Invalid owner.\n"
5230 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5233 msgid "Invalid primary group.\n"
5234 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5237 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5242 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5245 msgid "No logon servers available.\n"
5246 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5249 msgid "No such logon session.\n"
5250 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5253 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgid "Invalid account name.\n"
5262 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5265 msgid "User already exists.\n"
5266 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5269 msgid "No such user.\n"
5270 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5273 msgid "Group already exists.\n"
5274 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5277 msgid "No such group.\n"
5278 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5281 msgid "User already in group.\n"
5282 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5285 msgid "User not in group.\n"
5286 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5289 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5290 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5293 msgid "Wrong password.\n"
5294 msgstr "Chybné heslo.\n"
5297 msgid "Ill-formed password.\n"
5298 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5301 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgid "Logon failure.\n"
5306 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5309 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgid "Invalid workstation.\n"
5318 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5321 msgid "Password expired.\n"
5322 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5325 msgid "Account disabled.\n"
5326 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5329 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5338 msgstr "Došla LUID.\n"
5341 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgid "Invalid SID.\n"
5350 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5353 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5354 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5357 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgid "Server disabled.\n"
5362 msgstr "Server je zakázán.\n"
5365 msgid "Server not disabled.\n"
5366 msgstr "Server není zakázán.\n"
5369 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgid "Invalid group attributes.\n"
5378 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5381 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5386 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5389 msgid "Bad validation class.\n"
5390 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5393 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgid "No security on object.\n"
5401 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgid "Invalid server state.\n"
5406 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5409 msgid "Invalid domain state.\n"
5410 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5413 msgid "Invalid domain role.\n"
5414 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5417 msgid "No such domain.\n"
5418 msgstr "Neexistující doména.\n"
5421 msgid "Domain already exists.\n"
5422 msgstr "Doména již existuje.\n"
5425 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5426 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5429 msgid "Internal database corruption.\n"
5430 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5433 msgid "Internal error.\n"
5434 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5437 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5438 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5441 msgid "Bad descriptor format.\n"
5442 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5445 msgid "Not a logon process.\n"
5446 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5449 msgid "Logon session ID exists.\n"
5450 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5453 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgid "Bad logon session state.\n"
5458 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5461 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgid "Invalid logon type.\n"
5466 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5469 msgid "Cannot impersonate.\n"
5470 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5473 msgid "Invalid transaction state.\n"
5474 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5477 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgid "Account is built-in.\n"
5482 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5485 msgid "Group is built-in.\n"
5486 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5489 msgid "User is built-in.\n"
5490 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5493 msgid "Group is primary for user.\n"
5494 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5497 msgid "Token already in use.\n"
5498 msgstr "Token je již používán.\n"
5501 msgid "No such local group.\n"
5502 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5505 msgid "User not in local group.\n"
5506 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5509 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgid "Local group already exists.\n"
5514 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5516 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5517 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgid "Secret too long.\n"
5526 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5529 msgid "Internal security DB error.\n"
5530 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5533 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgid "No such member.\n"
5542 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5545 msgid "Invalid member.\n"
5546 msgstr "Neplatný člen.\n"
5549 msgid "Too many SIDs.\n"
5550 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5553 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgid "No inheritable components.\n"
5558 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5561 msgid "File or directory corrupt.\n"
5562 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5565 msgid "Disk is corrupt.\n"
5566 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5569 msgid "No user session key.\n"
5570 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5573 msgid "License quota exceeded.\n"
5574 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5577 msgid "Wrong target name.\n"
5578 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5581 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5582 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5585 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgid "Window owned by another thread.\n"
5622 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5625 msgid "Hotkey already registered.\n"
5626 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5629 msgid "Class already exists.\n"
5630 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5633 msgid "Class does not exist.\n"
5634 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5637 msgid "Class has open windows.\n"
5638 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5641 msgid "Invalid index.\n"
5642 msgstr "Neplatný index.\n"
5645 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgid "Clipboard not open.\n"
5662 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5665 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgid "Not a dialog window.\n"
5670 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5673 msgid "Control ID not found.\n"
5674 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5677 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgid "DC not found.\n"
5690 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5693 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgid "Window has no system menu.\n"
5738 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5741 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5746 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5749 msgid "Screen already locked.\n"
5750 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5753 msgid "Window handles have different parents.\n"
5754 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5757 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgid "Invalid GW command.\n"
5762 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5765 msgid "Invalid thread ID.\n"
5766 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5769 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgid "No scrollbars.\n"
5778 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5781 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5782 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5785 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5786 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5789 msgid "No system resources.\n"
5790 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5793 msgid "No non-paged system resources.\n"
5794 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5797 msgid "No paged system resources.\n"
5798 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5801 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgid "No page file quota.\n"
5806 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5809 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgid "Menu item not found.\n"
5814 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5817 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgid "Hook type not allowed.\n"
5822 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5825 msgid "Interactive window station required.\n"
5830 msgstr "Čas vypršel.\n"
5833 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgid "Event log file corrupt.\n"
5838 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5841 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgid "Event log file full.\n"
5846 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5849 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgid "Installer service failed.\n"
5854 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5857 msgid "Installation aborted by user.\n"
5858 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5861 msgid "Installation failure.\n"
5862 msgstr "Chyba instalace.\n"
5865 msgid "Installation suspended.\n"
5866 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5869 msgid "Unknown product.\n"
5870 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5873 msgid "Unknown feature.\n"
5874 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5877 msgid "Unknown component.\n"
5878 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5881 msgid "Unknown property.\n"
5882 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5885 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgid "Bad configuration.\n"
5890 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5893 msgid "Index is missing.\n"
5894 msgstr "Index chybí.\n"
5897 msgid "Installation source is missing.\n"
5898 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5901 msgid "Wrong installation package version.\n"
5902 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5905 msgid "Product uninstalled.\n"
5906 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5909 msgid "Invalid query syntax.\n"
5910 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5913 msgid "Invalid field.\n"
5914 msgstr "Neplatné pole.\n"
5917 msgid "Device removed.\n"
5918 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5921 msgid "Installation already running.\n"
5922 msgstr "Instalace již běží.\n"
5925 msgid "Installation package failed to open.\n"
5926 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5929 msgid "Installation package is invalid.\n"
5930 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5933 msgid "Installer user interface failed.\n"
5934 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5937 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5938 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5941 msgid "Installation language not supported.\n"
5942 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5945 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgid "Installation package rejected.\n"
5950 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5953 msgid "Function could not be called.\n"
5954 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5957 msgid "Function failed.\n"
5958 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5961 msgid "Invalid table.\n"
5962 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5965 msgid "Data type mismatch.\n"
5968 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5969 msgid "Unsupported type.\n"
5970 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5973 msgid "Creation failed.\n"
5974 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5977 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5978 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5981 msgid "Installation platform not supported.\n"
5982 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5985 msgid "Installer not used.\n"
5986 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5989 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5990 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5993 msgid "Invalid patch package.\n"
5994 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5997 msgid "Unsupported patch package.\n"
5998 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6001 msgid "Another version is installed.\n"
6002 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6005 msgid "Invalid command line.\n"
6006 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6009 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6010 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6013 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6014 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6017 msgid "Invalid string binding.\n"
6018 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6021 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6022 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6025 msgid "Invalid binding.\n"
6026 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6029 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6030 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6033 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6034 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6037 msgid "Invalid string UUID.\n"
6038 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6041 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgid "Invalid network address.\n"
6046 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6049 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgid "Invalid timeout value.\n"
6054 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6057 msgid "Object UUID not found.\n"
6058 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6061 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgid "UUID type already registered.\n"
6067 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6071 msgid "Server already listening.\n"
6072 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6075 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgid "RPC server not listening.\n"
6080 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6083 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgid "Unknown interface.\n"
6088 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6091 msgid "No bindings.\n"
6095 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgid "Out of resources.\n"
6104 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6107 msgid "RPC server unavailable.\n"
6108 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6111 msgid "RPC server too busy.\n"
6112 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6115 msgid "Invalid network options.\n"
6116 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6119 msgid "No RPC call active.\n"
6120 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6123 msgid "RPC call failed.\n"
6124 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6127 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgid "RPC protocol error.\n"
6132 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6135 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6136 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6139 msgid "Invalid tag.\n"
6140 msgstr "Neplatná značka.\n"
6143 msgid "Invalid array bounds.\n"
6144 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6147 msgid "No entry name.\n"
6148 msgstr "Žádný název položky.\n"
6151 msgid "Invalid name syntax.\n"
6152 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6155 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgid "No network address.\n"
6160 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6163 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgid "Unknown authentication type.\n"
6168 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6171 msgid "Maximum calls too low.\n"
6172 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6175 msgid "String too long.\n"
6176 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6179 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6180 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6183 msgid "Procedure number out of range.\n"
6184 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6187 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgid "Unknown authentication service.\n"
6192 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6195 msgid "Unknown authentication level.\n"
6196 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6199 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgid "Unknown authorization service.\n"
6204 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6207 msgid "Invalid entry.\n"
6208 msgstr "Neplatná položka.\n"
6211 msgid "Can't perform operation.\n"
6212 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6215 msgid "Endpoints not registered.\n"
6216 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6219 msgid "Nothing to export.\n"
6220 msgstr "Není co exportovat.\n"
6223 msgid "Incomplete name.\n"
6224 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6227 msgid "Invalid version option.\n"
6228 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6231 msgid "No more members.\n"
6232 msgstr "Žádní další členové.\n"
6235 msgid "Not all objects unexported.\n"
6236 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6239 msgid "Interface not found.\n"
6240 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6243 msgid "Entry already exists.\n"
6244 msgstr "Položka již existuje.\n"
6247 msgid "Entry not found.\n"
6248 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6251 msgid "Name service unavailable.\n"
6252 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6255 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgid "Operation not supported.\n"
6260 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6263 msgid "No security context available.\n"
6267 msgid "RPCInternal error.\n"
6268 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6271 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6272 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6275 msgid "Address error.\n"
6276 msgstr "Chyba adresy.\n"
6279 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6280 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6283 msgid "Floating-point underflow.\n"
6284 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6287 msgid "Floating-point overflow.\n"
6288 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6291 msgid "No more entries.\n"
6292 msgstr "Žádné další položky.\n"
6295 msgid "Character translation table open failed.\n"
6296 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6299 msgid "Character translation table file too small.\n"
6300 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6303 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6324 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6327 msgid "Byte count too small.\n"
6328 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6331 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgid "Unrecognized media.\n"
6340 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6343 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgid "RPC call already in progress.\n"
6364 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6367 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6368 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6371 msgid "Account expired.\n"
6372 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6375 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgid "Printer driver already installed.\n"
6380 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6383 msgid "Unknown port.\n"
6384 msgstr "Neznámý port.\n"
6387 msgid "Unknown printer driver.\n"
6388 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6391 msgid "Unknown print processor.\n"
6392 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6395 msgid "Invalid separator file.\n"
6396 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6399 msgid "Invalid priority.\n"
6400 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6403 msgid "Invalid printer name.\n"
6404 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6407 msgid "Printer already exists.\n"
6408 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6411 msgid "Invalid printer command.\n"
6412 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6415 msgid "Invalid data type.\n"
6416 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6419 msgid "Invalid environment.\n"
6420 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6423 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6440 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6443 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgid "Resource name not found.\n"
6456 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6459 msgid "Resource language not found.\n"
6460 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6463 msgid "Not enough quota.\n"
6464 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6467 msgid "No interfaces.\n"
6468 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6471 msgid "RPC call canceled.\n"
6472 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6475 msgid "Binding incomplete.\n"
6476 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6479 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6484 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6487 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgid "Not an RPC error.\n"
6492 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6495 msgid "UUID is local only.\n"
6496 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6499 msgid "Security package error.\n"
6500 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6503 msgid "Thread not canceled.\n"
6504 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6507 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgid "Group member not found.\n"
6532 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6535 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgid "Invalid object.\n"
6540 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6543 msgid "Invalid time.\n"
6544 msgstr "Neplatný čas.\n"
6547 msgid "Invalid form name.\n"
6548 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6551 msgid "Invalid form size.\n"
6552 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6555 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgid "Printer deleted.\n"
6560 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6563 msgid "Invalid printer state.\n"
6564 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6567 msgid "User must change password.\n"
6568 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6571 msgid "Domain controller not found.\n"
6572 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6575 msgid "Account locked out.\n"
6576 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6579 msgid "Invalid pixel format.\n"
6580 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6583 msgid "Invalid driver.\n"
6584 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6587 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6592 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6600 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6603 msgid "RPC pipe closed.\n"
6604 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6607 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgid "No site name available.\n"
6619 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6620 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6623 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6632 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6635 msgid "The interface could not be exported.\n"
6636 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6639 msgid "The profile could not be added.\n"
6640 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6643 msgid "The profile element could not be added.\n"
6644 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6647 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6648 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6651 msgid "The group element could not be added.\n"
6652 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6655 msgid "The group element could not be removed.\n"
6656 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6659 msgid "The username could not be found.\n"
6660 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6663 msgid "This network connection does not exist.\n"
6664 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6667 msgid "Connection reset by peer.\n"
6668 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6671 msgid "No Signature found in file.\n"
6674 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgstr "Místní port"
6679 msgid "Local Monitor"
6680 msgstr "Místní monitor"
6683 msgid "Add a Local Port"
6684 msgstr "Přidat místní port"
6687 msgid "&Enter the port name to add:"
6688 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6691 msgid "Configure LPT Port"
6692 msgstr "Nastavit LPT port"
6695 msgid "Timeout (seconds)"
6696 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6699 msgid "&Transmission Retry:"
6700 msgstr "&Opětovný přenos:"
6703 msgid "'%s' is not a valid port name"
6704 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6707 msgid "Port %s already exists"
6708 msgstr "Port %s již existuje"
6711 msgid "This port has no options to configure"
6712 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6715 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6722 msgstr "Odeslat e-mail"
6724 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6725 msgid "Enter Network Password"
6726 msgstr "Zadání síťového hesla"
6728 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6729 msgid "Please enter your username and password:"
6730 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6732 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6736 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6740 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6744 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6745 msgid "&Save this password (insecure)"
6746 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6749 msgid "Entire Network"
6753 msgid "Sound Selection"
6754 msgstr "Výběr zvuku"
6756 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6758 msgstr "&Uložit jako..."
