msvcp100/tests: Added _Yarn<char> class tests.
[wine.git] / po / ja.po
blobc601d3e19dcde65477793d24f7912e847bb3cf37
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 23:19+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3044 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3045 msgid "Other"
3046 msgstr "その他"
3048 #: gphoto2.rc:27
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "カメラにあるファイル"
3052 #: gphoto2.rc:31
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "インポート"
3056 #: gphoto2.rc:32
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "プレビュー"
3060 #: gphoto2.rc:33
3061 msgid "Import All"
3062 msgstr "すべてインポート"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "このダイアログをスキップ"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "終了"
3072 #: gphoto2.rc:40
3073 msgid "Transferring"
3074 msgstr "転送中"
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "転送中です... お待ちください"
3080 #: gphoto2.rc:48
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "カメラに接続中"
3084 #: gphoto2.rc:52
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3088 #: hhctrl.rc:56
3089 msgid "S&ync"
3090 msgstr "同期(&Y)"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgid "&Back"
3094 msgstr "戻る(&B)"
3096 #: hhctrl.rc:58
3097 msgid "&Forward"
3098 msgstr "進む(&F)"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgctxt "table of contents"
3102 msgid "&Home"
3103 msgstr "ホーム(&H)"
3105 #: hhctrl.rc:60
3106 msgid "&Stop"
3107 msgstr "中止(&S)"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "更新(&R)"
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgid "&Print..."
3115 msgstr "印刷(&P)..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 msgid "&Contents"
3119 msgstr "目次(&C)"
3121 #: hhctrl.rc:29
3122 msgid "I&ndex"
3123 msgstr "索引(&N)"
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3126 msgid "&Search"
3127 msgstr "検索(&S)"
3129 #: hhctrl.rc:31
3130 msgid "Favor&ites"
3131 msgstr "お気に入り(&I)"
3133 #: hhctrl.rc:33
3134 msgid "Hide &Tabs"
3135 msgstr "タブを隠す(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:34
3138 msgid "Show &Tabs"
3139 msgstr "タブを表示(&T)"
3141 #: hhctrl.rc:39
3142 msgid "Show"
3143 msgstr "表示"
3145 #: hhctrl.rc:40
3146 msgid "Hide"
3147 msgstr "非表示"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "中止"
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "更新"
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgid "Back"
3159 msgstr "戻る"
3161 #: hhctrl.rc:44
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "Home"
3164 msgstr "ホーム"
3166 #: hhctrl.rc:45
3167 msgid "Sync"
3168 msgstr "同期"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 msgid "Options"
3172 msgstr "オプション"
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 msgid "Forward"
3176 msgstr "進む"
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: wordpad.rc:26
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "ファイル(&F)"
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 msgid "&New"
3190 msgstr "新規(&N)"
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3193 msgid "&Window"
3194 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 msgid "&Open..."
3198 msgstr "開く(&O)..."
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgid "Save &as..."
3202 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3204 #: ieframe.rc:35
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3208 #: ieframe.rc:36
3209 msgid "Pr&int..."
3210 msgstr "印刷(&I)..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3216 #: ieframe.rc:44
3217 msgid "&Toolbars"
3218 msgstr "ツール バー(&T)"
3220 #: ieframe.rc:46
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "ステータス バー(&S)"
3224 #: ieframe.rc:47
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "アドレス バー(&A)"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3229 msgid "&Favorites"
3230 msgstr "お気に入り(&F)"
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3236 #: ieframe.rc:57
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "バージョン情報(&A)"
3240 #: ieframe.rc:87
3241 msgid "Open URL"
3242 msgstr "URLを開く"
3244 #: ieframe.rc:90
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3248 #: ieframe.rc:91
3249 msgid "Open:"
3250 msgstr "URL:"
3252 #: ieframe.rc:67
3253 msgctxt "home page"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "ホーム"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgid "Print..."
3259 msgstr "印刷..."
3261 #: ieframe.rc:73
3262 msgid "Address"
3263 msgstr "アドレス"
3265 #: ieframe.rc:78
3266 msgid "Searching for %s"
3267 msgstr "%sの検索"
3269 #: ieframe.rc:79
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3273 #: ieframe.rc:80
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "%sをダウンロードしています"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "%sを問い合わせ中"
3281 #: inetcpl.rc:46
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr "ホーム ページ"
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "現在のページ(&C)"
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "デフォルト(&D)"
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "空白(&B)"
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "閲覧履歴"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "設定(&S)..."
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "閲覧履歴の削除"
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "インターネット一時ファイル\n"
3327 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "クッキー\n"
3336 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3337 "イン情報のようなものが保管されています。"
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "履歴\n"
3345 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "フォーム データ\n"
3353 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "パスワード\n"
3361 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "削除"
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "セキュリティ"
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3377 #: inetcpl.rc:111
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "証明書..."
3381 #: inetcpl.rc:112
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "発行元..."
3385 #: inetcpl.rc:28
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "インターネット設定"
3389 #: inetcpl.rc:29
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3393 #: inetcpl.rc:30
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Custom"
3399 msgstr "カスタム"
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Very Low"
3403 msgstr "超低"
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Low"
3407 msgstr "低"
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Medium"
3411 msgstr "中"
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Increased"
3415 msgstr "中高"
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "High"
3419 msgstr "高"
3421 #: joy.rc:33
3422 msgid "Joysticks"
3423 msgstr "ジョイスティック"
3425 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgid "&Disable"
3427 msgstr "無効化(&D)"
3429 #: joy.rc:37
3430 msgid "&Enable"
3431 msgstr "有効化(&E)"
3433 #: joy.rc:38
3434 msgid "Connected"
3435 msgstr "接続済み"
3437 #: joy.rc:40
3438 msgid "Disabled"
3439 msgstr "無効"
3441 #: joy.rc:42
3442 msgid ""
3443 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3444 "updated here until you restart this applet."
3445 msgstr ""
3446 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3447 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3449 #: joy.rc:47
3450 msgid "Test Joystick"
3451 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3453 #: joy.rc:51
3454 msgid "Buttons"
3455 msgstr "ボタン"
3457 #: joy.rc:60
3458 msgid "Test Force Feedback"
3459 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3461 #: joy.rc:64
3462 msgid "Available Effects"
3463 msgstr "利用可能な効果"
3465 #: joy.rc:66
3466 msgid ""
3467 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3468 "direction can be changed with the controller axis."
3469 msgstr ""
3470 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3471 "はコントローラの軸で変更できます。"
3473 #: joy.rc:28
3474 msgid "Game Controllers"
3475 msgstr "ゲーム コントローラ"
3477 #: jscript.rc:25
3478 msgid "Error converting object to primitive type"
3479 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3481 #: jscript.rc:26
3482 msgid "Invalid procedure call or argument"
3483 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3485 #: jscript.rc:27
3486 msgid "Subscript out of range"
3487 msgstr "添字が範囲外です"
3489 #: jscript.rc:28
3490 msgid "Object required"
3491 msgstr "オブジェクトが必要です"
3493 #: jscript.rc:29
3494 msgid "Automation server can't create object"
3495 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3497 #: jscript.rc:30
3498 msgid "Object doesn't support this property or method"
3499 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3501 #: jscript.rc:31
3502 msgid "Object doesn't support this action"
3503 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3505 #: jscript.rc:32
3506 msgid "Argument not optional"
3507 msgstr "引数は省略できません"
3509 #: jscript.rc:33
3510 msgid "Syntax error"
3511 msgstr "構文エラー"
3513 #: jscript.rc:34
3514 msgid "Expected ';'"
3515 msgstr "';'を期待していました"
3517 #: jscript.rc:35
3518 msgid "Expected '('"
3519 msgstr "'('を期待していました"
3521 #: jscript.rc:36
3522 msgid "Expected ')'"
3523 msgstr "')'を期待していました"
3525 #: jscript.rc:37
3526 msgid "Invalid character"
3527 msgstr "無効な文字です"
3529 #: jscript.rc:38
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "文字列定数が終端していません"
3533 #: jscript.rc:39
3534 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3535 msgstr "ループ外で break は使えません"
3537 #: jscript.rc:40
3538 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3539 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3541 #: jscript.rc:41
3542 msgid "Label redefined"
3543 msgstr "ラベルが再定義されました"
3545 #: jscript.rc:42
3546 msgid "Label not found"
3547 msgstr "ラベルが見つかりません"
3549 #: jscript.rc:43
3550 msgid "Conditional compilation is turned off"
3551 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3553 #: jscript.rc:46
3554 msgid "Number expected"
3555 msgstr "数値を期待していました"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "Function expected"
3559 msgstr "関数を期待していました"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "'[object]' is not a date object"
3563 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3565 #: jscript.rc:47
3566 msgid "Object expected"
3567 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3569 #: jscript.rc:48
3570 msgid "Illegal assignment"
3571 msgstr "不正な代入です"
3573 #: jscript.rc:49
3574 msgid "'|' is undefined"
3575 msgstr "'|'は未定義です"
3577 #: jscript.rc:50
3578 msgid "Boolean object expected"
3579 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "'|'を削除できません"
3585 #: jscript.rc:52
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3589 #: jscript.rc:53
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3593 #: jscript.rc:54
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3597 #: jscript.rc:56
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3601 #: jscript.rc:55
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3605 #: jscript.rc:57
3606 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3607 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3609 #: jscript.rc:58
3610 msgid "Precision is out of range"
3611 msgstr "精度指定が範囲外です"
3613 #: jscript.rc:59
3614 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3615 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "Array object expected"
3619 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3621 #: winerror.mc:26
3622 msgid "Success.\n"
3623 msgstr "処理は成功しました。\n"
3625 #: winerror.mc:31
3626 msgid "Invalid function.\n"
3627 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3629 #: winerror.mc:36
3630 msgid "File not found.\n"
3631 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3633 #: winerror.mc:41
3634 msgid "Path not found.\n"
3635 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3637 #: winerror.mc:46
3638 msgid "Too many open files.\n"
3639 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3641 #: winerror.mc:51
3642 msgid "Access denied.\n"
3643 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3645 #: winerror.mc:56
3646 msgid "Invalid handle.\n"
3647 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3649 #: winerror.mc:61
3650 msgid "Memory trashed.\n"
3651 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3653 #: winerror.mc:66
3654 msgid "Not enough memory.\n"
3655 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3657 #: winerror.mc:71
3658 msgid "Invalid block.\n"
3659 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3661 #: winerror.mc:76
3662 msgid "Bad environment.\n"
3663 msgstr "環境が不正です。\n"
3665 #: winerror.mc:81
3666 msgid "Bad format.\n"
3667 msgstr "書式が不正です。\n"
3669 #: winerror.mc:86
3670 msgid "Invalid access.\n"
3671 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3673 #: winerror.mc:91
3674 msgid "Invalid data.\n"
3675 msgstr "データは正しくありません。\n"
3677 #: winerror.mc:96
3678 msgid "Out of memory.\n"
3679 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3681 #: winerror.mc:101
3682 msgid "Invalid drive.\n"
3683 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3685 #: winerror.mc:106
3686 msgid "Can't delete current directory.\n"
3687 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3689 #: winerror.mc:111
3690 msgid "Not same device.\n"
3691 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3693 #: winerror.mc:116
3694 msgid "No more files.\n"
3695 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3697 #: winerror.mc:121
3698 msgid "Write protected.\n"
3699 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3701 #: winerror.mc:126
3702 msgid "Bad unit.\n"
3703 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3705 #: winerror.mc:131
3706 msgid "Not ready.\n"
3707 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3709 #: winerror.mc:136
3710 msgid "Bad command.\n"
3711 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3713 #: winerror.mc:141
3714 msgid "CRC error.\n"
3715 msgstr "CRC エラーです。\n"
3717 #: winerror.mc:146
3718 msgid "Bad length.\n"
3719 msgstr "長さが不正です。\n"
3721 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3722 msgid "Seek error.\n"
3723 msgstr "シーク エラーです。\n"
3725 #: winerror.mc:156
3726 msgid "Not DOS disk.\n"
3727 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3729 #: winerror.mc:161
3730 msgid "Sector not found.\n"
3731 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3733 #: winerror.mc:166
3734 msgid "Out of paper.\n"
3735 msgstr "用紙切れです。\n"
3737 #: winerror.mc:171
3738 msgid "Write fault.\n"
3739 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3741 #: winerror.mc:176
3742 msgid "Read fault.\n"
3743 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3745 #: winerror.mc:181
3746 msgid "General failure.\n"
3747 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3749 #: winerror.mc:186
3750 msgid "Sharing violation.\n"
3751 msgstr "共有違反です。\n"
3753 #: winerror.mc:191
3754 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgstr "ロック違反です。\n"
3757 #: winerror.mc:196
3758 msgid "Wrong disk.\n"
3759 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3761 #: winerror.mc:201
3762 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3763 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3765 #: winerror.mc:206
3766 msgid "End of file.\n"
3767 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3769 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3770 msgid "Disk full.\n"
3771 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3773 #: winerror.mc:216
3774 msgid "Request not supported.\n"
3775 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3777 #: winerror.mc:221
3778 msgid "Remote machine not listening.\n"
3779 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3781 #: winerror.mc:226
3782 msgid "Duplicate network name.\n"
3783 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3785 #: winerror.mc:231
3786 msgid "Bad network path.\n"
3787 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3789 #: winerror.mc:236
3790 msgid "Network busy.\n"
3791 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3793 #: winerror.mc:241
3794 msgid "Device does not exist.\n"
3795 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3797 #: winerror.mc:246
3798 msgid "Too many commands.\n"
3799 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3801 #: winerror.mc:251
3802 msgid "Adapter hardware error.\n"
3803 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3805 #: winerror.mc:256
3806 msgid "Bad network response.\n"
3807 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3809 #: winerror.mc:261
3810 msgid "Unexpected network error.\n"
3811 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3813 #: winerror.mc:266
3814 msgid "Bad remote adapter.\n"
3815 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3817 #: winerror.mc:271
3818 msgid "Print queue full.\n"
3819 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3821 #: winerror.mc:276
3822 msgid "No spool space.\n"
3823 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3825 #: winerror.mc:281
3826 msgid "Print canceled.\n"
3827 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3829 #: winerror.mc:286
3830 msgid "Network name deleted.\n"
3831 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3833 #: winerror.mc:291
3834 msgid "Network access denied.\n"
3835 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3837 #: winerror.mc:296
3838 msgid "Bad device type.\n"
3839 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3841 #: winerror.mc:301
3842 msgid "Bad network name.\n"
3843 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3845 #: winerror.mc:306
3846 msgid "Too many network names.\n"
3847 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3849 #: winerror.mc:311
3850 msgid "Too many network sessions.\n"
3851 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3853 #: winerror.mc:316
3854 msgid "Sharing paused.\n"
3855 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3857 #: winerror.mc:321
3858 msgid "Request not accepted.\n"
3859 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3861 #: winerror.mc:326
3862 msgid "Redirector paused.\n"
3863 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3865 #: winerror.mc:331
3866 msgid "File exists.\n"
3867 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3869 #: winerror.mc:336
3870 msgid "Cannot create.\n"
3871 msgstr "作成できません。\n"
3873 #: winerror.mc:341
3874 msgid "Int24 failure.\n"
3875 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3877 #: winerror.mc:346
3878 msgid "Out of structures.\n"
3879 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3881 #: winerror.mc:351
3882 msgid "Already assigned.\n"
3883 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3885 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3886 msgid "Invalid password.\n"
3887 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3889 #: winerror.mc:361
3890 msgid "Invalid parameter.\n"
3891 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3893 #: winerror.mc:366
3894 msgid "Net write fault.\n"
3895 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3897 #: winerror.mc:371
3898 msgid "No process slots.\n"
3899 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3901 #: winerror.mc:376
3902 msgid "Too many semaphores.\n"
3903 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3905 #: winerror.mc:381
3906 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3907 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3909 #: winerror.mc:386
3910 msgid "Semaphore is set.\n"
3911 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3913 #: winerror.mc:391
3914 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3915 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3917 #: winerror.mc:396
3918 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3919 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:401
3922 msgid "Semaphore owner died.\n"
3923 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3925 #: winerror.mc:406
3926 msgid "Semaphore user limit.\n"
3927 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3929 #: winerror.mc:411
3930 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3931 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3933 #: winerror.mc:416
3934 msgid "Drive locked.\n"
3935 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3937 #: winerror.mc:421
3938 msgid "Broken pipe.\n"
3939 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3941 #: winerror.mc:426
3942 msgid "Open failed.\n"
3943 msgstr "オープン エラーです。\n"
3945 #: winerror.mc:431
3946 msgid "Buffer overflow.\n"
3947 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3949 #: winerror.mc:441
3950 msgid "No more search handles.\n"
3951 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3953 #: winerror.mc:446
3954 msgid "Invalid target handle.\n"
3955 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3957 #: winerror.mc:451
3958 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3959 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3961 #: winerror.mc:456
3962 msgid "Invalid verify switch.\n"
3963 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3965 #: winerror.mc:461
3966 msgid "Bad driver level.\n"
3967 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3969 #: winerror.mc:466
3970 msgid "Call not implemented.\n"
3971 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3973 #: winerror.mc:471
3974 msgid "Semaphore timeout.\n"
3975 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3977 #: winerror.mc:476
3978 msgid "Insufficient buffer.\n"
3979 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3981 #: winerror.mc:481
3982 msgid "Invalid name.\n"
3983 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3985 #: winerror.mc:486
3986 msgid "Invalid level.\n"
3987 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3989 #: winerror.mc:491
3990 msgid "No volume label.\n"
3991 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3993 #: winerror.mc:496
3994 msgid "Module not found.\n"
3995 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3997 #: winerror.mc:501
3998 msgid "Procedure not found.\n"
3999 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4001 #: winerror.mc:506
4002 msgid "No children to wait for.\n"
4003 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4005 #: winerror.mc:511
4006 msgid "Child process has not completed.\n"
4007 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4009 #: winerror.mc:516
4010 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4011 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:521
4014 msgid "Negative seek.\n"
4015 msgstr "負数シークです。\n"
4017 #: winerror.mc:531
4018 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4019 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4021 #: winerror.mc:536
4022 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4023 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4025 #: winerror.mc:541
4026 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4027 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4029 #: winerror.mc:546
4030 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4031 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4033 #: winerror.mc:551
4034 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4035 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4037 #: winerror.mc:556
4038 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4039 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4041 #: winerror.mc:561
4042 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4043 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4045 #: winerror.mc:566
4046 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4049 #: winerror.mc:571
4050 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4053 #: winerror.mc:576
4054 msgid "Drive is busy.\n"
4055 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4057 #: winerror.mc:581
4058 msgid "Same drive.\n"
4059 msgstr "同じドライブです。\n"
4061 #: winerror.mc:586
4062 msgid "Not top-level directory.\n"
4063 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4065 #: winerror.mc:591
4066 msgid "Directory is not empty.\n"
4067 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4069 #: winerror.mc:596
4070 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4071 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4073 #: winerror.mc:601
4074 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4075 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4077 #: winerror.mc:606
4078 msgid "Path is busy.\n"
4079 msgstr "パスはビジーです。\n"
4081 #: winerror.mc:611
4082 msgid "Already a SUBST target.\n"
4083 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4085 #: winerror.mc:616
4086 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4087 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4089 #: winerror.mc:621
4090 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4091 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4093 #: winerror.mc:626
4094 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4095 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4097 #: winerror.mc:631
4098 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4099 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4101 #: winerror.mc:636
4102 msgid "Volume label too long.\n"
4103 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4105 #: winerror.mc:641
4106 msgid "Too many TCBs.\n"
4107 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4109 #: winerror.mc:646
4110 msgid "Signal refused.\n"
4111 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4113 #: winerror.mc:651
4114 msgid "Segment discarded.\n"
4115 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4117 #: winerror.mc:656
4118 msgid "Segment not locked.\n"
4119 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4121 #: winerror.mc:661
4122 msgid "Bad thread ID address.\n"
4123 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4125 #: winerror.mc:666
4126 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4127 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4129 #: winerror.mc:671
4130 msgid "Path is invalid.\n"
4131 msgstr "パス名が不正です。\n"
4133 #: winerror.mc:676
4134 msgid "Signal pending.\n"
4135 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4137 #: winerror.mc:681
4138 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4139 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4141 #: winerror.mc:686
4142 msgid "Lock failed.\n"
4143 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4145 #: winerror.mc:691
4146 msgid "Resource in use.\n"
4147 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4149 #: winerror.mc:696
4150 msgid "Cancel violation.\n"
4151 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4153 #: winerror.mc:701
4154 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4155 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4157 #: winerror.mc:706
4158 msgid "Invalid segment number.\n"
4159 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:711
4162 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4163 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4165 #: winerror.mc:716
4166 msgid "File already exists.\n"
4167 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4169 #: winerror.mc:721
4170 msgid "Invalid flag number.\n"
4171 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:726
4174 msgid "Semaphore name not found.\n"
4175 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4177 #: winerror.mc:731
4178 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4179 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:736
4182 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4183 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:741
4186 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4187 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4189 #: winerror.mc:746
4190 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4191 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4193 #: winerror.mc:751
4194 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4195 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4197 #: winerror.mc:756
4198 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4199 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4201 #: winerror.mc:761
4202 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4203 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4205 #: winerror.mc:766
4206 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4209 #: winerror.mc:771
4210 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4211 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4213 #: winerror.mc:776
4214 msgid "IOPL not enabled.\n"
4215 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4217 #: winerror.mc:781
4218 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4219 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4221 #: winerror.mc:786
4222 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4223 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4225 #: winerror.mc:791
4226 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4227 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4229 #: winerror.mc:796
4230 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4231 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4233 #: winerror.mc:801
4234 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4235 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4237 #: winerror.mc:806
4238 msgid "Environment variable not found.\n"
4239 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4241 #: winerror.mc:811
4242 msgid "No signal sent.\n"
4243 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4245 #: winerror.mc:816
4246 msgid "File name is too long.\n"
4247 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4249 #: winerror.mc:821
4250 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4251 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4253 #: winerror.mc:826
4254 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4255 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4257 #: winerror.mc:831
4258 msgid "Invalid signal number.\n"
4259 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4261 #: winerror.mc:836
4262 msgid "Error setting signal handler.\n"
4263 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4265 #: winerror.mc:841
4266 msgid "Segment locked.\n"
4267 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4269 #: winerror.mc:846
4270 msgid "Too many modules.\n"
4271 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4273 #: winerror.mc:851
4274 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4275 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4277 #: winerror.mc:856
4278 msgid "Machine type mismatch.\n"
4279 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4281 #: winerror.mc:861
4282 msgid "Bad pipe.\n"
4283 msgstr "不正なパイプです。\n"
4285 #: winerror.mc:866
4286 msgid "Pipe busy.\n"
4287 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4289 #: winerror.mc:871
4290 msgid "Pipe closed.\n"
4291 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4293 #: winerror.mc:876
4294 msgid "Pipe not connected.\n"
4295 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4297 #: winerror.mc:881
4298 msgid "More data available.\n"
4299 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4301 #: winerror.mc:886
4302 msgid "Session canceled.\n"
4303 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4305 #: winerror.mc:891
4306 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4307 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4309 #: winerror.mc:896
4310 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4311 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4313 #: winerror.mc:901
4314 msgid "No more data available.\n"
4315 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4317 #: winerror.mc:906
4318 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4319 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4321 #: winerror.mc:911
4322 msgid "Directory name invalid.\n"
4323 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4325 #: winerror.mc:916
4326 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4327 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4329 #: winerror.mc:921
4330 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4331 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4333 #: winerror.mc:926
4334 msgid "Extended attribute table full.\n"
4335 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4337 #: winerror.mc:931
4338 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4339 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4341 #: winerror.mc:936
4342 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4343 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4345 #: winerror.mc:941
4346 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4347 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4349 #: winerror.mc:946
4350 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4351 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4353 #: winerror.mc:951
4354 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4355 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4357 #: winerror.mc:956
4358 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4359 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4361 #: winerror.mc:961
4362 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4363 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4365 #: winerror.mc:966
4366 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4367 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4369 #: winerror.mc:971
4370 msgid "Invalid address.\n"
4371 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4373 #: winerror.mc:976
4374 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4375 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4377 #: winerror.mc:981
4378 msgid "Pipe connected.\n"
4379 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4381 #: winerror.mc:986
4382 msgid "Pipe listening.\n"
4383 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4385 #: winerror.mc:991
4386 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4387 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4389 #: winerror.mc:996
4390 msgid "I/O operation aborted.\n"
4391 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4393 #: winerror.mc:1001
4394 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4395 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4397 #: winerror.mc:1006
4398 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4399 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4401 #: winerror.mc:1011
4402 msgid "No access to memory location.\n"
4403 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4405 #: winerror.mc:1016
4406 msgid "Swap error.\n"
4407 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4409 #: winerror.mc:1021
4410 msgid "Stack overflow.\n"
4411 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4413 #: winerror.mc:1026
4414 msgid "Invalid message.\n"
4415 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4417 #: winerror.mc:1031
4418 msgid "Cannot complete.\n"
4419 msgstr "完了できません。\n"
4421 #: winerror.mc:1036
4422 msgid "Invalid flags.\n"
4423 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4425 #: winerror.mc:1041
4426 msgid "Unrecognized volume.\n"
4427 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4429 #: winerror.mc:1046
4430 msgid "File invalid.\n"
4431 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4433 #: winerror.mc:1051
4434 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4435 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4437 #: winerror.mc:1056
4438 msgid "Nonexistent token.\n"
4439 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4441 #: winerror.mc:1061
4442 msgid "Registry corrupt.\n"
4443 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4445 #: winerror.mc:1066
4446 msgid "Invalid key.\n"
4447 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4449 #: winerror.mc:1071
4450 msgid "Can't open registry key.\n"
4451 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4453 #: winerror.mc:1076
4454 msgid "Can't read registry key.\n"
4455 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4457 #: winerror.mc:1081
4458 msgid "Can't write registry key.\n"
4459 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4461 #: winerror.mc:1086
4462 msgid "Registry has been recovered.\n"
4463 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4465 #: winerror.mc:1091
4466 msgid "Registry is corrupt.\n"
4467 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4469 #: winerror.mc:1096
4470 msgid "I/O to registry failed.\n"
4471 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4473 #: winerror.mc:1101
4474 msgid "Not registry file.\n"
4475 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4477 #: winerror.mc:1106
4478 msgid "Key deleted.\n"
4479 msgstr "キーが削除されました。\n"
4481 #: winerror.mc:1111
4482 msgid "No registry log space.\n"
4483 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4485 #: winerror.mc:1116
4486 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4487 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4489 #: winerror.mc:1121
4490 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4491 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4493 #: winerror.mc:1126
4494 msgid "Notify change request in progress.\n"
4495 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4497 #: winerror.mc:1131
4498 msgid "Dependent services are running.\n"
4499 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4501 #: winerror.mc:1136
4502 msgid "Invalid service control.\n"
4503 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4505 #: winerror.mc:1141
4506 msgid "Service request timeout.\n"
