msvcp100/tests: Added _Yarn<char> class tests.
[wine.git] / po / es.po
blobed7c00091b915aa689ff4759c9d885f34a2236ac
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
363 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
798 #: comdlg32.rc:466
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
802 #: comdlg32.rc:469
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
806 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:482
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:485
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Otro"
3082 #: gphoto2.rc:27
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Archivos de la cámara"
3086 #: gphoto2.rc:31
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importar selección"
3090 #: gphoto2.rc:32
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Previsualizar"
3094 #: gphoto2.rc:33
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Importar todo"
3098 #: gphoto2.rc:34
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Saltarse este diálogo"
3102 #: gphoto2.rc:35
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Salir"
3106 #: gphoto2.rc:40
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Transfiriendo"
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3114 #: gphoto2.rc:48
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Conectando a la cámara"
3118 #: gphoto2.rc:52
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3122 #: hhctrl.rc:56
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "Sincr&onizar"
3126 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Atrás"
3130 #: hhctrl.rc:58
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "A&delante"
3134 #: hhctrl.rc:59
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "&Inicio"
3139 #: hhctrl.rc:60
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "&Detener"
3143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "&Recargar"
3147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "I&mprimir..."
3151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3152 msgid "&Contents"
3153 msgstr "&Contenido"
3155 #: hhctrl.rc:29
3156 msgid "I&ndex"
3157 msgstr "Í&ndice"
3159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgid "&Search"
3161 msgstr "&Buscar"
3163 #: hhctrl.rc:31
3164 msgid "Favor&ites"
3165 msgstr "Favor&itos"
3167 #: hhctrl.rc:33
3168 msgid "Hide &Tabs"
3169 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3171 #: hhctrl.rc:34
3172 msgid "Show &Tabs"
3173 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3175 #: hhctrl.rc:39
3176 msgid "Show"
3177 msgstr "Mostrar"
3179 #: hhctrl.rc:40
3180 msgid "Hide"
3181 msgstr "Ocultar"
3183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3184 msgid "Stop"
3185 msgstr "Detener"
3187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3188 msgid "Refresh"
3189 msgstr "Actualizar"
3191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgid "Back"
3193 msgstr "Atrás"
3195 #: hhctrl.rc:44
3196 msgctxt "table of contents"
3197 msgid "Home"
3198 msgstr "Inicio"
3200 #: hhctrl.rc:45
3201 msgid "Sync"
3202 msgstr "Sincronizar"
3204 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3205 msgid "Options"
3206 msgstr "Opciones"
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3209 msgid "Forward"
3210 msgstr "Adelante"
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: wordpad.rc:26
3219 msgid "&File"
3220 msgstr "&Archivo"
3222 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3223 msgid "&New"
3224 msgstr "&Nuevo"
3226 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3227 msgid "&Window"
3228 msgstr "&Ventana"
3230 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3231 msgid "&Open..."
3232 msgstr "&Abrir..."
3234 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3235 msgid "Save &as..."
3236 msgstr "Guardar &como..."
3238 #: ieframe.rc:35
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "&Formato de impresión..."
3242 #: ieframe.rc:36
3243 msgid "Pr&int..."
3244 msgstr "&Imprimir..."
3246 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "&Vista previa de impresión"
3250 #: ieframe.rc:44
3251 msgid "&Toolbars"
3252 msgstr "&Barra de herramientas"
3254 #: ieframe.rc:46
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "Barra &estándar"
3258 #: ieframe.rc:47
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "Barra de &direcciones"
3262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3263 msgid "&Favorites"
3264 msgstr "&Favoritos"
3266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3270 #: ieframe.rc:57
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3274 #: ieframe.rc:87
3275 msgid "Open URL"
3276 msgstr "Abrir URL"
3278 #: ieframe.rc:90
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3282 #: ieframe.rc:91
3283 msgid "Open:"
3284 msgstr "Abrir:"
3286 #: ieframe.rc:67
3287 msgctxt "home page"
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Página de inicio"
3291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3292 msgid "Print..."
3293 msgstr "Imprimir..."
3295 #: ieframe.rc:73
3296 msgid "Address"
3297 msgstr "Dirección"
3299 #: ieframe.rc:78
3300 msgid "Searching for %s"
3301 msgstr "Buscando por %s"
3303 #: ieframe.rc:79
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "Comenzando descarga %s"
3307 #: ieframe.rc:80
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "Descargando %s"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "Preguntando por %s"
3315 #: inetcpl.rc:46
3316 msgid "Home page"
3317 msgstr "Página de Inicio"
3319 #: inetcpl.rc:47
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3323 #: inetcpl.rc:50
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "Página a&ctual"
3327 #: inetcpl.rc:51
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "Página por &defecto"
3331 #: inetcpl.rc:52
3332 msgid "&Blank page"
3333 msgstr "Página en &blanco"
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "Browsing history"
3337 msgstr "Historial de navegación"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3343 #: inetcpl.rc:56
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "Borrar &ficheros..."
3347 #: inetcpl.rc:57
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Opciones..."
3351 #: inetcpl.rc:65
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3355 #: inetcpl.rc:68
3356 msgid ""
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3359 msgstr ""
3360 "Ficheros temporales de internet\n"
3361 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3363 #: inetcpl.rc:70
3364 msgid ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3368 msgstr ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3371 "preferencias e información de logueo."
3373 #: inetcpl.rc:72
3374 msgid ""
3375 "History\n"
3376 "List of websites you have accessed."
3377 msgstr ""
3378 "Historial\n"
3379 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3381 #: inetcpl.rc:74
3382 msgid ""
3383 "Form data\n"
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Datos de formularios\n"
3387 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3389 #: inetcpl.rc:76
3390 msgid ""
3391 "Passwords\n"
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Contraseñas\n"
3395 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3397 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3398 msgid "Delete"
3399 msgstr "Eliminar"
3401 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 msgid "Security"
3403 msgstr "Seguridad"
3405 #: inetcpl.rc:109
3406 msgid ""
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3409 msgstr ""
3410 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3411 "autoridades certificadoras y publicadores."
3413 #: inetcpl.rc:111
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "Certificados..."
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "Publicadores..."
3421 #: inetcpl.rc:28
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "Preferencias de Internet"
3425 #: inetcpl.rc:29
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3429 #: inetcpl.rc:30
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "A Medida"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "Muy Baja"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Low"
3443 msgstr "Baja"
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Medium"
3447 msgstr "Media"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Increased"
3451 msgstr "Aumentada"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "High"
3455 msgstr "Alta"
3457 #: joy.rc:33
3458 msgid "Joysticks"
3459 msgstr ""
3461 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3462 msgid "&Disable"
3463 msgstr "&Deshabilitar"
3465 #: joy.rc:37
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "&enable"
3468 msgid "&Enable"
3469 msgstr "&habilitar"
3471 #: joy.rc:38
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Disconnected"
3474 msgid "Connected"
3475 msgstr "Desconectado"
3477 #: joy.rc:40
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&Disable"
3480 msgid "Disabled"
3481 msgstr "&Deshabilitar"
3483 #: joy.rc:42
3484 msgid ""
3485 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3486 "updated here until you restart this applet."
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:47
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:51
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr ""
3497 #: joy.rc:60
3498 msgid "Test Force Feedback"
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:64
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Available formats"
3504 msgid "Available Effects"
3505 msgstr "Formatos disponibles"
3507 #: joy.rc:66
3508 msgid ""
3509 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3510 "direction can be changed with the controller axis."
3511 msgstr ""
3513 #: joy.rc:28
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Create Control"
3516 msgid "Game Controllers"
3517 msgstr "Crear control"
3519 #: jscript.rc:25
3520 msgid "Error converting object to primitive type"
3521 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3523 #: jscript.rc:26
3524 msgid "Invalid procedure call or argument"
3525 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3527 #: jscript.rc:27
3528 msgid "Subscript out of range"
3529 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Object required"
3533 msgstr "Objeto esperado"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Automation server can't create object"
3537 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Object doesn't support this property or method"
3541 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object doesn't support this action"
3545 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Argument not optional"
3549 msgstr "Argumento no opcional"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Syntax error"
3553 msgstr "Error de sintaxis"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Expected ';'"
3557 msgstr "Esperado ';'"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Expected '('"
3561 msgstr "Esperado '('"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Expected ')'"
3565 msgstr "Esperado ')'"
3567 #: jscript.rc:37
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3570 msgid "Invalid character"
3571 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3573 #: jscript.rc:38
3574 msgid "Unterminated string constant"
3575 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3577 #: jscript.rc:39
3578 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3579 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3581 #: jscript.rc:40
3582 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3583 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3585 #: jscript.rc:41
3586 msgid "Label redefined"
3587 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3589 #: jscript.rc:42
3590 msgid "Label not found"
3591 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3593 #: jscript.rc:43
3594 msgid "Conditional compilation is turned off"
3595 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "Number expected"
3599 msgstr "Número esperado"
3601 #: jscript.rc:44
3602 msgid "Function expected"
3603 msgstr "Función esperada"
3605 #: jscript.rc:45
3606 msgid "'[object]' is not a date object"
3607 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3609 #: jscript.rc:47
3610 msgid "Object expected"
3611 msgstr "Objeto esperado"
3613 #: jscript.rc:48
3614 msgid "Illegal assignment"
3615 msgstr "Asignación ilegal"
3617 #: jscript.rc:49
3618 msgid "'|' is undefined"
3619 msgstr "'|' no está definido"
3621 #: jscript.rc:50
3622 msgid "Boolean object expected"
3623 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3625 #: jscript.rc:51
3626 msgid "Cannot delete '|'"
3627 msgstr "No se puede borrar '|'"
3629 #: jscript.rc:52
3630 msgid "VBArray object expected"
3631 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3633 #: jscript.rc:53
3634 msgid "JScript object expected"
3635 msgstr "Objeto JScript esperado"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Syntax error in regular expression"
3639 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3641 #: jscript.rc:56
3642 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3643 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3645 #: jscript.rc:55
3646 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3647 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3649 #: jscript.rc:57
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3652 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3653 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3655 #: jscript.rc:58
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Subscript out of range"
3658 msgid "Precision is out of range"
3659 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3661 #: jscript.rc:59
3662 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3663 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3665 #: jscript.rc:60
3666 msgid "Array object expected"
3667 msgstr "Objeto array esperado"
3669 #: winerror.mc:26
3670 msgid "Success.\n"
3671 msgstr "Éxito.\n"
3673 #: winerror.mc:31
3674 msgid "Invalid function.\n"
3675 msgstr "Función inválida.\n"
3677 #: winerror.mc:36
3678 msgid "File not found.\n"
3679 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3681 #: winerror.mc:41
3682 msgid "Path not found.\n"
3683 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3685 #: winerror.mc:46
3686 msgid "Too many open files.\n"
3687 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3689 #: winerror.mc:51
3690 msgid "Access denied.\n"
3691 msgstr "Acceso denegado.\n"
3693 #: winerror.mc:56
3694 msgid "Invalid handle.\n"
3695 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3697 #: winerror.mc:61
3698 msgid "Memory trashed.\n"
3699 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3701 #: winerror.mc:66
3702 msgid "Not enough memory.\n"
3703 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3705 #: winerror.mc:71
3706 msgid "Invalid block.\n"
3707 msgstr "Bloque inválido.\n"
3709 #: winerror.mc:76
3710 msgid "Bad environment.\n"
3711 msgstr "Medio inválido.\n"
3713 #: winerror.mc:81
3714 msgid "Bad format.\n"
3715 msgstr "Formato inválido.\n"
3717 #: winerror.mc:86
3718 msgid "Invalid access.\n"
3719 msgstr "Acceso inválido.\n"
3721 #: winerror.mc:91
3722 msgid "Invalid data.\n"
3723 msgstr "Datos inválidos.\n"
3725 #: winerror.mc:96
3726 msgid "Out of memory.\n"
3727 msgstr "Memoria agotada.\n"
3729 #: winerror.mc:101
3730 msgid "Invalid drive.\n"
3731 msgstr "Unidad inválida.\n"
3733 #: winerror.mc:106
3734 msgid "Can't delete current directory.\n"
3735 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3737 #: winerror.mc:111
3738 msgid "Not same device.\n"
3739 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3741 #: winerror.mc:116
3742 msgid "No more files.\n"
3743 msgstr "No más archivos.\n"
3745 #: winerror.mc:121
3746 msgid "Write protected.\n"
3747 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3749 #: winerror.mc:126
3750 msgid "Bad unit.\n"
3751 msgstr "Unidad inválida.\n"
3753 #: winerror.mc:131
3754 msgid "Not ready.\n"
3755 msgstr "No está lista.\n"
3757 #: winerror.mc:136
3758 msgid "Bad command.\n"
3759 msgstr "Comando inválido.\n"
3761 #: winerror.mc:141
3762 msgid "CRC error.\n"
3763 msgstr "Error CRC.\n"
3765 #: winerror.mc:146
3766 msgid "Bad length.\n"
3767 msgstr "Longitud errónea.\n"
3769 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3770 msgid "Seek error.\n"
3771 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3773 #: winerror.mc:156
3774 msgid "Not DOS disk.\n"
3775 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3777 #: winerror.mc:161
3778 msgid "Sector not found.\n"
3779 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3781 #: winerror.mc:166
3782 msgid "Out of paper.\n"
3783 msgstr "Sin papel.\n"
3785 #: winerror.mc:171
3786 msgid "Write fault.\n"
3787 msgstr "Error de escritura.\n"
3789 #: winerror.mc:176
3790 msgid "Read fault.\n"
3791 msgstr "Error de lectura.\n"
3793 #: winerror.mc:181
3794 msgid "General failure.\n"
3795 msgstr "Falló general.\n"
3797 #: winerror.mc:186
3798 msgid "Sharing violation.\n"
3799 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3801 #: winerror.mc:191
3802 msgid "Lock violation.\n"
3803 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3805 #: winerror.mc:196
3806 msgid "Wrong disk.\n"
3807 msgstr "Disco equivocado.\n"
3809 #: winerror.mc:201
3810 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3811 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3813 #: winerror.mc:206
3814 msgid "End of file.\n"
3815 msgstr "Fin del archivo.\n"
3817 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3818 msgid "Disk full.\n"
3819 msgstr "Disco lleno.\n"
3821 #: winerror.mc:216
3822 msgid "Request not supported.\n"
3823 msgstr "Petición no soportada.\n"
3825 #: winerror.mc:221
3826 msgid "Remote machine not listening.\n"
3827 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3829 #: winerror.mc:226
3830 msgid "Duplicate network name.\n"
3831 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3833 #: winerror.mc:231
3834 msgid "Bad network path.\n"
3835 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3837 #: winerror.mc:236
3838 msgid "Network busy.\n"
3839 msgstr "La red está ocupada.\n"
3841 #: winerror.mc:241
3842 msgid "Device does not exist.\n"
3843 msgstr "La unidad no existe.\n"
3845 #: winerror.mc:246
3846 msgid "Too many commands.\n"
3847 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3849 #: winerror.mc:251
3850 msgid "Adapter hardware error.\n"
3851 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3853 #: winerror.mc:256
3854 msgid "Bad network response.\n"
3855 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3857 #: winerror.mc:261
3858 msgid "Unexpected network error.\n"
3859 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3861 #: winerror.mc:266
3862 msgid "Bad remote adapter.\n"
3863 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3865 #: winerror.mc:271
3866 msgid "Print queue full.\n"
3867 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3869 #: winerror.mc:276
3870 msgid "No spool space.\n"
3871 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3873 #: winerror.mc:281
3874 msgid "Print canceled.\n"
3875 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3877 #: winerror.mc:286
3878 msgid "Network name deleted.\n"
3879 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3881 #: winerror.mc:291
3882 msgid "Network access denied.\n"
3883 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3885 #: winerror.mc:296
3886 msgid "Bad device type.\n"
3887 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3889 #: winerror.mc:301
3890 msgid "Bad network name.\n"
3891 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3893 #: winerror.mc:306
3894 msgid "Too many network names.\n"
3895 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3897 #: winerror.mc:311
3898 msgid "Too many network sessions.\n"
3899 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3901 #: winerror.mc:316
3902 msgid "Sharing paused.\n"
3903 msgstr "Compartición pausada.\n"
3905 #: winerror.mc:321
3906 msgid "Request not accepted.\n"
3907 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3909 #: winerror.mc:326
3910 msgid "Redirector paused.\n"
3911 msgstr "Redirección pausada.\n"
3913 #: winerror.mc:331
3914 msgid "File exists.\n"
3915 msgstr "El archivo existe.\n"
3917 #: winerror.mc:336
3918 msgid "Cannot create.\n"
3919 msgstr "No se pudo crear.\n"
3921 #: winerror.mc:341
3922 msgid "Int24 failure.\n"
3923 msgstr "Error Int24.\n"
3925 #: winerror.mc:346
3926 msgid "Out of structures.\n"
3927 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3929 #: winerror.mc:351
3930 msgid "Already assigned.\n"
3931 msgstr "Ya está en uso.\n"
3933 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3934 msgid "Invalid password.\n"
3935 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3937 #: winerror.mc:361
3938 msgid "Invalid parameter.\n"
3939 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3941 #: winerror.mc:366
3942 msgid "Net write fault.\n"
3943 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3945 #: winerror.mc:371
3946 msgid "No process slots.\n"
3947 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3949 #: winerror.mc:376
3950 msgid "Too many semaphores.\n"
3951 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3953 #: winerror.mc:381
3954 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3955 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3957 #: winerror.mc:386
3958 msgid "Semaphore is set.\n"
3959 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3961 #: winerror.mc:391
3962 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3963 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3965 #: winerror.mc:396
3966 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3967 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3969 #: winerror.mc:401
3970 msgid "Semaphore owner died.\n"
3971 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3973 #: winerror.mc:406
3974 msgid "Semaphore user limit.\n"
3975 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3977 #: winerror.mc:411
3978 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3979 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3981 #: winerror.mc:416
3982 msgid "Drive locked.\n"
3983 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3985 #: winerror.mc:421
3986 msgid "Broken pipe.\n"
3987 msgstr "Tubería rota.\n"
3989 #: winerror.mc:426
3990 msgid "Open failed.\n"
3991 msgstr "Error en la apertura.\n"
3993 #: winerror.mc:431
3994 msgid "Buffer overflow.\n"
3995 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3997 #: winerror.mc:441
3998 msgid "No more search handles.\n"
3999 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4001 #: winerror.mc:446
4002 msgid "Invalid target handle.\n"
4003 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4005 #: winerror.mc:451
4006 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4007 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4009 #: winerror.mc:456
4010 msgid "Invalid verify switch.\n"
4011 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4013 #: winerror.mc:461
4014 msgid "Bad driver level.\n"
4015 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4017 #: winerror.mc:466
4018 msgid "Call not implemented.\n"
4019 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4021 #: winerror.mc:471
4022 msgid "Semaphore timeout.\n"
4023 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4025 #: winerror.mc:476
4026 msgid "Insufficient buffer.\n"
4027 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4029 #: winerror.mc:481
4030 msgid "Invalid name.\n"
4031 msgstr "Nombre inválido.\n"
4033 #: winerror.mc:486
4034 msgid "Invalid level.\n"
4035 msgstr "Nivel inválido.\n"
4037 #: winerror.mc:491
4038 msgid "No volume label.\n"
4039 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4041 #: winerror.mc:496
4042 msgid "Module not found.\n"
4043 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4045 #: winerror.mc:501
4046 msgid "Procedure not found.\n"
4047 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4049 #: winerror.mc:506
4050 msgid "No children to wait for.\n"
4051 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4053 #: winerror.mc:511
4054 msgid "Child process has not completed.\n"
4055 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4057 #: winerror.mc:516
4058 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4059 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4061 #: winerror.mc:521
4062 msgid "Negative seek.\n"
4063 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4065 #: winerror.mc:531
4066 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4067 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4069 #: winerror.mc:536
4070 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4071 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4073 #: winerror.mc:541
4074 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4075 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4077 #: winerror.mc:546
4078 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4079 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4081 #: winerror.mc:551
4082 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4083 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4085 #: winerror.mc:556
4086 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4089 #: winerror.mc:561
4090 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4091 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4093 #: winerror.mc:566
4094 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4097 #: winerror.mc:571
4098 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:576
4102 msgid "Drive is busy.\n"
4103 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4105 #: winerror.mc:581
4106 msgid "Same drive.\n"
4107 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4109 #: winerror.mc:586
4110 msgid "Not top-level directory.\n"
4111 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4113 #: winerror.mc:591
4114 msgid "Directory is not empty.\n"
4115 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4117 #: winerror.mc:596
4118 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4119 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4121 #: winerror.mc:601
4122 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4123 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4125 #: winerror.mc:606
4126 msgid "Path is busy.\n"
4127 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4129 #: winerror.mc:611
4130 msgid "Already a SUBST target.\n"
4131 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4133 #: winerror.mc:616
4134 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4135 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4137 #: winerror.mc:621
4138 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4139 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4141 #: winerror.mc:626
4142 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4143 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4145 #: winerror.mc:631
4146 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4147 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4149 #: winerror.mc:636
4150 msgid "Volume label too long.\n"
4151 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4153 #: winerror.mc:641
4154 msgid "Too many TCBs.\n"
4155 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4157 #: winerror.mc:646
4158 msgid "Signal refused.\n"
4159 msgstr "Señal descartada.\n"
4161 #: winerror.mc:651
4162 msgid "Segment discarded.\n"
4163 msgstr "Segmento descartado.\n"
4165 #: winerror.mc:656
4166 msgid "Segment not locked.\n"
4167 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4169 #: winerror.mc:661
4170 msgid "Bad thread ID address.\n"
4171 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4173 #: winerror.mc:666
4174 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4175 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4177 #: winerror.mc:671
4178 msgid "Path is invalid.\n"
4179 msgstr "Ruta inválida.\n"
4181 #: winerror.mc:676
4182 msgid "Signal pending.\n"
4183 msgstr "Señal en espera.\n"
4185 #: winerror.mc:681
4186 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4187 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4189 #: winerror.mc:686
4190 msgid "Lock failed.\n"
4191 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4193 #: winerror.mc:691
4194 msgid "Resource in use.\n"
4195 msgstr "Recursos es uso.\n"
4197 #: winerror.mc:696
4198 msgid "Cancel violation.\n"
4199 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4201 #: winerror.mc:701
4202 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4203 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4205 #: winerror.mc:706
4206 msgid "Invalid segment number.\n"
4207 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4209 #: winerror.mc:711
4210 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4211 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4213 #: winerror.mc:716
4214 msgid "File already exists.\n"
4215 msgstr "El archivo existe.\n"
4217 #: winerror.mc:721
4218 msgid "Invalid flag number.\n"
4219 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4221 #: winerror.mc:726
4222 msgid "Semaphore name not found.\n"
4223 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4225 #: winerror.mc:731
4226 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4227 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4229 #: winerror.mc:736
4230 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4231 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4233 #: winerror.mc:741
4234 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4235 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4237 #: winerror.mc:746
4238 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4239 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4241 #: winerror.mc:751
4242 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4243 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4245 #: winerror.mc:756
4246 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4247 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4249 #: winerror.mc:761
4250 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4251 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4253 #: winerror.mc:766
4254 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4255 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4257 #: winerror.mc:771
4258 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4259 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4261 #: winerror.mc:776
4262 msgid "IOPL not enabled.\n"
4263 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4265 #: winerror.mc:781
4266 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4267 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4269 #: winerror.mc:786
4270 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4271 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4273 #: winerror.mc:791
4274 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4275 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4277 #: winerror.mc:796
4278 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4279 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4281 #: winerror.mc:801
4282 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4283 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4285 #: winerror.mc:806
4286 msgid "Environment variable not found.\n"
4287 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4289 #: winerror.mc:811
4290 msgid "No signal sent.\n"
4291 msgstr "No se envió una señal.\n"
4293 #: winerror.mc:816
4294 msgid "File name is too long.\n"
4295 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4297 #: winerror.mc:821
4298 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4299 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4301 #: winerror.mc:826
4302 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4303 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4305 #: winerror.mc:831
4306 msgid "Invalid signal number.\n"
4307 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4309 #: winerror.mc:836
4310 msgid "Error setting signal handler.\n"
4311 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4313 #: winerror.mc:841
4314 msgid "Segment locked.\n"
4315 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4317 #: winerror.mc:846
4318 msgid "Too many modules.\n"
4319 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4321 #: winerror.mc:851
4322 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4323 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4325 #: winerror.mc:856
4326 msgid "Machine type mismatch.\n"
4327 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4329 #: winerror.mc:861
4330 msgid "Bad pipe.\n"
4331 msgstr "Error en tubería.\n"
4333 #: winerror.mc:866
4334 msgid "Pipe busy.\n"
4335 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4337 #: winerror.mc:871
4338 msgid "Pipe closed.\n"
4339 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4341 #: winerror.mc:876
4342 msgid "Pipe not connected.\n"
4343 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4345 #: winerror.mc:881
4346 msgid "More data available.\n"
4347 msgstr "Más información disponible.\n"
4349 #: winerror.mc:886
4350 msgid "Session canceled.\n"
4351 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4353 #: winerror.mc:891
4354 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4355 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4357 #: winerror.mc:896
4358 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4359 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4361 #: winerror.mc:901
4362 msgid "No more data available.\n"
4363 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4365 #: winerror.mc:906
4366 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4367 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4369 #: winerror.mc:911
4370 msgid "Directory name invalid.\n"
4371 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4373 #: winerror.mc:916
4374 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4375 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4377 #: winerror.mc:921
4378 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4379 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4381 #: winerror.mc:926
4382 msgid "Extended attribute table full.\n"
4383 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4385 #: winerror.mc:931
4386 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4387 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4389 #: winerror.mc:936
4390 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4391 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4393 #: winerror.mc:941
4394 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4395 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4397 #: winerror.mc:946
4398 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4399 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4401 #: winerror.mc:951
4402 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4403 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4405 #: winerror.mc:956
4406 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4407 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4409 #: winerror.mc:961
4410 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4411 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4413 #: winerror.mc:966
4414 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4415 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4417 #: winerror.mc:971
4418 msgid "Invalid address.\n"
4419 msgstr "Dirección inválida.\n"
4421 #: winerror.mc:976
4422 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4423 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4425 #: winerror.mc:981
4426 msgid "Pipe connected.\n"
4427 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4429 #: winerror.mc:986
4430 msgid "Pipe listening.\n"
4431 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4433 #: winerror.mc:991
4434 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4435 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4437 #: winerror.mc:996
4438 msgid "I/O operation aborted.\n"
4439 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4441 #: winerror.mc:1001
4442 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4443 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4445 #: winerror.mc:1006
4446 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4447 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4449 #: winerror.mc:1011
4450 msgid "No access to memory location.\n"
4451 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4453 #: winerror.mc:1016
4454 msgid "Swap error.\n"
4455 msgstr "Error en la swap.\n"
4457 #: winerror.mc:1021
4458 msgid "Stack overflow.\n"
4459 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4461 #: winerror.mc:1026
4462 msgid "Invalid message.\n"
4463 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4465 #: winerror.mc:1031
4466 msgid "Cannot complete.\n"
4467 msgstr "No se puede completar.\n"
4469 #: winerror.mc:1036
4470 msgid "Invalid flags.\n"
4471 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4473 #: winerror.mc:1041
4474 msgid "Unrecognized volume.\n"
4475 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4477 #: winerror.mc:1046
4478 msgid "File invalid.\n"
4479 msgstr "Fichero inválido.\n"
4481 #: winerror.mc:1051
4482 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4483 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4485 #: winerror.mc:1056
4486 msgid "Nonexistent token.\n"
4487 msgstr "El token no existe.\n"
4489 #: winerror.mc:1061
4490 msgid "Registry corrupt.\n"
4491 msgstr "Registro corrompido.\n"
4493 #: winerror.mc:1066
4494 msgid "Invalid key.\n"
4495 msgstr "Clave inválida.\n"
4497 #: winerror.mc:1071
4498 msgid "Can't open registry key.\n"
4499 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4501 #: winerror.mc:1076
4502 msgid "Can't read registry key.\n"
4503 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4505 #: winerror.mc:1081
4506 msgid "Can't write registry key.\n"
4507 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4509 #: winerror.mc:1086
4510 msgid "Registry has been recovered.\n"
4511 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4513 #: winerror.mc:1091
4514 msgid "Registry is corrupt.\n"
4515 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4517 #: winerror.mc:1096
4518 msgid "I/O to registry failed.\n"
4519 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4521 #: winerror.mc:1101
4522 msgid "Not registry file.\n"
4523 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4525 #: winerror.mc:1106
4526 msgid "Key deleted.\n"
4527 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4529 #: winerror.mc:1111
4530 msgid "No registry log space.\n"
4531 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4533 #: winerror.mc:1116
4534 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4535 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4537 #: winerror.mc:1121
4538 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4539 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4541 #: winerror.mc:1126
4542 msgid "Notify change request in progress.\n"
4543 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4545 #: winerror.mc:1131
4546 msgid "Dependent services are running.\n"
4547 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4549 #: winerror.mc:1136
4550 msgid "Invalid service control.\n"
4551 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4553 #: winerror.mc:1141
4554 msgid "Service request timeout.\n"
4555 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4557 #: winerror.mc:1146
4558 msgid "Cannot create service thread.\n"
4559 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4561 #: winerror.mc:1151
4562 msgid "Service database locked.\n"
4563 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4565 #: winerror.mc:1156
4566 msgid "Service already running.\n"
4567 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4569 #: winerror.mc:1161
4570 msgid "Invalid service account.\n"