6765 msgid "&Attributes:"
6770 msgstr "Hypertextový odkaz"
6773 msgid "Hyperlink Information"
6774 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6776 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6785 msgid "HTML Document"
6786 msgstr "Dokument HTML"
6789 msgid "Downloading from %s..."
6790 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6798 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6799 "file path and try again."
6801 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6802 "souboru a zkuste to znovu."
6805 msgid "path %s not found"
6806 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6809 msgid "insert disk %s"
6810 msgstr "vložte disk %s"
6814 "Windows Installer %s\n"
6817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6819 "Install a product:\n"
6820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/a package [property]\n"
6823 "Repair an installation:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6825 "Uninstall a product:\n"
6826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6828 "Advertise a product:\n"
6829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "\t/p patch_package [property]\n"
6832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6833 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Register the MSI Service:\n"
6838 "Unregister the MSI Service:\n"
6840 "Display this help:\n"
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6858 msgid "feature from:"
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6867 #| msgid "Application Workspace"
6868 msgid "Allocating registry space"
6869 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6872 msgid "Searching for installed applications"
6876 msgid "Binding executables"
6879 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6881 #| msgid "Searching for %s"
6882 msgid "Searching for qualifying products"
6883 msgstr "Vyhledávám %s"
6885 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6886 msgid "Computing space requirements"
6890 msgid "Creating folders"
6891 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6894 msgid "Creating shortcuts"
6895 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6898 msgid "Deleting services"
6899 msgstr "Odebírání služeb"
6903 #| msgid "Creation date"
6904 msgid "Creating duplicate files"
6905 msgstr "Datum vytvoření"
6909 #| msgid "No associated application.\n"
6910 msgid "Searching for related applications"
6911 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6914 msgid "Copying network install files"
6918 msgid "Copying new files"
6919 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6923 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6924 msgid "Installing ODBC components"
6925 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6928 msgid "Installing new services"
6929 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6933 #| msgid "Install/Uninstall"
6934 msgid "Installing system catalog"
6935 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6939 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6940 msgid "Validating install"
6941 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6944 msgid "Evaluating launch conditions"
6948 msgid "Migrating feature states from related applications"
6952 msgid "Moving files"
6953 msgstr "Probíhá přesun souborů"
6957 #| msgid "Version information"
6958 msgid "Publishing assembly information"
6959 msgstr "Informace o verzi"
6962 msgid "Unpublishing assembly information"
6967 #| msgid "Icon files"
6968 msgid "Patching files"
6969 msgstr "Soubory ikon"
6972 msgid "Updating component registration"
6976 msgid "Publishing Qualified Components"
6980 msgid "Publishing Product Features"
6984 msgid "Publishing product information"
6985 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
6988 msgid "Registering Class servers"
6992 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6996 msgid "Registering extension servers"
7000 msgid "Registering fonts"
7005 #| msgid "Registry Editor"
7006 msgid "Registering MIME info"
7007 msgstr "Editor registru"
7010 msgid "Registering product"
7011 msgstr "Registrující produkt"
7014 msgid "Registering program identifiers"
7019 #| msgid "Type Libraries"
7020 msgid "Registering type libraries"
7021 msgstr "Knihovny typů"
7024 msgid "Registering user"
7025 msgstr "Registrující uživatel"
7028 msgid "Removing duplicated files"
7029 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7031 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7033 #| msgid "Applying font settings"
7034 msgid "Updating environment strings"
7035 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7038 msgid "Removing applications"
7039 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7042 msgid "Removing files"
7043 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7046 msgid "Removing folders"
7050 msgid "Removing INI files entries"
7055 #| msgid "Domain Component"
7056 msgid "Removing ODBC components"
7057 msgstr "Doménová část"
7061 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7062 msgid "Removing system registry values"
7063 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7066 msgid "Removing shortcuts"
7070 msgid "Registering modules"
7074 msgid "Unregistering modules"
7079 #| msgid "Initializing; "
7080 msgid "Initializing ODBC directories"
7081 msgstr "Probíhá příprava; "
7084 msgid "Starting services"
7085 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7088 msgid "Stopping services"
7089 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7092 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7096 msgid "Unpublishing Product Features"
7101 #| msgid "Client Information"
7102 msgid "Unpublishing product information"
7103 msgstr "Informace o klientovi"
7106 msgid "Unregister Class servers"
7110 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7114 msgid "Unregistering extension servers"
7118 msgid "Unregistering fonts"
7122 msgid "Unregistering MIME info"
7126 msgid "Unregistering program identifiers"
7130 msgid "Unregistering type libraries"
7134 msgid "Writing INI files values"
7139 #| msgid "Warning: system library"
7140 msgid "Writing system registry values"
7141 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7144 msgid "Free space: [1]"
7148 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7153 msgstr "Soubor: [1]"
7155 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7157 msgstr "Složka: [1]"
7159 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7160 msgid "Shortcut: [1]"
7163 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7164 msgid "Service: [1]"
7165 msgstr "Služba: [1]"
7167 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7168 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7173 #| msgid "application"
7174 msgid "Found application: [1]"
7178 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7182 msgid "Service: [2]"
7183 msgstr "Služba: [2]"
7186 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7190 msgid "Application: [1]"
7191 msgstr "Aplikace: [1]"
7193 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7194 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7198 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7201 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7202 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7205 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7206 msgid "Feature: [1]"
7209 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7210 msgid "Class Id: [1]"
7214 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7217 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7218 msgid "Extension: [1]"
7219 msgstr "Rozšíření: [1]"
7221 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7225 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7226 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7229 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7233 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7237 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7238 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7241 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7242 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7246 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7249 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7250 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7254 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7257 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7258 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7262 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7266 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7270 msgid "{{Fatal error: }}"
7274 msgid "{{Error [1]. }}"
7278 msgid "Warning [1]."
7279 msgstr "Varování [1]."
7283 msgstr "Informace [1]."
7287 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7288 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7289 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7293 msgid "{{Disk full: }}"
7294 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7297 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7301 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7309 msgid "Action start [Time]: [1]."
7313 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7317 msgid "Please insert the disk: [2]"
7318 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7322 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7323 "that you can access it."
7327 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7328 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7332 "Wine MS-RLE video codec\n"
7333 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7335 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7336 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7339 msgid "Video Compression"
7340 msgstr "Komprimace videa"
7343 msgid "&Compressor:"
7347 msgid "Con&figure..."
7348 msgstr "Nastavit..."
7355 msgid "Compression &Quality:"
7356 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7359 msgid "&Key Frame Every"
7360 msgstr "&Úplný snímek každých"
7364 msgstr "&Datový tok"
7371 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7372 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7375 msgid "Wine Video 1 video codec"
7376 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7379 msgid "unknown object"
7380 msgstr "neznámý objekt"
7384 msgstr "Titulní lišta"
7388 msgstr "lišta nabídek"
7392 msgstr "lišta posuvníků"
7424 msgstr "vyskakovací nabídka"
7428 msgstr "položka nabídky"
7432 msgstr "kontextová nápověda"
7460 msgstr "seskupování"
7468 msgstr "lišta nástrojů"
7472 msgstr "stavový řádek"
7479 msgid "column header"
7480 msgstr "hlavička sloupce"
7484 msgstr "hlavička řádku"
7503 msgid "help balloon"
7504 msgstr "balónová nápověda"
7516 msgstr "položka seznamu"
7523 msgid "outline item"
7528 msgstr "záložka stránky"
7531 msgid "property page"
7544 msgstr "Něměnný text"
7555 msgid "check button"
7556 msgstr "zaškrtávátko"
7559 msgid "radio button"
7564 msgstr "kombinované pole"
7571 msgid "progress bar"
7572 msgstr "ukazatel průběhu"
7579 msgid "hot key field"
7603 msgid "drop down button"
7608 msgstr "tlačítko nabídky"
7611 msgid "grid drop down button"
7619 msgid "page tab list"
7627 msgid "split button"
7635 msgid "outline button"
7639 msgctxt "object state"
7645 #| msgid "Unavailable"
7646 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7660 msgctxt "object state"
7662 msgstr "Pozastaveno"
7666 #| msgid "&Compressed"
7667 msgctxt "object state"
7669 msgstr "Komprimovaný"
7672 msgctxt "object state"
7679 msgctxt "object state"
7684 msgctxt "object state"
7686 msgstr "pouze pro čtení"
7690 #| msgid "Hot Tracked Item"
7691 msgctxt "object state"
7693 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7698 msgctxt "object state"
7700 msgstr "Výchozí nastavení"
7703 msgctxt "object state"
7708 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7723 msgctxt "object state"
7729 #| msgid "animation"
7730 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7754 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "self voicing"
7766 msgctxt "object state"
7768 msgstr "Pozastaveno"
7773 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "multi selectable"
7798 #| msgid "Please select a file."
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "extended selectable"
7801 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "alert medium"
7820 msgctxt "object state"
7826 #| msgid "Write protected.\n"
7827 msgctxt "object state"
7829 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7832 msgctxt "object state"
7836 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7840 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7853 msgid "Insert Object"
7854 msgstr "Vložit objekt"
7857 msgid "Object Type:"
7858 msgstr "Typ objektu:"
7860 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7866 msgstr "Vytvořit nový"
7869 msgid "Create Control"
7870 msgstr "Vytvořit propojení"
7873 msgid "Create From File"
7874 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7877 msgid "&Add Control..."
7878 msgstr "Přidat propojení..."
7881 msgid "Display As Icon"
7882 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7884 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7886 msgstr "Procházet..."
7893 msgid "Paste Special"
7894 msgstr "Vložit jinak"
7896 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7900 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7901 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7907 msgstr "V&ložit odkaz"
7914 msgid "&Display As Icon"
7915 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7918 msgid "Change &Icon..."
7919 msgstr "Změnit &ikonu..."
7922 msgid "Insert a new %s object into your document"
7923 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7927 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7928 "may activate it using the program which created it."
7930 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7931 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7933 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7939 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7941 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7945 msgstr "Přidat řídící prvek"
7949 msgstr "&Převést..."
7952 msgid "%1 %2 &Object"
7953 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7959 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7964 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7965 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7969 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7970 "activate it using %s."
7972 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7977 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7978 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7980 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7981 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7985 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7986 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7989 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7990 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7994 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7995 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7998 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7999 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8003 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8004 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8005 "be reflected in your document."
8009 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8010 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8012 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8013 msgid "Unknown Type"
8014 msgstr "Neznámý typ"
8017 msgid "Unknown Source"
8018 msgstr "Neznámý zdroj"
8021 msgid "the program which created it"
8022 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8029 msgid "SCANNING... Please Wait"
8030 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8033 msgctxt "unit: pixels"
8035 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8038 msgctxt "unit: bits"
8042 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8043 msgctxt "unit: dots/inch"
8045 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8048 msgctxt "unit: percent"
8053 msgctxt "unit: microseconds"
8058 msgid "Settings for %s"
8059 msgstr "Nastavení pro %s"
8063 msgstr "Rychlost [Baud]"
8070 msgid "Flow Control"
8071 msgstr "Řízení toku"
8075 msgstr "Datové bity"
8082 msgid "Copying Files..."