4507 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4509 #: winerror.mc:1146
4510 msgid "Cannot create service thread.\n"
4511 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4513 #: winerror.mc:1151
4514 msgid "Service database locked.\n"
4515 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4517 #: winerror.mc:1156
4518 msgid "Service already running.\n"
4519 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4521 #: winerror.mc:1161
4522 msgid "Invalid service account.\n"
4523 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4525 #: winerror.mc:1166
4526 msgid "Service is disabled.\n"
4527 msgstr "サービスは無効です。\n"
4529 #: winerror.mc:1171
4530 msgid "Circular dependency.\n"
4531 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4533 #: winerror.mc:1176
4534 msgid "Service does not exist.\n"
4535 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4537 #: winerror.mc:1181
4538 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4539 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4541 #: winerror.mc:1186
4542 msgid "Service not active.\n"
4543 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4545 #: winerror.mc:1191
4546 msgid "Service controller connect failed.\n"
4547 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4549 #: winerror.mc:1196
4550 msgid "Exception in service.\n"
4551 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4553 #: winerror.mc:1201
4554 msgid "Database does not exist.\n"
4555 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4557 #: winerror.mc:1206
4558 msgid "Service-specific error.\n"
4559 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4561 #: winerror.mc:1211
4562 msgid "Process aborted.\n"
4563 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4565 #: winerror.mc:1216
4566 msgid "Service dependency failed.\n"
4567 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4569 #: winerror.mc:1221
4570 msgid "Service login failed.\n"
4571 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4573 #: winerror.mc:1226
4574 msgid "Service start-hang.\n"
4575 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4577 #: winerror.mc:1231
4578 msgid "Invalid service lock.\n"
4579 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4581 #: winerror.mc:1236
4582 msgid "Service marked for delete.\n"
4583 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4585 #: winerror.mc:1241
4586 msgid "Service exists.\n"
4587 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4589 #: winerror.mc:1246
4590 msgid "System running last-known-good config.\n"
4591 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4593 #: winerror.mc:1251
4594 msgid "Service dependency deleted.\n"
4595 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4597 #: winerror.mc:1256
4598 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4599 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4601 #: winerror.mc:1261
4602 msgid "Service not started since last boot.\n"
4603 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4605 #: winerror.mc:1266
4606 msgid "Duplicate service name.\n"
4607 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4609 #: winerror.mc:1271
4610 msgid "Different service account.\n"
4611 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4613 #: winerror.mc:1276
4614 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4615 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4617 #: winerror.mc:1281
4618 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4619 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4621 #: winerror.mc:1286
4622 msgid "No recovery program for service.\n"
4623 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4625 #: winerror.mc:1291
4626 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4627 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4629 #: winerror.mc:1296
4630 msgid "End of media.\n"
4631 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4633 #: winerror.mc:1301
4634 msgid "Filemark detected.\n"
4635 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4637 #: winerror.mc:1306
4638 msgid "Beginning of media.\n"
4639 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4641 #: winerror.mc:1311
4642 msgid "Setmark detected.\n"
4643 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4645 #: winerror.mc:1316
4646 msgid "No data detected.\n"
4647 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4649 #: winerror.mc:1321
4650 msgid "Partition failure.\n"
4651 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4653 #: winerror.mc:1326
4654 msgid "Invalid block length.\n"
4655 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4657 #: winerror.mc:1331
4658 msgid "Device not partitioned.\n"
4659 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4661 #: winerror.mc:1336
4662 msgid "Unable to lock media.\n"
4663 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4665 #: winerror.mc:1341
4666 msgid "Unable to unload media.\n"
4667 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4669 #: winerror.mc:1346
4670 msgid "Media changed.\n"
4671 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4673 #: winerror.mc:1351
4674 msgid "I/O bus reset.\n"
4675 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4677 #: winerror.mc:1356
4678 msgid "No media in drive.\n"
4679 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4681 #: winerror.mc:1361
4682 msgid "No Unicode translation.\n"
4683 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4685 #: winerror.mc:1366
4686 msgid "DLL init failed.\n"
4687 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4689 #: winerror.mc:1371
4690 msgid "Shutdown in progress.\n"
4691 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4693 #: winerror.mc:1376
4694 msgid "No shutdown in progress.\n"
4695 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4697 #: winerror.mc:1381
4698 msgid "I/O device error.\n"
4699 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4701 #: winerror.mc:1386
4702 msgid "No serial devices found.\n"
4703 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4705 #: winerror.mc:1391
4706 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4707 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4709 #: winerror.mc:1396
4710 msgid "Serial I/O completed.\n"
4711 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4713 #: winerror.mc:1401
4714 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4715 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4717 #: winerror.mc:1406
4718 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4719 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4721 #: winerror.mc:1411
4722 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4723 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4725 #: winerror.mc:1416
4726 msgid "Unknown floppy error.\n"
4727 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4729 #: winerror.mc:1421
4730 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4731 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4733 #: winerror.mc:1426
4734 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4735 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4737 #: winerror.mc:1431
4738 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4739 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4741 #: winerror.mc:1436
4742 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4743 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4745 #: winerror.mc:1441
4746 msgid "End of tape media.\n"
4747 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4749 #: winerror.mc:1446
4750 msgid "Not enough server memory.\n"
4751 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1451
4754 msgid "Possible deadlock.\n"
4755 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4757 #: winerror.mc:1456
4758 msgid "Incorrect alignment.\n"
4759 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4761 #: winerror.mc:1461
4762 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4763 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4765 #: winerror.mc:1466
4766 msgid "Set-power-state failed.\n"
4767 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4769 #: winerror.mc:1471
4770 msgid "Too many links.\n"
4771 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4773 #: winerror.mc:1476
4774 msgid "Newer windows version needed.\n"
4775 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4777 #: winerror.mc:1481
4778 msgid "Wrong operating system.\n"
4779 msgstr "OS が不適切です。\n"
4781 #: winerror.mc:1486
4782 msgid "Single-instance application.\n"
4783 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4785 #: winerror.mc:1491
4786 msgid "Real-mode application.\n"
4787 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4789 #: winerror.mc:1496
4790 msgid "Invalid DLL.\n"
4791 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4793 #: winerror.mc:1501
4794 msgid "No associated application.\n"
4795 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4797 #: winerror.mc:1506
4798 msgid "DDE failure.\n"
4799 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4801 #: winerror.mc:1511
4802 msgid "DLL not found.\n"
4803 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4805 #: winerror.mc:1516
4806 msgid "Out of user handles.\n"
4807 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4809 #: winerror.mc:1521
4810 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4811 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4813 #: winerror.mc:1526
4814 msgid "The source element is empty.\n"
4815 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4817 #: winerror.mc:1531
4818 msgid "The destination element is full.\n"
4819 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4821 #: winerror.mc:1536
4822 msgid "The element address is invalid.\n"
4823 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4825 #: winerror.mc:1541
4826 msgid "The magazine is not present.\n"
4827 msgstr "マガジンがありません。\n"
4829 #: winerror.mc:1546
4830 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4831 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4833 #: winerror.mc:1551
4834 msgid "The device requires cleaning.\n"
4835 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4837 #: winerror.mc:1556
4838 msgid "The device door is open.\n"
4839 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4841 #: winerror.mc:1561
4842 msgid "The device is not connected.\n"
4843 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4845 #: winerror.mc:1566
4846 msgid "Element not found.\n"
4847 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4849 #: winerror.mc:1571
4850 msgid "No match found.\n"
4851 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4853 #: winerror.mc:1576
4854 msgid "Property set not found.\n"
4855 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4857 #: winerror.mc:1581
4858 msgid "Point not found.\n"
4859 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4861 #: winerror.mc:1586
4862 msgid "No running tracking service.\n"
4863 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1591
4866 msgid "No such volume ID.\n"
4867 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1596
4870 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4871 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4873 #: winerror.mc:1601
4874 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4875 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4877 #: winerror.mc:1606
4878 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4879 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4881 #: winerror.mc:1611
4882 msgid "The journal is being deleted.\n"
4883 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4885 #: winerror.mc:1616
4886 msgid "The journal is not active.\n"
4887 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1621
4890 msgid "Potential matching file found.\n"
4891 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4893 #: winerror.mc:1626
4894 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4895 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4897 #: winerror.mc:1631
4898 msgid "Invalid device name.\n"
4899 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4901 #: winerror.mc:1636
4902 msgid "Connection unavailable.\n"
4903 msgstr "接続は利用できません。\n"
4905 #: winerror.mc:1641
4906 msgid "Device already remembered.\n"
4907 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4909 #: winerror.mc:1646
4910 msgid "No network or bad path.\n"
4911 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4913 #: winerror.mc:1651
4914 msgid "Invalid network provider name.\n"
4915 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4917 #: winerror.mc:1656
4918 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4919 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4921 #: winerror.mc:1661
4922 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4923 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4925 #: winerror.mc:1666
4926 msgid "Not a container.\n"
4927 msgstr "コンテナではありません。\n"
4929 #: winerror.mc:1671
4930 msgid "Extended error.\n"
4931 msgstr "拡張エラー。\n"
4933 #: winerror.mc:1676
4934 msgid "Invalid group name.\n"
4935 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4937 #: winerror.mc:1681
4938 msgid "Invalid computer name.\n"
4939 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4941 #: winerror.mc:1686
4942 msgid "Invalid event name.\n"
4943 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4945 #: winerror.mc:1691
4946 msgid "Invalid domain name.\n"
4947 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4949 #: winerror.mc:1696
4950 msgid "Invalid service name.\n"
4951 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4953 #: winerror.mc:1701
4954 msgid "Invalid network name.\n"
4955 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4957 #: winerror.mc:1706
4958 msgid "Invalid share name.\n"
4959 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4961 #: winerror.mc:1716
4962 msgid "Invalid message name.\n"
4963 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4965 #: winerror.mc:1721
4966 msgid "Invalid message destination.\n"
4967 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4969 #: winerror.mc:1726
4970 msgid "Session credential conflict.\n"
4971 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4973 #: winerror.mc:1731
4974 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4975 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4977 #: winerror.mc:1736
4978 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4979 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4981 #: winerror.mc:1741
4982 msgid "No network.\n"
4983 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4985 #: winerror.mc:1746
4986 msgid "Operation canceled by user.\n"
4987 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4989 #: winerror.mc:1751
4990 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4991 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4993 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4994 msgid "Connection refused.\n"
4995 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4997 #: winerror.mc:1761
4998 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4999 msgstr "接続は終了しました。\n"
5001 #: winerror.mc:1766
5002 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr ""
5004 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5006 #: winerror.mc:1771
5007 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5008 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5010 #: winerror.mc:1776
5011 msgid "Connection invalid.\n"
5012 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1781
5015 msgid "Connection is active.\n"
5016 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5018 #: winerror.mc:1786
5019 msgid "Network unreachable.\n"
5020 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5022 #: winerror.mc:1791
5023 msgid "Host unreachable.\n"
5024 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5026 #: winerror.mc:1796
5027 msgid "Protocol unreachable.\n"
5028 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5030 #: winerror.mc:1801
5031 msgid "Port unreachable.\n"
5032 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5034 #: winerror.mc:1806
5035 msgid "Request aborted.\n"
5036 msgstr "要求は中断されました。\n"
5038 #: winerror.mc:1811
5039 msgid "Connection aborted.\n"
5040 msgstr "接続は中断されました。\n"
5042 #: winerror.mc:1816
5043 msgid "Please retry operation.\n"
5044 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5046 #: winerror.mc:1821
5047 msgid "Connection count limit reached.\n"
5048 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5050 #: winerror.mc:1826
5051 msgid "Login time restriction.\n"
5052 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5054 #: winerror.mc:1831
5055 msgid "Login workstation restriction.\n"
5056 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5058 #: winerror.mc:1836
5059 msgid "Incorrect network address.\n"
5060 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5062 #: winerror.mc:1841
5063 msgid "Service already registered.\n"
5064 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5066 #: winerror.mc:1846
5067 msgid "Service not found.\n"
5068 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5070 #: winerror.mc:1851
5071 msgid "User not authenticated.\n"
5072 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5074 #: winerror.mc:1856
5075 msgid "User not logged on.\n"
5076 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5078 #: winerror.mc:1861
5079 msgid "Continue work in progress.\n"
5080 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5082 #: winerror.mc:1866
5083 msgid "Already initialized.\n"
5084 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5086 #: winerror.mc:1871
5087 msgid "No more local devices.\n"
5088 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5090 #: winerror.mc:1876
5091 msgid "The site does not exist.\n"
5092 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1881
5095 msgid "The domain controller already exists.\n"
5096 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5098 #: winerror.mc:1886
5099 msgid "Supported only when connected.\n"
5100 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5102 #: winerror.mc:1891
5103 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5104 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5106 #: winerror.mc:1896
5107 msgid "The user profile is invalid.\n"
5108 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1901
5111 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5112 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5114 #: winerror.mc:1906
5115 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5116 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5118 #: winerror.mc:1911
5119 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5120 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5122 #: winerror.mc:1916
5123 msgid "No quotas for account.\n"
5124 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5126 #: winerror.mc:1921
5127 msgid "Local user session key.\n"
5128 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5130 #: winerror.mc:1926
5131 msgid "Password too complex for LM.\n"
5132 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5134 #: winerror.mc:1931
5135 msgid "Unknown revision.\n"
5136 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5138 #: winerror.mc:1936
5139 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5140 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5142 #: winerror.mc:1941
5143 msgid "Invalid owner.\n"
5144 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5146 #: winerror.mc:1946
5147 msgid "Invalid primary group.\n"
5148 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1951
5151 msgid "No impersonation token.\n"
5152 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5154 #: winerror.mc:1956
5155 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5156 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5158 #: winerror.mc:1961
5159 msgid "No logon servers available.\n"
5160 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5162 #: winerror.mc:1966
5163 msgid "No such logon session.\n"
5164 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5166 #: winerror.mc:1971
5167 msgid "No such privilege.\n"
5168 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5170 #: winerror.mc:1976
5171 msgid "Privilege not held.\n"
5172 msgstr "特権がありません。\n"
5174 #: winerror.mc:1981
5175 msgid "Invalid account name.\n"
5176 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5178 #: winerror.mc:1986
5179 msgid "User already exists.\n"
5180 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5182 #: winerror.mc:1991
5183 msgid "No such user.\n"
5184 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5186 #: winerror.mc:1996
5187 msgid "Group already exists.\n"
5188 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5190 #: winerror.mc:2001
5191 msgid "No such group.\n"
5192 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5194 #: winerror.mc:2006
5195 msgid "User already in group.\n"
5196 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5198 #: winerror.mc:2011
5199 msgid "User not in group.\n"
5200 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5202 #: winerror.mc:2016
5203 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5204 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5206 #: winerror.mc:2021
5207 msgid "Wrong password.\n"
5208 msgstr "パスワードが違います。\n"
5210 #: winerror.mc:2026
5211 msgid "Ill-formed password.\n"
5212 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5214 #: winerror.mc:2031
5215 msgid "Password restriction.\n"
5216 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5218 #: winerror.mc:2036
5219 msgid "Logon failure.\n"
5220 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5222 #: winerror.mc:2041
5223 msgid "Account restriction.\n"
5224 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5226 #: winerror.mc:2046
5227 msgid "Invalid logon hours.\n"
5228 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5230 #: winerror.mc:2051
5231 msgid "Invalid workstation.\n"
5232 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:2056
5235 msgid "Password expired.\n"
5236 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5238 #: winerror.mc:2061
5239 msgid "Account disabled.\n"
5240 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5242 #: winerror.mc:2066
5243 msgid "No security ID mapped.\n"
5244 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5246 #: winerror.mc:2071
5247 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5248 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5250 #: winerror.mc:2076
5251 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5252 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5254 #: winerror.mc:2081
5255 msgid "Invalid sub authority.\n"
5256 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5258 #: winerror.mc:2086
5259 msgid "Invalid ACL.\n"
5260 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5262 #: winerror.mc:2091
5263 msgid "Invalid SID.\n"
5264 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5266 #: winerror.mc:2096
5267 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5268 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5270 #: winerror.mc:2101
5271 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5272 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5274 #: winerror.mc:2106
5275 msgid "Server disabled.\n"
5276 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5278 #: winerror.mc:2111
5279 msgid "Server not disabled.\n"
5280 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5282 #: winerror.mc:2116
5283 msgid "Invalid ID authority.\n"
5284 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5286 #: winerror.mc:2121
5287 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5288 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5290 #: winerror.mc:2126
5291 msgid "Invalid group attributes.\n"
5292 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5294 #: winerror.mc:2131
5295 msgid "Bad impersonation level.\n"
5296 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5298 #: winerror.mc:2136
5299 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5300 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5302 #: winerror.mc:2141
5303 msgid "Bad validation class.\n"
5304 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5306 #: winerror.mc:2146
5307 msgid "Bad token type.\n"
5308 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5310 #: winerror.mc:2151
5311 msgid "No security on object.\n"
5312 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5314 #: winerror.mc:2156
5315 msgid "Can't access domain information.\n"
5316 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5318 #: winerror.mc:2161
5319 msgid "Invalid server state.\n"
5320 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2166
5323 msgid "Invalid domain state.\n"
5324 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5326 #: winerror.mc:2171
5327 msgid "Invalid domain role.\n"
5328 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5330 #: winerror.mc:2176
5331 msgid "No such domain.\n"
5332 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5334 #: winerror.mc:2181
5335 msgid "Domain already exists.\n"
5336 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5338 #: winerror.mc:2186
5339 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5340 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5342 #: winerror.mc:2191
5343 msgid "Internal database corruption.\n"
5344 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5346 #: winerror.mc:2196
5347 msgid "Internal error.\n"
5348 msgstr "内部エラーです。\n"
5350 #: winerror.mc:2201
5351 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5352 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5354 #: winerror.mc:2206
5355 msgid "Bad descriptor format.\n"
5356 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5358 #: winerror.mc:2211
5359 msgid "Not a logon process.\n"
5360 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5362 #: winerror.mc:2216
5363 msgid "Logon session ID exists.\n"
5364 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5366 #: winerror.mc:2221
5367 msgid "Unknown authentication package.\n"
5368 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5370 #: winerror.mc:2226
5371 msgid "Bad logon session state.\n"
5372 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5374 #: winerror.mc:2231
5375 msgid "Logon session ID collision.\n"
5376 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5378 #: winerror.mc:2236
5379 msgid "Invalid logon type.\n"
5380 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2241
5383 msgid "Cannot impersonate.\n"
5384 msgstr "偽装できません。\n"
5386 #: winerror.mc:2246
5387 msgid "Invalid transaction state.\n"
5388 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5390 #: winerror.mc:2251
5391 msgid "Security DB commit failure.\n"
5392 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5394 #: winerror.mc:2256
5395 msgid "Account is built-in.\n"
5396 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5398 #: winerror.mc:2261
5399 msgid "Group is built-in.\n"
5400 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5402 #: winerror.mc:2266
5403 msgid "User is built-in.\n"
5404 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5406 #: winerror.mc:2271
5407 msgid "Group is primary for user.\n"
5408 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5410 #: winerror.mc:2276
5411 msgid "Token already in use.\n"
5412 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5414 #: winerror.mc:2281
5415 msgid "No such local group.\n"
5416 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5418 #: winerror.mc:2286
5419 msgid "User not in local group.\n"
5420 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5422 #: winerror.mc:2291
5423 msgid "User already in local group.\n"
5424 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5426 #: winerror.mc:2296
5427 msgid "Local group already exists.\n"
5428 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5430 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5431 msgid "Logon type not granted.\n"
5432 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5434 #: winerror.mc:2306
5435 msgid "Too many secrets.\n"
5436 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5438 #: winerror.mc:2311
5439 msgid "Secret too long.\n"
5440 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5442 #: winerror.mc:2316
5443 msgid "Internal security DB error.\n"
5444 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5446 #: winerror.mc:2321
5447 msgid "Too many context IDs.\n"
5448 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5450 #: winerror.mc:2331
5451 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5452 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5454 #: winerror.mc:2336
5455 msgid "No such member.\n"
5456 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5458 #: winerror.mc:2341
5459 msgid "Invalid member.\n"
5460 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5462 #: winerror.mc:2346
5463 msgid "Too many SIDs.\n"
5464 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5466 #: winerror.mc:2351
5467 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5468 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5470 #: winerror.mc:2356
5471 msgid "No inheritable components.\n"
5472 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5474 #: winerror.mc:2361
5475 msgid "File or directory corrupt.\n"
5476 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5478 #: winerror.mc:2366
5479 msgid "Disk is corrupt.\n"
5480 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5482 #: winerror.mc:2371
5483 msgid "No user session key.\n"
5484 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2376
5487 msgid "License quota exceeded.\n"
5488 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5490 #: winerror.mc:2381
5491 msgid "Wrong target name.\n"
5492 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5494 #: winerror.mc:2386
5495 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5496 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5498 #: winerror.mc:2391
5499 msgid "Time skew between client and server.\n"
5500 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5502 #: winerror.mc:2396
5503 msgid "Invalid window handle.\n"
5504 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5506 #: winerror.mc:2401
5507 msgid "Invalid menu handle.\n"
5508 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5510 #: winerror.mc:2406
5511 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5512 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5514 #: winerror.mc:2411
5515 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5516 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2416
5519 msgid "Invalid hook handle.\n"
5520 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2421
5523 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5524 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5526 #: winerror.mc:2426
5527 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5528 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5530 #: winerror.mc:2431
5531 msgid "Can't find window class.\n"
5532 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5534 #: winerror.mc:2436
5535 msgid "Window owned by another thread.\n"
5536 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5538 #: winerror.mc:2441
5539 msgid "Hotkey already registered.\n"
5540 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5542 #: winerror.mc:2446
5543 msgid "Class already exists.\n"
5544 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5546 #: winerror.mc:2451
5547 msgid "Class does not exist.\n"
5548 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5550 #: winerror.mc:2456
5551 msgid "Class has open windows.\n"
5552 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5554 #: winerror.mc:2461
5555 msgid "Invalid index.\n"
5556 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5558 #: winerror.mc:2466
5559 msgid "Invalid icon handle.\n"
5560 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2471
5563 msgid "Private dialog index.\n"
5564 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5566 #: winerror.mc:2476
5567 msgid "List box ID not found.\n"
5568 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5570 #: winerror.mc:2481
5571 msgid "No wildcard characters.\n"
5572 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5574 #: winerror.mc:2486
5575 msgid "Clipboard not open.\n"
5576 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5578 #: winerror.mc:2491
5579 msgid "Hotkey not registered.\n"
5580 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5582 #: winerror.mc:2496
5583 msgid "Not a dialog window.\n"
5584 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2501
5587 msgid "Control ID not found.\n"
5588 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5590 #: winerror.mc:2506
5591 msgid "Invalid combo box message.\n"
5592 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2511
5595 msgid "Not a combo box window.\n"
5596 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2516
5599 msgid "Invalid edit height.\n"
5600 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2521
5603 msgid "DC not found.\n"
5604 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5606 #: winerror.mc:2526
5607 msgid "Invalid hook filter.\n"
5608 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5610 #: winerror.mc:2531
5611 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5612 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2536
5615 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5616 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5618 #: winerror.mc:2541
5619 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5620 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5622 #: winerror.mc:2546
5623 msgid "Journal hook already set.\n"
5624 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5626 #: winerror.mc:2551
5627 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5628 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5630 #: winerror.mc:2556
5631 msgid "Invalid list box message.\n"
5632 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2561
5635 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5636 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5638 #: winerror.mc:2566
5639 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5640 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2571
5643 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5644 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5646 #: winerror.mc:2576
5647 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5648 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5650 #: winerror.mc:2581
5651 msgid "Window has no system menu.\n"
5652 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2586
5655 msgid "Invalid message box style.\n"
5656 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2591
5659 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5660 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2596
5663 msgid "Screen already locked.\n"
5664 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5666 #: winerror.mc:2601
5667 msgid "Window handles have different parents.\n"
5668 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2606
5671 msgid "Not a child window.\n"
5672 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2611
5675 msgid "Invalid GW command.\n"
5676 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2616
5679 msgid "Invalid thread ID.\n"
5680 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2621
5683 msgid "Not an MDI child window.\n"
5684 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5686 #: winerror.mc:2626
5687 msgid "Popup menu already active.\n"
5688 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5690 #: winerror.mc:2631
5691 msgid "No scrollbars.\n"
5692 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5694 #: winerror.mc:2636
5695 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5696 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2641
5699 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5700 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5702 #: winerror.mc:2646
5703 msgid "No system resources.\n"
5704 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5706 #: winerror.mc:2651
5707 msgid "No non-paged system resources.\n"
5708 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2656
5711 msgid "No paged system resources.\n"
5712 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5714 #: winerror.mc:2661
5715 msgid "No working set quota.\n"
5716 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5718 #: winerror.mc:2666
5719 msgid "No page file quota.\n"
5720 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5722 #: winerror.mc:2671
5723 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5724 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5726 #: winerror.mc:2676
5727 msgid "Menu item not found.\n"
5728 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5730 #: winerror.mc:2681
5731 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5732 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2686
5735 msgid "Hook type not allowed.\n"
5736 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5738 #: winerror.mc:2691
5739 msgid "Interactive window station required.\n"
5740 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5742 #: winerror.mc:2696
5743 msgid "Timeout.\n"
5744 msgstr "タイムアウトです。\n"
5746 #: winerror.mc:2701