4571 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4573 #: winerror.mc:1166
4574 msgid "Service is disabled.\n"
4575 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4577 #: winerror.mc:1171
4578 msgid "Circular dependency.\n"
4579 msgstr "Dependencia circular.\n"
4581 #: winerror.mc:1176
4582 msgid "Service does not exist.\n"
4583 msgstr "El servicio no existe.\n"
4585 #: winerror.mc:1181
4586 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4587 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4589 #: winerror.mc:1186
4590 msgid "Service not active.\n"
4591 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4593 #: winerror.mc:1191
4594 msgid "Service controller connect failed.\n"
4595 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4597 #: winerror.mc:1196
4598 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4601 #: winerror.mc:1201
4602 msgid "Database does not exist.\n"
4603 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4605 #: winerror.mc:1206
4606 msgid "Service-specific error.\n"
4607 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4609 #: winerror.mc:1211
4610 msgid "Process aborted.\n"
4611 msgstr "Proceso abortado.\n"
4613 #: winerror.mc:1216
4614 msgid "Service dependency failed.\n"
4615 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4617 #: winerror.mc:1221
4618 msgid "Service login failed.\n"
4619 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4621 #: winerror.mc:1226
4622 msgid "Service start-hang.\n"
4623 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4625 #: winerror.mc:1231
4626 msgid "Invalid service lock.\n"
4627 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4629 #: winerror.mc:1236
4630 msgid "Service marked for delete.\n"
4631 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4633 #: winerror.mc:1241
4634 msgid "Service exists.\n"
4635 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4637 #: winerror.mc:1246
4638 msgid "System running last-known-good config.\n"
4639 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4641 #: winerror.mc:1251
4642 msgid "Service dependency deleted.\n"
4643 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4645 #: winerror.mc:1256
4646 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4647 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4649 #: winerror.mc:1261
4650 msgid "Service not started since last boot.\n"
4651 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4653 #: winerror.mc:1266
4654 msgid "Duplicate service name.\n"
4655 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4657 #: winerror.mc:1271
4658 msgid "Different service account.\n"
4659 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4661 #: winerror.mc:1276
4662 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4663 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4665 #: winerror.mc:1281
4666 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4667 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4669 #: winerror.mc:1286
4670 msgid "No recovery program for service.\n"
4671 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4673 #: winerror.mc:1291
4674 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4675 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4677 #: winerror.mc:1296
4678 msgid "End of media.\n"
4679 msgstr "Fin del medio.\n"
4681 #: winerror.mc:1301
4682 msgid "Filemark detected.\n"
4683 msgstr "Filemark detectado.\n"
4685 #: winerror.mc:1306
4686 msgid "Beginning of media.\n"
4687 msgstr "Principio del medio.\n"
4689 #: winerror.mc:1311
4690 msgid "Setmark detected.\n"
4691 msgstr "Setmark detectado.\n"
4693 #: winerror.mc:1316
4694 msgid "No data detected.\n"
4695 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4697 #: winerror.mc:1321
4698 msgid "Partition failure.\n"
4699 msgstr "Fallo de partición.\n"
4701 #: winerror.mc:1326
4702 msgid "Invalid block length.\n"
4703 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4705 #: winerror.mc:1331
4706 msgid "Device not partitioned.\n"
4707 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4709 #: winerror.mc:1336
4710 msgid "Unable to lock media.\n"
4711 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4713 #: winerror.mc:1341
4714 msgid "Unable to unload media.\n"
4715 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4717 #: winerror.mc:1346
4718 msgid "Media changed.\n"
4719 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4721 #: winerror.mc:1351
4722 msgid "I/O bus reset.\n"
4723 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4725 #: winerror.mc:1356
4726 msgid "No media in drive.\n"
4727 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4729 #: winerror.mc:1361
4730 msgid "No Unicode translation.\n"
4731 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4733 #: winerror.mc:1366
4734 msgid "DLL init failed.\n"
4735 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4737 #: winerror.mc:1371
4738 msgid "Shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4741 #: winerror.mc:1376
4742 msgid "No shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4745 #: winerror.mc:1381
4746 msgid "I/O device error.\n"
4747 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4749 #: winerror.mc:1386
4750 msgid "No serial devices found.\n"
4751 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4753 #: winerror.mc:1391
4754 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4755 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4757 #: winerror.mc:1396
4758 msgid "Serial I/O completed.\n"
4759 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4761 #: winerror.mc:1401
4762 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4763 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4765 #: winerror.mc:1406
4766 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4767 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4769 #: winerror.mc:1411
4770 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4771 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4773 #: winerror.mc:1416
4774 msgid "Unknown floppy error.\n"
4775 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4777 #: winerror.mc:1421
4778 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4779 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4781 #: winerror.mc:1426
4782 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4783 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4785 #: winerror.mc:1431
4786 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4787 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4789 #: winerror.mc:1436
4790 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4791 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4793 #: winerror.mc:1441
4794 msgid "End of tape media.\n"
4795 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4797 #: winerror.mc:1446
4798 msgid "Not enough server memory.\n"
4799 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4801 #: winerror.mc:1451
4802 msgid "Possible deadlock.\n"
4803 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4805 #: winerror.mc:1456
4806 msgid "Incorrect alignment.\n"
4807 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4809 #: winerror.mc:1461
4810 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4811 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4813 #: winerror.mc:1466
4814 msgid "Set-power-state failed.\n"
4815 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4817 #: winerror.mc:1471
4818 msgid "Too many links.\n"
4819 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4821 #: winerror.mc:1476
4822 msgid "Newer windows version needed.\n"
4823 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4825 #: winerror.mc:1481
4826 msgid "Wrong operating system.\n"
4827 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4829 #: winerror.mc:1486
4830 msgid "Single-instance application.\n"
4831 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4833 #: winerror.mc:1491
4834 msgid "Real-mode application.\n"
4835 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4837 #: winerror.mc:1496
4838 msgid "Invalid DLL.\n"
4839 msgstr "DLL inválida.\n"
4841 #: winerror.mc:1501
4842 msgid "No associated application.\n"
4843 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4845 #: winerror.mc:1506
4846 msgid "DDE failure.\n"
4847 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4849 #: winerror.mc:1511
4850 msgid "DLL not found.\n"
4851 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4853 #: winerror.mc:1516
4854 msgid "Out of user handles.\n"
4855 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4857 #: winerror.mc:1521
4858 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4859 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4861 #: winerror.mc:1526
4862 msgid "The source element is empty.\n"
4863 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4865 #: winerror.mc:1531
4866 msgid "The destination element is full.\n"
4867 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4869 #: winerror.mc:1536
4870 msgid "The element address is invalid.\n"
4871 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4873 #: winerror.mc:1541
4874 msgid "The magazine is not present.\n"
4875 msgstr "La colección no está presente.\n"
4877 #: winerror.mc:1546
4878 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4879 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4881 #: winerror.mc:1551
4882 msgid "The device requires cleaning.\n"
4883 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4885 #: winerror.mc:1556
4886 msgid "The device door is open.\n"
4887 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4889 #: winerror.mc:1561
4890 msgid "The device is not connected.\n"
4891 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4893 #: winerror.mc:1566
4894 msgid "Element not found.\n"
4895 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4897 #: winerror.mc:1571
4898 msgid "No match found.\n"
4899 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4901 #: winerror.mc:1576
4902 msgid "Property set not found.\n"
4903 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4905 #: winerror.mc:1581
4906 msgid "Point not found.\n"
4907 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4909 #: winerror.mc:1586
4910 msgid "No running tracking service.\n"
4911 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4913 #: winerror.mc:1591
4914 msgid "No such volume ID.\n"
4915 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4917 #: winerror.mc:1596
4918 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4919 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4921 #: winerror.mc:1601
4922 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4923 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4925 #: winerror.mc:1606
4926 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4927 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4929 #: winerror.mc:1611
4930 msgid "The journal is being deleted.\n"
4931 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4933 #: winerror.mc:1616
4934 msgid "The journal is not active.\n"
4935 msgstr "El registro no está activo.\n"
4937 #: winerror.mc:1621
4938 msgid "Potential matching file found.\n"
4939 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4941 #: winerror.mc:1626
4942 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4943 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4945 #: winerror.mc:1631
4946 msgid "Invalid device name.\n"
4947 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4949 #: winerror.mc:1636
4950 msgid "Connection unavailable.\n"
4951 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4953 #: winerror.mc:1641
4954 msgid "Device already remembered.\n"
4955 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4957 #: winerror.mc:1646
4958 msgid "No network or bad path.\n"
4959 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4961 #: winerror.mc:1651
4962 msgid "Invalid network provider name.\n"
4963 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4965 #: winerror.mc:1656
4966 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4967 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4969 #: winerror.mc:1661
4970 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4971 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4973 #: winerror.mc:1666
4974 msgid "Not a container.\n"
4975 msgstr "No es un contenedor.\n"
4977 #: winerror.mc:1671
4978 msgid "Extended error.\n"
4979 msgstr "Error extendido.\n"
4981 #: winerror.mc:1676
4982 msgid "Invalid group name.\n"
4983 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4985 #: winerror.mc:1681
4986 msgid "Invalid computer name.\n"
4987 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4989 #: winerror.mc:1686
4990 msgid "Invalid event name.\n"
4991 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4993 #: winerror.mc:1691
4994 msgid "Invalid domain name.\n"
4995 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4997 #: winerror.mc:1696
4998 msgid "Invalid service name.\n"
4999 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5001 #: winerror.mc:1701
5002 msgid "Invalid network name.\n"
5003 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5005 #: winerror.mc:1706
5006 msgid "Invalid share name.\n"
5007 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5009 #: winerror.mc:1716
5010 msgid "Invalid message name.\n"
5011 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5013 #: winerror.mc:1721
5014 msgid "Invalid message destination.\n"
5015 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5017 #: winerror.mc:1726
5018 msgid "Session credential conflict.\n"
5019 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5021 #: winerror.mc:1731
5022 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5023 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5025 #: winerror.mc:1736
5026 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5027 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5029 #: winerror.mc:1741
5030 msgid "No network.\n"
5031 msgstr "No hay red.\n"
5033 #: winerror.mc:1746
5034 msgid "Operation canceled by user.\n"
5035 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5037 #: winerror.mc:1751
5038 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5039 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5041 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5042 msgid "Connection refused.\n"
5043 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5045 #: winerror.mc:1761
5046 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5047 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5049 #: winerror.mc:1766
5050 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5051 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5053 #: winerror.mc:1771
5054 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5057 #: winerror.mc:1776
5058 msgid "Connection invalid.\n"
5059 msgstr "Conexión inválida.\n"
5061 #: winerror.mc:1781
5062 msgid "Connection is active.\n"
5063 msgstr "La conexión está activa.\n"
5065 #: winerror.mc:1786
5066 msgid "Network unreachable.\n"
5067 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5069 #: winerror.mc:1791
5070 msgid "Host unreachable.\n"
5071 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5073 #: winerror.mc:1796
5074 msgid "Protocol unreachable.\n"
5075 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5077 #: winerror.mc:1801
5078 msgid "Port unreachable.\n"
5079 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5081 #: winerror.mc:1806
5082 msgid "Request aborted.\n"
5083 msgstr "Petición abortada.\n"
5085 #: winerror.mc:1811
5086 msgid "Connection aborted.\n"
5087 msgstr "Conexión abortada.\n"
5089 #: winerror.mc:1816
5090 msgid "Please retry operation.\n"
5091 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5093 #: winerror.mc:1821
5094 msgid "Connection count limit reached.\n"
5095 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5097 #: winerror.mc:1826
5098 msgid "Login time restriction.\n"
5099 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5101 #: winerror.mc:1831
5102 msgid "Login workstation restriction.\n"
5103 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5105 #: winerror.mc:1836
5106 msgid "Incorrect network address.\n"
5107 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5109 #: winerror.mc:1841
5110 msgid "Service already registered.\n"
5111 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5113 #: winerror.mc:1846
5114 msgid "Service not found.\n"
5115 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5117 #: winerror.mc:1851
5118 msgid "User not authenticated.\n"
5119 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5121 #: winerror.mc:1856
5122 msgid "User not logged on.\n"
5123 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5125 #: winerror.mc:1861
5126 msgid "Continue work in progress.\n"
5127 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5129 #: winerror.mc:1866
5130 msgid "Already initialized.\n"
5131 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5133 #: winerror.mc:1871
5134 msgid "No more local devices.\n"
5135 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5137 #: winerror.mc:1876
5138 msgid "The site does not exist.\n"
5139 msgstr "El sitio no existe.\n"
5141 #: winerror.mc:1881
5142 msgid "The domain controller already exists.\n"
5143 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5145 #: winerror.mc:1886
5146 msgid "Supported only when connected.\n"
5147 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5149 #: winerror.mc:1891
5150 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5151 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5153 #: winerror.mc:1896
5154 msgid "The user profile is invalid.\n"
5155 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5157 #: winerror.mc:1901
5158 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5159 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5161 #: winerror.mc:1906
5162 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5163 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5165 #: winerror.mc:1911
5166 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5167 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5169 #: winerror.mc:1916
5170 msgid "No quotas for account.\n"
5171 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5173 #: winerror.mc:1921
5174 msgid "Local user session key.\n"
5175 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5177 #: winerror.mc:1926
5178 msgid "Password too complex for LM.\n"
5179 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5181 #: winerror.mc:1931
5182 msgid "Unknown revision.\n"
5183 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5185 #: winerror.mc:1936
5186 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5187 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5189 #: winerror.mc:1941
5190 msgid "Invalid owner.\n"
5191 msgstr "Dueño inválido.\n"
5193 #: winerror.mc:1946
5194 msgid "Invalid primary group.\n"
5195 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5197 #: winerror.mc:1951
5198 msgid "No impersonation token.\n"
5199 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5201 #: winerror.mc:1956
5202 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5203 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5205 #: winerror.mc:1961
5206 msgid "No logon servers available.\n"
5207 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5209 #: winerror.mc:1966
5210 msgid "No such logon session.\n"
5211 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5213 #: winerror.mc:1971
5214 msgid "No such privilege.\n"
5215 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5217 #: winerror.mc:1976
5218 msgid "Privilege not held.\n"
5219 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5221 #: winerror.mc:1981
5222 msgid "Invalid account name.\n"
5223 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5225 #: winerror.mc:1986
5226 msgid "User already exists.\n"
5227 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5229 #: winerror.mc:1991
5230 msgid "No such user.\n"
5231 msgstr "El usuario no existe.\n"
5233 #: winerror.mc:1996
5234 msgid "Group already exists.\n"
5235 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5237 #: winerror.mc:2001
5238 msgid "No such group.\n"
5239 msgstr "No existe el grupo.\n"
5241 #: winerror.mc:2006
5242 msgid "User already in group.\n"
5243 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5245 #: winerror.mc:2011
5246 msgid "User not in group.\n"
5247 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5249 #: winerror.mc:2016
5250 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5251 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5253 #: winerror.mc:2021
5254 msgid "Wrong password.\n"
5255 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5257 #: winerror.mc:2026
5258 msgid "Ill-formed password.\n"
5259 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5261 #: winerror.mc:2031
5262 msgid "Password restriction.\n"
5263 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5265 #: winerror.mc:2036
5266 msgid "Logon failure.\n"
5267 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5269 #: winerror.mc:2041
5270 msgid "Account restriction.\n"
5271 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5273 #: winerror.mc:2046
5274 msgid "Invalid logon hours.\n"
5275 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5277 #: winerror.mc:2051
5278 msgid "Invalid workstation.\n"
5279 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5281 #: winerror.mc:2056
5282 msgid "Password expired.\n"
5283 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5285 #: winerror.mc:2061
5286 msgid "Account disabled.\n"
5287 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5289 #: winerror.mc:2066
5290 msgid "No security ID mapped.\n"
5291 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5293 #: winerror.mc:2071
5294 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5295 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5297 #: winerror.mc:2076
5298 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5299 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5301 #: winerror.mc:2081
5302 msgid "Invalid sub authority.\n"
5303 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5305 #: winerror.mc:2086
5306 msgid "Invalid ACL.\n"
5307 msgstr "ACL inválida.\n"
5309 #: winerror.mc:2091
5310 msgid "Invalid SID.\n"
5311 msgstr "SID inválido.\n"
5313 #: winerror.mc:2096
5314 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5315 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5317 #: winerror.mc:2101
5318 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5319 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5321 #: winerror.mc:2106
5322 msgid "Server disabled.\n"
5323 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5325 #: winerror.mc:2111
5326 msgid "Server not disabled.\n"
5327 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5329 #: winerror.mc:2116
5330 msgid "Invalid ID authority.\n"
5331 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5333 #: winerror.mc:2121
5334 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5335 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5337 #: winerror.mc:2126
5338 msgid "Invalid group attributes.\n"
5339 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5341 #: winerror.mc:2131
5342 msgid "Bad impersonation level.\n"
5343 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5345 #: winerror.mc:2136
5346 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5347 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5349 #: winerror.mc:2141
5350 msgid "Bad validation class.\n"
5351 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5353 #: winerror.mc:2146
5354 msgid "Bad token type.\n"
5355 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5357 #: winerror.mc:2151
5358 msgid "No security on object.\n"
5359 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5361 #: winerror.mc:2156
5362 msgid "Can't access domain information.\n"
5363 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5365 #: winerror.mc:2161
5366 msgid "Invalid server state.\n"
5367 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5369 #: winerror.mc:2166
5370 msgid "Invalid domain state.\n"
5371 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5373 #: winerror.mc:2171
5374 msgid "Invalid domain role.\n"
5375 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5377 #: winerror.mc:2176
5378 msgid "No such domain.\n"
5379 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5381 #: winerror.mc:2181
5382 msgid "Domain already exists.\n"
5383 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5385 #: winerror.mc:2186
5386 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5387 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5389 #: winerror.mc:2191
5390 msgid "Internal database corruption.\n"
5391 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5393 #: winerror.mc:2196
5394 msgid "Internal error.\n"
5395 msgstr "Error interno.\n"
5397 #: winerror.mc:2201
5398 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5399 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5401 #: winerror.mc:2206
5402 msgid "Bad descriptor format.\n"
5403 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5405 #: winerror.mc:2211
5406 msgid "Not a logon process.\n"
5407 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5409 #: winerror.mc:2216
5410 msgid "Logon session ID exists.\n"
5411 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5413 #: winerror.mc:2221
5414 msgid "Unknown authentication package.\n"
5415 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5417 #: winerror.mc:2226
5418 msgid "Bad logon session state.\n"
5419 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5421 #: winerror.mc:2231
5422 msgid "Logon session ID collision.\n"
5423 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5425 #: winerror.mc:2236
5426 msgid "Invalid logon type.\n"
5427 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5429 #: winerror.mc:2241
5430 msgid "Cannot impersonate.\n"
5431 msgstr "No se puede personificar.\n"
5433 #: winerror.mc:2246
5434 msgid "Invalid transaction state.\n"
5435 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5437 #: winerror.mc:2251
5438 msgid "Security DB commit failure.\n"
5439 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5441 #: winerror.mc:2256
5442 msgid "Account is built-in.\n"
5443 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5445 #: winerror.mc:2261
5446 msgid "Group is built-in.\n"
5447 msgstr "El grupo es interno.\n"
5449 #: winerror.mc:2266
5450 msgid "User is built-in.\n"
5451 msgstr "El usuario es interno.\n"
5453 #: winerror.mc:2271
5454 msgid "Group is primary for user.\n"
5455 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5457 #: winerror.mc:2276
5458 msgid "Token already in use.\n"
5459 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5461 #: winerror.mc:2281
5462 msgid "No such local group.\n"
5463 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5465 #: winerror.mc:2286
5466 msgid "User not in local group.\n"
5467 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5469 #: winerror.mc:2291
5470 msgid "User already in local group.\n"
5471 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5473 #: winerror.mc:2296
5474 msgid "Local group already exists.\n"
5475 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5477 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5478 msgid "Logon type not granted.\n"
5479 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5481 #: winerror.mc:2306
5482 msgid "Too many secrets.\n"
5483 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5485 #: winerror.mc:2311
5486 msgid "Secret too long.\n"
5487 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5489 #: winerror.mc:2316
5490 msgid "Internal security DB error.\n"
5491 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5493 #: winerror.mc:2321
5494 msgid "Too many context IDs.\n"
5495 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5497 #: winerror.mc:2331
5498 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5499 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5501 #: winerror.mc:2336
5502 msgid "No such member.\n"
5503 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5505 #: winerror.mc:2341
5506 msgid "Invalid member.\n"
5507 msgstr "Miembro inválido.\n"
5509 #: winerror.mc:2346
5510 msgid "Too many SIDs.\n"
5511 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5513 #: winerror.mc:2351
5514 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5515 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5517 #: winerror.mc:2356
5518 msgid "No inheritable components.\n"
5519 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5521 #: winerror.mc:2361
5522 msgid "File or directory corrupt.\n"
5523 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5525 #: winerror.mc:2366
5526 msgid "Disk is corrupt.\n"
5527 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5529 #: winerror.mc:2371
5530 msgid "No user session key.\n"
5531 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5533 #: winerror.mc:2376
5534 msgid "License quota exceeded.\n"
5535 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5537 #: winerror.mc:2381
5538 msgid "Wrong target name.\n"
5539 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5541 #: winerror.mc:2386
5542 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5543 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5545 #: winerror.mc:2391
5546 msgid "Time skew between client and server.\n"
5547 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5549 #: winerror.mc:2396
5550 msgid "Invalid window handle.\n"
5551 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5553 #: winerror.mc:2401
5554 msgid "Invalid menu handle.\n"
5555 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5557 #: winerror.mc:2406
5558 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5559 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5561 #: winerror.mc:2411
5562 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5563 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5565 #: winerror.mc:2416
5566 msgid "Invalid hook handle.\n"
5567 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5569 #: winerror.mc:2421
5570 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5571 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5573 #: winerror.mc:2426
5574 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5575 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5577 #: winerror.mc:2431
5578 msgid "Can't find window class.\n"
5579 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5581 #: winerror.mc:2436
5582 msgid "Window owned by another thread.\n"
5583 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5585 #: winerror.mc:2441
5586 msgid "Hotkey already registered.\n"
5587 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5589 #: winerror.mc:2446
5590 msgid "Class already exists.\n"
5591 msgstr "La clase ya existe.\n"
5593 #: winerror.mc:2451
5594 msgid "Class does not exist.\n"
5595 msgstr "La clase no existe.\n"
5597 #: winerror.mc:2456
5598 msgid "Class has open windows.\n"
5599 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5601 #: winerror.mc:2461
5602 msgid "Invalid index.\n"
5603 msgstr "Índice inválido.\n"
5605 #: winerror.mc:2466
5606 msgid "Invalid icon handle.\n"
5607 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5609 #: winerror.mc:2471
5610 msgid "Private dialog index.\n"
5611 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5613 #: winerror.mc:2476
5614 msgid "List box ID not found.\n"
5615 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5617 #: winerror.mc:2481
5618 msgid "No wildcard characters.\n"
5619 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5621 #: winerror.mc:2486
5622 msgid "Clipboard not open.\n"
5623 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5625 #: winerror.mc:2491
5626 msgid "Hotkey not registered.\n"
5627 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5629 #: winerror.mc:2496
5630 msgid "Not a dialog window.\n"
5631 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5633 #: winerror.mc:2501
5634 msgid "Control ID not found.\n"
5635 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5637 #: winerror.mc:2506
5638 msgid "Invalid combo box message.\n"
5639 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5641 #: winerror.mc:2511
5642 msgid "Not a combo box window.\n"
5643 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5645 #: winerror.mc:2516
5646 msgid "Invalid edit height.\n"
5647 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5649 #: winerror.mc:2521
5650 msgid "DC not found.\n"
5651 msgstr "DC no encontrado.\n"
5653 #: winerror.mc:2526
5654 msgid "Invalid hook filter.\n"
5655 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5657 #: winerror.mc:2531
5658 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5659 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5661 #: winerror.mc:2536
5662 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5663 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5665 #: winerror.mc:2541
5666 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5667 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5669 #: winerror.mc:2546
5670 msgid "Journal hook already set.\n"
5671 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5673 #: winerror.mc:2551
5674 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5675 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5677 #: winerror.mc:2556
5678 msgid "Invalid list box message.\n"
5679 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5681 #: winerror.mc:2561
5682 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5683 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5685 #: winerror.mc:2566
5686 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5687 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5689 #: winerror.mc:2571
5690 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5691 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5693 #: winerror.mc:2576
5694 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5695 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5697 #: winerror.mc:2581
5698 msgid "Window has no system menu.\n"
5699 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5701 #: winerror.mc:2586
5702 msgid "Invalid message box style.\n"
5703 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5705 #: winerror.mc:2591
5706 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5707 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5709 #: winerror.mc:2596
5710 msgid "Screen already locked.\n"
5711 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5713 #: winerror.mc:2601
5714 msgid "Window handles have different parents.\n"
5715 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5717 #: winerror.mc:2606
5718 msgid "Not a child window.\n"
5719 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5721 #: winerror.mc:2611
5722 msgid "Invalid GW command.\n"
5723 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5725 #: winerror.mc:2616
5726 msgid "Invalid thread ID.\n"
5727 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5729 #: winerror.mc:2621
5730 msgid "Not an MDI child window.\n"
5731 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5733 #: winerror.mc:2626
5734 msgid "Popup menu already active.\n"
5735 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5737 #: winerror.mc:2631
5738 msgid "No scrollbars.\n"
5739 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5741 #: winerror.mc:2636
5742 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5743 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5745 #: winerror.mc:2641
5746 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5747 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2646
5750 msgid "No system resources.\n"
5751 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5753 #: winerror.mc:2651
5754 msgid "No non-paged system resources.\n"
5755 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5757 #: winerror.mc:2656
5758 msgid "No paged system resources.\n"
5759 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5761 #: winerror.mc:2661
5762 msgid "No working set quota.\n"
5763 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5765 #: winerror.mc:2666
5766 msgid "No page file quota.\n"
5767 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5769 #: winerror.mc:2671
5770 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5771 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5773 #: winerror.mc:2676
5774 msgid "Menu item not found.\n"
5775 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5777 #: winerror.mc:2681
5778 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5779 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5781 #: winerror.mc:2686
5782 msgid "Hook type not allowed.\n"
5783 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5785 #: winerror.mc:2691
5786 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5789 #: winerror.mc:2696
5790 msgid "Timeout.\n"
5791 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5793 #: winerror.mc:2701
5794 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5795 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5797 #: winerror.mc:2706
5798 msgid "Event log file corrupt.\n"
5799 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5801 #: winerror.mc:2711
5802 msgid "Event log can't start.\n"
5803 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5805 #: winerror.mc:2716
5806 msgid "Event log file full.\n"
5807 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5809 #: winerror.mc:2721
5810 msgid "Event log file changed.\n"
5811 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5813 #: winerror.mc:2726
5814 msgid "Installer service failed.\n"
5815 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5817 #: winerror.mc:2731
5818 msgid "Installation aborted by user.\n"
5819 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5821 #: winerror.mc:2736
5822 msgid "Installation failure.\n"
5823 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5825 #: winerror.mc:2741
5826 msgid "Installation suspended.\n"
5827 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5829 #: winerror.mc:2746
5830 msgid "Unknown product.\n"
5831 msgstr "Producto desconocido.\n"
5833 #: winerror.mc:2751
5834 msgid "Unknown feature.\n"
5835 msgstr "Característica desconocida.\n"
5837 #: winerror.mc:2756
5838 msgid "Unknown component.\n"
5839 msgstr "Componente desconocido.\n"
5841 #: winerror.mc:2761
5842 msgid "Unknown property.\n"
5843 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5845 #: winerror.mc:2766
5846 msgid "Invalid handle state.\n"
5847 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5849 #: winerror.mc:2771
5850 msgid "Bad configuration.\n"
5851 msgstr "Mala configuración.\n"
5853 #: winerror.mc:2776
5854 msgid "Index is missing.\n"
5855 msgstr "Falta el índice.\n"
5857 #: winerror.mc:2781
5858 msgid "Installation source is missing.\n"
5859 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5861 #: winerror.mc:2786
5862 msgid "Wrong installation package version.\n"
5863 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5865 #: winerror.mc:2791
5866 msgid "Product uninstalled.\n"
5867 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5869 #: winerror.mc:2796
5870 msgid "Invalid query syntax.\n"
5871 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5873 #: winerror.mc:2801
5874 msgid "Invalid field.\n"
5875 msgstr "Campo inválido.\n"
5877 #: winerror.mc:2806
5878 msgid "Device removed.\n"
5879 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5881 #: winerror.mc:2811
5882 msgid "Installation already running.\n"
5883 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5885 #: winerror.mc:2816
5886 msgid "Installation package failed to open.\n"
5887 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5889 #: winerror.mc:2821
5890 msgid "Installation package is invalid.\n"
5891 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5893 #: winerror.mc:2826
5894 msgid "Installer user interface failed.\n"
5895 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5897 #: winerror.mc:2831