8083 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8086 msgid "Destination:"
8090 msgid "Files Needed"
8091 msgstr "Je vyžadován soubor"
8095 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8096 "make sure the correct drive is selected below"
8098 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8099 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8102 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8103 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8106 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8107 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8109 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8114 msgid "Copy files from:"
8115 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8118 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8119 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8126 msgid "&Save Background As..."
8127 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8130 msgid "Set As Back&ground"
8131 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8134 msgid "&Copy Background"
8135 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8138 msgid "Set as &Desktop Item"
8139 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8142 msgid "Create Shor&tcut"
8143 msgstr "Vytvořit zástupce"
8145 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8146 msgid "Add to &Favorites..."
8147 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8157 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8159 msgstr "&Otevřít odkaz"
8161 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8162 msgid "Open Link in &New Window"
8163 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8165 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8166 msgid "Save Target &As..."
8167 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8169 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8170 msgid "&Print Target"
8171 msgstr "Vytisknout cíl"
8173 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8174 msgid "S&how Picture"
8175 msgstr "Zobrazit obrázek"
8177 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8178 msgid "&Save Picture As..."
8179 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8182 msgid "&E-mail Picture..."
8183 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8186 msgid "Pr&int Picture..."
8187 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8190 msgid "&Go to My Pictures"
8191 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8193 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8194 msgid "Set as Back&ground"
8195 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8197 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8198 msgid "Set as &Desktop Item..."
8199 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8201 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8202 msgid "Copy Shor&tcut"
8203 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8205 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8207 msgstr "&Vlastnosti"
8209 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8213 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8217 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8238 msgid "&Cell Properties"
8239 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8242 msgid "&Table Properties"
8243 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8246 msgid "Open in &New Window"
8247 msgstr "Otevřít v novém okně"
8254 msgid "&Save Video As..."
8255 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8257 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8267 msgstr "Sledovací značky"
8270 msgid "Resource Failures"
8271 msgstr "Selhání zdrojů"
8274 msgid "Dump Tracking Info"
8283 msgstr "Ladící pohled"
8294 msgid "Dump DisplayTree"
8298 msgid "Dump FormatCaches"
8302 msgid "Dump LayoutRects"
8306 msgid "Memory Monitor"
8307 msgstr "Sledování paměti"
8310 msgid "Performance Meters"
8311 msgstr "Výkonové ukazatele"
8315 msgstr "Uložit HTML"
8318 msgid "&Browse View"
8323 msgstr "Upravit pohl&ed"
8325 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8327 msgstr "Posunout sem"
8339 msgstr "Předchozí stránka"
8343 msgstr "Následující stránka"
8347 msgstr "Posunout nahoru"
8351 msgstr "Posunout dolů"
8359 msgstr "Pravý okraj"
8363 msgstr "O stránku vlevo"
8367 msgstr "O stránku vpravo"
8371 msgstr "Posunout doleva"
8374 msgid "Scroll Right"
8375 msgstr "Posunout doprava"
8378 msgid "Wine Internet Explorer"
8379 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8385 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8386 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8387 msgid "Lar&ge Icons"
8388 msgstr "Velké ikony"
8390 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8391 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8392 msgid "S&mall Icons"
8393 msgstr "&Malé ikony"
8395 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8399 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8400 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8402 msgstr "&Podrobnosti"
8404 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8405 msgid "Arrange &Icons"
8406 msgstr "Seřadit &ikony"
8410 msgstr "Podle &Názvu"
8414 msgstr "Podle &Typu"
8418 msgstr "Podle &Velikosti"
8422 msgstr "Podle &Data"
8425 msgid "&Auto Arrange"
8426 msgstr "&Rovnat automaticky"
8429 msgid "Line up Icons"
8430 msgstr "Zarovnat ikony"
8433 msgid "Paste as Link"
8434 msgstr "Vložit zást&upce"
8436 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8442 msgstr "Nová &složka"
8446 msgstr "Nový &odkaz"
8450 msgstr "&Vlastnosti"
8453 msgctxt "recycle bin"
8463 msgstr "P&rozkoumat"
8470 msgid "Create &Link"
8471 msgstr "Vytvořit odkaz"
8475 msgstr "&Přejmenovat"
8477 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8478 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8483 msgid "&About Control Panel"
8484 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8486 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8487 msgid "Browse for Folder"
8488 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8495 msgid "&Make New Folder"
8496 msgstr "Vytvořit novou složku"
8508 msgstr "O aplikaci %s"
8511 msgid "Wine &license"
8512 msgstr "&licence Wine"
8515 msgid "Running on %s"
8519 msgid "Wine was brought to you by:"
8520 msgstr "Wine je dílem:"
8528 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8529 "will open it for you."
8531 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8532 "Wine jej pro vás otevře."
8538 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8541 msgstr "&Procházet..."
8543 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8545 msgstr "Typ souboru:"
8547 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8551 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8555 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8556 msgid "Creation date:"
8557 msgstr "Datum vytvoření:"
8559 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8563 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8567 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8573 msgstr "Otevřít pomocí:"
8580 msgid "Last modified:"
8581 msgstr "Poslední změna:"
8584 msgid "Last accessed:"
8585 msgstr "Poslední přístup:"
8587 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8591 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8599 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8604 msgid "Size available"
8605 msgstr "Volné místo"
8620 msgid "Original location"
8621 msgstr "Původní umístění"
8624 msgid "Date deleted"
8625 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8627 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8628 msgctxt "display name"
8632 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8634 msgstr "Tento počítač"
8637 msgid "Control Panel"
8638 msgstr "Ovládací panel"
8646 msgstr "Restartovat"
8649 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8650 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8657 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8658 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8660 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8665 msgid "My Documents"
8666 msgstr "Mé dokumenty"
8674 msgstr "Po spuštění"
8678 msgstr "Nabídka Start"
8695 msgstr "Síťové okolí"
8703 msgstr "Okolní tiskárny"
8705 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8710 msgid "Program Files"
8711 msgstr "Program Files"
8718 msgid "Common Files"
8719 msgstr "Common Files"
8721 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8726 msgid "Administrative Tools"
8727 msgstr "Nástroje pro správu"
8742 msgid "Program Files (x86)"
8743 msgstr "Program Files (x86)"
8749 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8759 msgstr "Seznamy skladeb"
8761 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8774 msgid "Sample Music"
8775 msgstr "Ukázky hudby"
8778 msgid "Sample Pictures"
8779 msgstr "Ukázky obrázků"
8782 msgid "Sample Playlists"
8783 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8786 msgid "Sample Videos"
8787 msgstr "Ukázky videí"
8791 msgstr "Uložené hry"
8806 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8807 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8810 msgid "Error during creation of a new folder"
8811 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8814 msgid "Confirm file deletion"
8815 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8818 msgid "Confirm folder deletion"
8819 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8822 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8823 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8826 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8827 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8830 msgid "Confirm file overwrite"
8831 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8835 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8837 "Do you want to replace it?"
8839 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8841 "Chcete ho nahradit?"
8844 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8845 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8849 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8851 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8854 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8855 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8858 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8859 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8862 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8864 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8869 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8871 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8872 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8875 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8877 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8878 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8879 "Opravdu to chcete?"
8883 msgstr "Nová složka"
8886 msgid "Wine Control Panel"
8887 msgstr "Ovládací panel Wine"
8890 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8891 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8894 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8895 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8898 msgid "Executable files (*.exe)"
8899 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8902 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8904 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8908 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8909 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8912 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8913 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8916 msgid "Confirm deletion"
8917 msgstr "Potvrdit odstranění"
8921 "A file already exists at the path %1.\n"
8923 "Do you want to replace it?"
8925 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8927 "Chcete ho nahradit?"
8931 "A folder already exists at the path %1.\n"
8933 "Do you want to replace it?"
8935 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8937 "Chcete ji nahradit?"
8940 msgid "Confirm overwrite"
8941 msgstr "Potvrdit přepsání"
8945 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8946 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8947 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8948 "any later version.\n"
8950 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8955 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8956 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8957 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8959 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8960 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8961 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8962 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8964 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8965 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8966 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8968 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8969 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8970 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8973 msgid "Wine License"
8974 msgstr "Licence Wine"
8980 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8985 msgid "Don't show me th&is message again"
8986 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8993 msgctxt "time unit: hours"
8998 msgctxt "time unit: minutes"
9003 msgctxt "time unit: seconds"
9008 msgid "Select Source"
9009 msgstr "Vyberte zdroj"
9011 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9012 msgid "Security Warning"
9013 msgstr "Varování zabezpečení"
9016 msgid "Do you want to install this software?"
9017 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
9020 msgid "Don't install"
9021 msgstr "Neinstalovat"
9025 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9026 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9028 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9029 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9033 msgid "Installation of component failed: %08x"
9034 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9037 msgid "Install (%d)"
9038 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9042 msgstr "Nainstalovat"
9044 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9049 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9053 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9057 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9059 msgstr "Mi&nimalizovat"
9061 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9063 msgstr "Ma&ximalizovat"
9066 msgid "&Close\tAlt+F4"
9067 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9074 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9075 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9078 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9079 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9091 msgstr "&Zkusit znovu"
9095 msgstr "&Pokračovat"
9098 msgid "Select Window"
9099 msgstr "Vybrat okno"
9102 msgid "&More Windows..."
9103 msgstr "&Více oken..."
9111 msgstr "Skrýt ostatní"
9115 msgstr "Zobrazit vše"
9131 msgstr "Minimalizovat"
9138 msgid "Enter Full Screen"
9139 msgstr "Na celou obrazovku"
9142 msgid "Bring All to Front"
9143 msgstr "Přenést vše do popředí"
9146 msgid "Paper Si&ze:"
9147 msgstr "&Velikost papíru:"
9151 msgstr "Oboustranně:"
9157 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9162 msgid "Authentication Required"
9163 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9170 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9171 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9174 msgid "Do you want to continue anyway?"
9175 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9178 msgid "LAN Connection"
9179 msgstr "Připojení lokální sítě"
9182 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9183 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9186 msgid "The date on the certificate is invalid."
9187 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9190 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9191 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9195 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9197 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9200 #: winineterror.mc:26
9201 msgid "The request has timed out.\n"
9202 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
9204 #: winineterror.mc:31
9206 #| msgid "A printer error occurred."
9207 msgid "An internal error has occurred.\n"
9208 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9210 #: winineterror.mc:36
9211 msgid "The URL is invalid.\n"
9212 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
9214 #: winineterror.mc:41
9215 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9218 #: winineterror.mc:46
9220 #| msgid "The username could not be found.\n"
9221 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9222 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9224 #: winineterror.mc:51
9226 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9227 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9228 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9230 #: winineterror.mc:56
9232 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9233 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9236 #: winineterror.mc:61
9238 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9239 msgid "The requested item could not be located.\n"
9240 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9242 #: winineterror.mc:66
9244 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9245 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9246 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9248 #: winineterror.mc:71
9249 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9252 #: winineterror.mc:76
9254 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9255 "certificate is expired.\n"
9258 #: winineterror.mc:81
9259 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9263 msgid "The specified command was carried out."
9264 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9267 msgid "Undefined external error."
9268 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9271 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9272 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9275 msgid "The driver was not enabled."
9276 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9280 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9283 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9286 msgid "The specified device handle is invalid."
9287 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9290 msgid "There is no driver installed on your system!"
9291 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9293 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9295 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9296 "increase available memory, and then try again."
9298 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9299 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9303 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9304 "which functions and messages the driver supports."
9306 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9307 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9310 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9311 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9314 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9315 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9318 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9319 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9323 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9324 "Capabilities function to determine the supported formats."
9326 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9327 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9329 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9331 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9332 "device, or wait until the data is finished playing."
9334 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9335 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9339 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9340 "header, and then try again."
9342 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9343 "pak to zkuste znovu."
9347 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9348 "and then try again."
9350 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9355 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9356 "header, and then try again."
9358 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9359 "pak to zkuste znovu."
9363 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9364 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9366 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9367 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9371 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9372 "transmitted, and then try again."
9374 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9377 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9379 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9382 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9387 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9388 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9390 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9391 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9394 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9396 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9397 "otevření MCI zařízení."
9400 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9401 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9404 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9405 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9409 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9410 "or contact the device manufacturer."
9412 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9413 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9416 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9417 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9421 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9424 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9425 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9429 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9430 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9433 msgid "No command was specified."
9434 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9438 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9439 "size of the buffer."
9441 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9446 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9448 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9451 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9452 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9456 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9457 "manufacturer about obtaining a new driver."
9459 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9460 "zařízení na nový ovladač."
9464 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9465 "manufacturer about obtaining a new driver."
9467 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9471 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9472 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9475 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9476 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9480 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9482 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9486 msgid "The device driver is not ready."