5747 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5748 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5750 #: winerror.mc:2706
5751 msgid "Event log file corrupt.\n"
5752 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5754 #: winerror.mc:2711
5755 msgid "Event log can't start.\n"
5756 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5758 #: winerror.mc:2716
5759 msgid "Event log file full.\n"
5760 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5762 #: winerror.mc:2721
5763 msgid "Event log file changed.\n"
5764 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5766 #: winerror.mc:2726
5767 msgid "Installer service failed.\n"
5768 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5770 #: winerror.mc:2731
5771 msgid "Installation aborted by user.\n"
5772 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5774 #: winerror.mc:2736
5775 msgid "Installation failure.\n"
5776 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5778 #: winerror.mc:2741
5779 msgid "Installation suspended.\n"
5780 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5782 #: winerror.mc:2746
5783 msgid "Unknown product.\n"
5784 msgstr "未知の製品です。\n"
5786 #: winerror.mc:2751
5787 msgid "Unknown feature.\n"
5788 msgstr "未知の機能です。\n"
5790 #: winerror.mc:2756
5791 msgid "Unknown component.\n"
5792 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5794 #: winerror.mc:2761
5795 msgid "Unknown property.\n"
5796 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5798 #: winerror.mc:2766
5799 msgid "Invalid handle state.\n"
5800 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5802 #: winerror.mc:2771
5803 msgid "Bad configuration.\n"
5804 msgstr "正しくない設定です。\n"
5806 #: winerror.mc:2776
5807 msgid "Index is missing.\n"
5808 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5810 #: winerror.mc:2781
5811 msgid "Installation source is missing.\n"
5812 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5814 #: winerror.mc:2786
5815 msgid "Wrong installation package version.\n"
5816 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5818 #: winerror.mc:2791
5819 msgid "Product uninstalled.\n"
5820 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5822 #: winerror.mc:2796
5823 msgid "Invalid query syntax.\n"
5824 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5826 #: winerror.mc:2801
5827 msgid "Invalid field.\n"
5828 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5830 #: winerror.mc:2806
5831 msgid "Device removed.\n"
5832 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5834 #: winerror.mc:2811
5835 msgid "Installation already running.\n"
5836 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5838 #: winerror.mc:2816
5839 msgid "Installation package failed to open.\n"
5840 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5842 #: winerror.mc:2821
5843 msgid "Installation package is invalid.\n"
5844 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5846 #: winerror.mc:2826
5847 msgid "Installer user interface failed.\n"
5848 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5850 #: winerror.mc:2831
5851 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5852 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5854 #: winerror.mc:2836
5855 msgid "Installation language not supported.\n"
5856 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5858 #: winerror.mc:2841
5859 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5860 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5862 #: winerror.mc:2846
5863 msgid "Installation package rejected.\n"
5864 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5866 #: winerror.mc:2851
5867 msgid "Function could not be called.\n"
5868 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5870 #: winerror.mc:2856
5871 msgid "Function failed.\n"
5872 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5874 #: winerror.mc:2861
5875 msgid "Invalid table.\n"
5876 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5878 #: winerror.mc:2866
5879 msgid "Data type mismatch.\n"
5880 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5882 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5883 msgid "Unsupported type.\n"
5884 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5886 #: winerror.mc:2876
5887 msgid "Creation failed.\n"
5888 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5890 #: winerror.mc:2881
5891 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5892 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2886
5895 msgid "Installation platform not supported.\n"
5896 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5898 #: winerror.mc:2891
5899 msgid "Installer not used.\n"
5900 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5902 #: winerror.mc:2896
5903 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5904 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5906 #: winerror.mc:2901
5907 msgid "Invalid patch package.\n"
5908 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5910 #: winerror.mc:2906
5911 msgid "Unsupported patch package.\n"
5912 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5914 #: winerror.mc:2911
5915 msgid "Another version is installed.\n"
5916 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5918 #: winerror.mc:2916
5919 msgid "Invalid command line.\n"
5920 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5922 #: winerror.mc:2921
5923 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5924 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5926 #: winerror.mc:2926
5927 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5928 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5930 #: winerror.mc:2931
5931 msgid "Invalid string binding.\n"
5932 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5934 #: winerror.mc:2936
5935 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5936 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5938 #: winerror.mc:2941
5939 msgid "Invalid binding.\n"
5940 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5942 #: winerror.mc:2946
5943 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5944 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5946 #: winerror.mc:2951
5947 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5948 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5950 #: winerror.mc:2956
5951 msgid "Invalid string UUID.\n"
5952 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5954 #: winerror.mc:2961
5955 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5956 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5958 #: winerror.mc:2966
5959 msgid "Invalid network address.\n"
5960 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5962 #: winerror.mc:2971
5963 msgid "No endpoint found.\n"
5964 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5966 #: winerror.mc:2976
5967 msgid "Invalid timeout value.\n"
5968 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5970 #: winerror.mc:2981
5971 msgid "Object UUID not found.\n"
5972 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5974 #: winerror.mc:2986
5975 msgid "UUID already registered.\n"
5976 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5978 #: winerror.mc:2991
5979 msgid "UUID type already registered.\n"
5980 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5982 #: winerror.mc:2996
5983 msgid "Server already listening.\n"
5984 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5986 #: winerror.mc:3001
5987 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5988 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5990 #: winerror.mc:3006
5991 msgid "RPC server not listening.\n"
5992 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5994 #: winerror.mc:3011
5995 msgid "Unknown manager type.\n"
5996 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5998 #: winerror.mc:3016
5999 msgid "Unknown interface.\n"
6000 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6002 #: winerror.mc:3021
6003 msgid "No bindings.\n"
6004 msgstr "バインディングがありません。\n"
6006 #: winerror.mc:3026
6007 msgid "No protocol sequences.\n"
6008 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6010 #: winerror.mc:3031
6011 msgid "Can't create endpoint.\n"
6012 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6014 #: winerror.mc:3036
6015 msgid "Out of resources.\n"
6016 msgstr "リソースが足りません。\n"
6018 #: winerror.mc:3041
6019 msgid "RPC server unavailable.\n"
6020 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6022 #: winerror.mc:3046
6023 msgid "RPC server too busy.\n"
6024 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6026 #: winerror.mc:3051
6027 msgid "Invalid network options.\n"
6028 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6030 #: winerror.mc:3056
6031 msgid "No RPC call active.\n"
6032 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6034 #: winerror.mc:3061
6035 msgid "RPC call failed.\n"
6036 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6038 #: winerror.mc:3066
6039 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6040 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6042 #: winerror.mc:3071
6043 msgid "RPC protocol error.\n"
6044 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6046 #: winerror.mc:3076
6047 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6048 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6050 #: winerror.mc:3086
6051 msgid "Invalid tag.\n"
6052 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6054 #: winerror.mc:3091
6055 msgid "Invalid array bounds.\n"
6056 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6058 #: winerror.mc:3096
6059 msgid "No entry name.\n"
6060 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3101
6063 msgid "Invalid name syntax.\n"
6064 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3106
6067 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6068 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6070 #: winerror.mc:3111
6071 msgid "No network address.\n"
6072 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6074 #: winerror.mc:3116
6075 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6076 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6078 #: winerror.mc:3121
6079 msgid "Unknown authentication type.\n"
6080 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6082 #: winerror.mc:3126
6083 msgid "Maximum calls too low.\n"
6084 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6086 #: winerror.mc:3131
6087 msgid "String too long.\n"
6088 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6090 #: winerror.mc:3136
6091 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6092 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6094 #: winerror.mc:3141
6095 msgid "Procedure number out of range.\n"
6096 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6098 #: winerror.mc:3146
6099 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6100 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6102 #: winerror.mc:3151
6103 msgid "Unknown authentication service.\n"
6104 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6106 #: winerror.mc:3156
6107 msgid "Unknown authentication level.\n"
6108 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6110 #: winerror.mc:3161
6111 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6112 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6114 #: winerror.mc:3166
6115 msgid "Unknown authorization service.\n"
6116 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6118 #: winerror.mc:3171
6119 msgid "Invalid entry.\n"
6120 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6122 #: winerror.mc:3176
6123 msgid "Can't perform operation.\n"
6124 msgstr "操作を実施できません。\n"
6126 #: winerror.mc:3181
6127 msgid "Endpoints not registered.\n"
6128 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6130 #: winerror.mc:3186
6131 msgid "Nothing to export.\n"
6132 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6134 #: winerror.mc:3191
6135 msgid "Incomplete name.\n"
6136 msgstr "不完全な名前です。\n"
6138 #: winerror.mc:3196
6139 msgid "Invalid version option.\n"
6140 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6142 #: winerror.mc:3201
6143 msgid "No more members.\n"
6144 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6146 #: winerror.mc:3206
6147 msgid "Not all objects unexported.\n"
6148 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6150 #: winerror.mc:3211
6151 msgid "Interface not found.\n"
6152 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6154 #: winerror.mc:3216
6155 msgid "Entry already exists.\n"
6156 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6158 #: winerror.mc:3221
6159 msgid "Entry not found.\n"
6160 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6162 #: winerror.mc:3226
6163 msgid "Name service unavailable.\n"
6164 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6166 #: winerror.mc:3231
6167 msgid "Invalid network address family.\n"
6168 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6170 #: winerror.mc:3236
6171 msgid "Operation not supported.\n"
6172 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6174 #: winerror.mc:3241
6175 msgid "No security context available.\n"
6176 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6178 #: winerror.mc:3246
6179 msgid "RPCInternal error.\n"
6180 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6182 #: winerror.mc:3251
6183 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6184 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6186 #: winerror.mc:3256
6187 msgid "Address error.\n"
6188 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6190 #: winerror.mc:3261
6191 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6192 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6194 #: winerror.mc:3266
6195 msgid "Floating-point underflow.\n"
6196 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6198 #: winerror.mc:3271
6199 msgid "Floating-point overflow.\n"
6200 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6202 #: winerror.mc:3276
6203 msgid "No more entries.\n"
6204 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6206 #: winerror.mc:3281
6207 msgid "Character translation table open failed.\n"
6208 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6210 #: winerror.mc:3286
6211 msgid "Character translation table file too small.\n"
6212 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6214 #: winerror.mc:3291
6215 msgid "Null context handle.\n"
6216 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6218 #: winerror.mc:3296
6219 msgid "Context handle damaged.\n"
6220 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6222 #: winerror.mc:3301
6223 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6224 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6226 #: winerror.mc:3306
6227 msgid "Cannot get call handle.\n"
6228 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6230 #: winerror.mc:3311
6231 msgid "Null reference pointer.\n"
6232 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6234 #: winerror.mc:3316
6235 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6236 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6238 #: winerror.mc:3321
6239 msgid "Byte count too small.\n"
6240 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6242 #: winerror.mc:3326
6243 msgid "Bad stub data.\n"
6244 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6246 #: winerror.mc:3331
6247 msgid "Invalid user buffer.\n"
6248 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3336
6251 msgid "Unrecognized media.\n"
6252 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6254 #: winerror.mc:3341
6255 msgid "No trust secret.\n"
6256 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6258 #: winerror.mc:3346
6259 msgid "No trust SAM account.\n"
6260 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6262 #: winerror.mc:3351
6263 msgid "Trusted domain failure.\n"
6264 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6266 #: winerror.mc:3356
6267 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6268 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6270 #: winerror.mc:3361
6271 msgid "Trust logon failure.\n"
6272 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6274 #: winerror.mc:3366
6275 msgid "RPC call already in progress.\n"
6276 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6278 #: winerror.mc:3371
6279 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6280 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6282 #: winerror.mc:3376
6283 msgid "Account expired.\n"
6284 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6286 #: winerror.mc:3381
6287 msgid "Redirector has open handles.\n"
6288 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6290 #: winerror.mc:3386
6291 msgid "Printer driver already installed.\n"
6292 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6294 #: winerror.mc:3391
6295 msgid "Unknown port.\n"
6296 msgstr "認識できないポートです。\n"
6298 #: winerror.mc:3396
6299 msgid "Unknown printer driver.\n"
6300 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6302 #: winerror.mc:3401
6303 msgid "Unknown print processor.\n"
6304 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6306 #: winerror.mc:3406
6307 msgid "Invalid separator file.\n"
6308 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6310 #: winerror.mc:3411
6311 msgid "Invalid priority.\n"
6312 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3416
6315 msgid "Invalid printer name.\n"
6316 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3421
6319 msgid "Printer already exists.\n"
6320 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6322 #: winerror.mc:3426
6323 msgid "Invalid printer command.\n"
6324 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6326 #: winerror.mc:3431
6327 msgid "Invalid data type.\n"
6328 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6330 #: winerror.mc:3436
6331 msgid "Invalid environment.\n"
6332 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6334 #: winerror.mc:3441
6335 msgid "No more bindings.\n"
6336 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6338 #: winerror.mc:3446
6339 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6340 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6342 #: winerror.mc:3451
6343 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6344 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6346 #: winerror.mc:3456
6347 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6348 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6350 #: winerror.mc:3461
6351 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6352 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6354 #: winerror.mc:3466
6355 msgid "Server has open handles.\n"
6356 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6358 #: winerror.mc:3471
6359 msgid "Resource data not found.\n"
6360 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6362 #: winerror.mc:3476
6363 msgid "Resource type not found.\n"
6364 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6366 #: winerror.mc:3481
6367 msgid "Resource name not found.\n"
6368 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6370 #: winerror.mc:3486
6371 msgid "Resource language not found.\n"
6372 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6374 #: winerror.mc:3491
6375 msgid "Not enough quota.\n"
6376 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3496
6379 msgid "No interfaces.\n"
6380 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3501
6383 msgid "RPC call canceled.\n"
6384 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6386 #: winerror.mc:3506
6387 msgid "Binding incomplete.\n"
6388 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6390 #: winerror.mc:3511
6391 msgid "RPC comm failure.\n"
6392 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6394 #: winerror.mc:3516
6395 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6396 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6398 #: winerror.mc:3521
6399 msgid "No principal name registered.\n"
6400 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6402 #: winerror.mc:3526
6403 msgid "Not an RPC error.\n"
6404 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6406 #: winerror.mc:3531
6407 msgid "UUID is local only.\n"
6408 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6410 #: winerror.mc:3536
6411 msgid "Security package error.\n"
6412 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6414 #: winerror.mc:3541
6415 msgid "Thread not canceled.\n"
6416 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6418 #: winerror.mc:3546
6419 msgid "Invalid handle operation.\n"
6420 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3551
6423 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6424 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6426 #: winerror.mc:3556
6427 msgid "Wrong stub version.\n"
6428 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6430 #: winerror.mc:3561
6431 msgid "Invalid pipe object.\n"
6432 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3566
6435 msgid "Wrong pipe order.\n"
6436 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6438 #: winerror.mc:3571
6439 msgid "Wrong pipe version.\n"
6440 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6442 #: winerror.mc:3576
6443 msgid "Group member not found.\n"
6444 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6446 #: winerror.mc:3581
6447 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6448 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6450 #: winerror.mc:3586
6451 msgid "Invalid object.\n"
6452 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6454 #: winerror.mc:3591
6455 msgid "Invalid time.\n"
6456 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6458 #: winerror.mc:3596
6459 msgid "Invalid form name.\n"
6460 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3601
6463 msgid "Invalid form size.\n"
6464 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6466 #: winerror.mc:3606
6467 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6468 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6470 #: winerror.mc:3611
6471 msgid "Printer deleted.\n"
6472 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6474 #: winerror.mc:3616
6475 msgid "Invalid printer state.\n"
6476 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6478 #: winerror.mc:3621
6479 msgid "User must change password.\n"
6480 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6482 #: winerror.mc:3626
6483 msgid "Domain controller not found.\n"
6484 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6486 #: winerror.mc:3631
6487 msgid "Account locked out.\n"
6488 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6490 #: winerror.mc:3636
6491 msgid "Invalid pixel format.\n"
6492 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6494 #: winerror.mc:3641
6495 msgid "Invalid driver.\n"
6496 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6498 #: winerror.mc:3646
6499 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6500 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6502 #: winerror.mc:3651
6503 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6504 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6506 #: winerror.mc:3656
6507 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6508 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6510 #: winerror.mc:3661
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6512 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6514 #: winerror.mc:3666
6515 msgid "RPC pipe closed.\n"
6516 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6518 #: winerror.mc:3671
6519 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6520 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6522 #: winerror.mc:3676
6523 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6524 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6526 #: winerror.mc:3681
6527 msgid "No site name available.\n"
6528 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6530 #: winerror.mc:3686
6531 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6532 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6534 #: winerror.mc:3691
6535 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6536 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6538 #: winerror.mc:3696
6539 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6540 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6542 #: winerror.mc:3701
6543 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6544 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6546 #: winerror.mc:3706
6547 msgid "The interface could not be exported.\n"
6548 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6550 #: winerror.mc:3711
6551 msgid "The profile could not be added.\n"
6552 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6554 #: winerror.mc:3716
6555 msgid "The profile element could not be added.\n"
6556 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6558 #: winerror.mc:3721
6559 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6560 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6562 #: winerror.mc:3726
6563 msgid "The group element could not be added.\n"
6564 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6566 #: winerror.mc:3731
6567 msgid "The group element could not be removed.\n"
6568 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6570 #: winerror.mc:3736
6571 msgid "The username could not be found.\n"
6572 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6574 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6575 msgid "Local Port"
6576 msgstr "ローカル ポート"
6578 #: localspl.rc:29
6579 msgid "Local Monitor"
6580 msgstr "ローカル モニタ"
6582 #: localui.rc:36
6583 msgid "Add a Local Port"
6584 msgstr "ローカル ポートの追加"
6586 #: localui.rc:39
6587 msgid "&Enter the port name to add:"
6588 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6590 #: localui.rc:48
6591 msgid "Configure LPT Port"
6592 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6594 #: localui.rc:51
6595 msgid "Timeout (seconds)"
6596 msgstr "タイムアウト (秒)"
6598 #: localui.rc:52
6599 msgid "&Transmission Retry:"
6600 msgstr "再送回数(&T):"
6602 #: localui.rc:29
6603 msgid "'%s' is not a valid port name"
6604 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6606 #: localui.rc:30
6607 msgid "Port %s already exists"
6608 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6610 #: localui.rc:31
6611 msgid "This port has no options to configure"
6612 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6614 #: mapi32.rc:28
6615 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6616 msgstr ""
6617 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6618 "した。"
6620 #: mapi32.rc:29
6621 msgid "Send Mail"
6622 msgstr "メール送信"
6624 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6625 msgid "Enter Network Password"
6626 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6628 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6629 msgid "Please enter your username and password:"
6630 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6632 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6633 msgid "Proxy"
6634 msgstr "プロキシ"
6636 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6637 msgid "User"
6638 msgstr "ユーザー名"
6640 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 msgid "Password"
6642 msgstr "パスワード"
6644 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6645 msgid "&Save this password (insecure)"
6646 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6648 #: mpr.rc:27
6649 msgid "Entire Network"
6650 msgstr "ネットワーク全体"
6652 #: msacm32.rc:27
6653 msgid "Sound Selection"
6654 msgstr "サウンドの選択"
6656 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6657 msgid "&Save As..."
6658 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6660 #: msacm32.rc:39
6661 msgid "&Format:"
6662 msgstr "フォーマット(&F):"
6664 #: msacm32.rc:44
6665 msgid "&Attributes:"
6666 msgstr "属性(&A):"
6668 #: mshtml.rc:37
6669 msgid "Hyperlink"
6670 msgstr "ハイパーリンク"
6672 #: mshtml.rc:40
6673 msgid "Hyperlink Information"
6674 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6676 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6677 msgid "&Type:"
6678 msgstr "タイプ(&T):"
6680 #: mshtml.rc:43
6681 msgid "&URL:"
6682 msgstr "&URL:"
6684 #: mshtml.rc:31
6685 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6686 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6688 #: mshtml.rc:32
6689 msgid "HTML Document"
6690 msgstr "HTML 文書"
6692 #: mshtml.rc:26
6693 msgid "Downloading from %s..."
6694 msgstr "%s からダウンロード中..."
6696 #: mshtml.rc:25
6697 msgid "Done"
6698 msgstr "完了"
6700 #: msi.rc:27
6701 msgid ""
6702 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6703 "file path and try again."
6704 msgstr ""
6705 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6706 "度試してください。"
6708 #: msi.rc:28
6709 msgid "path %s not found"
6710 msgstr "パス %s が見つかりません"
6712 #: msi.rc:29
6713 msgid "insert disk %s"
6714 msgstr "ディスク %s を挿入"
6716 #: msi.rc:30
6717 msgid ""
6718 "Windows Installer %s\n"
6719 "\n"
6720 "Usage:\n"
6721 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6722 "\n"
6723 "Install a product:\n"
6724 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/a package [property]\n"
6727 "Repair an installation:\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6729 "Uninstall a product:\n"
6730 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6731 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6732 "Advertise a product:\n"
6733 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6734 "Apply a patch:\n"
6735 "\t/p patch_package [property]\n"
6736 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6737 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6740 "Register the MSI Service:\n"
6741 "\t/y\n"
6742 "Unregister the MSI Service:\n"
6743 "\t/z\n"
6744 "Display this help:\n"
6745 "\t/help\n"
6746 "\t/?\n"
6747 msgstr ""
6748 "Windows インストーラ %s\n"
6749 "\n"
6750 "使い方:\n"
6751 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6752 "\n"
6753 "製品のインストール:\n"
6754 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6755 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6756 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6757 "インストール済み製品の修復:\n"
6758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6759 "製品のアンインストール:\n"
6760 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6761 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6762 "製品のアドバタイズ:\n"
6763 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6764 "パッチの適用:\n"
6765 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6766 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6767 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6770 "MSI サービスの登録:\n"
6771 "\t/y\n"
6772 "MSI サービスの登録解除:\n"
6773 "\t/z\n"
6774 "このヘルプの表示:\n"
6775 "\t/help\n"
6776 "\t/?\n"
6778 #: msi.rc:57
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6782 #: msi.rc:58
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6786 #: msi.rc:59
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6790 #: msi.rc:60
6791 msgid "feature from:"
6792 msgstr "機能の導入元:"
6794 #: msi.rc:61
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6798 #: msrle32.rc:28
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6802 #: msrle32.rc:29
6803 msgid ""
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 msgstr ""
6807 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6808 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6810 #: msvfw32.rc:30
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "ビデオ圧縮"
6814 #: msvfw32.rc:36
6815 msgid "&Compressor:"
6816 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6818 #: msvfw32.rc:39
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "設定(&F)..."
6822 #: msvfw32.rc:40
6823 msgid "&About"
6824 msgstr "情報(&A)"
6826 #: msvfw32.rc:44
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "圧縮率(&Q):"
6830 #: msvfw32.rc:46
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "キー フレーム(&K)"
6834 #: msvfw32.rc:50
6835 msgid "&Data Rate"
6836 msgstr "データ レート(&D)"
6838 #: msvfw32.rc:52
6839 msgid "kB/s"
6840 msgstr "kB/秒"
6842 #: msvfw32.rc:25
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6846 #: msvidc32.rc:26
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6850 #: oleacc.rc:27
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "未知のオブジェクト"
6854 #: oleacc.rc:28
6855 msgid "title bar"
6856 msgstr "タイトル バー"
6858 #: oleacc.rc:29
6859 msgid "menu bar"
6860 msgstr "メニュー バー"
6862 #: oleacc.rc:30
6863 msgid "scroll bar"
6864 msgstr "スクロール バー"
6866 #: oleacc.rc:31
6867 msgid "grip"
6868 msgstr "グリップ"
6870 #: oleacc.rc:32
6871 msgid "sound"
6872 msgstr "サウンド"
6874 #: oleacc.rc:33
6875 msgid "cursor"
6876 msgstr "カーソル"
6878 #: oleacc.rc:34
6879 msgid "caret"
6880 msgstr "キャレット"
6882 #: oleacc.rc:35
6883 msgid "alert"
6884 msgstr "警告"
6886 #: oleacc.rc:36
6887 msgid "window"
6888 msgstr "ウィンドウ"
6890 #: oleacc.rc:37
6891 msgid "client"
6892 msgstr "クライアント"
6894 #: oleacc.rc:38
6895 msgid "popup menu"
6896 msgstr "ポップアップ メニュー"
6898 #: oleacc.rc:39
6899 msgid "menu item"
6900 msgstr "メニューの項目"
6902 #: oleacc.rc:40
6903 msgid "tool tip"
6904 msgstr "ツール チップ"
6906 #: oleacc.rc:41
6907 msgid "application"
6908 msgstr "アプリケーション"
6910 #: oleacc.rc:42
6911 msgid "document"
6912 msgstr "ドキュメント"
6914 #: oleacc.rc:43
6915 msgid "pane"
6916 msgstr "ペイン"
6918 #: oleacc.rc:44
6919 msgid "chart"
6920 msgstr "グラフ"
6922 #: oleacc.rc:45
6923 msgid "dialog"
6924 msgstr "ダイアログ"
6926 #: oleacc.rc:46
6927 msgid "border"
6928 msgstr "境界線"
6930 #: oleacc.rc:47
6931 msgid "grouping"
6932 msgstr "グループ化"
6934 #: oleacc.rc:48
6935 msgid "separator"
6936 msgstr "区切り"
6938 #: oleacc.rc:49
6939 msgid "tool bar"
6940 msgstr "ツール バー"
6942 #: oleacc.rc:50
6943 msgid "status bar"
6944 msgstr "ステータス バー"
6946 #: oleacc.rc:51
6947 msgid "table"
6948 msgstr "テーブル"
6950 #: oleacc.rc:52
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "列見出し"
6954 #: oleacc.rc:53
6955 msgid "row header"
6956 msgstr "行見出し"
6958 #: oleacc.rc:54
6959 msgid "column"
6960 msgstr "列"
6962 #: oleacc.rc:55
6963 msgid "row"
6964 msgstr "行"
6966 #: oleacc.rc:56
6967 msgid "cell"
6968 msgstr "セル"
6970 #: oleacc.rc:57
6971 msgid "link"
6972 msgstr "リンク"
6974 #: oleacc.rc:58
6975 msgid "help balloon"
6976 msgstr "ヘルプ バルーン"
6978 #: oleacc.rc:59
6979 msgid "character"
6980 msgstr "キャラクター"
6982 #: oleacc.rc:60
6983 msgid "list"
6984 msgstr "リスト"
6986 #: oleacc.rc:61
6987 msgid "list item"
6988 msgstr "リスト項目"
6990 #: oleacc.rc:62
6991 msgid "outline"
6992 msgstr "アウトライン"
6994 #: oleacc.rc:63
6995 msgid "outline item"
6996 msgstr "アウトライン項目"
6998 #: oleacc.rc:64
6999 msgid "page tab"
7000 msgstr "ページ タブ"
7002 #: oleacc.rc:65
7003 msgid "property page"
7004 msgstr "プロパティ ページ"
7006 #: oleacc.rc:66
7007 msgid "indicator"
7008 msgstr "インジケータ"
7010 #: oleacc.rc:67
7011 msgid "graphic"
7012 msgstr "画像"
7014 #: oleacc.rc:68
7015 msgid "static text"
7016 msgstr "静的テキスト"
7018 #: oleacc.rc:69
7019 msgid "text"
7020 msgstr "テキスト"
7022 #: oleacc.rc:70
7023 msgid "push button"
7024 msgstr "プッシュ ボタン"
7026 #: oleacc.rc:71
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "チェック ボタン"
7030 #: oleacc.rc:72
7031 msgid "radio button"
7032 msgstr "ラジオ ボタン"
7034 #: oleacc.rc:73
7035 msgid "combo box"
7036 msgstr "コンボ ボックス"
7038 #: oleacc.rc:74
7039 msgid "drop down"
7040 msgstr "ドロップダウン"
7042 #: oleacc.rc:75
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "プログレス バー"
7046 #: oleacc.rc:76
7047 msgid "dial"
7048 msgstr "ダイアル"
7050 #: oleacc.rc:77
7051 msgid "hot key field"
7052 msgstr "ホット キー領域"
7054 #: oleacc.rc:78
7055 msgid "slider"
7056 msgstr "スライダ"
7058 #: oleacc.rc:79
7059 msgid "spin box"
7060 msgstr "スピン ボックス"
7062 #: oleacc.rc:80
7063 msgid "diagram"
7064 msgstr "図表"
7066 #: oleacc.rc:81
7067 msgid "animation"
7068 msgstr "アニメーション"
7070 #: oleacc.rc:82
7071 msgid "equation"
7072 msgstr "数式"
7074 #: oleacc.rc:83
7075 msgid "drop down button"
7076 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7078 #: oleacc.rc:84
7079 msgid "menu button"
7080 msgstr "メニュー ボタン"
7082 #: oleacc.rc:85
7083 msgid "grid drop down button"
7084 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7086 #: oleacc.rc:86
7087 msgid "white space"
7088 msgstr "余白"
7090 #: oleacc.rc:87
7091 msgid "page tab list"
7092 msgstr "ページ タブ リスト"
7094 #: oleacc.rc:88
7095 msgid "clock"
7096 msgstr "時計"
7098 #: oleacc.rc:89
7099 msgid "split button"
7100 msgstr "スプリット ボタン"
7102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7103 msgid "IP address"
7104 msgstr "IP アドレス"
7106 #: oleacc.rc:91
7107 msgid "outline button"
7108 msgstr "アウトライン ボタン"
7110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7111 msgid "True"
7112 msgstr "真"
7114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7115 msgid "False"
7116 msgstr "偽"
7118 #: oleaut32.rc:31
7119 msgid "On"
7120 msgstr "オン"
7122 #: oleaut32.rc:32
7123 msgid "Off"
7124 msgstr "オフ"
7126 #: oledlg.rc:48
7127 msgid "Insert Object"
7128 msgstr "オブジェクトの挿入"
7130 #: oledlg.rc:54
7131 msgid "Object Type:"
7132 msgstr "オブジェクトの種類:"
7134 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7135 msgid "Result"
7136 msgstr "結果"
7138 #: oledlg.rc:58
7139 msgid "Create New"
7140 msgstr "新規作成"
7142 #: oledlg.rc:60
7143 msgid "Create Control"
7144 msgstr "コントロールを作成"
7146 #: oledlg.rc:62
7147 msgid "Create From File"
7148 msgstr "ファイルから作成"
7150 #: oledlg.rc:65
7151 msgid "&Add Control..."
7152 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7154 #: oledlg.rc:66
7155 msgid "Display As Icon"
7156 msgstr "アイコンとして表示"
7158 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7159 msgid "Browse..."
7160 msgstr "参照..."
