qcap: The VfwCapture filter's GetNumberOfCapabilities() should set the capability...
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobe1f7796d1577275e271350b73ceac90fc916c34e
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 01:21-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:443
757 msgid "L&eft:"
758 msgstr "&Esquerda:"
760 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
761 msgid "&Right:"
762 msgstr "&Direita:"
764 #: comdlg32.rc:447
765 msgid "T&op:"
766 msgstr "&Superior:"
768 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
769 msgid "&Bottom:"
770 msgstr "&Inferior:"
772 #: comdlg32.rc:453
773 msgid "P&rinter..."
774 msgstr "Im&pressora..."
776 #: comdlg32.rc:461
777 msgid "Look &in:"
778 msgstr "&Examinar:"
780 #: comdlg32.rc:467
781 msgid "File &name:"
782 msgstr "&Nome do arquivo:"
784 #: comdlg32.rc:471
785 msgid "Files of &type:"
786 msgstr "Arquivos do &tipo:"
788 #: comdlg32.rc:474
789 msgid "Open as &read-only"
790 msgstr "Abrir como &somente leitura"
792 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
793 msgid "&Open"
794 msgstr "&Abrir"
796 #: comdlg32.rc:487
797 msgid "File name:"
798 msgstr "Nome do arquivo:"
800 #: comdlg32.rc:490
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Arquivos do tipo:"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "File not found"
806 msgstr "Arquivo não encontrado"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Please verify that the correct file name was given"
810 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "File does not exist.\n"
815 "Do you want to create file?"
816 msgstr ""
817 "Arquivo não existe\n"
818 "Você gostaria de criá-lo?"
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid ""
822 "File already exists.\n"
823 "Do you want to replace it?"
824 msgstr ""
825 "Arquivo já existe.\n"
826 "Gostaria de substituí-lo?"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "Invalid character(s) in path"
830 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
832 #: comdlg32.rc:37
833 msgid ""
834 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "                          / : < > |"
836 msgstr ""
837 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
838 "                          / : < > |"
840 #: comdlg32.rc:38
841 msgid "Path does not exist"
842 msgstr "O caminho não existe"
844 #: comdlg32.rc:39
845 msgid "File does not exist"
846 msgstr "O arquivo não existe"
848 #: comdlg32.rc:40
849 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
856 #: comdlg32.rc:46
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
860 #: comdlg32.rc:47
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
864 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
872 #: comdlg32.rc:113
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
876 #: comdlg32.rc:114
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
880 #: comdlg32.rc:115
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
884 #: comdlg32.rc:116
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul petróleo"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde limão"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
936 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
940 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
944 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
948 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
952 #: comdlg32.rc:56
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
956 #: comdlg32.rc:58
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
962 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
964 #: comdlg32.rc:60
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
968 #: comdlg32.rc:62
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor, reinsira as margens."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
980 #: comdlg32.rc:66
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
986 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
996 #: comdlg32.rc:69
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1000 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1004 #: comdlg32.rc:71
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1008 #: comdlg32.rc:72
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1012 #: comdlg32.rc:75
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1019 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1021 #: comdlg32.rc:141
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Salvar"
1029 #: comdlg32.rc:143
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Salvar &em:"
1033 #: comdlg32.rc:144
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Salvar"
1037 #: comdlg32.rc:146
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Arquivo"
1041 #: comdlg32.rc:147
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Selecionar pasta"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Pronto"
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Pausada; "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Erro; "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Exclusão pendente; "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Papel atolado; "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Sem papel; "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Alimentação manual; "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Problemas com o papel; "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Impressora desligada; "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "E/S Ativa; "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Ocupada; "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Imprimindo; "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Não disponível; "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Esperando; "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Processando; "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Inicializando; "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Aquecendo; "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Pouco tôner; "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Sem tôner; "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr "Lançar página; "
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Intervenção do usuário; "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Memória insuficiente; "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "A impressora está aberta; "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1145 #: comdlg32.rc:108
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Modo econômico; "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Impressora Padrão; "
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Margens [polegadas]"
1161 #: comdlg32.rc:80
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Margens [mm]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "mm"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Nome de usuário:"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Senha:"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Lembrar a senha"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Conectar a %s"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Conectando a %s"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Logon malsucedido"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1200 "e senha estão corretos."
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1210 "\n"
1211 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1212 "de introduzir a senha."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock ligado"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Atributos da Chave"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Restrições Básicas"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Uso da Chave"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Políticas de Certificados"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identificador da Chave"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Código de Razão CRL"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensões de Certificados"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Localização da próxima atualização"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Endereço de e-mail"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nome Desestruturado"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Digesto da Mensagem"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Hora da Assinatura"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contra Assinar"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Senha de Desafio"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Endereço Desestruturado"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacidades S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Aviso de Usuário"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Tipo de Certificado"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Agrupador de Certificados"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Base Netscape"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Comentário Netscape"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "País/Região"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organização"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unidade Organizacional"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nome Comum"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localidade"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Estado ou Província"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Título"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Nome Dado"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Iniciais"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Sobrenome"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Componente de Domínio"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Endereço da Rua"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Número de série"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Versão da AC"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nome Principal"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Versão do SO"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Inscrição CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Número CRL"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicador Delta CRL"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "CRL Mais Recente"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Restrições de Nome"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Restrições de Políticas"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Dados CMC"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Resposta CMC"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informação de Estado CMC"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensões CMC"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Atributos CMC"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Dados PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Assinante Falso"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Id da transação"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce do Remetente"
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce do Recipiente"
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Registro de Informação"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obter Certificado"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obter CRL"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Revogar Pedido"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Consulta Pendente"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informação do Cliente"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Servidor"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Autenticação do Cliente"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Assinatura de Código"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "E-mail seguro"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Selo Temporal"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Sistema de segurança IP"
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Usuário de segurança IP"
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Direitos Digitais"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordinação Qualificada"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recuperação de Chaves"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Assinatura de Documento"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Pessoal"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Outras Pessoas"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Editores Confiáveis"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de Chave="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Emissor do Certificado"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Número de Série do Certificado="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Outro Nome="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Endereço de E-mail="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nome DNS="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Nome do Diretório"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Endereço IP="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Máscara="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID Registrado="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Tipo de Sujeito="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Fim de Entidade"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nenhuma"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informação não Disponível"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Método de Acesso="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Emissores de AC"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nome Alternativo"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nome Completo"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nome RDN"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Razão CRL="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Emissor CRL"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da Chave"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Compromisso da AC"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Mudança de Afiliação"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Sobrescrito"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Operação Interrompida"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificado de Espera"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informação Financeira="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponível"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Não Disponível"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Conforme os Critérios="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Sim"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Não"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Assinatura Digital"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Não-Repudiação"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Encriptação de Chaves"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Encriptação de Dados"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Acordo de Chaves"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Assinatura de Certificados"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL Offline"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Assinatura CRL"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Apenas Encriptar"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Apenas Decriptar"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Assinatura"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL AC"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME AC"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de Assinatura"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Política de Certificado"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Id da Política de Certificado="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificador"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Referência de Aviso"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organização="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Número de Aviso="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texto de Aviso="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Geral"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Instalar Certificado..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Declaração do Emissor"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Mostrar:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Editar Propriedades..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Caminho de Certificação"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Caminho de certificação"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Ver Certificado"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Estado do Certificado:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Declaração"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "&Mais Informação"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nome amigável:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Descrição:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Propósitos do Certificado"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Adicionar Propósito"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2155 "adicionar:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2190 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2191 "conjunto de certificados.\n"
2192 "\n"
2193 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2194 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2195 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2196 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2197 "\n"
2198 "Para continuar, clique em Avançar."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "Nome do &arquivo:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Navegar..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2214 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2234 "pode especificar a localização para os certificados."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Certificados"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Com o propósito:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importar..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "E&xportar..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Avançadas..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Propósitos do Certificado"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Ver"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Opções Avançadas"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Propósito do certificado"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2299 "estiver selecionado."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2327 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2328 "certificados para um arquivo.\n"
2329 "\n"
2330 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2331 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2332 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2333 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2334 "\n"
2335 "Para continuar, clique em Avançar."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2343 "proteger a chave privada mais à frente."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Confirmar senha:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Certificado"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Informação do Certificado"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2419 "alterado ou corrompido."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2427 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Emitido a: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Emitido por: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Válido de "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " para "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Este certificado está OK."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Campo"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Valor"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tudo>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Extensões Apenas"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Propriedades Apenas"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Número de Série"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Emissor"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Válido desde"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Válido até"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Sujeito"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Chave Pública"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "Soma SHA1"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Nome amigável"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Descrição"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Propriedades do Certificado"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "O OID inserido já existe."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2575 "selecione outro arquivo."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Arquivo a Importar"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Conjunto de Certificados"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2595 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr ""
2624 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Não foi possível abrir "
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Determinado pelo programa"
2634 #: cryptui.rc:88
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2638 #: cryptui.rc:89
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2642 #: cryptui.rc:90
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Arquivo"
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Conteúdo"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2666 #: cryptui.rc:99
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Falha na importação."
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Arial"
2676 msgstr "Arial"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Issued To"
2684 msgstr "Emitido para"
2686 #: cryptui.rc:105
2687 msgid "Issued By"
2688 msgstr "Emitido por"
2690 #: cryptui.rc:106
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Data de Validade"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Nome Amigável"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 msgid "<None>"
2700 msgstr "<Nenhum>"
2702 #: cryptui.rc:110
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2709 "certificado.\n"
2710 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2712 #: cryptui.rc:111
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2719 "certificados.\n"
2720 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2722 #: cryptui.rc:112
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2729 "certificado.\n"
2730 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2732 #: cryptui.rc:113
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2739 "certificados.\n"
2740 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2749 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2750 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2759 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2760 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2769 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2770 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2771 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2773 #: cryptui.rc:117
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2780 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2781 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2782 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2790 "confiáveis.\n"
2791 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2793 #: cryptui.rc:119
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2799 "confiáveis.\n"
2800 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2802 #: cryptui.rc:120
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2810 #: cryptui.rc:124
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2814 #: cryptui.rc:125
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2818 #: cryptui.rc:126
2819 msgid ""
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2822 msgstr ""
2823 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2824 "Protege o software de alterações após a publicação"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2834 #: cryptui.rc:129
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2838 #: cryptui.rc:130
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2842 #: cryptui.rc:131
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2846 #: cryptui.rc:147
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "Formato de Exportação"
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "Exportar Arquivo"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2866 #: cryptui.rc:155
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2870 #: cryptui.rc:156
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2878 #: cryptui.rc:160
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2882 #: cryptui.rc:161
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2886 #: cryptui.rc:163
2887 msgid "File Format"
2888 msgstr "Formato do Arquivo"
2890 #: cryptui.rc:164
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "Export keys"
2896 msgstr "Exportar Chaves"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2902 #: cryptui.rc:169
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "Falha na exportação."
2906 #: cryptui.rc:170
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "Exportar Chave Privada"
2910 #: cryptui.rc:171
2911 msgid ""
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "certificate."
2914 msgstr ""
2915 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2916 "com o certificado."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "Digite a Senha"
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2926 #: cryptui.rc:174
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "As senhas não coincidem."
2930 #: cryptui.rc:175
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2934 #: cryptui.rc:176
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "DirectSound padrão"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2950 #: devenum.rc:36
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2954 #: dinput.rc:43
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Configurar Dispositivos"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Reiniciar"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Tocador"
2966 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Dispositivo"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Ações"
2974 #: dinput.rc:54
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Mapeamento"
2978 # Word 'show' ignored - not enough space
2979 #: dinput.rc:56
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Designados Primeiro"
2983 #: dinput.rc:37
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Ação"
2987 #: dinput.rc:38
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Objeto"
2991 #: dxdiagn.rc:28
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Configuração Regional"
2995 #: dxdiagn.rc:29
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Ocidental"
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Europeu Central"
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Cirílico"
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Grego"
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Turco"
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Hebreu"
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arábico"
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Báltico"
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Vietnamita"
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Tailandês"
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Japonês"
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3055 #: gdi32.rc:42
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul(Johab)"
3059 #: gdi32.rc:43
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Símbolo"
3063 #: gdi32.rc:44
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3067 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3068 msgid "Other"
3069 msgstr "Outro"
3071 #: gphoto2.rc:30
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Arquivos na Câmera"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Importar Selecionado"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Pré-visualizar"
3083 #: gphoto2.rc:36
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Importar tudo"
3087 #: gphoto2.rc:37
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Passar à frente"
3091 #: gphoto2.rc:38
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Sair"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Transferindo"
3099 #: gphoto2.rc:46
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3103 #: gphoto2.rc:51
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Conectando à câmera"
3107 #: gphoto2.rc:55
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Sin&cronizar"
3115 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Voltar"
3119 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "&Avançar"
3123 #: hhctrl.rc:62
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Início"
3128 #: hhctrl.rc:63
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Parar"
3132 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "&Recarregar"
3136 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Imprimir..."
3140 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3141 #: user32.rc:65
3142 msgid "Select &All"
3143 msgstr "Selecionar &Tudo"
3145 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3146 msgid "&View Source"
3147 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3149 #: hhctrl.rc:83
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid "Properties"
3152 msgid "Proper&ties"
3153 msgstr "Propriedades"
3155 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3156 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3157 msgid "Cu&t"
3158 msgstr "Recor&tar"
3160 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3161 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3162 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3163 msgid "&Copy"
3164 msgstr "&Copiar"
3166 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3167 msgid "Paste"
3168 msgstr "Co&lar"
3170 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3171 msgid "&Print"
3172 msgstr "&Imprimir"
3174 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 msgid "&Contents"
3176 msgstr "&Conteúdo"
3178 #: hhctrl.rc:32
3179 msgid "I&ndex"
3180 msgstr "Í&ndice"
3182 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgid "&Search"
3184 msgstr "&Localizar"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Favor&ites"
3188 msgstr "&Favoritos"
3190 #: hhctrl.rc:36
3191 msgid "Hide &Tabs"
3192 msgstr "Esconder A&bas"
3194 #: hhctrl.rc:37
3195 msgid "Show &Tabs"
3196 msgstr "Mostrar A&bas"
3198 #: hhctrl.rc:42
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Mostrar"
3202 #: hhctrl.rc:43
3203 msgid "Hide"
3204 msgstr "Ocultar"
3206 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Parar"
3210 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Recarregar"
3214 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3215 msgid "Back"
3216 msgstr "Voltar"
3218 #: hhctrl.rc:47
3219 msgctxt "table of contents"
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Início"
3223 #: hhctrl.rc:48
3224 msgid "Sync"
3225 msgstr "Sincronizar"
3227 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3228 msgid "Options"
3229 msgstr "Opções"
3231 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3232 msgid "Forward"
3233 msgstr "Avançar"
3235 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3239 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3240 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3241 #: wordpad.rc:29
3242 msgid "&File"
3243 msgstr "&Arquivo"
3245 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3246 msgid "&New"
3247 msgstr "&Novo"
3249 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3250 msgid "&Window"
3251 msgstr "&Janela"
3253 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3254 msgid "&Open..."
3255 msgstr "&Abrir..."
3257 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3258 msgid "Save &as..."
3259 msgstr "Salvar &como..."
3261 #: ieframe.rc:38
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "I&mprimir formato..."
3265 #: ieframe.rc:39
3266 msgid "Pr&int..."
3267 msgstr "&Imprimir..."
3269 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Visualizar impressão"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Toolbars"
3275 msgstr "&Ferramentas"
3277 #: ieframe.rc:49
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "Barra &padrão"
3281 #: ieframe.rc:50
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "Barra de &endereço"
3285 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3286 msgid "&Favorites"
3287 msgstr "&Favoritos"
3289 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3293 #: ieframe.rc:60
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:90
3298 msgid "Open URL"
3299 msgstr "Abrir URL"
3301 #: ieframe.rc:93
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:94
3306 msgid "Open:"
3307 msgstr "Abrir:"
3309 #: ieframe.rc:70
3310 msgctxt "home page"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Página Inicial"
3314 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgid "Print..."
3316 msgstr "Imprimir..."
3318 #: ieframe.rc:76
3319 msgid "Address"
3320 msgstr "Endereço"
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Searching for %s"
3324 msgstr "Localizando %s"
3326 #: ieframe.rc:82
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Iniciando o download de %s"
3330 #: ieframe.rc:83
3331 msgid "Downloading %s"
3332 msgstr "Fazendo o download de %s"
3334 #: ieframe.rc:84
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Requisitando %s"
3338 #: inetcpl.rc:49
3339 msgid "Home page"
3340 msgstr "Página inicial"
3342 #: inetcpl.rc:50
3343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3344 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "&Current page"
3348 msgstr "Página &atual"
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "&Default page"
3352 msgstr "Página &padrão"
3354 #: inetcpl.rc:55
3355 msgid "&Blank page"
3356 msgstr "Página em &branco"
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr "Histórico de navegação"
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3366 #: inetcpl.rc:59
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3370 #: inetcpl.rc:60
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Configurações..."
3374 #: inetcpl.rc:68
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3378 #: inetcpl.rc:71
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Arquivos temporários da Internet\n"
3384 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3386 #: inetcpl.rc:73
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3394 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3396 #: inetcpl.rc:75
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Histórico\n"
3402 "Lista de sites web que foram acessados."
3404 #: inetcpl.rc:77
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Dados de formulário\n"
3410 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3412 #: inetcpl.rc:79
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Senhas\n"
3418 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3420 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Excluir"
3424 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Segurança"
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3434 "certificados de autoridades e editores."
3436 #: inetcpl.rc:114
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificados..."
3440 #: inetcpl.rc:115
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Editores..."
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Configurações da Internet"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Personalizada"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Muito baixa"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Baixa"
3468 #: inetcpl.rc:37
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Média"
3472 #: inetcpl.rc:38
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Elevada"
3476 #: inetcpl.rc:39
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Alta"
3480 #: joy.rc:36
3481 msgid "Joysticks"
3482 msgstr "Controles"
3484 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3485 msgid "&Disable"
3486 msgstr "&Desativar"
3488 #: joy.rc:40
3489 msgid "&Enable"
3490 msgstr "&Habilitar"
3492 #: joy.rc:41
3493 msgid "Connected"
3494 msgstr "Conectado"
3496 #: joy.rc:43
3497 msgid "Disabled"
3498 msgstr "Desativado"
3500 #: joy.rc:45
3501 msgid ""
3502 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3503 "updated here until you restart this applet."
3504 msgstr ""
3505 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3506 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3508 #: joy.rc:50
3509 msgid "Test Joystick"
3510 msgstr "Testar Controle"
3512 #: joy.rc:54
3513 msgid "Buttons"
3514 msgstr "Botões"
3516 #: joy.rc:63
3517 msgid "Test Force Feedback"
3518 msgstr "Testar Force Feedback"
3520 #: joy.rc:67
3521 msgid "Available Effects"
3522 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3524 #: joy.rc:69
3525 msgid ""
3526 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3527 "direction can be changed with the controller axis."
3528 msgstr ""
3529 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3530 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3532 #: joy.rc:31
3533 msgid "Game Controllers"
3534 msgstr "Controles de Jogos"
3536 #: jscript.rc:28
3537 msgid "Error converting object to primitive type"
3538 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3540 #: jscript.rc:29
3541 msgid "Invalid procedure call or argument"
3542 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3544 #: jscript.rc:30
3545 msgid "Subscript out of range"
3546 msgstr "Índice fora do intervalo"
3548 #: jscript.rc:31
3549 msgid "Object required"
3550 msgstr "Objeto requerido"
3552 #: jscript.rc:32
3553 msgid "Automation server can't create object"
3554 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3556 #: jscript.rc:33
3557 msgid "Object doesn't support this property or method"
3558 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3560 #: jscript.rc:34
3561 msgid "Object doesn't support this action"
3562 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3564 #: jscript.rc:35
3565 msgid "Argument not optional"
3566 msgstr "Argumento não opcional"
3568 #: jscript.rc:36
3569 msgid "Syntax error"
3570 msgstr "Erro de sintaxe"
3572 #: jscript.rc:37
3573 msgid "Expected ';'"
3574 msgstr "';' esperado"
3576 #: jscript.rc:38
3577 msgid "Expected '('"
3578 msgstr "'(' esperado"
3580 #: jscript.rc:39
3581 msgid "Expected ')'"
3582 msgstr "')' esperado"
3584 #: jscript.rc:40
3585 msgid "Expected identifier"
3586 msgstr "Identificador esperado"
3588 #: jscript.rc:41
3589 msgid "Expected '='"
3590 msgstr "'=' esperado"
3592 #: jscript.rc:42
3593 msgid "Invalid character"
3594 msgstr "Caractere inválido"
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Unterminated string constant"
3598 msgstr "String constante não terminada"
3600 #: jscript.rc:44
3601 msgid "'return' statement outside of function"
3602 msgstr "'return' fora de função"
3604 #: jscript.rc:45
3605 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3606 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3608 #: jscript.rc:46
3609 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3610 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Label redefined"
3614 msgstr "Rótulo redefinido"
3616 #: jscript.rc:48
3617 msgid "Label not found"
3618 msgstr "Rótulo não encontrado"
3620 #: jscript.rc:49
3621 msgid "Expected '@end'"
3622 msgstr "'@end' esperado"
3624 #: jscript.rc:50
3625 msgid "Conditional compilation is turned off"
3626 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3628 #: jscript.rc:51
3629 msgid "Expected '@'"
3630 msgstr "'@' esperado"
3632 #: jscript.rc:54
3633 msgid "Number expected"
3634 msgstr "Número esperado"
3636 #: jscript.rc:52
3637 msgid "Function expected"
3638 msgstr "Função esperada"
3640 #: jscript.rc:53
3641 msgid "'[object]' is not a date object"
3642 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3644 #: jscript.rc:55
3645 msgid "Object expected"
3646 msgstr "Objeto esperado"
3648 #: jscript.rc:56
3649 msgid "Illegal assignment"
3650 msgstr "Atribuição ilegal"
3652 #: jscript.rc:57
3653 msgid "'|' is undefined"
3654 msgstr "'|' é indefinido"
3656 #: jscript.rc:58
3657 msgid "Boolean object expected"
3658 msgstr "Objeto booleano esperado"
3660 #: jscript.rc:59
3661 msgid "Cannot delete '|'"
3662 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3664 #: jscript.rc:60
3665 msgid "VBArray object expected"
3666 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3668 #: jscript.rc:61
3669 msgid "JScript object expected"
3670 msgstr "Objeto JScript esperado"
3672 #: jscript.rc:62
3673 msgid "Syntax error in regular expression"
3674 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3676 #: jscript.rc:64
3677 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3678 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3680 #: jscript.rc:63
3681 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3682 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3684 #: jscript.rc:65
3685 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3686 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3688 #: jscript.rc:66
3689 msgid "Precision is out of range"
3690 msgstr "Precisão fora do limite"
3692 #: jscript.rc:67
3693 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3694 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3696 #: jscript.rc:68
3697 msgid "Array object expected"
3698 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3700 #: winerror.mc:26
3701 msgid "Success.\n"
3702 msgstr "Sucesso.\n"
3704 #: winerror.mc:31
3705 msgid "Invalid function.\n"
3706 msgstr "Função inválida.\n"
3708 #: winerror.mc:36
3709 msgid "File not found.\n"
3710 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3712 #: winerror.mc:41
3713 msgid "Path not found.\n"
3714 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3716 #: winerror.mc:46
3717 msgid "Too many open files.\n"
3718 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3720 #: winerror.mc:51
3721 msgid "Access denied.\n"
3722 msgstr "Acesso negado.\n"
3724 #: winerror.mc:56
3725 msgid "Invalid handle.\n"
3726 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3728 #: winerror.mc:61
3729 msgid "Memory trashed.\n"
3730 msgstr "Memória danificada.\n"
3732 #: winerror.mc:66
3733 msgid "Not enough memory.\n"
3734 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3736 #: winerror.mc:71
3737 msgid "Invalid block.\n"
3738 msgstr "Bloco inválido.\n"
3740 #: winerror.mc:76
3741 msgid "Bad environment.\n"
3742 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3744 #: winerror.mc:81
3745 msgid "Bad format.\n"
3746 msgstr "Formato impróprio.\n"
3748 #: winerror.mc:86
3749 msgid "Invalid access.\n"
3750 msgstr "Acesso inválido.\n"
3752 #: winerror.mc:91
3753 msgid "Invalid data.\n"
3754 msgstr "Dados inválidos.\n"
3756 #: winerror.mc:96
3757 msgid "Out of memory.\n"
3758 msgstr "Sem memória.\n"
3760 #: winerror.mc:101
3761 msgid "Invalid drive.\n"
3762 msgstr "Unidade inválida.\n"
3764 #: winerror.mc:106
3765 msgid "Can't delete current directory.\n"
3766 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3768 #: winerror.mc:111
3769 msgid "Not same device.\n"
3770 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3772 #: winerror.mc:116
3773 msgid "No more files.\n"
3774 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3776 #: winerror.mc:121
3777 msgid "Write protected.\n"
3778 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3780 #: winerror.mc:126
3781 msgid "Bad unit.\n"
3782 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3784 #: winerror.mc:131
3785 msgid "Not ready.\n"
3786 msgstr "Não pronto.\n"
3788 #: winerror.mc:136
3789 msgid "Bad command.\n"
3790 msgstr "Comando impróprio.\n"
3792 #: winerror.mc:141
3793 msgid "CRC error.\n"
3794 msgstr "Erro CRC.\n"
3796 #: winerror.mc:146
3797 msgid "Bad length.\n"
3798 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3800 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3801 msgid "Seek error.\n"
3802 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3804 #: winerror.mc:156
3805 msgid "Not DOS disk.\n"
3806 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3808 #: winerror.mc:161
3809 msgid "Sector not found.\n"
3810 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3812 #: winerror.mc:166
3813 msgid "Out of paper.\n"
3814 msgstr "Sem papel.\n"
3816 #: winerror.mc:171
3817 msgid "Write fault.\n"
3818 msgstr "Falha de escrita.\n"
3820 #: winerror.mc:176
3821 msgid "Read fault.\n"
3822 msgstr "Falha de leitura.\n"
3824 #: winerror.mc:181
3825 msgid "General failure.\n"
3826 msgstr "Falha geral.\n"
3828 #: winerror.mc:186
3829 msgid "Sharing violation.\n"
3830 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3832 #: winerror.mc:191
3833 msgid "Lock violation.\n"
3834 msgstr "Violação de trava.\n"
3836 #: winerror.mc:196
3837 msgid "Wrong disk.\n"
3838 msgstr "Disco errado.\n"
3840 #: winerror.mc:201
3841 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3842 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3844 #: winerror.mc:206
3845 msgid "End of file.\n"
3846 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3848 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3849 msgid "Disk full.\n"
3850 msgstr "Disco cheio.\n"
3852 #: winerror.mc:216
3853 msgid "Request not supported.\n"
3854 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3856 #: winerror.mc:221
3857 msgid "Remote machine not listening.\n"
3858 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3860 #: winerror.mc:226
3861 msgid "Duplicate network name.\n"
3862 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3864 #: winerror.mc:231
3865 msgid "Bad network path.\n"
3866 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3868 #: winerror.mc:236
3869 msgid "Network busy.\n"
3870 msgstr "Rede ocupada.\n"
3872 #: winerror.mc:241
3873 msgid "Device does not exist.\n"
3874 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3876 #: winerror.mc:246
3877 msgid "Too many commands.\n"
3878 msgstr "Comandos demais.\n"
3880 #: winerror.mc:251
3881 msgid "Adapter hardware error.\n"
3882 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3884 #: winerror.mc:256
3885 msgid "Bad network response.\n"
3886 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3888 #: winerror.mc:261
3889 msgid "Unexpected network error.\n"
3890 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3892 #: winerror.mc:266
3893 msgid "Bad remote adapter.\n"
3894 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3896 #: winerror.mc:271
3897 msgid "Print queue full.\n"
3898 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3900 #: winerror.mc:276
3901 msgid "No spool space.\n"
3902 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3904 #: winerror.mc:281
3905 msgid "Print canceled.\n"
3906 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3908 #: winerror.mc:286
3909 msgid "Network name deleted.\n"
3910 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3912 #: winerror.mc:291
3913 msgid "Network access denied.\n"
3914 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3916 #: winerror.mc:296
3917 msgid "Bad device type.\n"
3918 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3920 #: winerror.mc:301
3921 msgid "Bad network name.\n"
3922 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3924 #: winerror.mc:306
3925 msgid "Too many network names.\n"
3926 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3928 #: winerror.mc:311
3929 msgid "Too many network sessions.\n"
3930 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3932 #: winerror.mc:316
3933 msgid "Sharing paused.\n"
3934 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3936 #: winerror.mc:321
3937 msgid "Request not accepted.\n"
3938 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3940 #: winerror.mc:326
3941 msgid "Redirector paused.\n"
3942 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3944 #: winerror.mc:331
3945 msgid "File exists.\n"
3946 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3948 #: winerror.mc:336
3949 msgid "Cannot create.\n"
3950 msgstr "Impossível criar.\n"
3952 #: winerror.mc:341
3953 msgid "Int24 failure.\n"