9487 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9490 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9491 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9495 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9498 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9501 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9502 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9506 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9507 "separately to determine which devices caused the error."
9509 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9510 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9513 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9514 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9517 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9518 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9521 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9522 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9526 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9527 "still connected to the network."
9529 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9530 "síťové připojení průchozí."
9534 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9535 "device name is spelled correctly."
9537 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
9538 "jeho název uvedli přesně."
9542 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9545 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9549 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9551 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9554 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9555 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9559 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9560 "parameter with each 'open' command."
9562 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9563 "parametr s každým příkazem 'open'."
9567 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9568 "Please supply one."
9570 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9575 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9576 "documentation for valid formats."
9578 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9583 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9585 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9588 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9589 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9593 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9594 "may be corrupt, or not in the correct format."
9596 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9597 "poškozen nebo nemá správný formát."
9600 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9601 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9604 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9605 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9608 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9609 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9612 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9613 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9616 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9617 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9621 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9622 "sequence, and then try again."
9624 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9629 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9630 "the device is closed, and then try again."
9632 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9633 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9637 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9638 "characters, followed by a period and an extension."
9640 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9641 "následovaných tečkou a příponou."
9645 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9646 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9650 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9651 "in Control Panel to install the device."
9653 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9654 "panelu, na záložce Ovladače."
9658 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9659 "restarting your computer."
9661 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9662 "restartujte Váš počítač."
9666 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9667 "cannot change directories."
9669 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9670 "nemůže změnit adresář."
9674 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9677 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9678 "nemůže změnit jednotku disku."
9681 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9682 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9686 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9690 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9691 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9695 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9696 "until a wave device is free, and then try again."
9698 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9699 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9703 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9704 "until the device is free, and then try again."
9706 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9707 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9711 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9712 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9714 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9715 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9719 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9720 "until the device is free, and then try again."
9722 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9723 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9726 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9727 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9730 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9731 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9735 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9736 "the Drivers option to install the wave device."
9738 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9739 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9743 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9745 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9749 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9750 "the Drivers option to install the wave device."
9752 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9753 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9757 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9760 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9765 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9766 "You can't use them together."
9768 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9773 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9776 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9780 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9781 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9783 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9784 "panelu na záložce Driver."
9787 msgid "An error occurred with the specified port."
9788 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9792 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9793 "these applications; then, try again."
9795 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9796 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9799 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9800 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9804 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9805 "Control Panel to install a MIDI driver."
9807 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9808 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9811 msgid "There is no display window."
9812 msgstr "Okno display chybí."
9815 msgid "Could not create or use window."
9816 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9820 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9821 "check your disk or network connection."
9823 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9824 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9828 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9829 "are still connected to the network."
9831 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9832 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9835 msgid "Wine Sound Mapper"
9836 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
9843 msgid "Master Volume"
9844 msgstr "Hlavní hlasitost"
9851 msgid "Print to File"
9852 msgstr "Vytisknout do souboru"
9855 msgid "&Output File Name:"
9856 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9859 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9861 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9864 msgid "Unable to create the output file."
9865 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9872 msgid "Operations Error"
9873 msgstr "Chyba operací"
9876 msgid "Protocol Error"
9877 msgstr "Chyba protokolu"
9880 msgid "Time Limit Exceeded"
9881 msgstr "Překročen časový limit"
9884 msgid "Size Limit Exceeded"
9885 msgstr "Překročen limit objemu"
9888 msgid "Compare False"
9889 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9892 msgid "Compare True"
9893 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9896 msgid "Authentication Method Not Supported"
9897 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9900 msgid "Strong Authentication Required"
9901 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9904 msgid "Referral (v2)"
9912 msgid "Administration Limit Exceeded"
9916 msgid "Unavailable Critical Extension"
9917 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9920 msgid "Confidentiality Required"
9921 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9925 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9926 msgid "SASL Bind in Progress"
9927 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9930 msgid "No Such Attribute"
9931 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9934 msgid "Undefined Type"
9935 msgstr "Neurčený typ"
9938 msgid "Inappropriate Matching"
9942 msgid "Constraint Violation"
9943 msgstr "Porušení omezení"
9946 msgid "Attribute Or Value Exists"
9950 msgid "Invalid Syntax"
9951 msgstr "Neplatná syntaxe"
9954 msgid "No Such Object"
9955 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9958 msgid "Alias Problem"
9959 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9962 msgid "Invalid DN Syntax"
9963 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9970 msgid "Alias Dereference Problem"
9974 msgid "Inappropriate Authentication"
9978 msgid "Invalid Credentials"
9979 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9982 msgid "Insufficient Rights"
9983 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9987 msgstr "Zaneprázdněno"
9994 msgid "Unwilling To Perform"
9995 msgstr "Neochotné provést"
9998 msgid "Loop Detected"
9999 msgstr "Zjištěna smyčka"
10002 msgid "Sort Control Missing"
10003 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
10006 msgid "Index range error"
10007 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
10010 msgid "Naming Violation"
10011 msgstr "Porušení konvence v názvech"
10014 msgid "Object Class Violation"
10018 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10022 msgid "Not allowed on RDN"
10023 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10026 msgid "Already Exists"
10027 msgstr "Již existuje"
10030 msgid "No Object Class Mods"
10034 msgid "Results Too Large"
10035 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10038 msgid "Affects Multiple DSAs"
10039 msgstr "Týká se vícero DSA"
10042 msgid "Server Down"
10043 msgstr "Server neběží"
10046 msgid "Local Error"
10047 msgstr "Místní chyba"
10050 msgid "Encoding Error"
10051 msgstr "Chyba kódování"
10054 msgid "Decoding Error"
10055 msgstr "Chyba dekódování"
10059 msgstr "Vypršel časový limit"
10062 msgid "Auth Unknown"
10066 msgid "Filter Error"
10067 msgstr "Chyba filtru"
10070 msgid "User Canceled"
10071 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10074 msgid "Parameter Error"
10075 msgstr "Chyba parametru"
10079 msgstr "Není paměť"
10082 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10083 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10086 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10087 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10090 msgid "Specified control was not found in message"
10091 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10094 msgid "No result present in message"
10095 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10098 msgid "More results returned"
10099 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10102 msgid "Loop while handling referrals"
10106 msgid "Referral hop limit exceeded"
10109 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10111 "Not Yet Implemented\n"
10114 "Doposud neimplementováno\n"
10117 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10118 msgid "%1: File Not Found\n"
10119 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10123 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10126 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10131 " + Sets an attribute.\n"
10132 " - Clears an attribute.\n"
10133 " R Read-only file attribute.\n"
10134 " A Archive file attribute.\n"
10135 " S System file attribute.\n"
10136 " H Hidden file attribute.\n"
10137 " [drive:][path][filename]\n"
10138 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10139 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10140 " /D Processes folders as well.\n"
10145 msgstr "Ana&logové"
10149 msgstr "Digi&tální"
10151 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10156 msgid "&Without Titlebar"
10167 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10168 msgid "&Always on Top"
10169 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10172 msgid "&About Clock"
10173 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10181 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10182 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10183 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10186 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10187 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10189 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10190 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10191 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10193 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10194 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10198 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10199 "default directory.\n"
10200 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10203 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10204 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10207 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10208 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10211 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10212 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10215 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10216 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10219 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10220 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10223 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10224 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10227 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10228 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10232 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10234 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10235 "the terminal device before they are executed.\n"
10237 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10238 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10239 "preceding it with an @ sign.\n"
10241 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10243 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10244 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10246 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10247 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10250 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10251 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10256 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10258 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10260 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10262 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10264 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10266 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10268 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10272 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10275 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10276 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10277 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10278 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10279 "terminates the batch file execution.\n"
10281 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10283 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10285 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10286 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10287 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10288 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10289 "dávkového souboru.\n"
10291 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10295 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10296 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10298 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10299 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10304 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10306 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10307 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10308 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10310 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10311 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10313 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10315 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10316 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10317 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10319 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10320 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10324 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10326 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10327 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10328 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10330 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10332 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10333 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10334 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10337 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10338 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10341 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10342 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10346 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10348 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10349 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10351 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10353 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10355 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10357 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10363 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10365 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10366 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10369 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10370 "variable, for example:\n"
10371 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10373 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10375 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10376 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10377 "PATH novou cestu.\n"
10379 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10384 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10386 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10387 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10393 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10395 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10396 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10398 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10400 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10401 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10402 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10403 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10405 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10406 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10407 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10408 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10410 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10411 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10413 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10415 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10416 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10418 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10420 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10421 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10423 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10424 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10426 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10427 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10428 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10430 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10431 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10435 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10436 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10438 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10439 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10442 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10444 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10447 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10448 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10451 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10452 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
10455 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10456 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
10461 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10463 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10465 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10467 "SET <variable>=<value>\n"
10469 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10470 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10472 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10473 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10474 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10475 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10477 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10479 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10481 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10483 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10485 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10486 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10488 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10489 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10490 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10491 "operačního systému z cmd.\n"
10495 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10496 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10497 "called from the command line.\n"
10499 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10500 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10501 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10503 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10506 "with that suffix.\n"
10508 "start [options] program_filename [...]\n"
10509 "start [options] document_filename\n"
10512 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10513 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10514 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10515 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10516 "/min Start the program minimized.\n"
10517 "/max Start the program maximized.\n"
10518 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10519 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10520 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10521 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10522 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10523 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10524 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10525 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10526 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10528 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10530 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10531 "/? Display this help and exit.\n"
10535 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10536 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10539 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10540 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10544 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10545 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10547 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10548 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10553 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10555 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10556 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10557 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10559 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10561 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10564 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10565 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10566 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10568 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10571 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10572 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10575 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10576 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10580 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10581 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10583 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10584 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10588 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10590 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10591 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10592 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10593 "settings are restored.\n"
10598 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10599 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10603 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10608 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10610 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10612 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10613 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10614 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10615 "association, if any.\n"
10620 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10622 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10624 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10625 "currently defined.\n"
10626 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10628 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10629 "associated to the specified file type.\n"
10633 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10634 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10638 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10639 "from a selectable list.\n"
10640 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10645 "Create a symbolic link.\n"
10647 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10650 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10651 "/h Create a hard link.\n"
10652 "/j Create a directory junction.\n"
10653 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10654 "target is the path that link_name points to.\n"
10659 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10660 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10662 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10663 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10667 "CMD built-in commands are:\n"
10668 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10669 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10670 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10671 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10672 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10673 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10674 "COPY\t\tCopy file\n"
10675 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10676 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10677 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10678 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10679 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10680 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10681 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10682 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10683 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10684 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10685 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10686 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10687 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10688 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10689 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10690 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10691 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10692 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10693 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10694 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10695 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10696 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10697 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10698 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10699 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10700 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10701 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10702 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10703 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10705 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10707 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10708 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
10709 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10710 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10711 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10712 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
10713 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10714 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10715 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10716 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10717 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10718 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10719 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10720 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10721 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
10722 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10723 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10724 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
10725 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
10726 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10727 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10728 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
10729 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
10730 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10731 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
10732 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10733 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
10734 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
10735 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10736 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
10737 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10738 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10739 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10740 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10741 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10742 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
10743 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10745 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10749 msgid "Are you sure?"
10750 msgstr "Jste si jist(á)?"
10752 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10757 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10763 msgid "File association missing for extension %1\n"
10764 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10767 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10768 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10771 msgid "Overwrite %1?"
10772 msgstr "Přepsat %1?"
10779 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10780 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10783 msgid "Argument missing\n"
10784 msgstr "Chybějící argument\n"
10787 msgid "Syntax error\n"
10788 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10791 msgid "No help available for %1\n"
10792 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10795 msgid "Target to GOTO not found\n"
10796 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10799 msgid "Current Date is %1\n"
10800 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10803 msgid "Current Time is %1\n"
10804 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10807 msgid "Enter new date: "
10808 msgstr "Zadejte nový čas: "
10811 msgid "Enter new time: "
10812 msgstr "Zadejte nové datum: "
10815 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10816 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10818 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10819 msgid "Failed to open '%1'\n"
10820 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10823 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10824 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10826 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10833 msgstr "Smazat %1?"
10836 msgid "Echo is %1\n"
10840 msgid "Verify is %1\n"
10844 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10848 msgid "Parameter error\n"
10849 msgstr "Chyba parametru\n"
10853 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10856 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10860 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10861 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10864 msgid "PATH not found\n"
10865 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10868 msgid "Press any key to continue... "
10869 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10872 msgid "Wine Command Prompt"
10873 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10876 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10877 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10884 msgid "The input line is too long.\n"
10885 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10888 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10889 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10892 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10893 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10895 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10900 msgid " (Yes|No|All)"
10901 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10905 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10909 msgid "Division by zero error.\n"
10910 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10913 msgid "Expected an operand.\n"
10914 msgstr "Očekáván operand.\n"
10917 msgid "Expected an operator.\n"
10918 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10921 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10926 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10927 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10929 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10930 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10933 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10934 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10937 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10939 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10942 msgid "Wine Explorer"
10943 msgstr "Průzkumník z Wine"
10949 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10951 msgstr "&Spustit..."