7162 #: oledlg.rc:69
7163 msgid "File:"
7164 msgstr "ファイル:"
7166 #: oledlg.rc:75
7167 msgid "Paste Special"
7168 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7170 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7171 msgid "Source:"
7172 msgstr "コピー元:"
7174 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7175 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7176 msgid "&Paste"
7177 msgstr "貼り付け(&P)"
7179 #: oledlg.rc:81
7180 msgid "Paste &Link"
7181 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7183 #: oledlg.rc:83
7184 msgid "&As:"
7185 msgstr "形式(&A):"
7187 #: oledlg.rc:90
7188 msgid "&Display As Icon"
7189 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7191 #: oledlg.rc:92
7192 msgid "Change &Icon..."
7193 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7195 #: oledlg.rc:25
7196 msgid "Insert a new %s object into your document"
7197 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7199 #: oledlg.rc:26
7200 msgid ""
7201 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7202 "may activate it using the program which created it."
7203 msgstr ""
7204 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7205 "成したプログラムから有効にできます。"
7207 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7208 msgid "Browse"
7209 msgstr "参照"
7211 #: oledlg.rc:28
7212 msgid ""
7213 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7214 "control."
7215 msgstr ""
7216 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7217 "せん。"
7219 #: oledlg.rc:29
7220 msgid "Add Control"
7221 msgstr "コントロールを追加"
7223 #: oledlg.rc:34
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7225 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7227 #: oledlg.rc:35
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s."
7231 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7233 #: oledlg.rc:36
7234 msgid ""
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7236 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7237 msgstr ""
7238 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7239 "ンとして表示されます。"
7241 #: oledlg.rc:37
7242 msgid ""
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7244 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7245 "your document."
7246 msgstr ""
7247 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7248 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7250 #: oledlg.rc:38
7251 msgid ""
7252 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7253 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7254 "in your document."
7255 msgstr ""
7256 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7257 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7259 #: oledlg.rc:39
7260 msgid ""
7261 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7262 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7263 "be reflected in your document."
7264 msgstr ""
7265 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7266 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7268 #: oledlg.rc:40
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7272 #: oledlg.rc:41
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "不明な形式"
7276 #: oledlg.rc:42
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "不明"
7280 #: oledlg.rc:43
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "作成プログラム"
7284 #: sane.rc:41
7285 msgid "Scanning"
7286 msgstr "スキャン中"
7288 #: sane.rc:44
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7292 #: sane.rc:31
7293 msgctxt "unit: pixels"
7294 msgid "px"
7295 msgstr "px"
7297 #: sane.rc:32
7298 msgctxt "unit: bits"
7299 msgid "b"
7300 msgstr "b"
7302 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7304 msgid "dpi"
7305 msgstr "dpi"
7307 #: sane.rc:35
7308 msgctxt "unit: percent"
7309 msgid "%"
7310 msgstr "%"
7312 #: sane.rc:36
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "us"
7315 msgstr "µs"
7317 #: serialui.rc:25
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "%sの設定"
7321 #: serialui.rc:28
7322 msgid "Baud Rate"
7323 msgstr "ボー レート"
7325 #: serialui.rc:30
7326 msgid "Parity"
7327 msgstr "パリティ"
7329 #: serialui.rc:32
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "フロー制御"
7333 #: serialui.rc:34
7334 msgid "Data Bits"
7335 msgstr "データ ビット"
7337 #: serialui.rc:36
7338 msgid "Stop Bits"
7339 msgstr "ストップ ビット"
7341 #: setupapi.rc:36
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7345 #: setupapi.rc:42
7346 msgid "Destination:"
7347 msgstr "コピー先:"
7349 #: setupapi.rc:49
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "ファイルが必要です"
7353 #: setupapi.rc:52
7354 msgid ""
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7357 msgstr ""
7358 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7359 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7361 #: setupapi.rc:54
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7365 #: setupapi.rc:28
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "不明"
7373 #: setupapi.rc:30
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "コピー元:"
7377 #: setupapi.rc:31
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "進む(&O)"
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "背景を保存(&S)..."
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "背景をコピー(&C)"
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "すべて選択(&A)"
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "ソースの表示(&V)"
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "エンコード(&E)"
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "印刷(&I)"
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "リンクを開く(&O)"
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "画像を表示(&H)"
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "画像を保存(&S)..."
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "画像をメール(&E)..."
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "切り取り(&T)"
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "コピー(&C)"
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "プロパティ(&R)"
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "元に戻す(&U)"
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "削除(&D)"
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "選択(&S)"
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "セル(&C)"
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "行(&R)"
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "列(&C)"
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "表(&T)"
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "貼り付け"
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "印刷(&P)"
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "切り取り"
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "再生"
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "巻き戻し"
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "タグのトレース"
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "リソースの失敗"
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "追跡情報のダンプ"
7564 #: shdoclc.rc:199
7565 msgid "Debug Break"
7566 msgstr "デバッグ ブレーク"
7568 #: shdoclc.rc:200
7569 msgid "Debug View"
7570 msgstr "デバッグ ビュー"
7572 #: shdoclc.rc:201
7573 msgid "Dump Tree"
7574 msgstr "ツリーのダンプ"
7576 #: shdoclc.rc:202
7577 msgid "Dump Lines"
7578 msgstr "線のダンプ"
7580 #: shdoclc.rc:203
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7584 #: shdoclc.rc:204
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7588 #: shdoclc.rc:205
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "配置情報のダンプ"
7592 #: shdoclc.rc:206
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "メモリ モニタ"
7596 #: shdoclc.rc:207
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "パフォーマンス メータ"
7600 #: shdoclc.rc:208
7601 msgid "Save HTML"
7602 msgstr "HTMLの保存"
7604 #: shdoclc.rc:210
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "表示ビュー(&B)"
7608 #: shdoclc.rc:211
7609 msgid "&Edit View"
7610 msgstr "編集ビュー(&E)"
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgid "Scroll Here"
7614 msgstr "ここにスクロール"
7616 #: shdoclc.rc:218
7617 msgid "Top"
7618 msgstr "先頭"
7620 #: shdoclc.rc:219
7621 msgid "Bottom"
7622 msgstr "末尾"
7624 #: shdoclc.rc:221
7625 msgid "Page Up"
7626 msgstr "1画面分上へ"
7628 #: shdoclc.rc:222
7629 msgid "Page Down"
7630 msgstr "1画面分下へ"
7632 #: shdoclc.rc:224
7633 msgid "Scroll Up"
7634 msgstr "上にスクロール"
7636 #: shdoclc.rc:225
7637 msgid "Scroll Down"
7638 msgstr "下にスクロール"
7640 #: shdoclc.rc:232
7641 msgid "Left Edge"
7642 msgstr "左端"
7644 #: shdoclc.rc:233
7645 msgid "Right Edge"
7646 msgstr "右端"
7648 #: shdoclc.rc:235
7649 msgid "Page Left"
7650 msgstr "1ページ左へ"
7652 #: shdoclc.rc:236
7653 msgid "Page Right"
7654 msgstr "1ページ右へ"
7656 #: shdoclc.rc:238
7657 msgid "Scroll Left"
7658 msgstr "左へスクロール"
7660 #: shdoclc.rc:239
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "右へスクロール"
7664 #: shdoclc.rc:25
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7668 #: shdoclc.rc:30
7669 msgid "&w&bPage &p"
7670 msgstr "&w&b&pページ"
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 msgid "&List"
7684 msgstr "一覧(&L)"
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgid "&Details"
7689 msgstr "詳細(&D)"
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7695 #: shell32.rc:50
7696 msgid "By &Name"
7697 msgstr "名前順(&N)"
7699 #: shell32.rc:51
7700 msgid "By &Type"
7701 msgstr "種類順(&T)"
7703 #: shell32.rc:52
7704 msgid "By &Size"
7705 msgstr "サイズ順(&S)"
7707 #: shell32.rc:53
7708 msgid "By &Date"
7709 msgstr "日付順(&D)"
7711 #: shell32.rc:55
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7715 #: shell32.rc:57
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "等間隔に整列"
7719 #: shell32.rc:62
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgid "New"
7725 msgstr "新規作成"
7727 #: shell32.rc:66
7728 msgid "New &Folder"
7729 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7731 #: shell32.rc:67
7732 msgid "New &Link"
7733 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7735 #: shell32.rc:71
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "プロパティ"
7739 #: shell32.rc:82
7740 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "&Restore"
7742 msgstr "元に戻す(&R)"
7744 #: shell32.rc:83
7745 msgid "&Erase"
7746 msgstr "消去(&E)"
7748 #: shell32.rc:95
7749 msgid "E&xplore"
7750 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7752 #: shell32.rc:98
7753 msgid "C&ut"
7754 msgstr "切り取り(&U)"
7756 #: shell32.rc:101
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgid "&Rename"
7762 msgstr "名前の変更(&R)"
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7766 msgid "E&xit"
7767 msgstr "終了(&X)"
7769 #: shell32.rc:127
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "バージョン情報(&A)"
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7775 msgstr "フォルダの参照"
7777 #: shell32.rc:290
7778 msgid "Folder:"
7779 msgstr "フォルダ:"
7781 #: shell32.rc:296
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7785 #: shell32.rc:303
7786 msgid "Message"
7787 msgstr "メッセージ"
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgid "&Yes"
7791 msgstr "はい(&Y)"
7793 #: shell32.rc:307
7794 msgid "Yes to &all"
7795 msgstr "すべてはい(&A)"
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7798 msgid "&No"
7799 msgstr "いいえ(&N)"
7801 #: shell32.rc:316
7802 msgid "About %s"
7803 msgstr "%s について"
7805 #: shell32.rc:320
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7809 #: shell32.rc:325
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "%s 上で動作しています"
7813 #: shell32.rc:326
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "Wine の提供:"
7817 #: shell32.rc:334
7818 msgid ""
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7821 msgstr ""
7822 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7823 "ソース名を入力してください。"
7825 #: shell32.rc:335
7826 msgid "&Open:"
7827 msgstr "名前(&O):"
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7830 #: winefile.rc:130
7831 msgid "&Browse..."
7832 msgstr "参照(&B)..."
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7835 msgid "Size"
7836 msgstr "サイズ"
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgid "Type"
7840 msgstr "型"
7842 #: shell32.rc:137
7843 msgid "Modified"
7844 msgstr "更新日時"
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7847 msgid "Attributes"
7848 msgstr "属性"
7850 #: shell32.rc:140
7851 msgid "Size available"
7852 msgstr "空き容量"
7854 #: shell32.rc:142
7855 msgid "Comments"
7856 msgstr "コメント"
7858 #: shell32.rc:143
7859 msgid "Owner"
7860 msgstr "所有者"
7862 #: shell32.rc:144
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "グループ"
7866 #: shell32.rc:145
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "元の場所"
7870 #: shell32.rc:146
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "削除日"
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "デスクトップ"
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7880 msgid "My Computer"
7881 msgstr "マイ コンピュータ"
7883 #: shell32.rc:156
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "コントロール パネル"
7887 #: shell32.rc:163
7888 msgid "Select"
7889 msgstr "選択"
7891 #: shell32.rc:186
7892 msgid "Restart"
7893 msgstr "再起動"
7895 #: shell32.rc:187
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7899 #: shell32.rc:188
7900 msgid "Shutdown"
7901 msgstr "シャットダウン"
7903 #: shell32.rc:189
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7908 msgid "Programs"
7909 msgstr "プログラム"
7911 #: shell32.rc:201
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr ""
7915 #: shell32.rc:202
7916 msgid "Favorites"
7917 msgstr ""
7919 #: shell32.rc:203
7920 msgid "StartUp"
7921 msgstr ""
7923 #: shell32.rc:204
7924 msgid "Start Menu"
7925 msgstr ""
7927 #: shell32.rc:205
7928 msgid "My Music"
7929 msgstr ""
7931 #: shell32.rc:206
7932 msgid "My Videos"
7933 msgstr ""
7935 #: shell32.rc:207
7936 msgctxt "directory"
7937 msgid "Desktop"
7938 msgstr ""
7940 #: shell32.rc:208
7941 msgid "NetHood"
7942 msgstr ""
7944 #: shell32.rc:209
7945 msgid "Templates"
7946 msgstr ""
7948 #: shell32.rc:210
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr ""
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7953 msgid "History"
7954 msgstr ""
7956 #: shell32.rc:212
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Program Files"
7960 #: shell32.rc:214
7961 msgid "My Pictures"
7962 msgstr ""
7964 #: shell32.rc:215
7965 msgid "Common Files"
7966 msgstr "Common Files"
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7969 msgid "Documents"
7970 msgstr ""
7972 #: shell32.rc:217
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr ""
7976 #: shell32.rc:218
7977 msgid "Music"
7978 msgstr ""
7980 #: shell32.rc:219
7981 msgid "Pictures"
7982 msgstr ""
7984 #: shell32.rc:220
7985 msgid "Videos"
7986 msgstr ""
7988 #: shell32.rc:213
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Program Files (x86)"
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr ""
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7997 msgid "Links"
7998 msgstr ""
8000 #: shell32.rc:223
8001 msgid "Slide Shows"
8002 msgstr ""
8004 #: shell32.rc:224
8005 msgid "Playlists"
8006 msgstr ""
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "状態"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "場所"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "機種名"
8020 #: shell32.rc:225
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr ""
8024 #: shell32.rc:226
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr ""
8028 #: shell32.rc:227
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr ""
8032 #: shell32.rc:228
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr ""
8036 #: shell32.rc:229
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr ""
8040 #: shell32.rc:230
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr ""
8044 #: shell32.rc:231
8045 msgid "Users"
8046 msgstr ""
8048 #: shell32.rc:233
8049 msgid "Downloads"
8050 msgstr ""
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "ファイルの削除の確認"
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "フォルダの削除の確認"
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8087 "\n"
8088 "このファイルを上書きしますか?"
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8094 #: shell32.rc:174
8095 msgid ""
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8111 #: shell32.rc:183
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "the folder?"
8118 msgstr ""
8119 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8120 "\n"
8121 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8122 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8123 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8125 #: shell32.rc:235
8126 msgid "New Folder"
8127 msgstr "新しいフォルダ"
8129 #: shell32.rc:237
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Wine コントロール パネル"
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8137 #: shell32.rc:193
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8141 #: shell32.rc:195
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8145 #: shell32.rc:241
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8149 #: shell32.rc:243
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8153 #: shell32.rc:244
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8157 #: shell32.rc:245
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "削除の確認"
8161 #: shell32.rc:246
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8168 "\n"
8169 "既存のファイルを置き換えますか?"
8171 #: shell32.rc:247
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8178 "\n"
8179 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8181 #: shell32.rc:248
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "上書きの確認"
8185 #: shell32.rc:265
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8195 "details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8202 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8203 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8204 "ます。\n"
8205 "\n"
8206 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8207 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8208 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8209 "\n"
8210 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8211 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8212 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8213 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8215 #: shell32.rc:253
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Wine ライセンス"
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "ごみ箱"
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "エラー"
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d バイト"
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " 時間"
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " 分"
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " 秒"
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgctxt "window"
8252 msgid "&Restore"
8253 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgid "&Move"
8257 msgstr "移動(&M)"
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8260 msgid "&Size"
8261 msgstr "サイズ変更(&S)"
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8264 msgid "Mi&nimize"
8265 msgstr "アイコン化(&N)"
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "Ma&ximize"
8269 msgstr "最大化(&X)"
8271 #: user32.rc:33
8272 msgid "&Close\tAlt+F4"
8273 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8275 #: user32.rc:35
8276 msgid "&About Wine"
8277 msgstr "Wineについて(&A)"
8279 #: user32.rc:46
8280 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8281 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8283 #: user32.rc:48
8284 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8285 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8287 #: user32.rc:79
8288 msgid "&Abort"
8289 msgstr "中止(&A)"
8291 #: user32.rc:80
8292 msgid "&Retry"
8293 msgstr "再試行(&R)"
8295 #: user32.rc:81
8296 msgid "&Ignore"
8297 msgstr "無視(&I)"
8299 #: user32.rc:84
8300 msgid "&Try Again"
8301 msgstr "再試行(&T)"
8303 #: user32.rc:85
8304 msgid "&Continue"
8305 msgstr "続ける(&C)"
8307 #: user32.rc:91
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "ウィンドウの選択"
8311 #: user32.rc:69
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8315 #: wineps.rc:28
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8319 #: wineps.rc:36
8320 msgid "Duplex:"
8321 msgstr "両面印刷:"
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8324 msgid "Realm"
8325 msgstr "領域"
8327 #: wininet.rc:54
8328 msgid "Authentication Required"
8329 msgstr "認証が必要です"
8331 #: wininet.rc:58
8332 msgid "Server"
8333 msgstr "サーバ"
8335 #: wininet.rc:74
8336 msgid "Security Warning"
8337 msgstr "セキュリティ警告"
8339 #: wininet.rc:77
8340 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8341 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8343 #: wininet.rc:79
8344 msgid "Do you want to continue anyway?"
8345 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8347 #: wininet.rc:25
8348 msgid "LAN Connection"
8349 msgstr "LAN 接続"
8351 #: wininet.rc:26
8352 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8353 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8355 #: wininet.rc:27
8356 msgid "The date on the certificate is invalid."
8357 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8359 #: wininet.rc:28
8360 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8361 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8363 #: wininet.rc:29
8364 msgid ""
8365 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8368 #: winmm.rc:28
8369 msgid "The specified command was carried out."
8370 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8372 #: winmm.rc:29
8373 msgid "Undefined external error."
8374 msgstr "不明な外部エラーです。"
8376 #: winmm.rc:30
8377 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8378 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8380 #: winmm.rc:31
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8384 #: winmm.rc:32
8385 msgid ""
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8387 "again."
8388 msgstr ""
8389 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8390 "下さい。"
8392 #: winmm.rc:33
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8396 #: winmm.rc:34
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8401 msgid ""
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8406 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8408 #: winmm.rc:36
8409 msgid ""
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8412 msgstr ""
8413 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8414 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8416 #: winmm.rc:37
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8420 #: winmm.rc:38
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8424 #: winmm.rc:39
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8428 #: winmm.rc:42
8429 msgid ""
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8432 msgstr ""
8433 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8434 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8437 msgid ""
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8440 msgstr ""
8441 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8442 "わるまで待って下さい。"
8444 #: winmm.rc:44
8445 msgid ""
8446 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8450 "て下さい。"
8452 #: winmm.rc:45
8453 msgid ""
8454 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8455 "and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8458 "り直して下さい。"
8460 #: winmm.rc:48
8461 msgid ""
8462 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8466 "て下さい。"
8468 #: winmm.rc:50
8469 msgid ""
8470 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8471 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8472 msgstr ""
8473 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8474 "るか存在しない可能性があります。"
8476 #: winmm.rc:51
8477 msgid ""
8478 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8479 "transmitted, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8482 "直して下さい。"
8484 #: winmm.rc:52
8485 msgid ""
8486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8487 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8488 msgstr ""
8489 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8490 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8492 #: winmm.rc:53
8493 msgid ""
8494 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8495 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8498 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8500 #: winmm.rc:56
8501 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8502 msgstr ""
8503 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8504 "下さい。"
8506 #: winmm.rc:57
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8508 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8510 #: winmm.rc:58
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8512 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8514 #: winmm.rc:59
8515 msgid ""
8516 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8517 "or contact the device manufacturer."
8518 msgstr ""
8519 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8520 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8522 #: winmm.rc:60
8523 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8524 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8526 #: winmm.rc:62
8527 msgid ""
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "unique alias."
8530 msgstr ""
8531 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8532 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8534 #: winmm.rc:63
8535 msgid ""
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8539 #: winmm.rc:64
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8543 #: winmm.rc:65
8544 msgid ""
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8547 msgstr ""
8548 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8549 "い。"
8551 #: winmm.rc:66
8552 msgid ""
8553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8554 "one."
8555 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8557 #: winmm.rc:67
8558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8559 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8561 #: winmm.rc:68
8562 msgid ""
8563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8565 msgstr ""
8566 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8567 "問い合わせて下さい。"
8569 #: winmm.rc:69
8570 msgid ""
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 msgstr ""
8574 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8575 "せて下さい。"
8577 #: winmm.rc:70
8578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8579 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8581 #: winmm.rc:71
8582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8583 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8585 #: winmm.rc:72
8586 msgid ""
8587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8588 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8590 #: winmm.rc:73
8591 msgid "The device driver is not ready."
8592 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8594 #: winmm.rc:74
8595 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8596 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8598 #: winmm.rc:75
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8601 "access error."
8602 msgstr ""
8603 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8604 "にアクセスできません。"
8606 #: winmm.rc:76
8607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8608 msgstr ""
8609 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8611 #: winmm.rc:77
8612 msgid ""
8613 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8614 "separately to determine which devices caused the error."
8615 msgstr ""
8616 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8617 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8619 #: winmm.rc:78
8620 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8621 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8623 #: winmm.rc:79
8624 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8625 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8627 #: winmm.rc:80
8628 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8629 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8631 #: winmm.rc:81
8632 msgid ""
8633 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8634 "still connected to the network."
8635 msgstr ""
8636 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8637 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8639 #: winmm.rc:82
8640 msgid ""
8641 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8642 "device name is spelled correctly."
8643 msgstr ""
8644 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8645 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8647 #: winmm.rc:83
8648 msgid ""
8649 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8650 "again."
8651 msgstr ""
8652 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8654 #: winmm.rc:84
8655 msgid ""
8656 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8657 "alias."
8658 msgstr ""
8659 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8660 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8662 #: winmm.rc:85
8663 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8664 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8666 #: winmm.rc:86
8667 msgid ""
8668 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8669 "parameter with each 'open' command."
8670 msgstr ""
8671 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8672 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8674 #: winmm.rc:87
8675 msgid ""
8676 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8677 "Please supply one."
8678 msgstr ""
8679 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8680 "る必要があります。"
8682 #: winmm.rc:88
8683 msgid ""
8684 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8685 "documentation for valid formats."
8686 msgstr ""
8687 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8688 "ドキュメントを参照して下さい。"
8690 #: winmm.rc:89
8691 msgid ""
8692 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8693 "supply one."
8694 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8696 #: winmm.rc:90
8697 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8698 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8700 #: winmm.rc:91
8701 msgid ""
8702 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8703 "may be corrupt, or not in the correct format."
8704 msgstr ""
8705 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8706 "ているか、フォーマットが不正です。"
8708 #: winmm.rc:92
8709 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8710 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8712 #: winmm.rc:93
8713 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8714 msgstr ""
8715 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8717 #: winmm.rc:94
8718 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8719 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8721 #: winmm.rc:95
8722 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8723 msgstr ""
8724 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8726 #: winmm.rc:96
8727 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8728 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8730 #: winmm.rc:97
8731 msgid ""
8732 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8733 "sequence, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8736 "して下さい。"
8738 #: winmm.rc:98
8739 msgid ""
8740 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8741 "the device is closed, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8744 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8746 #: winmm.rc:99
8747 msgid ""
8748 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8749 "characters, followed by a period and an extension."
8750 msgstr ""
8751 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8752 "いていることを確認して下さい。"
8754 #: winmm.rc:100
8755 msgid ""
8756 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8757 msgstr ""
8758 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8760 #: winmm.rc:101
8761 msgid ""
8762 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8763 "in Control Panel to install the device."
8764 msgstr ""
8765 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8766 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8767 "い。"
8769 #: winmm.rc:102
8770 msgid ""
8771 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8772 "restarting your computer."
8773 msgstr ""
8774 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8775 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8777 #: winmm.rc:103
8778 msgid ""
8779 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8780 "cannot change directories."
8781 msgstr ""
8782 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8783 "デバイスにアクセスできません。"
8785 #: winmm.rc:104
8786 msgid ""
8787 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8788 "change drives."
8789 msgstr ""
8790 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8791 "イスにアクセスできません。"
8793 #: winmm.rc:105
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8795 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8797 #: winmm.rc:106
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8799 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8801 #: winmm.rc:107
8802 msgid ""
8803 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8804 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8806 #: winmm.rc:108
8807 msgid ""
8808 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8809 "until a wave device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8812 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8814 #: winmm.rc:109
8815 msgid ""
8816 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8817 "until the device is free, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8820 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8822 #: winmm.rc:110
8823 msgid ""
8824 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8825 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8828 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8830 #: winmm.rc:111
8831 msgid ""
8832 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8833 "until the device is free, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8836 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8838 #: winmm.rc:112
8839 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8840 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8842 #: winmm.rc:113
8843 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8844 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8846 #: winmm.rc:114
8847 msgid ""
8848 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8849 "the Drivers option to install the wave device."
8850 msgstr ""
8851 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8852 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8853 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8855 #: winmm.rc:115
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8862 #: winmm.rc:116
8863 msgid ""
8864 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8865 "the Drivers option to install the wave device."
8866 msgstr ""
8867 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8868 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8869 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8871 #: winmm.rc:117
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr ""
8876 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8878 #: winmm.rc:122
8879 msgid ""
8880 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8881 "You can't use them together."
8882 msgstr ""
8883 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8885 #: winmm.rc:124
8886 msgid ""
8887 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8888 "again."
8889 msgstr ""
8890 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8891 "して下さい。"
8893 #: winmm.rc:127
8894 msgid ""
8895 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8896 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8897 msgstr ""
8898 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8899 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8900 "使用して下さい。"
8902 #: winmm.rc:125
8903 msgid ""
8904 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8905 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8906 "setup."
8907 msgstr ""
8908 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8909 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8911 #: winmm.rc:126
8912 msgid "An error occurred with the specified port."
8913 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8915 #: winmm.rc:129
8916 msgid ""
8917 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8918 "these applications; then, try again."
8919 msgstr ""
8920 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8921 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8923 #: winmm.rc:128
8924 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8925 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8927 #: winmm.rc:123
8928 msgid ""
8929 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8930 "Control Panel to install a MIDI driver."
8931 msgstr ""
8932 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8933 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8934 "い。"
8936 #: winmm.rc:118
8937 msgid "There is no display window."
8938 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8940 #: winmm.rc:119
8941 msgid "Could not create or use window."
8942 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8944 #: winmm.rc:120
8945 msgid ""
8946 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8947 "check your disk or network connection."
8948 msgstr ""
8949 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8950 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8952 #: winmm.rc:121
8953 msgid ""
8954 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8955 "are still connected to the network."
8956 msgstr ""
8957 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8958 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8960 #: winspool.rc:34
8961 msgid "Print to File"
8962 msgstr "ファイルに出力"
8964 #: winspool.rc:37
8965 msgid "&Output File Name:"
8966 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8968 #: winspool.rc:28
8969 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8970 msgstr ""
8971 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8973 #: winspool.rc:29
8974 msgid "Unable to create the output file."