5898 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5899 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5901 #: winerror.mc:2836
5902 msgid "Installation language not supported.\n"
5903 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5905 #: winerror.mc:2841
5906 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5907 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5909 #: winerror.mc:2846
5910 msgid "Installation package rejected.\n"
5911 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5913 #: winerror.mc:2851
5914 msgid "Function could not be called.\n"
5915 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5917 #: winerror.mc:2856
5918 msgid "Function failed.\n"
5919 msgstr "La función ha fallado.\n"
5921 #: winerror.mc:2861
5922 msgid "Invalid table.\n"
5923 msgstr "Tabla inválida.\n"
5925 #: winerror.mc:2866
5926 msgid "Data type mismatch.\n"
5927 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5929 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5930 msgid "Unsupported type.\n"
5931 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5933 #: winerror.mc:2876
5934 msgid "Creation failed.\n"
5935 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5937 #: winerror.mc:2881
5938 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5939 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5941 #: winerror.mc:2886
5942 msgid "Installation platform not supported.\n"
5943 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5945 #: winerror.mc:2891
5946 msgid "Installer not used.\n"
5947 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5949 #: winerror.mc:2896
5950 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5951 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5953 #: winerror.mc:2901
5954 msgid "Invalid patch package.\n"
5955 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5957 #: winerror.mc:2906
5958 msgid "Unsupported patch package.\n"
5959 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5961 #: winerror.mc:2911
5962 msgid "Another version is installed.\n"
5963 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5965 #: winerror.mc:2916
5966 msgid "Invalid command line.\n"
5967 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5969 #: winerror.mc:2921
5970 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5971 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5973 #: winerror.mc:2926
5974 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5975 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5977 #: winerror.mc:2931
5978 msgid "Invalid string binding.\n"
5979 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5981 #: winerror.mc:2936
5982 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5983 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2941
5986 msgid "Invalid binding.\n"
5987 msgstr "Enlace inválido.\n"
5989 #: winerror.mc:2946
5990 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5991 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5993 #: winerror.mc:2951
5994 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5995 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5997 #: winerror.mc:2956
5998 msgid "Invalid string UUID.\n"
5999 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6001 #: winerror.mc:2961
6002 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6003 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6005 #: winerror.mc:2966
6006 msgid "Invalid network address.\n"
6007 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6009 #: winerror.mc:2971
6010 msgid "No endpoint found.\n"
6011 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6013 #: winerror.mc:2976
6014 msgid "Invalid timeout value.\n"
6015 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6017 #: winerror.mc:2981
6018 msgid "Object UUID not found.\n"
6019 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6021 #: winerror.mc:2986
6022 msgid "UUID already registered.\n"
6023 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6025 #: winerror.mc:2991
6026 msgid "UUID type already registered.\n"
6027 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6029 #: winerror.mc:2996
6030 msgid "Server already listening.\n"
6031 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6033 #: winerror.mc:3001
6034 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6035 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6037 #: winerror.mc:3006
6038 msgid "RPC server not listening.\n"
6039 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6041 #: winerror.mc:3011
6042 msgid "Unknown manager type.\n"
6043 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6045 #: winerror.mc:3016
6046 msgid "Unknown interface.\n"
6047 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6049 #: winerror.mc:3021
6050 msgid "No bindings.\n"
6051 msgstr "Sin enlaces.\n"
6053 #: winerror.mc:3026
6054 msgid "No protocol sequences.\n"
6055 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6057 #: winerror.mc:3031
6058 msgid "Can't create endpoint.\n"
6059 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6061 #: winerror.mc:3036
6062 msgid "Out of resources.\n"
6063 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6065 #: winerror.mc:3041
6066 msgid "RPC server unavailable.\n"
6067 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6069 #: winerror.mc:3046
6070 msgid "RPC server too busy.\n"
6071 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6073 #: winerror.mc:3051
6074 msgid "Invalid network options.\n"
6075 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6077 #: winerror.mc:3056
6078 msgid "No RPC call active.\n"
6079 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6081 #: winerror.mc:3061
6082 msgid "RPC call failed.\n"
6083 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6085 #: winerror.mc:3066
6086 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6087 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6089 #: winerror.mc:3071
6090 msgid "RPC protocol error.\n"
6091 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6093 #: winerror.mc:3076
6094 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6095 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6097 #: winerror.mc:3086
6098 msgid "Invalid tag.\n"
6099 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6101 #: winerror.mc:3091
6102 msgid "Invalid array bounds.\n"
6103 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6105 #: winerror.mc:3096
6106 msgid "No entry name.\n"
6107 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6109 #: winerror.mc:3101
6110 msgid "Invalid name syntax.\n"
6111 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6113 #: winerror.mc:3106
6114 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6115 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6117 #: winerror.mc:3111
6118 msgid "No network address.\n"
6119 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6121 #: winerror.mc:3116
6122 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6123 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6125 #: winerror.mc:3121
6126 msgid "Unknown authentication type.\n"
6127 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6129 #: winerror.mc:3126
6130 msgid "Maximum calls too low.\n"
6131 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6133 #: winerror.mc:3131
6134 msgid "String too long.\n"
6135 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6137 #: winerror.mc:3136
6138 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6139 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6141 #: winerror.mc:3141
6142 msgid "Procedure number out of range.\n"
6143 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6145 #: winerror.mc:3146
6146 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6147 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6149 #: winerror.mc:3151
6150 msgid "Unknown authentication service.\n"
6151 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6153 #: winerror.mc:3156
6154 msgid "Unknown authentication level.\n"
6155 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6157 #: winerror.mc:3161
6158 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6159 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6161 #: winerror.mc:3166
6162 msgid "Unknown authorization service.\n"
6163 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6165 #: winerror.mc:3171
6166 msgid "Invalid entry.\n"
6167 msgstr "Entrada inválida.\n"
6169 #: winerror.mc:3176
6170 msgid "Can't perform operation.\n"
6171 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6173 #: winerror.mc:3181
6174 msgid "Endpoints not registered.\n"
6175 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6177 #: winerror.mc:3186
6178 msgid "Nothing to export.\n"
6179 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6181 #: winerror.mc:3191
6182 msgid "Incomplete name.\n"
6183 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6185 #: winerror.mc:3196
6186 msgid "Invalid version option.\n"
6187 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6189 #: winerror.mc:3201
6190 msgid "No more members.\n"
6191 msgstr "No hay más miembros.\n"
6193 #: winerror.mc:3206
6194 msgid "Not all objects unexported.\n"
6195 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6197 #: winerror.mc:3211
6198 msgid "Interface not found.\n"
6199 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6201 #: winerror.mc:3216
6202 msgid "Entry already exists.\n"
6203 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6205 #: winerror.mc:3221
6206 msgid "Entry not found.\n"
6207 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6209 #: winerror.mc:3226
6210 msgid "Name service unavailable.\n"
6211 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6213 #: winerror.mc:3231
6214 msgid "Invalid network address family.\n"
6215 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6217 #: winerror.mc:3236
6218 msgid "Operation not supported.\n"
6219 msgstr "Operación no soportada.\n"
6221 #: winerror.mc:3241
6222 msgid "No security context available.\n"
6223 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6225 #: winerror.mc:3246
6226 msgid "RPCInternal error.\n"
6227 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6229 #: winerror.mc:3251
6230 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6231 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6233 #: winerror.mc:3256
6234 msgid "Address error.\n"
6235 msgstr "Error en la dirección.\n"
6237 #: winerror.mc:3261
6238 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6239 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6241 #: winerror.mc:3266
6242 msgid "Floating-point underflow.\n"
6243 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6245 #: winerror.mc:3271
6246 msgid "Floating-point overflow.\n"
6247 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6249 #: winerror.mc:3276
6250 msgid "No more entries.\n"
6251 msgstr "No hay más entradas.\n"
6253 #: winerror.mc:3281
6254 msgid "Character translation table open failed.\n"
6255 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6257 #: winerror.mc:3286
6258 msgid "Character translation table file too small.\n"
6259 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6261 #: winerror.mc:3291
6262 msgid "Null context handle.\n"
6263 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6265 #: winerror.mc:3296
6266 msgid "Context handle damaged.\n"
6267 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6269 #: winerror.mc:3301
6270 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6271 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6273 #: winerror.mc:3306
6274 msgid "Cannot get call handle.\n"
6275 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6277 #: winerror.mc:3311
6278 msgid "Null reference pointer.\n"
6279 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6281 #: winerror.mc:3316
6282 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6283 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6285 #: winerror.mc:3321
6286 msgid "Byte count too small.\n"
6287 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6289 #: winerror.mc:3326
6290 msgid "Bad stub data.\n"
6291 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6293 #: winerror.mc:3331
6294 msgid "Invalid user buffer.\n"
6295 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6297 #: winerror.mc:3336
6298 msgid "Unrecognized media.\n"
6299 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6301 #: winerror.mc:3341
6302 msgid "No trust secret.\n"
6303 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6305 #: winerror.mc:3346
6306 msgid "No trust SAM account.\n"
6307 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6309 #: winerror.mc:3351
6310 msgid "Trusted domain failure.\n"
6311 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6313 #: winerror.mc:3356
6314 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6315 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6317 #: winerror.mc:3361
6318 msgid "Trust logon failure.\n"
6319 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6321 #: winerror.mc:3366
6322 msgid "RPC call already in progress.\n"
6323 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6325 #: winerror.mc:3371
6326 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6327 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6329 #: winerror.mc:3376
6330 msgid "Account expired.\n"
6331 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6333 #: winerror.mc:3381
6334 msgid "Redirector has open handles.\n"
6335 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6337 #: winerror.mc:3386
6338 msgid "Printer driver already installed.\n"
6339 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6341 #: winerror.mc:3391
6342 msgid "Unknown port.\n"
6343 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6345 #: winerror.mc:3396
6346 msgid "Unknown printer driver.\n"
6347 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6349 #: winerror.mc:3401
6350 msgid "Unknown print processor.\n"
6351 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6353 #: winerror.mc:3406
6354 msgid "Invalid separator file.\n"
6355 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6357 #: winerror.mc:3411
6358 msgid "Invalid priority.\n"
6359 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6361 #: winerror.mc:3416
6362 msgid "Invalid printer name.\n"
6363 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6365 #: winerror.mc:3421
6366 msgid "Printer already exists.\n"
6367 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6369 #: winerror.mc:3426
6370 msgid "Invalid printer command.\n"
6371 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6373 #: winerror.mc:3431
6374 msgid "Invalid data type.\n"
6375 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6377 #: winerror.mc:3436
6378 msgid "Invalid environment.\n"
6379 msgstr "Entorno inválido.\n"
6381 #: winerror.mc:3441
6382 msgid "No more bindings.\n"
6383 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6385 #: winerror.mc:3446
6386 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6387 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6389 #: winerror.mc:3451
6390 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6391 msgstr ""
6392 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6394 #: winerror.mc:3456
6395 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6396 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6398 #: winerror.mc:3461
6399 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6400 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6402 #: winerror.mc:3466
6403 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6406 #: winerror.mc:3471
6407 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6410 #: winerror.mc:3476
6411 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6414 #: winerror.mc:3481
6415 msgid "Resource name not found.\n"
6416 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6418 #: winerror.mc:3486
6419 msgid "Resource language not found.\n"
6420 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6422 #: winerror.mc:3491
6423 msgid "Not enough quota.\n"
6424 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6426 #: winerror.mc:3496
6427 msgid "No interfaces.\n"
6428 msgstr "No hay interfaces.\n"
6430 #: winerror.mc:3501
6431 msgid "RPC call canceled.\n"
6432 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6434 #: winerror.mc:3506
6435 msgid "Binding incomplete.\n"
6436 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6438 #: winerror.mc:3511
6439 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6442 #: winerror.mc:3516
6443 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6444 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6446 #: winerror.mc:3521
6447 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6450 #: winerror.mc:3526
6451 msgid "Not an RPC error.\n"
6452 msgstr "No es un error RPC.\n"
6454 #: winerror.mc:3531
6455 msgid "UUID is local only.\n"
6456 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6458 #: winerror.mc:3536
6459 msgid "Security package error.\n"
6460 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6462 #: winerror.mc:3541
6463 msgid "Thread not canceled.\n"
6464 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6466 #: winerror.mc:3546
6467 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6470 #: winerror.mc:3551
6471 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6474 #: winerror.mc:3556
6475 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6478 #: winerror.mc:3561
6479 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6482 #: winerror.mc:3566
6483 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6486 #: winerror.mc:3571
6487 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6490 #: winerror.mc:3576
6491 msgid "Group member not found.\n"
6492 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6494 #: winerror.mc:3581
6495 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6498 #: winerror.mc:3586
6499 msgid "Invalid object.\n"
6500 msgstr "Objeto inválido.\n"
6502 #: winerror.mc:3591
6503 msgid "Invalid time.\n"
6504 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6506 #: winerror.mc:3596
6507 msgid "Invalid form name.\n"
6508 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6510 #: winerror.mc:3601
6511 msgid "Invalid form size.\n"
6512 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6514 #: winerror.mc:3606
6515 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6518 #: winerror.mc:3611
6519 msgid "Printer deleted.\n"
6520 msgstr "Impresora borrada.\n"
6522 #: winerror.mc:3616
6523 msgid "Invalid printer state.\n"
6524 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6526 #: winerror.mc:3621
6527 msgid "User must change password.\n"
6528 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6530 #: winerror.mc:3626
6531 msgid "Domain controller not found.\n"
6532 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6534 #: winerror.mc:3631
6535 msgid "Account locked out.\n"
6536 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6538 #: winerror.mc:3636
6539 msgid "Invalid pixel format.\n"
6540 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6542 #: winerror.mc:3641
6543 msgid "Invalid driver.\n"
6544 msgstr "Controlador inválido.\n"
6546 #: winerror.mc:3646
6547 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6550 #: winerror.mc:3651
6551 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6552 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6554 #: winerror.mc:3656
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6558 #: winerror.mc:3661
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6560 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6562 #: winerror.mc:3666
6563 msgid "RPC pipe closed.\n"
6564 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6566 #: winerror.mc:3671
6567 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6570 #: winerror.mc:3676
6571 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6574 #: winerror.mc:3681
6575 msgid "No site name available.\n"
6576 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6578 #: winerror.mc:3686
6579 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6580 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6582 #: winerror.mc:3691
6583 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6586 #: winerror.mc:3696
6587 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6590 #: winerror.mc:3701
6591 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6592 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6594 #: winerror.mc:3706
6595 msgid "The interface could not be exported.\n"
6596 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6598 #: winerror.mc:3711
6599 msgid "The profile could not be added.\n"
6600 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6602 #: winerror.mc:3716
6603 msgid "The profile element could not be added.\n"
6604 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6606 #: winerror.mc:3721
6607 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6608 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6610 #: winerror.mc:3726
6611 msgid "The group element could not be added.\n"
6612 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6614 #: winerror.mc:3731
6615 msgid "The group element could not be removed.\n"
6616 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6618 #: winerror.mc:3736
6619 msgid "The username could not be found.\n"
6620 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6623 msgid "Local Port"
6624 msgstr "Puerto local"
6626 #: localspl.rc:29
6627 msgid "Local Monitor"
6628 msgstr "Monitor local"
6630 #: localui.rc:36
6631 msgid "Add a Local Port"
6632 msgstr "Agregar un puerto local"
6634 #: localui.rc:39
6635 msgid "&Enter the port name to add:"
6636 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6638 #: localui.rc:48
6639 msgid "Configure LPT Port"
6640 msgstr "Configurar puerto LPT"
6642 #: localui.rc:51
6643 msgid "Timeout (seconds)"
6644 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6646 #: localui.rc:52
6647 msgid "&Transmission Retry:"
6648 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6650 #: localui.rc:29
6651 msgid "'%s' is not a valid port name"
6652 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6654 #: localui.rc:30
6655 msgid "Port %s already exists"
6656 msgstr "El puerto %s ya existe"
6658 #: localui.rc:31
6659 msgid "This port has no options to configure"
6660 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6662 #: mapi32.rc:28
6663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6664 msgstr ""
6665 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6666 "correo MAPI."
6668 #: mapi32.rc:29
6669 msgid "Send Mail"
6670 msgstr "Enviar correo"
6672 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6673 msgid "Enter Network Password"
6674 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6676 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6677 msgid "Please enter your username and password:"
6678 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6680 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6681 msgid "Proxy"
6682 msgstr "Proxy"
6684 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6685 msgid "User"
6686 msgstr "Usuario"
6688 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6689 msgid "Password"
6690 msgstr "Contraseña"
6692 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6693 msgid "&Save this password (insecure)"
6694 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6696 #: mpr.rc:27
6697 msgid "Entire Network"
6698 msgstr "Toda la red"
6700 #: msacm32.rc:27
6701 msgid "Sound Selection"
6702 msgstr "Selección de sonido"
6704 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6705 msgid "&Save As..."
6706 msgstr "&Guardar como..."
6708 #: msacm32.rc:39
6709 msgid "&Format:"
6710 msgstr "&Formato:"
6712 #: msacm32.rc:44
6713 msgid "&Attributes:"
6714 msgstr "A&tributos:"
6716 #: mshtml.rc:37
6717 msgid "Hyperlink"
6718 msgstr "Enlace"
6720 #: mshtml.rc:40
6721 msgid "Hyperlink Information"
6722 msgstr "Información sobre el enlace"
6724 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6725 msgid "&Type:"
6726 msgstr "&Tipo:"
6728 #: mshtml.rc:43
6729 msgid "&URL:"
6730 msgstr "&URL:"
6732 #: mshtml.rc:31
6733 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6734 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6736 #: mshtml.rc:32
6737 msgid "HTML Document"
6738 msgstr "Documento HTML"
6740 #: mshtml.rc:26
6741 msgid "Downloading from %s..."
6742 msgstr "Descargando desde %s..."
6744 #: mshtml.rc:25
6745 msgid "Done"
6746 msgstr "Listo"
6748 #: msi.rc:27
6749 msgid ""
6750 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6751 "file path and try again."
6752 msgstr ""
6753 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6754 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6756 #: msi.rc:28
6757 msgid "path %s not found"
6758 msgstr "ruta %s no encontrada"
6760 #: msi.rc:29
6761 msgid "insert disk %s"
6762 msgstr "inserte el disco %s"
6764 #: msi.rc:30
6765 #, fuzzy
6766 #| msgid ""
6767 #| "Windows Installer %s\n"
6768 #| "\n"
6769 #| "Usage:\n"
6770 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6771 #| "\n"
6772 #| "Install a product:\n"
6773 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6774 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6775 #| "\t/a package [property]\n"
6776 #| "Repair an installation:\n"
6777 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6778 #| "Uninstall a product:\n"
6779 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6780 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6781 #| "Advertise a product:\n"
6782 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6783 #| "Apply a patch:\n"
6784 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6785 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6786 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6787 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6788 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6789 #| "Register MSI Service:\n"
6790 #| "\t/y\n"
6791 #| "Unregister MSI Service:\n"
6792 #| "\t/z\n"
6793 #| "Display this help:\n"
6794 #| "\t/help\n"
6795 #| "\t/?\n"
6796 msgid ""
6797 "Windows Installer %s\n"
6798 "\n"
6799 "Usage:\n"
6800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6801 "\n"
6802 "Install a product:\n"
6803 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/a package [property]\n"
6806 "Repair an installation:\n"
6807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 "Uninstall a product:\n"
6809 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 "Advertise a product:\n"
6812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 "Apply a patch:\n"
6814 "\t/p patch_package [property]\n"
6815 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 "Register the MSI Service:\n"
6820 "\t/y\n"
6821 "Unregister the MSI Service:\n"
6822 "\t/z\n"
6823 "Display this help:\n"
6824 "\t/help\n"
6825 "\t/?\n"
6826 msgstr ""
6827 "Instalador de Windows %s\n"
6828 "\n"
6829 "Uso:\n"
6830 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6831 "\n"
6832 "Instalar un producto:\n"
6833 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6834 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6835 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6836 "Reparar una instalación:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6838 "Desinstalar un producto:\n"
6839 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6840 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6841 "Anunciar un producto:\n"
6842 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6843 "Aplicar un parche:\n"
6844 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6845 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6846 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Mostrar esta ayuda:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6857 #: msi.rc:57
6858 msgid "enter which folder contains %s"
6859 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6861 #: msi.rc:58
6862 msgid "install source for feature missing"
6863 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6865 #: msi.rc:59
6866 msgid "network drive for feature missing"
6867 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6869 #: msi.rc:60
6870 msgid "feature from:"
6871 msgstr "característica de:"
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "choose which folder contains %s"
6875 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6877 #: msrle32.rc:28
6878 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6879 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6881 #: msrle32.rc:29
6882 msgid ""
6883 "Wine MS-RLE video codec\n"
6884 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6885 msgstr ""
6886 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6887 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6889 #: msvfw32.rc:30
6890 msgid "Video Compression"
6891 msgstr "Compresión de vídeo"
6893 #: msvfw32.rc:36
6894 msgid "&Compressor:"
6895 msgstr "&Compresor:"
6897 #: msvfw32.rc:39
6898 msgid "Con&figure..."
6899 msgstr "C&onfigurar..."
6901 #: msvfw32.rc:40
6902 msgid "&About"
6903 msgstr "&Acerca de"
6905 #: msvfw32.rc:44
6906 msgid "Compression &Quality:"
6907 msgstr "C&alidad de compresión:"
6909 #: msvfw32.rc:46
6910 msgid "&Key Frame Every"
6911 msgstr "C&uadro clave cada"
6913 #: msvfw32.rc:50
6914 msgid "&Data Rate"
6915 msgstr "&Tasa de datos"
6917 #: msvfw32.rc:52
6918 msgid "kB/s"
6919 msgstr "kB/s"
6921 #: msvfw32.rc:25
6922 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6923 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6925 #: msvidc32.rc:26
6926 msgid "Wine Video 1 video codec"
6927 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6929 #: oleacc.rc:27
6930 msgid "unknown object"
6931 msgstr "objeto desconocido"
6933 #: oleacc.rc:28
6934 msgid "title bar"
6935 msgstr "barra de título"
6937 #: oleacc.rc:29
6938 msgid "menu bar"
6939 msgstr "barra de menú"
6941 #: oleacc.rc:30
6942 msgid "scroll bar"
6943 msgstr "barra de desplazamiento"
6945 #: oleacc.rc:31
6946 msgid "grip"
6947 msgstr "agarre"
6949 #: oleacc.rc:32
6950 msgid "sound"
6951 msgstr "sonido"
6953 #: oleacc.rc:33
6954 msgid "cursor"
6955 msgstr "cursor"
6957 #: oleacc.rc:34
6958 msgid "caret"
6959 msgstr "cursor de texto"
6961 #: oleacc.rc:35
6962 msgid "alert"
6963 msgstr "alerta"
6965 #: oleacc.rc:36
6966 msgid "window"
6967 msgstr "ventana"
6969 #: oleacc.rc:37
6970 msgid "client"
6971 msgstr "cliente"
6973 #: oleacc.rc:38
6974 msgid "popup menu"
6975 msgstr "menú emergente"
6977 #: oleacc.rc:39
6978 msgid "menu item"
6979 msgstr "elemento de menú"
6981 #: oleacc.rc:40
6982 msgid "tool tip"
6983 msgstr "leyenda informativa"
6985 #: oleacc.rc:41
6986 msgid "application"
6987 msgstr "aplicación"
6989 #: oleacc.rc:42
6990 msgid "document"
6991 msgstr "documento"
6993 #: oleacc.rc:43
6994 msgid "pane"
6995 msgstr "panel"
6997 #: oleacc.rc:44
6998 msgid "chart"
6999 msgstr "gráfico"
7001 #: oleacc.rc:45
7002 msgid "dialog"
7003 msgstr "diálogo"
7005 #: oleacc.rc:46
7006 msgid "border"
7007 msgstr "borde"
7009 #: oleacc.rc:47
7010 msgid "grouping"
7011 msgstr "agrupamiento"
7013 #: oleacc.rc:48
7014 msgid "separator"
7015 msgstr "separador"
7017 #: oleacc.rc:49
7018 msgid "tool bar"
7019 msgstr "barra de herramientas"
7021 #: oleacc.rc:50
7022 msgid "status bar"
7023 msgstr "barra de estado"
7025 #: oleacc.rc:51
7026 msgid "table"
7027 msgstr "tabla"
7029 #: oleacc.rc:52
7030 msgid "column header"
7031 msgstr "encabezado de la columna"
7033 #: oleacc.rc:53
7034 msgid "row header"
7035 msgstr "encabezado de la fila"
7037 #: oleacc.rc:54
7038 msgid "column"
7039 msgstr "columna"
7041 #: oleacc.rc:55
7042 msgid "row"
7043 msgstr "fila"
7045 #: oleacc.rc:56
7046 msgid "cell"
7047 msgstr "celda"
7049 #: oleacc.rc:57
7050 msgid "link"
7051 msgstr "enlace"
7053 #: oleacc.rc:58
7054 msgid "help balloon"
7055 msgstr "globo de ayuda"
7057 #: oleacc.rc:59
7058 msgid "character"
7059 msgstr "carácter"
7061 #: oleacc.rc:60
7062 msgid "list"
7063 msgstr "lista"
7065 #: oleacc.rc:61
7066 msgid "list item"
7067 msgstr "elemento de lista"
7069 #: oleacc.rc:62
7070 msgid "outline"
7071 msgstr "esquema"
7073 #: oleacc.rc:63
7074 msgid "outline item"
7075 msgstr "elemento de esquema"
7077 #: oleacc.rc:64
7078 msgid "page tab"
7079 msgstr "pestaña"
7081 #: oleacc.rc:65
7082 msgid "property page"
7083 msgstr "página de propiedades"
7085 #: oleacc.rc:66
7086 msgid "indicator"
7087 msgstr "indicador"
7089 #: oleacc.rc:67
7090 msgid "graphic"
7091 msgstr "gráfico"
7093 #: oleacc.rc:68
7094 msgid "static text"
7095 msgstr "texto estático"
7097 #: oleacc.rc:69
7098 msgid "text"
7099 msgstr "texto"
7101 #: oleacc.rc:70
7102 msgid "push button"
7103 msgstr "botón presionable"
7105 #: oleacc.rc:71
7106 msgid "check button"
7107 msgstr "botón marcable"
7109 #: oleacc.rc:72
7110 msgid "radio button"
7111 msgstr "botón de radio"
7113 #: oleacc.rc:73
7114 msgid "combo box"
7115 msgstr "lista desplegable"
7117 #: oleacc.rc:74
7118 msgid "drop down"
7119 msgstr "desplegable"
7121 #: oleacc.rc:75
7122 msgid "progress bar"
7123 msgstr "barra de progreso"
7125 #: oleacc.rc:76
7126 msgid "dial"
7127 msgstr "marcador"
7129 #: oleacc.rc:77
7130 msgid "hot key field"
7131 msgstr "campo de tecla rápida"
7133 #: oleacc.rc:78
7134 msgid "slider"
7135 msgstr "deslizador"
7137 #: oleacc.rc:79
7138 msgid "spin box"
7139 msgstr "control numérico"
7141 #: oleacc.rc:80
7142 msgid "diagram"
7143 msgstr "diagrama"
7145 #: oleacc.rc:81
7146 msgid "animation"
7147 msgstr "animación"
7149 #: oleacc.rc:82
7150 msgid "equation"
7151 msgstr "ecuación"
7153 #: oleacc.rc:83
7154 msgid "drop down button"
7155 msgstr "botón con desplegable"
7157 #: oleacc.rc:84
7158 msgid "menu button"
7159 msgstr "botón de menú"
7161 #: oleacc.rc:85
7162 msgid "grid drop down button"
7163 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7165 #: oleacc.rc:86
7166 msgid "white space"
7167 msgstr "espacio en blanco"
7169 #: oleacc.rc:87
7170 msgid "page tab list"
7171 msgstr "lista de pestañas"
7173 #: oleacc.rc:88
7174 msgid "clock"
7175 msgstr "reloj"
7177 #: oleacc.rc:89
7178 msgid "split button"
7179 msgstr "botón dividido"
7181 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7182 msgid "IP address"
7183 msgstr "dirección IP"
7185 #: oleacc.rc:91
7186 msgid "outline button"
7187 msgstr "botón con contorno"
7189 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7190 msgid "True"
7191 msgstr "Verdadero"
7193 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7194 msgid "False"
7195 msgstr "Falso"
7197 #: oleaut32.rc:31
7198 msgid "On"
7199 msgstr "Activado"
7201 #: oleaut32.rc:32
7202 msgid "Off"
7203 msgstr "Desactivado"
7205 #: oledlg.rc:48
7206 msgid "Insert Object"
7207 msgstr "Insertar objeto"
7209 #: oledlg.rc:54
7210 msgid "Object Type:"
7211 msgstr "Tipo de objeto:"
7213 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7214 msgid "Result"
7215 msgstr "Resultado"
7217 #: oledlg.rc:58
7218 msgid "Create New"
7219 msgstr "Crear nuevo"
7221 #: oledlg.rc:60
7222 msgid "Create Control"
7223 msgstr "Crear control"
7225 #: oledlg.rc:62
7226 msgid "Create From File"
7227 msgstr "Crear desde archivo"
7229 #: oledlg.rc:65
7230 msgid "&Add Control..."
7231 msgstr "&Añadir control..."
7233 #: oledlg.rc:66
7234 msgid "Display As Icon"
7235 msgstr "Mostrar como icono"
7237 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7238 msgid "Browse..."
7239 msgstr "Buscar..."
7241 #: oledlg.rc:69
7242 msgid "File:"
7243 msgstr "Archivo:"
7245 #: oledlg.rc:75
7246 msgid "Paste Special"
7247 msgstr "Pegado especial"
7249 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7250 msgid "Source:"
7251 msgstr "Origen:"
7253 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7254 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7255 msgid "&Paste"
7256 msgstr "&Pegar"
7258 #: oledlg.rc:81
7259 msgid "Paste &Link"
7260 msgstr "Pegar &enlace"
7262 #: oledlg.rc:83
7263 msgid "&As:"
7264 msgstr "&Como:"
7266 #: oledlg.rc:90
7267 msgid "&Display As Icon"
7268 msgstr "&Mostrar como icono"
7270 #: oledlg.rc:92
7271 msgid "Change &Icon..."
7272 msgstr "Cambiar &icono..."
7274 #: oledlg.rc:25
7275 msgid "Insert a new %s object into your document"
7276 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7278 #: oledlg.rc:26
7279 msgid ""
7280 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7281 "may activate it using the program which created it."
7282 msgstr ""
7283 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7284 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7286 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7287 msgid "Browse"
7288 msgstr "Explorar"
7290 #: oledlg.rc:28
7291 msgid ""
7292 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7293 "control."
7294 msgstr ""
7295 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7296 "control OLE."
7298 #: oledlg.rc:29
7299 msgid "Add Control"
7300 msgstr "Añadir control"
7302 #: oledlg.rc:34
7303 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7304 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7306 #: oledlg.rc:35
7307 msgid ""
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7309 "activate it using %s."
7310 msgstr ""
7311 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7312 "activarlo usando %s."
7314 #: oledlg.rc:36
7315 msgid ""
7316 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7317 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7318 msgstr ""
7319 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7320 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7322 #: oledlg.rc:37
7323 msgid ""
7324 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7325 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7326 "your document."
7327 msgstr ""
7328 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7329 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7330 "se reflejarán en su documento."
7332 #: oledlg.rc:38
7333 msgid ""
7334 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7335 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7336 "in your document."
7337 msgstr ""
7338 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7339 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7340 "se reflejarán en su documento."
7342 #: oledlg.rc:39
7343 msgid ""
7344 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7345 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7346 "be reflected in your document."
7347 msgstr ""
7348 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7349 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7350 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7352 #: oledlg.rc:40
7353 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7354 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7356 #: oledlg.rc:41
7357 msgid "Unknown Type"
7358 msgstr "Tipo desconocido"
7360 #: oledlg.rc:42
7361 msgid "Unknown Source"
7362 msgstr "Origen desconocido"
7364 #: oledlg.rc:43
7365 msgid "the program which created it"
7366 msgstr "el programa que lo creó"
7368 #: sane.rc:41
7369 msgid "Scanning"
7370 msgstr "Escaneando"
7372 #: sane.rc:44
7373 msgid "SCANNING... Please Wait"
7374 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7376 #: sane.rc:31
7377 msgctxt "unit: pixels"
7378 msgid "px"
7379 msgstr "px"
7381 #: sane.rc:32
7382 msgctxt "unit: bits"
7383 msgid "b"
7384 msgstr "b"
7386 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7387 msgctxt "unit: dots/inch"
7388 msgid "dpi"
7389 msgstr "ppp"
7391 #: sane.rc:35
7392 msgctxt "unit: percent"
7393 msgid "%"
7394 msgstr "%"
7396 #: sane.rc:36
7397 msgctxt "unit: microseconds"
7398 msgid "us"
7399 msgstr "µs"
7401 #: serialui.rc:25
7402 msgid "Settings for %s"
7403 msgstr "Propiedades de %s"
7405 #: serialui.rc:28
7406 msgid "Baud Rate"
7407 msgstr "Velocidad en baudios"
7409 #: serialui.rc:30
7410 msgid "Parity"
7411 msgstr "Paridad"
7413 #: serialui.rc:32
7414 msgid "Flow Control"
7415 msgstr "Control de flujo"
7417 #: serialui.rc:34
7418 msgid "Data Bits"
7419 msgstr "Bits de datos"
7421 #: serialui.rc:36
7422 msgid "Stop Bits"
7423 msgstr "Bits de parada"
7425 #: setupapi.rc:36
7426 msgid "Copying Files..."