10954 msgid "Usage: hostname\n"
10955 msgstr "Použití: název počítače\n"
10958 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10959 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10963 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10966 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10969 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10970 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10973 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10974 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10977 msgid "%1 adapter %2\n"
10978 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10985 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10986 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10989 msgid "IPv4 address"
10990 msgstr "Adresa IP verze 4"
10994 msgstr "Název počítače"
11002 msgstr "Širokopásmové vysílání"
11005 msgid "Peer-to-peer"
11006 msgstr "na stejné úrovni"
11017 msgid "IP routing enabled"
11018 msgstr "Směrování IP je povoleno"
11021 msgid "Physical address"
11022 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
11025 msgid "DHCP enabled"
11026 msgstr "DHCP povoleno"
11029 msgid "Default gateway"
11030 msgstr "Výchozí brána"
11033 msgid "IPv6 address"
11034 msgstr "Adresa IP verze 6"
11037 msgid "System Information"
11038 msgstr "Informace o systému"
11042 "The syntax of this command is:\n"
11044 "NET command [arguments]\n"
11046 "NET command /HELP\n"
11048 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11050 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11052 "NET příkaz [argumenty]\n"
11054 "NET příkaz /HELP\n"
11056 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11060 "The syntax of this command is:\n"
11062 "NET START [service]\n"
11064 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11065 "'service' is the name of the service to start.\n"
11067 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11069 "NET START [služba]\n"
11071 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11072 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11076 "The syntax of this command is:\n"
11078 "NET STOP service\n"
11080 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11082 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11084 "NET STOP služba\n"
11086 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11089 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11090 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11093 msgid "Could not stop service %1\n"
11094 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11097 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11101 msgid "Could not get handle to service.\n"
11105 msgid "The %1 service is starting.\n"
11106 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11109 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11110 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11113 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11114 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11117 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11118 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11121 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11122 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11125 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11126 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11129 msgid "There are no entries in the list.\n"
11130 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11135 "Status Local Remote\n"
11136 "---------------------------------------------------------------\n"
11139 "Stav Místní Vzdálené\n"
11140 "---------------------------------------------------------------\n"
11143 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11144 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11148 msgstr "Pozastaveno"
11151 msgid "Disconnected"
11155 msgid "A network error occurred"
11156 msgstr "Nastala chyba sítě"
11159 msgid "Connection is being made"
11160 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11163 msgid "Reconnecting"
11164 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11167 msgid "The following services are running:\n"
11168 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11171 msgid "Active Connections"
11172 msgstr "Aktivní připojení"
11179 msgid "Local Address"
11180 msgstr "Místní adresa"
11183 msgid "Foreign Address"
11184 msgstr "Adresa protistrany"
11191 msgid "Interface Statistics"
11192 msgstr "Statistiky rozhraní"
11207 msgid "Unicast packets"
11208 msgstr "Unicast pakety"
11211 msgid "Non-unicast packets"
11212 msgstr "Non-unicast pakety"
11223 msgid "Unknown protocols"
11224 msgstr "Neznámé protokoly"
11227 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11228 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11231 msgid "Active Opens"
11232 msgstr "Aktivní otevřené"
11235 msgid "Passive Opens"
11236 msgstr "Pasivní otevřené"
11239 msgid "Failed Connection Attempts"
11240 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11243 msgid "Reset Connections"
11244 msgstr "Resetovat připojení"
11247 msgid "Current Connections"
11248 msgstr "Současná spojení"
11251 msgid "Segments Received"
11252 msgstr "Obdrženo rámců"
11255 msgid "Segments Sent"
11256 msgstr "Odesláno rámců"
11259 msgid "Segments Retransmitted"
11260 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11263 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11264 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11267 msgid "Datagrams Received"
11268 msgstr "Přijato datagramů"
11272 msgstr "Žádné porty"
11275 msgid "Receive Errors"
11276 msgstr "Chyb příjmu"
11279 msgid "Datagrams Sent"
11280 msgstr "Odesláno datagramů"
11283 msgid "&New\tCtrl+N"
11284 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11286 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11287 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11288 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11290 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11291 msgid "&Save\tCtrl+S"
11292 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11294 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11295 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11296 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11298 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11299 msgid "Page Se&tup..."
11300 msgstr "Nastavení stránky..."
11303 msgid "P&rinter Setup..."
11304 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11306 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11310 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11311 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11312 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11314 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11315 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11316 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11318 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11319 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11320 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11322 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11323 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11324 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11326 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11328 msgid "&Delete\tDel"
11329 msgstr "&Smazat\tDel"
11332 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11333 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11336 msgid "&Time/Date\tF5"
11337 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11340 msgid "&Wrap long lines"
11341 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11344 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11345 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11348 msgid "&Search next\tF3"
11349 msgstr "&Najít další\tF3"
11351 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11352 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11353 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11355 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11356 msgid "&Contents\tF1"
11357 msgstr "&Obsah\tF1"
11360 msgid "&About Notepad"
11361 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11365 msgstr "Nastavení stránky"
11376 msgid "Margins (millimeters)"
11377 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11391 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11392 msgctxt "accelerator Select All"
11396 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11397 msgctxt "accelerator Copy"
11401 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11402 msgctxt "accelerator Find"
11406 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11407 msgctxt "accelerator Replace"
11411 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11412 msgctxt "accelerator New"
11416 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11417 msgctxt "accelerator Open"
11421 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11422 msgctxt "accelerator Print"
11426 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11427 msgctxt "accelerator Save"
11432 msgctxt "accelerator Paste"
11436 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11437 msgctxt "accelerator Cut"
11441 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11442 msgctxt "accelerator Undo"
11452 msgstr "Poznámkový blok"
11454 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11462 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11463 msgid "Text files (*.txt)"
11464 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11468 "File '%s' does not exist.\n"
11470 "Do you want to create a new file?"
11472 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11474 "Chcete ho vytvořit?"
11478 "File '%s' has been modified.\n"
11480 "Would you like to save the changes?"
11482 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11484 "Chcete uložit změny?"
11487 msgid "'%s' could not be found."
11488 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11491 msgid "Unicode (UTF-16)"
11492 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11495 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11496 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11499 msgid "Unicode (UTF-8)"
11500 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11505 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11506 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11507 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11508 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11512 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11513 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11515 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11516 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11517 "rozbalovacího seznamu.\n"
11521 msgid "&Bind to file..."
11522 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11525 msgid "&View TypeLib..."
11526 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11529 msgid "&System Configuration"
11530 msgstr "&Nastavení systému"
11533 msgid "&Run the Registry Editor"
11534 msgstr "&Spustit editor registrů"
11537 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11538 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11541 msgid "&In-process server"
11545 msgid "In-process &handler"
11549 msgid "&Local server"
11550 msgstr "&Místní server"
11553 msgid "&Remote server"
11554 msgstr "&Vzdálený server"
11557 msgid "View &Type information"
11558 msgstr "Zobrazit typové informace"
11561 msgid "Create &Instance"
11562 msgstr "Vytvořit instanci"
11565 msgid "Create Instance &On..."
11566 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11569 msgid "&Release Instance"
11570 msgstr "Uvolnit instanci"
11573 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11574 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11577 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11578 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11581 msgid "&Expert mode"
11582 msgstr "Pokročilý režim"
11585 msgid "&Hidden component categories"
11586 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11588 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11590 msgstr "&Panel nástrojů"
11592 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11593 msgid "&Status Bar"
11594 msgstr "&Stavový řádek"
11596 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11597 msgid "&Refresh\tF5"
11598 msgstr "&Obnovit\tF5"
11601 msgid "&About OleView"
11602 msgstr "&O OleView"
11605 msgid "&Save as..."
11606 msgstr "Uložit j&ako..."
11609 msgid "&Group by type kind"
11610 msgstr "Seskupit dle druhu"
11613 msgid "Connect to another machine"
11614 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11617 msgid "&Machine name:"
11618 msgstr "&Název stroje:"
11621 msgid "System Configuration"
11622 msgstr "Nastavení systému"
11625 msgid "System Settings"
11626 msgstr "Nastavení systému"
11629 msgid "&Enable Distributed COM"
11630 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11633 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11634 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11638 "These settings change only registry values.\n"
11639 "They have no effect on Wine performance."
11641 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11642 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11645 msgid "Default Interface Viewer"
11646 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11657 msgid "&View Type Info"
11658 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11661 msgid "IPersist Interface Viewer"
11662 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11664 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11665 msgid "Class Name:"
11666 msgstr "Název třídy:"
11668 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11673 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11674 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11676 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11681 msgid "ITypeLib viewer"
11682 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11685 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11686 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11689 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11690 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11693 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11694 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11697 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11698 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11701 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11702 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11705 msgid "Run the Wine registry editor"
11706 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11709 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11710 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11713 msgid "Create an instance of the selected object"
11714 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11717 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11721 msgid "Release the currently selected object instance"
11722 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11725 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11726 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11729 msgid "Display the viewer for the selected item"
11730 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11733 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11734 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11738 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11740 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11743 msgid "Show or hide the toolbar"
11744 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11747 msgid "Show or hide the status bar"
11748 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11751 msgid "Refresh all lists"
11752 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11755 msgid "Display program information, version number and copyright"
11756 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11759 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11763 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11767 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11768 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11771 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11772 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11775 msgid "ObjectClasses"
11779 msgid "Grouped by Component Category"
11780 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11783 msgid "OLE 1.0 Objects"
11784 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11787 msgid "COM Library Objects"
11788 msgstr "Objekty knihovny COM"
11791 msgid "All Objects"
11792 msgstr "Všechny objekty"
11795 msgid "Application IDs"
11796 msgstr "Identifikátory aplikace"
11799 msgid "Type Libraries"
11800 msgstr "Knihovny typů"
11815 msgid "Implementation"
11816 msgstr "Implementace"
11823 msgid "CoGetClassObject failed."
11824 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11827 msgid "Unknown error"
11828 msgstr "Neznámá chyba"
11835 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11836 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11839 msgid "Inherited Interfaces"
11840 msgstr "Zděděná rozhraní"
11843 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11844 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11847 msgid "Close window"
11848 msgstr "Zavřít okno"
11851 msgid "Group typeinfos by kind"
11852 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11859 msgid "O&pen\tEnter"
11860 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11862 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11863 msgid "&Move...\tF7"
11864 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11866 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11867 msgid "&Copy...\tF8"
11868 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11871 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11872 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11875 msgid "&Execute..."
11876 msgstr "Spustit..."
11879 msgid "E&xit Windows"
11880 msgstr "&Opustit Windows"
11882 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11884 msgstr "&Nastavení"
11887 msgid "&Arrange automatically"
11888 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11891 msgid "&Minimize on run"
11892 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11894 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11895 msgid "&Save settings on exit"
11896 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11898 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11903 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11904 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11907 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11908 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11911 msgid "&Arrange Icons"
11912 msgstr "&Zarovnat ikony"
11915 msgid "&About Program Manager"
11916 msgstr "&O Správci programů"
11919 msgid "Program &group"
11920 msgstr "Programová &skupina"
11927 msgid "Move Program"
11928 msgstr "Přesun programu"
11931 msgid "Move program:"
11932 msgstr "Přesunout program:"
11934 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11935 msgid "From group:"
11936 msgstr "ze skupiny:"
11938 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11940 msgstr "&do skupiny:"
11943 msgid "Copy Program"
11944 msgstr "Kopírování programu"
11947 msgid "Copy program:"
11948 msgstr "Kopírovat program:"
11951 msgid "Program Group Attributes"
11952 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11955 msgid "&Group file:"
11956 msgstr "&Soubor skupiny:"
11959 msgid "Program Attributes"
11960 msgstr "Vlastnosti programu"
11962 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11963 msgid "&Command line:"
11964 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11967 msgid "&Working directory:"
11968 msgstr "P&racovní adresář:"
11971 msgid "&Key combination:"
11972 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11974 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11975 msgid "&Minimize at launch"
11976 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11979 msgid "Change &icon..."
11980 msgstr "Změnit ikonu..."
11983 msgid "Change Icon"
11984 msgstr "Změnit ikonu"
11988 msgstr "&Název souboru:"
11991 msgid "Current &icon:"
11992 msgstr "Současná &ikona:"
11995 msgid "Execute Program"
11996 msgstr "Spustit program"
11999 msgid "Program Manager"
12000 msgstr "Správce programů"
12002 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12006 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12007 msgid "Information"
12011 msgid "Delete group `%s'?"