8975 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8977 #: wldap32.rc:27
8978 msgid "Success"
8979 msgstr "成功"
8981 #: wldap32.rc:28
8982 msgid "Operations Error"
8983 msgstr "操作エラー"
8985 #: wldap32.rc:29
8986 msgid "Protocol Error"
8987 msgstr "プロトコル エラー"
8989 #: wldap32.rc:30
8990 msgid "Time Limit Exceeded"
8991 msgstr "時間制限を超過"
8993 #: wldap32.rc:31
8994 msgid "Size Limit Exceeded"
8995 msgstr "サイズ制限を超過"
8997 #: wldap32.rc:32
8998 msgid "Compare False"
8999 msgstr "比較結果 False"
9001 #: wldap32.rc:33
9002 msgid "Compare True"
9003 msgstr "比較結果 True"
9005 #: wldap32.rc:34
9006 msgid "Authentication Method Not Supported"
9007 msgstr "認証方法が未サポート"
9009 #: wldap32.rc:35
9010 msgid "Strong Authentication Required"
9011 msgstr "強力な認証が必要"
9013 #: wldap32.rc:36
9014 msgid "Referral (v2)"
9015 msgstr "紹介 (v2)"
9017 #: wldap32.rc:37
9018 msgid "Referral"
9019 msgstr "紹介"
9021 #: wldap32.rc:38
9022 msgid "Administration Limit Exceeded"
9023 msgstr "管理制限を超過"
9025 #: wldap32.rc:39
9026 msgid "Unavailable Critical Extension"
9027 msgstr "必須拡張が利用不可"
9029 #: wldap32.rc:40
9030 msgid "Confidentiality Required"
9031 msgstr "機密性が必要"
9033 #: wldap32.rc:43
9034 msgid "No Such Attribute"
9035 msgstr "該当属性なし"
9037 #: wldap32.rc:44
9038 msgid "Undefined Type"
9039 msgstr "未定義の型"
9041 #: wldap32.rc:45
9042 msgid "Inappropriate Matching"
9043 msgstr "一致方法が不適切"
9045 #: wldap32.rc:46
9046 msgid "Constraint Violation"
9047 msgstr "制約に違反"
9049 #: wldap32.rc:47
9050 msgid "Attribute Or Value Exists"
9051 msgstr "属性または値は存在"
9053 #: wldap32.rc:48
9054 msgid "Invalid Syntax"
9055 msgstr "構文が無効"
9057 #: wldap32.rc:59
9058 msgid "No Such Object"
9059 msgstr "該当オブジェクトなし"
9061 #: wldap32.rc:60
9062 msgid "Alias Problem"
9063 msgstr "エイリアスの問題"
9065 #: wldap32.rc:61
9066 msgid "Invalid DN Syntax"
9067 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9069 #: wldap32.rc:62
9070 msgid "Is Leaf"
9071 msgstr "リーフです"
9073 #: wldap32.rc:63
9074 msgid "Alias Dereference Problem"
9075 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9077 #: wldap32.rc:75
9078 msgid "Inappropriate Authentication"
9079 msgstr "認証が不適切"
9081 #: wldap32.rc:76
9082 msgid "Invalid Credentials"
9083 msgstr "資格情報が無効"
9085 #: wldap32.rc:77
9086 msgid "Insufficient Rights"
9087 msgstr "権限が不十分"
9089 #: wldap32.rc:78
9090 msgid "Busy"
9091 msgstr "ビジー状態"
9093 #: wldap32.rc:79
9094 msgid "Unavailable"
9095 msgstr "利用不可"
9097 #: wldap32.rc:80
9098 msgid "Unwilling To Perform"
9099 msgstr "実行したがらない"
9101 #: wldap32.rc:81
9102 msgid "Loop Detected"
9103 msgstr "ループを検出"
9105 #: wldap32.rc:87
9106 msgid "Sort Control Missing"
9107 msgstr "ソート コントロールがない"
9109 #: wldap32.rc:88
9110 msgid "Index range error"
9111 msgstr "インデックス範囲エラー"
9113 #: wldap32.rc:91
9114 msgid "Naming Violation"
9115 msgstr "名前付け違反"
9117 #: wldap32.rc:92
9118 msgid "Object Class Violation"
9119 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9121 #: wldap32.rc:93
9122 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9123 msgstr "非リーフでは不許可"
9125 #: wldap32.rc:94
9126 msgid "Not allowed on RDN"
9127 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9129 #: wldap32.rc:95
9130 msgid "Already Exists"
9131 msgstr "すでに存在"
9133 #: wldap32.rc:96
9134 msgid "No Object Class Mods"
9135 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9137 #: wldap32.rc:97
9138 msgid "Results Too Large"
9139 msgstr "結果が大きすぎる"
9141 #: wldap32.rc:98
9142 msgid "Affects Multiple DSAs"
9143 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9145 #: wldap32.rc:108
9146 msgid "Server Down"
9147 msgstr "サーバ ダウン"
9149 #: wldap32.rc:109
9150 msgid "Local Error"
9151 msgstr "ローカル エラー"
9153 #: wldap32.rc:110
9154 msgid "Encoding Error"
9155 msgstr "エンコード エラー"
9157 #: wldap32.rc:111
9158 msgid "Decoding Error"
9159 msgstr "デコード エラー"
9161 #: wldap32.rc:112
9162 msgid "Timeout"
9163 msgstr "時間切れ"
9165 #: wldap32.rc:113
9166 msgid "Auth Unknown"
9167 msgstr "認証不明"
9169 #: wldap32.rc:114
9170 msgid "Filter Error"
9171 msgstr "フィルタ エラー"
9173 #: wldap32.rc:115
9174 msgid "User Canceled"
9175 msgstr "ユーザがキャンセル"
9177 #: wldap32.rc:116
9178 msgid "Parameter Error"
9179 msgstr "パラメータ エラー"
9181 #: wldap32.rc:117
9182 msgid "No Memory"
9183 msgstr "メモリ不足"
9185 #: wldap32.rc:118
9186 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9187 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9189 #: wldap32.rc:119
9190 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9191 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9193 #: wldap32.rc:120
9194 msgid "Specified control was not found in message"
9195 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9197 #: wldap32.rc:121
9198 msgid "No result present in message"
9199 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9201 #: wldap32.rc:122
9202 msgid "More results returned"
9203 msgstr "さらに結果が返されました"
9205 #: wldap32.rc:123
9206 msgid "Loop while handling referrals"
9207 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9209 #: wldap32.rc:124
9210 msgid "Referral hop limit exceeded"
9211 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9213 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9214 msgid ""
9215 "Not Yet Implemented\n"
9216 "\n"
9217 msgstr ""
9218 "まだ実装されていません\n"
9219 "\n"
9221 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9222 msgid "%1: File Not Found\n"
9223 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9225 #: attrib.rc:47
9226 msgid ""
9227 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9228 "\n"
9229 "Syntax:\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Where:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Sets an attribute.\n"
9236 "  -   Clears an attribute.\n"
9237 "  R   Read-only file attribute.\n"
9238 "  A   Archive file attribute.\n"
9239 "  S   System file attribute.\n"
9240 "  H   Hidden file attribute.\n"
9241 "  [drive:][path][filename]\n"
9242 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9243 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9244 "  /D  Processes folders as well.\n"
9245 msgstr ""
9246 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9247 "\n"
9248 "構文:\n"
9249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9250 "名]\n"
9251 "       [/S [/D]]\n"
9252 "\n"
9253 "オプション:\n"
9254 "\n"
9255 "  +   属性を設定します。\n"
9256 "  -   属性を消去します。\n"
9257 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9258 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9259 "  S   システム ファイル属性。\n"
9260 "  H   隠しファイル属性。\n"
9261 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9262 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9263 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9264 "す。\n"
9265 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9267 #: clock.rc:29
9268 msgid "Ana&log"
9269 msgstr "アナログ(&L)"
9271 #: clock.rc:30
9272 msgid "Digi&tal"
9273 msgstr "デジタル(&T)"
9275 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9276 msgid "&Font..."
9277 msgstr "フォント(&F)..."
9279 #: clock.rc:34
9280 msgid "&Without Titlebar"
9281 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9283 #: clock.rc:36
9284 msgid "&Seconds"
9285 msgstr "秒(&S)"
9287 #: clock.rc:37
9288 msgid "&Date"
9289 msgstr "日付(&D)"
9291 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9292 msgid "&Always on Top"
9293 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9295 #: clock.rc:42
9296 msgid "&About Clock"
9297 msgstr "バージョン情報(&A)"
9299 #: clock.rc:48
9300 msgid "Clock"
9301 msgstr "時計"
9303 #: cmd.rc:37
9304 msgid ""
9305 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9306 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9307 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9308 "called procedure.\n"
9309 "\n"
9310 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9311 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9312 msgstr ""
9313 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9314 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9315 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9316 "ータを渡すことが可能です。\n"
9317 "\n"
9318 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9319 "し元に引き継がれます。\n"
9321 #: cmd.rc:40
9322 msgid ""
9323 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9324 "default directory.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9327 "を変更します。\n"
9329 #: cmd.rc:41
9330 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9331 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9333 #: cmd.rc:43
9334 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9335 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9337 #: cmd.rc:45
9338 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9339 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9341 #: cmd.rc:46
9342 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9343 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9345 #: cmd.rc:47
9346 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9347 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9349 #: cmd.rc:48
9350 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9351 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9353 #: cmd.rc:49
9354 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9355 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9357 #: cmd.rc:59
9358 msgid ""
9359 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9360 "\n"
9361 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9362 "on the terminal device before they are executed.\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9365 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9366 "preceding it with an @ sign.\n"
9367 msgstr ""
9368 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9371 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9374 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9375 "表示されません。\n"
9377 #: cmd.rc:61
9378 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9379 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9381 #: cmd.rc:69
9382 msgid ""
9383 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9384 "\n"
9385 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9386 "\n"
9387 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9388 "not exist in wine's cmd.\n"
9389 msgstr ""
9390 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9391 "場合に使用します。\n"
9392 "\n"
9393 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9394 "\n"
9395 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9396 "を二重にする必要があります。\n"
9398 #: cmd.rc:81
9399 msgid ""
9400 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9401 "batch file.\n"
9402 "\n"
9403 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9404 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9405 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9406 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9407 "label terminates the batch file execution.\n"
9408 "\n"
9409 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9410 msgstr ""
9411 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9412 "移します。\n"
9413 "\n"
9414 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9415 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9416 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9417 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9418 "チファイルの実行を中断します。\n"
9419 "\n"
9420 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9422 #: cmd.rc:84
9423 msgid ""
9424 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9425 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9426 msgstr ""
9427 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9428 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9430 #: cmd.rc:94
9431 msgid ""
9432 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9435 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9436 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9437 "\n"
9438 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9439 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9440 msgstr ""
9441 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9442 "\n"
9443 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9444 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9445 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9446 "\n"
9447 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9448 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9450 #: cmd.rc:100
9451 msgid ""
9452 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9453 "\n"
9454 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9455 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9456 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9457 msgstr ""
9458 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9459 "\n"
9460 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9461 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9462 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9464 #: cmd.rc:103
9465 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9466 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9468 #: cmd.rc:104
9469 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9470 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9472 #: cmd.rc:111
9473 msgid ""
9474 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9475 "\n"
9476 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9477 "subdirectories\n"
9478 "below the item are moved as well.\n"
9479 "\n"
9480 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9481 msgstr ""
9482 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9483 "す。\n"
9484 "\n"
9485 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9486 "ディレクトリも移動します。\n"
9487 "\n"
9488 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9490 #: cmd.rc:122
9491 msgid ""
9492 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9493 "\n"
9494 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9495 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9496 "PATH command with the new value.\n"
9497 "\n"
9498 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9499 "variable, for example:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9501 msgstr ""
9502 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9503 "\n"
9504 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9505 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9506 "入力して下さい。\n"
9507 "\n"
9508 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9509 "例えば:\n"
9510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9512 #: cmd.rc:128
9513 msgid ""
9514 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9515 "\n"
9516 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9517 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9518 msgstr ""
9519 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9520 "\n"
9521 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9522 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9524 #: cmd.rc:149
9525 msgid ""
9526 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9527 "\n"
9528 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9529 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9530 "\n"
9531 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9534 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9535 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9536 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9537 "\n"
9538 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9539 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9540 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9541 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9542 "\n"
9543 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9544 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9545 msgstr ""
9546 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9547 "\n"
9548 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9549 "行の先頭に表示されます。\n"
9550 "\n"
9551 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9552 "\n"
9553 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9554 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9555 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9556 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9557 "\n"
9558 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9559 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9560 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9561 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9562 "\n"
9563 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9564 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9566 #: cmd.rc:153
9567 msgid ""
9568 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9569 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9570 msgstr ""
9571 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9572 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9574 #: cmd.rc:156
9575 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9576 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9578 #: cmd.rc:157
9579 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9580 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9582 #: cmd.rc:159
9583 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9584 msgstr ""
9585 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9587 #: cmd.rc:160
9588 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9589 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9591 #: cmd.rc:204
9592 msgid ""
9593 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9594 "\n"
9595 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9596 "\n"
9597 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9598 "\n"
9599 "SET <variable>=<value>\n"
9600 "\n"
9601 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9602 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9603 "have embedded spaces.\n"
9604 "\n"
9605 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9606 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9607 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9608 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9609 msgstr ""
9610 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9611 "\n"
9612 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9613 "\n"
9614 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9615 "\n"
9616 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9617 "\n"
9618 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9619 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9620 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9621 "\n"
9622 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9623 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9624 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9625 "に注意して下さい。\n"
9627 #: cmd.rc:209
9628 msgid ""
9629 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9630 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9631 "if called from the command line.\n"
9632 msgstr ""
9633 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9634 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9635 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9637 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9638 msgid ""
9639 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9640 "with that suffix.\n"
9641 "Usage:\n"
9642 "start [options] program_filename [...]\n"
9643 "start [options] document_filename\n"
9644 "\n"
9645 "Options:\n"
9646 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9647 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9648 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9649 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9650 "/min         Start the program minimized.\n"
9651 "/max         Start the program maximized.\n"
9652 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9653 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9654 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9655 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9656 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9657 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9658 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9659 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9660 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9661 "code.\n"
9662 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9663 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9664 "/?           Display this help and exit.\n"
9665 msgstr ""
9666 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9667 "す。\n"
9668 "使い方:\n"
9669 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9670 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9671 "\n"
9672 "オプション:\n"
9673 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9674 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。 \n"
9675 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9676 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9677 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9678 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9679 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9680 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9681 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9682 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9683 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9684 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9685 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9686 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9687 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9688 "す。\n"
9689 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9690 "開始します。\n"
9691 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9692 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9694 #: cmd.rc:211
9695 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9696 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9698 #: cmd.rc:213
9699 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9700 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9702 #: cmd.rc:217
9703 msgid ""
9704 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9705 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9706 msgstr ""
9707 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9708 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9709 "されません。\n"
9711 #: cmd.rc:226
9712 msgid ""
9713 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9714 "\n"
9715 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9716 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9717 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9718 "\n"
9719 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9720 msgstr ""
9721 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9722 "は:\n"
9723 "\n"
9724 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9725 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9726 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9727 "\n"
9728 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9730 #: cmd.rc:229
9731 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9732 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9734 #: cmd.rc:231
9735 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9736 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9738 #: cmd.rc:235
9739 msgid ""
9740 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9741 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9744 "変更の局所化を終了します。\n"
9746 #: cmd.rc:243
9747 msgid ""
9748 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9749 "\n"
9750 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9751 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9752 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9753 "settings are restored.\n"
9754 msgstr ""
9755 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9756 "\n"
9757 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9758 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9759 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9761 #: cmd.rc:246
9762 msgid ""
9763 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9764 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9765 msgstr ""
9766 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9767 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9769 #: cmd.rc:248
9770 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9771 msgstr ""
9772 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9773 "す。\n"
9775 #: cmd.rc:256
9776 msgid ""
9777 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9780 "\n"
9781 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9782 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9783 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9784 "association, if any.\n"
9785 msgstr ""
9786 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9787 "\n"
9788 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9791 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9792 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9793 "す。\n"
9795 #: cmd.rc:267
9796 msgid ""
9797 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9800 "\n"
9801 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9802 "currently defined.\n"
9803 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9804 "if any.\n"
9805 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9806 "associated to the specified file type.\n"
9807 msgstr ""
9808 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9809 "す。\n"
9810 "\n"
9811 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9812 "\n"
9813 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9814 "タイプを表示します。\n"
9815 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9816 "あれば表示します。\n"
9817 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9818 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9820 #: cmd.rc:269
9821 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9822 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9824 #: cmd.rc:273
9825 msgid ""
9826 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9827 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9828 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9829 msgstr ""
9830 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9831 "すまで待機します。\n"
9832 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9834 #: cmd.rc:277
9835 msgid ""
9836 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9837 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9838 msgstr ""
9839 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9840 "ます。\n"
9842 #: cmd.rc:315
9843 msgid ""
9844 "CMD built-in commands are:\n"
9845 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9846 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9847 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9848 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9849 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9850 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9851 "COPY\t\tCopy file\n"
9852 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9853 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9854 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9855 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9856 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9857 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9858 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9859 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9860 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9861 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9862 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9863 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9864 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9865 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9866 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9867 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9868 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9869 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9870 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9871 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9873 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9874 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9875 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9876 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9877 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9878 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9879 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9880 "\n"
9881 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9882 msgstr ""
9883 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9884 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9885 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9886 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9887 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9888 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9889 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9890 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9891 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9892 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9893 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9894 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9895 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9896 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9897 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9898 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9899 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9900 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9901 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9902 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9903 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9904 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9905 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9906 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9907 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9908 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9909 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9910 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9911 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9912 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9913 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9914 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9915 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9916 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9917 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9918 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9919 "\n"
9920 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9921 "い。\n"
9923 #: cmd.rc:317
9924 msgid "Are you sure?"
9925 msgstr "よろしいですか?"
9927 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9928 msgctxt "Yes key"
9929 msgid "Y"
9930 msgstr "Y"
9932 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9933 msgctxt "No key"
9934 msgid "N"
9935 msgstr "N"
9937 #: cmd.rc:320
9938 msgid "File association missing for extension %1\n"
9939 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9941 #: cmd.rc:321
9942 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9943 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9945 #: cmd.rc:322
9946 msgid "Overwrite %1?"
9947 msgstr "上書き %1?"
9949 #: cmd.rc:323
9950 msgid "More..."
9951 msgstr "続く..."
9953 #: cmd.rc:324
9954 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9955 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9957 #: cmd.rc:326
9958 msgid "Argument missing\n"
9959 msgstr "引数がありません\n"
9961 #: cmd.rc:327
9962 msgid "Syntax error\n"
9963 msgstr "構文エラー\n"
9965 #: cmd.rc:329
9966 msgid "No help available for %1\n"
9967 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9969 #: cmd.rc:330
9970 msgid "Target to GOTO not found\n"
9971 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9973 #: cmd.rc:331
9974 msgid "Current Date is %1\n"
9975 msgstr "現在の日付は %1\n"
9977 #: cmd.rc:332
9978 msgid "Current Time is %1\n"
9979 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9981 #: cmd.rc:333
9982 msgid "Enter new date: "
9983 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9985 #: cmd.rc:334
9986 msgid "Enter new time: "
9987 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9989 #: cmd.rc:335
9990 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9991 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9993 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9994 msgid "Failed to open '%1'\n"
9995 msgstr "'%1' を開けません\n"
9997 #: cmd.rc:337
9998 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9999 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10001 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10002 msgctxt "All key"
10003 msgid "A"
10004 msgstr "A"
10006 #: cmd.rc:339
10007 msgid "Delete %1?"
10008 msgstr "削除 %1?"
10010 #: cmd.rc:340
10011 msgid "Echo is %1\n"
10012 msgstr "Echo は %1\n"
10014 #: cmd.rc:341
10015 msgid "Verify is %1\n"
10016 msgstr "Verify は %1\n"
10018 #: cmd.rc:342
10019 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10020 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10022 #: cmd.rc:343
10023 msgid "Parameter error\n"
10024 msgstr "パラメータ エラー\n"
10026 #: cmd.rc:344
10027 msgid ""
10028 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10029 "\n"
10030 msgstr ""
10031 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10032 "\n"
10034 #: cmd.rc:345
10035 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10036 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10038 #: cmd.rc:346
10039 msgid "PATH not found\n"
10040 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10042 #: cmd.rc:347
10043 msgid "Press any key to continue... "
10044 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10046 #: cmd.rc:348
10047 msgid "Wine Command Prompt"
10048 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10050 #: cmd.rc:349
10051 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10052 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10054 #: cmd.rc:350
10055 msgid "More? "
10056 msgstr "続行? "
10058 #: cmd.rc:351
10059 msgid "The input line is too long.\n"
10060 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10062 #: cmd.rc:352
10063 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10064 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10066 #: cmd.rc:353
10067 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10068 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10070 #: cmd.rc:354
10071 msgid " (Yes|No)"
10072 msgstr " (Yes|No)"
10074 #: cmd.rc:355
10075 msgid " (Yes|No|All)"
10076 msgstr " (Yes|No|All)"
10078 #: dxdiag.rc:27
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "DirectX 診断ツール"
10082 #: dxdiag.rc:28
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10086 #: explorer.rc:28
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Wine エクスプローラ"
10090 #: explorer.rc:29
10091 msgid "Location:"
10092 msgstr "場所:"
10094 #: hostname.rc:27
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "使い方: hostname\n"
10098 #: hostname.rc:28
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10102 #: hostname.rc:29
10103 msgid ""
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10105 "utility.\n"
10106 msgstr ""
10107 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10117 #: ipconfig.rc:29
10118 msgid "%1 adapter %2\n"
10119 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10121 #: ipconfig.rc:30
10122 msgid "Ethernet"
10123 msgstr "イーサネット"
10125 #: ipconfig.rc:32
10126 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10127 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10129 #: ipconfig.rc:34
10130 msgid "Hostname"
10131 msgstr "ホスト名"
10133 #: ipconfig.rc:35
10134 msgid "Node type"
10135 msgstr "ノード タイプ"
10137 #: ipconfig.rc:36
10138 msgid "Broadcast"
10139 msgstr "ブロードキャスト"
10141 #: ipconfig.rc:37
10142 msgid "Peer-to-peer"
10143 msgstr "ピアツーピア"
10145 #: ipconfig.rc:38
10146 msgid "Mixed"
10147 msgstr "混合"
10149 #: ipconfig.rc:39
10150 msgid "Hybrid"
10151 msgstr "ハイブリッド"
10153 #: ipconfig.rc:40
10154 msgid "IP routing enabled"
10155 msgstr "IP ルーティング有効"
10157 #: ipconfig.rc:42
10158 msgid "Physical address"
10159 msgstr "物理アドレス"
10161 #: ipconfig.rc:43
10162 msgid "DHCP enabled"
10163 msgstr "DHCP 有効"
10165 #: ipconfig.rc:46
10166 msgid "Default gateway"
10167 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10169 #: net.rc:27
10170 msgid ""
10171 "The syntax of this command is:\n"
10172 "\n"
10173 "NET command [arguments]\n"
10174 "    -or-\n"
10175 "NET command /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10178 msgstr ""
10179 "このコマンドの構文:\n"
10180 "\n"
10181 "NET コマンド [引数]\n"
10182 "    -または-\n"
10183 "NET コマンド /HELP\n"
10184 "\n"
10185 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10187 #: net.rc:28
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET START [service]\n"
10192 "\n"
10193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10194 "'service' is the name of the service to start.\n"
10195 msgstr ""
10196 "このコマンドの構文:\n"
10197 "\n"
10198 "NET START [サービス]\n"
10199 "\n"
10200 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10201 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10203 #: net.rc:29
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET STOP service\n"
10208 "\n"
10209 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10210 msgstr ""
10211 "このコマンドの構文:\n"
10212 "\n"
10213 "NET STOP サービス\n"
10214 "\n"
10215 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10217 #: net.rc:30
10218 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10219 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10221 #: net.rc:31
10222 msgid "Could not stop service %1\n"
10223 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10225 #: net.rc:32
10226 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10227 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10229 #: net.rc:33
10230 msgid "Could not get handle to service.\n"
10231 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10233 #: net.rc:34
10234 msgid "The %1 service is starting.\n"
10235 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10237 #: net.rc:35
10238 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10239 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10241 #: net.rc:36
10242 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10243 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10245 #: net.rc:37
10246 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10247 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10249 #: net.rc:38
10250 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10251 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10253 #: net.rc:39
10254 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10255 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10257 #: net.rc:41
10258 msgid "There are no entries in the list.\n"
10259 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10261 #: net.rc:42
10262 msgid ""
10263 "\n"
10264 "Status  Local   Remote\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 msgstr ""
10267 "\n"
10268 "状態    ローカル リモート\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10271 #: net.rc:43
10272 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10275 #: net.rc:45
10276 msgid "Paused"
10277 msgstr "中断"
10279 #: net.rc:46
10280 msgid "Disconnected"
10281 msgstr "切断"
10283 #: net.rc:47
10284 msgid "A network error occurred"
10285 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10287 #: net.rc:48
10288 msgid "Connection is being made"
10289 msgstr "接続を確立中です"
10291 #: net.rc:49
10292 msgid "Reconnecting"
10293 msgstr "再接続中です"
10295 #: net.rc:40
10296 msgid "The following services are running:\n"
10297 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10299 #: notepad.rc:27
10300 msgid "&New\tCtrl+N"
10301 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10305 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10308 msgid "&Save\tCtrl+S"
10309 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10313 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10316 msgid "Page Se&tup..."
10317 msgstr "ページ設定(&T)..."
10319 #: notepad.rc:34
10320 msgid "P&rinter Setup..."
10321 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10324 msgid "&Edit"
10325 msgstr "編集(&E)"
10327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10329 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10333 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10337 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10341 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10344 #: winefile.rc:29
10345 msgid "&Delete\tDel"
10346 msgstr "削除(&D)\tDel"
10348 #: notepad.rc:46
10349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10350 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10352 #: notepad.rc:47
10353 msgid "&Time/Date\tF5"
10354 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10356 #: notepad.rc:49
10357 msgid "&Wrap long lines"
10358 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10360 #: notepad.rc:53
10361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10362 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10364 #: notepad.rc:54
10365 msgid "&Search next\tF3"
10366 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10370 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10373 msgid "&Contents\tF1"
10374 msgstr "目次(&C)\tF1"
10376 #: notepad.rc:59
10377 msgid "&About Notepad"
10378 msgstr "バージョン情報(&A)"
10380 #: notepad.rc:97
10381 msgid "Page Setup"
10382 msgstr "ページ設定"
10384 #: notepad.rc:99
10385 msgid "&Header:"
10386 msgstr "ヘッダ(&H):"
10388 #: notepad.rc:101
10389 msgid "&Footer:"
10390 msgstr "フッタ(&F):"
10392 #: notepad.rc:104
10393 msgid "Margins (millimeters)"
10394 msgstr "マージン(mm)"
10396 #: notepad.rc:105
10397 msgid "&Left:"
10398 msgstr "左(&L):"
10400 #: notepad.rc:107
10401 msgid "&Top:"
10402 msgstr "上(&T):"
10404 #: notepad.rc:123
10405 msgid "Encoding:"
10406 msgstr "文字コード:"
10408 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10409 msgctxt "accelerator Select All"
10410 msgid "A"
10411 msgstr "A"
10413 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10414 msgctxt "accelerator Copy"
10415 msgid "C"
10416 msgstr "C"
10418 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10419 msgctxt "accelerator Find"
10420 msgid "F"
10421 msgstr "F"
10423 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10424 msgctxt "accelerator Replace"
10425 msgid "H"
10426 msgstr "H"
10428 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10429 msgctxt "accelerator New"
10430 msgid "N"
10431 msgstr "N"
10433 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10434 msgctxt "accelerator Open"
10435 msgid "O"
10436 msgstr "O"
10438 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10439 msgctxt "accelerator Print"
10440 msgid "P"
10441 msgstr "P"
10443 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10444 msgctxt "accelerator Save"
10445 msgid "S"
10446 msgstr "S"
10448 #: notepad.rc:137
10449 msgctxt "accelerator Paste"
10450 msgid "V"
10451 msgstr "V"
10453 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10454 msgctxt "accelerator Cut"
10455 msgid "X"
10456 msgstr "X"
10458 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10459 msgctxt "accelerator Undo"
10460 msgid "Z"
10461 msgstr "Z"
10463 #: notepad.rc:66
10464 msgid "Page &p"
10465 msgstr "&p ページ"
10467 #: notepad.rc:68
10468 msgid "Notepad"
10469 msgstr "メモ帳"
10471 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10472 msgid "ERROR"
10473 msgstr "エラー"
10475 #: notepad.rc:71
10476 msgid "Untitled"
10477 msgstr "(無題)"
10479 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10480 msgid "Text files (*.txt)"
10481 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10483 #: notepad.rc:77
10484 msgid ""
10485 "File '%s' does not exist.\n"
10486 "\n"
10487 "Do you want to create a new file?"