7427 msgstr "Copiando archivos..."
7429 #: setupapi.rc:42
7430 msgid "Destination:"
7431 msgstr "Destino:"
7433 #: setupapi.rc:49
7434 msgid "Files Needed"
7435 msgstr "Archivos necesarios"
7437 #: setupapi.rc:52
7438 msgid ""
7439 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7440 "make sure the correct drive is selected below"
7441 msgstr ""
7442 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7443 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7445 #: setupapi.rc:54
7446 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7447 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7449 #: setupapi.rc:28
7450 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7451 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7453 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7454 msgid "Unknown"
7455 msgstr "Desconocido"
7457 #: setupapi.rc:30
7458 msgid "Copy files from:"
7459 msgstr "Copiar archivos desde:"
7461 #: setupapi.rc:31
7462 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7463 msgstr ""
7464 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7466 #: shdoclc.rc:39
7467 msgid "F&orward"
7468 msgstr "Ade&lante"
7470 #: shdoclc.rc:41
7471 msgid "&Save Background As..."
7472 msgstr "&Guardar fondo como..."
7474 #: shdoclc.rc:42
7475 msgid "Set As Back&ground"
7476 msgstr "P&oner como fondo"
7478 #: shdoclc.rc:43
7479 msgid "&Copy Background"
7480 msgstr "&Copiar fondo"
7482 #: shdoclc.rc:44
7483 msgid "Set as &Desktop Item"
7484 msgstr "Añadir al &escritorio"
7486 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7487 msgid "Select &All"
7488 msgstr "Seleccionar &todo"
7490 #: shdoclc.rc:49
7491 msgid "Create Shor&tcut"
7492 msgstr "Crear acce&so directo"
7494 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7495 msgid "Add to &Favorites..."
7496 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7498 #: shdoclc.rc:51
7499 msgid "&View Source"
7500 msgstr "&Ver código"
7502 #: shdoclc.rc:53
7503 msgid "&Encoding"
7504 msgstr "Cod&ificación"
7506 #: shdoclc.rc:55
7507 msgid "Pr&int"
7508 msgstr "I&mprimir"
7510 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7511 msgid "&Open Link"
7512 msgstr "&Abrir enlace"
7514 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7515 msgid "Open Link in &New Window"
7516 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7518 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7519 msgid "Save Target &As..."
7520 msgstr "Guardar en&lace como..."
7522 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7523 msgid "&Print Target"
7524 msgstr "&Imprimir enlace"
7526 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7527 msgid "S&how Picture"
7528 msgstr "M&ostrar imagen"
7530 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7531 msgid "&Save Picture As..."
7532 msgstr "G&uardar imagen como..."
7534 #: shdoclc.rc:70
7535 msgid "&E-mail Picture..."
7536 msgstr "&Enviar por correo..."
7538 #: shdoclc.rc:71
7539 msgid "Pr&int Picture..."
7540 msgstr "I&mprimir imagen..."
7542 #: shdoclc.rc:72
7543 msgid "&Go to My Pictures"
7544 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7546 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7547 msgid "Set as Back&ground"
7548 msgstr "&Poner como fondo"
7550 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7551 msgid "Set as &Desktop Item..."
7552 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7554 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7555 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7556 msgid "Cu&t"
7557 msgstr "Co&rtar"
7559 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7560 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7561 #: wordpad.rc:102
7562 msgid "&Copy"
7563 msgstr "&Copiar"
7565 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7566 msgid "Copy Shor&tcut"
7567 msgstr "Copiar acce&so directo"
7569 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7570 msgid "P&roperties"
7571 msgstr "Propie&dades"
7573 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7574 msgid "&Undo"
7575 msgstr "&Deshacer"
7577 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7578 msgid "&Delete"
7579 msgstr "&Eliminar"
7581 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7582 msgid "&Select"
7583 msgstr "&Seleccionar"
7585 #: shdoclc.rc:102
7586 msgid "&Cell"
7587 msgstr "&Celda"
7589 #: shdoclc.rc:103
7590 msgid "&Row"
7591 msgstr "&Fila"
7593 #: shdoclc.rc:104
7594 msgid "&Column"
7595 msgstr "C&olumna"
7597 #: shdoclc.rc:105
7598 msgid "&Table"
7599 msgstr "&Tabla"
7601 #: shdoclc.rc:108
7602 msgid "&Cell Properties"
7603 msgstr "Propiedades de &celda"
7605 #: shdoclc.rc:109
7606 msgid "&Table Properties"
7607 msgstr "Propiedades de &tabla"
7609 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7610 msgid "Paste"
7611 msgstr "Pegar"
7613 #: shdoclc.rc:118
7614 msgid "&Print"
7615 msgstr "&Imprimir"
7617 #: shdoclc.rc:125
7618 msgid "Open in &New Window"
7619 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7621 #: shdoclc.rc:129
7622 msgid "Cut"
7623 msgstr "Cortar"
7625 #: shdoclc.rc:152
7626 msgid "&Save Video As..."
7627 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7629 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7630 msgid "Play"
7631 msgstr "Reproducir"
7633 #: shdoclc.rc:189
7634 msgid "Rewind"
7635 msgstr "Rebobinar"
7637 #: shdoclc.rc:196
7638 msgid "Trace Tags"
7639 msgstr "Etiquetas de traza"
7641 #: shdoclc.rc:197
7642 msgid "Resource Failures"
7643 msgstr "Fallo en los recursos"
7645 #: shdoclc.rc:198
7646 msgid "Dump Tracking Info"
7647 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7649 #: shdoclc.rc:199
7650 msgid "Debug Break"
7651 msgstr "Parada de depuración"
7653 #: shdoclc.rc:200
7654 msgid "Debug View"
7655 msgstr "Vista de depuración"
7657 #: shdoclc.rc:201
7658 msgid "Dump Tree"
7659 msgstr "Volcar Árbol"
7661 #: shdoclc.rc:202
7662 msgid "Dump Lines"
7663 msgstr "Volcar Líneas"
7665 #: shdoclc.rc:203
7666 msgid "Dump DisplayTree"
7667 msgstr "Volcar DisplayTree"
7669 #: shdoclc.rc:204
7670 msgid "Dump FormatCaches"
7671 msgstr "Volcar FormatCaches"
7673 #: shdoclc.rc:205
7674 msgid "Dump LayoutRects"
7675 msgstr "Volcar LayoutRects"
7677 #: shdoclc.rc:206
7678 msgid "Memory Monitor"
7679 msgstr "Monitor de memoria"
7681 #: shdoclc.rc:207
7682 msgid "Performance Meters"
7683 msgstr "Medidores de rendimiento"
7685 #: shdoclc.rc:208
7686 msgid "Save HTML"
7687 msgstr "Guardar HTML"
7689 #: shdoclc.rc:210
7690 msgid "&Browse View"
7691 msgstr "E&xaminar vista"
7693 #: shdoclc.rc:211
7694 msgid "&Edit View"
7695 msgstr "Ed&itar vista"
7697 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7698 msgid "Scroll Here"
7699 msgstr "Desplazar aquí"
7701 #: shdoclc.rc:218
7702 msgid "Top"
7703 msgstr "Principio"
7705 #: shdoclc.rc:219
7706 msgid "Bottom"
7707 msgstr "Final"
7709 #: shdoclc.rc:221
7710 msgid "Page Up"
7711 msgstr "Página arriba"
7713 #: shdoclc.rc:222
7714 msgid "Page Down"
7715 msgstr "Página abajo"
7717 #: shdoclc.rc:224
7718 msgid "Scroll Up"
7719 msgstr "Desplazar arriba"
7721 #: shdoclc.rc:225
7722 msgid "Scroll Down"
7723 msgstr "Desplazar abajo"
7725 #: shdoclc.rc:232
7726 msgid "Left Edge"
7727 msgstr "Borde izquierdo"
7729 #: shdoclc.rc:233
7730 msgid "Right Edge"
7731 msgstr "Borde derecho"
7733 #: shdoclc.rc:235
7734 msgid "Page Left"
7735 msgstr "Página a la izquierda"
7737 #: shdoclc.rc:236
7738 msgid "Page Right"
7739 msgstr "Página a la derecha"
7741 #: shdoclc.rc:238
7742 msgid "Scroll Left"
7743 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7745 #: shdoclc.rc:239
7746 msgid "Scroll Right"
7747 msgstr "Desplazar a la derecha"
7749 #: shdoclc.rc:25
7750 msgid "Wine Internet Explorer"
7751 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7753 #: shdoclc.rc:30
7754 msgid "&w&bPage &p"
7755 msgstr "&w&bPágina &p"
7757 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7758 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7759 msgid "Lar&ge Icons"
7760 msgstr "Iconos &grandes"
7762 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7763 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7764 msgid "S&mall Icons"
7765 msgstr "Iconos &pequeños"
7767 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7768 msgid "&List"
7769 msgstr "&Lista"
7771 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7772 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7773 msgid "&Details"
7774 msgstr "&Detalles"
7776 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7777 msgid "Arrange &Icons"
7778 msgstr "Ordenar &iconos"
7780 #: shell32.rc:50
7781 msgid "By &Name"
7782 msgstr "Por &nombre"
7784 #: shell32.rc:51
7785 msgid "By &Type"
7786 msgstr "Por &tipo"
7788 #: shell32.rc:52
7789 msgid "By &Size"
7790 msgstr "Por t&amaño"
7792 #: shell32.rc:53
7793 msgid "By &Date"
7794 msgstr "Por &fecha"
7796 #: shell32.rc:55
7797 msgid "&Auto Arrange"
7798 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7800 #: shell32.rc:57
7801 msgid "Line up Icons"
7802 msgstr "Alinear iconos"
7804 #: shell32.rc:62
7805 msgid "Paste as Link"
7806 msgstr "Pegar acceso directo"
7808 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7809 msgid "New"
7810 msgstr "Nuevo"
7812 #: shell32.rc:66
7813 msgid "New &Folder"
7814 msgstr "Nueva &carpeta"
7816 #: shell32.rc:67
7817 msgid "New &Link"
7818 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7820 #: shell32.rc:71
7821 msgid "Properties"
7822 msgstr "Propiedades"
7824 #: shell32.rc:82
7825 msgctxt "recycle bin"
7826 msgid "&Restore"
7827 msgstr "&Restaurar"
7829 #: shell32.rc:83
7830 msgid "&Erase"
7831 msgstr "&Eliminar"
7833 #: shell32.rc:95
7834 msgid "E&xplore"
7835 msgstr "E&xplorar"
7837 #: shell32.rc:98
7838 msgid "C&ut"
7839 msgstr "C&ortar"
7841 #: shell32.rc:101
7842 msgid "Create &Link"
7843 msgstr "C&rear acceso directo"
7845 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7846 msgid "&Rename"
7847 msgstr "Re&nombrar"
7849 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7850 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7851 msgid "E&xit"
7852 msgstr "S&alir"
7854 #: shell32.rc:127
7855 msgid "&About Control Panel"
7856 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7858 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7859 msgid "Browse for Folder"
7860 msgstr "Explorar carpeta"
7862 #: shell32.rc:290
7863 msgid "Folder:"
7864 msgstr "Carpeta:"
7866 #: shell32.rc:296
7867 msgid "&Make New Folder"
7868 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7870 #: shell32.rc:303
7871 msgid "Message"
7872 msgstr "Mensaje"
7874 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7875 msgid "&Yes"
7876 msgstr "&Sí"
7878 #: shell32.rc:307
7879 msgid "Yes to &all"
7880 msgstr "Sí a &todo"
7882 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7883 msgid "&No"
7884 msgstr "&No"
7886 #: shell32.rc:316
7887 msgid "About %s"
7888 msgstr "Acerca de %s"
7890 #: shell32.rc:320
7891 msgid "Wine &license"
7892 msgstr "&Licencia de Wine"
7894 #: shell32.rc:325
7895 msgid "Running on %s"
7896 msgstr "Ejecutándose en %s"
7898 #: shell32.rc:326
7899 msgid "Wine was brought to you by:"
7900 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7902 #: shell32.rc:334
7903 msgid ""
7904 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7905 "will open it for you."
7906 msgstr ""
7907 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7908 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7910 #: shell32.rc:335
7911 msgid "&Open:"
7912 msgstr "&Abrir:"
7914 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7915 #: winefile.rc:130
7916 msgid "&Browse..."
7917 msgstr "&Examinar..."
7919 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7920 msgid "Size"
7921 msgstr "Tamaño"
7923 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7924 msgid "Type"
7925 msgstr "Tipo"
7927 #: shell32.rc:137
7928 msgid "Modified"
7929 msgstr "Modificado"
7931 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7932 msgid "Attributes"
7933 msgstr "Atributos"
7935 #: shell32.rc:140
7936 msgid "Size available"
7937 msgstr "Tamaño disponible"
7939 #: shell32.rc:142
7940 msgid "Comments"
7941 msgstr "Comentarios"
7943 #: shell32.rc:143
7944 msgid "Owner"
7945 msgstr "Propietario"
7947 #: shell32.rc:144
7948 msgid "Group"
7949 msgstr "Grupo"
7951 #: shell32.rc:145
7952 msgid "Original location"
7953 msgstr "Lugar original"
7955 #: shell32.rc:146
7956 msgid "Date deleted"
7957 msgstr "Fecha de borrado"
7959 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7960 msgctxt "display name"
7961 msgid "Desktop"
7962 msgstr "Escritorio"
7964 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7965 msgid "My Computer"
7966 msgstr "Mi PC"
7968 #: shell32.rc:156
7969 msgid "Control Panel"
7970 msgstr "Panel de Control"
7972 #: shell32.rc:163
7973 msgid "Select"
7974 msgstr "Seleccionar"
7976 #: shell32.rc:186
7977 msgid "Restart"
7978 msgstr "Reiniciar"
7980 #: shell32.rc:187
7981 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7982 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7984 #: shell32.rc:188
7985 msgid "Shutdown"
7986 msgstr "Apagar"
7988 #: shell32.rc:189
7989 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7990 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7992 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7993 msgid "Programs"
7994 msgstr "Programas"
7996 #: shell32.rc:201
7997 msgid "My Documents"
7998 msgstr "Mis Documentos"
8000 #: shell32.rc:202
8001 msgid "Favorites"
8002 msgstr "Favoritos"
8004 #: shell32.rc:203
8005 msgid "StartUp"
8006 msgstr "Arranque"
8008 #: shell32.rc:204
8009 msgid "Start Menu"
8010 msgstr "Menú Inicio"
8012 #: shell32.rc:205
8013 msgid "My Music"
8014 msgstr "Mi música"
8016 #: shell32.rc:206
8017 msgid "My Videos"
8018 msgstr "Mis vídeos"
8020 #: shell32.rc:207
8021 msgctxt "directory"
8022 msgid "Desktop"
8023 msgstr "Escritorio"
8025 #: shell32.rc:208
8026 msgid "NetHood"
8027 msgstr "Entorno de red"
8029 #: shell32.rc:209
8030 msgid "Templates"
8031 msgstr "Plantillas"
8033 #: shell32.rc:210
8034 msgid "PrintHood"
8035 msgstr "Vecindario de impresión"
8037 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8038 msgid "History"
8039 msgstr "Historial"
8041 #: shell32.rc:212
8042 msgid "Program Files"
8043 msgstr "Archivos de programa"
8045 #: shell32.rc:214
8046 msgid "My Pictures"
8047 msgstr "Mis imágenes"
8049 #: shell32.rc:215
8050 msgid "Common Files"
8051 msgstr "Archivos comunes"
8053 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8054 msgid "Documents"
8055 msgstr "Documentos"
8057 #: shell32.rc:217
8058 msgid "Administrative Tools"
8059 msgstr "Herramientas administrativas"
8061 #: shell32.rc:218
8062 msgid "Music"
8063 msgstr "Música"
8065 #: shell32.rc:219
8066 msgid "Pictures"
8067 msgstr "Imágenes"
8069 #: shell32.rc:220
8070 msgid "Videos"
8071 msgstr "Vídeos"
8073 #: shell32.rc:213
8074 msgid "Program Files (x86)"
8075 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8077 #: shell32.rc:221
8078 msgid "Contacts"
8079 msgstr "Contactos"
8081 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8082 msgid "Links"
8083 msgstr "Enlaces"
8085 #: shell32.rc:223
8086 msgid "Slide Shows"
8087 msgstr "Presentación de imágenes"
8089 #: shell32.rc:224
8090 msgid "Playlists"
8091 msgstr "Listas de reproducción"
8093 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8094 msgid "Status"
8095 msgstr "Estado"
8097 #: shell32.rc:149
8098 msgid "Location"
8099 msgstr "Ubicación"
8101 #: shell32.rc:150
8102 msgid "Model"
8103 msgstr "Modelo"
8105 #: shell32.rc:225
8106 msgid "Sample Music"
8107 msgstr "Música de prueba"
8109 #: shell32.rc:226
8110 msgid "Sample Pictures"
8111 msgstr "Imágenes de prueba"
8113 #: shell32.rc:227
8114 msgid "Sample Playlists"
8115 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8117 #: shell32.rc:228
8118 msgid "Sample Videos"
8119 msgstr "Vídeos de prueba"
8121 #: shell32.rc:229
8122 msgid "Saved Games"
8123 msgstr "Juegos guardados"
8125 #: shell32.rc:230
8126 msgid "Searches"
8127 msgstr "Búsquedas"
8129 #: shell32.rc:231
8130 msgid "Users"
8131 msgstr "Usuarios"
8133 #: shell32.rc:233
8134 msgid "Downloads"
8135 msgstr "Descargas"
8137 #: shell32.rc:166
8138 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8139 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8141 #: shell32.rc:167
8142 msgid "Error during creation of a new folder"
8143 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8145 #: shell32.rc:168
8146 msgid "Confirm file deletion"
8147 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8149 #: shell32.rc:169
8150 msgid "Confirm folder deletion"
8151 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8153 #: shell32.rc:170
8154 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8155 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8157 #: shell32.rc:171
8158 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8159 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8161 #: shell32.rc:178
8162 msgid "Confirm file overwrite"
8163 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8165 #: shell32.rc:177
8166 msgid ""
8167 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8172 "\n"
8173 "¿Desea reemplazarlo?"
8175 #: shell32.rc:172
8176 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8177 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8179 #: shell32.rc:174
8180 msgid ""
8181 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8182 msgstr ""
8183 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8185 #: shell32.rc:173
8186 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8187 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8189 #: shell32.rc:175
8190 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8191 msgstr ""
8192 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8194 #: shell32.rc:176
8195 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8196 msgstr ""
8197 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8198 "eliminarlo en su lugar?"
8200 #: shell32.rc:183
8201 msgid ""
8202 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8203 "\n"
8204 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8205 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8206 "the folder?"
8207 msgstr ""
8208 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8209 "\n"
8210 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8211 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8212 "desea mover o copiar la carpeta?"
8214 #: shell32.rc:235
8215 msgid "New Folder"
8216 msgstr "Nueva carpeta"
8218 #: shell32.rc:237
8219 msgid "Wine Control Panel"
8220 msgstr "Panel de Control de Wine"
8222 #: shell32.rc:192
8223 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8224 msgstr ""
8225 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8227 #: shell32.rc:193
8228 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8229 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8231 #: shell32.rc:195
8232 msgid "Executable files (*.exe)"
8233 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8235 #: shell32.rc:241
8236 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8237 msgstr ""
8238 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8240 #: shell32.rc:243
8241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8242 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8244 #: shell32.rc:244
8245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8246 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8248 #: shell32.rc:245
8249 msgid "Confirm deletion"
8250 msgstr "Confirme eliminación"
8252 #: shell32.rc:246
8253 msgid ""
8254 "A file already exists at the path %1.\n"
8255 "\n"
8256 "Do you want to replace it?"
8257 msgstr ""
8258 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8259 "\n"
8260 "¿Desea reemplazarlo?"
8262 #: shell32.rc:247
8263 msgid ""
8264 "A folder already exists at the path %1.\n"
8265 "\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8267 msgstr ""
8268 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8269 "\n"
8270 "¿Desea reemplazarla?"
8272 #: shell32.rc:248
8273 msgid "Confirm overwrite"
8274 msgstr "Confirme sobrescritura"
8276 #: shell32.rc:265
8277 msgid ""
8278 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8279 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8280 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8281 "any later version.\n"
8282 "\n"
8283 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8286 "details.\n"
8287 "\n"
8288 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8289 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8290 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8291 msgstr ""
8292 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8293 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8294 "cualquier versión posterior.\n"
8295 "\n"
8296 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8297 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8298 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8299 "detalles.\n"
8300 "\n"
8301 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8302 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8303 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8305 #: shell32.rc:253
8306 msgid "Wine License"
8307 msgstr "Licencia de Wine"
8309 #: shell32.rc:155
8310 msgid "Trash"
8311 msgstr "Papelera de reciclaje"
8313 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8314 msgid "Error"
8315 msgstr "Error"
8317 #: shlwapi.rc:40
8318 msgid "Don't show me th&is message again"
8319 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8321 #: shlwapi.rc:27
8322 msgid "%d bytes"
8323 msgstr "%d bytes"
8325 #: shlwapi.rc:28
8326 msgctxt "time unit: hours"
8327 msgid " hr"
8328 msgstr " hr"
8330 #: shlwapi.rc:29
8331 msgctxt "time unit: minutes"
8332 msgid " min"
8333 msgstr " min"
8335 #: shlwapi.rc:30
8336 msgctxt "time unit: seconds"
8337 msgid " sec"
8338 msgstr " seg"
8340 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8341 msgctxt "window"
8342 msgid "&Restore"
8343 msgstr "&Restaurar"
8345 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8346 msgid "&Move"
8347 msgstr "&Mover"
8349 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8350 msgid "&Size"
8351 msgstr "&Tamaño"
8353 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8354 msgid "Mi&nimize"
8355 msgstr "Mi&nimizar"
8357 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8358 msgid "Ma&ximize"
8359 msgstr "Ma&ximizar"
8361 #: user32.rc:33
8362 msgid "&Close\tAlt+F4"
8363 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8365 #: user32.rc:35
8366 msgid "&About Wine"
8367 msgstr "&Acerca de Wine"
8369 #: user32.rc:46
8370 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8371 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8373 #: user32.rc:48
8374 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8375 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8377 #: user32.rc:79
8378 msgid "&Abort"
8379 msgstr "A&bortar"
8381 #: user32.rc:80
8382 msgid "&Retry"
8383 msgstr "&Reintentar"
8385 #: user32.rc:81
8386 msgid "&Ignore"
8387 msgstr "&Ignorar"
8389 #: user32.rc:84
8390 msgid "&Try Again"
8391 msgstr "&Volver a Intentar"
8393 #: user32.rc:85
8394 msgid "&Continue"
8395 msgstr "&Continuar"
8397 #: user32.rc:91
8398 msgid "Select Window"
8399 msgstr "Seleccionar ventana"
8401 #: user32.rc:69
8402 msgid "&More Windows..."
8403 msgstr "&Más ventanas..."
8405 #: wineps.rc:28
8406 msgid "Paper Si&ze:"
8407 msgstr "&Tamaño de papel:"
8409 #: wineps.rc:36
8410 msgid "Duplex:"
8411 msgstr "Dúplex:"
8413 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8414 msgid "Realm"
8415 msgstr "Dominio"
8417 #: wininet.rc:54
8418 msgid "Authentication Required"
8419 msgstr "Autenticación Requerida"
8421 #: wininet.rc:58
8422 msgid "Server"
8423 msgstr "Servidor"
8425 #: wininet.rc:74
8426 msgid "Security Warning"
8427 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8429 #: wininet.rc:77
8430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8431 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8433 #: wininet.rc:79
8434 msgid "Do you want to continue anyway?"
8435 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8437 #: wininet.rc:25
8438 msgid "LAN Connection"
8439 msgstr "Conexión LAN"
8441 #: wininet.rc:26
8442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8443 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8445 #: wininet.rc:27
8446 msgid "The date on the certificate is invalid."
8447 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8449 #: wininet.rc:28
8450 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8451 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8453 #: wininet.rc:29
8454 msgid ""
8455 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8456 msgstr ""
8457 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8458 "certificado."
8460 #: winmm.rc:28
8461 msgid "The specified command was carried out."
8462 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8464 #: winmm.rc:29
8465 msgid "Undefined external error."
8466 msgstr "Error externo indefinido."
8468 #: winmm.rc:30
8469 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8470 msgstr ""
8471 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8473 #: winmm.rc:31
8474 msgid "The driver was not enabled."
8475 msgstr "El controlador no fue activado."
8477 #: winmm.rc:32
8478 msgid ""
8479 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8480 "again."
8481 msgstr ""
8482 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8483 "intente de nuevo."
8485 #: winmm.rc:33
8486 msgid "The specified device handle is invalid."
8487 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8489 #: winmm.rc:34
8490 msgid "There is no driver installed on your system!"
8491 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8493 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8494 msgid ""
8495 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8496 "increase available memory, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8499 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8501 #: winmm.rc:36
8502 msgid ""
8503 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8504 "which functions and messages the driver supports."
8505 msgstr ""
8506 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8507 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8509 #: winmm.rc:37
8510 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8511 msgstr ""
8512 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8514 #: winmm.rc:38
8515 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8516 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8518 #: winmm.rc:39
8519 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8520 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8522 #: winmm.rc:42
8523 msgid ""
8524 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8525 "Capabilities function to determine the supported formats."
8526 msgstr ""
8527 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8528 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8530 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8531 msgid ""
8532 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8533 "device, or wait until the data is finished playing."
8534 msgstr ""
8535 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8536 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8538 #: winmm.rc:44
8539 msgid ""
8540 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8541 "header, and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8544 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8546 #: winmm.rc:45
8547 msgid ""
8548 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8549 "and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8552 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8554 #: winmm.rc:48
8555 msgid ""
8556 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8557 "header, and then try again."
8558 msgstr ""
8559 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8560 "e inténtelo de nuevo."
8562 #: winmm.rc:50
8563 msgid ""
8564 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8565 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8566 msgstr ""
8567 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8568 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8570 #: winmm.rc:51
8571 msgid ""
8572 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8573 "transmitted, and then try again."
8574 msgstr ""
8575 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8576 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8578 #: winmm.rc:52
8579 msgid ""
8580 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8581 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8582 msgstr ""
8583 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8584 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8585 "configuración."
8587 #: winmm.rc:53
8588 msgid ""
8589 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8590 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8591 msgstr ""
8592 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8593 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8595 #: winmm.rc:56
8596 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8597 msgstr ""
8598 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8599 "abrir el dispositivo MCI."
8601 #: winmm.rc:57
8602 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8603 msgstr ""
8604 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8606 #: winmm.rc:58
8607 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8608 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8610 #: winmm.rc:59
8611 msgid ""
8612 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8613 "or contact the device manufacturer."
8614 msgstr ""
8615 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8616 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8618 #: winmm.rc:60
8619 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8620 msgstr ""
8621 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8623 #: winmm.rc:62
8624 msgid ""
8625 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8626 "unique alias."
8627 msgstr ""
8628 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8629 "aplicación. Use un alias único."
8631 #: winmm.rc:63
8632 msgid ""
8633 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8634 msgstr ""
8635 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8636 "especificado."
8638 #: winmm.rc:64
8639 msgid "No command was specified."
8640 msgstr "No se ha especificado un comando."
8642 #: winmm.rc:65
8643 msgid ""
8644 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8645 "size of the buffer."
8646 msgstr ""
8647 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8648 "el tamaño del búfer."
8650 #: winmm.rc:66
8651 msgid ""
8652 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8653 "one."
8654 msgstr ""
8655 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8656 "favor provea uno."
8658 #: winmm.rc:67
8659 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8660 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8662 #: winmm.rc:68
8663 msgid ""
8664 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8665 "manufacturer about obtaining a new driver."
8666 msgstr ""
8667 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8668 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8670 #: winmm.rc:69
8671 msgid ""
8672 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8673 "manufacturer about obtaining a new driver."
8674 msgstr ""
8675 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8676 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8678 #: winmm.rc:70
8679 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8680 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8682 #: winmm.rc:71
8683 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8684 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8686 #: winmm.rc:72
8687 msgid ""
8688 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8689 msgstr ""
8690 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8691 "del fichero son correctos."
8693 #: winmm.rc:73
8694 msgid "The device driver is not ready."
8695 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8697 #: winmm.rc:74
8698 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8699 msgstr ""
8700 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8702 #: winmm.rc:75
8703 msgid ""
8704 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8705 "access error."
8706 msgstr ""
8707 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8708 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8710 #: winmm.rc:76
8711 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8712 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8714 #: winmm.rc:77
8715 msgid ""
8716 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8717 "separately to determine which devices caused the error."
8718 msgstr ""
8719 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8720 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8722 #: winmm.rc:78
8723 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8724 msgstr ""
8725 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8726 "fichero dada."
8728 #: winmm.rc:79
8729 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8730 msgstr ""
8731 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8733 #: winmm.rc:80
8734 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8735 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8737 #: winmm.rc:81
8738 msgid ""
8739 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8740 "still connected to the network."
8741 msgstr ""
8742 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8743 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8745 #: winmm.rc:82
8746 msgid ""
8747 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8748 "device name is spelled correctly."
8749 msgstr ""
8750 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8751 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8753 #: winmm.rc:83
8754 msgid ""
8755 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8756 "again."
8757 msgstr ""
8758 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8759 "intente nuevamente."
8761 #: winmm.rc:84
8762 msgid ""
8763 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8764 "alias."
8765 msgstr ""
8766 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8767 "único."
8769 #: winmm.rc:85
8770 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8771 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8773 #: winmm.rc:86
8774 msgid ""
8775 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8776 "parameter with each 'open' command."
8777 msgstr ""
8778 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8779 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8781 #: winmm.rc:87
8782 msgid ""
8783 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8784 "Please supply one."
8785 msgstr ""
8786 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8787 "dispositivo. Por favor provea uno."
8789 #: winmm.rc:88
8790 msgid ""
8791 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8792 "documentation for valid formats."
8793 msgstr ""
8794 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8795 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8797 #: winmm.rc:89
8798 msgid ""
8799 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8800 "supply one."
8801 msgstr ""
8802 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8804 #: winmm.rc:90
8805 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8806 msgstr ""
8807 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8809 #: winmm.rc:91
8810 msgid ""
8811 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8812 "may be corrupt, or not in the correct format."
8813 msgstr ""
8814 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8815 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8817 #: winmm.rc:92
8818 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8819 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8821 #: winmm.rc:93
8822 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8823 msgstr ""
8824 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8826 #: winmm.rc:94
8827 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8828 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8830 #: winmm.rc:95
8831 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8832 msgstr ""
8833 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8834 "automática."
8836 #: winmm.rc:96
8837 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8838 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8840 #: winmm.rc:97
8841 msgid ""
8842 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8843 "sequence, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8846 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8848 #: winmm.rc:98
8849 msgid ""
8850 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8851 "the device is closed, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8854 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8855 "nuevamente."
8857 #: winmm.rc:99
8858 msgid ""
8859 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8860 "characters, followed by a period and an extension."
8861 msgstr ""
8862 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8863 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8865 #: winmm.rc:100
8866 msgid ""
8867 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8868 msgstr ""
8869 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8870 "comillas."
8872 #: winmm.rc:101
8873 msgid ""
8874 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8875 "in Control Panel to install the device."
8876 msgstr ""
8877 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8878 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8880 #: winmm.rc:102
8881 msgid ""
8882 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8883 "restarting your computer."
8884 msgstr ""
8885 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8886 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8888 #: winmm.rc:103
8889 msgid ""
8890 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8891 "cannot change directories."
8892 msgstr ""
8893 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8894 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8896 #: winmm.rc:104
8897 msgid ""
8898 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8899 "change drives."
8900 msgstr ""
8901 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8902 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8904 #: winmm.rc:105
8905 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8906 msgstr ""
8907 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8909 #: winmm.rc:106
8910 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8911 msgstr ""
8912 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8914 #: winmm.rc:107
8915 msgid ""
8916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8917 msgstr ""
8918 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8920 #: winmm.rc:108
8921 msgid ""
8922 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8923 "until a wave device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8926 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8928 #: winmm.rc:109
8929 msgid ""
8930 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8931 "until the device is free, and then try again."
8932 msgstr ""
8933 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8934 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8936 #: winmm.rc:110
8937 msgid ""
8938 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8939 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8940 msgstr ""
8941 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8942 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8944 #: winmm.rc:111
8945 msgid ""
8946 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8947 "until the device is free, and then try again."
8948 msgstr ""
8949 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8950 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8952 #: winmm.rc:112
8953 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8954 msgstr ""
8955 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8956 "usado."
8958 #: winmm.rc:113
8959 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8960 msgstr ""
8961 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8962 "usado."
8964 #: winmm.rc:114
8965 msgid ""
8966 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8968 msgstr ""
8969 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8970 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8971 "dispositivo de forma de onda."
8973 #: winmm.rc:115
8974 msgid ""
8975 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8976 "format."
8977 msgstr ""
8978 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8979 "de fichero."
8981 #: winmm.rc:116
8982 msgid ""
8983 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8984 "the Drivers option to install the wave device."
8985 msgstr ""
8986 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8987 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8988 "dispositivo de forma de onda."
8990 #: winmm.rc:117
8991 msgid ""
8992 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8993 "format."
8994 msgstr ""
8995 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8996 "fichero."
8998 #: winmm.rc:122
8999 msgid ""
9000 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9001 "You can't use them together."
9002 msgstr ""
9003 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9004 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9006 #: winmm.rc:124
9007 msgid ""
9008 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9009 "again."
9010 msgstr ""
9011 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9012 "intente nuevamente."
9014 #: winmm.rc:127
9015 msgid ""
9016 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9017 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9018 msgstr ""
9019 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9020 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9022 #: winmm.rc:125
9023 msgid ""
9024 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9025 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9026 "setup."
9027 msgstr ""
9028 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9029 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9030 "Panel de Control para editar la configuración."
9032 #: winmm.rc:126
9033 msgid "An error occurred with the specified port."
9034 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9036 #: winmm.rc:129
9037 msgid ""
9038 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9039 "these applications; then, try again."
9040 msgstr ""
9041 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9042 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9044 #: winmm.rc:128
9045 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9046 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9048 #: winmm.rc:123
9049 msgid ""
9050 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9051 "Control Panel to install a MIDI driver."
9052 msgstr ""
9053 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9054 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9056 #: winmm.rc:118
9057 msgid "There is no display window."
9058 msgstr "No hay una ventana."
9060 #: winmm.rc:119
9061 msgid "Could not create or use window."
9062 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9064 #: winmm.rc:120
9065 msgid ""
9066 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9067 "check your disk or network connection."
9068 msgstr ""
9069 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9070 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9072 #: winmm.rc:121
9073 msgid ""
9074 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9075 "are still connected to the network."
9076 msgstr ""
9077 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9078 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9080 #: winspool.rc:34
9081 msgid "Print to File"
9082 msgstr "Imprimir en archivo"
9084 #: winspool.rc:37
9085 msgid "&Output File Name:"
9086 msgstr "&Nombre del archivo:"
9088 #: winspool.rc:28
9089 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9090 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9092 #: winspool.rc:29
9093 msgid "Unable to create the output file."
9094 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9096 #: wldap32.rc:27
9097 msgid "Success"
9098 msgstr "Éxito"
9100 #: wldap32.rc:28
9101 msgid "Operations Error"
9102 msgstr "Error en operaciones"
9104 #: wldap32.rc:29
9105 msgid "Protocol Error"
9106 msgstr "Error de protocolo"
9108 #: wldap32.rc:30
9109 msgid "Time Limit Exceeded"
9110 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9112 #: wldap32.rc:31
9113 msgid "Size Limit Exceeded"
9114 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9116 #: wldap32.rc:32
9117 msgid "Compare False"
9118 msgstr "Comparación falsa"
9120 #: wldap32.rc:33
9121 msgid "Compare True"
9122 msgstr "Comparación verdadera"
9124 #: wldap32.rc:34
9125 msgid "Authentication Method Not Supported"
9126 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9128 #: wldap32.rc:35
9129 msgid "Strong Authentication Required"
9130 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9132 #: wldap32.rc:36
9133 msgid "Referral (v2)"
9134 msgstr "Remisión (v2)"
9136 #: wldap32.rc:37
9137 msgid "Referral"
9138 msgstr "Remisión"
9140 #: wldap32.rc:38
9141 msgid "Administration Limit Exceeded"
9142 msgstr "Límite de administración excedido"
9144 #: wldap32.rc:39
9145 msgid "Unavailable Critical Extension"
9146 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9148 #: wldap32.rc:40
9149 msgid "Confidentiality Required"
9150 msgstr "Confidencialidad requerida"
9152 #: wldap32.rc:43
9153 msgid "No Such Attribute"
9154 msgstr "No existe dicho atributo"
9156 #: wldap32.rc:44
9157 msgid "Undefined Type"
9158 msgstr "Tipo no definido"
9160 #: wldap32.rc:45
9161 msgid "Inappropriate Matching"
9162 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9164 #: wldap32.rc:46
9165 msgid "Constraint Violation"
9166 msgstr "Violación de restricción"
9168 #: wldap32.rc:47
9169 msgid "Attribute Or Value Exists"
9170 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9172 #: wldap32.rc:48
9173 msgid "Invalid Syntax"
9174 msgstr "Sintaxis inválida"
9176 #: wldap32.rc:59
9177 msgid "No Such Object"
9178 msgstr "No existe dicho objeto"
9180 #: wldap32.rc:60
9181 msgid "Alias Problem"
9182 msgstr "Problema de alias"
9184 #: wldap32.rc:61
9185 msgid "Invalid DN Syntax"
9186 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9188 #: wldap32.rc:62
9189 msgid "Is Leaf"
9190 msgstr "Es una hoja"
9192 #: wldap32.rc:63
9193 msgid "Alias Dereference Problem"
9194 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9196 #: wldap32.rc:75
9197 msgid "Inappropriate Authentication"
9198 msgstr "Autenticación inapropiada"
9200 #: wldap32.rc:76
9201 msgid "Invalid Credentials"
9202 msgstr "Credenciales inválidos"
9204 #: wldap32.rc:77
9205 msgid "Insufficient Rights"
9206 msgstr "Insuficientes permisos"
9208 #: wldap32.rc:78
9209 msgid "Busy"
9210 msgstr "Ocupado"
9212 #: wldap32.rc:79
9213 msgid "Unavailable"
9214 msgstr "No disponible"
9216 #: wldap32.rc:80
9217 msgid "Unwilling To Perform"
9218 msgstr "Reacio a actuar"
9220 #: wldap32.rc:81
9221 msgid "Loop Detected"
9222 msgstr "Bucle detectado"
9224 #: wldap32.rc:87
9225 msgid "Sort Control Missing"
9226 msgstr "Falta control de orden"
9228 #: wldap32.rc:88
9229 msgid "Index range error"
9230 msgstr "Error de rango de índice"
9232 #: wldap32.rc:91
9233 msgid "Naming Violation"
9234 msgstr "Violación de nomenclatura"
9236 #: wldap32.rc:92
9237 msgid "Object Class Violation"
9238 msgstr "Violación de clase de objeto"
9240 #: wldap32.rc:93
9241 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9242 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9244 #: wldap32.rc:94
9245 msgid "Not allowed on RDN"
9246 msgstr "No permitido en RDN"
9248 #: wldap32.rc:95
9249 msgid "Already Exists"
9250 msgstr "Ya existe"
9252 #: wldap32.rc:96
9253 msgid "No Object Class Mods"
9254 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9256 #: wldap32.rc:97
9257 msgid "Results Too Large"
9258 msgstr "Resultados demasiado largos"
9260 #: wldap32.rc:98
9261 msgid "Affects Multiple DSAs"
9262 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9264 #: wldap32.rc:108
9265 msgid "Server Down"
9266 msgstr "Servidor caído"
9268 #: wldap32.rc:109
9269 msgid "Local Error"
9270 msgstr "Error local"
9272 #: wldap32.rc:110
9273 msgid "Encoding Error"
9274 msgstr "Error de codificación"
9276 #: wldap32.rc:111
9277 msgid "Decoding Error"
9278 msgstr "Error de decodificación"
9280 #: wldap32.rc:112
9281 msgid "Timeout"
9282 msgstr "Tiempo de espera superado"
9284 #: wldap32.rc:113
9285 msgid "Auth Unknown"
9286 msgstr "Autenticación desconocida"
9288 #: wldap32.rc:114
9289 msgid "Filter Error"
9290 msgstr "Error de filtro"
9292 #: wldap32.rc:115
9293 msgid "User Canceled"
9294 msgstr "Cancelado por el usuario"
9296 #: wldap32.rc:116
9297 msgid "Parameter Error"
9298 msgstr "Error de parámetro"
9300 #: wldap32.rc:117
9301 msgid "No Memory"
9302 msgstr "Sin memoria"
9304 #: wldap32.rc:118
9305 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9306 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9308 #: wldap32.rc:119
9309 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9310 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9312 #: wldap32.rc:120
9313 msgid "Specified control was not found in message"
9314 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9316 #: wldap32.rc:121
9317 msgid "No result present in message"
9318 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9320 #: wldap32.rc:122
9321 msgid "More results returned"
9322 msgstr "Más resultados devueltos"
9324 #: wldap32.rc:123
9325 msgid "Loop while handling referrals"
9326 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9328 #: wldap32.rc:124
9329 msgid "Referral hop limit exceeded"
9330 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9332 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9333 msgid ""
9334 "Not Yet Implemented\n"
9335 "\n"
9336 msgstr ""
9337 "Aún no implementado\n"
9338 "\n"
9340 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9341 msgid "%1: File Not Found\n"
9342 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9344 #: attrib.rc:47
9345 msgid ""
9346 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9347 "\n"
9348 "Syntax:\n"
9349 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9350 "       [/S [/D]]\n"
9351 "\n"
9352 "Where:\n"
9353 "\n"
9354 "  +   Sets an attribute.\n"
9355 "  -   Clears an attribute.\n"
9356 "  R   Read-only file attribute.\n"
9357 "  A   Archive file attribute.\n"
9358 "  S   System file attribute.\n"
9359 "  H   Hidden file attribute.\n"
9360 "  [drive:][path][filename]\n"
9361 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9362 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9363 "  /D  Processes folders as well.\n"
9364 msgstr ""
9365 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9366 "\n"
9367 "Sintaxis:\n"
9368 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9369 "       [/S [/D]]\n"
9370 "\n"
9371 "Donde:\n"
9372 "\n"
9373 "  +   Define un atributo.\n"
9374 "  -   Despejar un atributo.\n"
9375 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9376 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9377 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9378 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9379 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9380 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9381 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9382 "      sus subcarpetas.\n"
9383 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9385 #: clock.rc:29
9386 msgid "Ana&log"
9387 msgstr "&Analógico"
9389 #: clock.rc:30
9390 msgid "Digi&tal"
9391 msgstr "&Digital"
9393 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9394 msgid "&Font..."
9395 msgstr "&Fuente..."
9397 #: clock.rc:34
9398 msgid "&Without Titlebar"
9399 msgstr "Sin barra de &título"
9401 #: clock.rc:36
9402 msgid "&Seconds"
9403 msgstr "&Segundos"
9405 #: clock.rc:37
9406 msgid "&Date"
9407 msgstr "Fe&cha"
9409 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9410 msgid "&Always on Top"
9411 msgstr "Siempre &visible"
9413 #: clock.rc:42
9414 msgid "&About Clock"
9415 msgstr "&Acerca de Reloj"
9417 #: clock.rc:48
9418 msgid "Clock"
9419 msgstr "Reloj"
9421 #: cmd.rc:37
9422 msgid ""
9423 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9424 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9425 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9426 "called procedure.\n"
9427 "\n"
9428 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9429 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9430 msgstr ""
9431 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9432 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9433 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9434 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9435 "procedimiento llamado.\n"
9436 "\n"
9437 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9438 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9439 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9441 #: cmd.rc:40
9442 msgid ""
9443 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9444 "default directory.\n"
9445 msgstr ""
9446 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9447 "comando cambia el directorio actual.\n"
9449 #: cmd.rc:41
9450 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9451 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9453 #: cmd.rc:43
9454 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9455 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9457 #: cmd.rc:45
9458 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9459 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9461 #: cmd.rc:46
9462 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9463 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9465 #: cmd.rc:47
9466 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9467 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9469 #: cmd.rc:48
9470 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9471 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9473 #: cmd.rc:49
9474 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9475 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9477 #: cmd.rc:59
9478 msgid ""
9479 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9480 "\n"
9481 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9482 "on the terminal device before they are executed.\n"
9483 "\n"
9484 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9485 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9486 "preceding it with an @ sign.\n"
9487 msgstr ""
9488 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9489 "\n"
9490 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9491 "previamente a su ejecución.\n"
9492 "\n"
9493 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9494 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9495 "un signo @ delante de él.\n"
9497 #: cmd.rc:61
9498 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9499 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9501 #: cmd.rc:69
9502 msgid ""
9503 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9506 "\n"
9507 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9508 "not exist in wine's cmd.\n"
9509 msgstr ""
9510 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9511 "archivos.\n"
9512 "\n"
9513 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9514 "\n"
9515 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9516 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9518 #: cmd.rc:81
9519 msgid ""
9520 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9521 "batch file.\n"
9522 "\n"
9523 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9524 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9525 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9526 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9527 "label terminates the batch file execution.\n"
9528 "\n"
9529 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9530 msgstr ""
9531 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9532 "archivo de lotes.\n"
9533 "\n"
9534 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9535 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9536 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9537 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9538 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9539 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9540 "\n"
9541 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9543 #: cmd.rc:84
9544 msgid ""
9545 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9546 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9547 msgstr ""
9548 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9549 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9551 #: cmd.rc:94
9552 msgid ""
9553 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9554 "\n"
9555 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9556 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9557 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9558 "\n"
9559 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9560 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9561 msgstr ""
9562 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9563 "\n"
9564 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9565 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9566 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9567 "\n"
9568 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9569 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9571 #: cmd.rc:100
9572 msgid ""
9573 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9574 "\n"
9575 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9576 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9577 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9578 msgstr ""
9579 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9580 "\n"
9581 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9582 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9583 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9585 #: cmd.rc:103
9586 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9587 msgstr ""
9588 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9589 "subdirectorio.\n"
9591 #: cmd.rc:104
9592 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9593 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9595 #: cmd.rc:111
9596 msgid ""
9597 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9598 "\n"
9599 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9600 "subdirectories\n"
9601 "below the item are moved as well.\n"
9602 "\n"
9603 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9604 msgstr ""
9605 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9606 "archivos.\n"
9607 "\n"
9608 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9609 "por debajo de él son movidos también.\n"
9610 "\n"
9611 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9612 "unidades de DOS.\n"
9614 #: cmd.rc:122
9615 msgid ""
9616 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9617 "\n"
9618 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9619 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9620 "PATH command with the new value.\n"
9621 "\n"
9622 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9623 "variable, for example:\n"
9624 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9625 msgstr ""
9626 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9627 "\n"
9628 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9629 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9630 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9631 "\n"
9632 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9633 "PATH, por ejemplo:\n"
9634 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9636 #: cmd.rc:128
9637 msgid ""
9638 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9639 "\n"
9640 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9641 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9642 msgstr ""
9643 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9644 "cualquier tecla para continuar.\n"
9645 "\n"
9646 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9647 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9648 "pantalla.\n"
9650 #: cmd.rc:149
9651 msgid ""
9652 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9653 "\n"
9654 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9655 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9656 "\n"
9657 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9658 "\n"
9659 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9660 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9661 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9662 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9663 "\n"
9664 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9665 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9666 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9667 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9668 "\n"
9669 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9670 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9671 msgstr ""
9672 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9673 "\n"
9674 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9675 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9676 "la entrada de comandos.\n"
9677 "\n"
9678 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9679 "muestra:\n"
9680 "\n"
9681 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9682 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9683 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9684 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9685 "\n"
9686 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9687 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9688 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9689 "mayor que (>).\n"
9690 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9691 "\n"
9692 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9693 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9694 "que 'PROMPT texto'.\n"
9696 #: cmd.rc:153
9697 msgid ""
9698 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9699 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9700 msgstr ""
9701 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9702 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9703 "en un archivo de lotes.\n"
9705 #: cmd.rc:156
9706 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9707 msgstr ""
9708 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9709 "un archivo.\n"
9711 #: cmd.rc:157
9712 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9713 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9715 #: cmd.rc:159
9716 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9717 msgstr ""
9718 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9719 "un subdirectorio.\n"
9721 #: cmd.rc:160
9722 #, fuzzy
9723 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9724 msgstr ""
9725 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9726 "subdirectorio.\n"
9728 #: cmd.rc:204
9729 msgid ""
9730 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9731 "\n"
9732 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9733 "\n"
9734 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9735 "\n"
9736 "SET <variable>=<value>\n"
9737 "\n"
9738 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9739 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9740 "have embedded spaces.\n"
9741 "\n"
9742 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9743 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9744 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9745 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9746 msgstr ""
9747 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9748 "\n"
9749 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9750 "\n"
9751 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9752 "\n"
9753 "SET <variable>=<valor>\n"
9754 "\n"
9755 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9756 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9757 "intermedios.\n"
9758 "\n"
9759 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9760 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9761 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9762 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9764 #: cmd.rc:209
9765 msgid ""
9766 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9767 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9768 "if called from the command line.\n"
9769 msgstr ""
9770 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9771 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9772 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9773 "de comando.\n"
9775 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9776 msgid ""
9777 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9778 "with that suffix.\n"
9779 "Usage:\n"
9780 "start [options] program_filename [...]\n"
9781 "start [options] document_filename\n"
9782 "\n"
9783 "Options:\n"
9784 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9785 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9786 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9787 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9788 "/min         Start the program minimized.\n"
9789 "/max         Start the program maximized.\n"
9790 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9791 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9792 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9793 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9794 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9795 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9796 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9797 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9798 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9799 "code.\n"
9800 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9801 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9802 "/?           Display this help and exit.\n"
9803 msgstr ""
9805 #: cmd.rc:211
9806 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9807 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9809 #: cmd.rc:213
9810 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9811 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9813 #: cmd.rc:217
9814 msgid ""
9815 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9816 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9817 msgstr ""
9818 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9819 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9820 "archivo es texto legible.\n"
9822 #: cmd.rc:226
9823 msgid ""
9824 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9825 "\n"
9826 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9827 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9828 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9829 "\n"
9830 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9831 msgstr ""
9832 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9833 "Las formas válidas son:\n"
9834 "\n"
9835 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9836 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9837 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9838 "\n"
9839 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9841 #: cmd.rc:229
9842 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9843 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9845 #: cmd.rc:231
9846 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9847 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9849 #: cmd.rc:235
9850 msgid ""
9851 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9852 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9853 msgstr ""
9854 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9855 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9857 #: cmd.rc:243
9858 msgid ""
9859 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9860 "\n"
9861 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9862 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9863 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9864 "settings are restored.\n"
9865 msgstr ""
9866 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9867 "lotes.\n"
9868 "\n"
9869 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9870 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9871 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9872 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9874 #: cmd.rc:246
9875 msgid ""
9876 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9877 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9880 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9882 #: cmd.rc:248
9883 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9884 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9886 #: cmd.rc:256
9887 msgid ""
9888 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9889 "\n"
9890 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9891 "\n"
9892 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9893 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9894 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9895 "association, if any.\n"
9896 msgstr ""
9897 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9898 "\n"
9899 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9900 "\n"
9901 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9902 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9903 "actual.\n"
9904 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9905 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9907 #: cmd.rc:267
9908 msgid ""
9909 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9910 "\n"
9911 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9912 "\n"
9913 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9914 "currently defined.\n"
9915 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9916 "if any.\n"
9917 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9918 "associated to the specified file type.\n"
9919 msgstr ""
9920 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9921 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9922 "\n"
9923 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9924 "\n"
9925 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9926 "comandos de apertura.\n"
9927 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9928 "si existe alguna.\n"
9929 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9930 "asociada al tipo de archivo.\n"
9932 #: cmd.rc:269
9933 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9934 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9936 #: cmd.rc:273
9937 msgid ""
9938 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9939 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9940 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9941 msgstr ""
9942 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9943 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9944 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9945 "en archivos de lotes.\n"
9947 #: cmd.rc:277
9948 msgid ""
9949 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9950 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9951 msgstr ""
9952 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9953 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9955 #: cmd.rc:315
9956 msgid ""
9957 "CMD built-in commands are:\n"
9958 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9959 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9960 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9961 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9962 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9963 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9964 "COPY\t\tCopy file\n"
9965 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9966 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9967 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9968 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9969 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9970 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9971 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9972 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9973 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9974 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9975 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9976 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9977 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9978 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9979 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9980 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9981 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9982 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9983 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9984 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9985 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9986 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9987 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9988 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9989 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9990 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9991 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9992 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9993 "\n"
9994 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9995 msgstr ""
9996 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9997 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9998 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9999 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10000 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10001 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10002 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10003 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10004 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10005 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10006 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10007 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10008 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10009 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10010 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10011 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10012 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10013 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10014 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10015 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10016 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10017 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10018 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10019 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10020 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10021 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10022 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10023 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10024 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10025 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10026 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10027 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10028 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10029 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10030 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10031 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10032 "\n"
10033 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10034 "comandos superiores.\n"
10036 #: cmd.rc:317
10037 msgid "Are you sure?"
10038 msgstr "¿Está seguro?"
10040 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10041 msgctxt "Yes key"
10042 msgid "Y"
10043 msgstr "S"
10045 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10046 msgctxt "No key"
10047 msgid "N"
10048 msgstr "N"
10050 #: cmd.rc:320
10051 msgid "File association missing for extension %1\n"
10052 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10054 #: cmd.rc:321
10055 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10056 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10058 #: cmd.rc:322
10059 msgid "Overwrite %1?"
10060 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10062 #: cmd.rc:323
10063 msgid "More..."
10064 msgstr "Más..."
10066 #: cmd.rc:324
10067 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10068 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10070 #: cmd.rc:326
10071 msgid "Argument missing\n"
10072 msgstr "Falta un argumento\n"
10074 #: cmd.rc:327
10075 msgid "Syntax error\n"
10076 msgstr "Error de sintaxis\n"
10078 #: cmd.rc:329
10079 msgid "No help available for %1\n"
10080 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10082 #: cmd.rc:330
10083 msgid "Target to GOTO not found\n"
10084 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10086 #: cmd.rc:331
10087 msgid "Current Date is %1\n"
10088 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10090 #: cmd.rc:332
10091 msgid "Current Time is %1\n"
10092 msgstr "La hora actual es %1\n"
10094 #: cmd.rc:333
10095 msgid "Enter new date: "
10096 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10098 #: cmd.rc:334
10099 msgid "Enter new time: "
10100 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10102 #: cmd.rc:335
10103 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10104 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10106 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10107 msgid "Failed to open '%1'\n"
10108 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10110 #: cmd.rc:337
10111 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10112 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10114 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10115 msgctxt "All key"
10116 msgid "A"
10117 msgstr "T"
10119 #: cmd.rc:339
10120 msgid "Delete %1?"
10121 msgstr "¿Eliminar %1?"
10123 #: cmd.rc:340
10124 msgid "Echo is %1\n"
10125 msgstr "Echo es %1\n"
10127 #: cmd.rc:341
10128 msgid "Verify is %1\n"
10129 msgstr "Verificar es %1\n"
10131 #: cmd.rc:342
10132 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10133 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10135 #: cmd.rc:343
10136 msgid "Parameter error\n"
10137 msgstr "Error de parámetro\n"
10139 #: cmd.rc:344
10140 msgid ""
10141 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10142 "\n"
10143 msgstr ""
10144 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10145 "\n"
10147 #: cmd.rc:345
10148 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10149 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10151 #: cmd.rc:346
10152 msgid "PATH not found\n"
10153 msgstr "PATH no encontrado\n"
10155 #: cmd.rc:347
10156 msgid "Press any key to continue... "
10157 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10159 #: cmd.rc:348
10160 msgid "Wine Command Prompt"
10161 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10163 #: cmd.rc:349
10164 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10165 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10167 #: cmd.rc:350
10168 msgid "More? "
10169 msgstr "¿Más? "
10171 #: cmd.rc:351
10172 msgid "The input line is too long.\n"
10173 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10175 #: cmd.rc:352
10176 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10177 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10179 #: cmd.rc:353
10180 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10181 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10183 #: cmd.rc:354
10184 msgid " (Yes|No)"
10185 msgstr " (Sí|No)"
10187 #: cmd.rc:355
10188 msgid " (Yes|No|All)"
10189 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10191 #: dxdiag.rc:27
10192 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10193 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10195 #: dxdiag.rc:28
10196 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10197 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10199 #: explorer.rc:28
10200 msgid "Wine Explorer"
10201 msgstr "Explorador de Wine"
10203 #: explorer.rc:29
10204 msgid "Location:"
10205 msgstr "Ubicación:"
10207 #: hostname.rc:27
10208 msgid "Usage: hostname\n"
10209 msgstr "Uso: hostname\n"
10211 #: hostname.rc:28
10212 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10213 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10215 #: hostname.rc:29
10216 msgid ""
10217 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10218 "utility.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10221 "hostname.\n"
10223 #: ipconfig.rc:27
10224 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10225 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10227 #: ipconfig.rc:28
10228 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10229 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10231 #: ipconfig.rc:29
10232 msgid "%1 adapter %2\n"
10233 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10235 #: ipconfig.rc:30
10236 msgid "Ethernet"
10237 msgstr "Ethernet"
10239 #: ipconfig.rc:32
10240 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10241 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10243 #: ipconfig.rc:34
10244 msgid "Hostname"
10245 msgstr "Nombre de máquina"
10247 #: ipconfig.rc:35
10248 msgid "Node type"
10249 msgstr "Tipo de nodo"
10251 #: ipconfig.rc:36
10252 msgid "Broadcast"
10253 msgstr "Broadcast"
10255 #: ipconfig.rc:37
10256 msgid "Peer-to-peer"
10257 msgstr "Peer-to-peer"
10259 #: ipconfig.rc:38
10260 msgid "Mixed"
10261 msgstr "Mezclado"
10263 #: ipconfig.rc:39
10264 msgid "Hybrid"
10265 msgstr "Híbrido"
10267 #: ipconfig.rc:40
10268 msgid "IP routing enabled"
10269 msgstr "Enrutado IP activado"
10271 #: ipconfig.rc:42
10272 msgid "Physical address"
10273 msgstr "Dirección física"
10275 #: ipconfig.rc:43
10276 msgid "DHCP enabled"
10277 msgstr "DHCP activado"
10279 #: ipconfig.rc:46
10280 msgid "Default gateway"
10281 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10283 #: net.rc:27
10284 msgid ""
10285 "The syntax of this command is:\n"
10286 "\n"
10287 "NET command [arguments]\n"
10288 "    -or-\n"
10289 "NET command /HELP\n"
10290 "\n"
10291 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10292 msgstr ""
10293 "La sintaxis para este comando es:\n"
10294 "\n"
10295 "NET comando [argumentos]\n"
10296 "    -o-\n"
10297 "NET comando /HELP\n"
10298 "\n"
10299 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10301 #: net.rc:28
10302 msgid ""
10303 "The syntax of this command is:\n"
10304 "\n"
10305 "NET START [service]\n"
10306 "\n"
10307 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10308 "'service' is the name of the service to start.\n"
10309 msgstr ""
10310 "La sintaxis para este comando es:\n"
10311 "\n"
10312 "NET START [servicio]\n"
10313 "\n"
10314 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10315 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10317 #: net.rc:29
10318 msgid ""
10319 "The syntax of this command is:\n"
10320 "\n"
10321 "NET STOP service\n"
10322 "\n"
10323 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10324 msgstr ""
10325 "La sintaxis para este comando es:\n"
10326 "\n"
10327 "NET STOP servicio\n"
10328 "\n"
10329 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10331 #: net.rc:30
10332 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10333 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10335 #: net.rc:31
10336 msgid "Could not stop service %1\n"
10337 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10339 #: net.rc:32
10340 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10341 msgstr ""
10342 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10344 #: net.rc:33
10345 msgid "Could not get handle to service.\n"
10346 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10348 #: net.rc:34
10349 msgid "The %1 service is starting.\n"
10350 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10352 #: net.rc:35
10353 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10354 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10356 #: net.rc:36
10357 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10358 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10360 #: net.rc:37
10361 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10362 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10364 #: net.rc:38
10365 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10366 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10368 #: net.rc:39
10369 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10370 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10372 #: net.rc:41
10373 msgid "There are no entries in the list.\n"
10374 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10376 #: net.rc:42
10377 msgid ""
10378 "\n"
10379 "Status  Local   Remote\n"
10380 "---------------------------------------------------------------\n"
10381 msgstr ""
10382 "\n"
10383 "Estado  Local   Remoto\n"
10384 "---------------------------------------------------------------\n"
10386 #: net.rc:43
10387 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10388 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10390 #: net.rc:45
10391 msgid "Paused"
10392 msgstr "Pausado"
10394 #: net.rc:46
10395 msgid "Disconnected"
10396 msgstr "Desconectado"
10398 #: net.rc:47
10399 msgid "A network error occurred"
10400 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10402 #: net.rc:48
10403 msgid "Connection is being made"
10404 msgstr "Se está realizando la conexión"
10406 #: net.rc:49
10407 msgid "Reconnecting"
10408 msgstr "Reconectando"
10410 #: net.rc:40
10411 msgid "The following services are running:\n"
10412 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10414 #: notepad.rc:27
10415 msgid "&New\tCtrl+N"
10416 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10418 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10419 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10420 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10422 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10423 msgid "&Save\tCtrl+S"
10424 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10426 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10427 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10428 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10430 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10431 msgid "Page Se&tup..."
10432 msgstr "Configurar &página..."
10434 #: notepad.rc:34
10435 msgid "P&rinter Setup..."
10436 msgstr "Configuración &impresora..."
10438 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10439 msgid "&Edit"
10440 msgstr "&Editar"
10442 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10443 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10444 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10446 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10447 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10448 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10450 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10451 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10452 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10454 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10455 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10456 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10458 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10459 #: winefile.rc:29
10460 msgid "&Delete\tDel"
10461 msgstr "&Eliminar\tDel"
10463 #: notepad.rc:46
10464 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10465 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10467 #: notepad.rc:47
10468 msgid "&Time/Date\tF5"
10469 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10471 #: notepad.rc:49
10472 msgid "&Wrap long lines"
10473 msgstr "&Ajuste de línea"
10475 #: notepad.rc:53
10476 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10477 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10479 #: notepad.rc:54
10480 msgid "&Search next\tF3"
10481 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10483 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10484 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10485 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10487 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10488 msgid "&Contents\tF1"
10489 msgstr "&Contenido\tF1"
10491 #: notepad.rc:59
10492 msgid "&About Notepad"
10493 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10495 #: notepad.rc:97
10496 msgid "Page Setup"
10497 msgstr "Ajuste de página"
10499 #: notepad.rc:99
10500 msgid "&Header:"
10501 msgstr "&Cabecera:"
10503 #: notepad.rc:101
10504 msgid "&Footer:"
10505 msgstr "&Pie:"
10507 #: notepad.rc:104
10508 msgid "Margins (millimeters)"
10509 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10511 #: notepad.rc:105
10512 msgid "&Left:"
10513 msgstr "&Izquierda:"
10515 #: notepad.rc:107
10516 msgid "&Top:"
10517 msgstr "A&rriba:"
10519 #: notepad.rc:123
10520 msgid "Encoding:"
10521 msgstr "Codificación:"
10523 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10524 msgctxt "accelerator Select All"
10525 msgid "A"
10526 msgstr "A"
10528 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10529 msgctxt "accelerator Copy"
10530 msgid "C"
10531 msgstr "C"
10533 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10534 msgctxt "accelerator Find"
10535 msgid "F"
10536 msgstr "F"
10538 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10539 msgctxt "accelerator Replace"
10540 msgid "H"
10541 msgstr "H"
10543 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10544 msgctxt "accelerator New"
10545 msgid "N"
10546 msgstr "N"
10548 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10549 msgctxt "accelerator Open"
10550 msgid "O"
10551 msgstr "O"
10553 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10554 msgctxt "accelerator Print"
10555 msgid "P"
10556 msgstr "P"
10558 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10559 msgctxt "accelerator Save"
10560 msgid "S"
10561 msgstr "S"
10563 #: notepad.rc:137
10564 msgctxt "accelerator Paste"
10565 msgid "V"
10566 msgstr "V"
10568 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10569 msgctxt "accelerator Cut"
10570 msgid "X"
10571 msgstr "X"
10573 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10574 msgctxt "accelerator Undo"
10575 msgid "Z"
10576 msgstr "Z"
10578 #: notepad.rc:66
10579 msgid "Page &p"
10580 msgstr "Página &p"
10582 #: notepad.rc:68
10583 msgid "Notepad"
10584 msgstr "Bloc de notas"
10586 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10587 msgid "ERROR"
10588 msgstr "ERROR"
10590 #: notepad.rc:71
10591 msgid "Untitled"
10592 msgstr "(sin título)"
10594 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10595 msgid "Text files (*.txt)"
10596 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10598 #: notepad.rc:77
10599 msgid ""
10600 "File '%s' does not exist.\n"
10601 "\n"
10602 "Do you want to create a new file?"
10603 msgstr ""
10604 "El archivo '%s' no existe.\n"
10605 "\n"
10606 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10608 #: notepad.rc:79
10609 msgid ""
10610 "File '%s' has been modified.\n"
10611 "\n"
10612 "Would you like to save the changes?"
10613 msgstr ""
10614 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10615 "\n"
10616 "¿Desea guardar los cambios?"
10618 #: notepad.rc:80
10619 msgid "'%s' could not be found."
10620 msgstr "No se encontró '%s'."
10622 #: notepad.rc:82
10623 msgid "Unicode (UTF-16)"
10624 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10626 #: notepad.rc:83
10627 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10628 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10630 #: notepad.rc:84
10631 msgid "Unicode (UTF-8)"
10632 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10634 #: notepad.rc:91
10635 msgid ""
10636 "%1\n"
10637 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10638 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10639 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10640 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10641 "Continue?"
10642 msgstr ""
10643 "%1\n"
10644 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10645 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10646 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10647 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10648 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10649 "¿Desea continuar?"
10651 #: oleview.rc:29
10652 msgid "&Bind to file..."
10653 msgstr "V&incular a archivo..."
10655 #: oleview.rc:30
10656 msgid "&View TypeLib..."
10657 msgstr "&Ver TypeLib..."
10659 #: oleview.rc:32
10660 msgid "&System Configuration"
10661 msgstr "Configuración del &Sistema"
10663 #: oleview.rc:33
10664 msgid "&Run the Registry Editor"
10665 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10667 #: oleview.rc:37
10668 msgid "&Object"
10669 msgstr "&Objeto"
10671 #: oleview.rc:39
10672 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10673 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10675 #: oleview.rc:41
10676 msgid "&In-process server"
10677 msgstr "Servidor &En-proceso"
10679 #: oleview.rc:42
10680 msgid "In-process &handler"
10681 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10683 #: oleview.rc:43
10684 msgid "&Local server"
10685 msgstr "Servidor &local"
10687 #: oleview.rc:44
10688 msgid "&Remote server"
10689 msgstr "Servidor &remoto"
10691 #: oleview.rc:47
10692 msgid "View &Type information"
10693 msgstr "Ver información de &tipos"
10695 #: oleview.rc:49
10696 msgid "Create &Instance"
10697 msgstr "Crear &Instancia"
10699 #: oleview.rc:50
10700 msgid "Create Instance &On..."
10701 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10703 #: oleview.rc:51
10704 msgid "&Release Instance"
10705 msgstr "Libe&rar Instancia"
10707 #: oleview.rc:53
10708 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10709 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10711 #: oleview.rc:54
10712 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10713 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10715 #: oleview.rc:60
10716 msgid "&Expert mode"
10717 msgstr "Modo &Experto"
10719 #: oleview.rc:62
10720 msgid "&Hidden component categories"
10721 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10723 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10724 msgid "&Toolbar"
10725 msgstr "&Barra de herramientas"
10727 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10728 msgid "&Status Bar"
10729 msgstr "Barra de &estado"
10731 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10732 msgid "&Refresh\tF5"
10733 msgstr "&Actualizar\tF5"
10735 #: oleview.rc:71
10736 msgid "&About OleView"
10737 msgstr "&Acerca de OleView"
10739 #: oleview.rc:79
10740 msgid "&Save as..."
10741 msgstr "Guardar &como..."
10743 #: oleview.rc:84
10744 msgid "&Group by type kind"
10745 msgstr "A&grupar por tipo"
10747 #: oleview.rc:154
10748 msgid "Connect to another machine"
10749 msgstr "Conectar a otra máquina"
10751 #: oleview.rc:157
10752 msgid "&Machine name:"
10753 msgstr "Nombre de &máquina:"
10755 #: oleview.rc:165
10756 msgid "System Configuration"
10757 msgstr "Configuración del Sistema"
10759 #: oleview.rc:168
10760 msgid "System Settings"
10761 msgstr "Preferencias del Sistema"
10763 #: oleview.rc:169
10764 msgid "&Enable Distributed COM"
10765 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10767 #: oleview.rc:170
10768 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10769 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10771 #: oleview.rc:171
10772 msgid ""
10773 "These settings change only registry values.\n"
10774 "They have no effect on Wine performance."
10775 msgstr ""
10776 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10777 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10779 #: oleview.rc:178
10780 msgid "Default Interface Viewer"
10781 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10783 #: oleview.rc:181
10784 msgid "Interface"
10785 msgstr "Interfaz"
10787 #: oleview.rc:183
10788 msgid "IID:"
10789 msgstr "IID:"
10791 #: oleview.rc:186
10792 msgid "&View Type Info"
10793 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10795 #: oleview.rc:191
10796 msgid "IPersist Interface Viewer"
10797 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10799 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10800 msgid "Class Name:"
10801 msgstr "Nombre de Clase:"
10803 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10804 msgid "CLSID:"
10805 msgstr "CLSID:"
10807 #: oleview.rc:203
10808 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10809 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10811 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10812 msgid "OleView"
10813 msgstr "OleView"
10815 #: oleview.rc:98
10816 msgid "ITypeLib viewer"
10817 msgstr "Visor ITypeLib"
10819 #: oleview.rc:96
10820 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10821 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10823 #: oleview.rc:97
10824 msgid "version 1.0"
10825 msgstr "versión 1.0"
10827 #: oleview.rc:100
10828 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10829 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10831 #: oleview.rc:103
10832 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10833 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10835 #: oleview.rc:104
10836 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10837 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10839 #: oleview.rc:105
10840 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10841 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10843 #: oleview.rc:106
10844 msgid "Run the Wine registry editor"
10845 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10847 #: oleview.rc:107
10848 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10849 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10851 #: oleview.rc:108
10852 msgid "Create an instance of the selected object"
10853 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10855 #: oleview.rc:109
10856 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10857 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10859 #: oleview.rc:110
10860 msgid "Release the currently selected object instance"
10861 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10863 #: oleview.rc:111
10864 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10865 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10867 #: oleview.rc:112
10868 msgid "Display the viewer for the selected item"
10869 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10871 #: oleview.rc:117
10872 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10873 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10875 #: oleview.rc:118
10876 msgid ""
10877 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10878 msgstr ""
10879 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10881 #: oleview.rc:119
10882 msgid "Show or hide the toolbar"
10883 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10885 #: oleview.rc:120
10886 msgid "Show or hide the status bar"
10887 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10889 #: oleview.rc:121
10890 msgid "Refresh all lists"
10891 msgstr "Refrescar todos los listados"
10893 #: oleview.rc:122
10894 msgid "Display program information, version number and copyright"
10895 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10897 #: oleview.rc:113
10898 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10899 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10901 #: oleview.rc:114
10902 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10903 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10905 #: oleview.rc:115
10906 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10907 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10909 #: oleview.rc:116
10910 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10911 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10913 #: oleview.rc:128
10914 msgid "ObjectClasses"
10915 msgstr "Clases de Objeto"
10917 #: oleview.rc:129
10918 msgid "Grouped by Component Category"
10919 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10921 #: oleview.rc:130
10922 msgid "OLE 1.0 Objects"
10923 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10925 #: oleview.rc:131
10926 msgid "COM Library Objects"
10927 msgstr "Objetos de Librería COM"
10929 #: oleview.rc:132
10930 msgid "All Objects"
10931 msgstr "Todos los Objetos"
10933 #: oleview.rc:133
10934 msgid "Application IDs"
10935 msgstr "IDs de Aplicación"
10937 #: oleview.rc:134
10938 msgid "Type Libraries"
10939 msgstr "Librerías de Tipos"
10941 #: oleview.rc:135
10942 msgid "ver."
10943 msgstr "ver."
10945 #: oleview.rc:136
10946 msgid "Interfaces"
10947 msgstr "Interfaces"
10949 #: oleview.rc:138
10950 msgid "Registry"
10951 msgstr "Registro"
10953 #: oleview.rc:139
10954 msgid "Implementation"
10955 msgstr "Implementación"
10957 #: oleview.rc:140
10958 msgid "Activation"
10959 msgstr "Activación"
10961 #: oleview.rc:142
10962 msgid "CoGetClassObject failed."
10963 msgstr "CoGetClassObject falló."
10965 #: oleview.rc:143
10966 msgid "Unknown error"
10967 msgstr "Error desconocido"
10969 #: oleview.rc:146
10970 msgid "bytes"
10971 msgstr "bytes"
10973 #: oleview.rc:148
10974 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10975 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10977 #: oleview.rc:149
10978 msgid "Inherited Interfaces"
10979 msgstr "Interfaces Heredados"
10981 #: oleview.rc:124
10982 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10983 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10985 #: oleview.rc:125
10986 msgid "Close window"
10987 msgstr "Cerrar ventana"
10989 #: oleview.rc:126
10990 msgid "Group typeinfos by kind"
10991 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10993 #: progman.rc:30
10994 msgid "&New..."
10995 msgstr "&Nuevo..."
10997 #: progman.rc:31
10998 msgid "O&pen\tEnter"
10999 msgstr "A&brir\tEnter"
11001 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11002 msgid "&Move...\tF7"
11003 msgstr "&Mover...\tF7"
11005 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11006 msgid "&Copy...\tF8"
11007 msgstr "&Copiar...\tF8"
11009 #: progman.rc:35
11010 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11011 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11013 #: progman.rc:37
11014 msgid "&Execute..."
11015 msgstr "&Ejecutar..."
11017 #: progman.rc:39
11018 msgid "E&xit Windows"
11019 msgstr "&Salir de Windows"
11021 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11022 msgid "&Options"
11023 msgstr "&Opciones"
11025 #: progman.rc:42
11026 msgid "&Arrange automatically"
11027 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11029 #: progman.rc:43
11030 msgid "&Minimize on run"
11031 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11033 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11034 msgid "&Save settings on exit"
11035 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11037 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11038 msgid "&Windows"
11039 msgstr "&Ventanas"
11041 #: progman.rc:47
11042 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11043 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11045 #: progman.rc:48
11046 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11047 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11049 #: progman.rc:49
11050 msgid "&Arrange Icons"
11051 msgstr "&Ordenar iconos"
11053 #: progman.rc:54
11054 msgid "&About Program Manager"
11055 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11057 #: progman.rc:100
11058 msgid "Program &group"
11059 msgstr "&Grupo de programas"
11061 #: progman.rc:102
11062 msgid "&Program"
11063 msgstr "&Programa"
11065 #: progman.rc:113
11066 msgid "Move Program"
11067 msgstr "Mover programa"
11069 #: progman.rc:115
11070 msgid "Move program:"
11071 msgstr "Mover programa:"
11073 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11074 msgid "From group:"
11075 msgstr "Del grupo:"
11077 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11078 msgid "&To group:"
11079 msgstr "&Al grupo:"
11081 #: progman.rc:131
11082 msgid "Copy Program"
11083 msgstr "Copiar programa"
11085 #: progman.rc:133
11086 msgid "Copy program:"
11087 msgstr "Copiar programa:"
11089 #: progman.rc:149
11090 msgid "Program Group Attributes"
11091 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11093 #: progman.rc:153
11094 msgid "&Group file:"
11095 msgstr "&Archivo de grupo:"
11097 #: progman.rc:165
11098 msgid "Program Attributes"
11099 msgstr "Atributos del programa"
11101 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11102 msgid "&Command line:"
11103 msgstr "&Línea de comandos:"
11105 #: progman.rc:171
11106 msgid "&Working directory:"
11107 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11109 #: progman.rc:173
11110 msgid "&Key combination:"
11111 msgstr "&Combinación de teclas:"
11113 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11114 msgid "&Minimize at launch"
11115 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11117 #: progman.rc:180
11118 msgid "Change &icon..."
11119 msgstr "Cambiar &icono..."
11121 #: progman.rc:189
11122 msgid "Change Icon"
11123 msgstr "Cambiar Icono"
11125 #: progman.rc:191
11126 msgid "&Filename:"
11127 msgstr "&Nombre de archivo:"
11129 #: progman.rc:193
11130 msgid "Current &icon:"
11131 msgstr "&Icono actual:"
11133 #: progman.rc:207
11134 msgid "Execute Program"
11135 msgstr "Ejecutar programa"
11137 #: progman.rc:60
11138 msgid "Program Manager"
11139 msgstr "Gestor de Programas"
11141 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11142 msgid "WARNING"
11143 msgstr "ADVERTENCIA"
11145 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11146 msgid "Information"
11147 msgstr "Información"
11149 #: progman.rc:65
11150 msgid "Delete group `%s'?"
11151 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11153 #: progman.rc:66
11154 msgid "Delete program `%s'?"
11155 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11157 #: progman.rc:67
11158 msgid "Not implemented"
11159 msgstr "No implementado"
11161 #: progman.rc:68
11162 msgid "Error reading `%s'."
11163 msgstr "Error leyendo `%s'."
11165 #: progman.rc:69
11166 msgid "Error writing `%s'."
11167 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11169 #: progman.rc:72
11170 msgid ""
11171 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11172 "Should it be tried further on?"
11173 msgstr ""
11174 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11175 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11177 #: progman.rc:74
11178 msgid "Help not available."
11179 msgstr "Ayuda no disponible."
11181 #: progman.rc:75
11182 msgid "Unknown feature in %s"
11183 msgstr "Característica desconocida en %s"
11185 #: progman.rc:76
11186 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11187 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11189 #: progman.rc:77
11190 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11191 msgstr ""
11192 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11193 "originales."
11195 #: progman.rc:81
11196 msgid "Libraries (*.dll)"
11197 msgstr "Librerías (*.dll)"
11199 #: progman.rc:82
11200 msgid "Icon files"
11201 msgstr "Archivos de icono"
11203 #: progman.rc:83
11204 msgid "Icons (*.ico)"
11205 msgstr "Iconos (*.ico)"
11207 #: reg.rc:27
11208 msgid ""
11209 "The syntax of this command is:\n"
11210 "\n"
11211 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11212 "REG command /?\n"
11213 msgstr ""
11214 "La sintaxis de este comando es:\n"
11215 "\n"
11216 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11217 "REG comando /?\n"
11219 #: reg.rc:28
11220 msgid ""
11221 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11222 "f]\n"
11223 msgstr ""
11224 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11225 "datos] [/f]\n"
11227 #: reg.rc:29
11228 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11229 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11231 #: reg.rc:30
11232 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11233 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11235 #: reg.rc:31
11236 msgid "The operation completed successfully\n"
11237 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11239 #: reg.rc:32
11240 msgid "Error: Invalid key name\n"
11241 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11243 #: reg.rc:33
11244 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11245 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11247 #: reg.rc:34
11248 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11249 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11251 #: reg.rc:35
11252 msgid ""
11253 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11254 msgstr ""
11255 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11256 "especificado\n"
11258 #: regedit.rc:31
11259 msgid "&Registry"
11260 msgstr "&Registro"
11262 #: regedit.rc:33
11263 msgid "&Import Registry File..."
11264 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11266 #: regedit.rc:34
11267 msgid "&Export Registry File..."
11268 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11270 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11271 msgid "&Key"
11272 msgstr "&Clave"
11274 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11275 msgid "&String Value"
11276 msgstr "Valor de c&adena"
11278 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11279 msgid "&Binary Value"
11280 msgstr "Valor &binario"
11282 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11283 msgid "&DWORD Value"
11284 msgstr "Valor &DWORD"
11286 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11287 msgid "&Multi-String Value"
11288 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11290 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11291 msgid "&Expandable String Value"
11292 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11294 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11295 msgid "&Rename\tF2"
11296 msgstr "&Renombrar\tF2"
11298 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11299 msgid "&Copy Key Name"
11300 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11302 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11303 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11304 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11306 #: regedit.rc:61
11307 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11308 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11310 #: regedit.rc:65
11311 msgid "Status &Bar"
11312 msgstr "&Barra de estado"
11314 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11315 msgid "Sp&lit"
11316 msgstr "&Separador"
11318 #: regedit.rc:74
11319 msgid "&Remove Favorite..."
11320 msgstr "&Eliminar favorito..."
11322 #: regedit.rc:79
11323 msgid "&About Registry Editor"
11324 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11326 #: regedit.rc:88
11327 msgid "Modify Binary Data..."
11328 msgstr "Modificar datos binarios..."
11330 #: regedit.rc:215
11331 msgid "Export registry"
11332 msgstr "Exportar registro"
11334 #: regedit.rc:217
11335 msgid "S&elected branch:"
11336 msgstr "&Rama seleccionada:"
11338 #: regedit.rc:226
11339 msgid "Find:"
11340 msgstr "Buscar:"
11342 #: regedit.rc:228
11343 msgid "Find in:"
11344 msgstr "Buscar en:"
11346 #: regedit.rc:229
11347 msgid "Keys"
11348 msgstr "Claves"
11350 #: regedit.rc:230
11351 msgid "Value names"
11352 msgstr "Nombre de valores"
11354 #: regedit.rc:231
11355 msgid "Value content"
11356 msgstr "Contenido de valores"
11358 #: regedit.rc:232
11359 msgid "Whole string only"
11360 msgstr "Sólo cadena completa"
11362 #: regedit.rc:239
11363 msgid "Add Favorite"
11364 msgstr "Añadir favorito"
11366 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11367 msgid "Name:"
11368 msgstr "Nombre:"
11370 #: regedit.rc:250
11371 msgid "Remove Favorite"
11372 msgstr "Eliminar favorito"
11374 #: regedit.rc:261
11375 msgid "Edit String"
11376 msgstr "Editar cadena"
11378 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11379 msgid "Value name:"
11380 msgstr "Nombre del valor:"
11382 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11383 msgid "Value data:"
11384 msgstr "Datos del valor:"
11386 #: regedit.rc:274
11387 msgid "Edit DWORD"
11388 msgstr "Editar DWORD"
11390 #: regedit.rc:281
11391 msgid "Base"
11392 msgstr "Base"
11394 #: regedit.rc:282
11395 msgid "Hexadecimal"
11396 msgstr "Hexadecimal"
11398 #: regedit.rc:283
11399 msgid "Decimal"
11400 msgstr "Decimal"
11402 #: regedit.rc:290
11403 msgid "Edit Binary"
11404 msgstr "Editar binario"
11406 #: regedit.rc:303
11407 msgid "Edit Multi-String"
11408 msgstr "Editar cadena múltiple"
11410 #: regedit.rc:134
11411 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11412 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11414 #: regedit.rc:135
11415 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11416 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11418 #: regedit.rc:136
11419 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11420 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11422 #: regedit.rc:137
11423 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11424 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11426 #: regedit.rc:138
11427 msgid ""
11428 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11429 msgstr ""
11430 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11431 "registro"
11433 #: regedit.rc:139
11434 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11435 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11437 #: regedit.rc:124
11438 msgid "Data"
11439 msgstr "Datos"
11441 #: regedit.rc:129
11442 msgid "Registry Editor"
11443 msgstr "Editor del registro"
11445 #: regedit.rc:191
11446 msgid "Import Registry File"
11447 msgstr "Importar archivo de registro"
11449 #: regedit.rc:192
11450 msgid "Export Registry File"
11451 msgstr "Exportar archivo de registro"
11453 #: regedit.rc:193
11454 msgid "Registry files (*.reg)"
11455 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11457 #: regedit.rc:194
11458 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11459 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11461 #: regedit.rc:201
11462 msgid "(Default)"
11463 msgstr "(Por defecto)"
11465 #: regedit.rc:202
11466 msgid "(value not set)"
11467 msgstr "(valor no definido)"
11469 #: regedit.rc:203
11470 msgid "(cannot display value)"
11471 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11473 #: regedit.rc:204
11474 msgid "(unknown %d)"
11475 msgstr "(%d desconocido)"
11477 #: regedit.rc:160
11478 msgid "Quits the registry editor"
11479 msgstr "Sale del editor de registro"
11481 #: regedit.rc:161
11482 msgid "Adds keys to the favorites list"
11483 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11485 #: regedit.rc:162
11486 msgid "Removes keys from the favorites list"
11487 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11489 #: regedit.rc:163
11490 msgid "Shows or hides the status bar"
11491 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11493 #: regedit.rc:164
11494 msgid "Change position of split between two panes"
11495 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11497 #: regedit.rc:165
11498 msgid "Refreshes the window"
11499 msgstr "Actualiza la ventana"
11501 #: regedit.rc:166
11502 msgid "Deletes the selection"
11503 msgstr "Elimina la selección"
11505 #: regedit.rc:167
11506 msgid "Renames the selection"
11507 msgstr "Renombra la selección"
11509 #: regedit.rc:168
11510 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11511 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11513 #: regedit.rc:169
11514 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11515 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11517 #: regedit.rc:170
11518 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11519 msgstr ""
11520 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11522 #: regedit.rc:144
11523 msgid "Modifies the value's data"
11524 msgstr "Modifica los datos del valor"
11526 #: regedit.rc:145
11527 msgid "Adds a new key"
11528 msgstr "Añade una nueva clave"
11530 #: regedit.rc:146
11531 msgid "Adds a new string value"
11532 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11534 #: regedit.rc:147
11535 msgid "Adds a new binary value"
11536 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11538 #: regedit.rc:148
11539 msgid "Adds a new double word value"
11540 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11542 #: regedit.rc:150
11543 msgid "Imports a text file into the registry"
11544 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11546 #: regedit.rc:152
11547 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11548 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11550 #: regedit.rc:153
11551 msgid "Prints all or part of the registry"
11552 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11554 #: regedit.rc:155
11555 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11556 msgstr ""
11557 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11559 #: regedit.rc:178
11560 msgid "Can't query value '%s'"
11561 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11563 #: regedit.rc:179
11564 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11565 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11567 #: regedit.rc:180
11568 msgid "Value is too big (%u)"
11569 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11571 #: regedit.rc:181
11572 msgid "Confirm Value Delete"
11573 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11575 #: regedit.rc:182
11576 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11577 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11579 #: regedit.rc:186
11580 msgid "Search string '%s' not found"
11581 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11583 #: regedit.rc:183
11584 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11585 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11587 #: regedit.rc:184
11588 msgid "New Key #%d"
11589 msgstr "Nueva clave #%d"
11591 #: regedit.rc:185
11592 msgid "New Value #%d"
11593 msgstr "Nuevo valor #%d"
11595 #: regedit.rc:177
11596 msgid "Can't query key '%s'"
11597 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11599 #: regedit.rc:149
11600 msgid "Adds a new multi-string value"
11601 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11603 #: regedit.rc:171
11604 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11605 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11607 #: start.rc:52
11608 msgid ""
11609 "Application could not be started, or no application associated with the "
11610 "specified file.\n"
11611 "ShellExecuteEx failed"
11612 msgstr ""
11613 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11614 "el archivo especificado.\n"
11615 "ShellExecuteEx fallido"
11617 #: start.rc:54
11618 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11619 msgstr ""
11620 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11621 "archivo de DOS."
11623 #: taskkill.rc:27
11624 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11625 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11627 #: taskkill.rc:28
11628 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11629 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11631 #: taskkill.rc:29
11632 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11633 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11635 #: taskkill.rc:30
11636 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11637 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11639 #: taskkill.rc:31
11640 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11641 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11643 #: taskkill.rc:32
11644 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11645 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11647 #: taskkill.rc:33
11648 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11649 msgstr ""
11650 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11651 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11653 #: taskkill.rc:34
11654 msgid ""
11655 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11656 msgstr ""
11657 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11658 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11660 #: taskkill.rc:35
11661 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11662 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11664 #: taskkill.rc:36
11665 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11666 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11668 #: taskkill.rc:37
11669 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11670 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11672 #: taskkill.rc:38
11673 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11674 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11676 #: taskkill.rc:39
11677 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11678 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11680 #: taskkill.rc:40
11681 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11682 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11684 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11685 msgid "&New Task (Run...)"
11686 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11688 #: taskmgr.rc:39
11689 msgid "E&xit Task Manager"
11690 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11692 #: taskmgr.rc:45
11693 msgid "&Minimize On Use"
11694 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11696 #: taskmgr.rc:47
11697 msgid "&Hide When Minimized"
11698 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11700 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11701 msgid "&Show 16-bit tasks"
11702 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11704 #: taskmgr.rc:54
11705 msgid "&Refresh Now"
11706 msgstr "&Recargar Ahora"
11708 #: taskmgr.rc:55
11709 msgid "&Update Speed"
11710 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11712 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11713 msgid "&High"
11714 msgstr "&Alta"
11716 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11717 msgid "&Normal"
11718 msgstr "&Normal"
11720 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11721 msgid "&Low"
11722 msgstr "&Baja"
11724 #: taskmgr.rc:61
11725 msgid "&Paused"
11726 msgstr "&Pausado"
11728 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11729 msgid "&Select Columns..."