12012 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
12015 msgid "Delete program `%s'?"
12016 msgstr "Smazat program „%s“?"
12019 msgid "Not implemented"
12020 msgstr "Neimplementováno"
12023 msgid "Error reading `%s'."
12024 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12027 msgid "Error writing `%s'."
12028 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12032 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12033 "Should it be tried further on?"
12035 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12036 "Mám to zkusit znovu?"
12039 msgid "Help not available."
12040 msgstr "Nápověda není dostupná."
12043 msgid "Unknown feature in %s"
12044 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12047 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12048 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12051 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12052 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12055 msgid "Libraries (*.dll)"
12056 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12060 msgstr "Soubory ikon"
12063 msgid "Icons (*.ico)"
12064 msgstr "Ikony (*.ico)"
12069 " REG [operation] [parameters]\n"
12071 "Supported operations:\n"
12072 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12074 "For help on a specific operation, type:\n"
12075 " REG [operation] /?\n"
12081 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12086 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12087 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12090 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12091 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12094 msgid "The operation completed successfully\n"
12095 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12099 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12100 msgid "reg: Invalid key name\n"
12101 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12105 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12106 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12107 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12111 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12112 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12113 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12118 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12120 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12121 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12124 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12125 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12132 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12136 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12140 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12141 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
12144 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12145 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
12147 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12152 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12153 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12156 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12157 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
12160 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12161 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
12164 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12169 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12175 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12180 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12184 msgid "reg: Invalid syntax. "
12185 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
12189 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12190 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12191 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12194 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12198 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12201 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12202 msgid "(value not set)"
12203 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12206 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12211 #| msgid "No command was specified."
12212 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12213 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12217 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12218 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12219 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12222 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12227 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12228 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12229 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12233 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12234 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12235 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12238 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12239 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
12246 msgid "&Import Registry File..."
12247 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12250 msgid "&Export Registry File..."
12251 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12253 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12257 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12258 msgid "&String Value"
12259 msgstr "Ř&etězcová položka"
12261 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12262 msgid "&Binary Value"
12263 msgstr "&Binární položka"
12265 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12266 msgid "&DWORD Value"
12267 msgstr "&DWORD položka"
12269 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12270 msgid "&Multi-String Value"
12271 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12273 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12274 msgid "&Expandable String Value"
12275 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12277 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12278 msgid "&Rename\tF2"
12279 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12281 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12282 msgid "&Copy Key Name"
12283 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12285 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12286 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12287 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12290 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12291 msgstr "Najít &další\tF3"
12294 msgid "Status &Bar"
12295 msgstr "&Stavový řádek"
12297 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12299 msgstr "Rozdě&lení"
12302 msgid "&Remove Favorite..."
12303 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12306 msgid "&About Registry Editor"
12307 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12309 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12313 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12314 msgid "Modify &Binary Data..."
12315 msgstr "Upravit &binární data..."
12318 msgid "Export registry"
12319 msgstr "Exportovat soubor registru"
12322 msgid "S&elected branch:"
12323 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12338 msgid "Value names"
12339 msgstr "Názvy hodnot"
12342 msgid "Value content"
12343 msgstr "Obsah hodnot"
12346 msgid "Whole string only"
12347 msgstr "Pouze celý výraz"
12350 msgid "Add Favorite"
12351 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12353 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12358 msgid "Remove Favorite"
12359 msgstr "Odebrat oblíbené"
12362 msgid "Edit String"
12363 msgstr "Úprava řetězce"
12365 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12366 msgid "Value name:"
12367 msgstr "Název hodnoty:"
12369 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12370 msgid "Value data:"
12371 msgstr "Data hodnoty:"
12375 msgstr "Úprava DWORD"
12382 msgid "Hexadecimal"
12383 msgstr "Šestnáctkový"
12390 msgid "Edit Binary"
12391 msgstr "Úprava binární položky"
12394 msgid "Edit Multi-String"
12395 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12398 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12399 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12402 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12403 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12406 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12407 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12410 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12411 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12415 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12416 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
12419 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12420 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12427 msgid "Registry Editor"
12428 msgstr "Editor registru"
12431 msgid "Import Registry File"
12432 msgstr "Import souboru registru"
12435 msgid "Export Registry File"
12436 msgstr "Export souboru registru"
12439 msgid "Registry files (*.reg)"
12440 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12443 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12444 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12447 msgid "(cannot display value)"
12448 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12451 msgid "(unknown %d)"
12452 msgstr "(neznámé %d)"
12456 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12457 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12458 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12462 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12463 msgid "Unable to create a new registry key."
12464 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12468 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12469 msgid "Unable to create a new registry value."
12470 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12474 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12475 "The specified key name already exists."
12480 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12481 "The specified value name already exists."
12486 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12487 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12488 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12492 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12493 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12494 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12498 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12499 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12500 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12504 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12510 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12511 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12512 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12517 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12520 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12521 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12522 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12523 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12524 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12525 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12526 " /D Delete a specified registry key.\n"
12527 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12528 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12529 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12530 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12531 " /? Display this information and exit.\n"
12532 " [filename] The location of the file containing registry information "
12534 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12536 " file location where registry information will be exported.\n"
12537 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12539 "Usage examples:\n"
12540 " regedit \"import.reg\"\n"
12541 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12542 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12546 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12550 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12555 #| msgid "No command was specified."
12556 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12557 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12560 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12564 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12570 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12571 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12574 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12578 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12583 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12584 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12585 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12589 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12590 "encountered at '%1'.\n"
12594 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12599 #| msgid "Unsupported type.\n"
12600 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12601 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12605 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12606 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12607 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12611 #| msgid "No command was specified."
12612 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12613 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12617 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12618 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12619 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12623 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12624 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12625 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12629 #| msgid "Unsupported type.\n"
12631 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12632 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12635 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12640 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12641 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12642 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12647 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12649 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12650 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12654 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12655 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12656 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12660 #| msgid "No command was specified."
12661 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12662 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12665 msgid "Quits the Registry Editor"
12666 msgstr "Ukončí editor registru"
12669 msgid "Adds keys to the favorites list"
12670 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12673 msgid "Removes keys from the favorites list"
12674 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12677 msgid "Shows or hides the status bar"
12678 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12681 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12682 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12685 msgid "Refreshes the window"
12686 msgstr "Překreslí okno"
12689 msgid "Deletes the selection"
12690 msgstr "Smaže vybrané"
12693 msgid "Renames the selection"
12694 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12697 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12698 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12701 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12702 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12705 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12706 msgstr "Najde další výskyt textu"
12709 msgid "Modifies the value's data"
12710 msgstr "Změní data"
12713 msgid "Adds a new key"
12714 msgstr "Přidá nový klíč"
12717 msgid "Adds a new string value"
12718 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12721 msgid "Adds a new binary value"
12722 msgstr "Přidá novou binární položku"
12725 msgid "Adds a new 32-bit value"
12726 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
12729 msgid "Imports a text file into the registry"
12730 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12733 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12734 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12737 msgid "Prints all or part of the registry"
12738 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12741 msgid "Opens Registry Editor Help"
12742 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
12745 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12746 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12750 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12751 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12752 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12755 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12756 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
12759 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12760 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
12763 msgid "Confirm Value Delete"
12764 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12768 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12769 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12770 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12773 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12774 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
12777 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12778 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12781 msgid "New Key #%d"
12782 msgstr "Nový klíč #%d"
12785 msgid "New Value #%d"
12786 msgstr "Nová položka #%d"
12790 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12791 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12792 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12796 #| msgid "Modifies the value's data"
12797 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12798 msgstr "Změní data"
12801 msgid "Adds a new multi-string value"
12802 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12805 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12806 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12809 msgid "Adds a new expandable string value"
12810 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
12813 msgid "Confirm Key Delete"
12814 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
12818 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12819 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
12822 msgid "Expands or collapses the selected node"
12823 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
12831 "Wine DLL Registration Utility\n"
12833 "Provides DLL registration services.\n"
12840 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12843 " [/u] Unregister a server.\n"
12844 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12845 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12846 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12847 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12853 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12858 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12859 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
12862 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12866 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12870 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12874 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12878 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12882 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12886 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12890 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12894 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12899 "Application could not be started, or no application associated with the "
12900 "specified file.\n"
12901 "ShellExecuteEx failed"
12903 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12905 "ShellExecuteEx selhal"
12908 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12910 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12913 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12914 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12917 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12918 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12921 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12922 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12925 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12926 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12929 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12930 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12933 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12934 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12937 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12942 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12946 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12947 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12950 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12954 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12955 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12958 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12962 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12963 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12966 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12967 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12969 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12970 msgid "&New Task (Run...)"
12971 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12974 msgid "E&xit Task Manager"
12975 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12978 msgid "&Minimize On Use"
12979 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12982 msgid "&Hide When Minimized"
12983 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12985 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12986 msgid "&Show 16-bit tasks"
12987 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12990 msgid "&Refresh Now"
12991 msgstr "&Obnovit nyní"
12994 msgid "&Update Speed"
12995 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12997 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13001 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13005 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13011 msgstr "&Pozastaveno"
13013 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13014 msgid "&Select Columns..."
13015 msgstr "Vybrat sloupce..."
13017 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13018 msgid "&CPU History"
13019 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13021 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13022 msgid "&One Graph, All CPUs"
13023 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13025 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13026 msgid "One Graph &Per CPU"
13027 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13029 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13030 msgid "&Show Kernel Times"
13031 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13033 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13034 msgid "Tile &Horizontally"
13035 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13037 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13038 msgid "Tile &Vertically"
13039 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
13041 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13043 msgstr "&Minimalizovat"
13045 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13049 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13050 msgid "&Bring To Front"
13051 msgstr "Přenést do popředí"
13054 msgid "&About Task Manager"
13055 msgstr "&O Správci úloh"
13057 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13059 msgstr "&Přepnout na"
13061 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13063 msgstr "&Ukončit úlohu"
13066 msgid "&Go To Process"
13067 msgstr "&Přejít na proces"
13069 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13070 msgid "&End Process"
13071 msgstr "&Ukončit proces"
13074 msgid "End Process &Tree"
13075 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13077 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13082 msgid "Set &Priority"
13083 msgstr "Nastavit přednost"
13087 msgstr "&V reálném čase"
13090 msgid "&Above Normal"
13094 msgid "&Below Normal"
13098 msgid "Set &Affinity..."
13099 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13102 msgid "Edit Debug &Channels..."
13105 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13106 msgid "Task Manager"
13107 msgstr "Správce úloh"
13110 msgid "&New Task..."
13111 msgstr "&Nová úloha..."
13114 msgid "&Show processes from all users"
13115 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13119 msgstr "Vytížení procesoru"
13123 msgstr "Využití paměti"
13130 msgid "Commit charge (K)"
13134 msgid "Physical memory (K)"
13135 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13138 msgid "Kernel memory (K)"
13139 msgstr "Paměť jádra (K)"
13141 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13143 msgstr "Popisovače"
13145 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13149 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13153 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13166 msgid "System Cache"
13167 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13171 msgstr "Stránkováno"
13175 msgstr "Nestránkováno"
13178 msgid "CPU usage history"
13179 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13182 msgid "Memory usage history"
13183 msgstr "Historie využití operační paměti"
13185 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13186 msgid "Debug Channels"
13187 msgstr "Ladící kanály"
13190 msgid "Processor Affinity"
13191 msgstr "Přiřazení procesoru"
13195 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13196 "allowed to execute on."