10488 msgstr ""
10489 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10490 "\n"
10491 "新しいファイルを作成しますか?"
10493 #: notepad.rc:79
10494 msgid ""
10495 "File '%s' has been modified.\n"
10496 "\n"
10497 "Would you like to save the changes?"
10498 msgstr ""
10499 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10500 "\n"
10501 "変更を保存しますか?"
10503 #: notepad.rc:80
10504 msgid "'%s' could not be found."
10505 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10507 #: notepad.rc:82
10508 msgid "Unicode (UTF-16)"
10509 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10511 #: notepad.rc:83
10512 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10513 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10515 #: notepad.rc:84
10516 msgid "Unicode (UTF-8)"
10517 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10519 #: notepad.rc:91
10520 msgid ""
10521 "%1\n"
10522 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10523 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10524 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10525 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10526 "Continue?"
10527 msgstr ""
10528 "%1\n"
10529 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10530 "ます。\n"
10531 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10532 "ら\n"
10533 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10534 "続行しますか?"
10536 #: oleview.rc:29
10537 msgid "&Bind to file..."
10538 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10540 #: oleview.rc:30
10541 msgid "&View TypeLib..."
10542 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10544 #: oleview.rc:32
10545 msgid "&System Configuration"
10546 msgstr "システム設定(&S)"
10548 #: oleview.rc:33
10549 msgid "&Run the Registry Editor"
10550 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10552 #: oleview.rc:37
10553 msgid "&Object"
10554 msgstr "オブジェクト(&O)"
10556 #: oleview.rc:39
10557 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10558 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10560 #: oleview.rc:41
10561 msgid "&In-process server"
10562 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10564 #: oleview.rc:42
10565 msgid "In-process &handler"
10566 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10568 #: oleview.rc:43
10569 msgid "&Local server"
10570 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10572 #: oleview.rc:44
10573 msgid "&Remote server"
10574 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10576 #: oleview.rc:47
10577 msgid "View &Type information"
10578 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10580 #: oleview.rc:49
10581 msgid "Create &Instance"
10582 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10584 #: oleview.rc:50
10585 msgid "Create Instance &On..."
10586 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10588 #: oleview.rc:51
10589 msgid "&Release Instance"
10590 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10592 #: oleview.rc:53
10593 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10594 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10596 #: oleview.rc:54
10597 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10598 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10600 #: oleview.rc:60
10601 msgid "&Expert mode"
10602 msgstr "上級モード(&E)"
10604 #: oleview.rc:62
10605 msgid "&Hidden component categories"
10606 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10608 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10609 msgid "&Toolbar"
10610 msgstr "ツール バー(&T)"
10612 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10613 msgid "&Status Bar"
10614 msgstr "ステータス バー(&S)"
10616 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10617 msgid "&Refresh\tF5"
10618 msgstr "更新(&R)\tF5"
10620 #: oleview.rc:71
10621 msgid "&About OleView"
10622 msgstr "バージョン情報(&A)"
10624 #: oleview.rc:79
10625 msgid "&Save as..."
10626 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10628 #: oleview.rc:84
10629 msgid "&Group by type kind"
10630 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10632 #: oleview.rc:154
10633 msgid "Connect to another machine"
10634 msgstr "他のマシンに接続"
10636 #: oleview.rc:157
10637 msgid "&Machine name:"
10638 msgstr "マシン名(&M):"
10640 #: oleview.rc:165
10641 msgid "System Configuration"
10642 msgstr "システム設定"
10644 #: oleview.rc:168
10645 msgid "System Settings"
10646 msgstr "システム設定"
10648 #: oleview.rc:169
10649 msgid "&Enable Distributed COM"
10650 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10652 #: oleview.rc:170
10653 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10654 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10656 #: oleview.rc:171
10657 msgid ""
10658 "These settings change only registry values.\n"
10659 "They have no effect on Wine performance."
10660 msgstr ""
10661 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10662 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10664 #: oleview.rc:178
10665 msgid "Default Interface Viewer"
10666 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10668 #: oleview.rc:181
10669 msgid "Interface"
10670 msgstr "インターフェイス"
10672 #: oleview.rc:183
10673 msgid "IID:"
10674 msgstr "IID:"
10676 #: oleview.rc:186
10677 msgid "&View Type Info"
10678 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10680 #: oleview.rc:191
10681 msgid "IPersist Interface Viewer"
10682 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10684 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10685 msgid "Class Name:"
10686 msgstr "クラス名:"
10688 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10689 msgid "CLSID:"
10690 msgstr "CLSID:"
10692 #: oleview.rc:203
10693 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10694 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10696 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "OleView"
10698 msgstr "OleView"
10700 #: oleview.rc:98
10701 msgid "ITypeLib viewer"
10702 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10704 #: oleview.rc:96
10705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10706 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10708 #: oleview.rc:97
10709 msgid "version 1.0"
10710 msgstr "バージョン 1.0"
10712 #: oleview.rc:100
10713 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10714 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716 #: oleview.rc:103
10717 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10718 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10720 #: oleview.rc:104
10721 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10722 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10724 #: oleview.rc:105
10725 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10726 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10728 #: oleview.rc:106
10729 msgid "Run the Wine registry editor"
10730 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10732 #: oleview.rc:107
10733 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10734 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10736 #: oleview.rc:108
10737 msgid "Create an instance of the selected object"
10738 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10740 #: oleview.rc:109
10741 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10742 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10744 #: oleview.rc:110
10745 msgid "Release the currently selected object instance"
10746 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10748 #: oleview.rc:111
10749 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10750 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10752 #: oleview.rc:112
10753 msgid "Display the viewer for the selected item"
10754 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10756 #: oleview.rc:117
10757 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10758 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10760 #: oleview.rc:118
10761 msgid ""
10762 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10763 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10765 #: oleview.rc:119
10766 msgid "Show or hide the toolbar"
10767 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10769 #: oleview.rc:120
10770 msgid "Show or hide the status bar"
10771 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10773 #: oleview.rc:121
10774 msgid "Refresh all lists"
10775 msgstr "すべてのリストを更新します"
10777 #: oleview.rc:122
10778 msgid "Display program information, version number and copyright"
10779 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10781 #: oleview.rc:113
10782 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10785 #: oleview.rc:114
10786 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10789 #: oleview.rc:115
10790 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10793 #: oleview.rc:116
10794 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10797 #: oleview.rc:128
10798 msgid "ObjectClasses"
10799 msgstr "オブジェクト クラス"
10801 #: oleview.rc:129
10802 msgid "Grouped by Component Category"
10803 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10805 #: oleview.rc:130
10806 msgid "OLE 1.0 Objects"
10807 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10809 #: oleview.rc:131
10810 msgid "COM Library Objects"
10811 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10813 #: oleview.rc:132
10814 msgid "All Objects"
10815 msgstr "すべてのオブジェクト"
10817 #: oleview.rc:133
10818 msgid "Application IDs"
10819 msgstr "アプリケーション ID"
10821 #: oleview.rc:134
10822 msgid "Type Libraries"
10823 msgstr "タイプ ライブラリ"
10825 #: oleview.rc:135
10826 msgid "ver."
10827 msgstr "バージョン"
10829 #: oleview.rc:136
10830 msgid "Interfaces"
10831 msgstr "インターフェイス"
10833 #: oleview.rc:138
10834 msgid "Registry"
10835 msgstr ""
10837 #: oleview.rc:139
10838 msgid "Implementation"
10839 msgstr ""
10841 #: oleview.rc:140
10842 msgid "Activation"
10843 msgstr ""
10845 #: oleview.rc:142
10846 msgid "CoGetClassObject failed."
10847 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10849 #: oleview.rc:143
10850 msgid "Unknown error"
10851 msgstr "不明なエラー"
10853 #: oleview.rc:146
10854 msgid "bytes"
10855 msgstr "バイト"
10857 #: oleview.rc:148
10858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10859 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10861 #: oleview.rc:149
10862 msgid "Inherited Interfaces"
10863 msgstr "継承されたインターフェイス"
10865 #: oleview.rc:124
10866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10867 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10869 #: oleview.rc:125
10870 msgid "Close window"
10871 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10873 #: oleview.rc:126
10874 msgid "Group typeinfos by kind"
10875 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10877 #: progman.rc:30
10878 msgid "&New..."
10879 msgstr "新規作成(&N)..."
10881 #: progman.rc:31
10882 msgid "O&pen\tEnter"
10883 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10885 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10886 msgid "&Move...\tF7"
10887 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10889 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10890 msgid "&Copy...\tF8"
10891 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10893 #: progman.rc:35
10894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10895 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10897 #: progman.rc:37
10898 msgid "&Execute..."
10899 msgstr "実行(&E)..."
10901 #: progman.rc:39
10902 msgid "E&xit Windows"
10903 msgstr "Windows の終了(&X)"
10905 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10906 msgid "&Options"
10907 msgstr "オプション(&O)"
10909 #: progman.rc:42
10910 msgid "&Arrange automatically"
10911 msgstr "自動整列(&A)"
10913 #: progman.rc:43
10914 msgid "&Minimize on run"
10915 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10917 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10918 msgid "&Save settings on exit"
10919 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10921 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10922 msgid "&Windows"
10923 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10925 #: progman.rc:47
10926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10927 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10929 #: progman.rc:48
10930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10931 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10933 #: progman.rc:49
10934 msgid "&Arrange Icons"
10935 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10937 #: progman.rc:54
10938 msgid "&About Program Manager"
10939 msgstr "バージョン情報(&A)"
10941 #: progman.rc:100
10942 msgid "Program &group"
10943 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10945 #: progman.rc:102
10946 msgid "&Program"
10947 msgstr "プログラム(&P)"
10949 #: progman.rc:113
10950 msgid "Move Program"
10951 msgstr "プログラムの移動"
10953 #: progman.rc:115
10954 msgid "Move program:"
10955 msgstr "移動するプログラム:"
10957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10958 msgid "From group:"
10959 msgstr "移動元:"
10961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10962 msgid "&To group:"
10963 msgstr "移動先(&T):"
10965 #: progman.rc:131
10966 msgid "Copy Program"
10967 msgstr "プログラムのコピー"
10969 #: progman.rc:133
10970 msgid "Copy program:"
10971 msgstr "コピーするプログラム:"
10973 #: progman.rc:149
10974 msgid "Program Group Attributes"
10975 msgstr "プログラム グループ属性"
10977 #: progman.rc:153
10978 msgid "&Group file:"
10979 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10981 #: progman.rc:165
10982 msgid "Program Attributes"
10983 msgstr "プログラム属性"
10985 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10986 msgid "&Command line:"
10987 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10989 #: progman.rc:171
10990 msgid "&Working directory:"
10991 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10993 #: progman.rc:173
10994 msgid "&Key combination:"
10995 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10997 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10998 msgid "&Minimize at launch"
10999 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11001 #: progman.rc:180
11002 msgid "Change &icon..."
11003 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11005 #: progman.rc:189
11006 msgid "Change Icon"
11007 msgstr "アイコンの変更"
11009 #: progman.rc:191
11010 msgid "&Filename:"
11011 msgstr "ファイル名(&F):"
11013 #: progman.rc:193
11014 msgid "Current &icon:"
11015 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11017 #: progman.rc:207
11018 msgid "Execute Program"
11019 msgstr "実行プログラム"
11021 #: progman.rc:60
11022 msgid "Program Manager"
11023 msgstr "プログラム マネージャ"
11025 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11026 msgid "WARNING"
11027 msgstr "警告"
11029 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11030 msgid "Information"
11031 msgstr "情報"
11033 #: progman.rc:65
11034 msgid "Delete group `%s'?"
11035 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11037 #: progman.rc:66
11038 msgid "Delete program `%s'?"
11039 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11041 #: progman.rc:67
11042 msgid "Not implemented"
11043 msgstr "未実装"
11045 #: progman.rc:68
11046 msgid "Error reading `%s'."
11047 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11049 #: progman.rc:69
11050 msgid "Error writing `%s'."
11051 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11053 #: progman.rc:72
11054 msgid ""
11055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11056 "Should it be tried further on?"
11057 msgstr ""
11058 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11059 "続行しますか?"
11061 #: progman.rc:74
11062 msgid "Help not available."
11063 msgstr "ヘルプは使えません。"
11065 #: progman.rc:75
11066 msgid "Unknown feature in %s"
11067 msgstr "%s に不明な機能"
11069 #: progman.rc:76
11070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11071 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11073 #: progman.rc:77
11074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11075 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11077 #: progman.rc:81
11078 msgid "Libraries (*.dll)"
11079 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11081 #: progman.rc:82
11082 msgid "Icon files"
11083 msgstr "アイコン ファイル"
11085 #: progman.rc:83
11086 msgid "Icons (*.ico)"
11087 msgstr "アイコン (*.ico)"
11089 #: reg.rc:27
11090 msgid ""
11091 "The syntax of this command is:\n"
11092 "\n"
11093 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11094 "REG command /?\n"
11095 msgstr ""
11096 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11097 "\n"
11098 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11099 "REG コマンド /?\n"
11101 #: reg.rc:28
11102 msgid ""
11103 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11104 "f]\n"
11105 msgstr ""
11106 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11108 #: reg.rc:29
11109 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11110 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11112 #: reg.rc:30
11113 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11114 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11116 #: reg.rc:31
11117 msgid "The operation completed successfully\n"
11118 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11120 #: reg.rc:32
11121 msgid "Error: Invalid key name\n"
11122 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11124 #: reg.rc:33
11125 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11126 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11128 #: reg.rc:34
11129 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11130 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11132 #: reg.rc:35
11133 msgid ""
11134 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11135 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11137 #: regedit.rc:31
11138 msgid "&Registry"
11139 msgstr "レジストリ(&R)"
11141 #: regedit.rc:33
11142 msgid "&Import Registry File..."
11143 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11145 #: regedit.rc:34
11146 msgid "&Export Registry File..."
11147 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11149 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11150 msgid "&Key"
11151 msgstr "キー(&K)"
11153 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11154 msgid "&String Value"
11155 msgstr "文字列値(&S)"
11157 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11158 msgid "&Binary Value"
11159 msgstr "バイナリ値(&B)"
11161 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11162 msgid "&DWORD Value"
11163 msgstr "DWORD値(&D)"
11165 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11166 msgid "&Multi-String Value"
11167 msgstr "複数文字列値(&M)"
11169 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11170 msgid "&Expandable String Value"
11171 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11173 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11174 msgid "&Rename\tF2"
11175 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11177 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11178 msgid "&Copy Key Name"
11179 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11181 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11182 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11183 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11185 #: regedit.rc:61
11186 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11187 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11189 #: regedit.rc:65
11190 msgid "Status &Bar"
11191 msgstr "ステータス バー(&B)"
11193 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11194 msgid "Sp&lit"
11195 msgstr "分割(&L)"
11197 #: regedit.rc:74
11198 msgid "&Remove Favorite..."
11199 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11201 #: regedit.rc:79
11202 msgid "&About Registry Editor"
11203 msgstr "バージョン情報(&A)"
11205 #: regedit.rc:88
11206 msgid "Modify Binary Data..."
11207 msgstr "バイナリ データを変更..."
11209 #: regedit.rc:215
11210 msgid "Export registry"
11211 msgstr "レジストリのエクスポート"
11213 #: regedit.rc:217
11214 msgid "S&elected branch:"
11215 msgstr "選択された部分(&E):"
11217 #: regedit.rc:226
11218 msgid "Find:"
11219 msgstr "検索:"
11221 #: regedit.rc:228
11222 msgid "Find in:"
11223 msgstr "検索対象:"
11225 #: regedit.rc:229
11226 msgid "Keys"
11227 msgstr "キー"
11229 #: regedit.rc:230
11230 msgid "Value names"
11231 msgstr "値の名前"
11233 #: regedit.rc:231
11234 msgid "Value content"
11235 msgstr "値の中身"
11237 #: regedit.rc:232
11238 msgid "Whole string only"
11239 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11241 #: regedit.rc:239
11242 msgid "Add Favorite"
11243 msgstr "お気に入りに追加"
11245 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11246 msgid "Name:"
11247 msgstr "名前:"
11249 #: regedit.rc:250
11250 msgid "Remove Favorite"
11251 msgstr "お気に入りの削除"
11253 #: regedit.rc:261
11254 msgid "Edit String"
11255 msgstr "文字列の編集"
11257 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11258 msgid "Value name:"
11259 msgstr "値の名前:"
11261 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11262 msgid "Value data:"
11263 msgstr "データ:"
11265 #: regedit.rc:274
11266 msgid "Edit DWORD"
11267 msgstr "DWORD の編集"
11269 #: regedit.rc:281
11270 msgid "Base"
11271 msgstr "基数"
11273 #: regedit.rc:282
11274 msgid "Hexadecimal"
11275 msgstr "16進数"
11277 #: regedit.rc:283
11278 msgid "Decimal"
11279 msgstr "10進数"
11281 #: regedit.rc:290
11282 msgid "Edit Binary"
11283 msgstr "バイナリ値の編集"
11285 #: regedit.rc:303
11286 msgid "Edit Multi-String"
11287 msgstr "複数文字列の編集"
11289 #: regedit.rc:134
11290 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11291 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11293 #: regedit.rc:135
11294 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11295 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11297 #: regedit.rc:136
11298 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11299 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11301 #: regedit.rc:137
11302 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11303 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11305 #: regedit.rc:138
11306 msgid ""
11307 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11308 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11310 #: regedit.rc:139
11311 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11312 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11314 #: regedit.rc:124
11315 msgid "Data"
11316 msgstr "データ"
11318 #: regedit.rc:129
11319 msgid "Registry Editor"
11320 msgstr "レジストリ エディタ"
11322 #: regedit.rc:191
11323 msgid "Import Registry File"
11324 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11326 #: regedit.rc:192
11327 msgid "Export Registry File"
11328 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11330 #: regedit.rc:193
11331 msgid "Registry files (*.reg)"
11332 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11334 #: regedit.rc:194
11335 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11336 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11338 #: regedit.rc:201
11339 msgid "(Default)"
11340 msgstr "(既定)"
11342 #: regedit.rc:202
11343 msgid "(value not set)"
11344 msgstr "(値の設定なし)"
11346 #: regedit.rc:203
11347 msgid "(cannot display value)"
11348 msgstr "(値を表示できません)"
11350 #: regedit.rc:204
11351 msgid "(unknown %d)"
11352 msgstr "(不明 %d)"
11354 #: regedit.rc:160
11355 msgid "Quits the registry editor"
11356 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11358 #: regedit.rc:161
11359 msgid "Adds keys to the favorites list"
11360 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11362 #: regedit.rc:162
11363 msgid "Removes keys from the favorites list"
11364 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11366 #: regedit.rc:163
11367 msgid "Shows or hides the status bar"
11368 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11370 #: regedit.rc:164
11371 msgid "Change position of split between two panes"
11372 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11374 #: regedit.rc:165
11375 msgid "Refreshes the window"
11376 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11378 #: regedit.rc:166
11379 msgid "Deletes the selection"
11380 msgstr "選択した項目を削除"
11382 #: regedit.rc:167
11383 msgid "Renames the selection"
11384 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11386 #: regedit.rc:168
11387 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11388 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11390 #: regedit.rc:169
11391 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11392 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11394 #: regedit.rc:170
11395 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11396 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11398 #: regedit.rc:144
11399 msgid "Modifies the value's data"
11400 msgstr "値のデータを変更"
11402 #: regedit.rc:145
11403 msgid "Adds a new key"
11404 msgstr "新しいキーを追加"
11406 #: regedit.rc:146
11407 msgid "Adds a new string value"
11408 msgstr "新しい文字列値を追加"
11410 #: regedit.rc:147
11411 msgid "Adds a new binary value"
11412 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11414 #: regedit.rc:148
11415 msgid "Adds a new double word value"
11416 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11418 #: regedit.rc:150
11419 msgid "Imports a text file into the registry"
11420 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11422 #: regedit.rc:152
11423 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11424 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11426 #: regedit.rc:153
11427 msgid "Prints all or part of the registry"
11428 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11430 #: regedit.rc:155
11431 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11432 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11434 #: regedit.rc:178
11435 msgid "Can't query value '%s'"
11436 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11438 #: regedit.rc:179
11439 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11440 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11442 #: regedit.rc:180
11443 msgid "Value is too big (%u)"
11444 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11446 #: regedit.rc:181
11447 msgid "Confirm Value Delete"
11448 msgstr "値の削除確認"
11450 #: regedit.rc:182
11451 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11452 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11454 #: regedit.rc:186
11455 msgid "Search string '%s' not found"
11456 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11458 #: regedit.rc:183
11459 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11460 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11462 #: regedit.rc:184
11463 msgid "New Key #%d"
11464 msgstr "新しいキー #%d"
11466 #: regedit.rc:185
11467 msgid "New Value #%d"
11468 msgstr "新しい値 #%d"
11470 #: regedit.rc:177
11471 msgid "Can't query key '%s'"
11472 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11474 #: regedit.rc:149
11475 msgid "Adds a new multi-string value"
11476 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11478 #: regedit.rc:171
11479 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11480 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11482 #: start.rc:52
11483 msgid ""
11484 "Application could not be started, or no application associated with the "
11485 "specified file.\n"
11486 "ShellExecuteEx failed"
11487 msgstr ""
11488 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11489 "ンが関連付けられていません。\n"
11490 "ShellExecuteEx が失敗"
11492 #: start.rc:54
11493 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11494 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11496 #: taskkill.rc:27
11497 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11498 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11500 #: taskkill.rc:28
11501 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11502 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11504 #: taskkill.rc:29
11505 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11506 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11508 #: taskkill.rc:30
11509 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11510 msgstr ""
11511 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11513 #: taskkill.rc:31
11514 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11515 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11517 #: taskkill.rc:32
11518 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11519 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11521 #: taskkill.rc:33
11522 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11523 msgstr ""
11524 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11525 "た。\n"
11527 #: taskkill.rc:34
11528 msgid ""
11529 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11530 msgstr ""
11531 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11532 "ました。\n"
11534 #: taskkill.rc:35
11535 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11536 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11538 #: taskkill.rc:36
11539 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11540 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11542 #: taskkill.rc:37
11543 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11544 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11546 #: taskkill.rc:38
11547 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11548 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11550 #: taskkill.rc:39
11551 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11552 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11554 #: taskkill.rc:40
11555 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11556 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11558 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11559 msgid "&New Task (Run...)"
11560 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11562 #: taskmgr.rc:39
11563 msgid "E&xit Task Manager"
11564 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11566 #: taskmgr.rc:45
11567 msgid "&Minimize On Use"
11568 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11570 #: taskmgr.rc:47
11571 msgid "&Hide When Minimized"
11572 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11574 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11575 msgid "&Show 16-bit tasks"
11576 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11578 #: taskmgr.rc:54
11579 msgid "&Refresh Now"
11580 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11582 #: taskmgr.rc:55
11583 msgid "&Update Speed"
11584 msgstr "更新の頻度(&U)"
11586 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11587 msgid "&High"
11588 msgstr "高(&H)"
11590 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11591 msgid "&Normal"
11592 msgstr "通常(&N)"
11594 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11595 msgid "&Low"
11596 msgstr "低(&L)"
11598 #: taskmgr.rc:61
11599 msgid "&Paused"
11600 msgstr "一時停止(&P)"
11602 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11603 msgid "&Select Columns..."
11604 msgstr "列の選択(&S)..."
11606 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11607 msgid "&CPU History"
11608 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11610 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11611 msgid "&One Graph, All CPUs"
11612 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11614 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11615 msgid "One Graph &Per CPU"
11616 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11618 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11619 msgid "&Show Kernel Times"
11620 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11622 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11623 msgid "Tile &Horizontally"
11624 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11626 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11627 msgid "Tile &Vertically"
11628 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11630 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11631 msgid "&Minimize"
11632 msgstr "最小化(&M)"
11634 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11635 msgid "&Cascade"
11636 msgstr "重ねて表示(&C)"
11638 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11639 msgid "&Bring To Front"
11640 msgstr "手前に表示(&B)"
11642 #: taskmgr.rc:90
11643 msgid "&About Task Manager"
11644 msgstr "バージョン情報(&A)"
11646 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11647 msgid "&Switch To"
11648 msgstr "切り替え(&S)"
11650 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11651 msgid "&End Task"
11652 msgstr "タスクの終了(&E)"
11654 #: taskmgr.rc:130
11655 msgid "&Go To Process"
11656 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11658 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11659 msgid "&End Process"
11660 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11662 #: taskmgr.rc:150
11663 msgid "End Process &Tree"
11664 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11666 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11667 msgid "&Debug"
11668 msgstr "デバッグ(&D)"
11670 #: taskmgr.rc:154
11671 msgid "Set &Priority"
11672 msgstr "優先度の設定(&P)"
11674 #: taskmgr.rc:156
11675 msgid "&Realtime"
11676 msgstr "リアルタイム(&R)"
11678 #: taskmgr.rc:160
11679 msgid "&Above Normal"
11680 msgstr "通常以上(&A)"
11682 #: taskmgr.rc:164
11683 msgid "&Below Normal"
11684 msgstr "通常以下(&B)"
11686 #: taskmgr.rc:169
11687 msgid "Set &Affinity..."
11688 msgstr "関係の設定(&A)..."
11690 #: taskmgr.rc:170
11691 msgid "Edit Debug &Channels..."
11692 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11694 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11695 msgid "Task Manager"
11696 msgstr "タスク マネージャ"
11698 #: taskmgr.rc:351
11699 msgid "&New Task..."
11700 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11702 #: taskmgr.rc:364
11703 msgid "&Show processes from all users"
11704 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11706 #: taskmgr.rc:372
11707 msgid "CPU usage"
11708 msgstr "CPU 使用率"
11710 #: taskmgr.rc:373
11711 msgid "Mem usage"
11712 msgstr "メモリ使用量"
11714 #: taskmgr.rc:374
11715 msgid "Totals"
11716 msgstr "合計"
11718 #: taskmgr.rc:375
11719 msgid "Commit charge (K)"
11720 msgstr "コミット チャージ (K)"
11722 #: taskmgr.rc:376
11723 msgid "Physical memory (K)"
11724 msgstr "物理メモリ (K)"
11726 #: taskmgr.rc:377
11727 msgid "Kernel memory (K)"
11728 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11730 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11731 msgid "Handles"
11732 msgstr "ハンドル"
11734 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11735 msgid "Threads"
11736 msgstr "スレッド"
11738 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11739 msgid "Processes"
11740 msgstr "プロセス"
11742 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11743 msgid "Total"
11744 msgstr "合計"
11746 #: taskmgr.rc:388
11747 msgid "Limit"
11748 msgstr "リミット"
11750 #: taskmgr.rc:389
11751 msgid "Peak"
11752 msgstr "ピーク"
11754 #: taskmgr.rc:398
11755 msgid "System Cache"
11756 msgstr "システム キャッシュ"
11758 #: taskmgr.rc:406
11759 msgid "Paged"
11760 msgstr "ページ"
11762 #: taskmgr.rc:407
11763 msgid "Nonpaged"
11764 msgstr "非ページ"
11766 #: taskmgr.rc:414
11767 msgid "CPU usage history"
11768 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11770 #: taskmgr.rc:415
11771 msgid "Memory usage history"
11772 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11774 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11775 msgid "Debug Channels"
11776 msgstr "デバッグ チャンネル"
11778 #: taskmgr.rc:439
11779 msgid "Processor Affinity"
11780 msgstr "プロセッサの関係"
11782 #: taskmgr.rc:444
11783 msgid ""
11784 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11785 "allowed to execute on."
11786 msgstr ""
11787 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11789 #: taskmgr.rc:446
11790 msgid "CPU 0"
11791 msgstr "CPU 0"
11793 #: taskmgr.rc:448
11794 msgid "CPU 1"
11795 msgstr "CPU 1"
11797 #: taskmgr.rc:450
11798 msgid "CPU 2"
11799 msgstr "CPU 2"
11801 #: taskmgr.rc:452
11802 msgid "CPU 3"
11803 msgstr "CPU 3"
11805 #: taskmgr.rc:454
11806 msgid "CPU 4"
11807 msgstr "CPU 4"
11809 #: taskmgr.rc:456
11810 msgid "CPU 5"
11811 msgstr "CPU 5"
11813 #: taskmgr.rc:458
11814 msgid "CPU 6"
11815 msgstr "CPU 6"
11817 #: taskmgr.rc:460
11818 msgid "CPU 7"
11819 msgstr "CPU 7"
11821 #: taskmgr.rc:462
11822 msgid "CPU 8"
11823 msgstr "CPU 8"
11825 #: taskmgr.rc:464
11826 msgid "CPU 9"
11827 msgstr "CPU 9"
11829 #: taskmgr.rc:466
11830 msgid "CPU 10"
11831 msgstr "CPU 10"
11833 #: taskmgr.rc:468
11834 msgid "CPU 11"
11835 msgstr "CPU 11"
11837 #: taskmgr.rc:470
11838 msgid "CPU 12"
11839 msgstr "CPU 12"
11841 #: taskmgr.rc:472
11842 msgid "CPU 13"
11843 msgstr "CPU 13"
11845 #: taskmgr.rc:474
11846 msgid "CPU 14"
11847 msgstr "CPU 14"
11849 #: taskmgr.rc:476
11850 msgid "CPU 15"
11851 msgstr "CPU 15"
11853 #: taskmgr.rc:478
11854 msgid "CPU 16"
11855 msgstr "CPU 16"
11857 #: taskmgr.rc:480
11858 msgid "CPU 17"
11859 msgstr "CPU 17"
11861 #: taskmgr.rc:482
11862 msgid "CPU 18"
11863 msgstr "CPU 18"
11865 #: taskmgr.rc:484
11866 msgid "CPU 19"
11867 msgstr "CPU 19"
11869 #: taskmgr.rc:486
11870 msgid "CPU 20"
11871 msgstr "CPU 20"
11873 #: taskmgr.rc:488
11874 msgid "CPU 21"
11875 msgstr "CPU 21"
11877 #: taskmgr.rc:490
11878 msgid "CPU 22"
11879 msgstr "CPU 22"
11881 #: taskmgr.rc:492
11882 msgid "CPU 23"
11883 msgstr "CPU 23"
11885 #: taskmgr.rc:494
11886 msgid "CPU 24"
11887 msgstr "CPU 24"
11889 #: taskmgr.rc:496
11890 msgid "CPU 25"
11891 msgstr "CPU 25"
11893 #: taskmgr.rc:498
11894 msgid "CPU 26"
11895 msgstr "CPU 26"
11897 #: taskmgr.rc:500
11898 msgid "CPU 27"
11899 msgstr "CPU 27"
11901 #: taskmgr.rc:502
11902 msgid "CPU 28"
11903 msgstr "CPU 28"
11905 #: taskmgr.rc:504
11906 msgid "CPU 29"
11907 msgstr "CPU 29"
11909 #: taskmgr.rc:506
11910 msgid "CPU 30"
11911 msgstr "CPU 30"
11913 #: taskmgr.rc:508
11914 msgid "CPU 31"
11915 msgstr "CPU 31"
11917 #: taskmgr.rc:514
11918 msgid "Select Columns"
11919 msgstr "プロセスページの列の選択"
11921 #: taskmgr.rc:519
11922 msgid ""
11923 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11924 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11926 #: taskmgr.rc:521
11927 msgid "&Image Name"
11928 msgstr "イメージ名(&I)"
11930 #: taskmgr.rc:523
11931 msgid "&PID (Process Identifier)"
11932 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11934 #: taskmgr.rc:525
11935 msgid "&CPU Usage"
11936 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11938 #: taskmgr.rc:527
11939 msgid "CPU Tim&e"
11940 msgstr "CPU 時間(&E)"
11942 #: taskmgr.rc:529
11943 msgid "&Memory Usage"
11944 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11946 #: taskmgr.rc:531
11947 msgid "Memory Usage &Delta"
11948 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11950 #: taskmgr.rc:533
11951 msgid "Pea&k Memory Usage"
11952 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11954 #: taskmgr.rc:535
11955 msgid "Page &Faults"
11956 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11958 #: taskmgr.rc:537
11959 msgid "&USER Objects"
11960 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11962 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11963 msgid "I/O Reads"
11964 msgstr "I/O 読み取り"
11966 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11967 msgid "I/O Read Bytes"
11968 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11970 #: taskmgr.rc:543
11971 msgid "&Session ID"
11972 msgstr "セッション ID(&S)"
11974 #: taskmgr.rc:545
11975 msgid "User &Name"
11976 msgstr "ユーザー名(&N)"
11978 #: taskmgr.rc:547
11979 msgid "Page F&aults Delta"
11980 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11982 #: taskmgr.rc:549
11983 msgid "&Virtual Memory Size"
11984 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11986 #: taskmgr.rc:551
11987 msgid "Pa&ged Pool"
11988 msgstr "ページ プール(&G)"
11990 #: taskmgr.rc:553
11991 msgid "N&on-paged Pool"
11992 msgstr "非ページ プール(&O)"
11994 #: taskmgr.rc:555
11995 msgid "Base P&riority"
11996 msgstr "基本優先度(&R)"
11998 #: taskmgr.rc:557
11999 msgid "&Handle Count"
12000 msgstr "ハンドル(&H)"
12002 #: taskmgr.rc:559
12003 msgid "&Thread Count"
12004 msgstr "スレッド(&T)"
12006 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12007 msgid "GDI Objects"
12008 msgstr "GDI オブジェクト"
12010 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12011 msgid "I/O Writes"
12012 msgstr "I/O 書き込み"
12014 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12015 msgid "I/O Write Bytes"
12016 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12018 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12019 msgid "I/O Other"
12020 msgstr "I/O その他"
12022 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12023 msgid "I/O Other Bytes"
12024 msgstr "I/O その他のバイト数"
12026 #: taskmgr.rc:182
12027 msgid "Create New Task"
12028 msgstr "新しいタスクの作成"
12030 #: taskmgr.rc:187
12031 msgid "Runs a new program"
12032 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12034 #: taskmgr.rc:188
12035 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12036 msgstr ""
12037 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12038 "に表示されます"
12040 #: taskmgr.rc:190
12041 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12042 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12044 #: taskmgr.rc:191
12045 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12046 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12048 #: taskmgr.rc:192
12049 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12050 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12052 #: taskmgr.rc:193
12053 msgid "Displays tasks by using large icons"
12054 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12056 #: taskmgr.rc:194
12057 msgid "Displays tasks by using small icons"
12058 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12060 #: taskmgr.rc:195
12061 msgid "Displays information about each task"
12062 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12064 #: taskmgr.rc:196
12065 msgid "Updates the display twice per second"
12066 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12068 #: taskmgr.rc:197
12069 msgid "Updates the display every two seconds"
12070 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12072 #: taskmgr.rc:198
12073 msgid "Updates the display every four seconds"
12074 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12076 #: taskmgr.rc:203
12077 msgid "Does not automatically update"
12078 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12080 #: taskmgr.rc:205
12081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12082 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12084 #: taskmgr.rc:206
12085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12086 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12088 #: taskmgr.rc:207
12089 msgid "Minimizes the windows"
12090 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12092 #: taskmgr.rc:208
12093 msgid "Maximizes the windows"
12094 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12096 #: taskmgr.rc:209
12097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12098 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12100 #: taskmgr.rc:210
12101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12102 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12104 #: taskmgr.rc:211
12105 msgid "Displays Task Manager help topics"
12106 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12108 #: taskmgr.rc:212
12109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12110 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12112 #: taskmgr.rc:213
12113 msgid "Exits the Task Manager application"
12114 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12116 #: taskmgr.rc:215
12117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12118 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12120 #: taskmgr.rc:216
12121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12122 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12124 #: taskmgr.rc:217
12125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12126 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12128 #: taskmgr.rc:219
12129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12130 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12132 #: taskmgr.rc:220
12133 msgid "Each CPU has its own history graph"
12134 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12136 #: taskmgr.rc:222
12137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12138 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12140 #: taskmgr.rc:227
12141 msgid "Tells the selected tasks to close"
12142 msgstr "タスクを閉じます"
12144 #: taskmgr.rc:228
12145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12146 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12148 #: taskmgr.rc:229
12149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12150 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12152 #: taskmgr.rc:230
12153 msgid "Removes the process from the system"
12154 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12156 #: taskmgr.rc:232
12157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12158 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12160 #: taskmgr.rc:233
12161 msgid "Attaches the debugger to this process"
12162 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12164 #: taskmgr.rc:235
12165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12166 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12168 #: taskmgr.rc:237
12169 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12170 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12172 #: taskmgr.rc:238
12173 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12174 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12176 #: taskmgr.rc:240
12177 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12178 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12180 #: taskmgr.rc:242
12181 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12182 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12184 #: taskmgr.rc:244
12185 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12186 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12188 #: taskmgr.rc:245
12189 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12190 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12192 #: taskmgr.rc:247
12193 msgid "Controls Debug Channels"
12194 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12196 #: taskmgr.rc:264
12197 msgid "Performance"
12198 msgstr "パフォーマンス"
12200 #: taskmgr.rc:265
12201 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12202 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12204 #: taskmgr.rc:266
12205 msgid "Processes: %d"
12206 msgstr "プロセス数: %d"
12208 #: taskmgr.rc:267
12209 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12210 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12212 #: taskmgr.rc:272
12213 msgid "Image Name"
12214 msgstr "イメージ名"
12216 #: taskmgr.rc:273
12217 msgid "PID"
12218 msgstr "PID"
12220 #: taskmgr.rc:274
12221 msgid "CPU"
12222 msgstr "CPU"
12224 #: taskmgr.rc:275
12225 msgid "CPU Time"
12226 msgstr "CPU 時間"
12228 #: taskmgr.rc:276
12229 msgid "Mem Usage"
12230 msgstr "メモリ使用量"
12232 #: taskmgr.rc:277
12233 msgid "Mem Delta"
12234 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12236 #: taskmgr.rc:278
12237 msgid "Peak Mem Usage"
12238 msgstr "最大メモリ使用量"
12240 #: taskmgr.rc:279
12241 msgid "Page Faults"
12242 msgstr "ページ フォルト"
12244 #: taskmgr.rc:280
12245 msgid "USER Objects"
12246 msgstr "USER オブジェクト"
12248 #: taskmgr.rc:283
12249 msgid "Session ID"
12250 msgstr "セッション ID"
12252 #: taskmgr.rc:284
12253 msgid "Username"
12254 msgstr "ユーザー名"
12256 #: taskmgr.rc:285
12257 msgid "PF Delta"
12258 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12260 #: taskmgr.rc:286
12261 msgid "VM Size"
12262 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12264 #: taskmgr.rc:287
12265 msgid "Paged Pool"
12266 msgstr "ページ プール"
12268 #: taskmgr.rc:288
12269 msgid "NP Pool"
12270 msgstr "非ページ プール"
12272 #: taskmgr.rc:289
12273 msgid "Base Pri"
12274 msgstr "基本優先度"
12276 #: taskmgr.rc:301
12277 msgid "Task Manager Warning"
12278 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12280 #: taskmgr.rc:304
12281 msgid ""
12282 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12283 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12284 "sure you want to change the priority class?"
12285 msgstr ""
12286 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12287 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12288 "優先度クラスを変更しますか?"
12290 #: taskmgr.rc:305
12291 msgid "Unable to Change Priority"
12292 msgstr "優先度を変更できません"
12294 #: taskmgr.rc:310
12295 msgid ""
12296 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12297 "results including loss of data and system instability. The\n"
12298 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12299 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12300 "terminate the process?"
12301 msgstr ""
12302 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12303 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12304 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12305 "プロセスを終了しますか?"
12307 #: taskmgr.rc:311
12308 msgid "Unable to Terminate Process"
12309 msgstr "プロセスを終了できません"
12311 #: taskmgr.rc:313
12312 msgid ""
12313 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12314 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12315 msgstr ""
12316 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12317 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12319 #: taskmgr.rc:314
12320 msgid "Unable to Debug Process"
12321 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12323 #: taskmgr.rc:315
12324 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12325 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12327 #: taskmgr.rc:316
12328 msgid "Invalid Option"
12329 msgstr "無効なオプション"
12331 #: taskmgr.rc:317
12332 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12333 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12335 #: taskmgr.rc:322
12336 msgid "System Idle Process"
12337 msgstr "システム アイドル プロセス"
12339 #: taskmgr.rc:323
12340 msgid "Not Responding"
12341 msgstr "応答なし"
12343 #: taskmgr.rc:324
12344 msgid "Running"
12345 msgstr "実行中"
12347 #: taskmgr.rc:325
12348 msgid "Task"
12349 msgstr "タスク"
12351 #: uninstaller.rc:26
12352 msgid "Wine Application Uninstaller"
12353 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12355 #: uninstaller.rc:27
12356 msgid ""
12357 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12358 "executable.\n"
12359 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12360 msgstr ""
12361 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12362 "かもしれません。\n"
12363 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12365 #: view.rc:33
12366 msgid "&Pan"
12367 msgstr "パン(&P)"
12369 #: view.rc:35
12370 msgid "&Scale to Window"
12371 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12373 #: view.rc:37
12374 msgid "&Left"
12375 msgstr "左(&L)"
12377 #: view.rc:38
12378 msgid "&Right"
12379 msgstr "右(&R)"
12381 #: view.rc:46
12382 msgid "Regular Metafile Viewer"
12383 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12385 #: wineboot.rc:28
12386 msgid "Waiting for Program"
12387 msgstr "待機中"
12389 #: wineboot.rc:32
12390 msgid "Terminate Process"
12391 msgstr "プロセスの終了"
12393 #: wineboot.rc:33
12394 msgid ""
12395 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12396 "responding.\n"
12397 "\n"
12398 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12399 msgstr ""
12400 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12401 "ません。\n"
12402 "\n"
12403 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12405 #: wineboot.rc:39
12406 msgid "Wine"
12407 msgstr "Wine"
12409 #: wineboot.rc:43
12410 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12411 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12413 #: winecfg.rc:132
12414 msgid ""
12415 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12416 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12417 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12418 "option) any later version."
12419 msgstr ""
12420 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12421 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12422 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12423 "たは 改変 することができます。"
12425 #: winecfg.rc:134
12426 msgid "Windows registration information"
12427 msgstr "Windows 登録情報"
12429 #: winecfg.rc:135
12430 msgid "&Owner:"
12431 msgstr "所有者(&O):"
12433 #: winecfg.rc:137
12434 msgid "Organi&zation:"
12435 msgstr "組織(&Z):"
12437 #: winecfg.rc:145
12438 msgid "Application settings"
12439 msgstr "アプリケーション設定"
12441 #: winecfg.rc:146
12442 msgid ""
12443 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12444 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12445 "or per-application settings in those tabs as well."
12446 msgstr ""
12447 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12448 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12449 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12451 #: winecfg.rc:150
12452 msgid "&Add application..."
12453 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12455 #: winecfg.rc:151
12456 msgid "&Remove application"
12457 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12459 #: winecfg.rc:152
12460 msgid "&Windows Version:"
12461 msgstr "&Windows バージョン:"
12463 #: winecfg.rc:160
12464 msgid "Window settings"
12465 msgstr "ウィンドウ設定"
12467 #: winecfg.rc:161
12468 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12469 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12471 #: winecfg.rc:162
12472 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12473 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12475 #: winecfg.rc:163
12476 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12477 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12479 #: winecfg.rc:164
12480 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12481 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12483 #: winecfg.rc:166
12484 msgid "Desktop &size:"
12485 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12487 #: winecfg.rc:171
12488 msgid "Screen resolution"
12489 msgstr "画面の解像度(&R)"
12491 #: winecfg.rc:175
12492 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12493 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12495 #: winecfg.rc:182
12496 msgid "DLL overrides"
12497 msgstr "DLL オーバーライド"
12499 #: winecfg.rc:183
12500 msgid ""
12501 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12502 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12503 "application)."
12504 msgstr ""
12505 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12506 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12508 #: winecfg.rc:185
12509 msgid "&New override for library:"
12510 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12512 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12513 msgid "&Add"
12514 msgstr "追加(&A)"
12516 #: winecfg.rc:188
12517 msgid "Existing &overrides:"
12518 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12520 #: winecfg.rc:190
12521 msgid "&Edit..."
12522 msgstr "編集(&E)..."
12524 #: winecfg.rc:196
12525 msgid "Edit Override"
12526 msgstr "オーバーライドの編集"
12528 #: winecfg.rc:199
12529 msgid "Load order"
12530 msgstr "読込順序"
12532 #: winecfg.rc:200
12533 msgid "&Builtin (Wine)"
12534 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12536 #: winecfg.rc:201
12537 msgid "&Native (Windows)"
12538 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12540 #: winecfg.rc:202
12541 msgid "Bui&ltin then Native"
12542 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12544 #: winecfg.rc:203
12545 msgid "Nati&ve then Builtin"
12546 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12548 #: winecfg.rc:211
12549 msgid "Select Drive Letter"
12550 msgstr "ドライブ レターを選択"
12552 #: winecfg.rc:223
12553 msgid "Drive mappings"
12554 msgstr "ドライブのマッピング"
12556 #: winecfg.rc:224
12557 msgid ""
12558 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12559 "edited."
12560 msgstr ""
12561 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12563 #: winecfg.rc:227
12564 msgid "&Add..."
12565 msgstr "追加(&A)..."
12567 #: winecfg.rc:229
12568 msgid "Auto&detect"
12569 msgstr "自動検出(&D)"
12571 #: winecfg.rc:232
12572 msgid "&Path:"
12573 msgstr "パス(&P):"
12575 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12576 msgid "Show &Advanced"
12577 msgstr "詳細を表示(&A)"
12579 #: winecfg.rc:240
12580 msgid "De&vice:"
12581 msgstr "デバイス(&V):"
12583 #: winecfg.rc:242
12584 msgid "Bro&wse..."
12585 msgstr "参照(&W)..."
12587 #: winecfg.rc:244
12588 msgid "&Label:"
12589 msgstr "ラベル(&L):"
12591 #: winecfg.rc:246
12592 msgid "S&erial:"
12593 msgstr "シリアル番号(&E):"
12595 #: winecfg.rc:249
12596 msgid "Show &dot files"
12597 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12599 #: winecfg.rc:256
12600 msgid "Driver diagnostics"
12601 msgstr "ドライバ診断"
12603 #: winecfg.rc:258
12604 msgid "Defaults"
12605 msgstr "デフォルト"
12607 #: winecfg.rc:259
12608 msgid "Output device:"
12609 msgstr "出力デバイス:"
12611 #: winecfg.rc:260
12612 msgid "Voice output device:"
12613 msgstr "音声出力デバイス:"
12615 #: winecfg.rc:261
12616 msgid "Input device:"
12617 msgstr "入力デバイス:"
12619 #: winecfg.rc:262
12620 msgid "Voice input device:"
12621 msgstr "音声入力デバイス:"
12623 #: winecfg.rc:267
12624 msgid "&Test Sound"
12625 msgstr "音をテスト(&T)"
12627 #: winecfg.rc:274
12628 msgid "Appearance"
12629 msgstr "外観"
12631 #: winecfg.rc:275
12632 msgid "&Theme:"
12633 msgstr "テーマ(&T):"
12635 #: winecfg.rc:277
12636 msgid "&Install theme..."
12637 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12639 #: winecfg.rc:282
12640 msgid "It&em:"
12641 msgstr "項目(&E):"
12643 #: winecfg.rc:284
12644 msgid "C&olor:"
12645 msgstr "色(&O):"
12647 #: winecfg.rc:290
12648 msgid "Folders"
12649 msgstr "フォルダ"
12651 #: winecfg.rc:293
12652 msgid "&Link to:"
12653 msgstr "リンク先(&L):"
12655 #: winecfg.rc:31
12656 msgid "Libraries"
12657 msgstr "ライブラリ"
12659 #: winecfg.rc:32
12660 msgid "Drives"
12661 msgstr "ドライブ"
12663 #: winecfg.rc:33
12664 msgid "Select the Unix target directory, please."
12665 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12667 #: winecfg.rc:34
12668 msgid "Hide &Advanced"
12669 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12671 #: winecfg.rc:36
12672 msgid "(No Theme)"
12673 msgstr "(テーマ無し)"
12675 #: winecfg.rc:37
12676 msgid "Graphics"
12677 msgstr "画面"
12679 #: winecfg.rc:38
12680 msgid "Desktop Integration"
12681 msgstr "デスクトップ統合"
12683 #: winecfg.rc:39
12684 msgid "Audio"
12685 msgstr "オーディオ"
12687 #: winecfg.rc:40
12688 msgid "About"
12689 msgstr "Wine について"
12691 #: winecfg.rc:41
12692 msgid "Wine configuration"
12693 msgstr "Wine 設定"
12695 #: winecfg.rc:43
12696 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12697 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12699 #: winecfg.rc:44
12700 msgid "Select a theme file"
12701 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12703 #: winecfg.rc:45
12704 msgid "Folder"
12705 msgstr "シェルフォルダ"
12707 #: winecfg.rc:46
12708 msgid "Links to"
12709 msgstr "リンク先"
12711 #: winecfg.rc:42
12712 msgid "Wine configuration for %s"
12713 msgstr "Wine設定 %s用"
12715 #: winecfg.rc:81
12716 msgid "Selected driver: %s"
12717 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12719 #: winecfg.rc:82
12720 msgid "(None)"
12721 msgstr "(なし)"
12723 #: winecfg.rc:83
12724 msgid "Audio test failed!"
12725 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12727 #: winecfg.rc:85
12728 msgid "(System default)"
12729 msgstr "(システム デフォルト)"
12731 #: winecfg.rc:51
12732 msgid ""
12733 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12734 "Are you sure you want to do this?"
12735 msgstr ""
12736 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12737 "本当に変更しますか?"
12739 #: winecfg.rc:52
12740 msgid "Warning: system library"
12741 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12743 #: winecfg.rc:53
12744 msgid "native"
12745 msgstr "ネイティブ版"
12747 #: winecfg.rc:54
12748 msgid "builtin"
12749 msgstr "内蔵版"
12751 #: winecfg.rc:55
12752 msgid "native, builtin"
12753 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12755 #: winecfg.rc:56
12756 msgid "builtin, native"
12757 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12759 #: winecfg.rc:57
12760 msgid "disabled"
12761 msgstr "無効"
12763 #: winecfg.rc:58
12764 msgid "Default Settings"
12765 msgstr "既定の設定"
12767 #: winecfg.rc:59
12768 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12769 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12771 #: winecfg.rc:60
12772 msgid "Use global settings"
12773 msgstr "全体設定を使う"
12775 #: winecfg.rc:61
12776 msgid "Select an executable file"
12777 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12779 #: winecfg.rc:66
12780 msgid "Autodetect"
12781 msgstr "自動検出"
12783 #: winecfg.rc:67
12784 msgid "Local hard disk"
12785 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12787 #: winecfg.rc:68
12788 msgid "Network share"
12789 msgstr "ネットワーク共有"
12791 #: winecfg.rc:69
12792 msgid "Floppy disk"
12793 msgstr "フロッピー ディスク"
12795 #: winecfg.rc:70
12796 msgid "CD-ROM"
12797 msgstr "CD-ROM"
12799 #: winecfg.rc:71
12800 msgid ""
12801 "You cannot add any more drives.\n"
12802 "\n"
12803 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12804 msgstr ""
12805 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12806 "\n"
12807 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12808 "ません。"
12810 #: winecfg.rc:72
12811 msgid "System drive"
12812 msgstr "システム ドライブ"
12814 #: winecfg.rc:73
12815 msgid ""
12816 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12817 "\n"
12818 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12819 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12820 msgstr ""
12821 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12822 "\n"
12823 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12824 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12825 "成するのを忘れないでください!"
12827 #: winecfg.rc:74
12828 msgctxt "Drive letter"
12829 msgid "Letter"
12830 msgstr "文字"
12832 #: winecfg.rc:75
12833 msgid "Drive Mapping"
12834 msgstr "ドライブの割り当て"
12836 #: winecfg.rc:76
12837 msgid ""
12838 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12839 "\n"
12840 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12841 msgstr ""
12842 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12843 "\n"
12844 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12845 "さい!\n"
12847 #: winecfg.rc:90
12848 msgid "Controls Background"
12849 msgstr "コントロールの背景"
12851 #: winecfg.rc:91
12852 msgid "Controls Text"
12853 msgstr "コントロールのテキスト"
12855 #: winecfg.rc:93
12856 msgid "Menu Background"
12857 msgstr "メニューの背景"
12859 #: winecfg.rc:94
12860 msgid "Menu Text"
12861 msgstr "メニューのテキスト"
12863 #: winecfg.rc:95
12864 msgid "Scrollbar"
12865 msgstr "スクロール バー"
12867 #: winecfg.rc:96
12868 msgid "Selection Background"
12869 msgstr "選択項目の背景"
12871 #: winecfg.rc:97
12872 msgid "Selection Text"
12873 msgstr "選択項目のテキスト"
12875 #: winecfg.rc:98
12876 msgid "Tooltip Background"
12877 msgstr "ヒントの背景"
12879 #: winecfg.rc:99
12880 msgid "Tooltip Text"
12881 msgstr "ヒントのテキスト"
12883 #: winecfg.rc:100
12884 msgid "Window Background"
12885 msgstr "ウィンドウの背景"
12887 #: winecfg.rc:101
12888 msgid "Window Text"
12889 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12891 #: winecfg.rc:102
12892 msgid "Active Title Bar"
12893 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12895 #: winecfg.rc:103
12896 msgid "Active Title Text"
12897 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12899 #: winecfg.rc:104
12900 msgid "Inactive Title Bar"
12901 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12903 #: winecfg.rc:105
12904 msgid "Inactive Title Text"
12905 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12907 #: winecfg.rc:106
12908 msgid "Message Box Text"
12909 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12911 #: winecfg.rc:107
12912 msgid "Application Workspace"
12913 msgstr "アプリケーション作業域"
12915 #: winecfg.rc:108
12916 msgid "Window Frame"
12917 msgstr "ウィンドウの境界"
12919 #: winecfg.rc:109
12920 msgid "Active Border"
12921 msgstr "アクティブ境界"
12923 #: winecfg.rc:110
12924 msgid "Inactive Border"
12925 msgstr "非アクティブ境界"
12927 #: winecfg.rc:111
12928 msgid "Controls Shadow"
12929 msgstr "コントロールの影"
12931 #: winecfg.rc:112
12932 msgid "Gray Text"
12933 msgstr "灰色テキスト"
12935 #: winecfg.rc:113
12936 msgid "Controls Highlight"
12937 msgstr "コントロールの明るい部分"
12939 #: winecfg.rc:114
12940 msgid "Controls Dark Shadow"
12941 msgstr "コントロールの暗い影"
12943 #: winecfg.rc:115
12944 msgid "Controls Light"
12945 msgstr "コントロールの明かり"
12947 #: winecfg.rc:116
12948 msgid "Controls Alternate Background"
12949 msgstr "コントロールの別の背景"
12951 #: winecfg.rc:117
12952 msgid "Hot Tracked Item"
12953 msgstr "選択中のアイテム"
12955 #: winecfg.rc:118
12956 msgid "Active Title Bar Gradient"
12957 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12959 #: winecfg.rc:119
12960 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12961 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12963 #: winecfg.rc:120
12964 msgid "Menu Highlight"
12965 msgstr "メニューの明るい部分"
12967 #: winecfg.rc:121
12968 msgid "Menu Bar"
12969 msgstr "メニュー バー"
12971 #: wineconsole.rc:60
12972 msgid "Cursor size"
12973 msgstr "カーソルの大きさ"
12975 #: wineconsole.rc:61
12976 msgid "&Small"
12977 msgstr "小(&S)"
12979 #: wineconsole.rc:62
12980 msgid "&Medium"
12981 msgstr "中(&M)"
12983 #: wineconsole.rc:63
12984 msgid "&Large"
12985 msgstr "大(&L)"
12987 #: wineconsole.rc:65
12988 msgid "Control"
12989 msgstr "コントロール"
12991 #: wineconsole.rc:66
12992 msgid "Popup menu"
12993 msgstr "ポップアップ メニュー"
12995 #: wineconsole.rc:67
12996 msgid "&Control"
12997 msgstr "コントロール(&C)"
12999 #: wineconsole.rc:68
13000 msgid "S&hift"
13001 msgstr "シフト(&H)"
13003 #: wineconsole.rc:69
13004 msgid "Quick edit"
13005 msgstr "簡易編集"
13007 #: wineconsole.rc:70
13008 msgid "&enable"
13009 msgstr "有効(&E)"
13011 #: wineconsole.rc:72
13012 msgid "Command history"
13013 msgstr "コマンド履歴"
13015 #: wineconsole.rc:73
13016 msgid "&Number of recalled commands:"
13017 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13019 #: wineconsole.rc:76
13020 msgid "&Remove doubles"
13021 msgstr "重複を削除(&R)"
13023 #: wineconsole.rc:84
13024 msgid "&Font"
13025 msgstr "フォント(&F)"
13027 #: wineconsole.rc:86
13028 msgid "&Color"
13029 msgstr "色(&C)"
13031 #: wineconsole.rc:97
13032 msgid "Configuration"
13033 msgstr "設定"
13035 #: wineconsole.rc:100
13036 msgid "Buffer zone"
13037 msgstr "バッファ サイズ"
13039 #: wineconsole.rc:101
13040 msgid "&Width:"
13041 msgstr "幅(&W):"
13043 #: wineconsole.rc:104
13044 msgid "&Height:"
13045 msgstr "高さ(&H):"
13047 #: wineconsole.rc:108
13048 msgid "Window size"
13049 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13051 #: wineconsole.rc:109
13052 msgid "W&idth:"
13053 msgstr "幅(&I):"
13055 #: wineconsole.rc:112
13056 msgid "H&eight:"
13057 msgstr "高さ(&E):"
13059 #: wineconsole.rc:116
13060 msgid "End of program"
13061 msgstr "プログラムの終了時"
13063 #: wineconsole.rc:117
13064 msgid "&Close console"
13065 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13067 #: wineconsole.rc:119
13068 msgid "Edition"
13069 msgstr "編集方式"
13071 #: wineconsole.rc:125
13072 msgid "Console parameters"
13073 msgstr "コンソール パラメータ"
13075 #: wineconsole.rc:128
13076 msgid "Retain these settings for later sessions"
13077 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13079 #: wineconsole.rc:129
13080 msgid "Modify only current session"
13081 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13083 #: wineconsole.rc:26
13084 msgid "Set &Defaults"
13085 msgstr "デフォルト(&D)"
13087 #: wineconsole.rc:28
13088 msgid "&Mark"
13089 msgstr "範囲選択(&M)"
13091 #: wineconsole.rc:31
13092 msgid "&Select all"
13093 msgstr "すべて選択(&S)"
13095 #: wineconsole.rc:32
13096 msgid "Sc&roll"
13097 msgstr "スクロール(&R)"
13099 #: wineconsole.rc:33
13100 msgid "S&earch"
13101 msgstr "検索(&E)"
13103 #: wineconsole.rc:36
13104 msgid "Setup - Default settings"
13105 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13107 #: wineconsole.rc:37
13108 msgid "Setup - Current settings"
13109 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13111 #: wineconsole.rc:38
13112 msgid "Configuration error"
13113 msgstr "構成エラー"
13115 #: wineconsole.rc:39
13116 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13117 msgstr ""
13118 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13120 #: wineconsole.rc:34
13121 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13122 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13124 #: wineconsole.rc:35
13125 msgid "This is a test"
13126 msgstr "これはテスト"
13128 #: wineconsole.rc:41
13129 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13130 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13132 #: wineconsole.rc:42
13133 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13134 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13136 #: wineconsole.rc:43
13137 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13138 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13140 #: wineconsole.rc:44
13141 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13142 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13144 #: wineconsole.rc:45
13145 msgid ""
13146 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13147 "The command is invalid.\n"
13148 msgstr ""
13149 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13150 "コマンドは正しくありません。\n"
13152 #: wineconsole.rc:47
13153 msgid ""
13154 "\n"
13155 "Usage:\n"
13156 "  wineconsole [options] <command>\n"
13157 "\n"
13158 "Options:\n"
13159 msgstr ""
13160 "\n"
13161 "使い方:\n"
13162 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13163 "\n"
13164 "オプション:\n"
13166 #: wineconsole.rc:49
13167 msgid ""
13168 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13169 "will\n"
13170 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13171 "console.\n"
13172 msgstr ""
13173 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13174 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13175 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13177 #: wineconsole.rc:50
13178 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13179 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13181 #: wineconsole.rc:51
13182 msgid ""
13183 "\n"
13184 "Example:\n"
13185 "  wineconsole cmd\n"
13186 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13187 "\n"
13188 msgstr ""
13189 "\n"
13190 "例:\n"
13191 "  wineconsole cmd\n"
13192 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13193 "\n"
13195 #: winedbg.rc:46
13196 msgid "Program Error"
13197 msgstr "プログラム エラー"
13199 #: winedbg.rc:51
13200 msgid ""
13201 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13202 "sorry for the inconvenience."
13203 msgstr ""
13204 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13205 "かけし申し訳ありません。"
13207 #: winedbg.rc:55
13208 msgid ""
13209 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13210 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13211 "Database</a> for tips about running this application."
13212 msgstr ""
13213 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13214 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13215 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13217 #: winedbg.rc:58
13218 msgid "Show &Details"
13219 msgstr "詳細を表示(&D)"
13221 #: winedbg.rc:63
13222 msgid "Program Error Details"
13223 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13225 #: winedbg.rc:70
13226 msgid ""
13227 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13228 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13229 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13230 "and attach that file to the report."
13231 msgstr ""
13232 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13233 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13234 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13236 #: winedbg.rc:35
13237 msgid "Wine program crash"
13238 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13240 #: winedbg.rc:36
13241 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13242 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13244 #: winedbg.rc:37
13245 msgid "(unidentified)"
13246 msgstr "(未識別)"
13248 #: winedbg.rc:40
13249 msgid "Saving failed"
13250 msgstr "保存に失敗しました。"
13252 #: winedbg.rc:41
13253 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13254 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13256 #: winefile.rc:26
13257 msgid "&Open\tEnter"
13258 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13260 #: winefile.rc:30
13261 msgid "Re&name..."
13262 msgstr "名前の変更(&N)..."
13264 #: winefile.rc:31
13265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13266 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13268 #: winefile.rc:33
13269 msgid "&Run..."
13270 msgstr "実行(&R)..."
13272 #: winefile.rc:35
13273 msgid "Cr&eate Directory..."
13274 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13276 #: winefile.rc:40
13277 msgid "&Disk"
13278 msgstr "ディスク(&D)"
13280 #: winefile.rc:41
13281 msgid "Connect &Network Drive..."
13282 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13284 #: winefile.rc:42
13285 msgid "&Disconnect Network Drive"
13286 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13288 #: winefile.rc:48
13289 msgid "&Name"
13290 msgstr "名前(&N)"
13292 #: winefile.rc:49
13293 msgid "&All File Details"
13294 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13296 #: winefile.rc:51
13297 msgid "&Sort by Name"
13298 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13300 #: winefile.rc:52
13301 msgid "Sort &by Type"
13302 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13304 #: winefile.rc:53
13305 msgid "Sort by Si&ze"
13306 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13308 #: winefile.rc:54
13309 msgid "Sort by &Date"
13310 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13312 #: winefile.rc:56
13313 msgid "Filter by&..."
13314 msgstr "フィルタ(&.)..."
13316 #: winefile.rc:63
13317 msgid "&Drive Bar"
13318 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13320 #: winefile.rc:65
13321 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13322 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13324 #: winefile.rc:71
13325 msgid "New &Window"
13326 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13328 #: winefile.rc:72
13329 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13330 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13332 #: winefile.rc:74
13333 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13334 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13336 #: winefile.rc:81
13337 msgid "&About Wine File Manager"
13338 msgstr "バージョン情報(&A)"
13340 #: winefile.rc:122
13341 msgid "Select destination"
13342 msgstr "移動先を選択"
13344 #: winefile.rc:135
13345 msgid "By File Type"
13346 msgstr "ファイル タイプ"
13348 #: winefile.rc:140
13349 msgid "File type"
13350 msgstr "ファイルの種類"
13352 #: winefile.rc:141
13353 msgid "&Directories"
13354 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13356 #: winefile.rc:143
13357 msgid "&Programs"
13358 msgstr "プログラム(&P)"
13360 #: winefile.rc:145
13361 msgid "Docu&ments"
13362 msgstr "文書(&M)"
13364 #: winefile.rc:147
13365 msgid "&Other files"
13366 msgstr "その他のファイル(&O)"
13368 #: winefile.rc:149
13369 msgid "Show Hidden/&System Files"
13370 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13372 #: winefile.rc:160
13373 msgid "&File Name:"
13374 msgstr "ファイル名(&F):"
13376 #: winefile.rc:162
13377 msgid "Full &Path:"
13378 msgstr "フル パス(&P):"
13380 #: winefile.rc:164
13381 msgid "Last Change:"
13382 msgstr "最終変更日時:"
13384 #: winefile.rc:168
13385 msgid "Cop&yright:"
13386 msgstr "著作権(&Y):"
13388 #: winefile.rc:170
13389 msgid "Size:"
13390 msgstr "サイズ:"
13392 #: winefile.rc:174
13393 msgid "H&idden"
13394 msgstr "隠し(&I)"
13396 #: winefile.rc:175
13397 msgid "&Archive"
13398 msgstr "アーカイブ(&A)"
13400 #: winefile.rc:176
13401 msgid "&System"
13402 msgstr "システム(&S)"
13404 #: winefile.rc:177
13405 msgid "&Compressed"
13406 msgstr "圧縮済み(&C)"
13408 #: winefile.rc:178
13409 msgid "Version information"
13410 msgstr "バージョン情報"
13412 #: winefile.rc:194
13413 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13414 msgid "S"
13415 msgstr "S"
13417 #: winefile.rc:87
13418 msgid "Applying font settings"
13419 msgstr "フォント設定の適用"
13421 #: winefile.rc:88
13422 msgid "Error while selecting new font."
13423 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13425 #: winefile.rc:93
13426 msgid "Wine File Manager"
13427 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13429 #: winefile.rc:95
13430 msgid "root fs"
13431 msgstr "root fs"
13433 #: winefile.rc:96
13434 msgid "unixfs"
13435 msgstr "unixfs"
13437 #: winefile.rc:98
13438 msgid "Shell"
13439 msgstr "シェル"
13441 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13442 msgid "Not yet implemented"
13443 msgstr "未実装"
13445 #: winefile.rc:106
13446 msgid "CDate"
13447 msgstr "作成日"
13449 #: winefile.rc:107
13450 msgid "ADate"
13451 msgstr "アクセス日"
13453 #: winefile.rc:108
13454 msgid "MDate"
13455 msgstr "変更日"
13457 #: winefile.rc:109
13458 msgid "Index/Inode"
13459 msgstr ""
13461 #: winefile.rc:114
13462 msgid "%1 of %2 free"
13463 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13465 #: winefile.rc:115
13466 msgctxt "unit kilobyte"
13467 msgid "kB"
13468 msgstr "kB"
13470 #: winefile.rc:116
13471 msgctxt "unit megabyte"
13472 msgid "MB"
13473 msgstr "MB"
13475 #: winefile.rc:117
13476 msgctxt "unit gigabyte"
13477 msgid "GB"
13478 msgstr "GB"
13480 #: winemine.rc:34
13481 msgid "&Game"
13482 msgstr "ゲーム(&G)"
13484 #: winemine.rc:35
13485 msgid "&New\tF2"
13486 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13488 #: winemine.rc:37
13489 msgid "Question &Marks"
13490 msgstr "?マークを使用(&M)"
13492 #: winemine.rc:39
13493 msgid "&Beginner"
13494 msgstr "初級(&B)"
13496 #: winemine.rc:40
13497 msgid "&Advanced"
13498 msgstr "中級(&A)"
13500 #: winemine.rc:41
13501 msgid "&Expert"
13502 msgstr "上級(&E)"
13504 #: winemine.rc:42
13505 msgid "&Custom..."
13506 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13508 #: winemine.rc:44
13509 msgid "&Fastest Times"
13510 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13512 #: winemine.rc:49
13513 msgid "&About WineMine"
13514 msgstr "バージョン情報(&A)"
13516 #: winemine.rc:56
13517 msgid "Fastest Times"
13518 msgstr "ハイスコア"
13520 #: winemine.rc:58
13521 msgid "Fastest times"
13522 msgstr "ハイスコア"
13524 #: winemine.rc:59
13525 msgid "Beginner"
13526 msgstr "初級"
13528 #: winemine.rc:60
13529 msgid "Advanced"
13530 msgstr "中級"
13532 #: winemine.rc:61
13533 msgid "Expert"
13534 msgstr "上級"
13536 #: winemine.rc:74
13537 msgid "Congratulations!"
13538 msgstr "おめでとう!"
13540 #: winemine.rc:76
13541 msgid "Please enter your name"
13542 msgstr "名前を入力しましょう"
13544 #: winemine.rc:84
13545 msgid "Custom Game"
13546 msgstr "盤面の変更"
13548 #: winemine.rc:86
13549 msgid "Rows"
13550 msgstr "縦"
13552 #: winemine.rc:87
13553 msgid "Columns"
13554 msgstr "横"
13556 #: winemine.rc:88
13557 msgid "Mines"
13558 msgstr "地雷"
13560 #: winemine.rc:27
13561 msgid "WineMine"
13562 msgstr "WineMine"
13564 #: winemine.rc:28
13565 msgid "Nobody"
13566 msgstr "名無し"
13568 #: winemine.rc:29
13569 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13570 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13572 #: winhlp32.rc:32
13573 msgid "Printer &setup..."
13574 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13576 #: winhlp32.rc:39
13577 msgid "&Annotate..."
13578 msgstr "コメント(&A)..."
13580 #: winhlp32.rc:41
13581 msgid "&Bookmark"
13582 msgstr "しおり(&B)"
13584 #: winhlp32.rc:42
13585 msgid "&Define..."
13586 msgstr "定義(&D)..."
13588 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13589 msgid "Fonts"
13590 msgstr "フォント"
13592 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13593 msgid "Small"
13594 msgstr "小"
13596 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13597 msgid "Normal"
13598 msgstr "標準"
13600 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13601 msgid "Large"
13602 msgstr "大"
13604 #: winhlp32.rc:54
13605 msgid "&Help on help\tF1"
13606 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13608 #: winhlp32.rc:55
13609 msgid "Always on &top"
13610 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13612 #: winhlp32.rc:56
13613 msgid "&About Wine Help"
13614 msgstr "バージョン情報(&A)"
13616 #: winhlp32.rc:64
13617 msgid "Annotation..."
13618 msgstr "コメント..."
13620 #: winhlp32.rc:65
13621 msgid "Copy"
13622 msgstr "コピー"
13624 #: winhlp32.rc:97
13625 msgid "Index"
13626 msgstr "索引"
13628 #: winhlp32.rc:105
13629 msgid "Search"
13630 msgstr "検索"
13632 #: winhlp32.rc:78
13633 msgid "Wine Help"
13634 msgstr "Wine ヘルプ"
13636 #: winhlp32.rc:83
13637 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13638 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13640 #: winhlp32.rc:85
13641 msgid "Summary"
13642 msgstr "概要"
13644 #: winhlp32.rc:84
13645 msgid "&Index"
13646 msgstr "索引(&I)"
13648 #: winhlp32.rc:88
13649 msgid "Help files (*.hlp)"
13650 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13652 #: winhlp32.rc:89
13653 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13654 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13656 #: winhlp32.rc:90
13657 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13658 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13660 #: winhlp32.rc:91
13661 msgid "Help topics: "
13662 msgstr "ヘルプ トピック: "
13664 #: wmic.rc:25
13665 msgid "Error: Command line not supported\n"
13666 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
13668 #: wmic.rc:26
13669 msgid "Error: Alias not found\n"
13670 msgstr "別名が見つかりません。\n"
13672 #: wmic.rc:27
13673 msgid "Error: Invalid query\n"
13674 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
13676 #: wordpad.rc:28
13677 msgid "&New...\tCtrl+N"
13678 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13680 #: wordpad.rc:42
13681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13682 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13684 #: wordpad.rc:47
13685 msgid "&Clear\tDel"
13686 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13688 #: wordpad.rc:48
13689 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13690 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13692 #: wordpad.rc:51
13693 msgid "Find &next\tF3"
13694 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13696 #: wordpad.rc:54
13697 msgid "Read-&only"
13698 msgstr "読み取り専用(&O)"
13700 #: wordpad.rc:55
13701 msgid "&Modified"
13702 msgstr "変更あり(&M)"
13704 #: wordpad.rc:57
13705 msgid "E&xtras"
13706 msgstr "おまけ(&X)"
13708 #: wordpad.rc:59
13709 msgid "Selection &info"
13710 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13712 #: wordpad.rc:60
13713 msgid "Character &format"
13714 msgstr "文字書式(&F)"
13716 #: wordpad.rc:61
13717 msgid "&Def. char format"
13718 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13720 #: wordpad.rc:62
13721 msgid "Paragrap&h format"
13722 msgstr "段落の書式(&H)"
13724 #: wordpad.rc:63
13725 msgid "&Get text"
13726 msgstr "テキストの取得(&G)"
13728 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13729 msgid "&Format Bar"
13730 msgstr "書式バー(&F)"
13732 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13733 msgid "&Ruler"
13734 msgstr "ルーラー(&R)"
13736 #: wordpad.rc:75
13737 msgid "&Insert"
13738 msgstr "挿入(&I)"
13740 #: wordpad.rc:77
13741 msgid "&Date and time..."
13742 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13744 #: wordpad.rc:79
13745 msgid "F&ormat"
13746 msgstr "書式(&O)"
13748 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13749 msgid "&Bullet points"
13750 msgstr "箇条書き(&B)"
13752 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13753 msgid "&Paragraph..."
13754 msgstr "段落(&P)..."
13756 #: wordpad.rc:84
13757 msgid "&Tabs..."
13758 msgstr "タブ(&T)..."
13760 #: wordpad.rc:85
13761 msgid "Backgroun&d"
13762 msgstr "背景(&D)"
13764 #: wordpad.rc:87
13765 msgid "&System\tCtrl+1"
13766 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13768 #: wordpad.rc:88
13769 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13770 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13772 #: wordpad.rc:93
13773 msgid "&About Wine Wordpad"
13774 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13776 #: wordpad.rc:130
13777 msgid "Automatic"
13778 msgstr "自動"
13780 #: wordpad.rc:199
13781 msgid "Date and time"
13782 msgstr "日付と時刻"
13784 #: wordpad.rc:202
13785 msgid "Available formats"
13786 msgstr "利用できる形式"
13788 #: wordpad.rc:213
13789 msgid "New document type"
13790 msgstr "新しい文書形式"
13792 #: wordpad.rc:221
13793 msgid "Paragraph format"
13794 msgstr "段落の設定"
13796 #: wordpad.rc:224
13797 msgid "Indentation"
13798 msgstr "インデント"
13800 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13801 msgid "Left"
13802 msgstr "左"
13804 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13805 msgid "Right"
13806 msgstr "右"
13808 #: wordpad.rc:229
13809 msgid "First line"
13810 msgstr "最初の行"
13812 #: wordpad.rc:231
13813 msgid "Alignment"
13814 msgstr "整列"
13816 #: wordpad.rc:239
13817 msgid "Tabs"
13818 msgstr "タブの設定"
13820 #: wordpad.rc:242
13821 msgid "Tab stops"
13822 msgstr "タブの停止位置"
13824 #: wordpad.rc:248
13825 msgid "Remove al&l"
13826 msgstr "すべて削除(&L)"
13828 #: wordpad.rc:256
13829 msgid "Line wrapping"
13830 msgstr "行の折り返し"
13832 #: wordpad.rc:257
13833 msgid "&No line wrapping"
13834 msgstr "折り返ししない(&N)"
13836 #: wordpad.rc:258
13837 msgid "Wrap text by the &window border"
13838 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13840 #: wordpad.rc:259
13841 msgid "Wrap text by the &margin"
13842 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13844 #: wordpad.rc:260
13845 msgid "Toolbars"
13846 msgstr "ツール バー"
13848 #: wordpad.rc:273
13849 msgctxt "accelerator Align Left"
13850 msgid "L"
13851 msgstr "L"
13853 #: wordpad.rc:274
13854 msgctxt "accelerator Align Center"
13855 msgid "E"
13856 msgstr "E"
13858 #: wordpad.rc:275
13859 msgctxt "accelerator Align Right"
13860 msgid "R"
13861 msgstr "R"
13863 #: wordpad.rc:282
13864 msgctxt "accelerator Redo"
13865 msgid "Y"
13866 msgstr "Y"
13868 #: wordpad.rc:283
13869 msgctxt "accelerator Bold"
13870 msgid "B"
13871 msgstr "B"
13873 #: wordpad.rc:284
13874 msgctxt "accelerator Italic"
13875 msgid "I"
13876 msgstr "I"
13878 #: wordpad.rc:285
13879 msgctxt "accelerator Underline"
13880 msgid "U"
13881 msgstr "U"
13883 #: wordpad.rc:136
13884 msgid "All documents (*.*)"
13885 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13887 #: wordpad.rc:137
13888 msgid "Text documents (*.txt)"
13889 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13891 #: wordpad.rc:138
13892 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13893 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13895 #: wordpad.rc:139
13896 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13897 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13899 #: wordpad.rc:140
13900 msgid "Rich text document"
13901 msgstr "リッチ テキスト文書"
13903 #: wordpad.rc:141
13904 msgid "Text document"
13905 msgstr "テキスト文書"
13907 #: wordpad.rc:142
13908 msgid "Unicode text document"
13909 msgstr "Unicode テキスト文書"
13911 #: wordpad.rc:143
13912 msgid "Printer files (*.prn)"
13913 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13915 #: wordpad.rc:150
13916 msgid "Center"
13917 msgstr "中央"
13919 #: wordpad.rc:156
13920 msgid "Text"
13921 msgstr "テキスト"
13923 #: wordpad.rc:157
13924 msgid "Rich text"
13925 msgstr "リッチ テキスト"
13927 #: wordpad.rc:163
13928 msgid "Next page"
13929 msgstr "次のページ"
13931 #: wordpad.rc:164
13932 msgid "Previous page"
13933 msgstr "前のページ"
13935 #: wordpad.rc:165
13936 msgid "Two pages"
13937 msgstr "2ページ"
13939 #: wordpad.rc:166
13940 msgid "One page"
13941 msgstr "1ページ"
13943 #: wordpad.rc:167
13944 msgid "Zoom in"
13945 msgstr "拡大"
13947 #: wordpad.rc:168
13948 msgid "Zoom out"
13949 msgstr "縮小"
13951 #: wordpad.rc:170
13952 msgid "Page"
13953 msgstr "ページ"
13955 #: wordpad.rc:171
13956 msgid "Pages"
13957 msgstr "ページ"
13959 #: wordpad.rc:172
13960 msgctxt "unit: centimeter"
13961 msgid "cm"
13962 msgstr "cm"
13964 #: wordpad.rc:173
13965 msgctxt "unit: inch"
13966 msgid "in"
13967 msgstr "in"
13969 #: wordpad.rc:174
13970 msgid "inch"
13971 msgstr "インチ"
13973 #: wordpad.rc:175
13974 msgctxt "unit: point"
13975 msgid "pt"
13976 msgstr "pt"
13978 #: wordpad.rc:180
13979 msgid "Document"
13980 msgstr "文書"
13982 #: wordpad.rc:181
13983 msgid "Save changes to '%s'?"
13984 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13986 #: wordpad.rc:182
13987 msgid "Finished searching the document."
13988 msgstr "文書の検索を完了。"
13990 #: wordpad.rc:183
13991 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13992 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13994 #: wordpad.rc:184
13995 msgid ""
13996 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13997 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13998 msgstr ""
13999 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14000 "か?"
14002 #: wordpad.rc:187
14003 msgid "Invalid number format."
14004 msgstr "数の書式が不正です。"
14006 #: wordpad.rc:188
14007 msgid "OLE storage documents are not supported."
14008 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14010 #: wordpad.rc:189
14011 msgid "Could not save the file."
14012 msgstr "ファイルを保存できません。"
14014 #: wordpad.rc:190
14015 msgid "You do not have access to save the file."
14016 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14018 #: wordpad.rc:191
14019 msgid "Could not open the file."
14020 msgstr "ファイルを開けません。"
14022 #: wordpad.rc:192
14023 msgid "You do not have access to open the file."
14024 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14026 #: wordpad.rc:193
14027 msgid "Printing not implemented."
14028 msgstr "印刷は実装されていません。"
14030 #: wordpad.rc:194
14031 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14032 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14034 #: write.rc:27
14035 msgid "Starting Wordpad failed"
14036 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14038 #: xcopy.rc:27
14039 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14040 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14042 #: xcopy.rc:28
14043 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14046 #: xcopy.rc:29
14047 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14048 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14050 #: xcopy.rc:30
14051 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14052 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14054 #: xcopy.rc:31
14055 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14056 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14058 #: xcopy.rc:34
14059 msgid ""
14060 "Is '%1' a filename or directory\n"
14061 "on the target?\n"
14062 "(F - File, D - Directory)\n"
14063 msgstr ""
14064 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14065 "それともディレクトリですか?\n"
14066 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14068 #: xcopy.rc:35
14069 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14070 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14072 #: xcopy.rc:36
14073 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14074 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14076 #: xcopy.rc:37
14077 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14078 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14080 #: xcopy.rc:39
14081 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14082 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14084 #: xcopy.rc:43
14085 msgctxt "File key"
14086 msgid "F"
14087 msgstr "F"
14089 #: xcopy.rc:44
14090 msgctxt "Directory key"
14091 msgid "D"
14092 msgstr "D"
14094 #: xcopy.rc:77
14095 msgid ""
14096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14097 "\n"
14098 "Syntax:\n"
14099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14100 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14101 "\n"
14102 "Where:\n"
14103 "\n"
14104 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14105 "\tmore files.\n"
14106 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14107 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14108 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14109 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14110 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14111 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14112 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14113 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14116 "[/N]  Copy using short names.\n"
14117 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14118 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14119 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14120 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14121 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14122 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14123 "\tarchive attribute.\n"
14124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14126 "\t\tthan source.\n"
14127 "\n"
14128 msgstr ""
14129 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14130 "\n"
14131 "構文:\n"
14132 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "\n"
14135 "オプション:\n"
14136 "\n"
14137 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14138 "\tディレクトリとみなします。\n"
14139 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14140 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14141 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14142 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14143 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14144 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14145 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14146 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14147 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14148 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14149 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14150 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14151 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14152 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14153 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14154 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14155 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14156 "\t取り除きます。\n"
14157 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14158 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14159 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14160 "\n"