11730 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11732 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11733 msgid "&CPU History"
11734 msgstr "Historial de &CPU"
11736 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11737 msgid "&One Graph, All CPUs"
11738 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11740 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11741 msgid "One Graph &Per CPU"
11742 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11744 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11745 msgid "&Show Kernel Times"
11746 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11748 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11749 msgid "Tile &Horizontally"
11750 msgstr "Mosaico &horizontal"
11752 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11753 msgid "Tile &Vertically"
11754 msgstr "Mosaico &vertical"
11756 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11757 msgid "&Minimize"
11758 msgstr "&Minimizar"
11760 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11761 msgid "&Cascade"
11762 msgstr "En &Cascada"
11764 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11765 msgid "&Bring To Front"
11766 msgstr "Traer al &Frente"
11768 #: taskmgr.rc:90
11769 msgid "&About Task Manager"
11770 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11772 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11773 msgid "&Switch To"
11774 msgstr "&Cambiar A"
11776 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11777 msgid "&End Task"
11778 msgstr "&Finalizar Tarea"
11780 #: taskmgr.rc:130
11781 msgid "&Go To Process"
11782 msgstr "I&r al Proceso"
11784 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11785 msgid "&End Process"
11786 msgstr "&Finalizar Proceso"
11788 #: taskmgr.rc:150
11789 msgid "End Process &Tree"
11790 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11792 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11793 msgid "&Debug"
11794 msgstr "&Depurar"
11796 #: taskmgr.rc:154
11797 msgid "Set &Priority"
11798 msgstr "Definir &Prioridad"
11800 #: taskmgr.rc:156
11801 msgid "&Realtime"
11802 msgstr "Tiempo &Real"
11804 #: taskmgr.rc:160
11805 msgid "&Above Normal"
11806 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11808 #: taskmgr.rc:164
11809 msgid "&Below Normal"
11810 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11812 #: taskmgr.rc:169
11813 msgid "Set &Affinity..."
11814 msgstr "Definir &Afinidad..."
11816 #: taskmgr.rc:170
11817 msgid "Edit Debug &Channels..."
11818 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11820 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11821 msgid "Task Manager"
11822 msgstr "Gestor de programas"
11824 #: taskmgr.rc:351
11825 msgid "&New Task..."
11826 msgstr "&Nueva Tarea..."
11828 #: taskmgr.rc:364
11829 msgid "&Show processes from all users"
11830 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11832 #: taskmgr.rc:372
11833 msgid "CPU usage"
11834 msgstr "Uso de CPU"
11836 #: taskmgr.rc:373
11837 msgid "Mem usage"
11838 msgstr "Uso de Memoria"
11840 #: taskmgr.rc:374
11841 msgid "Totals"
11842 msgstr "Totales"
11844 #: taskmgr.rc:375
11845 msgid "Commit charge (K)"
11846 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11848 #: taskmgr.rc:376
11849 msgid "Physical memory (K)"
11850 msgstr "Memoria física (K)"
11852 #: taskmgr.rc:377
11853 msgid "Kernel memory (K)"
11854 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11856 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11857 msgid "Handles"
11858 msgstr "Manejadores"
11860 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11861 msgid "Threads"
11862 msgstr "Hilos"
11864 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11865 msgid "Processes"
11866 msgstr "Procesos"
11868 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11869 msgid "Total"
11870 msgstr "Total"
11872 #: taskmgr.rc:388
11873 msgid "Limit"
11874 msgstr "Límite"
11876 #: taskmgr.rc:389
11877 msgid "Peak"
11878 msgstr "Pico"
11880 #: taskmgr.rc:398
11881 msgid "System Cache"
11882 msgstr "Cache del Sistema"
11884 #: taskmgr.rc:406
11885 msgid "Paged"
11886 msgstr "Paginada"
11888 #: taskmgr.rc:407
11889 msgid "Nonpaged"
11890 msgstr "No paginada"
11892 #: taskmgr.rc:414
11893 msgid "CPU usage history"
11894 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11896 #: taskmgr.rc:415
11897 msgid "Memory usage history"
11898 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11900 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11901 msgid "Debug Channels"
11902 msgstr "Canales de Depuración"
11904 #: taskmgr.rc:439
11905 msgid "Processor Affinity"
11906 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11908 #: taskmgr.rc:444
11909 msgid ""
11910 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11911 "allowed to execute on."
11912 msgstr ""
11913 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11914 "el proceso."
11916 #: taskmgr.rc:446
11917 msgid "CPU 0"
11918 msgstr "CPU 0"
11920 #: taskmgr.rc:448
11921 msgid "CPU 1"
11922 msgstr "CPU 1"
11924 #: taskmgr.rc:450
11925 msgid "CPU 2"
11926 msgstr "CPU 2"
11928 #: taskmgr.rc:452
11929 msgid "CPU 3"
11930 msgstr "CPU 3"
11932 #: taskmgr.rc:454
11933 msgid "CPU 4"
11934 msgstr "CPU 4"
11936 #: taskmgr.rc:456
11937 msgid "CPU 5"
11938 msgstr "CPU 5"
11940 #: taskmgr.rc:458
11941 msgid "CPU 6"
11942 msgstr "CPU 6"
11944 #: taskmgr.rc:460
11945 msgid "CPU 7"
11946 msgstr "CPU 7"
11948 #: taskmgr.rc:462
11949 msgid "CPU 8"
11950 msgstr "CPU 8"
11952 #: taskmgr.rc:464
11953 msgid "CPU 9"
11954 msgstr "CPU 9"
11956 #: taskmgr.rc:466
11957 msgid "CPU 10"
11958 msgstr "CPU 10"
11960 #: taskmgr.rc:468
11961 msgid "CPU 11"
11962 msgstr "CPU 11"
11964 #: taskmgr.rc:470
11965 msgid "CPU 12"
11966 msgstr "CPU 12"
11968 #: taskmgr.rc:472
11969 msgid "CPU 13"
11970 msgstr "CPU 13"
11972 #: taskmgr.rc:474
11973 msgid "CPU 14"
11974 msgstr "CPU 14"
11976 #: taskmgr.rc:476
11977 msgid "CPU 15"
11978 msgstr "CPU 15"
11980 #: taskmgr.rc:478
11981 msgid "CPU 16"
11982 msgstr "CPU 16"
11984 #: taskmgr.rc:480
11985 msgid "CPU 17"
11986 msgstr "CPU 17"
11988 #: taskmgr.rc:482
11989 msgid "CPU 18"
11990 msgstr "CPU 18"
11992 #: taskmgr.rc:484
11993 msgid "CPU 19"
11994 msgstr "CPU 19"
11996 #: taskmgr.rc:486
11997 msgid "CPU 20"
11998 msgstr "CPU 20"
12000 #: taskmgr.rc:488
12001 msgid "CPU 21"
12002 msgstr "CPU 21"
12004 #: taskmgr.rc:490
12005 msgid "CPU 22"
12006 msgstr "CPU 22"
12008 #: taskmgr.rc:492
12009 msgid "CPU 23"
12010 msgstr "CPU 23"
12012 #: taskmgr.rc:494
12013 msgid "CPU 24"
12014 msgstr "CPU 24"
12016 #: taskmgr.rc:496
12017 msgid "CPU 25"
12018 msgstr "CPU 25"
12020 #: taskmgr.rc:498
12021 msgid "CPU 26"
12022 msgstr "CPU 26"
12024 #: taskmgr.rc:500
12025 msgid "CPU 27"
12026 msgstr "CPU 27"
12028 #: taskmgr.rc:502
12029 msgid "CPU 28"
12030 msgstr "CPU 28"
12032 #: taskmgr.rc:504
12033 msgid "CPU 29"
12034 msgstr "CPU 29"
12036 #: taskmgr.rc:506
12037 msgid "CPU 30"
12038 msgstr "CPU 30"
12040 #: taskmgr.rc:508
12041 msgid "CPU 31"
12042 msgstr "CPU 31"
12044 #: taskmgr.rc:514
12045 msgid "Select Columns"
12046 msgstr "Seleccionar Columnas"
12048 #: taskmgr.rc:519
12049 msgid ""
12050 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12051 msgstr ""
12052 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12053 "de Programas."
12055 #: taskmgr.rc:521
12056 msgid "&Image Name"
12057 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12059 #: taskmgr.rc:523
12060 msgid "&PID (Process Identifier)"
12061 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12063 #: taskmgr.rc:525
12064 msgid "&CPU Usage"
12065 msgstr "Uso de &CPU"
12067 #: taskmgr.rc:527
12068 msgid "CPU Tim&e"
12069 msgstr "Ti&empo de CPU"
12071 #: taskmgr.rc:529
12072 msgid "&Memory Usage"
12073 msgstr "Uso de &Memoria"
12075 #: taskmgr.rc:531
12076 msgid "Memory Usage &Delta"
12077 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12079 #: taskmgr.rc:533
12080 msgid "Pea&k Memory Usage"
12081 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12083 #: taskmgr.rc:535
12084 msgid "Page &Faults"
12085 msgstr "&Fallos de Página"
12087 #: taskmgr.rc:537
12088 msgid "&USER Objects"
12089 msgstr "Objetos de &Usuario"
12091 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12092 msgid "I/O Reads"
12093 msgstr "Lecturas E/S"
12095 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12096 msgid "I/O Read Bytes"
12097 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12099 #: taskmgr.rc:543
12100 msgid "&Session ID"
12101 msgstr "ID de &Sesión"
12103 #: taskmgr.rc:545
12104 msgid "User &Name"
12105 msgstr "&Nombre de Usuario"
12107 #: taskmgr.rc:547
12108 msgid "Page F&aults Delta"
12109 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12111 #: taskmgr.rc:549
12112 msgid "&Virtual Memory Size"
12113 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12115 #: taskmgr.rc:551
12116 msgid "Pa&ged Pool"
12117 msgstr "Reserva &Paginada"
12119 #: taskmgr.rc:553
12120 msgid "N&on-paged Pool"
12121 msgstr "Reserva &No Paginada"
12123 #: taskmgr.rc:555
12124 msgid "Base P&riority"
12125 msgstr "P&rioridad Base"
12127 #: taskmgr.rc:557
12128 msgid "&Handle Count"
12129 msgstr "Número de &Manejadores"
12131 #: taskmgr.rc:559
12132 msgid "&Thread Count"
12133 msgstr "Número de &Hilos"
12135 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12136 msgid "GDI Objects"
12137 msgstr "Objetos GDI"
12139 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12140 msgid "I/O Writes"
12141 msgstr "Escrituras E/S"
12143 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12144 msgid "I/O Write Bytes"
12145 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12147 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12148 msgid "I/O Other"
12149 msgstr "Otros E/S"
12151 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12152 msgid "I/O Other Bytes"
12153 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12155 #: taskmgr.rc:182
12156 msgid "Create New Task"
12157 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12159 #: taskmgr.rc:187
12160 msgid "Runs a new program"
12161 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12163 #: taskmgr.rc:188
12164 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12165 msgstr ""
12166 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12167 "minimizado"
12169 #: taskmgr.rc:190
12170 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12171 msgstr ""
12172 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12174 #: taskmgr.rc:191
12175 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12176 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12178 #: taskmgr.rc:192
12179 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12180 msgstr ""
12181 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12182 "opción de velocidad de actualización"
12184 #: taskmgr.rc:193
12185 msgid "Displays tasks by using large icons"
12186 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12188 #: taskmgr.rc:194
12189 msgid "Displays tasks by using small icons"
12190 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12192 #: taskmgr.rc:195
12193 msgid "Displays information about each task"
12194 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12196 #: taskmgr.rc:196
12197 msgid "Updates the display twice per second"
12198 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12200 #: taskmgr.rc:197
12201 msgid "Updates the display every two seconds"
12202 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12204 #: taskmgr.rc:198
12205 msgid "Updates the display every four seconds"
12206 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12208 #: taskmgr.rc:203
12209 msgid "Does not automatically update"
12210 msgstr "No actualiza automáticamente"
12212 #: taskmgr.rc:205
12213 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12214 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12216 #: taskmgr.rc:206
12217 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12218 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12220 #: taskmgr.rc:207
12221 msgid "Minimizes the windows"
12222 msgstr "Minimiza las ventanas"
12224 #: taskmgr.rc:208
12225 msgid "Maximizes the windows"
12226 msgstr "Maximiza las ventanas"
12228 #: taskmgr.rc:209
12229 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12230 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12232 #: taskmgr.rc:210
12233 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12234 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12236 #: taskmgr.rc:211
12237 msgid "Displays Task Manager help topics"
12238 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12240 #: taskmgr.rc:212
12241 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12242 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12244 #: taskmgr.rc:213
12245 msgid "Exits the Task Manager application"
12246 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12248 #: taskmgr.rc:215
12249 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12250 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12252 #: taskmgr.rc:216
12253 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12254 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12256 #: taskmgr.rc:217
12257 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12258 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12260 #: taskmgr.rc:219
12261 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12262 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12264 #: taskmgr.rc:220
12265 msgid "Each CPU has its own history graph"
12266 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12268 #: taskmgr.rc:222
12269 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12270 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12272 #: taskmgr.rc:227
12273 msgid "Tells the selected tasks to close"
12274 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12276 #: taskmgr.rc:228
12277 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12278 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12280 #: taskmgr.rc:229
12281 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12282 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12284 #: taskmgr.rc:230
12285 msgid "Removes the process from the system"
12286 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12288 #: taskmgr.rc:232
12289 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12290 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12292 #: taskmgr.rc:233
12293 msgid "Attaches the debugger to this process"
12294 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12296 #: taskmgr.rc:235
12297 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12298 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12300 #: taskmgr.rc:237
12301 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12302 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12304 #: taskmgr.rc:238
12305 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12306 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12308 #: taskmgr.rc:240
12309 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12310 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12312 #: taskmgr.rc:242
12313 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12314 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12316 #: taskmgr.rc:244
12317 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12318 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12320 #: taskmgr.rc:245
12321 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12322 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12324 #: taskmgr.rc:247
12325 msgid "Controls Debug Channels"
12326 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12328 #: taskmgr.rc:264
12329 msgid "Performance"
12330 msgstr "Rendimiento"
12332 #: taskmgr.rc:265
12333 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12334 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12336 #: taskmgr.rc:266
12337 msgid "Processes: %d"
12338 msgstr "Procesos: %d"
12340 #: taskmgr.rc:267
12341 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12342 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12344 #: taskmgr.rc:272
12345 msgid "Image Name"
12346 msgstr "Nombre de la Imagen"
12348 #: taskmgr.rc:273
12349 msgid "PID"
12350 msgstr "PID"
12352 #: taskmgr.rc:274
12353 msgid "CPU"
12354 msgstr "CPU"
12356 #: taskmgr.rc:275
12357 msgid "CPU Time"
12358 msgstr "Tiempo de CPU"
12360 #: taskmgr.rc:276
12361 msgid "Mem Usage"
12362 msgstr "Uso de Mem"
12364 #: taskmgr.rc:277
12365 msgid "Mem Delta"
12366 msgstr "Delta de Mem"
12368 #: taskmgr.rc:278
12369 msgid "Peak Mem Usage"
12370 msgstr "Pico en uso de Mem"
12372 #: taskmgr.rc:279
12373 msgid "Page Faults"
12374 msgstr "Fallos de Página"
12376 #: taskmgr.rc:280
12377 msgid "USER Objects"
12378 msgstr "Objetos de usuario"
12380 #: taskmgr.rc:283
12381 msgid "Session ID"
12382 msgstr "ID de Sesión"
12384 #: taskmgr.rc:284
12385 msgid "Username"
12386 msgstr "Nombre de usuario"
12388 #: taskmgr.rc:285
12389 msgid "PF Delta"
12390 msgstr "Delta PF"
12392 #: taskmgr.rc:286
12393 msgid "VM Size"
12394 msgstr "Tamaño de VM"
12396 #: taskmgr.rc:287
12397 msgid "Paged Pool"
12398 msgstr "Reserva Paginada"
12400 #: taskmgr.rc:288
12401 msgid "NP Pool"
12402 msgstr "Reserva NP"
12404 #: taskmgr.rc:289
12405 msgid "Base Pri"
12406 msgstr "Pri Base"
12408 #: taskmgr.rc:301
12409 msgid "Task Manager Warning"
12410 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12412 #: taskmgr.rc:304
12413 msgid ""
12414 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12415 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12416 "sure you want to change the priority class?"
12417 msgstr ""
12418 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12419 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12420 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12422 #: taskmgr.rc:305
12423 msgid "Unable to Change Priority"
12424 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12426 #: taskmgr.rc:310
12427 msgid ""
12428 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12429 "results including loss of data and system instability. The\n"
12430 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12431 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12432 "terminate the process?"
12433 msgstr ""
12434 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12435 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12436 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12437 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12438 "terminar el proceso?"
12440 #: taskmgr.rc:311
12441 msgid "Unable to Terminate Process"
12442 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12444 #: taskmgr.rc:313
12445 msgid ""
12446 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12447 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12448 msgstr ""
12449 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12450 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12452 #: taskmgr.rc:314
12453 msgid "Unable to Debug Process"
12454 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12456 #: taskmgr.rc:315
12457 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12458 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12460 #: taskmgr.rc:316
12461 msgid "Invalid Option"
12462 msgstr "Opción Inválida"
12464 #: taskmgr.rc:317
12465 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12466 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12468 #: taskmgr.rc:322
12469 msgid "System Idle Process"
12470 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12472 #: taskmgr.rc:323
12473 msgid "Not Responding"
12474 msgstr "No Responde"
12476 #: taskmgr.rc:324
12477 msgid "Running"
12478 msgstr "Ejecutándose"
12480 #: taskmgr.rc:325
12481 msgid "Task"
12482 msgstr "Tarea"
12484 #: uninstaller.rc:26
12485 msgid "Wine Application Uninstaller"
12486 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12488 #: uninstaller.rc:27
12489 msgid ""
12490 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12491 "executable.\n"
12492 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12493 msgstr ""
12494 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12495 "a un ejecutable inexistente.\n"
12496 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12498 #: view.rc:33
12499 msgid "&Pan"
12500 msgstr "Des&plazar"
12502 #: view.rc:35
12503 msgid "&Scale to Window"
12504 msgstr "A&justar a ventana"
12506 #: view.rc:37
12507 msgid "&Left"
12508 msgstr "&Izquierda"
12510 #: view.rc:38
12511 msgid "&Right"
12512 msgstr "&Derecha"
12514 #: view.rc:46
12515 msgid "Regular Metafile Viewer"
12516 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12518 #: wineboot.rc:28
12519 msgid "Waiting for Program"
12520 msgstr "Esperando al programa"
12522 #: wineboot.rc:32
12523 msgid "Terminate Process"
12524 msgstr "Terminar proceso"
12526 #: wineboot.rc:33
12527 msgid ""
12528 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12529 "responding.\n"
12530 "\n"
12531 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12532 msgstr ""
12533 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12534 "\n"
12535 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12537 #: wineboot.rc:39
12538 msgid "Wine"
12539 msgstr "Wine"
12541 #: wineboot.rc:43
12542 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12543 msgstr ""
12544 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12546 #: winecfg.rc:132
12547 msgid ""
12548 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12549 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12550 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12551 "option) any later version."
12552 msgstr ""
12553 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12554 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12555 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12556 "cualquier versión posterior."
12558 #: winecfg.rc:134
12559 msgid "Windows registration information"
12560 msgstr "Información de registro de Windows"
12562 #: winecfg.rc:135
12563 msgid "&Owner:"
12564 msgstr "&Propietario:"
12566 #: winecfg.rc:137
12567 msgid "Organi&zation:"
12568 msgstr "&Organización:"
12570 #: winecfg.rc:145
12571 msgid "Application settings"
12572 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12574 #: winecfg.rc:146
12575 msgid ""
12576 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12577 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12578 "or per-application settings in those tabs as well."
12579 msgstr ""
12580 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12581 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12582 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12584 #: winecfg.rc:150
12585 msgid "&Add application..."
12586 msgstr "&Añadir aplicación..."
12588 #: winecfg.rc:151
12589 msgid "&Remove application"
12590 msgstr "&Eliminar aplicación"
12592 #: winecfg.rc:152
12593 msgid "&Windows Version:"
12594 msgstr "&Versión a imitar:"
12596 #: winecfg.rc:160
12597 msgid "Window settings"
12598 msgstr "Configuración de las ventanas"
12600 #: winecfg.rc:161
12601 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12602 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12604 #: winecfg.rc:162
12605 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12606 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12608 #: winecfg.rc:163
12609 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12610 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12612 #: winecfg.rc:164
12613 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12614 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12616 #: winecfg.rc:166
12617 msgid "Desktop &size:"
12618 msgstr "Di&mensiones:"
12620 #: winecfg.rc:171
12621 msgid "Screen resolution"
12622 msgstr "Resolución"
12624 #: winecfg.rc:175
12625 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12626 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12628 #: winecfg.rc:182
12629 msgid "DLL overrides"
12630 msgstr "Sustitución de DLLs"
12632 #: winecfg.rc:183
12633 msgid ""
12634 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12635 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12636 "application)."
12637 msgstr ""
12638 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12639 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12640 "proporcionada por la aplicación)."
12642 #: winecfg.rc:185
12643 msgid "&New override for library:"
12644 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12646 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12647 msgid "&Add"
12648 msgstr "&Añadir"
12650 #: winecfg.rc:188
12651 msgid "Existing &overrides:"
12652 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12654 #: winecfg.rc:190
12655 msgid "&Edit..."
12656 msgstr "&Editar..."
12658 #: winecfg.rc:196
12659 msgid "Edit Override"
12660 msgstr "Modificar sustitución"
12662 #: winecfg.rc:199
12663 msgid "Load order"
12664 msgstr "Orden de carga"
12666 #: winecfg.rc:200
12667 msgid "&Builtin (Wine)"
12668 msgstr "&Interna (Wine)"
12670 #: winecfg.rc:201
12671 msgid "&Native (Windows)"
12672 msgstr "&Nativa (Windows)"
12674 #: winecfg.rc:202
12675 msgid "Bui&ltin then Native"
12676 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12678 #: winecfg.rc:203
12679 msgid "Nati&ve then Builtin"
12680 msgstr "Nati&va y luego interna"
12682 #: winecfg.rc:211
12683 msgid "Select Drive Letter"
12684 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12686 #: winecfg.rc:223
12687 msgid "Drive mappings"
12688 msgstr "Mapeo de unidades"
12690 #: winecfg.rc:224
12691 msgid ""
12692 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12693 "edited."
12694 msgstr ""
12695 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12696 "se ha podido editar."
12698 #: winecfg.rc:227
12699 msgid "&Add..."
12700 msgstr "&Añadir..."
12702 #: winecfg.rc:229
12703 msgid "Auto&detect"
12704 msgstr "Auto&detectar"
12706 #: winecfg.rc:232
12707 msgid "&Path:"
12708 msgstr "&Ruta:"
12710 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12711 msgid "Show &Advanced"
12712 msgstr "Mostrar &avanzado"
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "De&vice:"
12716 msgstr "Dispositi&vo:"
12718 #: winecfg.rc:242
12719 msgid "Bro&wse..."
12720 msgstr "E&xaminar..."
12722 #: winecfg.rc:244
12723 msgid "&Label:"
12724 msgstr "Eti&queta:"
12726 #: winecfg.rc:246
12727 msgid "S&erial:"
12728 msgstr "&Nº serie:"
12730 #: winecfg.rc:249
12731 msgid "Show &dot files"
12732 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12734 #: winecfg.rc:256
12735 msgid "Driver diagnostics"
12736 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12738 #: winecfg.rc:258
12739 msgid "Defaults"
12740 msgstr "Configuraciones por defecto"
12742 #: winecfg.rc:259
12743 msgid "Output device:"
12744 msgstr "Dispositivo de salida:"
12746 #: winecfg.rc:260
12747 msgid "Voice output device:"
12748 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12750 #: winecfg.rc:261
12751 msgid "Input device:"
12752 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12754 #: winecfg.rc:262
12755 msgid "Voice input device:"
12756 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12758 #: winecfg.rc:267
12759 msgid "&Test Sound"
12760 msgstr "Probar &sonido"
12762 #: winecfg.rc:274
12763 msgid "Appearance"
12764 msgstr "Apariencia"
12766 #: winecfg.rc:275
12767 msgid "&Theme:"
12768 msgstr "&Tema:"
12770 #: winecfg.rc:277
12771 msgid "&Install theme..."
12772 msgstr "&Instalar tema..."
12774 #: winecfg.rc:282
12775 msgid "It&em:"
12776 msgstr "&Elemento:"
12778 #: winecfg.rc:284
12779 msgid "C&olor:"
12780 msgstr "C&olor:"
12782 #: winecfg.rc:290
12783 msgid "Folders"
12784 msgstr "Carpeta"
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "&Link to:"
12788 msgstr "E&nlace a:"
12790 #: winecfg.rc:31
12791 msgid "Libraries"
12792 msgstr "Librerías"
12794 #: winecfg.rc:32
12795 msgid "Drives"
12796 msgstr "Unidades"
12798 #: winecfg.rc:33
12799 msgid "Select the Unix target directory, please."
12800 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12802 #: winecfg.rc:34
12803 msgid "Hide &Advanced"
12804 msgstr "Ocultar &avanzado"
12806 #: winecfg.rc:36
12807 msgid "(No Theme)"
12808 msgstr "(Ningún tema)"
12810 #: winecfg.rc:37
12811 msgid "Graphics"
12812 msgstr "Gráficos"
12814 #: winecfg.rc:38
12815 msgid "Desktop Integration"
12816 msgstr "Integración de escritorio"
12818 #: winecfg.rc:39
12819 msgid "Audio"
12820 msgstr "Audio"
12822 #: winecfg.rc:40
12823 msgid "About"
12824 msgstr "Acerca de"
12826 #: winecfg.rc:41
12827 msgid "Wine configuration"
12828 msgstr "Configuración de Wine"
12830 #: winecfg.rc:43
12831 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12832 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12834 #: winecfg.rc:44
12835 msgid "Select a theme file"
12836 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12838 #: winecfg.rc:45
12839 msgid "Folder"
12840 msgstr "Carpeta del sistema"
12842 #: winecfg.rc:46
12843 msgid "Links to"
12844 msgstr "Enlaza a"
12846 #: winecfg.rc:42
12847 msgid "Wine configuration for %s"
12848 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12850 #: winecfg.rc:81
12851 msgid "Selected driver: %s"
12852 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12854 #: winecfg.rc:82
12855 msgid "(None)"
12856 msgstr "(Ninguno)"
12858 #: winecfg.rc:83
12859 msgid "Audio test failed!"
12860 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12862 #: winecfg.rc:85
12863 msgid "(System default)"
12864 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12866 #: winecfg.rc:51
12867 msgid ""
12868 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12869 "Are you sure you want to do this?"
12870 msgstr ""
12871 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12872 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12874 #: winecfg.rc:52
12875 msgid "Warning: system library"
12876 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12878 #: winecfg.rc:53
12879 msgid "native"
12880 msgstr "nativa"
12882 #: winecfg.rc:54
12883 msgid "builtin"
12884 msgstr "interna"
12886 #: winecfg.rc:55
12887 msgid "native, builtin"
12888 msgstr "nativa, interna"
12890 #: winecfg.rc:56
12891 msgid "builtin, native"
12892 msgstr "interna, nativa"
12894 #: winecfg.rc:57
12895 msgid "disabled"
12896 msgstr "deshabilitada"
12898 #: winecfg.rc:58
12899 msgid "Default Settings"
12900 msgstr "Configuración por defecto"
12902 #: winecfg.rc:59
12903 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12904 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12906 #: winecfg.rc:60
12907 msgid "Use global settings"
12908 msgstr "Usar la configuración global"
12910 #: winecfg.rc:61
12911 msgid "Select an executable file"
12912 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12914 #: winecfg.rc:66
12915 msgid "Autodetect"
12916 msgstr "Autodetectar"
12918 #: winecfg.rc:67
12919 msgid "Local hard disk"
12920 msgstr "Disco duro local"
12922 #: winecfg.rc:68
12923 msgid "Network share"
12924 msgstr "Compartidos de red"
12926 #: winecfg.rc:69
12927 msgid "Floppy disk"
12928 msgstr "Disquete"
12930 #: winecfg.rc:70
12931 msgid "CD-ROM"
12932 msgstr "CD-ROM"
12934 #: winecfg.rc:71
12935 msgid ""
12936 "You cannot add any more drives.\n"
12937 "\n"
12938 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12939 msgstr ""
12940 "No puede añadir más unidades.\n"
12941 "\n"
12942 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12943 "unidades es 26."
12945 #: winecfg.rc:72
12946 msgid "System drive"
12947 msgstr "Unidad del sistema"
12949 #: winecfg.rc:73
12950 msgid ""
12951 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12952 "\n"
12953 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12954 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12955 msgstr ""
12956 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12957 "\n"
12958 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12959 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12961 #: winecfg.rc:74
12962 msgctxt "Drive letter"
12963 msgid "Letter"
12964 msgstr "Unidad"
12966 #: winecfg.rc:75
12967 msgid "Drive Mapping"
12968 msgstr "Mapeo de la unidad"
12970 #: winecfg.rc:76
12971 msgid ""
12972 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12973 "\n"
12974 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12975 msgstr ""
12976 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12977 "\n"
12978 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12980 #: winecfg.rc:90
12981 msgid "Controls Background"
12982 msgstr "Fondo del control"
12984 #: winecfg.rc:91
12985 msgid "Controls Text"
12986 msgstr "Texto del control"
12988 #: winecfg.rc:93
12989 msgid "Menu Background"
12990 msgstr "Fondo del menú"
12992 #: winecfg.rc:94
12993 msgid "Menu Text"
12994 msgstr "Texto del menú"
12996 #: winecfg.rc:95
12997 msgid "Scrollbar"
12998 msgstr "Barra de desplazamiento"
13000 #: winecfg.rc:96
13001 msgid "Selection Background"
13002 msgstr "Fondo de la selección"
13004 #: winecfg.rc:97
13005 msgid "Selection Text"
13006 msgstr "Texto de la selección"
13008 #: winecfg.rc:98
13009 msgid "Tooltip Background"
13010 msgstr "Fondo del consejo"
13012 #: winecfg.rc:99
13013 msgid "Tooltip Text"
13014 msgstr "Texto del consejo"
13016 #: winecfg.rc:100
13017 msgid "Window Background"
13018 msgstr "Fondo de la ventana"
13020 #: winecfg.rc:101
13021 msgid "Window Text"
13022 msgstr "Texto de la ventana"
13024 #: winecfg.rc:102
13025 msgid "Active Title Bar"
13026 msgstr "Barra de título activa"
13028 #: winecfg.rc:103
13029 msgid "Active Title Text"
13030 msgstr "Texto de barra de título activa"
13032 #: winecfg.rc:104
13033 msgid "Inactive Title Bar"
13034 msgstr "Barra de título inactiva"
13036 #: winecfg.rc:105
13037 msgid "Inactive Title Text"
13038 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13040 #: winecfg.rc:106
13041 msgid "Message Box Text"
13042 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13044 #: winecfg.rc:107
13045 msgid "Application Workspace"
13046 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13048 #: winecfg.rc:108
13049 msgid "Window Frame"
13050 msgstr "Recuadro de la ventana"
13052 #: winecfg.rc:109
13053 msgid "Active Border"
13054 msgstr "Borde activo"
13056 #: winecfg.rc:110
13057 msgid "Inactive Border"
13058 msgstr "Borde inactivo"
13060 #: winecfg.rc:111
13061 msgid "Controls Shadow"
13062 msgstr "Sombra del control"
13064 #: winecfg.rc:112
13065 msgid "Gray Text"
13066 msgstr "Texto en gris"
13068 #: winecfg.rc:113
13069 msgid "Controls Highlight"
13070 msgstr "Resaltado del control"
13072 #: winecfg.rc:114
13073 msgid "Controls Dark Shadow"
13074 msgstr "Sombra oscura del control"
13076 #: winecfg.rc:115
13077 msgid "Controls Light"
13078 msgstr "Parte iluminada del control"
13080 #: winecfg.rc:116
13081 msgid "Controls Alternate Background"
13082 msgstr "Fondo alternativo del control"
13084 #: winecfg.rc:117
13085 msgid "Hot Tracked Item"
13086 msgstr "Elemento resaltado"
13088 #: winecfg.rc:118
13089 msgid "Active Title Bar Gradient"
13090 msgstr "Gradiente barra título activa"
13092 #: winecfg.rc:119
13093 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13094 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13096 #: winecfg.rc:120
13097 msgid "Menu Highlight"
13098 msgstr "Resaltado del menú"
13100 #: winecfg.rc:121
13101 msgid "Menu Bar"
13102 msgstr "Barra de menú"
13104 #: wineconsole.rc:60
13105 msgid "Cursor size"
13106 msgstr "Tamaño del cursor"
13108 #: wineconsole.rc:61
13109 msgid "&Small"
13110 msgstr "&Pequeño"
13112 #: wineconsole.rc:62
13113 msgid "&Medium"
13114 msgstr "&Mediano"
13116 #: wineconsole.rc:63
13117 msgid "&Large"
13118 msgstr "&Grande"
13120 #: wineconsole.rc:65
13121 msgid "Control"
13122 msgstr "Control"
13124 #: wineconsole.rc:66
13125 msgid "Popup menu"
13126 msgstr "Menú emergente"
13128 #: wineconsole.rc:67
13129 msgid "&Control"
13130 msgstr "&Control"
13132 #: wineconsole.rc:68
13133 msgid "S&hift"
13134 msgstr "S&hift"
13136 #: wineconsole.rc:69
13137 msgid "Quick edit"
13138 msgstr "Edición rápida"
13140 #: wineconsole.rc:70
13141 msgid "&enable"
13142 msgstr "&habilitar"
13144 #: wineconsole.rc:72
13145 msgid "Command history"
13146 msgstr "Historial de comandos"
13148 #: wineconsole.rc:73
13149 msgid "&Number of recalled commands:"
13150 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13152 #: wineconsole.rc:76
13153 msgid "&Remove doubles"
13154 msgstr "&Eliminar duplicados"
13156 #: wineconsole.rc:84
13157 msgid "&Font"
13158 msgstr "&Fuente"
13160 #: wineconsole.rc:86
13161 msgid "&Color"
13162 msgstr "&Color"
13164 #: wineconsole.rc:97
13165 msgid "Configuration"
13166 msgstr "Configuración"
13168 #: wineconsole.rc:100
13169 msgid "Buffer zone"
13170 msgstr "Zona de búfer"
13172 #: wineconsole.rc:101
13173 msgid "&Width:"
13174 msgstr "&Anchura:"
13176 #: wineconsole.rc:104
13177 msgid "&Height:"
13178 msgstr "&Altura:"
13180 #: wineconsole.rc:108
13181 msgid "Window size"
13182 msgstr "Tamaño de ventana"
13184 #: wineconsole.rc:109
13185 msgid "W&idth:"
13186 msgstr "A&nchura:"
13188 #: wineconsole.rc:112
13189 msgid "H&eight:"
13190 msgstr "A&ltura:"
13192 #: wineconsole.rc:116
13193 msgid "End of program"
13194 msgstr "Fin del programa"
13196 #: wineconsole.rc:117
13197 msgid "&Close console"
13198 msgstr "&Cerrar consola"
13200 #: wineconsole.rc:119
13201 msgid "Edition"
13202 msgstr "Edición"
13204 #: wineconsole.rc:125
13205 msgid "Console parameters"
13206 msgstr "Parámetros de consola"
13208 #: wineconsole.rc:128
13209 msgid "Retain these settings for later sessions"
13210 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13212 #: wineconsole.rc:129
13213 msgid "Modify only current session"
13214 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13216 #: wineconsole.rc:26
13217 msgid "Set &Defaults"
13218 msgstr "Por &defecto"
13220 #: wineconsole.rc:28
13221 msgid "&Mark"
13222 msgstr "&Marcar"
13224 #: wineconsole.rc:31
13225 msgid "&Select all"
13226 msgstr "&Seleccionar todo"
13228 #: wineconsole.rc:32
13229 msgid "Sc&roll"
13230 msgstr "Desplaza&r"
13232 #: wineconsole.rc:33
13233 msgid "S&earch"
13234 msgstr "&Buscar"
13236 #: wineconsole.rc:36
13237 msgid "Setup - Default settings"
13238 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13240 #: wineconsole.rc:37
13241 msgid "Setup - Current settings"
13242 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13244 #: wineconsole.rc:38
13245 msgid "Configuration error"
13246 msgstr "Error de configuración"
13248 #: wineconsole.rc:39
13249 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13250 msgstr ""
13251 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13252 "ventana"
13254 #: wineconsole.rc:34
13255 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13256 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13258 #: wineconsole.rc:35
13259 msgid "This is a test"
13260 msgstr "Esto es una prueba"
13262 #: wineconsole.rc:41
13263 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13264 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13266 #: wineconsole.rc:42
13267 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13268 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13270 #: wineconsole.rc:43
13271 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13272 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13274 #: wineconsole.rc:44
13275 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13276 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13278 #: wineconsole.rc:45
13279 msgid ""
13280 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13281 "The command is invalid.\n"
13282 msgstr ""
13283 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13284 "El comando es inválido.\n"
13286 #: wineconsole.rc:47
13287 msgid ""
13288 "\n"
13289 "Usage:\n"
13290 "  wineconsole [options] <command>\n"
13291 "\n"
13292 "Options:\n"
13293 msgstr ""
13294 "\n"
13295 "Uso:\n"
13296 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13297 "\n"
13298 "Opciones:\n"
13300 #: wineconsole.rc:49
13301 msgid ""
13302 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13303 "will\n"
13304 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13305 "console.\n"
13306 msgstr ""
13307 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13308 "curses\n"
13309 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13310 "consola de Wine.\n"
13312 #: wineconsole.rc:50
13313 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13314 msgstr ""
13315 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13316 "consola.\n"
13318 #: wineconsole.rc:51
13319 msgid ""
13320 "\n"
13321 "Example:\n"
13322 "  wineconsole cmd\n"
13323 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13324 "\n"
13325 msgstr ""
13326 "\n"
13327 "Ejemplo:\n"
13328 "  wineconsole cmd\n"
13329 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13330 "\n"
13332 #: winedbg.rc:46
13333 msgid "Program Error"
13334 msgstr "Error del programa"
13336 #: winedbg.rc:51
13337 msgid ""
13338 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13339 "sorry for the inconvenience."
13340 msgstr ""
13341 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13342 "disculpamos por los inconvenientes."
13344 #: winedbg.rc:55
13345 msgid ""
13346 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13347 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13348 "Database</a> for tips about running this application."
13349 msgstr ""
13350 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13351 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13352 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13354 #: winedbg.rc:58
13355 msgid "Show &Details"
13356 msgstr "Mostrar &Detalles"
13358 #: winedbg.rc:63
13359 msgid "Program Error Details"
13360 msgstr "Detalles del error de programa"
13362 #: winedbg.rc:70
13363 msgid ""
13364 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13365 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13366 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13367 "and attach that file to the report."
13368 msgstr ""
13369 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13370 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13371 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13372 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13374 #: winedbg.rc:35
13375 msgid "Wine program crash"
13376 msgstr "Caída del programa Wine"
13378 #: winedbg.rc:36
13379 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13380 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13382 #: winedbg.rc:37
13383 msgid "(unidentified)"
13384 msgstr "(no identificado)"
13386 #: winedbg.rc:40
13387 msgid "Saving failed"
13388 msgstr "Fallo guardando"
13390 #: winedbg.rc:41
13391 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13392 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13394 #: winefile.rc:26
13395 msgid "&Open\tEnter"
13396 msgstr "&Abrir\tEnter"
13398 #: winefile.rc:30
13399 msgid "Re&name..."
13400 msgstr "&Renombrar..."
13402 #: winefile.rc:31
13403 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13404 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13406 #: winefile.rc:33
13407 msgid "&Run..."
13408 msgstr "E&jecutar..."
13410 #: winefile.rc:35
13411 msgid "Cr&eate Directory..."
13412 msgstr "Crear direc&torio..."
13414 #: winefile.rc:40
13415 msgid "&Disk"
13416 msgstr "&Disco"
13418 #: winefile.rc:41
13419 msgid "Connect &Network Drive..."
13420 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13422 #: winefile.rc:42
13423 msgid "&Disconnect Network Drive"
13424 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13426 #: winefile.rc:48
13427 msgid "&Name"
13428 msgstr "No&mbre"
13430 #: winefile.rc:49
13431 msgid "&All File Details"
13432 msgstr "T&odos los detalles"
13434 #: winefile.rc:51
13435 msgid "&Sort by Name"
13436 msgstr "Ordenar por &nombre"
13438 #: winefile.rc:52
13439 msgid "Sort &by Type"
13440 msgstr "Ordenar por &tipo"
13442 #: winefile.rc:53
13443 msgid "Sort by Si&ze"
13444 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13446 #: winefile.rc:54
13447 msgid "Sort by &Date"
13448 msgstr "Ordenar por &fecha"
13450 #: winefile.rc:56
13451 msgid "Filter by&..."
13452 msgstr "Ordenar por&..."
13454 #: winefile.rc:63
13455 msgid "&Drive Bar"
13456 msgstr "Barra de &unidades"
13458 #: winefile.rc:65
13459 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13460 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13462 #: winefile.rc:71
13463 msgid "New &Window"
13464 msgstr "&Nueva ventana"
13466 #: winefile.rc:72
13467 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13468 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13470 #: winefile.rc:74
13471 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13472 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13474 #: winefile.rc:81
13475 msgid "&About Wine File Manager"
13476 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13478 #: winefile.rc:122
13479 msgid "Select destination"
13480 msgstr "Seleccione destino"
13482 #: winefile.rc:135
13483 msgid "By File Type"
13484 msgstr "Por tipo de archivo"
13486 #: winefile.rc:140
13487 msgid "File type"
13488 msgstr "Tipo de archivo"
13490 #: winefile.rc:141
13491 msgid "&Directories"
13492 msgstr "&Directorios"
13494 #: winefile.rc:143
13495 msgid "&Programs"
13496 msgstr "&Programas"
13498 #: winefile.rc:145
13499 msgid "Docu&ments"
13500 msgstr "Docu&mentos"
13502 #: winefile.rc:147
13503 msgid "&Other files"
13504 msgstr "&Otros archivos"
13506 #: winefile.rc:149
13507 msgid "Show Hidden/&System Files"
13508 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13510 #: winefile.rc:160
13511 msgid "&File Name:"
13512 msgstr "&Nombre:"
13514 #: winefile.rc:162
13515 msgid "Full &Path:"
13516 msgstr "&Ruta completa:"
13518 #: winefile.rc:164
13519 msgid "Last Change:"
13520 msgstr "Último cambio:"
13522 #: winefile.rc:168
13523 msgid "Cop&yright:"
13524 msgstr "Cop&yright:"
13526 #: winefile.rc:170
13527 msgid "Size:"
13528 msgstr "Tamaño:"
13530 #: winefile.rc:174
13531 msgid "H&idden"
13532 msgstr "&Oculto"
13534 #: winefile.rc:175
13535 msgid "&Archive"
13536 msgstr "A&rchivar"
13538 #: winefile.rc:176
13539 msgid "&System"
13540 msgstr "&Sistema"
13542 #: winefile.rc:177
13543 msgid "&Compressed"
13544 msgstr "&Comprimido"
13546 #: winefile.rc:178
13547 msgid "Version information"
13548 msgstr "Información sobre la versión"
13550 #: winefile.rc:194
13551 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13552 msgid "S"
13553 msgstr "S"
13555 #: winefile.rc:87
13556 msgid "Applying font settings"
13557 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13559 #: winefile.rc:88
13560 msgid "Error while selecting new font."
13561 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13563 #: winefile.rc:93
13564 msgid "Wine File Manager"
13565 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13567 #: winefile.rc:95
13568 msgid "root fs"
13569 msgstr "FS raíz"
13571 #: winefile.rc:96
13572 msgid "unixfs"
13573 msgstr "unixfs"
13575 #: winefile.rc:98
13576 msgid "Shell"
13577 msgstr "Shell"
13579 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13580 msgid "Not yet implemented"
13581 msgstr "Aún no implementado"
13583 #: winefile.rc:106
13584 msgid "CDate"
13585 msgstr "FechaC"
13587 #: winefile.rc:107
13588 msgid "ADate"
13589 msgstr "FechaA"
13591 #: winefile.rc:108
13592 msgid "MDate"
13593 msgstr "FechaM"
13595 #: winefile.rc:109
13596 msgid "Index/Inode"
13597 msgstr "Índice/Inodo"
13599 #: winefile.rc:114
13600 msgid "%1 of %2 free"
13601 msgstr "%1 de %2 libre"
13603 #: winefile.rc:115
13604 msgctxt "unit kilobyte"
13605 msgid "kB"
13606 msgstr "kB"
13608 #: winefile.rc:116
13609 msgctxt "unit megabyte"
13610 msgid "MB"
13611 msgstr "MB"
13613 #: winefile.rc:117
13614 msgctxt "unit gigabyte"
13615 msgid "GB"
13616 msgstr "GB"
13618 #: winemine.rc:34
13619 msgid "&Game"
13620 msgstr "&Juego"
13622 #: winemine.rc:35
13623 msgid "&New\tF2"
13624 msgstr "&Nuevo\tF2"
13626 #: winemine.rc:37
13627 msgid "Question &Marks"
13628 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13630 #: winemine.rc:39
13631 msgid "&Beginner"
13632 msgstr "&Principiante"
13634 #: winemine.rc:40
13635 msgid "&Advanced"
13636 msgstr "&Avanzado"
13638 #: winemine.rc:41
13639 msgid "&Expert"
13640 msgstr "&Experto"
13642 #: winemine.rc:42
13643 msgid "&Custom..."
13644 msgstr "P&ersonalizado..."
13646 #: winemine.rc:44
13647 msgid "&Fastest Times"
13648 msgstr "&Mejores tiempos"
13650 #: winemine.rc:49
13651 msgid "&About WineMine"
13652 msgstr "&Acerca de WineMine"
13654 #: winemine.rc:56
13655 msgid "Fastest Times"
13656 msgstr "Mejores tiempos"
13658 #: winemine.rc:58
13659 msgid "Fastest times"
13660 msgstr "Mejores tiempos"
13662 #: winemine.rc:59
13663 msgid "Beginner"
13664 msgstr "Principiante"
13666 #: winemine.rc:60
13667 msgid "Advanced"
13668 msgstr "Avanzado"
13670 #: winemine.rc:61
13671 msgid "Expert"
13672 msgstr "Experto"
13674 #: winemine.rc:74
13675 msgid "Congratulations!"
13676 msgstr "¡Enhorabuena!"
13678 #: winemine.rc:76
13679 msgid "Please enter your name"
13680 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13682 #: winemine.rc:84
13683 msgid "Custom Game"
13684 msgstr "Juego personalizado"
13686 #: winemine.rc:86
13687 msgid "Rows"
13688 msgstr "Filas"
13690 #: winemine.rc:87
13691 msgid "Columns"
13692 msgstr "Columnas"
13694 #: winemine.rc:88
13695 msgid "Mines"
13696 msgstr "Minas"
13698 #: winemine.rc:27
13699 msgid "WineMine"
13700 msgstr "WineMine"
13702 #: winemine.rc:28
13703 msgid "Nobody"
13704 msgstr "Nadie"
13706 #: winemine.rc:29
13707 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13708 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13710 #: winhlp32.rc:32
13711 msgid "Printer &setup..."
13712 msgstr "&Configuración de impresora..."
13714 #: winhlp32.rc:39
13715 msgid "&Annotate..."
13716 msgstr "&Anotar..."
13718 #: winhlp32.rc:41
13719 msgid "&Bookmark"
13720 msgstr "&Marcador"
13722 #: winhlp32.rc:42
13723 msgid "&Define..."
13724 msgstr "&Definir..."
13726 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13727 msgid "Fonts"
13728 msgstr "Fuentes"
13730 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13731 msgid "Small"
13732 msgstr "Pequeña"
13734 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13735 msgid "Normal"
13736 msgstr "Normal"
13738 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13739 msgid "Large"
13740 msgstr "Grande"
13742 #: winhlp32.rc:54
13743 msgid "&Help on help\tF1"
13744 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13746 #: winhlp32.rc:55
13747 msgid "Always on &top"
13748 msgstr "&Siempre visible"
13750 #: winhlp32.rc:56
13751 msgid "&About Wine Help"
13752 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13754 #: winhlp32.rc:64
13755 msgid "Annotation..."
13756 msgstr "Anotar..."
13758 #: winhlp32.rc:65
13759 msgid "Copy"
13760 msgstr "Copiar"
13762 #: winhlp32.rc:97
13763 msgid "Index"
13764 msgstr "Índice"
13766 #: winhlp32.rc:105
13767 msgid "Search"
13768 msgstr "Buscar"
13770 #: winhlp32.rc:78
13771 msgid "Wine Help"
13772 msgstr "Ayuda de Wine"
13774 #: winhlp32.rc:83
13775 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13776 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13778 #: winhlp32.rc:85
13779 msgid "Summary"
13780 msgstr "Resumen"
13782 #: winhlp32.rc:84
13783 msgid "&Index"
13784 msgstr "&Índice"
13786 #: winhlp32.rc:88
13787 msgid "Help files (*.hlp)"
13788 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13790 #: winhlp32.rc:89
13791 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13792 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13794 #: winhlp32.rc:90
13795 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13796 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13798 #: winhlp32.rc:91
13799 msgid "Help topics: "
13800 msgstr "Temas de ayuda: "
13802 #: wmic.rc:25
13803 #, fuzzy
13804 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13805 msgid "Error: Command line not supported\n"
13806 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
13808 #: wmic.rc:26
13809 #, fuzzy
13810 #| msgid "Property set not found.\n"
13811 msgid "Error: Alias not found\n"
13812 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
13814 #: wmic.rc:27
13815 #, fuzzy
13816 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13817 msgid "Error: Invalid query\n"
13818 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13820 #: wordpad.rc:28
13821 msgid "&New...\tCtrl+N"
13822 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13824 #: wordpad.rc:42
13825 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13826 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13828 #: wordpad.rc:47
13829 msgid "&Clear\tDel"
13830 msgstr "&Eliminar\tDel"
13832 #: wordpad.rc:48
13833 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13834 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13836 #: wordpad.rc:51
13837 msgid "Find &next\tF3"
13838 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13840 #: wordpad.rc:54
13841 msgid "Read-&only"
13842 msgstr "Sólo &lectura"
13844 #: wordpad.rc:55
13845 msgid "&Modified"
13846 msgstr "&Modificado"
13848 #: wordpad.rc:57
13849 msgid "E&xtras"
13850 msgstr "E&xtras"
13852 #: wordpad.rc:59
13853 msgid "Selection &info"
13854 msgstr "&Info. de la selección"
13856 #: wordpad.rc:60
13857 msgid "Character &format"
13858 msgstr "&Formato del carácter"
13860 #: wordpad.rc:61
13861 msgid "&Def. char format"
13862 msgstr "&Def. formato del carácter"
13864 #: wordpad.rc:62
13865 msgid "Paragrap&h format"
13866 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13868 #: wordpad.rc:63
13869 msgid "&Get text"
13870 msgstr "&Obtener texto"
13872 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13873 msgid "&Format Bar"
13874 msgstr "Barra de &formato"
13876 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13877 msgid "&Ruler"
13878 msgstr "&Regla"
13880 #: wordpad.rc:75
13881 msgid "&Insert"
13882 msgstr "&Insertar"
13884 #: wordpad.rc:77
13885 msgid "&Date and time..."
13886 msgstr "Fecha y &hora..."
13888 #: wordpad.rc:79
13889 msgid "F&ormat"
13890 msgstr "F&ormato"
13892 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13893 msgid "&Bullet points"
13894 msgstr "&Viñetas"
13896 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13897 msgid "&Paragraph..."
13898 msgstr "&Párrafo..."
13900 #: wordpad.rc:84
13901 msgid "&Tabs..."
13902 msgstr "&Tabulaciones..."
13904 #: wordpad.rc:85
13905 msgid "Backgroun&d"
13906 msgstr "&Fondo"
13908 #: wordpad.rc:87
13909 msgid "&System\tCtrl+1"
13910 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13912 #: wordpad.rc:88
13913 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13914 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13916 #: wordpad.rc:93
13917 msgid "&About Wine Wordpad"
13918 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13920 #: wordpad.rc:130
13921 msgid "Automatic"
13922 msgstr "Automático"
13924 #: wordpad.rc:199
13925 msgid "Date and time"
13926 msgstr "Fecha y hora"
13928 #: wordpad.rc:202
13929 msgid "Available formats"
13930 msgstr "Formatos disponibles"
13932 #: wordpad.rc:213
13933 msgid "New document type"
13934 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13936 #: wordpad.rc:221
13937 msgid "Paragraph format"
13938 msgstr "Formato del párrafo"
13940 #: wordpad.rc:224
13941 msgid "Indentation"
13942 msgstr "Sangría"
13944 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13945 msgid "Left"
13946 msgstr "Izquierda"
13948 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13949 msgid "Right"
13950 msgstr "Derecha"
13952 #: wordpad.rc:229
13953 msgid "First line"
13954 msgstr "Primera línea"
13956 #: wordpad.rc:231
13957 msgid "Alignment"
13958 msgstr "Alineamiento"
13960 #: wordpad.rc:239
13961 msgid "Tabs"
13962 msgstr "Tabulación"
13964 #: wordpad.rc:242
13965 msgid "Tab stops"
13966 msgstr "Fin de la tabulación"
13968 #: wordpad.rc:248
13969 msgid "Remove al&l"
13970 msgstr "&Quitar todo"
13972 #: wordpad.rc:256
13973 msgid "Line wrapping"
13974 msgstr "Salto de línea"
13976 #: wordpad.rc:257
13977 msgid "&No line wrapping"
13978 msgstr "&Sin salto de línea"
13980 #: wordpad.rc:258
13981 msgid "Wrap text by the &window border"
13982 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13984 #: wordpad.rc:259
13985 msgid "Wrap text by the &margin"
13986 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13988 #: wordpad.rc:260
13989 msgid "Toolbars"
13990 msgstr "Barra de herramientas"
13992 #: wordpad.rc:273
13993 msgctxt "accelerator Align Left"
13994 msgid "L"
13995 msgstr "I"
13997 #: wordpad.rc:274
13998 msgctxt "accelerator Align Center"
13999 msgid "E"
14000 msgstr "C"
14002 #: wordpad.rc:275
14003 msgctxt "accelerator Align Right"
14004 msgid "R"
14005 msgstr "D"
14007 #: wordpad.rc:282
14008 msgctxt "accelerator Redo"
14009 msgid "Y"
14010 msgstr "Y"
14012 #: wordpad.rc:283
14013 msgctxt "accelerator Bold"
14014 msgid "B"
14015 msgstr "B"
14017 #: wordpad.rc:284
14018 msgctxt "accelerator Italic"
14019 msgid "I"
14020 msgstr "I"
14022 #: wordpad.rc:285
14023 msgctxt "accelerator Underline"
14024 msgid "U"
14025 msgstr "U"
14027 #: wordpad.rc:136
14028 msgid "All documents (*.*)"
14029 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14031 #: wordpad.rc:137
14032 msgid "Text documents (*.txt)"
14033 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14035 #: wordpad.rc:138
14036 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14037 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14039 #: wordpad.rc:139
14040 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14041 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14043 #: wordpad.rc:140
14044 msgid "Rich text document"
14045 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14047 #: wordpad.rc:141
14048 msgid "Text document"
14049 msgstr "Documentos de texto"
14051 #: wordpad.rc:142
14052 msgid "Unicode text document"
14053 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14055 #: wordpad.rc:143
14056 msgid "Printer files (*.prn)"
14057 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14059 #: wordpad.rc:150
14060 msgid "Center"
14061 msgstr "Centrado"
14063 #: wordpad.rc:156
14064 msgid "Text"
14065 msgstr "Texto"
14067 #: wordpad.rc:157
14068 msgid "Rich text"
14069 msgstr "Texto enriquecido"
14071 #: wordpad.rc:163
14072 msgid "Next page"
14073 msgstr "Siguiente página"
14075 #: wordpad.rc:164
14076 msgid "Previous page"
14077 msgstr "Página anterior"
14079 #: wordpad.rc:165
14080 msgid "Two pages"
14081 msgstr "Dos páginas"
14083 #: wordpad.rc:166
14084 msgid "One page"
14085 msgstr "Una página"
14087 #: wordpad.rc:167
14088 msgid "Zoom in"
14089 msgstr "Más zoom"
14091 #: wordpad.rc:168
14092 msgid "Zoom out"
14093 msgstr "Menos zoom"
14095 #: wordpad.rc:170
14096 msgid "Page"
14097 msgstr "Página"
14099 #: wordpad.rc:171
14100 msgid "Pages"
14101 msgstr "Páginas"
14103 #: wordpad.rc:172
14104 msgctxt "unit: centimeter"
14105 msgid "cm"
14106 msgstr "cm"
14108 #: wordpad.rc:173
14109 msgctxt "unit: inch"
14110 msgid "in"
14111 msgstr "in"
14113 #: wordpad.rc:174
14114 msgid "inch"
14115 msgstr "pulg"
14117 #: wordpad.rc:175
14118 msgctxt "unit: point"
14119 msgid "pt"
14120 msgstr "pts"
14122 #: wordpad.rc:180
14123 msgid "Document"
14124 msgstr "Documento"
14126 #: wordpad.rc:181
14127 msgid "Save changes to '%s'?"
14128 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14130 #: wordpad.rc:182
14131 msgid "Finished searching the document."
14132 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14134 #: wordpad.rc:183
14135 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14136 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14138 #: wordpad.rc:184
14139 msgid ""
14140 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14141 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14142 msgstr ""
14143 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14144 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14146 #: wordpad.rc:187
14147 msgid "Invalid number format."
14148 msgstr "Formato de número inválido."
14150 #: wordpad.rc:188
14151 msgid "OLE storage documents are not supported."
14152 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14154 #: wordpad.rc:189
14155 msgid "Could not save the file."
14156 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14158 #: wordpad.rc:190
14159 msgid "You do not have access to save the file."
14160 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14162 #: wordpad.rc:191
14163 msgid "Could not open the file."
14164 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14166 #: wordpad.rc:192
14167 msgid "You do not have access to open the file."
14168 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14170 #: wordpad.rc:193
14171 msgid "Printing not implemented."
14172 msgstr "Impresión no implementada."
14174 #: wordpad.rc:194
14175 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14176 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14178 #: write.rc:27
14179 msgid "Starting Wordpad failed"
14180 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14182 #: xcopy.rc:27
14183 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14184 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14186 #: xcopy.rc:28
14187 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14188 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14190 #: xcopy.rc:29
14191 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14192 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14194 #: xcopy.rc:30
14195 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14196 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14198 #: xcopy.rc:31
14199 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14200 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14202 #: xcopy.rc:34
14203 msgid ""
14204 "Is '%1' a filename or directory\n"
14205 "on the target?\n"
14206 "(F - File, D - Directory)\n"
14207 msgstr ""
14208 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14209 "en la ruta?\n"
14210 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14212 #: xcopy.rc:35
14213 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14214 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14216 #: xcopy.rc:36
14217 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14218 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14220 #: xcopy.rc:37
14221 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14222 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14224 #: xcopy.rc:39
14225 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14226 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14228 #: xcopy.rc:43
14229 msgctxt "File key"
14230 msgid "F"
14231 msgstr "A"
14233 #: xcopy.rc:44
14234 msgctxt "Directory key"
14235 msgid "D"
14236 msgstr "D"
14238 #: xcopy.rc:77
14239 msgid ""
14240 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14241 "\n"
14242 "Syntax:\n"
14243 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14245 "\n"
14246 "Where:\n"
14247 "\n"
14248 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14249 "\tmore files.\n"
14250 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14251 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14252 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14253 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14254 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14255 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14256 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14257 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14258 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14259 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14260 "[/N]  Copy using short names.\n"
14261 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14262 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14263 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14264 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14265 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14266 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14267 "\tarchive attribute.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14269 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14270 "\t\tthan source.\n"
14271 "\n"
14272 msgstr ""
14273 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14274 "\n"
14275 "Sintaxis:\n"
14276 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14277 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14278 "\n"
14279 "Donde:\n"
14280 "\n"
14281 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14282 "\tarchivos.\n"
14283 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14284 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14285 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14286 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14287 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14288 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14289 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14290 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14291 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14292 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14293 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14294 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14295 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14296 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14297 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14298 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14299 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14300 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14301 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14302 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14303 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14304 "\n"