13198 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13330 msgid "Select Columns"
13331 msgstr "Vybrat sloupce"
13335 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13336 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13339 msgid "&Image Name"
13340 msgstr "Název obrázku"
13343 msgid "&PID (Process Identifier)"
13344 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13348 msgstr "Využití procesoru"
13352 msgstr "Čas procesoru"
13355 msgid "&Memory Usage"
13356 msgstr "&Využití paměti"
13359 msgid "Memory Usage &Delta"
13360 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13363 msgid "Pea&k Memory Usage"
13364 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13367 msgid "Page &Faults"
13371 msgid "&USER Objects"
13374 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13378 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13379 msgid "I/O Read Bytes"
13383 msgid "&Session ID"
13384 msgstr "Identifikátor relace"
13388 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13391 msgid "Page F&aults Delta"
13395 msgid "&Virtual Memory Size"
13396 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13399 msgid "Pa&ged Pool"
13400 msgstr "Stránkováno"
13403 msgid "N&on-paged Pool"
13404 msgstr "Nestránkováno"
13407 msgid "Base P&riority"
13411 msgid "&Handle Count"
13412 msgstr "Poč&et popisovačů"
13415 msgid "&Thread Count"
13416 msgstr "Poče&t vláken"
13418 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13419 msgid "GDI Objects"
13420 msgstr "GDI objekty"
13422 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13424 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13426 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13427 msgid "I/O Write Bytes"
13428 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13430 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13434 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13435 msgid "I/O Other Bytes"
13439 msgid "Create New Task"
13440 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13443 msgid "Runs a new program"
13444 msgstr "Spustí nový program"
13447 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13448 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13451 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13455 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13456 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13459 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13461 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13462 "intervalu aktualizace"
13465 msgid "Displays tasks by using large icons"
13466 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13469 msgid "Displays tasks by using small icons"
13470 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13473 msgid "Displays information about each task"
13474 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13477 msgid "Updates the display twice per second"
13478 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13481 msgid "Updates the display every two seconds"
13482 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13485 msgid "Updates the display every four seconds"
13486 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13489 msgid "Does not automatically update"
13490 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13493 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13494 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13497 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13498 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13501 msgid "Minimizes the windows"
13502 msgstr "Minimalizuje okna"
13505 msgid "Maximizes the windows"
13506 msgstr "Maximalizuje okna"
13509 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13513 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13514 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13517 msgid "Displays Task Manager help topics"
13518 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13521 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13522 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13525 msgid "Exits the Task Manager application"
13526 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13529 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13530 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13533 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13534 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13537 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13538 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13541 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13542 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13545 msgid "Each CPU has its own history graph"
13546 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13549 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13550 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13553 msgid "Tells the selected tasks to close"
13554 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13557 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13558 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13561 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13562 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13565 msgid "Removes the process from the system"
13566 msgstr "Odebere proces ze systému"
13569 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13570 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13573 msgid "Attaches the debugger to this process"
13574 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13577 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13578 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13581 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13582 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13585 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13586 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13589 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13590 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13593 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13594 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13597 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13598 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13601 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13602 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13605 msgid "Controls Debug Channels"
13606 msgstr "Řídí ladící kanály"
13609 msgid "Performance"
13613 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13614 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13617 msgid "Processes: %d"
13618 msgstr "Procesy: %d"
13621 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13622 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13626 msgstr "Název obrázku"
13630 msgstr "Identifikátor procesu"
13638 msgstr "Procesorový čas"
13642 msgstr "Využití paměti"
13646 msgstr "Změna ve využití paměti"
13649 msgid "Peak Mem Usage"
13650 msgstr "Špička ve využití paměti"
13653 msgid "Page Faults"
13654 msgstr "Chyby stránkování"
13657 msgid "USER Objects"
13658 msgstr "Uživatelské objekty"
13662 msgstr "Identifikátor relace"
13666 msgstr "Uživatelské jméno"
13674 msgstr "Velikost VM"
13678 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13682 msgstr "NP zásobník"
13686 msgstr "Základní Pri"
13689 msgid "Task Manager Warning"
13690 msgstr "Varování Správce úloh"
13694 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13695 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13696 "sure you want to change the priority class?"
13698 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13699 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13700 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13703 msgid "Unable to Change Priority"
13704 msgstr "Nelze změnit přednost"
13708 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13709 "results including loss of data and system instability. The\n"
13710 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13711 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13712 "terminate the process?"
13714 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13715 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13716 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13717 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13720 msgid "Unable to Terminate Process"
13721 msgstr "Proces nelze ukončit"
13725 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13726 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13728 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13729 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13732 msgid "Unable to Debug Process"
13733 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13736 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13737 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13740 msgid "Invalid Option"
13741 msgstr "Neplatná volba"
13744 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13745 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13748 msgid "System Idle Process"
13749 msgstr "Nečinné procesy systému"
13752 msgid "Not Responding"
13753 msgstr "Neodpovídá"
13763 #: uninstaller.rc:29
13764 msgid "Wine Application Uninstaller"
13765 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13767 #: uninstaller.rc:30
13769 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13771 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13773 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13775 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13777 #: uninstaller.rc:31
13778 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13781 #: uninstaller.rc:32
13783 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13786 #: uninstaller.rc:33
13787 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13788 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
13790 #: uninstaller.rc:35
13792 "Wine Application Uninstaller\n"
13794 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13797 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
13799 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
13802 #: uninstaller.rc:43
13805 " uninstaller [options]\n"
13808 " --help\t Display this information.\n"
13809 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13810 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13811 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13812 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13821 msgid "&Scale to Window"
13822 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13833 msgid "Regular Metafile Viewer"
13834 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13837 msgid "Waiting for Program"
13838 msgstr "Čeká se na program"
13841 msgid "Terminate Process"
13842 msgstr "Ukončit proces"
13846 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13849 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13851 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13853 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13856 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13858 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13862 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13863 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13864 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13865 "option) any later version."
13867 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13868 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13869 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13870 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13873 msgid "Windows registration information"
13874 msgstr "Informace o registraci Windows"
13878 msgstr "&Vlastník:"
13881 msgid "Organi&zation:"
13882 msgstr "Organi&zace:"
13885 msgid "Application settings"
13886 msgstr "Nastavení aplikací"
13890 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13891 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13892 "or per-application settings in those tabs as well."
13894 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13895 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13896 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13899 msgid "Add appli&cation..."
13900 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13903 msgid "&Remove application"
13904 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13907 msgid "&Windows Version:"
13908 msgstr "Verze &Windows:"
13911 msgid "Window settings"
13912 msgstr "Nastavení oken"
13915 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13916 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13919 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13920 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13923 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13924 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13927 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13928 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13931 msgid "Desktop &size:"
13932 msgstr "&Velikost desktopu:"
13935 msgid "Screen resolution"
13936 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13939 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13940 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13943 msgid "DLL overrides"
13944 msgstr "Nastavení DLL"
13948 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13949 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13952 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13953 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13956 msgid "&New override for library:"
13957 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13964 msgid "Existing &overrides:"
13965 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13969 msgstr "&Upravit..."
13972 msgid "Edit Override"
13973 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13977 msgstr "Pořadí nahrávání"
13980 msgid "&Builtin (Wine)"
13981 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13984 msgid "&Native (Windows)"
13985 msgstr "&Nativní (Windows)"
13988 msgid "Buil&tin then Native"
13989 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13992 msgid "Nati&ve then Builtin"
13993 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13996 msgid "Select Drive Letter"
13997 msgstr "Vyberte písmeno disku"
14000 msgid "Drive configuration"
14001 msgstr "Nastavení jednotek"
14005 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14008 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
14009 "diskových jednotek."
14013 msgstr "Přid&at..."
14016 msgid "Aut&odetect"
14017 msgstr "Aut&odetekce"
14023 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14024 msgid "Show Advan&ced"
14025 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14029 msgstr "&Zařízení:"
14033 msgstr "Procház&et..."
14041 msgstr "&Sériové číslo:"
14044 msgid "&Show dot files"
14045 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14048 msgid "Driver diagnostics"
14049 msgstr "Diagnostika ovladače"
14053 msgstr "Výchozí nastavení"
14056 msgid "Output device:"
14057 msgstr "Výstupní zařízení:"
14060 msgid "Voice output device:"
14061 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14064 msgid "Input device:"
14065 msgstr "Vstupní zařízení:"
14068 msgid "Voice input device:"
14069 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14072 msgid "&Test Sound"
14073 msgstr "O&testovat zvuk"
14075 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14076 msgid "Speaker configuration"
14077 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14081 msgstr "Reproduktory:"
14092 msgid "&Install theme..."
14093 msgstr "&Instalovat téma..."
14108 msgid "Manage file &associations"
14117 msgstr "&Odkaz do:"
14128 msgid "Select the Unix target directory, please."
14129 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14132 msgid "Hide Advan&ced"
14133 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14137 msgstr "(Bez tématu)"
14144 msgid "Desktop Integration"
14145 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14153 msgstr "O programu"
14156 msgid "Wine configuration"
14157 msgstr "Konfigurace Wine"
14160 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14161 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14164 msgid "Select a theme file"
14165 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14173 msgstr "Odkazuje do"
14176 msgid "Wine configuration for %s"
14177 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14180 msgid "Selected driver: %s"
14181 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14188 msgid "Audio test failed!"
14189 msgstr "Test zvuku selhal!"
14192 msgid "(System default)"
14193 msgstr "(Výchozí v systému)"
14196 msgid "5.1 Surround"
14197 msgstr "Surround 5.1"
14200 msgid "Quadraphonic"
14201 msgstr "Kvadrofonní"
14213 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14214 "Are you sure you want to do this?"
14216 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14217 "Určitě to chcete udělat?"
14220 msgid "Warning: system library"
14221 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14232 msgid "native, builtin"
14233 msgstr "nativní, vestavěná"
14236 msgid "builtin, native"
14237 msgstr "vestavěná, nativní"
14244 msgid "Default Settings"
14245 msgstr "Standardní nastavení"
14248 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14249 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14252 msgid "Use global settings"
14253 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14256 msgid "Select an executable file"
14257 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14261 msgstr "Autodetekce"
14264 msgid "Local hard disk"
14265 msgstr "Místní pevný disk"
14268 msgid "Network share"
14269 msgstr "Síťový disk"
14272 msgid "Floppy disk"
14281 "You cannot add any more drives.\n"
14283 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14285 "Další disk již nelze přidat.\n"
14287 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14291 msgid "System drive"
14292 msgstr "Systémový disk"
14296 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14298 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14299 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14301 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14303 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14304 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14308 msgctxt "Drive letter"
14313 msgid "Target folder"
14314 msgstr "Cílová složka"
14318 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14320 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14322 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14324 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14327 msgid "Controls Background"
14328 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14331 msgid "Controls Text"
14332 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14335 msgid "Menu Background"
14336 msgstr "Pozadí menu"
14340 msgstr "Písmo menu"
14347 msgid "Selection Background"
14348 msgstr "Pozadí výběru"
14351 msgid "Selection Text"
14352 msgstr "Písmo výběru"
14355 msgid "Tooltip Background"
14356 msgstr "Pozadí tipu"
14359 msgid "Tooltip Text"
14360 msgstr "Písmo tipu"
14363 msgid "Window Background"
14364 msgstr "Pozadí okna"
14367 msgid "Window Text"
14368 msgstr "Písmo okna"
14371 msgid "Active Title Bar"
14372 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14375 msgid "Active Title Text"
14376 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14379 msgid "Inactive Title Bar"
14380 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14383 msgid "Inactive Title Text"
14384 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14387 msgid "Message Box Text"
14388 msgstr "Písmo okna zprávy"
14391 msgid "Application Workspace"
14392 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14395 msgid "Window Frame"
14396 msgstr "Písmo okna"
14399 msgid "Active Border"
14400 msgstr "Okraj aktivního okna"
14403 msgid "Inactive Border"
14404 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14407 msgid "Controls Shadow"
14408 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14412 msgstr "Pošedlý text"
14415 msgid "Controls Highlight"
14416 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14419 msgid "Controls Dark Shadow"
14420 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14423 msgid "Controls Light"
14424 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14427 msgid "Controls Alternate Background"
14428 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14431 msgid "Hot Tracked Item"
14432 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14435 msgid "Active Title Bar Gradient"
14436 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14439 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14440 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14443 msgid "Menu Highlight"
14444 msgstr "Zvýraznění v menu"
14448 msgstr "Lišta menu"
14450 #: wineconsole.rc:63
14451 msgid "Cursor size"
14452 msgstr "Velikost kurzoru"
14454 #: wineconsole.rc:64
14458 #: wineconsole.rc:65
14462 #: wineconsole.rc:66
14466 #: wineconsole.rc:68
14467 msgid "Command history"
14468 msgstr "Historie příkazů"
14470 #: wineconsole.rc:69
14471 msgid "&Buffer size:"
14472 msgstr "Velikost záso&bníku:"
14474 #: wineconsole.rc:72
14475 msgid "&Remove duplicates"
14476 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14478 #: wineconsole.rc:74
14480 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14482 #: wineconsole.rc:75
14486 #: wineconsole.rc:76
14490 #: wineconsole.rc:78
14494 #: wineconsole.rc:79
14495 msgid "&Quick Edit mode"
14496 msgstr "&Quick edit režim"
14498 #: wineconsole.rc:80
14499 msgid "&Insert mode"
14500 msgstr "Režim vkládán&í"
14502 #: wineconsole.rc:88
14506 #: wineconsole.rc:90
14510 #: wineconsole.rc:101
14511 msgid "Configuration"
14514 #: wineconsole.rc:104
14515 msgid "Buffer zone"
14516 msgstr "Oblast zásobníku"
14518 #: wineconsole.rc:105
14522 #: wineconsole.rc:108
14526 #: wineconsole.rc:112
14527 msgid "Window size"
14528 msgstr "Velikost okna"
14530 #: wineconsole.rc:113
14534 #: wineconsole.rc:116
14538 #: wineconsole.rc:120
14539 msgid "End of program"
14540 msgstr "Konec programu"
14542 #: wineconsole.rc:121
14543 msgid "&Close console"
14544 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14546 #: wineconsole.rc:123
14550 #: wineconsole.rc:129
14551 msgid "Console parameters"
14552 msgstr "Parametry konzole"
14554 #: wineconsole.rc:132
14555 msgid "Retain these settings for later sessions"
14556 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14558 #: wineconsole.rc:133
14559 msgid "Modify only current session"
14560 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14562 #: wineconsole.rc:29
14563 msgid "Set &Defaults"
14564 msgstr "Nastavit &výchozí"
14566 #: wineconsole.rc:31
14570 #: wineconsole.rc:34
14571 msgid "&Select all"
14572 msgstr "Vy&brat vše"
14574 #: wineconsole.rc:35
14578 #: wineconsole.rc:36
14582 #: wineconsole.rc:39
14583 msgid "Setup - Default settings"
14584 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14586 #: wineconsole.rc:40
14587 msgid "Setup - Current settings"
14588 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14590 #: wineconsole.rc:41
14591 msgid "Configuration error"
14592 msgstr "Chyba nastavení"
14594 #: wineconsole.rc:42
14596 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14599 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
14602 #: wineconsole.rc:37
14603 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14604 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14606 #: wineconsole.rc:38
14607 msgid "This is a test"
14608 msgstr "Toto je test"
14610 #: wineconsole.rc:44
14611 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14612 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14614 #: wineconsole.rc:45
14615 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14616 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14618 #: wineconsole.rc:46
14619 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14620 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14622 #: wineconsole.rc:47
14623 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14624 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14626 #: wineconsole.rc:48
14628 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14629 "The command is invalid.\n"
14631 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14632 "Příkaz je neplatný.\n"
14634 #: wineconsole.rc:50
14638 " wineconsole [options] <command>\n"
14644 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14648 #: wineconsole.rc:52
14650 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14652 " try to setup the current terminal as a Wine "
14655 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14656 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14658 #: wineconsole.rc:53
14659 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14661 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14663 #: wineconsole.rc:54
14667 " wineconsole cmd\n"
14668 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14673 " wineconsole cmd\n"
14674 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14677 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14678 msgid "Program Error"
14679 msgstr "Chyba v programu"
14683 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14684 "sorry for the inconvenience."