3954 msgstr "Falha Int24.\n"
3956 #: winerror.mc:346
3957 msgid "Out of structures.\n"
3958 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3960 #: winerror.mc:351
3961 msgid "Already assigned.\n"
3962 msgstr "Já designado.\n"
3964 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3965 msgid "Invalid password.\n"
3966 msgstr "Senha inválida.\n"
3968 #: winerror.mc:361
3969 msgid "Invalid parameter.\n"
3970 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3972 #: winerror.mc:366
3973 msgid "Net write fault.\n"
3974 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3976 #: winerror.mc:371
3977 msgid "No process slots.\n"
3978 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3980 #: winerror.mc:376
3981 msgid "Too many semaphores.\n"
3982 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3984 #: winerror.mc:381
3985 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3986 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3988 #: winerror.mc:386
3989 msgid "Semaphore is set.\n"
3990 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3992 #: winerror.mc:391
3993 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3994 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3996 #: winerror.mc:396
3997 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3998 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4000 #: winerror.mc:401
4001 msgid "Semaphore owner died.\n"
4002 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4004 #: winerror.mc:406
4005 msgid "Semaphore user limit.\n"
4006 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4008 #: winerror.mc:411
4009 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4010 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4012 #: winerror.mc:416
4013 msgid "Drive locked.\n"
4014 msgstr "Unidade trancada.\n"
4016 #: winerror.mc:421
4017 msgid "Broken pipe.\n"
4018 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4020 #: winerror.mc:426
4021 msgid "Open failed.\n"
4022 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4024 #: winerror.mc:431
4025 msgid "Buffer overflow.\n"
4026 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4028 #: winerror.mc:441
4029 msgid "No more search handles.\n"
4030 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4032 #: winerror.mc:446
4033 msgid "Invalid target handle.\n"
4034 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4036 #: winerror.mc:451
4037 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4038 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4040 #: winerror.mc:456
4041 msgid "Invalid verify switch.\n"
4042 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4044 #: winerror.mc:461
4045 msgid "Bad driver level.\n"
4046 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4048 #: winerror.mc:466
4049 msgid "Call not implemented.\n"
4050 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4052 #: winerror.mc:471
4053 msgid "Semaphore timeout.\n"
4054 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4056 #: winerror.mc:476
4057 msgid "Insufficient buffer.\n"
4058 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4060 #: winerror.mc:481
4061 msgid "Invalid name.\n"
4062 msgstr "Nome inválido.\n"
4064 #: winerror.mc:486
4065 msgid "Invalid level.\n"
4066 msgstr "Nível inválido.\n"
4068 #: winerror.mc:491
4069 msgid "No volume label.\n"
4070 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4072 #: winerror.mc:496
4073 msgid "Module not found.\n"
4074 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4076 #: winerror.mc:501
4077 msgid "Procedure not found.\n"
4078 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4080 #: winerror.mc:506
4081 msgid "No children to wait for.\n"
4082 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4084 #: winerror.mc:511
4085 msgid "Child process has not completed.\n"
4086 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4088 #: winerror.mc:516
4089 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4090 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4092 #: winerror.mc:521
4093 msgid "Negative seek.\n"
4094 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4096 #: winerror.mc:531
4097 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4098 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:536
4101 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4102 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:541
4105 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4108 #: winerror.mc:546
4109 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4110 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4112 #: winerror.mc:551
4113 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4114 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:556
4117 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:561
4121 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4124 #: winerror.mc:566
4125 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4128 #: winerror.mc:571
4129 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4130 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4132 #: winerror.mc:576
4133 msgid "Drive is busy.\n"
4134 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4136 #: winerror.mc:581
4137 msgid "Same drive.\n"
4138 msgstr "Mesma unidade.\n"
4140 #: winerror.mc:586
4141 msgid "Not top-level directory.\n"
4142 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4144 #: winerror.mc:591
4145 msgid "Directory is not empty.\n"
4146 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4148 #: winerror.mc:596
4149 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4150 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:601
4153 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4154 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4156 #: winerror.mc:606
4157 msgid "Path is busy.\n"
4158 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4160 #: winerror.mc:611
4161 msgid "Already a SUBST target.\n"
4162 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4164 #: winerror.mc:616
4165 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4166 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4168 #: winerror.mc:621
4169 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4170 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4172 #: winerror.mc:626
4173 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4174 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4176 #: winerror.mc:631
4177 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4178 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4180 #: winerror.mc:636
4181 msgid "Volume label too long.\n"
4182 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4184 #: winerror.mc:641
4185 msgid "Too many TCBs.\n"
4186 msgstr "TCBs demais.\n"
4188 #: winerror.mc:646
4189 msgid "Signal refused.\n"
4190 msgstr "Sinal recusado.\n"
4192 #: winerror.mc:651
4193 msgid "Segment discarded.\n"
4194 msgstr "Segmento descartado.\n"
4196 #: winerror.mc:656
4197 msgid "Segment not locked.\n"
4198 msgstr "Segmento não travado.\n"
4200 #: winerror.mc:661
4201 msgid "Bad thread ID address.\n"
4202 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4204 #: winerror.mc:666
4205 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4206 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4208 #: winerror.mc:671
4209 msgid "Path is invalid.\n"
4210 msgstr "Caminho inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:676
4213 msgid "Signal pending.\n"
4214 msgstr "Sinal pendente.\n"
4216 #: winerror.mc:681
4217 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4218 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4220 #: winerror.mc:686
4221 msgid "Lock failed.\n"
4222 msgstr "Falha ao travar.\n"
4224 #: winerror.mc:691
4225 msgid "Resource in use.\n"
4226 msgstr "Recurso em uso.\n"
4228 #: winerror.mc:696
4229 msgid "Cancel violation.\n"
4230 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4232 #: winerror.mc:701
4233 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4234 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4236 #: winerror.mc:706
4237 msgid "Invalid segment number.\n"
4238 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4240 #: winerror.mc:711
4241 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4242 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4244 #: winerror.mc:716
4245 msgid "File already exists.\n"
4246 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4248 #: winerror.mc:721
4249 msgid "Invalid flag number.\n"
4250 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4252 #: winerror.mc:726
4253 msgid "Semaphore name not found.\n"
4254 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4256 #: winerror.mc:731
4257 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4258 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4260 #: winerror.mc:736
4261 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4262 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4264 #: winerror.mc:741
4265 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4266 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4268 #: winerror.mc:746
4269 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4270 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4272 #: winerror.mc:751
4273 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4274 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4276 #: winerror.mc:756
4277 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4278 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4280 #: winerror.mc:761
4281 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4282 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4284 #: winerror.mc:766
4285 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4286 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4288 #: winerror.mc:771
4289 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4290 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4292 #: winerror.mc:776
4293 msgid "IOPL not enabled.\n"
4294 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4296 #: winerror.mc:781
4297 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4298 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4300 #: winerror.mc:786
4301 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4302 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4304 #: winerror.mc:791
4305 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4306 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4308 #: winerror.mc:796
4309 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4310 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4312 #: winerror.mc:801
4313 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4314 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4316 #: winerror.mc:806
4317 msgid "Environment variable not found.\n"
4318 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4320 #: winerror.mc:811
4321 msgid "No signal sent.\n"
4322 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4324 #: winerror.mc:816
4325 msgid "File name is too long.\n"
4326 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4328 #: winerror.mc:821
4329 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4330 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4332 #: winerror.mc:826
4333 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4334 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4336 #: winerror.mc:831
4337 msgid "Invalid signal number.\n"
4338 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4340 #: winerror.mc:836
4341 msgid "Error setting signal handler.\n"
4342 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4344 #: winerror.mc:841
4345 msgid "Segment locked.\n"
4346 msgstr "Segmento trancado.\n"
4348 #: winerror.mc:846
4349 msgid "Too many modules.\n"
4350 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4352 #: winerror.mc:851
4353 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4354 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4356 #: winerror.mc:856
4357 msgid "Machine type mismatch.\n"
4358 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4360 #: winerror.mc:861
4361 msgid "Bad pipe.\n"
4362 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4364 #: winerror.mc:866
4365 msgid "Pipe busy.\n"
4366 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4368 #: winerror.mc:871
4369 msgid "Pipe closed.\n"
4370 msgstr "Pipe fechado.\n"
4372 #: winerror.mc:876
4373 msgid "Pipe not connected.\n"
4374 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4376 #: winerror.mc:881
4377 msgid "More data available.\n"
4378 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4380 #: winerror.mc:886
4381 msgid "Session canceled.\n"
4382 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4384 #: winerror.mc:891
4385 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4386 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4388 #: winerror.mc:896
4389 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4390 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4392 #: winerror.mc:901
4393 msgid "No more data available.\n"
4394 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4396 #: winerror.mc:906
4397 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4398 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4400 #: winerror.mc:911
4401 msgid "Directory name invalid.\n"
4402 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4404 #: winerror.mc:916
4405 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4406 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4408 #: winerror.mc:921
4409 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4410 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4412 #: winerror.mc:926
4413 msgid "Extended attribute table full.\n"
4414 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4416 #: winerror.mc:931
4417 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4418 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4420 #: winerror.mc:936
4421 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4422 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4424 #: winerror.mc:941
4425 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4426 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4428 #: winerror.mc:946
4429 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4430 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4432 #: winerror.mc:951
4433 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4434 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4436 #: winerror.mc:956
4437 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4438 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4440 #: winerror.mc:961
4441 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4442 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4444 #: winerror.mc:966
4445 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4446 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4448 #: winerror.mc:971
4449 msgid "Invalid address.\n"
4450 msgstr "Endereço inválido.\n"
4452 #: winerror.mc:976
4453 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4454 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4456 #: winerror.mc:981
4457 msgid "Pipe connected.\n"
4458 msgstr "Pipe conectado.\n"
4460 #: winerror.mc:986
4461 msgid "Pipe listening.\n"
4462 msgstr "Pipe escutando.\n"
4464 #: winerror.mc:991
4465 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4466 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4468 #: winerror.mc:996
4469 msgid "I/O operation aborted.\n"
4470 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4472 #: winerror.mc:1001
4473 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4474 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4476 #: winerror.mc:1006
4477 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4478 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4480 #: winerror.mc:1011
4481 msgid "No access to memory location.\n"
4482 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4484 #: winerror.mc:1016
4485 msgid "Swap error.\n"
4486 msgstr "Erro de troca.\n"
4488 #: winerror.mc:1021
4489 msgid "Stack overflow.\n"
4490 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4492 #: winerror.mc:1026
4493 msgid "Invalid message.\n"
4494 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4496 #: winerror.mc:1031
4497 msgid "Cannot complete.\n"
4498 msgstr "Não é possível completar.\n"
4500 #: winerror.mc:1036
4501 msgid "Invalid flags.\n"
4502 msgstr "Flags inválidas.\n"
4504 #: winerror.mc:1041
4505 msgid "Unrecognized volume.\n"
4506 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4508 #: winerror.mc:1046
4509 msgid "File invalid.\n"
4510 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4512 #: winerror.mc:1051
4513 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4514 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4516 #: winerror.mc:1056
4517 msgid "Nonexistent token.\n"
4518 msgstr "Token não existente.\n"
4520 #: winerror.mc:1061
4521 msgid "Registry corrupt.\n"
4522 msgstr "Registro corrompido.\n"
4524 #: winerror.mc:1066
4525 msgid "Invalid key.\n"
4526 msgstr "Chave inválida.\n"
4528 #: winerror.mc:1071
4529 msgid "Can't open registry key.\n"
4530 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4532 #: winerror.mc:1076
4533 msgid "Can't read registry key.\n"
4534 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4536 #: winerror.mc:1081
4537 msgid "Can't write registry key.\n"
4538 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4540 #: winerror.mc:1086
4541 msgid "Registry has been recovered.\n"
4542 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4544 #: winerror.mc:1091
4545 msgid "Registry is corrupt.\n"
4546 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4548 #: winerror.mc:1096
4549 msgid "I/O to registry failed.\n"
4550 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4552 #: winerror.mc:1101
4553 msgid "Not registry file.\n"
4554 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4556 #: winerror.mc:1106
4557 msgid "Key deleted.\n"
4558 msgstr "Chave apagada.\n"
4560 #: winerror.mc:1111
4561 msgid "No registry log space.\n"
4562 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4564 #: winerror.mc:1116
4565 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4566 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4568 #: winerror.mc:1121
4569 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4570 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4572 #: winerror.mc:1126
4573 msgid "Notify change request in progress.\n"
4574 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4576 #: winerror.mc:1131
4577 msgid "Dependent services are running.\n"
4578 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4580 #: winerror.mc:1136
4581 msgid "Invalid service control.\n"
4582 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4584 #: winerror.mc:1141
4585 msgid "Service request timeout.\n"
4586 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4588 #: winerror.mc:1146
4589 msgid "Cannot create service thread.\n"
4590 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4592 #: winerror.mc:1151
4593 msgid "Service database locked.\n"
4594 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4596 #: winerror.mc:1156
4597 msgid "Service already running.\n"
4598 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4600 #: winerror.mc:1161
4601 msgid "Invalid service account.\n"
4602 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4604 #: winerror.mc:1166
4605 msgid "Service is disabled.\n"
4606 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4608 #: winerror.mc:1171
4609 msgid "Circular dependency.\n"
4610 msgstr "Dependência circular.\n"
4612 #: winerror.mc:1176
4613 msgid "Service does not exist.\n"
4614 msgstr "O serviço não existe.\n"
4616 #: winerror.mc:1181
4617 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4618 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4620 #: winerror.mc:1186
4621 msgid "Service not active.\n"
4622 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4624 #: winerror.mc:1191
4625 msgid "Service controller connect failed.\n"
4626 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4628 #: winerror.mc:1196
4629 msgid "Exception in service.\n"
4630 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4632 #: winerror.mc:1201
4633 msgid "Database does not exist.\n"
4634 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4636 #: winerror.mc:1206
4637 msgid "Service-specific error.\n"
4638 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4640 #: winerror.mc:1211
4641 msgid "Process aborted.\n"
4642 msgstr "Processo abortado.\n"
4644 #: winerror.mc:1216
4645 msgid "Service dependency failed.\n"
4646 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4648 #: winerror.mc:1221
4649 msgid "Service login failed.\n"
4650 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4652 #: winerror.mc:1226
4653 msgid "Service start-hang.\n"
4654 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4656 #: winerror.mc:1231
4657 msgid "Invalid service lock.\n"
4658 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4660 #: winerror.mc:1236
4661 msgid "Service marked for delete.\n"
4662 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4664 #: winerror.mc:1241
4665 msgid "Service exists.\n"
4666 msgstr "O serviço já existe.\n"
4668 #: winerror.mc:1246
4669 msgid "System running last-known-good config.\n"
4670 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4672 #: winerror.mc:1251
4673 msgid "Service dependency deleted.\n"
4674 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4676 #: winerror.mc:1256
4677 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4678 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4680 #: winerror.mc:1261
4681 msgid "Service not started since last boot.\n"
4682 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4684 #: winerror.mc:1266
4685 msgid "Duplicate service name.\n"
4686 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4688 #: winerror.mc:1271
4689 msgid "Different service account.\n"
4690 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4692 #: winerror.mc:1276
4693 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4696 #: winerror.mc:1281
4697 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4700 #: winerror.mc:1286
4701 msgid "No recovery program for service.\n"
4702 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4704 #: winerror.mc:1291
4705 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4706 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4708 #: winerror.mc:1296
4709 msgid "End of media.\n"
4710 msgstr "Fim da mídia.\n"
4712 #: winerror.mc:1301
4713 msgid "Filemark detected.\n"
4714 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4716 #: winerror.mc:1306
4717 msgid "Beginning of media.\n"
4718 msgstr "Início da mídia.\n"
4720 #: winerror.mc:1311
4721 msgid "Setmark detected.\n"
4722 msgstr "Setmark detectado.\n"
4724 #: winerror.mc:1316
4725 msgid "No data detected.\n"
4726 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4728 #: winerror.mc:1321
4729 msgid "Partition failure.\n"
4730 msgstr "Falha na partição.\n"
4732 #: winerror.mc:1326
4733 msgid "Invalid block length.\n"
4734 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4736 #: winerror.mc:1331
4737 msgid "Device not partitioned.\n"
4738 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4740 #: winerror.mc:1336
4741 msgid "Unable to lock media.\n"
4742 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4744 #: winerror.mc:1341
4745 msgid "Unable to unload media.\n"
4746 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4748 #: winerror.mc:1346
4749 msgid "Media changed.\n"
4750 msgstr "Mídia alterada.\n"
4752 #: winerror.mc:1351
4753 msgid "I/O bus reset.\n"
4754 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4756 #: winerror.mc:1356
4757 msgid "No media in drive.\n"
4758 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4760 #: winerror.mc:1361
4761 msgid "No Unicode translation.\n"
4762 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4764 #: winerror.mc:1366
4765 msgid "DLL initialization failed.\n"
4766 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4768 #: winerror.mc:1371
4769 msgid "Shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4772 #: winerror.mc:1376
4773 msgid "No shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4776 #: winerror.mc:1381
4777 msgid "I/O device error.\n"
4778 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4780 #: winerror.mc:1386
4781 msgid "No serial devices found.\n"
4782 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4784 #: winerror.mc:1391
4785 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4786 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4788 #: winerror.mc:1396
4789 msgid "Serial I/O completed.\n"
4790 msgstr "E/S em série completo.\n"
4792 #: winerror.mc:1401
4793 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4794 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4796 #: winerror.mc:1406
4797 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4798 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4800 #: winerror.mc:1411
4801 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4802 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4804 #: winerror.mc:1416
4805 msgid "Unknown floppy error.\n"
4806 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4808 #: winerror.mc:1421
4809 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4810 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4812 #: winerror.mc:1426
4813 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4814 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4816 #: winerror.mc:1431
4817 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4818 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4820 #: winerror.mc:1436
4821 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4822 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4824 #: winerror.mc:1441
4825 msgid "End of tape media.\n"
4826 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4828 #: winerror.mc:1446
4829 msgid "Not enough server memory.\n"
4830 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4832 #: winerror.mc:1451
4833 msgid "Possible deadlock.\n"
4834 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4836 #: winerror.mc:1456
4837 msgid "Incorrect alignment.\n"
4838 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4840 #: winerror.mc:1461
4841 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4842 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4844 #: winerror.mc:1466
4845 msgid "Set-power-state failed.\n"
4846 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4848 #: winerror.mc:1471
4849 msgid "Too many links.\n"
4850 msgstr "Demasiados links.\n"
4852 #: winerror.mc:1476
4853 msgid "Newer windows version needed.\n"
4854 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4856 #: winerror.mc:1481
4857 msgid "Wrong operating system.\n"
4858 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4860 #: winerror.mc:1486
4861 msgid "Single-instance application.\n"
4862 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4864 #: winerror.mc:1491
4865 msgid "Real-mode application.\n"
4866 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4868 #: winerror.mc:1496
4869 msgid "Invalid DLL.\n"
4870 msgstr "DLL Inválido.\n"
4872 #: winerror.mc:1501
4873 msgid "No associated application.\n"
4874 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4876 #: winerror.mc:1506
4877 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgstr "Falha DDE.\n"
4880 #: winerror.mc:1511
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4884 #: winerror.mc:1516
4885 msgid "Out of user handles.\n"
4886 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4888 #: winerror.mc:1521
4889 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4890 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4892 #: winerror.mc:1526
4893 msgid "The source element is empty.\n"
4894 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4896 #: winerror.mc:1531
4897 msgid "The destination element is full.\n"
4898 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4900 #: winerror.mc:1536
4901 msgid "The element address is invalid.\n"
4902 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4904 #: winerror.mc:1541
4905 msgid "The magazine is not present.\n"
4906 msgstr "A revista não está presente.\n"
4908 #: winerror.mc:1546
4909 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4910 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4912 #: winerror.mc:1551
4913 msgid "The device requires cleaning.\n"
4914 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4916 #: winerror.mc:1556
4917 msgid "The device door is open.\n"
4918 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4920 #: winerror.mc:1561
4921 msgid "The device is not connected.\n"
4922 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4924 #: winerror.mc:1566
4925 msgid "Element not found.\n"
4926 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4928 #: winerror.mc:1571
4929 msgid "No match found.\n"
4930 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4932 #: winerror.mc:1576
4933 msgid "Property set not found.\n"
4934 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4936 #: winerror.mc:1581
4937 msgid "Point not found.\n"
4938 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4940 #: winerror.mc:1586
4941 msgid "No running tracking service.\n"
4942 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4944 #: winerror.mc:1591
4945 msgid "No such volume ID.\n"
4946 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4948 #: winerror.mc:1596
4949 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4950 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4952 #: winerror.mc:1601
4953 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4954 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4956 #: winerror.mc:1606
4957 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4958 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4960 #: winerror.mc:1611
4961 msgid "The journal is being deleted.\n"
4962 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4964 #: winerror.mc:1616
4965 msgid "The journal is not active.\n"
4966 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4968 #: winerror.mc:1621
4969 msgid "Potential matching file found.\n"
4970 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4972 #: winerror.mc:1626
4973 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4974 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4976 #: winerror.mc:1631
4977 msgid "Invalid device name.\n"
4978 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4980 #: winerror.mc:1636
4981 msgid "Connection unavailable.\n"
4982 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4984 #: winerror.mc:1641
4985 msgid "Device already remembered.\n"
4986 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4988 #: winerror.mc:1646
4989 msgid "No network or bad path.\n"
4990 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4992 #: winerror.mc:1651
4993 msgid "Invalid network provider name.\n"
4994 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4996 #: winerror.mc:1656
4997 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4998 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5000 #: winerror.mc:1661
5001 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5002 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5004 #: winerror.mc:1666
5005 msgid "Not a container.\n"
5006 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5008 #: winerror.mc:1671
5009 msgid "Extended error.\n"
5010 msgstr "Erro estendido.\n"
5012 #: winerror.mc:1676
5013 msgid "Invalid group name.\n"
5014 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5016 #: winerror.mc:1681
5017 msgid "Invalid computer name.\n"
5018 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5020 #: winerror.mc:1686
5021 msgid "Invalid event name.\n"
5022 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5024 #: winerror.mc:1691
5025 msgid "Invalid domain name.\n"
5026 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5028 #: winerror.mc:1696
5029 msgid "Invalid service name.\n"
5030 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5032 #: winerror.mc:1701
5033 msgid "Invalid network name.\n"
5034 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5036 #: winerror.mc:1706
5037 msgid "Invalid share name.\n"
5038 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5040 #: winerror.mc:1716
5041 msgid "Invalid message name.\n"
5042 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5044 #: winerror.mc:1721
5045 msgid "Invalid message destination.\n"
5046 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5048 #: winerror.mc:1726
5049 msgid "Session credential conflict.\n"
5050 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5052 #: winerror.mc:1731
5053 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5054 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5056 #: winerror.mc:1736
5057 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5058 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5060 #: winerror.mc:1741
5061 msgid "No network.\n"
5062 msgstr "Sem rede.\n"
5064 #: winerror.mc:1746
5065 msgid "Operation canceled by user.\n"
5066 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5068 #: winerror.mc:1751
5069 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5070 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5072 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5073 msgid "Connection refused.\n"
5074 msgstr "Conexão recusada.\n"
5076 #: winerror.mc:1761
5077 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5078 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5080 #: winerror.mc:1766
5081 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5084 #: winerror.mc:1771
5085 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5088 #: winerror.mc:1776
5089 msgid "Connection invalid.\n"
5090 msgstr "Conexão inválida.\n"
5092 #: winerror.mc:1781
5093 msgid "Connection is active.\n"
5094 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5096 #: winerror.mc:1786
5097 msgid "Network unreachable.\n"
5098 msgstr "Rede inatingível.\n"
5100 #: winerror.mc:1791
5101 msgid "Host unreachable.\n"
5102 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5104 #: winerror.mc:1796
5105 msgid "Protocol unreachable.\n"
5106 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5108 #: winerror.mc:1801
5109 msgid "Port unreachable.\n"
5110 msgstr "Porta inatingível.\n"
5112 #: winerror.mc:1806
5113 msgid "Request aborted.\n"
5114 msgstr "Pedido abortado.\n"
5116 #: winerror.mc:1811
5117 msgid "Connection aborted.\n"
5118 msgstr "Conexão abortada.\n"
5120 #: winerror.mc:1816
5121 msgid "Please retry operation.\n"
5122 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5124 #: winerror.mc:1821
5125 msgid "Connection count limit reached.\n"
5126 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5128 #: winerror.mc:1826
5129 msgid "Login time restriction.\n"
5130 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5132 #: winerror.mc:1831
5133 msgid "Login workstation restriction.\n"
5134 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5136 #: winerror.mc:1836
5137 msgid "Incorrect network address.\n"
5138 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5140 #: winerror.mc:1841
5141 msgid "Service already registered.\n"
5142 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5144 #: winerror.mc:1846
5145 msgid "Service not found.\n"
5146 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5148 #: winerror.mc:1851
5149 msgid "User not authenticated.\n"
5150 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5152 #: winerror.mc:1856
5153 msgid "User not logged on.\n"
5154 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5156 #: winerror.mc:1861
5157 msgid "Continue work in progress.\n"
5158 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5160 #: winerror.mc:1866
5161 msgid "Already initialized.\n"
5162 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5164 #: winerror.mc:1871
5165 msgid "No more local devices.\n"
5166 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5168 #: winerror.mc:1876
5169 msgid "The site does not exist.\n"
5170 msgstr "O site não existe.\n"
5172 #: winerror.mc:1881
5173 msgid "The domain controller already exists.\n"
5174 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5176 #: winerror.mc:1886
5177 msgid "Supported only when connected.\n"
5178 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5180 #: winerror.mc:1891
5181 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5182 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5184 #: winerror.mc:1896
5185 msgid "The user profile is invalid.\n"
5186 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5188 #: winerror.mc:1901
5189 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5190 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5192 #: winerror.mc:1906
5193 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5194 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5196 #: winerror.mc:1911
5197 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5198 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5200 #: winerror.mc:1916
5201 msgid "No quotas for account.\n"
5202 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5204 #: winerror.mc:1921
5205 msgid "Local user session key.\n"
5206 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5208 #: winerror.mc:1926
5209 msgid "Password too complex for LM.\n"
5210 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5212 #: winerror.mc:1931
5213 msgid "Unknown revision.\n"
5214 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5216 #: winerror.mc:1936
5217 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5218 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5220 #: winerror.mc:1941
5221 msgid "Invalid owner.\n"
5222 msgstr "Dono inválido.\n"
5224 #: winerror.mc:1946
5225 msgid "Invalid primary group.\n"
5226 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5228 #: winerror.mc:1951
5229 msgid "No impersonation token.\n"
5230 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5232 #: winerror.mc:1956
5233 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5234 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5236 #: winerror.mc:1961
5237 msgid "No logon servers available.\n"
5238 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5240 #: winerror.mc:1966
5241 msgid "No such logon session.\n"
5242 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5244 #: winerror.mc:1971
5245 msgid "No such privilege.\n"
5246 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5248 #: winerror.mc:1976
5249 msgid "Privilege not held.\n"
5250 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5252 #: winerror.mc:1981
5253 msgid "Invalid account name.\n"
5254 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5256 #: winerror.mc:1986
5257 msgid "User already exists.\n"
5258 msgstr "Usuário já existe.\n"
5260 #: winerror.mc:1991
5261 msgid "No such user.\n"
5262 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5264 #: winerror.mc:1996
5265 msgid "Group already exists.\n"
5266 msgstr "Grupo já existente.\n"
5268 #: winerror.mc:2001
5269 msgid "No such group.\n"
5270 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5272 #: winerror.mc:2006
5273 msgid "User already in group.\n"
5274 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5276 #: winerror.mc:2011
5277 msgid "User not in group.\n"
5278 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5280 #: winerror.mc:2016
5281 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5282 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5284 #: winerror.mc:2021
5285 msgid "Wrong password.\n"
5286 msgstr "Senha errada.\n"
5288 #: winerror.mc:2026
5289 msgid "Ill-formed password.\n"
5290 msgstr "Senha mal formada.\n"
5292 #: winerror.mc:2031
5293 msgid "Password restriction.\n"
5294 msgstr "Restrição de senha.\n"
5296 #: winerror.mc:2036
5297 msgid "Logon failure.\n"
5298 msgstr "Falha ao logar.\n"
5300 #: winerror.mc:2041
5301 msgid "Account restriction.\n"
5302 msgstr "Restrição na conta.\n"
5304 #: winerror.mc:2046
5305 msgid "Invalid logon hours.\n"
5306 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5308 #: winerror.mc:2051
5309 msgid "Invalid workstation.\n"
5310 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5312 #: winerror.mc:2056
5313 msgid "Password expired.\n"
5314 msgstr "Senha expirada.\n"
5316 #: winerror.mc:2061
5317 msgid "Account disabled.\n"
5318 msgstr "Conta desativada.\n"
5320 #: winerror.mc:2066
5321 msgid "No security ID mapped.\n"
5322 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5324 #: winerror.mc:2071
5325 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5326 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5328 #: winerror.mc:2076
5329 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5330 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5332 #: winerror.mc:2081
5333 msgid "Invalid sub authority.\n"
5334 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5336 #: winerror.mc:2086
5337 msgid "Invalid ACL.\n"
5338 msgstr "ACL inválido.\n"
5340 #: winerror.mc:2091
5341 msgid "Invalid SID.\n"
5342 msgstr "SID inválido.\n"
5344 #: winerror.mc:2096
5345 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5346 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5348 #: winerror.mc:2101
5349 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5350 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5352 #: winerror.mc:2106
5353 msgid "Server disabled.\n"
5354 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5356 #: winerror.mc:2111
5357 msgid "Server not disabled.\n"
5358 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5360 #: winerror.mc:2116
5361 msgid "Invalid ID authority.\n"
5362 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5364 #: winerror.mc:2121
5365 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5366 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5368 #: winerror.mc:2126
5369 msgid "Invalid group attributes.\n"
5370 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5372 #: winerror.mc:2131
5373 msgid "Bad impersonation level.\n"
5374 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5376 #: winerror.mc:2136
5377 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5378 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5380 #: winerror.mc:2141
5381 msgid "Bad validation class.\n"
5382 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5384 #: winerror.mc:2146
5385 msgid "Bad token type.\n"
5386 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5388 #: winerror.mc:2151
5389 msgid "No security on object.\n"
5390 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5392 #: winerror.mc:2156
5393 msgid "Can't access domain information.\n"
5394 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5396 #: winerror.mc:2161
5397 msgid "Invalid server state.\n"
5398 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5400 #: winerror.mc:2166
5401 msgid "Invalid domain state.\n"
5402 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5404 #: winerror.mc:2171
5405 msgid "Invalid domain role.\n"
5406 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5408 #: winerror.mc:2176
5409 msgid "No such domain.\n"
5410 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5412 #: winerror.mc:2181
5413 msgid "Domain already exists.\n"
5414 msgstr "O domínio já existe.\n"
5416 #: winerror.mc:2186
5417 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5418 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5420 #: winerror.mc:2191
5421 msgid "Internal database corruption.\n"
5422 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5424 #: winerror.mc:2196
5425 msgid "Internal error.\n"
5426 msgstr "Erro interno.\n"
5428 #: winerror.mc:2201
5429 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5430 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5432 #: winerror.mc:2206
5433 msgid "Bad descriptor format.\n"
5434 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5436 #: winerror.mc:2211
5437 msgid "Not a logon process.\n"
5438 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5440 #: winerror.mc:2216
5441 msgid "Logon session ID exists.\n"
5442 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5444 #: winerror.mc:2221
5445 msgid "Unknown authentication package.\n"
5446 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5448 #: winerror.mc:2226
5449 msgid "Bad logon session state.\n"
5450 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5452 #: winerror.mc:2231
5453 msgid "Logon session ID collision.\n"
5454 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5456 #: winerror.mc:2236
5457 msgid "Invalid logon type.\n"
5458 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5460 #: winerror.mc:2241
5461 msgid "Cannot impersonate.\n"
5462 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5464 #: winerror.mc:2246
5465 msgid "Invalid transaction state.\n"
5466 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5468 #: winerror.mc:2251
5469 msgid "Security DB commit failure.\n"
5470 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5472 #: winerror.mc:2256
5473 msgid "Account is built-in.\n"
5474 msgstr "A conta é embutida.\n"
5476 #: winerror.mc:2261
5477 msgid "Group is built-in.\n"
5478 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5480 #: winerror.mc:2266
5481 msgid "User is built-in.\n"
5482 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5484 #: winerror.mc:2271
5485 msgid "Group is primary for user.\n"
5486 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5488 #: winerror.mc:2276
5489 msgid "Token already in use.\n"
5490 msgstr "Token já em uso.\n"
5492 #: winerror.mc:2281
5493 msgid "No such local group.\n"
5494 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5496 #: winerror.mc:2286
5497 msgid "User not in local group.\n"
5498 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5500 #: winerror.mc:2291
5501 msgid "User already in local group.\n"
5502 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5504 #: winerror.mc:2296
5505 msgid "Local group already exists.\n"
5506 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5508 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5509 msgid "Logon type not granted.\n"
5510 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5512 #: winerror.mc:2306
5513 msgid "Too many secrets.\n"
5514 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5516 #: winerror.mc:2311
5517 msgid "Secret too long.\n"
5518 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5520 #: winerror.mc:2316
5521 msgid "Internal security DB error.\n"
5522 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5524 #: winerror.mc:2321
5525 msgid "Too many context IDs.\n"
5526 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5528 #: winerror.mc:2331
5529 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5530 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5532 #: winerror.mc:2336
5533 msgid "No such member.\n"
5534 msgstr "Membro inexistente.\n"
5536 #: winerror.mc:2341
5537 msgid "Invalid member.\n"
5538 msgstr "Membro inválido.\n"
5540 #: winerror.mc:2346
5541 msgid "Too many SIDs.\n"
5542 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5544 #: winerror.mc:2351
5545 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5546 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5548 #: winerror.mc:2356
5549 msgid "No inheritable components.\n"
5550 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5552 #: winerror.mc:2361
5553 msgid "File or directory corrupt.\n"
5554 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5556 #: winerror.mc:2366
5557 msgid "Disk is corrupt.\n"
5558 msgstr "Disco corrompido.\n"
5560 #: winerror.mc:2371
5561 msgid "No user session key.\n"
5562 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5564 #: winerror.mc:2376
5565 msgid "License quota exceeded.\n"
5566 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5568 #: winerror.mc:2381
5569 msgid "Wrong target name.\n"
5570 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5572 #: winerror.mc:2386
5573 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5574 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5576 #: winerror.mc:2391
5577 msgid "Time skew between client and server.\n"
5578 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5580 #: winerror.mc:2396
5581 msgid "Invalid window handle.\n"
5582 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5584 #: winerror.mc:2401
5585 msgid "Invalid menu handle.\n"
5586 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5588 #: winerror.mc:2406
5589 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5590 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5592 #: winerror.mc:2411
5593 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5594 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5596 #: winerror.mc:2416
5597 msgid "Invalid hook handle.\n"
5598 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5600 #: winerror.mc:2421
5601 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5602 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5604 #: winerror.mc:2426
5605 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5606 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5608 #: winerror.mc:2431
5609 msgid "Can't find window class.\n"
5610 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5612 #: winerror.mc:2436
5613 msgid "Window owned by another thread.\n"
5614 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5616 #: winerror.mc:2441
5617 msgid "Hotkey already registered.\n"
5618 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5620 #: winerror.mc:2446
5621 msgid "Class already exists.\n"
5622 msgstr "Classe já existente.\n"
5624 #: winerror.mc:2451
5625 msgid "Class does not exist.\n"
5626 msgstr "Classe inexistente.\n"
5628 #: winerror.mc:2456
5629 msgid "Class has open windows.\n"
5630 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5632 #: winerror.mc:2461
5633 msgid "Invalid index.\n"
5634 msgstr "Índice inválido.\n"
5636 #: winerror.mc:2466
5637 msgid "Invalid icon handle.\n"
5638 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5640 #: winerror.mc:2471
5641 msgid "Private dialog index.\n"
5642 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5644 #: winerror.mc:2476
5645 msgid "List box ID not found.\n"
5646 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5648 #: winerror.mc:2481
5649 msgid "No wildcard characters.\n"
5650 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5652 #: winerror.mc:2486
5653 msgid "Clipboard not open.\n"
5654 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5656 #: winerror.mc:2491
5657 msgid "Hotkey not registered.\n"
5658 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5660 #: winerror.mc:2496
5661 msgid "Not a dialog window.\n"
5662 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5664 #: winerror.mc:2501
5665 msgid "Control ID not found.\n"
5666 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5668 #: winerror.mc:2506
5669 msgid "Invalid combo box message.\n"
5670 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5672 #: winerror.mc:2511
5673 msgid "Not a combo box window.\n"
5674 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5676 #: winerror.mc:2516
5677 msgid "Invalid edit height.\n"
5678 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5680 #: winerror.mc:2521
5681 msgid "DC not found.\n"
5682 msgstr "DC não encontrado.\n"
5684 #: winerror.mc:2526
5685 msgid "Invalid hook filter.\n"
5686 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5688 #: winerror.mc:2531
5689 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5690 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5692 #: winerror.mc:2536
5693 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5694 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5696 #: winerror.mc:2541
5697 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5698 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5700 #: winerror.mc:2546
5701 msgid "Journal hook already set.\n"
5702 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5704 #: winerror.mc:2551
5705 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5706 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5708 #: winerror.mc:2556
5709 msgid "Invalid list box message.\n"
5710 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5712 #: winerror.mc:2561
5713 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5714 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5716 #: winerror.mc:2566
5717 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5718 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5720 #: winerror.mc:2571
5721 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5722 msgstr ""
5723 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5725 #: winerror.mc:2576
5726 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5727 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5729 #: winerror.mc:2581
5730 msgid "Window has no system menu.\n"
5731 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5733 #: winerror.mc:2586
5734 msgid "Invalid message box style.\n"
5735 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5737 #: winerror.mc:2591
5738 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5739 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5741 #: winerror.mc:2596
5742 msgid "Screen already locked.\n"
5743 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5745 #: winerror.mc:2601
5746 msgid "Window handles have different parents.\n"
5747 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5749 #: winerror.mc:2606
5750 msgid "Not a child window.\n"
5751 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5753 #: winerror.mc:2611
5754 msgid "Invalid GW command.\n"
5755 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5757 #: winerror.mc:2616
5758 msgid "Invalid thread ID.\n"
5759 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5761 #: winerror.mc:2621
5762 msgid "Not an MDI child window.\n"
5763 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5765 #: winerror.mc:2626
5766 msgid "Popup menu already active.\n"
5767 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5769 #: winerror.mc:2631
5770 msgid "No scrollbars.\n"
5771 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5773 #: winerror.mc:2636
5774 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5775 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5777 #: winerror.mc:2641
5778 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5779 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5781 #: winerror.mc:2646
5782 msgid "No system resources.\n"
5783 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5785 #: winerror.mc:2651
5786 msgid "No non-paged system resources.\n"
5787 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5789 #: winerror.mc:2656
5790 msgid "No paged system resources.\n"
5791 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5793 #: winerror.mc:2661
5794 msgid "No working set quota.\n"
5795 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5797 #: winerror.mc:2666
5798 msgid "No page file quota.\n"
5799 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5801 #: winerror.mc:2671
5802 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5803 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5805 #: winerror.mc:2676
5806 msgid "Menu item not found.\n"
5807 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5809 #: winerror.mc:2681
5810 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5811 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5813 #: winerror.mc:2686
5814 msgid "Hook type not allowed.\n"
5815 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5817 #: winerror.mc:2691
5818 msgid "Interactive window station required.\n"
5819 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5821 #: winerror.mc:2696
5822 msgid "Timeout.\n"
5823 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5825 #: winerror.mc:2701
5826 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5827 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5829 #: winerror.mc:2706
5830 msgid "Event log file corrupt.\n"
5831 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5833 #: winerror.mc:2711
5834 msgid "Event log can't start.\n"
5835 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5837 #: winerror.mc:2716
5838 msgid "Event log file full.\n"
5839 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5841 #: winerror.mc:2721
5842 msgid "Event log file changed.\n"
5843 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5845 #: winerror.mc:2726
5846 msgid "Installer service failed.\n"
5847 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5849 #: winerror.mc:2731
5850 msgid "Installation aborted by user.\n"
5851 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5853 #: winerror.mc:2736
5854 msgid "Installation failure.\n"
5855 msgstr "Falha na instalação.\n"
5857 #: winerror.mc:2741
5858 msgid "Installation suspended.\n"
5859 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5861 #: winerror.mc:2746
5862 msgid "Unknown product.\n"
5863 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5865 #: winerror.mc:2751
5866 msgid "Unknown feature.\n"
5867 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5869 #: winerror.mc:2756
5870 msgid "Unknown component.\n"
5871 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5873 #: winerror.mc:2761
5874 msgid "Unknown property.\n"
5875 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5877 #: winerror.mc:2766
5878 msgid "Invalid handle state.\n"
5879 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5881 #: winerror.mc:2771
5882 msgid "Bad configuration.\n"
5883 msgstr "Configuração ruim.\n"
5885 #: winerror.mc:2776
5886 msgid "Index is missing.\n"
5887 msgstr "Índice está faltando.\n"
5889 #: winerror.mc:2781
5890 msgid "Installation source is missing.\n"
5891 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5893 #: winerror.mc:2786
5894 msgid "Wrong installation package version.\n"
5895 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5897 #: winerror.mc:2791
5898 msgid "Product uninstalled.\n"
5899 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5901 #: winerror.mc:2796
5902 msgid "Invalid query syntax.\n"
5903 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5905 #: winerror.mc:2801
5906 msgid "Invalid field.\n"
5907 msgstr "Campo inválido.\n"
5909 #: winerror.mc:2806
5910 msgid "Device removed.\n"
5911 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5913 #: winerror.mc:2811
5914 msgid "Installation already running.\n"
5915 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5917 #: winerror.mc:2816
5918 msgid "Installation package failed to open.\n"
5919 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5921 #: winerror.mc:2821
5922 msgid "Installation package is invalid.\n"
5923 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5925 #: winerror.mc:2826
5926 msgid "Installer user interface failed.\n"
5927 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5929 #: winerror.mc:2831
5930 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5931 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5933 #: winerror.mc:2836
5934 msgid "Installation language not supported.\n"
5935 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5937 #: winerror.mc:2841
5938 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5939 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5941 #: winerror.mc:2846
5942 msgid "Installation package rejected.\n"
5943 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5945 #: winerror.mc:2851
5946 msgid "Function could not be called.\n"
5947 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5949 #: winerror.mc:2856
5950 msgid "Function failed.\n"
5951 msgstr "Falha na função.\n"
5953 #: winerror.mc:2861
5954 msgid "Invalid table.\n"
5955 msgstr "Tabela inválida.\n"
5957 #: winerror.mc:2866
5958 msgid "Data type mismatch.\n"
5959 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5962 msgid "Unsupported type.\n"
5963 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5965 #: winerror.mc:2876
5966 msgid "Creation failed.\n"
5967 msgstr "Falha ao criar.\n"
5969 #: winerror.mc:2881
5970 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5971 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5973 #: winerror.mc:2886
5974 msgid "Installation platform not supported.\n"
5975 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5977 #: winerror.mc:2891
5978 msgid "Installer not used.\n"
5979 msgstr "Instalador não usado.\n"
5981 #: winerror.mc:2896
5982 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5983 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5985 #: winerror.mc:2901
5986 msgid "Invalid patch package.\n"
5987 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5989 #: winerror.mc:2906
5990 msgid "Unsupported patch package.\n"
5991 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5993 #: winerror.mc:2911
5994 msgid "Another version is installed.\n"
5995 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5997 #: winerror.mc:2916
5998 msgid "Invalid command line.\n"
5999 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6001 #: winerror.mc:2921
6002 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6003 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6005 #: winerror.mc:2926
6006 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6007 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6009 #: winerror.mc:2931
6010 msgid "Invalid string binding.\n"
6011 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6013 #: winerror.mc:2936
6014 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6015 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6017 #: winerror.mc:2941
6018 msgid "Invalid binding.\n"
6019 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6021 #: winerror.mc:2946
6022 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6023 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6025 #: winerror.mc:2951
6026 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6027 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6029 #: winerror.mc:2956
6030 msgid "Invalid string UUID.\n"
6031 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6033 #: winerror.mc:2961
6034 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6035 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6037 #: winerror.mc:2966
6038 msgid "Invalid network address.\n"
6039 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6041 #: winerror.mc:2971
6042 msgid "No endpoint found.\n"
6043 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6045 #: winerror.mc:2976
6046 msgid "Invalid timeout value.\n"
6047 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6049 #: winerror.mc:2981
6050 msgid "Object UUID not found.\n"
6051 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6053 #: winerror.mc:2986
6054 msgid "UUID already registered.\n"
6055 msgstr "UUID já registrada.\n"
6057 #: winerror.mc:2991
6058 msgid "UUID type already registered.\n"
6059 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6061 #: winerror.mc:2996
6062 msgid "Server already listening.\n"
6063 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6065 #: winerror.mc:3001
6066 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6067 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6069 #: winerror.mc:3006
6070 msgid "RPC server not listening.\n"
6071 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6073 #: winerror.mc:3011
6074 msgid "Unknown manager type.\n"
6075 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6077 #: winerror.mc:3016
6078 msgid "Unknown interface.\n"
6079 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6081 #: winerror.mc:3021
6082 msgid "No bindings.\n"
6083 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6085 #: winerror.mc:3026
6086 msgid "No protocol sequences.\n"
6087 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6089 #: winerror.mc:3031
6090 msgid "Can't create endpoint.\n"
6091 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6093 #: winerror.mc:3036
6094 msgid "Out of resources.\n"
6095 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6097 #: winerror.mc:3041
6098 msgid "RPC server unavailable.\n"
6099 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6101 #: winerror.mc:3046
6102 msgid "RPC server too busy.\n"
6103 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6105 #: winerror.mc:3051
6106 msgid "Invalid network options.\n"
6107 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6109 #: winerror.mc:3056
6110 msgid "No RPC call active.\n"
6111 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6113 #: winerror.mc:3061
6114 msgid "RPC call failed.\n"
6115 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6117 #: winerror.mc:3066
6118 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6119 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6121 #: winerror.mc:3071
6122 msgid "RPC protocol error.\n"
6123 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6125 #: winerror.mc:3076
6126 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6127 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6129 #: winerror.mc:3086
6130 msgid "Invalid tag.\n"
6131 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6133 #: winerror.mc:3091
6134 msgid "Invalid array bounds.\n"
6135 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6137 #: winerror.mc:3096
6138 msgid "No entry name.\n"
6139 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6141 #: winerror.mc:3101
6142 msgid "Invalid name syntax.\n"
6143 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6145 #: winerror.mc:3106
6146 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6147 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6149 #: winerror.mc:3111
6150 msgid "No network address.\n"
6151 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6153 #: winerror.mc:3116
6154 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6155 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6157 #: winerror.mc:3121
6158 msgid "Unknown authentication type.\n"
6159 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6161 #: winerror.mc:3126
6162 msgid "Maximum calls too low.\n"
6163 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6165 #: winerror.mc:3131
6166 msgid "String too long.\n"
6167 msgstr "String muito comprida.\n"
6169 #: winerror.mc:3136
6170 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6171 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6173 #: winerror.mc:3141
6174 msgid "Procedure number out of range.\n"
6175 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6177 #: winerror.mc:3146
6178 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6179 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6181 #: winerror.mc:3151
6182 msgid "Unknown authentication service.\n"
6183 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6185 #: winerror.mc:3156
6186 msgid "Unknown authentication level.\n"
6187 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6189 #: winerror.mc:3161
6190 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6191 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3166
6194 msgid "Unknown authorization service.\n"
6195 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6197 #: winerror.mc:3171
6198 msgid "Invalid entry.\n"
6199 msgstr "Entrada inválida.\n"
6201 #: winerror.mc:3176
6202 msgid "Can't perform operation.\n"
6203 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6205 #: winerror.mc:3181
6206 msgid "Endpoints not registered.\n"
6207 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6209 #: winerror.mc:3186
6210 msgid "Nothing to export.\n"
6211 msgstr "Nada a exportar.\n"
6213 #: winerror.mc:3191
6214 msgid "Incomplete name.\n"
6215 msgstr "Nome incompleto.\n"
6217 #: winerror.mc:3196
6218 msgid "Invalid version option.\n"
6219 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6221 #: winerror.mc:3201
6222 msgid "No more members.\n"
6223 msgstr "Sem mais membros.\n"
6225 #: winerror.mc:3206
6226 msgid "Not all objects unexported.\n"
6227 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6229 #: winerror.mc:3211
6230 msgid "Interface not found.\n"
6231 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6233 #: winerror.mc:3216
6234 msgid "Entry already exists.\n"
6235 msgstr "Entrada já existente.\n"
6237 #: winerror.mc:3221
6238 msgid "Entry not found.\n"
6239 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6241 #: winerror.mc:3226
6242 msgid "Name service unavailable.\n"
6243 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6245 #: winerror.mc:3231
6246 msgid "Invalid network address family.\n"
6247 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6249 #: winerror.mc:3236
6250 msgid "Operation not supported.\n"
6251 msgstr "Operação não suportada.\n"
6253 #: winerror.mc:3241
6254 msgid "No security context available.\n"
6255 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6257 #: winerror.mc:3246
6258 msgid "RPCInternal error.\n"
6259 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6261 #: winerror.mc:3251
6262 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6265 #: winerror.mc:3256
6266 msgid "Address error.\n"
6267 msgstr "Erro de endereço.\n"
6269 #: winerror.mc:3261
6270 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6273 #: winerror.mc:3266
6274 msgid "Floating-point underflow.\n"
6275 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6277 #: winerror.mc:3271
6278 msgid "Floating-point overflow.\n"
6279 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6281 #: winerror.mc:3276
6282 msgid "No more entries.\n"
6283 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6285 #: winerror.mc:3281
6286 msgid "Character translation table open failed.\n"
6287 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6289 #: winerror.mc:3286
6290 msgid "Character translation table file too small.\n"
6291 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6293 #: winerror.mc:3291
6294 msgid "Null context handle.\n"
6295 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6297 #: winerror.mc:3296
6298 msgid "Context handle damaged.\n"
6299 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6301 #: winerror.mc:3301
6302 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6303 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6305 #: winerror.mc:3306
6306 msgid "Cannot get call handle.\n"
6307 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6309 #: winerror.mc:3311
6310 msgid "Null reference pointer.\n"
6311 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6313 #: winerror.mc:3316
6314 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6315 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6317 #: winerror.mc:3321
6318 msgid "Byte count too small.\n"
6319 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6321 #: winerror.mc:3326
6322 msgid "Bad stub data.\n"
6323 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6325 #: winerror.mc:3331
6326 msgid "Invalid user buffer.\n"
6327 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6329 #: winerror.mc:3336
6330 msgid "Unrecognized media.\n"
6331 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6333 #: winerror.mc:3341
6334 msgid "No trust secret.\n"
6335 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6337 #: winerror.mc:3346
6338 msgid "No trust SAM account.\n"
6339 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6341 #: winerror.mc:3351
6342 msgid "Trusted domain failure.\n"
6343 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6345 #: winerror.mc:3356
6346 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6347 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6349 #: winerror.mc:3361
6350 msgid "Trust logon failure.\n"
6351 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6353 #: winerror.mc:3366
6354 msgid "RPC call already in progress.\n"
6355 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6357 #: winerror.mc:3371
6358 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6359 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6361 #: winerror.mc:3376
6362 msgid "Account expired.\n"
6363 msgstr "A conta expirou.\n"
6365 #: winerror.mc:3381
6366 msgid "Redirector has open handles.\n"
6367 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6369 #: winerror.mc:3386
6370 msgid "Printer driver already installed.\n"
6371 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6373 #: winerror.mc:3391
6374 msgid "Unknown port.\n"
6375 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6377 #: winerror.mc:3396
6378 msgid "Unknown printer driver.\n"
6379 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6381 #: winerror.mc:3401
6382 msgid "Unknown print processor.\n"
6383 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6385 #: winerror.mc:3406
6386 msgid "Invalid separator file.\n"
6387 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6389 #: winerror.mc:3411
6390 msgid "Invalid priority.\n"
6391 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6393 #: winerror.mc:3416
6394 msgid "Invalid printer name.\n"
6395 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6397 #: winerror.mc:3421
6398 msgid "Printer already exists.\n"
6399 msgstr "A impressora já existe.\n"
6401 #: winerror.mc:3426
6402 msgid "Invalid printer command.\n"
6403 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6405 #: winerror.mc:3431
6406 msgid "Invalid data type.\n"
6407 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6409 #: winerror.mc:3436
6410 msgid "Invalid environment.\n"
6411 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6413 #: winerror.mc:3441
6414 msgid "No more bindings.\n"
6415 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6417 #: winerror.mc:3446
6418 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6419 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6421 #: winerror.mc:3451
6422 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6423 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6425 #: winerror.mc:3456
6426 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6427 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6429 #: winerror.mc:3461
6430 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6431 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6433 #: winerror.mc:3466
6434 msgid "Server has open handles.\n"
6435 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6437 #: winerror.mc:3471
6438 msgid "Resource data not found.\n"
6439 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6441 #: winerror.mc:3476
6442 msgid "Resource type not found.\n"
6443 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6445 #: winerror.mc:3481
6446 msgid "Resource name not found.\n"
6447 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6449 #: winerror.mc:3486
6450 msgid "Resource language not found.\n"
6451 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6453 #: winerror.mc:3491
6454 msgid "Not enough quota.\n"
6455 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6457 #: winerror.mc:3496
6458 msgid "No interfaces.\n"
6459 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6461 #: winerror.mc:3501
6462 msgid "RPC call canceled.\n"
6463 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6465 #: winerror.mc:3506
6466 msgid "Binding incomplete.\n"
6467 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6469 #: winerror.mc:3511
6470 msgid "RPC comm failure.\n"
6471 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6473 #: winerror.mc:3516
6474 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6475 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6477 #: winerror.mc:3521
6478 msgid "No principal name registered.\n"
6479 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6481 #: winerror.mc:3526
6482 msgid "Not an RPC error.\n"
6483 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6485 #: winerror.mc:3531
6486 msgid "UUID is local only.\n"
6487 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6489 #: winerror.mc:3536
6490 msgid "Security package error.\n"
6491 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6493 #: winerror.mc:3541
6494 msgid "Thread not canceled.\n"
6495 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6497 #: winerror.mc:3546
6498 msgid "Invalid handle operation.\n"
6499 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6501 #: winerror.mc:3551
6502 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6503 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6505 #: winerror.mc:3556
6506 msgid "Wrong stub version.\n"
6507 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6509 #: winerror.mc:3561
6510 msgid "Invalid pipe object.\n"
6511 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6513 #: winerror.mc:3566
6514 msgid "Wrong pipe order.\n"
6515 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6517 #: winerror.mc:3571
6518 msgid "Wrong pipe version.\n"
6519 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6521 #: winerror.mc:3576
6522 msgid "Group member not found.\n"
6523 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6525 #: winerror.mc:3581
6526 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6527 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6529 #: winerror.mc:3586
6530 msgid "Invalid object.\n"
6531 msgstr "Objeto inválido.\n"
6533 #: winerror.mc:3591
6534 msgid "Invalid time.\n"
6535 msgstr "Tempo inválido.\n"
6537 #: winerror.mc:3596
6538 msgid "Invalid form name.\n"
6539 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6541 #: winerror.mc:3601
6542 msgid "Invalid form size.\n"
6543 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6545 #: winerror.mc:3606
6546 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6547 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6549 #: winerror.mc:3611
6550 msgid "Printer deleted.\n"
6551 msgstr "Impressora excluída.\n"
6553 #: winerror.mc:3616
6554 msgid "Invalid printer state.\n"
6555 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6557 #: winerror.mc:3621
6558 msgid "User must change password.\n"
6559 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6561 #: winerror.mc:3626
6562 msgid "Domain controller not found.\n"
6563 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6565 #: winerror.mc:3631
6566 msgid "Account locked out.\n"
6567 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6569 #: winerror.mc:3636
6570 msgid "Invalid pixel format.\n"
6571 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6573 #: winerror.mc:3641
6574 msgid "Invalid driver.\n"
6575 msgstr "Driver inválido.\n"
6577 #: winerror.mc:3646
6578 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6579 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6581 #: winerror.mc:3651
6582 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6583 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6585 #: winerror.mc:3656
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6587 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6589 #: winerror.mc:3661
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6591 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6593 #: winerror.mc:3666
6594 msgid "RPC pipe closed.\n"
6595 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6597 #: winerror.mc:3671
6598 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6601 #: winerror.mc:3676
6602 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3681
6606 msgid "No site name available.\n"
6607 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6609 #: winerror.mc:3686
6610 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6611 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6613 #: winerror.mc:3691
6614 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6615 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6617 #: winerror.mc:3696
6618 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6619 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6621 #: winerror.mc:3701
6622 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6623 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6625 #: winerror.mc:3706
6626 msgid "The interface could not be exported.\n"
6627 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6629 #: winerror.mc:3711
6630 msgid "The profile could not be added.\n"
6631 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6633 #: winerror.mc:3716
6634 msgid "The profile element could not be added.\n"
6635 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6637 #: winerror.mc:3721
6638 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6639 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6641 #: winerror.mc:3726
6642 msgid "The group element could not be added.\n"
6643 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6645 #: winerror.mc:3731
6646 msgid "The group element could not be removed.\n"
6647 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6649 #: winerror.mc:3736
6650 msgid "The username could not be found.\n"
6651 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6653 #: winerror.mc:3741
6654 msgid "This network connection does not exist.\n"
6655 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6657 #: winerror.mc:3746
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6659 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6661 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6662 msgid "Local Port"
6663 msgstr "Porta Local"
6665 #: localspl.rc:32
6666 msgid "Local Monitor"
6667 msgstr "Monitor Local"
6669 #: localui.rc:39
6670 msgid "Add a Local Port"
6671 msgstr "Adicionar uma porta local"
6673 #: localui.rc:42
6674 msgid "&Enter the port name to add:"
6675 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6677 #: localui.rc:51
6678 msgid "Configure LPT Port"
6679 msgstr "Configurar porta LPT"
6681 #: localui.rc:54
6682 msgid "Timeout (seconds)"
6683 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6685 #: localui.rc:55
6686 msgid "&Transmission Retry:"
6687 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6689 #: localui.rc:32
6690 msgid "'%s' is not a valid port name"
6691 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6693 #: localui.rc:33
6694 msgid "Port %s already exists"
6695 msgstr "Porta %s já existe"
6697 #: localui.rc:34
6698 msgid "This port has no options to configure"
6699 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6701 #: mapi32.rc:31
6702 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6703 msgstr ""
6704 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6705 "instalado."
6707 #: mapi32.rc:32
6708 msgid "Send Mail"
6709 msgstr "Enviar E-mail"
6711 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6712 msgid "Enter Network Password"
6713 msgstr "Entre a senha da rede"
6715 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6716 msgid "Please enter your username and password:"
6717 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6719 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6720 msgid "Proxy"
6721 msgstr "Proxy"
6723 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6724 msgid "User"
6725 msgstr "Usuário"
6727 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6728 msgid "Password"
6729 msgstr "Senha"
6731 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6732 msgid "&Save this password (insecure)"
6733 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6735 #: mpr.rc:30
6736 msgid "Entire Network"
6737 msgstr "Toda a rede"
6739 #: msacm32.rc:30
6740 msgid "Sound Selection"
6741 msgstr "Seleção de som"
6743 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6744 msgid "&Save As..."
6745 msgstr "&Salvar como..."
6747 #: msacm32.rc:42
6748 msgid "&Format:"
6749 msgstr "&Formato:"
6751 #: msacm32.rc:47
6752 msgid "&Attributes:"
6753 msgstr "&Atributos:"
6755 #: mshtml.rc:39
6756 msgid "Hyperlink"
6757 msgstr "Hiperlink"
6759 #: mshtml.rc:42
6760 msgid "Hyperlink Information"
6761 msgstr "Informação do Hiperlink"
6763 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6764 msgid "&Type:"
6765 msgstr "&Tipo:"
6767 #: mshtml.rc:45
6768 msgid "&URL:"
6769 msgstr "&URL:"
6771 #: mshtml.rc:34
6772 msgid "HTML Document"
6773 msgstr "Documento HTML"
6775 #: mshtml.rc:29
6776 msgid "Downloading from %s..."
6777 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6779 #: mshtml.rc:28
6780 msgid "Done"
6781 msgstr "Concluído"
6783 #: msi.rc:30
6784 msgid ""
6785 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6786 "file path and try again."
6787 msgstr ""
6788 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6789 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6791 #: msi.rc:31
6792 msgid "path %s not found"
6793 msgstr "caminho %s não encontrado"
6795 #: msi.rc:32
6796 msgid "insert disk %s"
6797 msgstr "insira disco %s"
6799 #: msi.rc:33
6800 msgid ""
6801 "Windows Installer %s\n"
6802 "\n"
6803 "Usage:\n"
6804 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6805 "\n"
6806 "Install a product:\n"
6807 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/a package [property]\n"
6810 "Repair an installation:\n"
6811 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6812 "Uninstall a product:\n"
6813 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6815 "Advertise a product:\n"
6816 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6817 "Apply a patch:\n"
6818 "\t/p patch_package [property]\n"
6819 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6820 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6821 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6822 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6823 "Register the MSI Service:\n"
6824 "\t/y\n"
6825 "Unregister the MSI Service:\n"
6826 "\t/z\n"
6827 "Display this help:\n"
6828 "\t/help\n"
6829 "\t/?\n"
6830 msgstr ""
6831 "Windows Installer %s\n"
6832 "\n"
6833 "Modo de usar:\n"
6834 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6835 "\n"
6836 "Instalar um produto:\n"
6837 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6838 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6839 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6840 "Reparar uma instalação:\n"
6841 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6842 "Desinstalar um produto:\n"
6843 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6844 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6845 "Anunciar um produto:\n"
6846 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6847 "Aplicar um patch:\n"
6848 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6849 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6850 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6851 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6852 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6853 "Registrar Serviço MSI:\n"
6854 "\t/y\n"
6855 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6856 "\t/z\n"
6857 "Mostrar esta ajuda:\n"
6858 "\t/help\n"
6859 "\t/?\n"
6861 #: msi.rc:60
6862 msgid "enter which folder contains %s"
6863 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6865 #: msi.rc:61
6866 msgid "install source for feature missing"
6867 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6869 #: msi.rc:62
6870 msgid "network drive for feature missing"
6871 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6873 #: msi.rc:63
6874 msgid "feature from:"
6875 msgstr "origem da funcionalidade:"
6877 #: msi.rc:64
6878 msgid "choose which folder contains %s"
6879 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6881 #: msrle32.rc:31
6882 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6883 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
6885 #: msrle32.rc:32
6886 msgid ""
6887 "Wine MS-RLE video codec\n"
6888 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6889 msgstr ""
6890 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
6891 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6893 #: msvfw32.rc:33
6894 msgid "Video Compression"
6895 msgstr "Compressão de vídeo"
6897 #: msvfw32.rc:39
6898 msgid "&Compressor:"
6899 msgstr "&Compressor:"
6901 #: msvfw32.rc:42
6902 msgid "Con&figure..."
6903 msgstr "Con&figurar..."
6905 #: msvfw32.rc:43
6906 msgid "&About"
6907 msgstr "&Sobre"
6909 #: msvfw32.rc:47
6910 msgid "Compression &Quality:"
6911 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6913 #: msvfw32.rc:49
6914 msgid "&Key Frame Every"
6915 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
6917 #: msvfw32.rc:53
6918 msgid "&Data Rate"
6919 msgstr "Taxa de &Dados"
6921 #: msvfw32.rc:55
6922 msgid "kB/s"
6923 msgstr "kB/s"
6925 #: msvfw32.rc:28
6926 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6927 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
6929 #: msvidc32.rc:29
6930 msgid "Wine Video 1 video codec"
6931 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
6933 #: oleacc.rc:31
6934 msgid "unknown object"
6935 msgstr "objeto desconhecido"
6937 #: oleacc.rc:32
6938 msgid "title bar"
6939 msgstr "barra de título"
6941 #: oleacc.rc:33
6942 msgid "menu bar"
6943 msgstr "barra de menu"
6945 #: oleacc.rc:34
6946 msgid "scroll bar"
6947 msgstr "barra de rolagem"
6949 #: oleacc.rc:35
6950 msgid "grip"
6951 msgstr "alça"
6953 #: oleacc.rc:36
6954 msgid "sound"
6955 msgstr "som"
6957 #: oleacc.rc:37
6958 msgid "cursor"
6959 msgstr "cursor"
6961 #: oleacc.rc:38
6962 msgid "caret"
6963 msgstr "circunflexo"
6965 #: oleacc.rc:39
6966 msgid "alert"
6967 msgstr "alerta"
6969 #: oleacc.rc:40
6970 msgid "window"
6971 msgstr "janela"
6973 #: oleacc.rc:41
6974 msgid "client"
6975 msgstr "cliente"
6977 #: oleacc.rc:42
6978 msgid "popup menu"
6979 msgstr "menu popup"
6981 #: oleacc.rc:43
6982 msgid "menu item"
6983 msgstr "item do menu"
6985 #: oleacc.rc:44
6986 msgid "tool tip"
6987 msgstr "dica"
6989 #: oleacc.rc:45
6990 msgid "application"
6991 msgstr "aplicativo"
6993 #: oleacc.rc:46
6994 msgid "document"
6995 msgstr "documento"
6997 #: oleacc.rc:47
6998 msgid "pane"
6999 msgstr "painel"
7001 #: oleacc.rc:48
7002 msgid "chart"
7003 msgstr "gráfico"
7005 #: oleacc.rc:49
7006 msgid "dialog"
7007 msgstr "diálogo"
7009 #: oleacc.rc:50
7010 msgid "border"
7011 msgstr "margem"
7013 #: oleacc.rc:51
7014 msgid "grouping"
7015 msgstr "agrupamento"
7017 #: oleacc.rc:52
7018 msgid "separator"
7019 msgstr "separador"
7021 #: oleacc.rc:53
7022 msgid "tool bar"
7023 msgstr "barra de ferramentas"
7025 #: oleacc.rc:54
7026 msgid "status bar"
7027 msgstr "barra de estado"
7029 #: oleacc.rc:55
7030 msgid "table"
7031 msgstr "tabela"
7033 #: oleacc.rc:56
7034 msgid "column header"
7035 msgstr "cabeçalho da coluna"
7037 #: oleacc.rc:57
7038 msgid "row header"
7039 msgstr "cabeçalho da linha"
7041 #: oleacc.rc:58
7042 msgid "column"
7043 msgstr "coluna"
7045 #: oleacc.rc:59
7046 msgid "row"
7047 msgstr "linha"
7049 #: oleacc.rc:60
7050 msgid "cell"
7051 msgstr "célula"
7053 #: oleacc.rc:61
7054 msgid "link"
7055 msgstr "atalho"
7057 #: oleacc.rc:62
7058 msgid "help balloon"
7059 msgstr "balão de ajuda"
7061 #: oleacc.rc:63
7062 msgid "character"
7063 msgstr "caractere"
7065 #: oleacc.rc:64
7066 msgid "list"
7067 msgstr "lista"
7069 #: oleacc.rc:65
7070 msgid "list item"
7071 msgstr "item da lista"
7073 #: oleacc.rc:66
7074 msgid "outline"
7075 msgstr "contorno"
7077 #: oleacc.rc:67
7078 msgid "outline item"
7079 msgstr "item de contorno"
7081 #: oleacc.rc:68
7082 msgid "page tab"
7083 msgstr "aba de página"
7085 #: oleacc.rc:69
7086 msgid "property page"
7087 msgstr "página de propriedades"
7089 #: oleacc.rc:70
7090 msgid "indicator"
7091 msgstr "indicador"
7093 #: oleacc.rc:71
7094 msgid "graphic"
7095 msgstr "gráfico"
7097 #: oleacc.rc:72
7098 msgid "static text"
7099 msgstr "texto estático"
7101 #: oleacc.rc:73
7102 msgid "text"
7103 msgstr "texto"
7105 #: oleacc.rc:74
7106 msgid "push button"
7107 msgstr "botão"
7109 #: oleacc.rc:75
7110 msgid "check button"
7111 msgstr "botão de seleção"
7113 #: oleacc.rc:76
7114 msgid "radio button"
7115 msgstr "botão de opção"
7117 #: oleacc.rc:77
7118 msgid "combo box"
7119 msgstr "caixa de combinação"
7121 #: oleacc.rc:78
7122 msgid "drop down"
7123 msgstr "lista suspensa"
7125 #: oleacc.rc:79
7126 msgid "progress bar"
7127 msgstr "barra de progresso"
7129 #: oleacc.rc:80
7130 msgid "dial"
7131 msgstr "discar"
7133 #: oleacc.rc:81
7134 msgid "hot key field"
7135 msgstr "campo com atalho de teclado"
7137 #: oleacc.rc:82
7138 msgid "slider"
7139 msgstr "controle deslizante"
7141 #: oleacc.rc:83
7142 msgid "spin box"
7143 msgstr "botão de seta"
7145 #: oleacc.rc:84
7146 msgid "diagram"
7147 msgstr "diagrama"
7149 #: oleacc.rc:85
7150 msgid "animation"
7151 msgstr "animação"
7153 #: oleacc.rc:86
7154 msgid "equation"
7155 msgstr "equação"
7157 #: oleacc.rc:87
7158 msgid "drop down button"
7159 msgstr "botão de lista suspensa"
7161 #: oleacc.rc:88
7162 msgid "menu button"
7163 msgstr "botão de menu"
7165 #: oleacc.rc:89
7166 msgid "grid drop down button"
7167 msgstr "botão de grade suspensa"
7169 #: oleacc.rc:90
7170 msgid "white space"
7171 msgstr "espaço em branco"
7173 #: oleacc.rc:91
7174 msgid "page tab list"
7175 msgstr "lista de guias de página"
7177 #: oleacc.rc:92
7178 msgid "clock"
7179 msgstr "relógio"
7181 #: oleacc.rc:93
7182 msgid "split button"
7183 msgstr "botão de divisão"
7185 #: oleacc.rc:94
7186 msgid "IP address"
7187 msgstr "endereço IP"
7189 #: oleacc.rc:95
7190 msgid "outline button"
7191 msgstr "botão de contorno"
7193 #: oleacc.rc:97
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "normal"
7196 msgstr "normal"
7198 #: oleacc.rc:98
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "unavailable"
7201 msgstr "indisponível"
7203 #: oleacc.rc:99
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "selected"
7206 msgstr "selecionado"
7208 #: oleacc.rc:100
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "focused"
7211 msgstr "focado"
7213 #: oleacc.rc:101
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "pressed"
7216 msgstr "pressionado"
7218 #: oleacc.rc:102
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "checked"
7221 msgstr "marcado"
7223 #: oleacc.rc:103
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "mixed"
7226 msgstr "misturado"
7228 #: oleacc.rc:104
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "read only"
7231 msgstr "somente leitura"
7233 #: oleacc.rc:105
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "hot tracked"
7236 msgstr "elemento ativo"
7238 #: oleacc.rc:106
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "default"
7241 msgstr "padrão"
7243 #: oleacc.rc:107
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "expanded"
7246 msgstr "expandido"
7248 #: oleacc.rc:108
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "collapsed"
7251 msgstr "reduzido"
7253 #: oleacc.rc:109
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "busy"
7256 msgstr "ocupado"
7258 #: oleacc.rc:110
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "floating"
7261 msgstr "flutuando"
7263 #: oleacc.rc:111
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "marqueed"
7266 msgstr "em movimento"
7268 #: oleacc.rc:112
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "animated"
7271 msgstr "animado"
7273 #: oleacc.rc:113
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "invisible"
7276 msgstr "invisível"
7278 #: oleacc.rc:114
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "offscreen"
7281 msgstr "fora da tela"
7283 #: oleacc.rc:115
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "sizeable"
7286 msgstr "expansível"
7288 #: oleacc.rc:116
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "moveable"
7291 msgstr "movível"
7293 #: oleacc.rc:117
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "self voicing"
7296 msgstr "voz própria"
7298 #: oleacc.rc:118
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "focusable"
7301 msgstr "focável"
7303 #: oleacc.rc:119
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "selectable"
7306 msgstr "selecionável"
7308 #: oleacc.rc:120
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "linked"
7311 msgstr "ligado"
7313 #: oleacc.rc:121
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "traversed"
7316 msgstr "percorrido"
7318 #: oleacc.rc:122
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "multi selectable"
7321 msgstr "multi selecionável"
7323 #: oleacc.rc:123
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "extended selectable"
7326 msgstr "seleção estendível"
7328 #: oleacc.rc:124
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "alert low"
7331 msgstr "alerta baixo"
7333 #: oleacc.rc:125
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "alert medium"
7336 msgstr "alerta médio"
7338 #: oleacc.rc:126
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "alert high"
7341 msgstr "alerta alto"
7343 #: oleacc.rc:127
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "protected"
7346 msgstr "protegido"
7348 #: oleacc.rc:128
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "has popup"
7351 msgstr "tem popup"
7353 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7354 msgid "True"
7355 msgstr "Verdadeiro"
7357 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7358 msgid "False"
7359 msgstr "Falso"
7361 #: oleaut32.rc:34
7362 msgid "On"
7363 msgstr "Ligado"
7365 #: oleaut32.rc:35
7366 msgid "Off"
7367 msgstr "Desligado"
7369 #: oledlg.rc:53
7370 msgid "Insert Object"
7371 msgstr "Inserir objeto"
7373 #: oledlg.rc:59
7374 msgid "Object Type:"
7375 msgstr "Tipo de objeto:"
7377 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7378 msgid "Result"
7379 msgstr "Resultado"
7381 #: oledlg.rc:63
7382 msgid "Create New"
7383 msgstr "Criar novo"
7385 #: oledlg.rc:65
7386 msgid "Create Control"
7387 msgstr "Criar controle"
7389 #: oledlg.rc:67
7390 msgid "Create From File"
7391 msgstr "Criar do arquivo"
7393 #: oledlg.rc:70
7394 msgid "&Add Control..."
7395 msgstr "&Adicionar Controle..."
7397 #: oledlg.rc:71
7398 msgid "Display As Icon"
7399 msgstr "Mostrar como ícone"
7401 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7402 msgid "Browse..."
7403 msgstr "Procurar..."
7405 #: oledlg.rc:74
7406 msgid "File:"
7407 msgstr "Arquivo:"
7409 #: oledlg.rc:80
7410 msgid "Paste Special"
7411 msgstr "Colar Especial"
7413 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7414 msgid "Source:"
7415 msgstr "Origem:"
7417 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7418 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7419 msgid "&Paste"
7420 msgstr "C&olar"
7422 #: oledlg.rc:86
7423 msgid "Paste &Link"
7424 msgstr "Colar a&talho"
7426 #: oledlg.rc:88
7427 msgid "&As:"
7428 msgstr "&Como:"
7430 #: oledlg.rc:95
7431 msgid "&Display As Icon"
7432 msgstr "&Mostrar como ícone"
7434 #: oledlg.rc:97
7435 msgid "Change &Icon..."
7436 msgstr "Mudar &Ícone..."
7438 #: oledlg.rc:28
7439 msgid "Insert a new %s object into your document"
7440 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7442 #: oledlg.rc:29
7443 msgid ""
7444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7445 "may activate it using the program which created it."
7446 msgstr ""
7447 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7448 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7450 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7451 msgid "Browse"
7452 msgstr "Procurar"
7454 #: oledlg.rc:31
7455 msgid ""
7456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7457 "control."
7458 msgstr ""
7459 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7460 "controle OLE."
7462 #: oledlg.rc:32
7463 msgid "Add Control"
7464 msgstr "Adicionar Controle"
7466 #: oledlg.rc:34
7467 #, fuzzy
7468 #| msgid "&Font..."
7469 msgid "&Convert..."
7470 msgstr "&Fonte..."
7472 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7473 msgid "&Object"
7474 msgstr "&Objeto"
7476 #: oledlg.rc:39
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7478 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7480 #: oledlg.rc:40
7481 msgid ""
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s."
7484 msgstr ""
7485 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7486 "possível ativá-lo usando %s."
7488 #: oledlg.rc:41
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 msgstr ""
7493 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7494 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7496 #: oledlg.rc:42
7497 msgid ""
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7499 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7500 "your document."
7501 msgstr ""
7502 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7503 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7504 "reflitam no seu documento."
7506 #: oledlg.rc:43
7507 msgid ""
7508 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7509 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7510 "in your document."
7511 msgstr ""
7512 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7513 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7514 "seu documento."
7516 #: oledlg.rc:44
7517 msgid ""
7518 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7519 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7520 "be reflected in your document."
7521 msgstr ""
7522 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7523 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7524 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7526 #: oledlg.rc:45
7527 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7528 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7530 #: oledlg.rc:46
7531 msgid "Unknown Type"
7532 msgstr "Tipo Desconhecido"
7534 #: oledlg.rc:47
7535 msgid "Unknown Source"
7536 msgstr "Origem Desconhecida"
7538 #: oledlg.rc:48
7539 msgid "the program which created it"
7540 msgstr "o programa que o criou"
7542 #: sane.rc:41
7543 msgid "Scanning"
7544 msgstr "Escaneando"
7546 #: sane.rc:44
7547 msgid "SCANNING... Please Wait"
7548 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7550 #: sane.rc:31
7551 msgctxt "unit: pixels"
7552 msgid "px"
7553 msgstr "px"
7555 #: sane.rc:32
7556 msgctxt "unit: bits"
7557 msgid "b"
7558 msgstr "b"
7560 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7561 msgctxt "unit: dots/inch"
7562 msgid "dpi"
7563 msgstr "ppp"
7565 #: sane.rc:35
7566 msgctxt "unit: percent"
7567 msgid "%"
7568 msgstr "%"
7570 #: sane.rc:36
7571 msgctxt "unit: microseconds"
7572 msgid "us"
7573 msgstr "µs"
7575 #: serialui.rc:28
7576 msgid "Settings for %s"
7577 msgstr "Configurações para %s"
7579 #: serialui.rc:31
7580 msgid "Baud Rate"
7581 msgstr "Bits por segundo"
7583 #: serialui.rc:33
7584 msgid "Parity"
7585 msgstr "Paridade"
7587 #: serialui.rc:35
7588 msgid "Flow Control"
7589 msgstr "Controle de fluxo"
7591 #: serialui.rc:37
7592 msgid "Data Bits"
7593 msgstr "Bits de dados"
7595 #: serialui.rc:39
7596 msgid "Stop Bits"
7597 msgstr "Bits de parada"
7599 #: setupapi.rc:39
7600 msgid "Copying Files..."
7601 msgstr "Copiando arquivos..."
7603 #: setupapi.rc:45
7604 msgid "Destination:"
7605 msgstr "Destino:"
7607 #: setupapi.rc:52
7608 msgid "Files Needed"
7609 msgstr "Arquivos Necessários"
7611 #: setupapi.rc:55
7612 msgid ""
7613 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7614 "make sure the correct drive is selected below"
7615 msgstr ""
7616 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7617 "verifique se a unidade correta está selecionada"
7619 #: setupapi.rc:57
7620 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7621 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7623 #: setupapi.rc:31
7624 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7625 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7627 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7628 msgid "Unknown"
7629 msgstr "Desconhecido"
7631 #: setupapi.rc:33
7632 msgid "Copy files from:"
7633 msgstr "Copiar arquivos de:"
7635 #: setupapi.rc:34
7636 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7637 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7639 #: shdoclc.rc:42
7640 msgid "F&orward"
7641 msgstr "&Avançar"
7643 #: shdoclc.rc:44
7644 msgid "&Save Background As..."
7645 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7647 #: shdoclc.rc:45
7648 msgid "Set As Back&ground"
7649 msgstr "D&efinir como Fundo"
7651 #: shdoclc.rc:46
7652 msgid "&Copy Background"
7653 msgstr "&Copiar Fundo"
7655 #: shdoclc.rc:47
7656 msgid "Set as &Desktop Item"
7657 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7659 #: shdoclc.rc:52
7660 msgid "Create Shor&tcut"
7661 msgstr "Criar Ata&lho"
7663 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7664 msgid "Add to &Favorites..."
7665 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7667 #: shdoclc.rc:56
7668 msgid "&Encoding"
7669 msgstr "Co&dificação"
7671 #: shdoclc.rc:58
7672 msgid "Pr&int"
7673 msgstr "I&mprimir"
7675 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7676 msgid "&Open Link"
7677 msgstr "&Abrir link"
7679 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7680 msgid "Open Link in &New Window"
7681 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7683 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7684 msgid "Save Target &As..."
7685 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7687 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7688 msgid "&Print Target"
7689 msgstr "Imprimir lin&k"
7691 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7692 msgid "S&how Picture"
7693 msgstr "Mos&trar imagem"
7695 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7696 msgid "&Save Picture As..."
7697 msgstr "Sal&var imagem como..."
7699 #: shdoclc.rc:73
7700 msgid "&E-mail Picture..."
7701 msgstr "&Enviar imagem..."
7703 #: shdoclc.rc:74
7704 msgid "Pr&int Picture..."
7705 msgstr "I&mprimir imagem..."
7707 #: shdoclc.rc:75
7708 msgid "&Go to My Pictures"
7709 msgstr "I&r para minhas imagens"
7711 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7712 msgid "Set as Back&ground"
7713 msgstr "&Definir como fundo"
7715 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7716 msgid "Set as &Desktop Item..."
7717 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7719 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7720 msgid "Copy Shor&tcut"
7721 msgstr "Copiar atal&ho"
7723 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7724 msgid "P&roperties"
7725 msgstr "&Propriedades"
7727 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7728 msgid "&Undo"
7729 msgstr "&Desfazer"
7731 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7732 msgid "&Delete"
7733 msgstr "&Excluir"
7735 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7736 msgid "&Select"
7737 msgstr "&Selecionar"
7739 #: shdoclc.rc:105
7740 msgid "&Cell"
7741 msgstr "&Célula"
7743 #: shdoclc.rc:106
7744 msgid "&Row"
7745 msgstr "&Linha"
7747 #: shdoclc.rc:107
7748 msgid "&Column"
7749 msgstr "C&oluna"
7751 #: shdoclc.rc:108
7752 msgid "&Table"
7753 msgstr "&Tabela"
7755 #: shdoclc.rc:111
7756 msgid "&Cell Properties"
7757 msgstr "Propriedades da &célula"
7759 #: shdoclc.rc:112
7760 msgid "&Table Properties"
7761 msgstr "Propriedades da &tabela"
7763 #: shdoclc.rc:128
7764 msgid "Open in &New Window"
7765 msgstr "A&brir numa nova janela"
7767 #: shdoclc.rc:132
7768 msgid "Cut"
7769 msgstr "&Cortar"
7771 #: shdoclc.rc:155
7772 msgid "&Save Video As..."
7773 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7775 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7776 msgid "Play"
7777 msgstr "I&niciar"
7779 #: shdoclc.rc:192
7780 msgid "Rewind"
7781 msgstr "R&ecomeçar"
7783 #: shdoclc.rc:199
7784 msgid "Trace Tags"
7785 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7787 #: shdoclc.rc:200
7788 msgid "Resource Failures"
7789 msgstr "Falhas de Recurso"
7791 #: shdoclc.rc:201
7792 msgid "Dump Tracking Info"
7793 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7795 #: shdoclc.rc:202
7796 msgid "Debug Break"
7797 msgstr "Parada do Depurador"
7799 #: shdoclc.rc:203
7800 msgid "Debug View"
7801 msgstr "Visualização do Depurador"
7803 #: shdoclc.rc:204
7804 msgid "Dump Tree"
7805 msgstr "Despejar Árvore"
7807 #: shdoclc.rc:205
7808 msgid "Dump Lines"
7809 msgstr "Despejar Linhas"
7811 #: shdoclc.rc:206
7812 msgid "Dump DisplayTree"
7813 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7815 #: shdoclc.rc:207
7816 msgid "Dump FormatCaches"
7817 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7819 #: shdoclc.rc:208
7820 msgid "Dump LayoutRects"
7821 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7823 #: shdoclc.rc:209
7824 msgid "Memory Monitor"
7825 msgstr "Monitor de Memória"
7827 #: shdoclc.rc:210
7828 msgid "Performance Meters"
7829 msgstr "Indicadores de Performance"
7831 #: shdoclc.rc:211
7832 msgid "Save HTML"
7833 msgstr "Salvar HTML"
7835 #: shdoclc.rc:213
7836 msgid "&Browse View"
7837 msgstr "Vista &Navegar"
7839 #: shdoclc.rc:214
7840 msgid "&Edit View"
7841 msgstr "Vista &Editar"
7843 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7844 msgid "Scroll Here"
7845 msgstr "Rolar aqui"
7847 #: shdoclc.rc:221
7848 msgid "Top"
7849 msgstr "Topo"
7851 #: shdoclc.rc:222
7852 msgid "Bottom"
7853 msgstr "Fundo"
7855 #: shdoclc.rc:224
7856 msgid "Page Up"
7857 msgstr "Página acima"
7859 #: shdoclc.rc:225
7860 msgid "Page Down"
7861 msgstr "Página abaixo"
7863 #: shdoclc.rc:227
7864 msgid "Scroll Up"
7865 msgstr "Rolar para cima"
7867 #: shdoclc.rc:228
7868 msgid "Scroll Down"
7869 msgstr "Rolar para baixo"
7871 #: shdoclc.rc:235
7872 msgid "Left Edge"
7873 msgstr "Canto esquerdo"
7875 #: shdoclc.rc:236
7876 msgid "Right Edge"
7877 msgstr "Canto direito"
7879 #: shdoclc.rc:238
7880 msgid "Page Left"
7881 msgstr "Página à esquerda"
7883 #: shdoclc.rc:239
7884 msgid "Page Right"
7885 msgstr "Página à direita"
7887 #: shdoclc.rc:241
7888 msgid "Scroll Left"
7889 msgstr "Rolar para a esquerda"
7891 #: shdoclc.rc:242
7892 msgid "Scroll Right"
7893 msgstr "Rolar para a direita"
7895 #: shdoclc.rc:28
7896 msgid "Wine Internet Explorer"
7897 msgstr "Wine Internet Explorer"
7899 #: shdoclc.rc:33
7900 msgid "&w&bPage &p"
7901 msgstr "&w&bPágina &p"
7903 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7904 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7905 msgid "Lar&ge Icons"
7906 msgstr "Ícones &Grandes"
7908 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7909 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7910 msgid "S&mall Icons"
7911 msgstr "Ícones &Pequenos"
7913 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7914 msgid "&List"
7915 msgstr "&Lista"
7917 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7918 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7919 msgid "&Details"
7920 msgstr "&Detalhes"
7922 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7923 msgid "Arrange &Icons"
7924 msgstr "O&rganizar ícones"
7926 #: shell32.rc:53
7927 msgid "By &Name"
7928 msgstr "Por &nome"
7930 #: shell32.rc:54
7931 msgid "By &Type"
7932 msgstr "Por &tipo"
7934 #: shell32.rc:55
7935 msgid "By &Size"
7936 msgstr "Por ta&manho"
7938 #: shell32.rc:56
7939 msgid "By &Date"
7940 msgstr "Por &data"
7942 #: shell32.rc:58
7943 msgid "&Auto Arrange"
7944 msgstr "Auto organi&zar"
7946 #: shell32.rc:60
7947 msgid "Line up Icons"
7948 msgstr "Alinhar ícones"
7950 #: shell32.rc:65
7951 msgid "Paste as Link"
7952 msgstr "Colar A&talho"
7954 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7955 msgid "New"
7956 msgstr "Novo"
7958 #: shell32.rc:69
7959 msgid "New &Folder"
7960 msgstr "&Pasta"
7962 #: shell32.rc:70
7963 msgid "New &Link"
7964 msgstr "Novo A&talho"
7966 #: shell32.rc:74
7967 msgid "Properties"
7968 msgstr "Propriedades"
7970 #: shell32.rc:85
7971 msgctxt "recycle bin"
7972 msgid "&Restore"
7973 msgstr "&Restaurar"
7975 #: shell32.rc:86
7976 msgid "&Erase"
7977 msgstr "&Apagar"
7979 #: shell32.rc:98
7980 msgid "E&xplore"
7981 msgstr "&Explorar"
7983 #: shell32.rc:101
7984 msgid "C&ut"
7985 msgstr "C&ortar"
7987 #: shell32.rc:104
7988 msgid "Create &Link"
7989 msgstr "Criar a&talho"
7991 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7992 msgid "&Rename"
7993 msgstr "&Renomear"
7995 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7996 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7997 msgid "E&xit"
7998 msgstr "Sai&r"
8000 #: shell32.rc:130
8001 msgid "&About Control Panel"
8002 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8004 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8005 msgid "Browse for Folder"
8006 msgstr "Procurar pasta"
8008 #: shell32.rc:293
8009 msgid "Folder:"
8010 msgstr "Pasta:"
8012 #: shell32.rc:299
8013 msgid "&Make New Folder"
8014 msgstr "&Criar nova pasta"
8016 #: shell32.rc:306
8017 msgid "Message"
8018 msgstr "Mensagem"
8020 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8021 msgid "&Yes"
8022 msgstr "&Sim"
8024 #: shell32.rc:310
8025 msgid "Yes to &all"
8026 msgstr "Sim para &todos"
8028 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8029 msgid "&No"
8030 msgstr "&Não"
8032 #: shell32.rc:319
8033 msgid "About %s"
8034 msgstr "Sobre %s"
8036 #: shell32.rc:323
8037 msgid "Wine &license"
8038 msgstr "&Licença do Wine"
8040 #: shell32.rc:328
8041 msgid "Running on %s"
8042 msgstr "Executando em %s"
8044 #: shell32.rc:329
8045 msgid "Wine was brought to you by:"
8046 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8048 #: shell32.rc:337
8049 msgid ""
8050 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8051 "will open it for you."
8052 msgstr ""
8053 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8054 "Wine irá abri-lo."
8056 #: shell32.rc:338
8057 msgid "&Open:"
8058 msgstr "&Abrir:"
8060 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8061 #: winefile.rc:133
8062 msgid "&Browse..."
8063 msgstr "&Procurar..."
8065 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8066 msgid "Size"
8067 msgstr "Tamanho"
8069 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8070 msgid "Type"
8071 msgstr "Tipo"
8073 #: shell32.rc:140
8074 msgid "Modified"
8075 msgstr "Modificado"
8077 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8078 msgid "Attributes"
8079 msgstr "Atributos"
8081 #: shell32.rc:143
8082 msgid "Size available"
8083 msgstr "Disponível"
8085 #: shell32.rc:145
8086 msgid "Comments"
8087 msgstr "Comentários"
8089 #: shell32.rc:146
8090 msgid "Owner"
8091 msgstr "Dono"
8093 #: shell32.rc:147
8094 msgid "Group"
8095 msgstr "Grupo"
8097 #: shell32.rc:148
8098 msgid "Original location"
8099 msgstr "Localização original"
8101 #: shell32.rc:149
8102 msgid "Date deleted"
8103 msgstr "Data de exclusão"
8105 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8106 msgctxt "display name"
8107 msgid "Desktop"
8108 msgstr "Área de Trabalho"
8110 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8111 msgid "My Computer"
8112 msgstr "Meu Computador"
8114 #: shell32.rc:159
8115 msgid "Control Panel"
8116 msgstr "Painel de Controle"
8118 #: shell32.rc:166
8119 msgid "Select"
8120 msgstr "Selecionar"
8122 #: shell32.rc:189
8123 msgid "Restart"
8124 msgstr "Reiniciar"
8126 #: shell32.rc:190
8127 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8128 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8130 #: shell32.rc:191
8131 msgid "Shutdown"
8132 msgstr "Desligar"
8134 #: shell32.rc:192
8135 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8136 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8138 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8139 msgid "Programs"
8140 msgstr "Programas"
8142 #: shell32.rc:204
8143 msgid "My Documents"
8144 msgstr "Meus Documentos"
8146 #: shell32.rc:205
8147 msgid "Favorites"
8148 msgstr "Favoritos"
8150 #: shell32.rc:206
8151 msgid "StartUp"
8152 msgstr "Inicialização"
8154 #: shell32.rc:207
8155 msgid "Start Menu"
8156 msgstr "Menu Iniciar"
8158 #: shell32.rc:208
8159 msgid "My Music"
8160 msgstr "Minhas Músicas"
8162 #: shell32.rc:209
8163 msgid "My Videos"
8164 msgstr "Meus Vídeos"
8166 #: shell32.rc:210
8167 msgctxt "directory"
8168 msgid "Desktop"
8169 msgstr "Área de Trabalho"
8171 #: shell32.rc:211
8172 msgid "NetHood"
8173 msgstr "Rede"
8175 #: shell32.rc:212
8176 msgid "Templates"
8177 msgstr "Modelos"
8179 #: shell32.rc:213
8180 msgid "PrintHood"
8181 msgstr "Impressoras"
8183 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8184 msgid "History"
8185 msgstr "Histórico"
8187 #: shell32.rc:215
8188 msgid "Program Files"
8189 msgstr "Arquivos de programas"
8191 #: shell32.rc:217
8192 msgid "My Pictures"
8193 msgstr "Minhas Imagens"
8195 #: shell32.rc:218
8196 msgid "Common Files"
8197 msgstr "Arquivos Comuns"
8199 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8200 msgid "Documents"
8201 msgstr "Documentos"
8203 #: shell32.rc:220
8204 msgid "Administrative Tools"
8205 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8207 #: shell32.rc:221
8208 msgid "Music"
8209 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8211 #: shell32.rc:222
8212 msgid "Pictures"
8213 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8215 #: shell32.rc:223
8216 msgid "Videos"
8217 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8219 #: shell32.rc:216
8220 msgid "Program Files (x86)"
8221 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8223 #: shell32.rc:224
8224 msgid "Contacts"
8225 msgstr "Contatos"
8227 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8228 msgid "Links"
8229 msgstr "Atalhos"
8231 #: shell32.rc:226
8232 msgid "Slide Shows"
8233 msgstr "Apresentações"
8235 #: shell32.rc:227
8236 msgid "Playlists"
8237 msgstr "Listas de reprodução"
8239 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8240 msgid "Status"
8241 msgstr "Estado"
8243 #: shell32.rc:152
8244 msgid "Location"
8245 msgstr "Localização"
8247 #: shell32.rc:153
8248 msgid "Model"
8249 msgstr "Modelo"
8251 #: shell32.rc:228
8252 msgid "Sample Music"
8253 msgstr "Amostra de músicas"
8255 #: shell32.rc:229
8256 msgid "Sample Pictures"
8257 msgstr "Amostra de imagens"
8259 #: shell32.rc:230
8260 msgid "Sample Playlists"
8261 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8263 #: shell32.rc:231
8264 msgid "Sample Videos"
8265 msgstr "Amostra de vídeos"
8267 #: shell32.rc:232
8268 msgid "Saved Games"
8269 msgstr "Jogos salvos"
8271 #: shell32.rc:233
8272 msgid "Searches"
8273 msgstr "Buscas"
8275 #: shell32.rc:234
8276 msgid "Users"
8277 msgstr "Usuários"
8279 #: shell32.rc:236
8280 msgid "Downloads"
8281 msgstr "Downloads"
8283 #: shell32.rc:169
8284 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8285 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8287 #: shell32.rc:170
8288 msgid "Error during creation of a new folder"
8289 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8291 #: shell32.rc:171
8292 msgid "Confirm file deletion"
8293 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8295 #: shell32.rc:172
8296 msgid "Confirm folder deletion"
8297 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8299 #: shell32.rc:173
8300 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8301 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8303 #: shell32.rc:174
8304 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8305 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8307 #: shell32.rc:181
8308 msgid "Confirm file overwrite"
8309 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8311 #: shell32.rc:180
8312 msgid ""
8313 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8314 "\n"
8315 "Do you want to replace it?"
8316 msgstr ""
8317 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8318 "\n"
8319 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8321 #: shell32.rc:175
8322 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8323 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8325 #: shell32.rc:177
8326 msgid ""
8327 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8328 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8330 #: shell32.rc:176
8331 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8332 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8334 #: shell32.rc:178
8335 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8336 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8338 #: shell32.rc:179
8339 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8340 msgstr ""
8341 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8343 #: shell32.rc:186
8344 msgid ""
8345 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8346 "\n"
8347 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8348 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8349 "the folder?"
8350 msgstr ""
8351 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8352 "\n"
8353 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8354 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8355 "pasta mesmo assim?"
8357 #: shell32.rc:238
8358 msgid "New Folder"
8359 msgstr "Nova Pasta"
8361 #: shell32.rc:240
8362 msgid "Wine Control Panel"
8363 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8365 #: shell32.rc:195
8366 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8367 msgstr ""
8368 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8370 #: shell32.rc:196
8371 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8372 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8374 #: shell32.rc:198
8375 msgid "Executable files (*.exe)"
8376 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8378 #: shell32.rc:244
8379 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8380 msgstr ""
8381 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8383 #: shell32.rc:246
8384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8385 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8387 #: shell32.rc:247
8388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8389 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8391 #: shell32.rc:248
8392 msgid "Confirm deletion"
8393 msgstr "Confirmar exclusão"
8395 #: shell32.rc:249
8396 msgid ""
8397 "A file already exists at the path %1.\n"
8398 "\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8400 msgstr ""
8401 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8402 "\n"
8403 "Gostaria de substituí-lo?"
8405 #: shell32.rc:250
8406 msgid ""
8407 "A folder already exists at the path %1.\n"
8408 "\n"
8409 "Do you want to replace it?"
8410 msgstr ""
8411 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8412 "\n"
8413 "Gostaria de substituí-la?"
8415 #: shell32.rc:251
8416 msgid "Confirm overwrite"
8417 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8419 #: shell32.rc:268
8420 msgid ""
8421 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8422 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8423 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8424 "any later version.\n"
8425 "\n"
8426 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8429 "details.\n"
8430 "\n"
8431 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8432 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8434 msgstr ""
8435 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8436 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8437 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8438 "qualquer versão posterior.\n"
8439 "\n"
8440 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8441 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8442 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8443 "detalhes.\n"
8444 "\n"
8445 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8446 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8447 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8449 #: shell32.rc:256
8450 msgid "Wine License"
8451 msgstr "Licença do Wine"
8453 #: shell32.rc:158
8454 msgid "Trash"
8455 msgstr "Lixeira"
8457 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8458 msgid "Error"
8459 msgstr "Erro"
8461 #: shlwapi.rc:43
8462 msgid "Don't show me th&is message again"
8463 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8465 #: shlwapi.rc:30
8466 msgid "%d bytes"
8467 msgstr "%d bytes"
8469 #: shlwapi.rc:31
8470 msgctxt "time unit: hours"
8471 msgid " hr"
8472 msgstr " h"
8474 #: shlwapi.rc:32
8475 msgctxt "time unit: minutes"
8476 msgid " min"
8477 msgstr " min"
8479 #: shlwapi.rc:33
8480 msgctxt "time unit: seconds"
8481 msgid " sec"
8482 msgstr " s"
8484 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8485 msgid "Security Warning"
8486 msgstr "Aviso de Segurança"
8488 #: urlmon.rc:35
8489 msgid "Do you want to install this software?"
8490 msgstr "Deseja instalar esse software?"
8492 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8493 msgid "Location:"
8494 msgstr "Localização:"
8496 #: urlmon.rc:39
8497 msgid "Don't install"
8498 msgstr "Não instalar"
8500 #: urlmon.rc:43
8501 msgid ""
8502 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8503 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8504 msgstr ""
8505 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
8506 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
8508 #: urlmon.rc:51
8509 msgid "Installation of component failed: %08x"
8510 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8512 #: urlmon.rc:52
8513 msgid "Install (%d)"
8514 msgstr "Instalar (%d)"
8516 #: urlmon.rc:53
8517 msgid "Install"
8518 msgstr "Instalar"
8520 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8521 msgctxt "window"
8522 msgid "&Restore"
8523 msgstr "&Restaurar"
8525 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8526 msgid "&Move"
8527 msgstr "&Mover"
8529 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8530 msgid "&Size"
8531 msgstr "&Tamanho"
8533 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8534 msgid "Mi&nimize"
8535 msgstr "Mi&nimizar"
8537 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8538 msgid "Ma&ximize"
8539 msgstr "Ma&ximizar"
8541 #: user32.rc:36
8542 msgid "&Close\tAlt+F4"
8543 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8545 #: user32.rc:38
8546 msgid "&About Wine"
8547 msgstr "&Sobre o Wine"
8549 #: user32.rc:49
8550 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8551 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8553 #: user32.rc:51
8554 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8555 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8557 #: user32.rc:82
8558 msgid "&Abort"
8559 msgstr "&Abortar"
8561 #: user32.rc:83
8562 msgid "&Retry"
8563 msgstr "&Repetir"
8565 #: user32.rc:84
8566 msgid "&Ignore"
8567 msgstr "&Ignorar"
8569 #: user32.rc:87
8570 msgid "&Try Again"
8571 msgstr "&Tente Novamente"
8573 #: user32.rc:88
8574 msgid "&Continue"
8575 msgstr "&Continuar"
8577 #: user32.rc:94
8578 msgid "Select Window"
8579 msgstr "Selecionar Janela"
8581 #: user32.rc:72
8582 msgid "&More Windows..."
8583 msgstr "&Mais Janelas..."
8585 #: wineps.rc:31
8586 msgid "Paper Si&ze:"
8587 msgstr "&Tamanho do papel:"
8589 #: wineps.rc:39
8590 msgid "Duplex:"
8591 msgstr "Frente e verso:"
8593 #: wineps.rc:50
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "&Setup"
8596 msgid "Setup"
8597 msgstr "&Configurar"
8599 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8600 msgid "Realm"
8601 msgstr "Domínio"
8603 #: wininet.rc:57
8604 msgid "Authentication Required"
8605 msgstr "Autenticação Requerida"
8607 #: wininet.rc:61
8608 msgid "Server"
8609 msgstr "Servidor"
8611 #: wininet.rc:80
8612 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8613 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8615 #: wininet.rc:82
8616 msgid "Do you want to continue anyway?"
8617 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8619 #: wininet.rc:28
8620 msgid "LAN Connection"
8621 msgstr "Conexão LAN"
8623 #: wininet.rc:29
8624 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8625 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8627 #: wininet.rc:30
8628 msgid "The date on the certificate is invalid."
8629 msgstr "A data do certificado é inválida."
8631 #: wininet.rc:31
8632 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8633 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8635 #: wininet.rc:32
8636 msgid ""
8637 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8638 msgstr ""
8639 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8641 #: winmm.rc:32
8642 msgid "The specified command was carried out."
8643 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8645 #: winmm.rc:33
8646 msgid "Undefined external error."
8647 msgstr "Erro externo indefinido."
8649 #: winmm.rc:34
8650 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8651 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8653 #: winmm.rc:35
8654 msgid "The driver was not enabled."
8655 msgstr "O driver não foi habilitado."
8657 #: winmm.rc:36
8658 msgid ""
8659 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8660 "again."
8661 msgstr ""
8662 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8663 "tente novamente."
8665 #: winmm.rc:37
8666 msgid "The specified device handle is invalid."
8667 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
8669 #: winmm.rc:38
8670 msgid "There is no driver installed on your system!"
8671 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8673 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8674 msgid ""
8675 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8676 "increase available memory, and then try again."
8677 msgstr ""
8678 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8679 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8681 #: winmm.rc:40
8682 msgid ""
8683 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8684 "which functions and messages the driver supports."
8685 msgstr ""
8686 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8687 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8689 #: winmm.rc:41
8690 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8691 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8693 #: winmm.rc:42
8694 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8695 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8697 #: winmm.rc:43
8698 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8699 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8701 #: winmm.rc:46
8702 msgid ""
8703 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8704 "Capabilities function to determine the supported formats."
8705 msgstr ""
8706 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8707 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8709 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8710 msgid ""
8711 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8712 "device, or wait until the data is finished playing."
8713 msgstr ""
8714 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8715 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8717 #: winmm.rc:48
8718 msgid ""
8719 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8720 "header, and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8723 "cabeçalho e tente novamente."
8725 #: winmm.rc:49
8726 msgid ""
8727 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8728 "and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8731 "flag e tente novamente."
8733 #: winmm.rc:52
8734 msgid ""
8735 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8736 "header, and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8739 "cabeçalho e tente novamente."
8741 #: winmm.rc:54
8742 msgid ""
8743 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8744 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8745 msgstr ""
8746 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8747 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8749 #: winmm.rc:55
8750 msgid ""
8751 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8752 "transmitted, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8755 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8757 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8758 msgid ""
8759 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8760 "on the system."
8761 msgstr ""
8762 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8763 "não está instalado no sistema."
8765 #: winmm.rc:57
8766 msgid ""
8767 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8768 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8771 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8773 #: winmm.rc:60
8774 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8775 msgstr ""
8776 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8777 "MCI."
8779 #: winmm.rc:61
8780 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8781 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8783 #: winmm.rc:62
8784 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8785 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8787 #: winmm.rc:63
8788 msgid ""
8789 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8790 "or contact the device manufacturer."
8791 msgstr ""
8792 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8793 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8795 #: winmm.rc:64
8796 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8797 msgstr ""
8798 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8800 #: winmm.rc:66
8801 msgid ""
8802 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8803 "unique alias."
8804 msgstr ""
8805 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8806 "aplicativo. Use um apelido único."
8808 #: winmm.rc:67
8809 msgid ""
8810 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8811 msgstr ""
8812 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8813 "dispositivo especificado."
8815 #: winmm.rc:68
8816 msgid "No command was specified."
8817 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8819 #: winmm.rc:69
8820 msgid ""
8821 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8822 "size of the buffer."
8823 msgstr ""
8824 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8825 "Aumente o tamanho do buffer."
8827 #: winmm.rc:70
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8830 "one."
8831 msgstr ""
8832 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8833 "favor, forneça-a."
8835 #: winmm.rc:71
8836 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8837 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8839 #: winmm.rc:72
8840 msgid ""
8841 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8842 "manufacturer about obtaining a new driver."
8843 msgstr ""
8844 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8845 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8847 #: winmm.rc:73
8848 msgid ""
8849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8850 "manufacturer about obtaining a new driver."
8851 msgstr ""
8852 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8853 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8855 #: winmm.rc:74
8856 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8857 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8859 #: winmm.rc:75
8860 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8861 msgstr ""
8862 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8864 #: winmm.rc:76
8865 msgid ""
8866 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8867 msgstr ""
8868 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8869 "e o nome do arquivo estão corretos."
8871 #: winmm.rc:77
8872 msgid "The device driver is not ready."
8873 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8875 #: winmm.rc:78
8876 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8877 msgstr ""
8878 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8880 #: winmm.rc:79
8881 msgid ""
8882 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8883 "access error."
8884 msgstr ""
8885 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8886 "possível acessar o erro."
8888 #: winmm.rc:80
8889 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8890 msgstr ""
8891 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8892 "especificado."
8894 #: winmm.rc:81
8895 msgid ""
8896 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8897 "separately to determine which devices caused the error."
8898 msgstr ""
8899 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8900 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8902 #: winmm.rc:82
8903 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8904 msgstr ""
8905 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8907 #: winmm.rc:83
8908 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8909 msgstr ""
8910 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8912 #: winmm.rc:84
8913 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8914 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8916 #: winmm.rc:85
8917 msgid ""
8918 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8919 "still connected to the network."
8920 msgstr ""
8921 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8922 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8924 #: winmm.rc:86
8925 #, fuzzy
8926 #| msgid ""
8927 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8928 #| "device name is spelled correctly."
8929 msgid ""
8930 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8931 "device name is spelled correctly."
8932 msgstr ""
8933 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8934 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8936 #: winmm.rc:87
8937 msgid ""
8938 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8939 "again."
8940 msgstr ""
8941 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8942 "e tente novamente."
8944 #: winmm.rc:88
8945 msgid ""
8946 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8947 "alias."
8948 msgstr ""
8949 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8950 "apelido único."
8952 #: winmm.rc:89
8953 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8954 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8956 #: winmm.rc:90
8957 msgid ""
8958 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8959 "parameter with each 'open' command."
8960 msgstr ""
8961 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8962 "'shareable' para cada comando 'open'."
8964 #: winmm.rc:91
8965 msgid ""
8966 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8967 "Please supply one."
8968 msgstr ""
8969 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8970 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8972 #: winmm.rc:92
8973 msgid ""
8974 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8975 "documentation for valid formats."
8976 msgstr ""
8977 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8978 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8980 #: winmm.rc:93
8981 msgid ""
8982 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8983 "supply one."
8984 msgstr ""
8985 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8986 "forneça uma."
8988 #: winmm.rc:94
8989 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8990 msgstr ""
8991 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8992 "única vez."
8994 #: winmm.rc:95
8995 msgid ""
8996 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8997 "may be corrupt, or not in the correct format."
8998 msgstr ""
8999 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9000 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9002 #: winmm.rc:96
9003 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9004 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9006 #: winmm.rc:97
9007 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9008 msgstr ""
9009 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9010 "arquivo."
9012 #: winmm.rc:98
9013 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9014 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9016 #: winmm.rc:99
9017 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9018 msgstr ""
9019 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9020 "automaticamente."
9022 #: winmm.rc:100
9023 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9024 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9026 #: winmm.rc:101
9027 msgid ""
9028 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9029 "sequence, and then try again."
9030 msgstr ""
9031 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9032 "sequência dos comandos e tente novamente."
9034 #: winmm.rc:102
9035 msgid ""
9036 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9037 "the device is closed, and then try again."
9038 msgstr ""
9039 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9040 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9042 #: winmm.rc:103
9043 msgid ""
9044 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9045 "characters, followed by a period and an extension."
9046 msgstr ""
9047 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9048 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9050 #: winmm.rc:104
9051 msgid ""
9052 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9053 msgstr ""
9054 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9056 #: winmm.rc:105
9057 msgid ""
9058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9059 "in Control Panel to install the device."
9060 msgstr ""
9061 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9062 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9064 #: winmm.rc:106
9065 msgid ""
9066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9067 "restarting your computer."
9068 msgstr ""
9069 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9070 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9072 #: winmm.rc:107
9073 msgid ""
9074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9075 "cannot change directories."
9076 msgstr ""
9077 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9078 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9080 #: winmm.rc:108
9081 msgid ""
9082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9083 "change drives."
9084 msgstr ""
9085 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9086 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9088 #: winmm.rc:109
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9090 msgstr ""
9091 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9092 "caracteres."
9094 #: winmm.rc:110
9095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9096 msgstr ""
9097 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9098 "caracteres."
9100 #: winmm.rc:111
9101 msgid ""
9102 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9103 msgstr ""
9104 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9106 #: winmm.rc:112
9107 msgid ""
9108 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9109 "until a wave device is free, and then try again."
9110 msgstr ""
9111 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9112 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9114 #: winmm.rc:113
9115 msgid ""
9116 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9117 "until the device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9120 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9122 #: winmm.rc:114
9123 msgid ""
9124 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9125 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9128 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9130 #: winmm.rc:115
9131 msgid ""
9132 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9133 "until the device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9136 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9138 #: winmm.rc:116
9139 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9140 msgstr ""
9141 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9142 "utilizado."
9144 #: winmm.rc:117
9145 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9146 msgstr ""
9147 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9148 "utilizado."
9150 #: winmm.rc:118
9151 msgid ""
9152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9154 msgstr ""
9155 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9156 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9158 #: winmm.rc:119
9159 msgid ""
9160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9164 "arquivo atual."
9166 #: winmm.rc:120
9167 msgid ""
9168 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9169 "the Drivers option to install the wave device."
9170 msgstr ""
9171 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9172 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9174 #: winmm.rc:121
9175 msgid ""
9176 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9177 "format."
9178 msgstr ""
9179 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9180 "formato do arquivo atual."
9182 #: winmm.rc:126
9183 msgid ""
9184 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9185 "You can't use them together."
9186 msgstr ""
9187 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9188 "Você não pode utilizá-los juntos."
9190 #: winmm.rc:128
9191 msgid ""
9192 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9193 "again."
9194 msgstr ""
9195 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9196 "tente novamente."
9198 #: winmm.rc:131
9199 msgid ""
9200 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9201 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9202 msgstr ""
9203 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9204 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9206 #: winmm.rc:130
9207 msgid "An error occurred with the specified port."
9208 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9210 #: winmm.rc:133
9211 msgid ""
9212 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9213 "these applications; then, try again."
9214 msgstr ""
9215 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9216 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9218 #: winmm.rc:132
9219 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9220 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9222 #: winmm.rc:127
9223 msgid ""
9224 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9225 "Control Panel to install a MIDI driver."
9226 msgstr ""
9227 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9228 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9230 #: winmm.rc:122
9231 msgid "There is no display window."
9232 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9234 #: winmm.rc:123
9235 msgid "Could not create or use window."
9236 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9238 #: winmm.rc:124
9239 msgid ""
9240 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9241 "check your disk or network connection."
9242 msgstr ""
9243 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9244 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9246 #: winmm.rc:125
9247 msgid ""
9248 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9249 "are still connected to the network."
9250 msgstr ""
9251 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9252 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9254 #: winmm.rc:136
9255 #, fuzzy
9256 #| msgid "Wine Mono Installer"
9257 msgid "Wine Sound Mapper"
9258 msgstr "Instalador Wine Mono"
9260 #: winmm.rc:137
9261 #, fuzzy
9262 #| msgid "column"
9263 msgid "Volume"
9264 msgstr "coluna"
9266 #: winmm.rc:138
9267 msgid "Master Volume"
9268 msgstr ""
9270 #: winmm.rc:139
9271 msgid "Mute"
9272 msgstr ""
9274 #: winspool.rc:37
9275 msgid "Print to File"
9276 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9278 #: winspool.rc:40
9279 msgid "&Output File Name:"
9280 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9282 #: winspool.rc:31
9283 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9284 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9286 #: winspool.rc:32
9287 msgid "Unable to create the output file."
9288 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9290 #: wldap32.rc:30
9291 msgid "Success"
9292 msgstr "Sucesso"
9294 #: wldap32.rc:31
9295 msgid "Operations Error"
9296 msgstr "Erro de Operações"
9298 #: wldap32.rc:32
9299 msgid "Protocol Error"
9300 msgstr "Erro de Protocolo"
9302 #: wldap32.rc:33
9303 msgid "Time Limit Exceeded"
9304 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9306 #: wldap32.rc:34
9307 msgid "Size Limit Exceeded"
9308 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9310 #: wldap32.rc:35
9311 msgid "Compare False"
9312 msgstr "Comparar Falso"
9314 #: wldap32.rc:36
9315 msgid "Compare True"
9316 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9318 #: wldap32.rc:37
9319 msgid "Authentication Method Not Supported"
9320 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9322 #: wldap32.rc:38
9323 msgid "Strong Authentication Required"
9324 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9326 #: wldap32.rc:39
9327 msgid "Referral (v2)"
9328 msgstr "Referência (v2)"
9330 #: wldap32.rc:40
9331 msgid "Referral"
9332 msgstr "Referência"
9334 #: wldap32.rc:41
9335 msgid "Administration Limit Exceeded"
9336 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9338 #: wldap32.rc:42
9339 msgid "Unavailable Critical Extension"
9340 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9342 #: wldap32.rc:43
9343 msgid "Confidentiality Required"
9344 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9346 #: wldap32.rc:46
9347 msgid "No Such Attribute"
9348 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9350 #: wldap32.rc:47
9351 msgid "Undefined Type"
9352 msgstr "Tipo Indefinido"
9354 #: wldap32.rc:48
9355 msgid "Inappropriate Matching"
9356 msgstr "Atribuição Imprópria"
9358 #: wldap32.rc:49
9359 msgid "Constraint Violation"
9360 msgstr "Violação de Restrições"
9362 #: wldap32.rc:50
9363 msgid "Attribute Or Value Exists"
9364 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9366 #: wldap32.rc:51
9367 msgid "Invalid Syntax"
9368 msgstr "Sintaxe Inválida"
9370 #: wldap32.rc:62
9371 msgid "No Such Object"
9372 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9374 #: wldap32.rc:63
9375 msgid "Alias Problem"
9376 msgstr "Problema de Apelido"
9378 #: wldap32.rc:64
9379 msgid "Invalid DN Syntax"
9380 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9382 #: wldap32.rc:65
9383 msgid "Is Leaf"
9384 msgstr "É Leaf"
9386 #: wldap32.rc:66
9387 msgid "Alias Dereference Problem"
9388 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9390 #: wldap32.rc:78
9391 msgid "Inappropriate Authentication"
9392 msgstr "Autenticação Imprópria"
9394 #: wldap32.rc:79
9395 msgid "Invalid Credentials"
9396 msgstr "Credenciais Inválidas"
9398 #: wldap32.rc:80
9399 msgid "Insufficient Rights"
9400 msgstr "Direitos Insuficientes"
9402 #: wldap32.rc:81
9403 msgid "Busy"
9404 msgstr "Ocupado"
9406 #: wldap32.rc:82
9407 msgid "Unavailable"
9408 msgstr "Indisponível"
9410 #: wldap32.rc:83
9411 msgid "Unwilling To Perform"
9412 msgstr "Indisposto a Realizar"
9414 #: wldap32.rc:84
9415 msgid "Loop Detected"
9416 msgstr "Loop Detectado"
9418 #: wldap32.rc:90
9419 msgid "Sort Control Missing"
9420 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9422 #: wldap32.rc:91
9423 msgid "Index range error"
9424 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9426 #: wldap32.rc:94
9427 msgid "Naming Violation"
9428 msgstr "Violação de Nome"
9430 #: wldap32.rc:95
9431 msgid "Object Class Violation"
9432 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9434 #: wldap32.rc:96
9435 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9436 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9438 #: wldap32.rc:97
9439 msgid "Not allowed on RDN"
9440 msgstr "Não permitido em RDN"
9442 #: wldap32.rc:98
9443 msgid "Already Exists"
9444 msgstr "Já Existe"
9446 #: wldap32.rc:99
9447 msgid "No Object Class Mods"
9448 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9450 #: wldap32.rc:100
9451 msgid "Results Too Large"
9452 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9454 #: wldap32.rc:101
9455 msgid "Affects Multiple DSAs"
9456 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9458 #: wldap32.rc:111
9459 msgid "Server Down"
9460 msgstr "Servidor Desligado"
9462 #: wldap32.rc:112
9463 msgid "Local Error"
9464 msgstr "Erro Local"
9466 #: wldap32.rc:113
9467 msgid "Encoding Error"
9468 msgstr "Erro de Codificação"
9470 #: wldap32.rc:114
9471 msgid "Decoding Error"
9472 msgstr "Erro de Decodificação"
9474 #: wldap32.rc:115
9475 msgid "Timeout"
9476 msgstr "Tempo excedido"
9478 #: wldap32.rc:116
9479 msgid "Auth Unknown"
9480 msgstr "Autenticação desconhecida"
9482 #: wldap32.rc:117
9483 msgid "Filter Error"
9484 msgstr "Erro de Filtro"
9486 #: wldap32.rc:118
9487 msgid "User Canceled"
9488 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9490 #: wldap32.rc:119
9491 msgid "Parameter Error"
9492 msgstr "Erro de Parâmetro"
9494 #: wldap32.rc:120
9495 msgid "No Memory"
9496 msgstr "Sem Memória"
9498 #: wldap32.rc:121
9499 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9500 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9502 #: wldap32.rc:122
9503 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9504 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9506 #: wldap32.rc:123
9507 msgid "Specified control was not found in message"
9508 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9510 #: wldap32.rc:124
9511 msgid "No result present in message"
9512 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9514 #: wldap32.rc:125
9515 msgid "More results returned"
9516 msgstr "Mais resultados retornados"
9518 #: wldap32.rc:126
9519 msgid "Loop while handling referrals"
9520 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9522 #: wldap32.rc:127
9523 msgid "Referral hop limit exceeded"
9524 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9526 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9527 msgid ""
9528 "Not Yet Implemented\n"
9529 "\n"
9530 msgstr ""
9531 "Ainda não implementado\n"
9532 "\n"
9534 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9535 msgid "%1: File Not Found\n"
9536 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9538 #: attrib.rc:50
9539 msgid ""
9540 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax:\n"
9543 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9544 "       [/S [/D]]\n"
9545 "\n"
9546 "Where:\n"
9547 "\n"
9548 "  +   Sets an attribute.\n"
9549 "  -   Clears an attribute.\n"
9550 "  R   Read-only file attribute.\n"
9551 "  A   Archive file attribute.\n"
9552 "  S   System file attribute.\n"
9553 "  H   Hidden file attribute.\n"
9554 "  [drive:][path][filename]\n"
9555 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9556 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9557 "  /D  Processes folders as well.\n"
9558 msgstr ""
9559 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9560 "\n"
9561 "Sintaxe:\n"
9562 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9563 "[arquivo]\n"
9564 "       [/S [/D]]\n"
9565 "\n"
9566 "Onde:\n"
9567 "\n"
9568 "  +   Define um atributo.\n"
9569 "  -   Limpa um atributo.\n"
9570 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
9571 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9572 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9573 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9574 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9575 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9576 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9577 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9579 #: clock.rc:32
9580 msgid "Ana&log"
9581 msgstr "&Analógico"
9583 #: clock.rc:33
9584 msgid "Digi&tal"
9585 msgstr "Digi&tal"
9587 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9588 msgid "&Font..."
9589 msgstr "&Fonte..."
9591 #: clock.rc:37
9592 msgid "&Without Titlebar"
9593 msgstr "Sem &Barra de Título"
9595 #: clock.rc:39
9596 msgid "&Seconds"
9597 msgstr "&Segundos"
9599 #: clock.rc:40
9600 msgid "&Date"
9601 msgstr "&Data"
9603 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9604 msgid "&Always on Top"
9605 msgstr "Sempre &Visível"
9607 #: clock.rc:45
9608 msgid "&About Clock"
9609 msgstr "&Sobre o Relógio"
9611 #: clock.rc:51
9612 msgid "Clock"
9613 msgstr "Relógio"
9615 #: cmd.rc:40
9616 msgid ""
9617 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9618 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9619 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9620 "called procedure.\n"
9621 "\n"
9622 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9623 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9624 msgstr ""
9625 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9626 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9627 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9628 "procedimento chamado.\n"
9629 "\n"
9630 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9631 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9633 #: cmd.rc:43
9634 msgid ""
9635 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9636 "default directory.\n"
9637 msgstr ""
9638 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
9639 "atual.\n"
9641 #: cmd.rc:44
9642 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9643 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
9645 #: cmd.rc:46
9646 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9647 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9649 #: cmd.rc:48
9650 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9651 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9653 #: cmd.rc:49
9654 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9655 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9657 #: cmd.rc:50
9658 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9659 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9661 #: cmd.rc:51
9662 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9663 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9665 #: cmd.rc:52
9666 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9667 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9669 #: cmd.rc:62
9670 msgid ""
9671 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9672 "\n"
9673 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9674 "on the terminal device before they are executed.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9677 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9678 "preceding it with an @ sign.\n"
9679 msgstr ""
9680 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9683 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9684 "\n"
9685 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9686 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9687 "símbolo\n"
9688 "@ precedendo o mesmo.\n"
9690 #: cmd.rc:64
9691 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9692 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9694 #: cmd.rc:71
9695 msgid ""
9696 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9697 "\n"
9698 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9699 "\n"
9700 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9701 msgstr ""
9702 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
9703 "conjunto\n"
9704 "de arquivos.\n"
9705 "\n"
9706 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9707 "\n"
9708 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
9710 #: cmd.rc:83
9711 msgid ""
9712 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9713 "batch file.\n"
9714 "\n"
9715 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9716 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9717 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9718 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9719 "label terminates the batch file execution.\n"
9720 "\n"
9721 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9722 msgstr ""
9723 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9724 "do arquivo de lote.\n"
9725 "\n"
9726 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9727 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9728 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9729 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9730 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9734 #: cmd.rc:86
9735 msgid ""
9736 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9737 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9738 msgstr ""
9739 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9740 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9742 #: cmd.rc:96
9743 msgid ""
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9749 "\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9752 msgstr ""
9753 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9754 "\n"
9755 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9756 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9757 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9758 "\n"
9759 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9760 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9762 #: cmd.rc:102
9763 msgid ""
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9769 msgstr ""
9770 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9771 "\n"
9772 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
9773 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9774 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9776 #: cmd.rc:105
9777 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9778 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9780 #: cmd.rc:106
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9784 #: cmd.rc:113
9785 msgid ""
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9787 "\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9789 "subdirectories\n"
9790 "below the item are moved as well.\n"
9791 "\n"
9792 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9793 msgstr ""
9794 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9795 "arquivos.\n"
9796 "\n"
9797 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9798 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
9799 "\n"
9800 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
9802 #: cmd.rc:124
9803 msgid ""
9804 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9805 "\n"
9806 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9807 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9808 "PATH command with the new value.\n"
9809 "\n"
9810 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9811 "variable, for example:\n"
9812 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9813 msgstr ""
9814 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9815 "\n"
9816 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9817 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9818 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9819 "\n"
9820 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9821 "PATH,\n"
9822 "por exemplo:\n"
9823 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9825 #: cmd.rc:130
9826 msgid ""
9827 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9828 "\n"
9829 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9830 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9831 msgstr ""
9832 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9833 "tecla.\n"
9834 "\n"
9835 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9836 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9838 #: cmd.rc:151
9839 msgid ""
9840 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9841 "\n"
9842 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9843 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9844 "\n"
9845 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9846 "\n"
9847 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9848 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9849 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9850 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9851 "\n"
9852 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9853 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9854 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9855 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9856 "\n"
9857 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9858 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9859 msgstr ""
9860 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9861 "\n"
9862 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9863 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9864 "\n"
9865 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9866 "\n"
9867 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9868 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9869 "(>)\n"
9870 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9871 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9872 "\n"
9873 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9874 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual) "
9875 "seguido\n"
9876 "de um sinal de maior (>).\n"
9877 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9878 "\n"
9879 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9880 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9882 #: cmd.rc:155
9883 msgid ""
9884 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9885 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9886 msgstr ""
9887 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9888 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9890 #: cmd.rc:158
9891 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9892 msgstr ""
9893 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9895 #: cmd.rc:159
9896 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9897 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9899 #: cmd.rc:161
9900 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9901 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
9903 #: cmd.rc:162
9904 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9905 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
9907 #: cmd.rc:206
9908 msgid ""
9909 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9910 "\n"
9911 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9912 "\n"
9913 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9914 "\n"
9915 "SET <variable>=<value>\n"
9916 "\n"
9917 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9918 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9919 "have embedded spaces.\n"
9920 "\n"
9921 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9922 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9923 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9924 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9925 msgstr ""
9926 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9927 "\n"
9928 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9929 "\n"
9930 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9931 "\n"
9932 "SET <variável>=<valor>\n"
9933 "\n"
9934 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9935 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9936 "\n"
9937 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9938 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9939 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9940 "dentro do cmd.\n"
9942 #: cmd.rc:211
9943 msgid ""
9944 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9945 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9946 "if called from the command line.\n"
9947 msgstr ""
9948 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9949 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9950 "diante.\n"
9951 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9953 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9954 msgid ""
9955 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9956 "with that suffix.\n"
9957 "Usage:\n"
9958 "start [options] program_filename [...]\n"
9959 "start [options] document_filename\n"
9960 "\n"
9961 "Options:\n"
9962 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9963 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9964 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9965 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9966 "/min         Start the program minimized.\n"
9967 "/max         Start the program maximized.\n"
9968 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9969 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9970 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9971 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9972 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9973 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9974 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9975 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9976 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9977 "code.\n"
9978 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9979 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9980 "/?           Display this help and exit.\n"
9981 msgstr ""
9982 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a "
9983 "extensão determinada.\n"
9984 "Uso:\n"
9985 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
9986 "start [opções] endereço_do_documento\n"
9987 "\n"
9988 "Opções:\n"
9989 "\"title\"      Especifica o título da janela da janela filha.\n"
9990 "/d directory Inicia o programa no diretório especificado.\n"
9991 "/b           Não criar um console novo para o programa.\n"
9992 "/i           Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
9993 "/min         Inicia o programa minimizado.\n"
9994 "/max         Inicia o programa maximizado.\n"
9995 "/low         Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
9996 "/normal      Inicia o programa com prioridade normal.\n"
9997 "/high        Inicia o programa com prioridade alta.\n"
9998 "/realtime    Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
9999 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10000 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10001 "/node n      Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10002 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10003 "/wait        Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código de "
10004 "saída.\n"
10005 "/unix        Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows "
10006 "explorer.\n"
10007 "/ProgIDOpen  Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10008 "/?           Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10010 #: cmd.rc:213
10011 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10012 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10014 #: cmd.rc:215
10015 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10016 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10018 #: cmd.rc:219
10019 msgid ""
10020 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10021 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10022 msgstr ""
10023 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10024 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10026 #: cmd.rc:228
10027 msgid ""
10028 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10029 "\n"
10030 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10031 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10032 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10033 "\n"
10034 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10035 msgstr ""
10036 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
10037 "formas válidas são>\n"
10038 "\n"
10039 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10040 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10041 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10042 "\n"
10043 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10045 #: cmd.rc:231
10046 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10047 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10049 #: cmd.rc:233
10050 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10051 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10053 #: cmd.rc:237
10054 msgid ""
10055 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10056 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10057 msgstr ""
10058 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10059 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10061 #: cmd.rc:245
10062 msgid ""
10063 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10064 "\n"
10065 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10066 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10067 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10068 "settings are restored.\n"
10069 msgstr ""
10070 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10071 "\n"
10072 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10073 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10074 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10075 "anteriores são restauradas.\n"
10077 #: cmd.rc:248
10078 msgid ""
10079 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10080 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10081 msgstr ""
10082 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10083 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10085 #: cmd.rc:250
10086 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10087 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10089 #: cmd.rc:258
10090 msgid ""
10091 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10092 "\n"
10093 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10094 "\n"
10095 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10096 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10097 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10098 "association, if any.\n"
10099 msgstr ""
10100 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10101 "\n"
10102 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10103 "\n"
10104 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10105 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10106 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
10107 "remove a associação atual, se houver.\n"
10109 #: cmd.rc:269
10110 msgid ""
10111 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10112 "\n"
10113 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10114 "\n"
10115 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10116 "currently defined.\n"
10117 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10118 "if any.\n"
10119 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10120 "associated to the specified file type.\n"
10121 msgstr ""
10122 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10123 "arquivo\n"
10124 "\n"
10125 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10126 "\n"
10127 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
10128 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10129 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
10130 "associado, se houver.\n"
10131 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
10132 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
10133 "especificado.\n"
10135 #: cmd.rc:271
10136 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10137 msgstr ""
10138 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10140 #: cmd.rc:275
10141 msgid ""
10142 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10143 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10144 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10145 msgstr ""
10146 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10147 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10148 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10149 "de lote.\n"
10151 #: cmd.rc:279
10152 msgid ""
10153 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10154 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10155 msgstr ""
10156 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10157 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10159 #: cmd.rc:317
10160 msgid ""
10161 "CMD built-in commands are:\n"
10162 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10163 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10164 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10165 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10166 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10167 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10168 "COPY\t\tCopy file\n"
10169 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10170 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10171 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10172 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10173 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10174 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10175 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10176 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10177 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10178 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10179 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10180 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10181 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10182 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10183 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10184 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10185 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10186 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10187 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10188 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10189 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10190 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10191 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10192 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10193 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10194 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10195 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10196 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10197 "\n"
10198 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10199 msgstr ""
10200 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10201 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10202 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10203 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10204 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10205 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10206 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10207 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10208 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10209 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10210 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10211 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10212 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10213 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10214 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
10215 "arquivo\n"
10216 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10217 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10218 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10219 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10220 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10221 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10222 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10223 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10224 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10225 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10226 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10227 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10228 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10229 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10230 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10231 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10232 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10233 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10234 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10235 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10236 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10237 "\n"
10238 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10240 #: cmd.rc:319
10241 msgid "Are you sure?"
10242 msgstr "Tem certeza?"
10244 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10245 msgctxt "Yes key"
10246 msgid "Y"
10247 msgstr "S"
10249 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10250 msgctxt "No key"
10251 msgid "N"
10252 msgstr "N"
10254 #: cmd.rc:322
10255 msgid "File association missing for extension %1\n"
10256 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10258 #: cmd.rc:323
10259 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10260 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10262 #: cmd.rc:324
10263 msgid "Overwrite %1?"
10264 msgstr "Sobrescrever %1?"
10266 #: cmd.rc:325
10267 msgid "More..."
10268 msgstr "Mais..."
10270 #: cmd.rc:326
10271 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10272 msgstr ""
10273 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10275 #: cmd.rc:328
10276 msgid "Argument missing\n"
10277 msgstr "Faltando argumento\n"
10279 #: cmd.rc:329
10280 msgid "Syntax error\n"
10281 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10283 #: cmd.rc:331
10284 msgid "No help available for %1\n"
10285 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10287 #: cmd.rc:332
10288 msgid "Target to GOTO not found\n"
10289 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10291 #: cmd.rc:333
10292 msgid "Current Date is %1\n"
10293 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10295 #: cmd.rc:334
10296 msgid "Current Time is %1\n"
10297 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10299 #: cmd.rc:335
10300 msgid "Enter new date: "
10301 msgstr "Entre nova data: "
10303 #: cmd.rc:336
10304 msgid "Enter new time: "
10305 msgstr "Entre nova hora: "
10307 #: cmd.rc:337
10308 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10309 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10311 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10312 msgid "Failed to open '%1'\n"
10313 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10315 #: cmd.rc:339
10316 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10317 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10319 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10320 msgctxt "All key"
10321 msgid "A"
10322 msgstr "T"
10324 #: cmd.rc:341
10325 msgid "Delete %1?"
10326 msgstr "Excluir %1?"
10328 #: cmd.rc:342
10329 msgid "Echo is %1\n"
10330 msgstr "O eco está %1\n"
10332 #: cmd.rc:343
10333 msgid "Verify is %1\n"
10334 msgstr "A verificação está %1\n"
10336 #: cmd.rc:344
10337 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10338 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10340 #: cmd.rc:345
10341 msgid "Parameter error\n"
10342 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10344 #: cmd.rc:346
10345 msgid ""
10346 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10347 "\n"
10348 msgstr ""
10349 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10350 "\n"
10352 #: cmd.rc:347
10353 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10354 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10356 #: cmd.rc:348
10357 msgid "PATH not found\n"
10358 msgstr "PATH não encontrado\n"
10360 #: cmd.rc:349
10361 msgid "Press any key to continue... "
10362 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10364 #: cmd.rc:350
10365 msgid "Wine Command Prompt"
10366 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10368 #: cmd.rc:351
10369 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10370 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10372 #: cmd.rc:352
10373 msgid "More? "
10374 msgstr "Mais? "
10376 #: cmd.rc:353
10377 msgid "The input line is too long.\n"
10378 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10380 #: cmd.rc:354
10381 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10382 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10384 #: cmd.rc:355
10385 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10386 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10388 #: cmd.rc:356
10389 msgid " (Yes|No)"
10390 msgstr " (Sim|Não)"
10392 #: cmd.rc:357
10393 msgid " (Yes|No|All)"
10394 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10396 #: cmd.rc:358
10397 msgid ""
10398 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10399 msgstr ""
10400 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
10401 "de lotes.\n"
10403 #: cmd.rc:359
10404 msgid "Division by zero error.\n"
10405 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
10407 #: cmd.rc:360
10408 msgid "Expected an operand.\n"
10409 msgstr "Esperado um operando.\n"
10411 #: cmd.rc:361
10412 msgid "Expected an operator.\n"
10413 msgstr "Um operador é esperado.\n"
10415 #: cmd.rc:362
10416 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10417 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
10419 #: cmd.rc:363
10420 msgid ""
10421 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10422 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10423 msgstr ""
10424 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
10425 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
10427 #: dxdiag.rc:30
10428 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10429 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10431 #: dxdiag.rc:31
10432 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10433 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10435 #: explorer.rc:31
10436 msgid "Wine Explorer"
10437 msgstr "Wine Explorer"
10439 #: explorer.rc:33
10440 msgid "Start"
10441 msgstr "Iniciar"
10443 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10444 msgid "&Run..."
10445 msgstr "E&xecutar..."
10447 #: hostname.rc:30
10448 msgid "Usage: hostname\n"
10449 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10451 #: hostname.rc:31
10452 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10453 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10455 #: hostname.rc:32
10456 msgid ""
10457 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10458 "utility.\n"
10459 msgstr ""
10460 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10461 "hostname.\n"
10463 #: ipconfig.rc:30
10464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10465 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10467 #: ipconfig.rc:31
10468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10469 msgstr ""
10470 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10471 "especificados\n"
10473 #: ipconfig.rc:32
10474 msgid "%1 adapter %2\n"
10475 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10477 #: ipconfig.rc:33
10478 msgid "Ethernet"
10479 msgstr "Ethernet"
10481 #: ipconfig.rc:35
10482 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10483 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10485 #: ipconfig.rc:36
10486 msgid "IPv4 address"
10487 msgstr "Endereço IPv4"
10489 #: ipconfig.rc:37
10490 msgid "Hostname"
10491 msgstr "Nome do hospedeiro"
10493 #: ipconfig.rc:38
10494 msgid "Node type"
10495 msgstr "Tipo de nó"
10497 #: ipconfig.rc:39
10498 msgid "Broadcast"
10499 msgstr "Broadcast"
10501 #: ipconfig.rc:40
10502 msgid "Peer-to-peer"
10503 msgstr "Ponto a ponto"
10505 #: ipconfig.rc:41
10506 msgid "Mixed"
10507 msgstr "Misturado"
10509 #: ipconfig.rc:42
10510 msgid "Hybrid"
10511 msgstr "Híbrido"
10513 #: ipconfig.rc:43
10514 msgid "IP routing enabled"
10515 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10517 #: ipconfig.rc:45
10518 msgid "Physical address"
10519 msgstr "Endereço físico"
10521 #: ipconfig.rc:46
10522 msgid "DHCP enabled"
10523 msgstr "DHCP habilitado"
10525 #: ipconfig.rc:49
10526 msgid "Default gateway"
10527 msgstr "Porta de ligação padrão"
10529 #: ipconfig.rc:50
10530 msgid "IPv6 address"
10531 msgstr "Endereço IPv6"
10533 #: net.rc:30
10534 msgid ""
10535 "The syntax of this command is:\n"
10536 "\n"
10537 "NET command [arguments]\n"
10538 "    -or-\n"
10539 "NET command /HELP\n"
10540 "\n"
10541 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10542 msgstr ""
10543 "A sintaxe deste comando é:\n"
10544 "\n"
10545 "NET comando [argumentos]\n"
10546 "    -ou-\n"
10547 "NET comando /HELP\n"
10548 "\n"
10549 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10551 #: net.rc:31
10552 msgid ""
10553 "The syntax of this command is:\n"
10554 "\n"
10555 "NET START [service]\n"
10556 "\n"
10557 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10558 "'service' is the name of the service to start.\n"
10559 msgstr ""
10560 "A sintaxe deste comando é:\n"
10561 "\n"
10562 "NET START [serviço]\n"
10563 "\n"
10564 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10565 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10567 #: net.rc:32
10568 msgid ""
10569 "The syntax of this command is:\n"
10570 "\n"
10571 "NET STOP service\n"
10572 "\n"
10573 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10574 msgstr ""
10575 "A sintaxe deste comando é:\n"
10576 "\n"
10577 "NET STOP [serviço]\n"
10578 "\n"
10579 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10581 #: net.rc:33
10582 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10583 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10585 #: net.rc:34
10586 msgid "Could not stop service %1\n"
10587 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10589 #: net.rc:35
10590 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10591 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
10593 #: net.rc:36
10594 msgid "Could not get handle to service.\n"
10595 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
10597 #: net.rc:37
10598 msgid "The %1 service is starting.\n"
10599 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10601 #: net.rc:38
10602 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10603 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10605 #: net.rc:39
10606 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10607 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10609 #: net.rc:40
10610 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10611 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10613 #: net.rc:41
10614 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10615 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10617 #: net.rc:42
10618 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10619 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10621 #: net.rc:44
10622 msgid "There are no entries in the list.\n"
10623 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10625 #: net.rc:45
10626 msgid ""
10627 "\n"
10628 "Status  Local   Remote\n"
10629 "---------------------------------------------------------------\n"
10630 msgstr ""
10631 "\n"
10632 "Estado  Local   Remoto\n"
10633 "---------------------------------------------------------------\n"
10635 #: net.rc:46
10636 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10637 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10639 #: net.rc:48
10640 msgid "Paused"
10641 msgstr "Pausado"
10643 #: net.rc:49
10644 msgid "Disconnected"
10645 msgstr "Desconectado"
10647 #: net.rc:50
10648 msgid "A network error occurred"
10649 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10651 #: net.rc:51
10652 msgid "Connection is being made"
10653 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10655 #: net.rc:52
10656 msgid "Reconnecting"
10657 msgstr "Reconectando"
10659 #: net.rc:43
10660 msgid "The following services are running:\n"
10661 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10663 #: netstat.rc:30
10664 msgid "Active Connections"
10665 msgstr "Conexões Ativas"
10667 #: netstat.rc:31
10668 msgid "Proto"
10669 msgstr "Proto"
10671 #: netstat.rc:32
10672 msgid "Local Address"
10673 msgstr "Endereço Local"
10675 #: netstat.rc:33
10676 msgid "Foreign Address"
10677 msgstr "Endereço Remoto"
10679 #: netstat.rc:34
10680 msgid "State"
10681 msgstr "Estado"
10683 #: netstat.rc:35
10684 msgid "Interface Statistics"
10685 msgstr "Estatísticas de Interface"
10687 #: netstat.rc:36
10688 msgid "Sent"
10689 msgstr "Enviado"
10691 #: netstat.rc:37
10692 msgid "Received"
10693 msgstr "Recebido"
10695 #: netstat.rc:38
10696 msgid "Bytes"
10697 msgstr "Bytes"
10699 #: netstat.rc:39
10700 msgid "Unicast packets"
10701 msgstr "Pacotes unicast"
10703 #: netstat.rc:40
10704 msgid "Non-unicast packets"
10705 msgstr "Pacotes não unicast"
10707 #: netstat.rc:41
10708 msgid "Discards"
10709 msgstr "Descartados"
10711 #: netstat.rc:42
10712 msgid "Errors"
10713 msgstr "Erros"
10715 #: netstat.rc:43
10716 msgid "Unknown protocols"
10717 msgstr "Protocolos desconhecidos"
10719 #: netstat.rc:44
10720 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10721 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
10723 #: netstat.rc:45
10724 msgid "Active Opens"
10725 msgstr "Abertas Ativas"
10727 #: netstat.rc:46
10728 msgid "Passive Opens"
10729 msgstr "Abertas Passivas"
10731 #: netstat.rc:47
10732 msgid "Failed Connection Attempts"
10733 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
10735 #: netstat.rc:48
10736 msgid "Reset Connections"
10737 msgstr "Reiniciar Conexões"
10739 #: netstat.rc:49
10740 msgid "Current Connections"
10741 msgstr "Conexões Atuais"
10743 #: netstat.rc:50
10744 msgid "Segments Received"
10745 msgstr "Segmentos Recebido"
10747 #: netstat.rc:51
10748 msgid "Segments Sent"
10749 msgstr "Segmentos Enviados"
10751 #: netstat.rc:52
10752 msgid "Segments Retransmitted"
10753 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
10755 #: netstat.rc:53
10756 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10757 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
10759 #: netstat.rc:54
10760 msgid "Datagrams Received"
10761 msgstr "Datagramas Recebidos"
10763 #: netstat.rc:55
10764 msgid "No Ports"
10765 msgstr "Nenhuma Porta"
10767 #: netstat.rc:56
10768 msgid "Receive Errors"
10769 msgstr "Erros de Recepção"
10771 #: netstat.rc:57
10772 msgid "Datagrams Sent"
10773 msgstr "Datagramas Enviados"
10775 #: notepad.rc:30
10776 msgid "&New\tCtrl+N"
10777 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10779 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10780 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10781 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10783 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10784 msgid "&Save\tCtrl+S"
10785 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10787 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10788 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10789 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10791 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10792 msgid "Page Se&tup..."
10793 msgstr "&Configurar página..."
10795 #: notepad.rc:37
10796 msgid "P&rinter Setup..."
10797 msgstr "Configurar &impressão..."
10799 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10800 msgid "&Edit"
10801 msgstr "&Editar"
10803 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10804 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10805 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10807 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10808 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10809 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10811 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10812 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10813 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10815 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10816 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10817 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10819 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10820 #: winefile.rc:32
10821 msgid "&Delete\tDel"
10822 msgstr "&Excluir\tDel"
10824 #: notepad.rc:49
10825 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10826 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10828 #: notepad.rc:50
10829 msgid "&Time/Date\tF5"
10830 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10832 #: notepad.rc:52
10833 msgid "&Wrap long lines"
10834 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10836 #: notepad.rc:56
10837 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10838 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10840 #: notepad.rc:57
10841 msgid "&Search next\tF3"
10842 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10844 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10845 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10846 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10848 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10849 msgid "&Contents\tF1"
10850 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10852 #: notepad.rc:62
10853 msgid "&About Notepad"
10854 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10856 #: notepad.rc:100
10857 msgid "Page Setup"
10858 msgstr "Configurar página"
10860 #: notepad.rc:102
10861 msgid "&Header:"
10862 msgstr "&Cabeçalho:"
10864 #: notepad.rc:104
10865 msgid "&Footer:"
10866 msgstr "&Rodapé:"
10868 #: notepad.rc:107
10869 msgid "Margins (millimeters)"
10870 msgstr "Margens (milímetros)"
10872 #: notepad.rc:108
10873 msgid "&Left:"
10874 msgstr "&Esquerda:"
10876 #: notepad.rc:110
10877 msgid "&Top:"
10878 msgstr "&Superior:"
10880 #: notepad.rc:126
10881 msgid "Encoding:"
10882 msgstr "Codificação:"
10884 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10885 msgctxt "accelerator Select All"
10886 msgid "A"
10887 msgstr "T"
10889 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10890 msgctxt "accelerator Copy"
10891 msgid "C"
10892 msgstr "C"
10894 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10895 msgctxt "accelerator Find"
10896 msgid "F"
10897 msgstr "F"
10899 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10900 msgctxt "accelerator Replace"
10901 msgid "H"
10902 msgstr "H"
10904 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10905 msgctxt "accelerator New"
10906 msgid "N"
10907 msgstr "N"
10909 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10910 msgctxt "accelerator Open"
10911 msgid "O"
10912 msgstr "A"
10914 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10915 msgctxt "accelerator Print"
10916 msgid "P"
10917 msgstr "P"
10919 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10920 msgctxt "accelerator Save"
10921 msgid "S"
10922 msgstr "S"
10924 #: notepad.rc:140
10925 msgctxt "accelerator Paste"
10926 msgid "V"
10927 msgstr "V"
10929 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10930 msgctxt "accelerator Cut"
10931 msgid "X"
10932 msgstr "X"
10934 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10935 msgctxt "accelerator Undo"
10936 msgid "Z"
10937 msgstr "Z"
10939 #: notepad.rc:69
10940 msgid "Page &p"
10941 msgstr "Página &p"
10943 #: notepad.rc:71
10944 msgid "Notepad"
10945 msgstr "Bloco de Notas"
10947 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10948 msgid "ERROR"
10949 msgstr "ERRO"
10951 #: notepad.rc:74
10952 msgid "Untitled"
10953 msgstr "Sem nome"
10955 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10956 msgid "Text files (*.txt)"
10957 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10959 #: notepad.rc:80
10960 msgid ""
10961 "File '%s' does not exist.\n"
10962 "\n"
10963 "Do you want to create a new file?"
10964 msgstr ""
10965 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10966 "\n"
10967 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10969 #: notepad.rc:82
10970 msgid ""
10971 "File '%s' has been modified.\n"
10972 "\n"
10973 "Would you like to save the changes?"
10974 msgstr ""
10975 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10976 "\n"
10977 "Gostaria de salvar as alterações?"
10979 #: notepad.rc:83
10980 msgid "'%s' could not be found."
10981 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10983 #: notepad.rc:85
10984 msgid "Unicode (UTF-16)"
10985 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10987 #: notepad.rc:86
10988 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10989 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10991 #: notepad.rc:87
10992 msgid "Unicode (UTF-8)"
10993 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10995 #: notepad.rc:94
10996 msgid ""
10997 "%1\n"
10998 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10999 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11000 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11001 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11002 "Continue?"
11003 msgstr ""
11004 "%1\n"
11005 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11006 "for salvo na codificação %2.\n"
11007 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11008 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11009 "Continuar?"
11011 #: oleview.rc:32
11012 msgid "&Bind to file..."
11013 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11015 #: oleview.rc:33
11016 msgid "&View TypeLib..."
11017 msgstr "&Ver TypeLib..."
11019 #: oleview.rc:35
11020 msgid "&System Configuration"
11021 msgstr "&Configuração do sistema"
11023 #: oleview.rc:36
11024 msgid "&Run the Registry Editor"
11025 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11027 #: oleview.rc:42
11028 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11029 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11031 #: oleview.rc:44
11032 msgid "&In-process server"
11033 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11035 #: oleview.rc:45
11036 msgid "In-process &handler"
11037 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11039 #: oleview.rc:46
11040 msgid "&Local server"
11041 msgstr "Servidor &local"
11043 #: oleview.rc:47
11044 msgid "&Remote server"
11045 msgstr "Servidor &remoto"
11047 #: oleview.rc:50
11048 msgid "View &Type information"
11049 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11051 #: oleview.rc:52
11052 msgid "Create &Instance"
11053 msgstr "Criar &Instância"
11055 #: oleview.rc:53
11056 msgid "Create Instance &On..."
11057 msgstr "Criar Instância &em..."
11059 #: oleview.rc:54
11060 msgid "&Release Instance"
11061 msgstr "Li&berar Instância"
11063 #: oleview.rc:56
11064 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11065 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11067 #: oleview.rc:57
11068 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11069 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11071 #: oleview.rc:63
11072 msgid "&Expert mode"
11073 msgstr "&Modo Experiente"
11075 #: oleview.rc:65
11076 msgid "&Hidden component categories"
11077 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11079 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11080 msgid "&Toolbar"
11081 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11083 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11084 msgid "&Status Bar"
11085 msgstr "Barra de &Status"
11087 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11088 msgid "&Refresh\tF5"
11089 msgstr "&Atualizar\tF5"
11091 #: oleview.rc:74
11092 msgid "&About OleView"
11093 msgstr "&Sobre o OleView"
11095 #: oleview.rc:82
11096 msgid "&Save as..."
11097 msgstr "&Salvar como..."
11099 #: oleview.rc:87
11100 msgid "&Group by type kind"
11101 msgstr "&Agrupar por tipo"
11103 #: oleview.rc:157
11104 msgid "Connect to another machine"
11105 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11107 #: oleview.rc:160
11108 msgid "&Machine name:"
11109 msgstr "&Nome da máquina:"
11111 #: oleview.rc:168
11112 msgid "System Configuration"
11113 msgstr "Configuração do Sistema"
11115 #: oleview.rc:171
11116 msgid "System Settings"
11117 msgstr "Configurações do Sistema"
11119 #: oleview.rc:172
11120 msgid "&Enable Distributed COM"
11121 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11123 #: oleview.rc:173
11124 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11125 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11127 #: oleview.rc:174
11128 msgid ""
11129 "These settings change only registry values.\n"
11130 "They have no effect on Wine performance."
11131 msgstr ""
11132 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11133 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11135 #: oleview.rc:181
11136 msgid "Default Interface Viewer"
11137 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11139 #: oleview.rc:184
11140 msgid "Interface"
11141 msgstr "Interface"
11143 #: oleview.rc:186
11144 msgid "IID:"
11145 msgstr "IID:"
11147 #: oleview.rc:189
11148 msgid "&View Type Info"
11149 msgstr "&Ver informação do tipo"
11151 #: oleview.rc:194
11152 msgid "IPersist Interface Viewer"
11153 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11155 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11156 msgid "Class Name:"
11157 msgstr "Nome da classe:"
11159 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11160 msgid "CLSID:"
11161 msgstr "CLSID:"
11163 #: oleview.rc:206
11164 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11165 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11167 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11168 msgid "OleView"
11169 msgstr "OleView"
11171 #: oleview.rc:101
11172 msgid "ITypeLib viewer"
11173 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11175 #: oleview.rc:99
11176 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11177 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11179 #: oleview.rc:100
11180 msgid "version 1.0"
11181 msgstr "versão 1.0"
11183 #: oleview.rc:103
11184 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11185 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11187 #: oleview.rc:106
11188 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11189 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11191 #: oleview.rc:107
11192 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11193 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11195 #: oleview.rc:108
11196 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11197 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11199 #: oleview.rc:109
11200 msgid "Run the Wine registry editor"
11201 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11203 #: oleview.rc:110
11204 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11205 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11207 #: oleview.rc:111
11208 msgid "Create an instance of the selected object"
11209 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11211 #: oleview.rc:112
11212 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11213 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11215 #: oleview.rc:113
11216 msgid "Release the currently selected object instance"
11217 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11219 #: oleview.rc:114
11220 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11221 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11223 #: oleview.rc:115
11224 msgid "Display the viewer for the selected item"
11225 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11227 #: oleview.rc:120
11228 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11229 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11231 #: oleview.rc:121
11232 msgid ""
11233 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11234 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11236 #: oleview.rc:122
11237 msgid "Show or hide the toolbar"
11238 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11240 #: oleview.rc:123
11241 msgid "Show or hide the status bar"
11242 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11244 #: oleview.rc:124
11245 msgid "Refresh all lists"
11246 msgstr "Atualizar todas as listas"
11248 #: oleview.rc:125
11249 msgid "Display program information, version number and copyright"
11250 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11252 #: oleview.rc:116
11253 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11256 #: oleview.rc:117
11257 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11260 #: oleview.rc:118
11261 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11262 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11264 #: oleview.rc:119
11265 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11266 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11268 #: oleview.rc:131
11269 msgid "ObjectClasses"
11270 msgstr "ObjectClasses"
11272 #: oleview.rc:132
11273 msgid "Grouped by Component Category"
11274 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11276 #: oleview.rc:133
11277 msgid "OLE 1.0 Objects"
11278 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11280 #: oleview.rc:134
11281 msgid "COM Library Objects"
11282 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11284 #: oleview.rc:135
11285 msgid "All Objects"
11286 msgstr "Todos os objetos"
11288 #: oleview.rc:136
11289 msgid "Application IDs"
11290 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11292 #: oleview.rc:137
11293 msgid "Type Libraries"
11294 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11296 #: oleview.rc:138
11297 msgid "ver."
11298 msgstr "ver."
11300 #: oleview.rc:139
11301 msgid "Interfaces"
11302 msgstr "Interfaces"
11304 #: oleview.rc:141
11305 msgid "Registry"
11306 msgstr "Registro"
11308 #: oleview.rc:142
11309 msgid "Implementation"
11310 msgstr "Implementação"
11312 #: oleview.rc:143
11313 msgid "Activation"
11314 msgstr "Ativação"
11316 #: oleview.rc:145
11317 msgid "CoGetClassObject failed."
11318 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11320 #: oleview.rc:146
11321 msgid "Unknown error"
11322 msgstr "Erro desconhecido"
11324 #: oleview.rc:149
11325 msgid "bytes"
11326 msgstr "bytes"
11328 #: oleview.rc:151
11329 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11330 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11332 #: oleview.rc:152
11333 msgid "Inherited Interfaces"
11334 msgstr "Interfaces Herdadas"
11336 #: oleview.rc:127
11337 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11338 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11340 #: oleview.rc:128
11341 msgid "Close window"
11342 msgstr "Fechar janela"
11344 #: oleview.rc:129
11345 msgid "Group typeinfos by kind"
11346 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11348 #: progman.rc:33
11349 msgid "&New..."
11350 msgstr "&Novo..."
11352 #: progman.rc:34
11353 msgid "O&pen\tEnter"
11354 msgstr "&Abrir\tEnter"
11356 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11357 msgid "&Move...\tF7"
11358 msgstr "&Mover...\tF7"
11360 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11361 msgid "&Copy...\tF8"
11362 msgstr "&Copiar...\tF8"
11364 #: progman.rc:38
11365 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11366 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11368 #: progman.rc:40
11369 msgid "&Execute..."
11370 msgstr "E&xecutar..."
11372 #: progman.rc:42
11373 msgid "E&xit Windows"
11374 msgstr "&Sair do Windows"
11376 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11377 msgid "&Options"
11378 msgstr "&Opções"
11380 #: progman.rc:45
11381 msgid "&Arrange automatically"
11382 msgstr "&Auto organizar"
11384 #: progman.rc:46
11385 msgid "&Minimize on run"
11386 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11388 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11389 msgid "&Save settings on exit"
11390 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11392 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11393 msgid "&Windows"
11394 msgstr "&Janelas"
11396 #: progman.rc:50
11397 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11398 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11400 #: progman.rc:51
11401 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11402 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11404 #: progman.rc:52
11405 msgid "&Arrange Icons"
11406 msgstr "&Organizar ícones"
11408 #: progman.rc:57
11409 msgid "&About Program Manager"
11410 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11412 #: progman.rc:103
11413 msgid "Program &group"
11414 msgstr "&Grupo de programa"
11416 #: progman.rc:105
11417 msgid "&Program"
11418 msgstr "&Programa"
11420 #: progman.rc:116
11421 msgid "Move Program"
11422 msgstr "Mover programa"
11424 #: progman.rc:118
11425 msgid "Move program:"
11426 msgstr "Mover programa:"
11428 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11429 msgid "From group:"
11430 msgstr "Do grupo:"
11432 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11433 msgid "&To group:"
11434 msgstr "&Para o grupo:"
11436 #: progman.rc:134
11437 msgid "Copy Program"
11438 msgstr "Copiar programa"
11440 #: progman.rc:136
11441 msgid "Copy program:"
11442 msgstr "Copiar programa:"
11444 #: progman.rc:152
11445 msgid "Program Group Attributes"
11446 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11448 #: progman.rc:156
11449 msgid "&Group file:"
11450 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11452 #: progman.rc:168
11453 msgid "Program Attributes"
11454 msgstr "Atributos de programa"
11456 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11457 msgid "&Command line:"
11458 msgstr "&Linha de comandos:"
11460 #: progman.rc:174
11461 msgid "&Working directory:"
11462 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11464 #: progman.rc:176
11465 msgid "&Key combination:"
11466 msgstr "&Tecla de atalho:"
11468 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11469 msgid "&Minimize at launch"
11470 msgstr "Executar &minimizado"
11472 #: progman.rc:183
11473 msgid "Change &icon..."
11474 msgstr "Alt&erar ícone..."
11476 #: progman.rc:192
11477 msgid "Change Icon"
11478 msgstr "Alterar ícone"
11480 #: progman.rc:194
11481 msgid "&Filename:"
11482 msgstr "&Nome do arquivo:"
11484 #: progman.rc:196
11485 msgid "Current &icon:"
11486 msgstr "Ícone &atual:"
11488 #: progman.rc:210
11489 msgid "Execute Program"
11490 msgstr "Executar programa"
11492 #: progman.rc:63
11493 msgid "Program Manager"
11494 msgstr "Gerenciador de programas"
11496 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11497 msgid "WARNING"
11498 msgstr "AVISO"
11500 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11501 msgid "Information"
11502 msgstr "Informação"
11504 #: progman.rc:68
11505 msgid "Delete group `%s'?"
11506 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11508 #: progman.rc:69
11509 msgid "Delete program `%s'?"
11510 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11512 #: progman.rc:70
11513 msgid "Not implemented"
11514 msgstr "Não implementado"
11516 #: progman.rc:71
11517 msgid "Error reading `%s'."
11518 msgstr "Erro lendo '%s'."
11520 #: progman.rc:72
11521 msgid "Error writing `%s'."
11522 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11524 #: progman.rc:75
11525 msgid ""
11526 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11527 "Should it be tried further on?"
11528 msgstr ""
11529 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11530 "Tentar novamente?"
11532 #: progman.rc:77
11533 msgid "Help not available."
11534 msgstr "Ajuda não disponível."
11536 #: progman.rc:78
11537 msgid "Unknown feature in %s"
11538 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11540 #: progman.rc:79
11541 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11542 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11544 #: progman.rc:80
11545 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11546 msgstr ""
11547 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11549 #: progman.rc:84
11550 msgid "Libraries (*.dll)"
11551 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11553 #: progman.rc:85
11554 msgid "Icon files"
11555 msgstr "Arquivos de ícones"
11557 #: progman.rc:86
11558 msgid "Icons (*.ico)"
11559 msgstr "Ícones (*.ico)"
11561 #: reg.rc:30
11562 msgid ""
11563 "The syntax of this command is:\n"
11564 "\n"
11565 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11566 "REG command /?\n"
11567 msgstr ""
11568 "A sintaxe deste comando é:\n"
11569 "\n"
11570 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11571 "REG comando /?\n"
11573 #: reg.rc:31
11574 msgid ""
11575 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11576 "f]\n"
11577 msgstr ""
11578 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11579 "[/f]\n"
11581 #: reg.rc:32
11582 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11583 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11585 #: reg.rc:33
11586 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11587 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11589 #: reg.rc:34
11590 msgid "The operation completed successfully\n"
11591 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11593 #: reg.rc:35
11594 msgid "Error: Invalid key name\n"
11595 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11597 #: reg.rc:36
11598 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11599 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11601 #: reg.rc:37
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11604 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11605 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11607 #: reg.rc:38
11608 msgid ""
11609 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11610 msgstr ""
11611 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11612 "especificado\n"
11614 #: reg.rc:39
11615 #, fuzzy
11616 #| msgid "Unsupported type.\n"
11617 msgid "Error: Unsupported type\n"
11618 msgstr "Tipo não suportado.\n"
11620 #: regedit.rc:34
11621 msgid "&Registry"
11622 msgstr "&Registro"
11624 #: regedit.rc:36
11625 msgid "&Import Registry File..."
11626 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11628 #: regedit.rc:37
11629 msgid "&Export Registry File..."
11630 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11632 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11633 msgid "&Key"
11634 msgstr "&Chave"
11636 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11637 msgid "&String Value"
11638 msgstr "Valor &Texto"
11640 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11641 msgid "&Binary Value"
11642 msgstr "Valor &Binário"
11644 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11645 msgid "&DWORD Value"
11646 msgstr "Valor &DWORD"
11648 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11649 msgid "&Multi-String Value"
11650 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11652 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11653 msgid "&Expandable String Value"
11654 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11656 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11657 msgid "&Rename\tF2"
11658 msgstr "&Renomear\tF2"
11660 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11661 msgid "&Copy Key Name"
11662 msgstr "&Copiar nome da chave"
11664 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11665 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11666 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11668 #: regedit.rc:64
11669 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11670 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11672 #: regedit.rc:68
11673 msgid "Status &Bar"
11674 msgstr "&Barra de status"
11676 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11677 msgid "Sp&lit"
11678 msgstr "&Dividir"
11680 #: regedit.rc:77
11681 msgid "&Remove Favorite..."
11682 msgstr "&Remover Favorito..."
11684 #: regedit.rc:82
11685 msgid "&About Registry Editor"
11686 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11688 #: regedit.rc:91
11689 msgid "Modify Binary Data..."
11690 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11692 #: regedit.rc:218
11693 msgid "Export registry"
11694 msgstr "Exportar registro"
11696 #: regedit.rc:220
11697 msgid "S&elected branch:"
11698 msgstr "&Ramo selecionado:"
11700 #: regedit.rc:229
11701 msgid "Find:"
11702 msgstr "Procurar:"
11704 #: regedit.rc:231
11705 msgid "Find in:"
11706 msgstr "Procurar em:"
11708 #: regedit.rc:232
11709 msgid "Keys"
11710 msgstr "Chaves"
11712 #: regedit.rc:233
11713 msgid "Value names"
11714 msgstr "Nomes de valor"
11716 #: regedit.rc:234
11717 msgid "Value content"
11718 msgstr "Conteúdos de valor"
11720 #: regedit.rc:235
11721 msgid "Whole string only"
11722 msgstr "Apenas toda a frase"
11724 #: regedit.rc:242
11725 msgid "Add Favorite"
11726 msgstr "Adicionar Favorito"
11728 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11729 msgid "Name:"
11730 msgstr "Nome:"
11732 #: regedit.rc:253
11733 msgid "Remove Favorite"
11734 msgstr "Remover Favorito"
11736 #: regedit.rc:264
11737 msgid "Edit String"
11738 msgstr "Editar texto"
11740 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11741 msgid "Value name:"
11742 msgstr "Nome do valor:"
11744 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11745 msgid "Value data:"
11746 msgstr "Dados do valor:"
11748 #: regedit.rc:277
11749 msgid "Edit DWORD"
11750 msgstr "Editar DWORD"
11752 #: regedit.rc:284
11753 msgid "Base"
11754 msgstr "Base"
11756 #: regedit.rc:285
11757 msgid "Hexadecimal"
11758 msgstr "Hexadecimal"
11760 #: regedit.rc:286
11761 msgid "Decimal"
11762 msgstr "Decimal"
11764 #: regedit.rc:293
11765 msgid "Edit Binary"
11766 msgstr "Editar Binário"
11768 #: regedit.rc:306
11769 msgid "Edit Multi-String"
11770 msgstr "Editar Multi-frase"
11772 #: regedit.rc:137
11773 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11774 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
11776 #: regedit.rc:138
11777 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11778 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11780 #: regedit.rc:139
11781 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11782 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11784 #: regedit.rc:140
11785 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11786 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11788 #: regedit.rc:141
11789 msgid ""
11790 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11791 msgstr ""
11792 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11793 "Registro"
11795 #: regedit.rc:142
11796 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11797 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11799 #: regedit.rc:127
11800 msgid "Data"
11801 msgstr "Dados"
11803 #: regedit.rc:132
11804 msgid "Registry Editor"
11805 msgstr "Editor do Registro"
11807 #: regedit.rc:194
11808 msgid "Import Registry File"
11809 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11811 #: regedit.rc:195
11812 msgid "Export Registry File"
11813 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11815 #: regedit.rc:196
11816 msgid "Registry files (*.reg)"
11817 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11819 #: regedit.rc:197
11820 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11821 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11823 #: regedit.rc:204
11824 msgid "(Default)"
11825 msgstr "(Padrão)"
11827 #: regedit.rc:205
11828 msgid "(value not set)"
11829 msgstr "(valor não dado)"
11831 #: regedit.rc:206
11832 msgid "(cannot display value)"
11833 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11835 #: regedit.rc:207
11836 msgid "(unknown %d)"
11837 msgstr "(desconhecido %d)"
11839 #: regedit.rc:163
11840 msgid "Quits the registry editor"
11841 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11843 #: regedit.rc:164
11844 msgid "Adds keys to the favorites list"
11845 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11847 #: regedit.rc:165
11848 msgid "Removes keys from the favorites list"
11849 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11851 #: regedit.rc:166
11852 msgid "Shows or hides the status bar"
11853 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11855 #: regedit.rc:167
11856 msgid "Change position of split between two panes"
11857 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11859 #: regedit.rc:168
11860 msgid "Refreshes the window"
11861 msgstr "Atualiza a janela"
11863 #: regedit.rc:169
11864 msgid "Deletes the selection"
11865 msgstr "Exclui a seleção"
11867 #: regedit.rc:170
11868 msgid "Renames the selection"
11869 msgstr "Renomeia a seleção"
11871 #: regedit.rc:171
11872 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11873 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11875 #: regedit.rc:172
11876 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11877 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11879 #: regedit.rc:173
11880 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11881 msgstr ""
11882 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11884 #: regedit.rc:147
11885 msgid "Modifies the value's data"
11886 msgstr "Modifica os dados do valor"
11888 #: regedit.rc:148
11889 msgid "Adds a new key"
11890 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11892 #: regedit.rc:149
11893 msgid "Adds a new string value"
11894 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11896 #: regedit.rc:150
11897 msgid "Adds a new binary value"
11898 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11900 #: regedit.rc:151
11901 msgid "Adds a new double word value"
11902 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11904 #: regedit.rc:153
11905 msgid "Imports a text file into the registry"
11906 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
11908 #: regedit.rc:155
11909 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11910 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11912 #: regedit.rc:156
11913 msgid "Prints all or part of the registry"
11914 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11916 #: regedit.rc:158
11917 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11918 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11920 #: regedit.rc:181
11921 msgid "Can't query value '%s'"
11922 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11924 #: regedit.rc:182
11925 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11926 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11928 #: regedit.rc:183
11929 msgid "Value is too big (%u)"
11930 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11932 #: regedit.rc:184
11933 msgid "Confirm Value Delete"
11934 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11936 #: regedit.rc:185
11937 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11938 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11940 #: regedit.rc:189
11941 msgid "Search string '%s' not found"
11942 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11944 #: regedit.rc:186
11945 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11946 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11948 #: regedit.rc:187
11949 msgid "New Key #%d"
11950 msgstr "Nova chave #%d"
11952 #: regedit.rc:188
11953 msgid "New Value #%d"
11954 msgstr "Novo valor #%d"
11956 #: regedit.rc:180
11957 msgid "Can't query key '%s'"
11958 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11960 #: regedit.rc:152
11961 msgid "Adds a new multi-string value"
11962 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11964 #: regedit.rc:174
11965 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11966 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11968 #: regsvr32.rc:32
11969 msgid ""
11970 "Wine DLL Registration Utility\n"
11971 "\n"
11972 "Provides DLL registration services.\n"
11973 "\n"
11974 msgstr ""
11975 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
11976 "\n"
11977 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
11978 "\n"
11980 #: regsvr32.rc:40
11981 msgid ""
11982 "Usage:\n"
11983 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11984 "\n"
11985 "Options:\n"
11986 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11987 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11988 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11989 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11990 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11991 "\n"
11992 msgstr ""
11993 "Uso:\n"
11994 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
11995 "\n"
11996 "Opções:\n"
11997 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
11998 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
11999 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
12000 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
12001 "desinstalação.\n"
12002 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
12003 "\n"
12005 #: regsvr32.rc:41
12006 msgid ""
12007 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12008 "\n"
12009 msgstr ""
12010 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
12011 "\n"
12013 #: regsvr32.rc:42
12014 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12015 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
12017 #: regsvr32.rc:43
12018 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12019 msgstr "regsvr32: %1 não implementado na DLL '%2'\n"
12021 #: regsvr32.rc:44
12022 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12023 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
12025 #: regsvr32.rc:45
12026 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12027 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
12029 #: regsvr32.rc:46
12030 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12031 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
12033 #: regsvr32.rc:47
12034 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12035 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
12037 #: regsvr32.rc:48
12038 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12039 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
12041 #: regsvr32.rc:49
12042 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12043 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
12045 #: regsvr32.rc:50
12046 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12047 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
12049 #: regsvr32.rc:51
12050 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12051 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
12053 #: start.rc:55
12054 msgid ""
12055 "Application could not be started, or no application associated with the "
12056 "specified file.\n"
12057 "ShellExecuteEx failed"
12058 msgstr ""
12059 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
12060 "arquivo especificado.\n"
12061 "ShellExecuteEx falhou"
12063 #: start.rc:57
12064 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12065 msgstr ""
12066 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
12068 #: taskkill.rc:30
12069 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12070 msgstr ""
12071 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
12073 #: taskkill.rc:31
12074 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12075 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
12077 #: taskkill.rc:32
12078 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12079 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
12081 #: taskkill.rc:33
12082 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12083 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
12085 #: taskkill.rc:34
12086 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12087 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
12089 #: taskkill.rc:35
12090 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12091 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12093 #: taskkill.rc:36
12094 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12095 msgstr ""
12096 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
12098 #: taskkill.rc:37
12099 msgid ""
12100 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12101 msgstr ""
12102 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
12103 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
12105 #: taskkill.rc:38
12106 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12107 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
12109 #: taskkill.rc:39
12110 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12111 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
12113 #: taskkill.rc:40
12114 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12115 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
12117 #: taskkill.rc:41
12118 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12119 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12121 #: taskkill.rc:42
12122 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12123 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
12125 #: taskkill.rc:43
12126 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12127 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
12129 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12130 msgid "&New Task (Run...)"
12131 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12133 #: taskmgr.rc:39
12134 msgid "E&xit Task Manager"
12135 msgstr "&Sair"
12137 #: taskmgr.rc:45
12138 msgid "&Minimize On Use"
12139 msgstr "&Executar minimizado"
12141 #: taskmgr.rc:47
12142 msgid "&Hide When Minimized"
12143 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12145 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12146 msgid "&Show 16-bit tasks"
12147 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12149 #: taskmgr.rc:54
12150 msgid "&Refresh Now"
12151 msgstr "&Atualizar agora"
12153 #: taskmgr.rc:55
12154 msgid "&Update Speed"
12155 msgstr "&Frequência de Atualização"
12157 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12158 msgid "&High"
12159 msgstr "&Alta"
12161 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12162 msgid "&Normal"
12163 msgstr "&Normal"
12165 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12166 msgid "&Low"
12167 msgstr "&Baixa"
12169 #: taskmgr.rc:61
12170 msgid "&Paused"
12171 msgstr "&Pausa"
12173 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12174 msgid "&Select Columns..."
12175 msgstr "&Selecionar colunas..."
12177 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12178 msgid "&CPU History"
12179 msgstr "&Histórico da CPU"
12181 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12182 msgid "&One Graph, All CPUs"
12183 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
12185 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12186 msgid "One Graph &Per CPU"
12187 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12189 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12190 msgid "&Show Kernel Times"
12191 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12193 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12194 msgid "Tile &Horizontally"
12195 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
12197 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12198 msgid "Tile &Vertically"
12199 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12201 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12202 msgid "&Minimize"
12203 msgstr "&Minimizar"
12205 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12206 msgid "&Cascade"
12207 msgstr "&Em Cascata"
12209 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12210 msgid "&Bring To Front"
12211 msgstr "&Trazer para a Frente"
12213 #: taskmgr.rc:90
12214 msgid "&About Task Manager"
12215 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12217 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12218 msgid "&Switch To"
12219 msgstr "&Mudar para"
12221 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12222 msgid "&End Task"
12223 msgstr "&Terminar Tarefa"
12225 #: taskmgr.rc:130
12226 msgid "&Go To Process"
12227 msgstr "&Ir para Processo"
12229 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12230 msgid "&End Process"
12231 msgstr "&Terminar Processo"
12233 #: taskmgr.rc:150
12234 msgid "End Process &Tree"
12235 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
12237 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12238 msgid "&Debug"
12239 msgstr "&Depurar"
12241 #: taskmgr.rc:154
12242 msgid "Set &Priority"
12243 msgstr "Definir &Prioridade"
12245 #: taskmgr.rc:156
12246 msgid "&Realtime"
12247 msgstr "&Tempo Real"
12249 #: taskmgr.rc:160
12250 msgid "&Above Normal"
12251 msgstr "A&cima do Normal"
12253 #: taskmgr.rc:164
12254 msgid "&Below Normal"
12255 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12257 #: taskmgr.rc:169
12258 msgid "Set &Affinity..."
12259 msgstr "Definir &Afinidade..."
12261 #: taskmgr.rc:170
12262 msgid "Edit Debug &Channels..."
12263 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
12265 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12266 msgid "Task Manager"
12267 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12269 #: taskmgr.rc:351
12270 msgid "&New Task..."
12271 msgstr "&Nova Tarefa..."
12273 #: taskmgr.rc:364
12274 msgid "&Show processes from all users"
12275 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
12277 #: taskmgr.rc:372
12278 msgid "CPU usage"
12279 msgstr "Uso da CPU"
12281 #: taskmgr.rc:373
12282 msgid "Mem usage"
12283 msgstr "Uso de Memória"
12285 #: taskmgr.rc:374
12286 msgid "Totals"
12287 msgstr "Totais"
12289 #: taskmgr.rc:375
12290 msgid "Commit charge (K)"
12291 msgstr "Carga de commit (K)"
12293 #: taskmgr.rc:376
12294 msgid "Physical memory (K)"
12295 msgstr "Memória física (K)"
12297 #: taskmgr.rc:377
12298 msgid "Kernel memory (K)"
12299 msgstr "Memória kernel (K)"
12301 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12302 msgid "Handles"
12303 msgstr "Manipuladores"
12305 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12306 msgid "Threads"
12307 msgstr "Linhas de execução"
12309 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12310 msgid "Processes"
12311 msgstr "Processos"
12313 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12314 msgid "Total"
12315 msgstr "Total"
12317 #: taskmgr.rc:388
12318 msgid "Limit"
12319 msgstr "Limite"
12321 #: taskmgr.rc:389
12322 msgid "Peak"
12323 msgstr "Pico"
12325 #: taskmgr.rc:398
12326 msgid "System Cache"
12327 msgstr "Em Cache"
12329 #: taskmgr.rc:406
12330 msgid "Paged"
12331 msgstr "Paginada"
12333 #: taskmgr.rc:407
12334 msgid "Nonpaged"
12335 msgstr "Não paginada"
12337 #: taskmgr.rc:414
12338 msgid "CPU usage history"
12339 msgstr "Histórico de uso da CPU"
12341 #: taskmgr.rc:415
12342 msgid "Memory usage history"
12343 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
12345 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12346 msgid "Debug Channels"
12347 msgstr "Canais de Depuração"
12349 #: taskmgr.rc:439
12350 msgid "Processor Affinity"
12351 msgstr "Afinidade do processador"
12353 #: taskmgr.rc:444
12354 msgid ""
12355 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12356 "allowed to execute on."
12357 msgstr ""
12358 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
12359 "executar."
12361 #: taskmgr.rc:446
12362 msgid "CPU 0"
12363 msgstr "CPU 0"
12365 #: taskmgr.rc:448
12366 msgid "CPU 1"
12367 msgstr "CPU 1"
12369 #: taskmgr.rc:450
12370 msgid "CPU 2"
12371 msgstr "CPU 2"
12373 #: taskmgr.rc:452
12374 msgid "CPU 3"
12375 msgstr "CPU 3"
12377 #: taskmgr.rc:454
12378 msgid "CPU 4"
12379 msgstr "CPU 4"
12381 #: taskmgr.rc:456
12382 msgid "CPU 5"
12383 msgstr "CPU 5"
12385 #: taskmgr.rc:458
12386 msgid "CPU 6"
12387 msgstr "CPU 6"
12389 #: taskmgr.rc:460
12390 msgid "CPU 7"
12391 msgstr "CPU 7"
12393 #: taskmgr.rc:462
12394 msgid "CPU 8"
12395 msgstr "CPU 8"
12397 #: taskmgr.rc:464
12398 msgid "CPU 9"
12399 msgstr "CPU 9"
12401 #: taskmgr.rc:466
12402 msgid "CPU 10"
12403 msgstr "CPU 10"
12405 #: taskmgr.rc:468
12406 msgid "CPU 11"
12407 msgstr "CPU 11"
12409 #: taskmgr.rc:470
12410 msgid "CPU 12"
12411 msgstr "CPU 12"
12413 #: taskmgr.rc:472
12414 msgid "CPU 13"
12415 msgstr "CPU 13"
12417 #: taskmgr.rc:474
12418 msgid "CPU 14"
12419 msgstr "CPU 14"
12421 #: taskmgr.rc:476
12422 msgid "CPU 15"
12423 msgstr "CPU 15"
12425 #: taskmgr.rc:478
12426 msgid "CPU 16"
12427 msgstr "CPU 16"
12429 #: taskmgr.rc:480
12430 msgid "CPU 17"
12431 msgstr "CPU 17"
12433 #: taskmgr.rc:482
12434 msgid "CPU 18"
12435 msgstr "CPU 18"
12437 #: taskmgr.rc:484
12438 msgid "CPU 19"
12439 msgstr "CPU 19"
12441 #: taskmgr.rc:486
12442 msgid "CPU 20"
12443 msgstr "CPU 20"
12445 #: taskmgr.rc:488
12446 msgid "CPU 21"
12447 msgstr "CPU 21"
12449 #: taskmgr.rc:490
12450 msgid "CPU 22"
12451 msgstr "CPU 22"
12453 #: taskmgr.rc:492
12454 msgid "CPU 23"
12455 msgstr "CPU 23"
12457 #: taskmgr.rc:494
12458 msgid "CPU 24"
12459 msgstr "CPU 24"
12461 #: taskmgr.rc:496
12462 msgid "CPU 25"
12463 msgstr "CPU 25"
12465 #: taskmgr.rc:498
12466 msgid "CPU 26"
12467 msgstr "CPU 26"
12469 #: taskmgr.rc:500
12470 msgid "CPU 27"
12471 msgstr "CPU 27"
12473 #: taskmgr.rc:502
12474 msgid "CPU 28"
12475 msgstr "CPU 28"
12477 #: taskmgr.rc:504
12478 msgid "CPU 29"
12479 msgstr "CPU 29"
12481 #: taskmgr.rc:506
12482 msgid "CPU 30"
12483 msgstr "CPU 30"
12485 #: taskmgr.rc:508
12486 msgid "CPU 31"
12487 msgstr "CPU 31"
12489 #: taskmgr.rc:514
12490 msgid "Select Columns"
12491 msgstr "Selecionar Colunas"
12493 #: taskmgr.rc:519
12494 msgid ""
12495 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12496 msgstr ""
12497 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12498 "de Tarefas."
12500 #: taskmgr.rc:521
12501 msgid "&Image Name"
12502 msgstr "&Nome da Imagem"
12504 #: taskmgr.rc:523
12505 msgid "&PID (Process Identifier)"
12506 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12508 #: taskmgr.rc:525
12509 msgid "&CPU Usage"
12510 msgstr "&Utilização da CPU"
12512 #: taskmgr.rc:527
12513 msgid "CPU Tim&e"
12514 msgstr "&Tempo da CPU"
12516 #: taskmgr.rc:529
12517 msgid "&Memory Usage"
12518 msgstr "Uso de &Memória"
12520 #: taskmgr.rc:531
12521 msgid "Memory Usage &Delta"
12522 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12524 #: taskmgr.rc:533
12525 msgid "Pea&k Memory Usage"
12526 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12528 #: taskmgr.rc:535
12529 msgid "Page &Faults"
12530 msgstr "&Falhas de paginação"
12532 #: taskmgr.rc:537
12533 msgid "&USER Objects"
12534 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12536 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12537 msgid "I/O Reads"
12538 msgstr "Leituras E/S"
12540 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12541 msgid "I/O Read Bytes"
12542 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12544 #: taskmgr.rc:543
12545 msgid "&Session ID"
12546 msgstr "&ID da sessão"
12548 #: taskmgr.rc:545
12549 msgid "User &Name"
12550 msgstr "&Nome de usuário"
12552 #: taskmgr.rc:547
12553 msgid "Page F&aults Delta"
12554 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12556 #: taskmgr.rc:549
12557 msgid "&Virtual Memory Size"
12558 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12560 #: taskmgr.rc:551
12561 msgid "Pa&ged Pool"
12562 msgstr "&Conjunto Paginado"
12564 #: taskmgr.rc:553
12565 msgid "N&on-paged Pool"
12566 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12568 #: taskmgr.rc:555
12569 msgid "Base P&riority"
12570 msgstr "Prioridade &Base"
12572 #: taskmgr.rc:557
12573 msgid "&Handle Count"
12574 msgstr "Número de &Manipuladores"
12576 #: taskmgr.rc:559
12577 msgid "&Thread Count"
12578 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12580 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12581 msgid "GDI Objects"
12582 msgstr "Objetos GDI"
12584 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12585 msgid "I/O Writes"
12586 msgstr "Gravações E/S"
12588 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12589 msgid "I/O Write Bytes"
12590 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12592 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12593 msgid "I/O Other"
12594 msgstr "Outros E/S"
12596 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12597 msgid "I/O Other Bytes"
12598 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12600 #: taskmgr.rc:182
12601 msgid "Create New Task"
12602 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12604 #: taskmgr.rc:187
12605 msgid "Runs a new program"
12606 msgstr "Executa um novo programa"
12608 #: taskmgr.rc:188
12609 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12610 msgstr ""
12611 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12612 "ser que esteja minimizado"
12614 #: taskmgr.rc:190
12615 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12616 msgstr ""
12617 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12618 "Para"
12620 #: taskmgr.rc:191
12621 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12622 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12624 #: taskmgr.rc:192
12625 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12626 msgstr ""
12627 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12628 "velocidade de atualização definida"
12630 #: taskmgr.rc:193
12631 msgid "Displays tasks by using large icons"
12632 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12634 #: taskmgr.rc:194
12635 msgid "Displays tasks by using small icons"
12636 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12638 #: taskmgr.rc:195
12639 msgid "Displays information about each task"
12640 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12642 #: taskmgr.rc:196
12643 msgid "Updates the display twice per second"
12644 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12646 #: taskmgr.rc:197
12647 msgid "Updates the display every two seconds"
12648 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12650 #: taskmgr.rc:198
12651 msgid "Updates the display every four seconds"
12652 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12654 #: taskmgr.rc:203
12655 msgid "Does not automatically update"
12656 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12658 #: taskmgr.rc:205
12659 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12660 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12662 #: taskmgr.rc:206
12663 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12664 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12666 #: taskmgr.rc:207
12667 msgid "Minimizes the windows"
12668 msgstr "Minimiza as janelas"
12670 #: taskmgr.rc:208
12671 msgid "Maximizes the windows"
12672 msgstr "Maximiza as janelas"
12674 #: taskmgr.rc:209
12675 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12676 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12678 #: taskmgr.rc:210
12679 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12680 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12682 #: taskmgr.rc:211
12683 msgid "Displays Task Manager help topics"
12684 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12686 #: taskmgr.rc:212
12687 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12688 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12690 #: taskmgr.rc:213
12691 msgid "Exits the Task Manager application"
12692 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12694 #: taskmgr.rc:215
12695 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12696 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12698 #: taskmgr.rc:216
12699 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12700 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12702 #: taskmgr.rc:217
12703 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12704 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12706 #: taskmgr.rc:219
12707 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12708 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12710 #: taskmgr.rc:220
12711 msgid "Each CPU has its own history graph"
12712 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12714 #: taskmgr.rc:222
12715 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12716 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12718 #: taskmgr.rc:227
12719 msgid "Tells the selected tasks to close"
12720 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12722 #: taskmgr.rc:228
12723 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12724 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12726 #: taskmgr.rc:229
12727 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12728 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12730 #: taskmgr.rc:230
12731 msgid "Removes the process from the system"
12732 msgstr "Remove o processo do sistema"
12734 #: taskmgr.rc:232
12735 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12736 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12738 #: taskmgr.rc:233
12739 msgid "Attaches the debugger to this process"
12740 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12742 #: taskmgr.rc:235
12743 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12744 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12746 #: taskmgr.rc:237
12747 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12748 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12750 #: taskmgr.rc:238
12751 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12752 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12754 #: taskmgr.rc:240
12755 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12756 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12758 #: taskmgr.rc:242
12759 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12760 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12762 #: taskmgr.rc:244
12763 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12764 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12766 #: taskmgr.rc:245
12767 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12768 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12770 #: taskmgr.rc:247
12771 msgid "Controls Debug Channels"
12772 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12774 #: taskmgr.rc:264
12775 msgid "Performance"
12776 msgstr "Desempenho"
12778 #: taskmgr.rc:265
12779 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12780 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12782 #: taskmgr.rc:266
12783 msgid "Processes: %d"
12784 msgstr "Processos: %d"
12786 #: taskmgr.rc:267
12787 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12788 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12790 #: taskmgr.rc:272
12791 msgid "Image Name"
12792 msgstr "Nome da Imagem"
12794 #: taskmgr.rc:273
12795 msgid "PID"
12796 msgstr "PID"
12798 #: taskmgr.rc:274
12799 msgid "CPU"
12800 msgstr "CPU"
12802 #: taskmgr.rc:275
12803 msgid "CPU Time"
12804 msgstr "Tempo de CPU"
12806 #: taskmgr.rc:276
12807 msgid "Mem Usage"
12808 msgstr "Uso de Memória"
12810 #: taskmgr.rc:277
12811 msgid "Mem Delta"
12812 msgstr "Delta de Memória"
12814 #: taskmgr.rc:278
12815 msgid "Peak Mem Usage"
12816 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12818 #: taskmgr.rc:279
12819 msgid "Page Faults"
12820 msgstr "Falhas de Páginas"
12822 #: taskmgr.rc:280
12823 msgid "USER Objects"
12824 msgstr "Objetos do Usuário"
12826 #: taskmgr.rc:283
12827 msgid "Session ID"
12828 msgstr "ID da Sessão"
12830 #: taskmgr.rc:284
12831 msgid "Username"
12832 msgstr "Nome de Usuário"
12834 #: taskmgr.rc:285
12835 msgid "PF Delta"
12836 msgstr "Delta de PF"
12838 #: taskmgr.rc:286
12839 msgid "VM Size"
12840 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12842 #: taskmgr.rc:287
12843 msgid "Paged Pool"
12844 msgstr "Reserva Paginada"
12846 #: taskmgr.rc:288
12847 msgid "NP Pool"
12848 msgstr "Reserva Não Paginada"
12850 #: taskmgr.rc:289
12851 msgid "Base Pri"
12852 msgstr "Prioridade Base"
12854 #: taskmgr.rc:301
12855 msgid "Task Manager Warning"
12856 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12858 #: taskmgr.rc:304
12859 msgid ""
12860 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12861 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12862 "sure you want to change the priority class?"
12863 msgstr ""
12864 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12865 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12866 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12868 #: taskmgr.rc:305
12869 msgid "Unable to Change Priority"
12870 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12872 #: taskmgr.rc:310
12873 msgid ""
12874 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12875 "results including loss of data and system instability. The\n"
12876 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12877 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12878 "terminate the process?"
12879 msgstr ""
12880 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12881 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12882 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12883 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12885 #: taskmgr.rc:311
12886 msgid "Unable to Terminate Process"
12887 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12889 #: taskmgr.rc:313
12890 msgid ""
12891 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12892 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12893 msgstr ""
12894 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12895 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12897 #: taskmgr.rc:314
12898 msgid "Unable to Debug Process"
12899 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12901 #: taskmgr.rc:315
12902 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12903 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12905 #: taskmgr.rc:316
12906 msgid "Invalid Option"
12907 msgstr "Opção Inválida"
12909 #: taskmgr.rc:317
12910 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12911 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12913 #: taskmgr.rc:322
12914 msgid "System Idle Process"
12915 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12917 #: taskmgr.rc:323
12918 msgid "Not Responding"
12919 msgstr "Não Está Respondendo"
12921 #: taskmgr.rc:324
12922 msgid "Running"
12923 msgstr "Executando"
12925 #: taskmgr.rc:325
12926 msgid "Task"
12927 msgstr "Tarefa"
12929 #: uninstaller.rc:29
12930 msgid "Wine Application Uninstaller"
12931 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12933 #: uninstaller.rc:30
12934 msgid ""
12935 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12936 "executable.\n"
12937 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12938 msgstr ""
12939 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12940 "executável.\n"
12941 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12943 #: view.rc:36
12944 msgid "&Pan"
12945 msgstr "&Pan"
12947 #: view.rc:38
12948 msgid "&Scale to Window"
12949 msgstr "Ajustar à &janela"
12951 #: view.rc:40
12952 msgid "&Left"
12953 msgstr "&Esquerda"
12955 #: view.rc:41
12956 msgid "&Right"
12957 msgstr "&Direita"
12959 #: view.rc:49
12960 msgid "Regular Metafile Viewer"
12961 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12963 #: wineboot.rc:31
12964 msgid "Waiting for Program"
12965 msgstr "Esperando o programa"
12967 #: wineboot.rc:35
12968 msgid "Terminate Process"
12969 msgstr "Finalizar Processo"
12971 #: wineboot.rc:36
12972 msgid ""
12973 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12974 "responding.\n"
12975 "\n"
12976 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12977 msgstr ""
12978 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12979 "este programa não está respondendo.\n"
12980 "\n"
12981 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12983 #: wineboot.rc:42
12984 msgid "Wine"
12985 msgstr "Wine"
12987 #: wineboot.rc:46
12988 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12989 msgstr ""
12990 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
12992 #: winecfg.rc:141
12993 msgid ""
12994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12995 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12996 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12997 "option) any later version."
12998 msgstr ""
12999 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
13000 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
13001 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
13002 "qualquer versão posterior."
13004 #: winecfg.rc:143
13005 msgid "Windows registration information"
13006 msgstr "Informações de registro do Windows"
13008 #: winecfg.rc:144
13009 msgid "&Owner:"
13010 msgstr "&Proprietário:"
13012 #: winecfg.rc:146
13013 msgid "Organi&zation:"
13014 msgstr "&Organização:"
13016 #: winecfg.rc:154
13017 msgid "Application settings"
13018 msgstr "Configurações de Aplicativo"
13020 #: winecfg.rc:155
13021 msgid ""
13022 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13023 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13024 "or per-application settings in those tabs as well."
13025 msgstr ""
13026 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
13027 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
13028 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
13030 #: winecfg.rc:159
13031 msgid "&Add application..."
13032 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
13034 #: winecfg.rc:160
13035 msgid "&Remove application"
13036 msgstr "&Remover aplicativo"
13038 #: winecfg.rc:161
13039 msgid "&Windows Version:"
13040 msgstr "Versão do &Windows:"
13042 #: winecfg.rc:169
13043 msgid "Window settings"
13044 msgstr "Configurações de Janela"
13046 #: winecfg.rc:170
13047 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13048 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
13050 #: winecfg.rc:171
13051 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13052 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
13054 #: winecfg.rc:172
13055 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13056 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
13058 #: winecfg.rc:173
13059 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13060 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
13062 #: winecfg.rc:175
13063 msgid "Desktop &size:"
13064 msgstr "Tamanho da Tela:"
13066 #: winecfg.rc:180
13067 msgid "Screen resolution"
13068 msgstr "Resolução da Tela"
13070 #: winecfg.rc:184
13071 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13072 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
13074 #: winecfg.rc:191
13075 msgid "DLL overrides"
13076 msgstr "Substituições de DLL"
13078 #: winecfg.rc:192
13079 msgid ""
13080 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13081 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13082 "application)."
13083 msgstr ""
13084 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
13085 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13086 "fornecidas pelo aplicativo)."
13088 #: winecfg.rc:194
13089 msgid "&New override for library:"
13090 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
13092 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13093 msgid "&Add"
13094 msgstr "&Adicionar"
13096 #: winecfg.rc:197
13097 msgid "Existing &overrides:"
13098 msgstr "Substituições e&xistentes:"
13100 #: winecfg.rc:199
13101 msgid "&Edit..."
13102 msgstr "&Editar..."
13104 #: winecfg.rc:205
13105 msgid "Edit Override"
13106 msgstr "Editar Substituição"
13108 #: winecfg.rc:208
13109 msgid "Load order"
13110 msgstr "Ordem de Carregamento"
13112 #: winecfg.rc:209
13113 msgid "&Builtin (Wine)"
13114 msgstr "&Embutida (Wine)"
13116 #: winecfg.rc:210
13117 msgid "&Native (Windows)"
13118 msgstr "&Nativa (Windows)"
13120 #: winecfg.rc:211
13121 msgid "Bui&ltin then Native"
13122 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13124 #: winecfg.rc:212
13125 msgid "Nati&ve then Builtin"
13126 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13128 #: winecfg.rc:220
13129 msgid "Select Drive Letter"
13130 msgstr "Selecione a Letra"
13132 #: winecfg.rc:232
13133 msgid "Drive configuration"
13134 msgstr "Configuração de unidades"
13136 #: winecfg.rc:233
13137 msgid ""
13138 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13139 "edited."
13140 msgstr ""
13141 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13142 "não pôde ser alterada."
13144 #: winecfg.rc:236
13145 msgid "&Add..."
13146 msgstr "&Adicionar..."
13148 #: winecfg.rc:238
13149 msgid "Auto&detect"
13150 msgstr "Auto &Detectar"
13152 #: winecfg.rc:241
13153 msgid "&Path:"
13154 msgstr "&Caminho:"
13156 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13157 msgid "Show &Advanced"
13158 msgstr "&Avançado"
13160 #: winecfg.rc:249
13161 msgid "De&vice:"
13162 msgstr "Dispositi&vo:"
13164 #: winecfg.rc:251
13165 msgid "Bro&wse..."
13166 msgstr "Nave&gar..."
13168 #: winecfg.rc:253
13169 msgid "&Label:"
13170 msgstr "&Rótulo:"
13172 #: winecfg.rc:255
13173 msgid "S&erial:"
13174 msgstr "&Serial:"
13176 #: winecfg.rc:258
13177 msgid "Show &dot files"
13178 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
13180 #: winecfg.rc:265
13181 msgid "Driver diagnostics"
13182 msgstr "Diagnósticos de driver"
13184 #: winecfg.rc:267
13185 msgid "Defaults"
13186 msgstr "Dispositivos Padrões"
13188 #: winecfg.rc:268
13189 msgid "Output device:"
13190 msgstr "Saída:"
13192 #: winecfg.rc:269
13193 msgid "Voice output device:"
13194 msgstr "Saída de voz:"
13196 #: winecfg.rc:270
13197 msgid "Input device:"
13198 msgstr "Entrada:"
13200 #: winecfg.rc:271
13201 msgid "Voice input device:"
13202 msgstr "Entrada de voz:"
13204 #: winecfg.rc:276
13205 msgid "&Test Sound"
13206 msgstr "&Testar Som"
13208 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13209 #, fuzzy
13210 #| msgid "Wine configuration"
13211 msgid "Speaker configuration"
13212 msgstr "Configuração do Wine"
13214 #: winecfg.rc:280
13215 msgid "Speakers:"
13216 msgstr ""
13218 #: winecfg.rc:288
13219 msgid "Appearance"
13220 msgstr "Aparência"
13222 #: winecfg.rc:289
13223 msgid "&Theme:"
13224 msgstr "&Tema:"
13226 #: winecfg.rc:291
13227 msgid "&Install theme..."
13228 msgstr "&Instalar tema..."
13230 #: winecfg.rc:296
13231 msgid "It&em:"
13232 msgstr "It&em:"
13234 #: winecfg.rc:298
13235 msgid "C&olor:"
13236 msgstr "C&or:"
13238 #: winecfg.rc:304
13239 msgid "Folders"
13240 msgstr "Pastas"
13242 #: winecfg.rc:307
13243 msgid "&Link to:"
13244 msgstr "&Atalho para:"
13246 #: winecfg.rc:34
13247 msgid "Libraries"
13248 msgstr "Bibliotecas"
13250 #: winecfg.rc:35
13251 msgid "Drives"
13252 msgstr "Unidades"
13254 #: winecfg.rc:36
13255 msgid "Select the Unix target directory, please."
13256 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
13258 #: winecfg.rc:37
13259 msgid "Hide &Advanced"
13260 msgstr "&Ocultar"
13262 #: winecfg.rc:39
13263 msgid "(No Theme)"
13264 msgstr "(Sem Tema)"
13266 #: winecfg.rc:40
13267 msgid "Graphics"
13268 msgstr "Gráficos"
13270 #: winecfg.rc:41
13271 msgid "Desktop Integration"
13272 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13274 #: winecfg.rc:42
13275 msgid "Audio"
13276 msgstr "Áudio"
13278 #: winecfg.rc:43
13279 msgid "About"
13280 msgstr "Sobre"
13282 #: winecfg.rc:44
13283 msgid "Wine configuration"
13284 msgstr "Configuração do Wine"
13286 #: winecfg.rc:46
13287 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13288 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13290 #: winecfg.rc:47
13291 msgid "Select a theme file"
13292 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13294 #: winecfg.rc:48
13295 msgid "Folder"
13296 msgstr "Pasta"
13298 #: winecfg.rc:49
13299 msgid "Links to"
13300 msgstr "Atalho para"
13302 #: winecfg.rc:45
13303 msgid "Wine configuration for %s"
13304 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13306 #: winecfg.rc:84
13307 msgid "Selected driver: %s"
13308 msgstr "Driver selecionado: %s"
13310 #: winecfg.rc:85
13311 msgid "(None)"
13312 msgstr "(Nenhum)"
13314 #: winecfg.rc:86
13315 msgid "Audio test failed!"
13316 msgstr "Falha no teste de áudio!"
13318 #: winecfg.rc:88
13319 msgid "(System default)"
13320 msgstr "(Padrão do sistema)"
13322 #: winecfg.rc:91
13323 msgid "5.1 Surround"
13324 msgstr ""
13326 #: winecfg.rc:92
13327 #, fuzzy
13328 #| msgid "graphic"
13329 msgid "Quadraphonic"
13330 msgstr "gráfico"
13332 #: winecfg.rc:93
13333 msgid "Stereo"
13334 msgstr ""
13336 #: winecfg.rc:94
13337 msgid "Mono"
13338 msgstr ""
13340 #: winecfg.rc:54
13341 msgid ""
13342 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13343 "Are you sure you want to do this?"
13344 msgstr ""
13345 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13346 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13348 #: winecfg.rc:55
13349 msgid "Warning: system library"
13350 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13352 #: winecfg.rc:56
13353 msgid "native"
13354 msgstr "nativa"
13356 #: winecfg.rc:57
13357 msgid "builtin"
13358 msgstr "embutida"
13360 #: winecfg.rc:58
13361 msgid "native, builtin"
13362 msgstr "nativa, embutida"
13364 #: winecfg.rc:59
13365 msgid "builtin, native"
13366 msgstr "embutida, nativa"
13368 #: winecfg.rc:60
13369 msgid "disabled"
13370 msgstr "desativada"
13372 #: winecfg.rc:61
13373 msgid "Default Settings"
13374 msgstr "Configurações Padrão"
13376 #: winecfg.rc:62
13377 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13378 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13380 #: winecfg.rc:63
13381 msgid "Use global settings"
13382 msgstr "Usar configurações globais"
13384 #: winecfg.rc:64
13385 msgid "Select an executable file"
13386 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13388 #: winecfg.rc:69
13389 msgid "Autodetect"
13390 msgstr "Auto detectar"
13392 #: winecfg.rc:70
13393 msgid "Local hard disk"
13394 msgstr "Disco rígido local"
13396 #: winecfg.rc:71
13397 msgid "Network share"
13398 msgstr "Compartilhamento de rede"
13400 #: winecfg.rc:72
13401 msgid "Floppy disk"
13402 msgstr "Disquete"
13404 #: winecfg.rc:73
13405 msgid "CD-ROM"
13406 msgstr "CD-ROM"
13408 #: winecfg.rc:74
13409 msgid ""
13410 "You cannot add any more drives.\n"
13411 "\n"
13412 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13413 msgstr ""
13414 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13415 "\n"
13416 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13417 "26."
13419 #: winecfg.rc:75
13420 msgid "System drive"
13421 msgstr "Unidade do sistema"
13423 #: winecfg.rc:76
13424 msgid ""
13425 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13426 "\n"
13427 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13428 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13429 msgstr ""
13430 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
13431 "\n"
13432 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
13433 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
13435 #: winecfg.rc:77
13436 msgctxt "Drive letter"
13437 msgid "Letter"
13438 msgstr "Letra"
13440 #: winecfg.rc:78
13441 msgid "Target folder"
13442 msgstr "Diretório alvo"
13444 #: winecfg.rc:79
13445 msgid ""
13446 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13447 "\n"
13448 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13449 msgstr ""
13450 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13451 "\n"
13452 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13454 #: winecfg.rc:99
13455 msgid "Controls Background"
13456 msgstr "Fundo do Botão"
13458 #: winecfg.rc:100
13459 msgid "Controls Text"
13460 msgstr "Texto do Botão"
13462 #: winecfg.rc:102
13463 msgid "Menu Background"
13464 msgstr "Fundo do Menu"
13466 #: winecfg.rc:103
13467 msgid "Menu Text"
13468 msgstr "Texto do Menu"
13470 #: winecfg.rc:104
13471 msgid "Scrollbar"
13472 msgstr "Barra de Rolagem"
13474 #: winecfg.rc:105
13475 msgid "Selection Background"
13476 msgstr "Fundo de Seleção"
13478 #: winecfg.rc:106
13479 msgid "Selection Text"
13480 msgstr "Texto de Seleção"
13482 #: winecfg.rc:107
13483 msgid "Tooltip Background"
13484 msgstr "Fundo da Dica"
13486 #: winecfg.rc:108
13487 msgid "Tooltip Text"
13488 msgstr "Texto da Dica"
13490 #: winecfg.rc:109
13491 msgid "Window Background"
13492 msgstr "Fundo da Janela"
13494 #: winecfg.rc:110
13495 msgid "Window Text"
13496 msgstr "Texto da Janela"
13498 #: winecfg.rc:111
13499 msgid "Active Title Bar"
13500 msgstr "Barra de Título Ativa"
13502 #: winecfg.rc:112
13503 msgid "Active Title Text"
13504 msgstr "Texto de Título Ativo"
13506 #: winecfg.rc:113
13507 msgid "Inactive Title Bar"
13508 msgstr "Barra de Título Inativa"
13510 #: winecfg.rc:114
13511 msgid "Inactive Title Text"
13512 msgstr "Texto de Título Inativo"
13514 #: winecfg.rc:115
13515 msgid "Message Box Text"
13516 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13518 #: winecfg.rc:116
13519 msgid "Application Workspace"
13520 msgstr "Área do Aplicativo"
13522 #: winecfg.rc:117
13523 msgid "Window Frame"
13524 msgstr "Corpo da Janela"
13526 #: winecfg.rc:118
13527 msgid "Active Border"
13528 msgstr "Borda Ativa"
13530 #: winecfg.rc:119
13531 msgid "Inactive Border"
13532 msgstr "Borda Inativa"
13534 #: winecfg.rc:120
13535 msgid "Controls Shadow"
13536 msgstr "Sombra dos Botões"
13538 #: winecfg.rc:121
13539 msgid "Gray Text"
13540 msgstr "Texto Inativo"
13542 #: winecfg.rc:122
13543 msgid "Controls Highlight"
13544 msgstr "Realce do Botão"
13546 #: winecfg.rc:123
13547 msgid "Controls Dark Shadow"
13548 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13550 #: winecfg.rc:124
13551 msgid "Controls Light"
13552 msgstr "Luz do Botão"
13554 #: winecfg.rc:125
13555 msgid "Controls Alternate Background"
13556 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13558 #: winecfg.rc:126
13559 msgid "Hot Tracked Item"
13560 msgstr "Elemento Ativo"
13562 #: winecfg.rc:127
13563 msgid "Active Title Bar Gradient"
13564 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13566 #: winecfg.rc:128
13567 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13568 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13570 #: winecfg.rc:129
13571 msgid "Menu Highlight"
13572 msgstr "Realce de Menu"
13574 #: winecfg.rc:130
13575 msgid "Menu Bar"
13576 msgstr "Barra de Menu"
13578 #: wineconsole.rc:63
13579 msgid "Cursor size"
13580 msgstr "Cursor"
13582 #: wineconsole.rc:64
13583 msgid "&Small"
13584 msgstr "&Pequeno"
13586 #: wineconsole.rc:65
13587 msgid "&Medium"
13588 msgstr "&Médio"
13590 #: wineconsole.rc:66
13591 msgid "&Large"
13592 msgstr "&Grande"
13594 #: wineconsole.rc:68
13595 msgid "Control"
13596 msgstr "Controle"
13598 #: wineconsole.rc:69
13599 msgid "Popup menu"
13600 msgstr "Menu de contexto"
13602 #: wineconsole.rc:70
13603 msgid "&Control"
13604 msgstr "&Controle"
13606 #: wineconsole.rc:71
13607 msgid "S&hift"
13608 msgstr "&Rotação"
13610 #: wineconsole.rc:72
13611 msgid "Quick edit"
13612 msgstr "Edição rápida"
13614 #: wineconsole.rc:73
13615 msgid "&enable"
13616 msgstr "&habilitar"
13618 #: wineconsole.rc:75
13619 msgid "Command history"
13620 msgstr "Histórico de comandos"
13622 #: wineconsole.rc:76
13623 msgid "&Number of recalled commands:"
13624 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13626 #: wineconsole.rc:79
13627 msgid "&Remove doubles"
13628 msgstr "&Remover duplicados"
13630 #: wineconsole.rc:87
13631 msgid "&Font"
13632 msgstr "&Fonte"
13634 #: wineconsole.rc:89
13635 msgid "&Color"
13636 msgstr "&Cor"
13638 #: wineconsole.rc:100
13639 msgid "Configuration"
13640 msgstr "Configuração"
13642 #: wineconsole.rc:103
13643 msgid "Buffer zone"
13644 msgstr "Zona do buffer"
13646 #: wineconsole.rc:104
13647 msgid "&Width:"
13648 msgstr "&Largura:"
13650 #: wineconsole.rc:107
13651 msgid "&Height:"
13652 msgstr "&Altura:"
13654 #: wineconsole.rc:111
13655 msgid "Window size"
13656 msgstr "Tamanho da janela"
13658 #: wineconsole.rc:112
13659 msgid "W&idth:"
13660 msgstr "L&argura:"
13662 #: wineconsole.rc:115
13663 msgid "H&eight:"
13664 msgstr "A&ltura:"
13666 #: wineconsole.rc:119
13667 msgid "End of program"
13668 msgstr "Finalizar programa"
13670 #: wineconsole.rc:120
13671 msgid "&Close console"
13672 msgstr "&Fechar o console"
13674 #: wineconsole.rc:122
13675 msgid "Edition"
13676 msgstr "Edição"
13678 #: wineconsole.rc:128
13679 msgid "Console parameters"
13680 msgstr "Parâmetros do console"
13682 #: wineconsole.rc:131
13683 msgid "Retain these settings for later sessions"
13684 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13686 #: wineconsole.rc:132
13687 msgid "Modify only current session"
13688 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13690 #: wineconsole.rc:29
13691 msgid "Set &Defaults"
13692 msgstr "&Definir padrões"
13694 #: wineconsole.rc:31
13695 msgid "&Mark"
13696 msgstr "&Marcar"
13698 #: wineconsole.rc:34
13699 msgid "&Select all"
13700 msgstr "&Selecionar tudo"
13702 #: wineconsole.rc:35
13703 msgid "Sc&roll"
13704 msgstr "&Rolar"
13706 #: wineconsole.rc:36
13707 msgid "S&earch"
13708 msgstr "&Pesquisar"
13710 #: wineconsole.rc:39
13711 msgid "Setup - Default settings"
13712 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13714 #: wineconsole.rc:40
13715 msgid "Setup - Current settings"
13716 msgstr "Setup - configurações atuais"
13718 #: wineconsole.rc:41
13719 msgid "Configuration error"
13720 msgstr "Erro de configuração"
13722 #: wineconsole.rc:42
13723 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13724 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13726 #: wineconsole.rc:37
13727 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13728 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13730 #: wineconsole.rc:38
13731 msgid "This is a test"
13732 msgstr "Este é um teste"
13734 #: wineconsole.rc:44
13735 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13736 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13738 #: wineconsole.rc:45
13739 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13740 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13742 #: wineconsole.rc:46
13743 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13744 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13746 #: wineconsole.rc:47
13747 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13748 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13750 #: wineconsole.rc:48
13751 msgid ""
13752 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13753 "The command is invalid.\n"
13754 msgstr ""
13755 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
13756 "O comando é inválido.\n"
13758 #: wineconsole.rc:50
13759 msgid ""
13760 "\n"
13761 "Usage:\n"
13762 "  wineconsole [options] <command>\n"
13763 "\n"
13764 "Options:\n"
13765 msgstr ""
13766 "\n"
13767 "Modo de usar:\n"
13768 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13769 "\n"
13770 "Opções:\n"
13772 #: wineconsole.rc:52
13773 msgid ""
13774 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13775 "will\n"
13776 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13777 "console.\n"
13778 msgstr ""
13779 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13780 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13781 "                           console do Wine.\n"
13783 #: wineconsole.rc:53
13784 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13785 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13787 #: wineconsole.rc:54
13788 msgid ""
13789 "\n"
13790 "Example:\n"
13791 "  wineconsole cmd\n"
13792 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13793 "\n"
13794 msgstr ""
13795 "\n"
13796 "Exemplo:\n"
13797 "  wineconsole cmd\n"
13798 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13799 "\n"
13801 #: winedbg.rc:49
13802 msgid "Program Error"
13803 msgstr "Erro do Programa"
13805 #: winedbg.rc:54
13806 msgid ""
13807 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13808 "sorry for the inconvenience."
13809 msgstr ""
13810 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13811 "desculpa pela inconveniência."
13813 #: winedbg.rc:58
13814 msgid ""
13815 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13816 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13817 "Database</a> for tips about running this application."
13818 msgstr ""
13819 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13820 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13821 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13823 #: winedbg.rc:61
13824 msgid "Show &Details"
13825 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13827 #: winedbg.rc:66
13828 msgid "Program Error Details"
13829 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13831 #: winedbg.rc:73
13832 msgid ""
13833 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13834 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13835 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13836 "and attach that file to the report."
13837 msgstr ""
13838 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13839 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13840 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13841 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13843 #: winedbg.rc:38
13844 msgid "Wine program crash"
13845 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13847 #: winedbg.rc:39
13848 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13849 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13851 #: winedbg.rc:40
13852 msgid "(unidentified)"
13853 msgstr "(não identificado)"
13855 #: winedbg.rc:43
13856 msgid "Saving failed"
13857 msgstr "Falha ao salvar"
13859 #: winedbg.rc:44
13860 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13861 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13863 #: winefile.rc:29
13864 msgid "&Open\tEnter"
13865 msgstr "&Abrir\tEnter"
13867 #: winefile.rc:33
13868 msgid "Re&name..."
13869 msgstr "Re&nomear..."
13871 #: winefile.rc:34
13872 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13873 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13875 #: winefile.rc:38
13876 msgid "Cr&eate Directory..."
13877 msgstr "Criar &Pasta..."
13879 #: winefile.rc:43
13880 msgid "&Disk"
13881 msgstr "&Disco"
13883 #: winefile.rc:44
13884 msgid "Connect &Network Drive..."
13885 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13887 #: winefile.rc:45
13888 msgid "&Disconnect Network Drive"
13889 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13891 #: winefile.rc:51
13892 msgid "&Name"
13893 msgstr "&Nome"
13895 #: winefile.rc:52
13896 msgid "&All File Details"
13897 msgstr "&Todos os detalhes"
13899 #: winefile.rc:54
13900 msgid "&Sort by Name"
13901 msgstr "&Classificar por nome"
13903 #: winefile.rc:55
13904 msgid "Sort &by Type"
13905 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13907 #: winefile.rc:56
13908 msgid "Sort by Si&ze"
13909 msgstr "Classificar por ta&manho"
13911 #: winefile.rc:57
13912 msgid "Sort by &Date"
13913 msgstr "Classi&ficar por data"
13915 #: winefile.rc:59
13916 msgid "Filter by&..."
13917 msgstr "Filtrar p&or..."
13919 #: winefile.rc:66
13920 msgid "&Drive Bar"
13921 msgstr "Barra de &unidades"
13923 #: winefile.rc:68
13924 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13925 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13927 #: winefile.rc:74
13928 msgid "New &Window"
13929 msgstr "&Nova Janela"
13931 #: winefile.rc:75
13932 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13933 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13935 #: winefile.rc:77
13936 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13937 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13939 #: winefile.rc:84
13940 msgid "&About Wine File Manager"
13941 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13943 #: winefile.rc:125
13944 msgid "Select destination"
13945 msgstr "Selecionar destino"
13947 #: winefile.rc:138
13948 msgid "By File Type"
13949 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13951 #: winefile.rc:143
13952 msgid "File type"
13953 msgstr "Tipo de arquivo"
13955 #: winefile.rc:144
13956 msgid "&Directories"
13957 msgstr "&Diretórios"
13959 #: winefile.rc:146
13960 msgid "&Programs"
13961 msgstr "&Programas"
13963 #: winefile.rc:148
13964 msgid "Docu&ments"
13965 msgstr "Do&cumentos"
13967 #: winefile.rc:150
13968 msgid "&Other files"
13969 msgstr "&Outros arquivos"
13971 #: winefile.rc:152
13972 msgid "Show Hidden/&System Files"
13973 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13975 #: winefile.rc:163
13976 msgid "&File Name:"
13977 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13979 #: winefile.rc:165
13980 msgid "Full &Path:"
13981 msgstr "&Caminho Completa:"
13983 #: winefile.rc:167
13984 msgid "Last Change:"
13985 msgstr "Última Alteração:"
13987 #: winefile.rc:171
13988 msgid "Cop&yright:"
13989 msgstr "Direitos de Autor:"
13991 #: winefile.rc:173
13992 msgid "Size:"
13993 msgstr "Tamanho:"
13995 #: winefile.rc:177
13996 msgid "H&idden"
13997 msgstr "&Oculto"
13999 #: winefile.rc:178
14000 msgid "&Archive"
14001 msgstr "Ar&quivo"
14003 #: winefile.rc:179
14004 msgid "&System"
14005 msgstr "&Sistema"
14007 #: winefile.rc:180
14008 msgid "&Compressed"
14009 msgstr "&Comprimido"
14011 #: winefile.rc:181
14012 msgid "Version information"
14013 msgstr "Informação de versão"
14015 #: winefile.rc:197
14016 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14017 msgid "S"
14018 msgstr "S"
14020 #: winefile.rc:90
14021 msgid "Applying font settings"
14022 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
14024 #: winefile.rc:91
14025 msgid "Error while selecting new font."
14026 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
14028 #: winefile.rc:96
14029 msgid "Wine File Manager"
14030 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
14032 #: winefile.rc:98
14033 msgid "root fs"
14034 msgstr "root fs"
14036 #: winefile.rc:99
14037 msgid "unixfs"
14038 msgstr "unixfs"
14040 #: winefile.rc:101
14041 msgid "Shell"
14042 msgstr "Linha de comandos"
14044 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14045 msgid "Not yet implemented"
14046 msgstr "Ainda não implementado"
14048 #: winefile.rc:109
14049 msgid "Creation date"
14050 msgstr "Data de criação"
14052 #: winefile.rc:110
14053 msgid "Access date"
14054 msgstr "Data de acesso"
14056 #: winefile.rc:111
14057 msgid "Modification date"
14058 msgstr "Data de modificação"
14060 #: winefile.rc:112
14061 msgid "Index/Inode"
14062 msgstr "Índice/Inode"
14064 #: winefile.rc:117
14065 msgid "%1 of %2 free"
14066 msgstr "%1 de %2 livre"
14068 #: winefile.rc:118
14069 msgctxt "unit kilobyte"
14070 msgid "kB"
14071 msgstr "kB"
14073 #: winefile.rc:119
14074 msgctxt "unit megabyte"
14075 msgid "MB"
14076 msgstr "MB"
14078 #: winefile.rc:120
14079 msgctxt "unit gigabyte"
14080 msgid "GB"
14081 msgstr "GB"
14083 #: winemine.rc:37
14084 msgid "&Game"
14085 msgstr "&Jogo"
14087 #: winemine.rc:38
14088 msgid "&New\tF2"
14089 msgstr "&Novo\tF2"
14091 #: winemine.rc:40
14092 msgid "Question &Marks"
14093 msgstr "Pontos de &Interrogação"
14095 #: winemine.rc:42
14096 msgid "&Beginner"
14097 msgstr "&Principiante"
14099 #: winemine.rc:43
14100 msgid "&Advanced"
14101 msgstr "&Avançado"
14103 #: winemine.rc:44
14104 msgid "&Expert"
14105 msgstr "&Experiente"
14107 #: winemine.rc:45
14108 msgid "&Custom..."
14109 msgstr "Personali&zado..."
14111 #: winemine.rc:47
14112 msgid "&Fastest Times"
14113 msgstr "&Melhores tempos"
14115 #: winemine.rc:52
14116 msgid "&About WineMine"
14117 msgstr "&Sobre o WineMine"
14119 #: winemine.rc:59
14120 msgid "Fastest Times"
14121 msgstr "Melhores Tempos"
14123 #: winemine.rc:61
14124 msgid "Fastest times"
14125 msgstr "Melhores tempos"
14127 #: winemine.rc:62
14128 msgid "Beginner"
14129 msgstr "Principiante"
14131 #: winemine.rc:63
14132 msgid "Advanced"
14133 msgstr "Avançado"
14135 #: winemine.rc:64
14136 msgid "Expert"
14137 msgstr "Experiente"
14139 #: winemine.rc:77
14140 msgid "Congratulations!"
14141 msgstr "Parabéns!"
14143 #: winemine.rc:79
14144 msgid "Please enter your name"
14145 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
14147 #: winemine.rc:87
14148 msgid "Custom Game"
14149 msgstr "Jogo Personalizado"
14151 #: winemine.rc:89
14152 msgid "Rows"
14153 msgstr "Linhas"
14155 #: winemine.rc:90
14156 msgid "Columns"
14157 msgstr "Colunas"
14159 #: winemine.rc:91
14160 msgid "Mines"
14161 msgstr "Minas"
14163 #: winemine.rc:30
14164 msgid "WineMine"
14165 msgstr "WineMine"
14167 #: winemine.rc:31
14168 msgid "Nobody"
14169 msgstr "Ninguém"
14171 #: winemine.rc:32
14172 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14173 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14175 #: winhlp32.rc:35
14176 msgid "Printer &setup..."
14177 msgstr "&Configurar Impressão..."
14179 #: winhlp32.rc:42
14180 msgid "&Annotate..."
14181 msgstr "&Anotar..."
14183 #: winhlp32.rc:44
14184 msgid "&Bookmark"
14185 msgstr "&Marcador de Página"
14187 #: winhlp32.rc:45
14188 msgid "&Define..."
14189 msgstr "&Definir..."
14191 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14192 msgid "Fonts"
14193 msgstr "Fontes"
14195 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14196 msgid "Small"
14197 msgstr "Pequeno"
14199 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14200 msgid "Normal"
14201 msgstr "Normal"
14203 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14204 msgid "Large"
14205 msgstr "Grande"
14207 #: winhlp32.rc:57
14208 msgid "&Help on help\tF1"
14209 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14211 #: winhlp32.rc:58
14212 msgid "Always on &top"
14213 msgstr "Sempre &visível"
14215 #: winhlp32.rc:59
14216 msgid "&About Wine Help"
14217 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
14219 #: winhlp32.rc:67
14220 msgid "Annotation..."
14221 msgstr "Anotação..."
14223 #: winhlp32.rc:68
14224 msgid "Copy"
14225 msgstr "Copiar"
14227 #: winhlp32.rc:100
14228 msgid "Index"
14229 msgstr "Índice"
14231 #: winhlp32.rc:108
14232 msgid "Search"
14233 msgstr "Localizar"
14235 #: winhlp32.rc:81
14236 msgid "Wine Help"
14237 msgstr "Ajuda Wine"
14239 #: winhlp32.rc:86
14240 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14241 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
14243 #: winhlp32.rc:88
14244 msgid "Summary"
14245 msgstr "Sumário"
14247 #: winhlp32.rc:87
14248 msgid "&Index"
14249 msgstr "&Índice"
14251 #: winhlp32.rc:91
14252 msgid "Help files (*.hlp)"
14253 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14255 #: winhlp32.rc:92
14256 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14257 msgstr ""
14258 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14260 #: winhlp32.rc:93
14261 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14262 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14264 #: winhlp32.rc:94
14265 msgid "Help topics: "
14266 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14268 #: wmic.rc:28
14269 msgid "Error: Command line not supported\n"
14270 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
14272 #: wmic.rc:29
14273 msgid "Error: Alias not found\n"
14274 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
14276 #: wmic.rc:30
14277 msgid "Error: Invalid query\n"
14278 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
14280 #: wordpad.rc:31
14281 msgid "&New...\tCtrl+N"
14282 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14284 #: wordpad.rc:45
14285 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14286 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14288 #: wordpad.rc:50
14289 msgid "&Clear\tDel"
14290 msgstr "&Limpar\tDel"
14292 #: wordpad.rc:51
14293 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14294 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14296 #: wordpad.rc:54
14297 msgid "Find &next\tF3"
14298 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14300 #: wordpad.rc:57
14301 msgid "Read-&only"
14302 msgstr "Some&nte leitura"
14304 #: wordpad.rc:58
14305 msgid "&Modified"
14306 msgstr "&Modificado"
14308 #: wordpad.rc:60
14309 msgid "E&xtras"
14310 msgstr "E&xtras"
14312 #: wordpad.rc:62
14313 msgid "Selection &info"
14314 msgstr "&Informação da seleção"
14316 #: wordpad.rc:63
14317 msgid "Character &format"
14318 msgstr "&Formato dos caracteres"
14320 #: wordpad.rc:64
14321 msgid "&Def. char format"
14322 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14324 #: wordpad.rc:65
14325 msgid "Paragrap&h format"
14326 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14328 #: wordpad.rc:66
14329 msgid "&Get text"
14330 msgstr "&Buscar texto"
14332 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14333 msgid "&Format Bar"
14334 msgstr "Barra de &Formatação"
14336 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14337 msgid "&Ruler"
14338 msgstr "&Régua"
14340 #: wordpad.rc:78
14341 msgid "&Insert"
14342 msgstr "&Inserir"
14344 #: wordpad.rc:80
14345 msgid "&Date and time..."
14346 msgstr "&Data e hora..."
14348 #: wordpad.rc:82
14349 msgid "F&ormat"
14350 msgstr "&Formatar"
14352 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14353 msgid "&Bullet points"
14354 msgstr "&Marcadores"
14356 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14357 msgid "&Paragraph..."
14358 msgstr "&Parágrafo..."
14360 #: wordpad.rc:87
14361 msgid "&Tabs..."
14362 msgstr "&Tabulação..."
14364 #: wordpad.rc:88
14365 msgid "Backgroun&d"
14366 msgstr "&Fundo"
14368 #: wordpad.rc:90
14369 msgid "&System\tCtrl+1"
14370 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14372 #: wordpad.rc:91
14373 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14374 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
14376 #: wordpad.rc:96
14377 msgid "&About Wine Wordpad"
14378 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
14380 #: wordpad.rc:133
14381 msgid "Automatic"
14382 msgstr "Automático"
14384 #: wordpad.rc:202
14385 msgid "Date and time"
14386 msgstr "Data e hora"
14388 #: wordpad.rc:205
14389 msgid "Available formats"
14390 msgstr "Formatos Disponíveis"
14392 #: wordpad.rc:216
14393 msgid "New document type"
14394 msgstr "Novo tipo de documento"
14396 #: wordpad.rc:224
14397 msgid "Paragraph format"
14398 msgstr "Formato de parágrafo"
14400 #: wordpad.rc:227
14401 msgid "Indentation"
14402 msgstr "Indentação"
14404 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14405 msgid "Left"
14406 msgstr "Esquerda"
14408 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14409 msgid "Right"
14410 msgstr "Direita"
14412 #: wordpad.rc:232
14413 msgid "First line"
14414 msgstr "Primeira Linha"
14416 #: wordpad.rc:234
14417 msgid "Alignment"
14418 msgstr "Alinhamento"
14420 #: wordpad.rc:242
14421 msgid "Tabs"
14422 msgstr "Tabulações"
14424 #: wordpad.rc:245
14425 msgid "Tab stops"
14426 msgstr "Marcas de tabulação"
14428 #: wordpad.rc:251
14429 msgid "Remove al&l"
14430 msgstr "Remover &todos"
14432 #: wordpad.rc:259
14433 msgid "Line wrapping"
14434 msgstr "Moldagem de texto"
14436 #: wordpad.rc:260
14437 msgid "&No line wrapping"
14438 msgstr "&Sem moldagem de texto"
14440 #: wordpad.rc:261
14441 msgid "Wrap text by the &window border"
14442 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
14444 #: wordpad.rc:262
14445 msgid "Wrap text by the &margin"
14446 msgstr "Moldar texto pela &margem"
14448 #: wordpad.rc:263
14449 msgid "Toolbars"
14450 msgstr "Barras de Ferramentas"
14452 #: wordpad.rc:276
14453 msgctxt "accelerator Align Left"
14454 msgid "L"
14455 msgstr "L"
14457 #: wordpad.rc:277
14458 msgctxt "accelerator Align Center"
14459 msgid "E"
14460 msgstr "E"
14462 #: wordpad.rc:278
14463 msgctxt "accelerator Align Right"
14464 msgid "R"
14465 msgstr "R"
14467 #: wordpad.rc:285
14468 msgctxt "accelerator Redo"
14469 msgid "Y"
14470 msgstr "Y"
14472 #: wordpad.rc:286
14473 msgctxt "accelerator Bold"
14474 msgid "B"
14475 msgstr "B"
14477 #: wordpad.rc:287
14478 msgctxt "accelerator Italic"
14479 msgid "I"
14480 msgstr "I"
14482 #: wordpad.rc:288
14483 msgctxt "accelerator Underline"
14484 msgid "U"
14485 msgstr "U"
14487 #: wordpad.rc:139
14488 msgid "All documents (*.*)"
14489 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14491 #: wordpad.rc:140
14492 msgid "Text documents (*.txt)"
14493 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14495 #: wordpad.rc:141
14496 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14497 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14499 #: wordpad.rc:142
14500 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14501 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14503 #: wordpad.rc:143
14504 msgid "Rich text document"
14505 msgstr "Documento rich text"
14507 #: wordpad.rc:144
14508 msgid "Text document"
14509 msgstr "Documento de texto"
14511 #: wordpad.rc:145
14512 msgid "Unicode text document"
14513 msgstr "Documento de texto Unicode"
14515 #: wordpad.rc:146
14516 msgid "Printer files (*.prn)"
14517 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14519 #: wordpad.rc:153
14520 msgid "Center"
14521 msgstr "Centro"
14523 #: wordpad.rc:159
14524 msgid "Text"
14525 msgstr "Texto"
14527 #: wordpad.rc:160
14528 msgid "Rich text"
14529 msgstr "Rich text"
14531 #: wordpad.rc:166
14532 msgid "Next page"
14533 msgstr "Próxima"
14535 #: wordpad.rc:167
14536 msgid "Previous page"
14537 msgstr "Anterior"
14539 # Abreviated due to small space available
14540 #: wordpad.rc:168
14541 msgid "Two pages"
14542 msgstr "Duas páginas"
14544 #: wordpad.rc:169
14545 msgid "One page"
14546 msgstr "Uma página"
14548 #: wordpad.rc:170
14549 msgid "Zoom in"
14550 msgstr "Mais zoom"
14552 #: wordpad.rc:171
14553 msgid "Zoom out"
14554 msgstr "Menos zoom"
14556 #: wordpad.rc:173
14557 msgid "Page"
14558 msgstr "Página"
14560 #: wordpad.rc:174
14561 msgid "Pages"
14562 msgstr "Páginas"
14564 #: wordpad.rc:175
14565 msgctxt "unit: centimeter"
14566 msgid "cm"
14567 msgstr "cm"
14569 #: wordpad.rc:176
14570 msgctxt "unit: inch"
14571 msgid "in"
14572 msgstr "pol"
14574 #: wordpad.rc:177
14575 msgid "inch"
14576 msgstr "polegada"
14578 #: wordpad.rc:178
14579 msgctxt "unit: point"
14580 msgid "pt"
14581 msgstr "pt"
14583 #: wordpad.rc:183
14584 msgid "Document"
14585 msgstr "Documento"
14587 #: wordpad.rc:184
14588 msgid "Save changes to '%s'?"
14589 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14591 #: wordpad.rc:185
14592 msgid "Finished searching the document."
14593 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14595 #: wordpad.rc:186
14596 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14597 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14599 #: wordpad.rc:187
14600 msgid ""
14601 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14602 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14603 msgstr ""
14604 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14605 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14607 #: wordpad.rc:190
14608 msgid "Invalid number format."
14609 msgstr "Formato de número inválido."
14611 #: wordpad.rc:191
14612 msgid "OLE storage documents are not supported."
14613 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14615 #: wordpad.rc:192
14616 msgid "Could not save the file."
14617 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14619 #: wordpad.rc:193
14620 msgid "You do not have access to save the file."
14621 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14623 #: wordpad.rc:194
14624 msgid "Could not open the file."
14625 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14627 #: wordpad.rc:195
14628 msgid "You do not have access to open the file."
14629 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14631 #: wordpad.rc:196
14632 msgid "Printing not implemented."
14633 msgstr "Impressão não implementada."
14635 #: wordpad.rc:197
14636 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14637 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14639 #: write.rc:30
14640 msgid "Starting Wordpad failed"
14641 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14643 #: xcopy.rc:30
14644 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14645 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14647 #: xcopy.rc:31
14648 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14649 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14651 #: xcopy.rc:32
14652 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14653 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14655 #: xcopy.rc:33
14656 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14657 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14659 #: xcopy.rc:34
14660 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14661 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14663 #: xcopy.rc:37
14664 msgid ""
14665 "Is '%1' a filename or directory\n"
14666 "on the target?\n"
14667 "(F - File, D - Directory)\n"
14668 msgstr ""
14669 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14670 "no alvo?\n"
14671 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14673 #: xcopy.rc:38
14674 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14675 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14677 #: xcopy.rc:39
14678 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14679 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14681 #: xcopy.rc:40
14682 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14683 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14685 #: xcopy.rc:42
14686 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14687 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14689 #: xcopy.rc:46
14690 msgctxt "File key"
14691 msgid "F"
14692 msgstr "A"
14694 #: xcopy.rc:47
14695 msgctxt "Directory key"
14696 msgid "D"
14697 msgstr "D"
14699 #: xcopy.rc:80
14700 msgid ""
14701 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14702 "\n"
14703 "Syntax:\n"
14704 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14705 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14706 "\n"
14707 "Where:\n"
14708 "\n"
14709 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14710 "\tmore files.\n"
14711 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14712 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14713 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14714 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14715 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14716 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14717 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14718 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14719 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14720 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14721 "[/N]  Copy using short names.\n"
14722 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14723 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14724 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14725 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14726 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14727 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14728 "\tarchive attribute.\n"
14729 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14730 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14731 "\t\tthan source.\n"
14732 "\n"
14733 msgstr ""
14734 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14735 "\n"
14736 "Sintaxe:\n"
14737 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14738 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14739 "\n"
14740 "Onde:\n"
14741 "\n"
14742 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14743 "\tmais arquivos.\n"
14744 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14745 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14746 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
14747 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14748 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14749 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14750 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14751 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14752 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14753 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14754 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
14755 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14756 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
14757 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14758 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14759 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14760 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14761 "\to atributo de arquivo.\n"
14762 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14763 "fornecida.\n"
14764 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14765 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14766 "\n"