14686 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14687 "za způsobené obtíže."
14691 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14692 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14693 "Database</a> for tips about running this application."
14695 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14696 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14697 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14701 msgid "Show &Details"
14702 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14705 msgid "Program Error Details"
14706 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14710 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14711 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14712 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14713 "and attach that file to the report."
14715 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14716 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14717 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14718 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14722 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14723 "the process to obtain a backtrace."
14727 msgid "(unidentified)"
14728 msgstr "(neidentifikováno)"
14731 msgid "Saving failed"
14732 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14735 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14736 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14739 msgid "&Open\tEnter"
14740 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14744 msgstr "Př&ejmenovat..."
14747 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14748 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14751 msgid "Cr&eate Directory..."
14752 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14759 msgid "Connect &Network Drive..."
14760 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14763 msgid "&Disconnect Network Drive"
14764 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14771 msgid "&All File Details"
14772 msgstr "&Detaily všech souborů"
14775 msgid "&Sort by Name"
14776 msgstr "&Třídit podle jména"
14779 msgid "Sort &by Type"
14780 msgstr "Třídit &podle typu"
14783 msgid "Sort by Si&ze"
14784 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14787 msgid "Sort by &Date"
14788 msgstr "Třídit podle &data"
14791 msgid "Filter by&..."
14792 msgstr "Třídit dle..."
14796 msgstr "&Panel zařízení"
14799 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14800 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14803 msgid "New &Window"
14804 msgstr "Nové &okno"
14807 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14808 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14811 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14812 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14815 msgid "&About Wine File Manager"
14816 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14819 msgid "Select destination"
14820 msgstr "Zvolte cíl"
14823 msgid "By File Type"
14824 msgstr "Podle typu souboru"
14828 msgstr "Typ souboru"
14831 msgid "&Directories"
14840 msgstr "Doku&menty"
14843 msgid "&Other files"
14844 msgstr "&Ostatní soubory"
14847 msgid "Show Hidden/&System Files"
14848 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14851 msgid "&File Name:"
14852 msgstr "&Název souboru:"
14855 msgid "Full &Path:"
14856 msgstr "Úplná cesta:"
14859 msgid "Last Change:"
14860 msgstr "Poslední změna:"
14863 msgid "Cop&yright:"
14864 msgstr "Autorská práva:"
14871 msgid "&Compressed"
14872 msgstr "Komprimovaný"
14875 msgid "Version information"
14876 msgstr "Informace o verzi"
14879 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14884 msgid "Applying font settings"
14885 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14888 msgid "Error while selecting new font."
14889 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14892 msgid "Wine File Manager"
14893 msgstr "Wine Správce souborů"
14905 msgstr "Příkazový řádek"
14907 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14908 msgid "Not yet implemented"
14909 msgstr "Zatím neimplementováno"
14912 msgid "Creation date"
14913 msgstr "Datum vytvoření"
14916 msgid "Access date"
14917 msgstr "Datum posledního přístupu"
14920 msgid "Modification date"
14921 msgstr "Datum poslední modifikace"
14924 msgid "Index/Inode"
14928 msgid "%1 of %2 free"
14929 msgstr "%1 z %2 volné"
14940 msgid "Question &Marks"
14945 msgstr "&Začátečník"
14949 msgstr "&Pokročilý"
14957 msgstr "&Vlastní..."
14960 msgid "&Fastest Times"
14961 msgstr "N&ejlepší časy"
14964 msgid "&About WineMine"
14965 msgstr "&O WineMinách"
14968 msgid "Fastest Times"
14969 msgstr "Nejlepší časy"
14972 msgid "Fastest times"
14973 msgstr "Nejlepší časy"
14977 msgstr "Začátečník"
14987 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14988 msgid "Reset Results"
14989 msgstr "Resetovat výsledky"
14992 msgid "Congratulations!"
14993 msgstr "Gratulace!"
14996 msgid "Please enter your name"
14997 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15000 msgid "Custom Game"
15001 msgstr "Vlastní hra"
15016 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15017 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
15028 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15029 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15032 msgid "Printer &setup..."
15033 msgstr "Nastavení tisku..."
15036 msgid "&Annotate..."
15037 msgstr "P&oznamenat si..."
15048 msgid "Always on &top"
15049 msgstr "Vždy na &vrchu"
15051 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15055 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15059 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15063 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15068 msgid "&Help on help\tF1"
15069 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15072 msgid "&About Wine Help"
15073 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15076 msgid "Annotation..."
15077 msgstr "Komentář..."
15093 msgstr "Nápověda Wine"
15096 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15097 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15108 msgid "Help files (*.hlp)"
15109 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15112 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15113 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15116 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15117 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15120 msgid "Help topics: "
15121 msgstr "Témata nápovědy: "
15124 msgid "Error: Command line not supported\n"
15125 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15128 msgid "Error: Alias not found\n"
15129 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15132 msgid "Error: Invalid query\n"
15133 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15136 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15137 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
15140 msgid "&New...\tCtrl+N"
15141 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15144 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15145 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15148 msgid "&Clear\tDel"
15149 msgstr "&Smazat\tDel"
15152 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15153 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15156 msgid "Find &next\tF3"
15157 msgstr "Najít &další\tF3"
15161 msgstr "&Pouze pro čtení"
15172 msgid "Selection &info"
15173 msgstr "&Info o výběru"
15176 msgid "Character &format"
15177 msgstr "Formát znaku"
15180 msgid "&Def. char format"
15181 msgstr "Výchozí formát znaků"
15184 msgid "Paragrap&h format"
15185 msgstr "Formát odstavce"
15189 msgstr "&Získat text"
15191 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15192 msgid "&Format Bar"
15193 msgstr "Lišta &formátování"
15195 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15204 msgid "&Date and time..."
15205 msgstr "&Datum a čas..."
15215 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15216 msgid "&Bullet points"
15224 msgid "Letters - lower case"
15225 msgstr "Písmena - malá"
15228 msgid "Letters - upper case"
15229 msgstr "Písmena - velká"
15232 msgid "Roman numerals - lower case"
15233 msgstr "Římské číslice - malé"
15236 msgid "Roman numerals - upper case"
15237 msgstr "Římské číslice - velké"
15239 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15240 msgid "&Paragraph..."
15241 msgstr "O&dstavec..."
15245 msgstr "&Tabelátory..."
15248 msgid "Backgroun&d"
15252 msgid "&System\tCtrl+1"
15253 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15256 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15257 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15260 msgid "&About Wine Wordpad"
15261 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15265 msgstr "Automatická"
15268 msgid "Date and time"
15269 msgstr "Datum a čas"
15272 msgid "Available formats"
15273 msgstr "Dostupné formáty"
15276 msgid "New document type"
15277 msgstr "Typ nového dokumentu"
15280 msgid "Paragraph format"
15281 msgstr "Formát odstavce"
15284 msgid "Indentation"
15287 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15291 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15297 msgstr "První řádek"
15305 msgstr "Tabelátory"
15316 msgid "Remove al&l"
15317 msgstr "&Odebrat vše"
15320 msgid "Line wrapping"
15321 msgstr "Zalamování řádků"
15324 msgid "&No line wrapping"
15325 msgstr "&Bez zalamování"
15328 msgid "Wrap text by the &window border"
15329 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15332 msgid "Wrap text by the &margin"
15333 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15337 msgstr "Panely nástrojů"
15340 msgctxt "accelerator Align Left"
15345 msgctxt "accelerator Align Center"
15350 msgctxt "accelerator Align Right"
15355 msgctxt "accelerator Redo"
15360 msgctxt "accelerator Bold"
15365 msgctxt "accelerator Italic"
15370 msgctxt "accelerator Underline"
15375 msgid "All documents (*.*)"
15376 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15379 msgid "Text documents (*.txt)"
15380 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15383 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15384 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15387 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15388 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15391 msgid "Rich text document"
15392 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15395 msgid "Text document"
15396 msgstr "Textový dokument"
15399 msgid "Unicode text document"
15400 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15403 msgid "Printer files (*.prn)"
15404 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15416 msgstr "Formátovaný text"
15420 msgstr "Násl. strana"
15423 msgid "Previous page"
15424 msgstr "Předch. strana"
15428 msgstr "Dvě strany"
15432 msgstr "Jedna strana"
15451 msgctxt "unit: centimeter"
15456 msgctxt "unit: inch"
15465 msgctxt "unit: point"
15474 msgid "Save changes to '%s'?"
15475 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15478 msgid "Finished searching the document."
15479 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15482 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15483 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15487 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15488 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15490 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15491 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15494 msgid "Invalid number format."
15495 msgstr "Chybný formát čísla."
15498 msgid "OLE storage documents are not supported."
15499 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15502 msgid "Could not save the file."
15503 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15506 msgid "You do not have access to save the file."
15507 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15510 msgid "Could not open the file."
15511 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15514 msgid "You do not have access to open the file."
15515 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15518 msgid "Printing not implemented."
15519 msgstr "Tisk není implementován."
15522 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15523 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15526 msgid "Starting Wordpad failed"
15527 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15530 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15531 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15534 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15535 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15538 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15539 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15542 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15543 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15546 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15547 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15551 "Is '%1' a filename or directory\n"
15553 "(F - File, D - Directory)\n"
15555 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15557 "(F – soubor, D – složka)\n"
15560 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15561 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15564 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15565 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15568 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15569 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15572 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15573 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15581 msgctxt "Directory key"
15588 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15591 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15592 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15596 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15597 #| "\tmore files.\n"
15598 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15599 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15600 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15601 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15602 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15603 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15604 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15605 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15606 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15607 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15608 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15609 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15610 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15611 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15612 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15613 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15614 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15615 #| "\tarchive attribute.\n"
15616 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15618 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15619 #| "\t\tthan source.\n"
15622 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15625 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15626 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15630 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15632 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15633 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15634 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15635 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15636 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15637 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15638 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15639 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15640 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15641 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15642 "[/N] Copy using short names.\n"
15643 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15644 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15645 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15646 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15647 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15648 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15649 "\tarchive attribute.\n"
15650 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15651 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15652 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15653 "\t\tthan source.\n"
15656 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15659 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15660 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15664 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15665 "\tvíce souborů.\n"
15666 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15667 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15668 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15669 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15670 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15672 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15673 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15674 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15675 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15676 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15678 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15679 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15680 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15681 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15682 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15683 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15684 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15685 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15686 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15688 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "