qcap: The VfwCapture filter's GetNumberOfCapabilities() should set the capability...
[wine.git] / po / es.po
blob158c77520f2f63e7ca77aa2bcb0a317147c6b21a
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:65
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:68
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:69
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:70
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:85
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
362 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
363 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:87
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:91
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:92
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:93
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:36
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:37
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:178
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
451 #: wordpad.rc:165
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:203
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:212
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:216
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:227
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:240
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:252
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:255
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:265
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:271
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:273
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:281
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:284
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:287
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:289
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:291
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:293
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:295
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:297
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:307
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:334
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:339
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:345
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:363
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:376
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:379
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:388
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:417
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:422
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:428
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:443
767 msgid "L&eft:"
768 msgstr "I&zquierdo:"
770 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 msgid "&Right:"
772 msgstr "&Derecho:"
774 #: comdlg32.rc:447
775 msgid "T&op:"
776 msgstr "&Superior:"
778 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
779 msgid "&Bottom:"
780 msgstr "In&ferior:"
782 #: comdlg32.rc:453
783 msgid "P&rinter..."
784 msgstr "&Impresora..."
786 #: comdlg32.rc:461
787 msgid "Look &in:"
788 msgstr "Mirar &en:"
790 #: comdlg32.rc:467
791 msgid "File &name:"
792 msgstr "Nombre de &archivo:"
794 #: comdlg32.rc:471
795 msgid "Files of &type:"
796 msgstr "&Tipo de archivo:"
798 #: comdlg32.rc:474
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
802 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "&Open"
804 msgstr "&Abrir"
806 #: comdlg32.rc:487
807 msgid "File name:"
808 msgstr "Nombre de archivo:"
810 #: comdlg32.rc:490
811 msgid "Files of type:"
812 msgstr "Tipo de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:32
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Archivo no encontrado"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
826 msgstr ""
827 "El archivo no existe\n"
828 "¿Desea crearlo?"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid ""
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
834 msgstr ""
835 "El archivo ya existe.\n"
836 "¿Desea sobrescribirlo?"
838 #: comdlg32.rc:36
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
842 #: comdlg32.rc:37
843 msgid ""
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
845 "                          / : < > |"
846 msgstr ""
847 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
848 "caracteres:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "La ruta no existe"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "El archivo no existe"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr ""
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Nueva carpeta"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Preparada"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Pausada; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Error; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Papel atascado; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Sin papel; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Problema con el papel; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Impresora desconectada; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "E/S activa; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Ocupada; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Imprimiendo; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "No disponible; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Esperando; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Procesando; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inicializando; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Calentándose; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Tóner bajo; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Sin tóner; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Página demasiado compleja; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Sin memoria; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Impresora por defecto; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Márgenes [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Usuario:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Contraseña:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Conectar a %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Conectando a %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Identificación incorrecta"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1213 "y contraseña son correctos."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1223 "\n"
1224 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1225 "de introducir su contraseña."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributos de la clave"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restricciones básicas"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Uso de la clave"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Políticas de Certificado"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Código de Razón de CRL"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensiones del Certificado"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiar Sí o No"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Dirección de Email"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nombre No Estructurado"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipo de Contenido"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest del Mensaje"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de la Firma"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Firma"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contraseña de Desafío"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Dirección no Estructurada"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacidades S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificación de Usuario"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipo de Certificado"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Certificado Múltiple"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentario de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Región"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organización"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unidad Organizativa"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nombre Común"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localidad"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estado o Provincia"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Título"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nombre Dado"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciales"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Apellido"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Componente de Dominio"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Dirección de la Calle"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Serie"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versión de CA"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versión de CA Mutua"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nombre Principal"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versión del SO"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP de Inscripción"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Número CRL"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador Delta CRL"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL Más Reciente"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restricciones de Nombre"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeos de Política"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restricciones de Política"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Políticas de Aplicación"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Datos CMC"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Respuesta CMC"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Información de Estado CMC"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensiones CMC"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributos CMC"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "Datos PKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Firmante de Paja"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de Transacción"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce del Emisor"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce del Receptor"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Información de Reg"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obtener Certificado"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obtener CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revocar Solicitud"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendiente"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Información de Cliente"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticación de Servidor"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticación de Cliente"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Firma de Código"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Email Seguro"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Marcado de Tiempo"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Derechos Digitales"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinación Cualificada"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperación de Claves"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Firmado de Documento"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Firmado de por vida"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Otra Gente"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Publicadores de Confianza"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificados no de Confianza"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "KeyID="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emisor de Certificado"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Otro Nombre="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Dirección Email="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nombre DNS="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Dirección de Directorio"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Dirección IP="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Máscara="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrado="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipo del Sujeto="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entidad Final"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ninguno"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Información No Disponible"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Método de acceso="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emisores CA"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Método de acceso desconocido"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nombre alternativo"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punto de distribución CRL"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nombre completo"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nombre RDN"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Razón de CRL="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emisor de CRL"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromiso de Clave"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromiso de CA"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Cambio de Afiliación"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplazado"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Cese de Operaciones"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Mantener el Certificado"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Información financiera="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Cumple con los Criterios="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Firma Digital"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No-Repudiación"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Cifrado de Clave"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Cifrado de Datos"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acuerdo de Clave"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Firmado de Certificado"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Firmado de CRL"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Sólo Cifrar"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Sólo Descifrar"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Firma"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "CA SSL"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "CA S/MIME"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Firma de la CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política del Certificado"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Cualificador"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referencia de Notificación"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organización="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Número de Notificación="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Texto de Notificación="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instalar Certificado..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "Mo&strar:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Trayectoria de certificación"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Ver Certificado"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stado del Certificado:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Más &Info"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripción:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Usos del Certificado"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Añadir &Uso..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Añadir Uso"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2168 "añadir:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2203 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2204 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2205 "\n"
2206 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2207 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2208 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2209 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2210 "\n"
2211 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nombre de &fichero:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "Explo&rar..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2227 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr ""
2232 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2248 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr ""
2265 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificados"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importar..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exportar..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Avanzado..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "&Ver"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Opciones Avanzadas"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Finalidad del certificado"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2314 "Avanzados."
2316 #: cryptui.rc:361
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2329 #: cryptui.rc:376
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2342 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2343 "\n"
2344 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2345 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2346 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2347 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2348 "\n"
2349 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2357 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: cryptui.rc:414
2393 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr ""
2395 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2397 #: cryptui.rc:416
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 #: cryptui.rc:418
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr ""
2404 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr ""
2421 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2424 msgid "Certificate"
2425 msgstr "Certificado"
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Información del Certificado"
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid ""
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2435 msgstr ""
2436 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2437 "alterado o estar corrompido."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2445 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr ""
2450 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2451 "confianza."
2453 #: cryptui.rc:35
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2457 #: cryptui.rc:36
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr ""
2460 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2464 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid "Issued to: "
2468 msgstr "Emitido para: "
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "Issued by: "
2472 msgstr "Emitido por: "
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "Valid from "
2476 msgstr "Válido desde "
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid " to "
2480 msgstr " hasta "
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate has an invalid signature."
2484 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2488 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2496 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2498 #: cryptui.rc:46
2499 msgid "This certificate is OK."
2500 msgstr "Este certificado es Correcto."
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Field"
2504 msgstr "Campo"
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Value"
2508 msgstr "Valor"
2510 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2511 msgid "<All>"
2512 msgstr "<Todos>"
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Version 1 Fields Only"
2516 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2518 #: cryptui.rc:51
2519 msgid "Extensions Only"
2520 msgstr "Solamente Extensiones"
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Critical Extensions Only"
2524 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Properties Only"
2528 msgstr "Solamente Propiedades"
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Serial number"
2532 msgstr "Número de serie"
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Issuer"
2536 msgstr "Emisor"
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Valid from"
2540 msgstr "Válido desde"
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "Valid to"
2544 msgstr "Válido hasta"
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "Subject"
2548 msgstr "Sujeto"
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Public key"
2552 msgstr "Clave pública"
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2556 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2558 #: cryptui.rc:62
2559 msgid "SHA1 hash"
2560 msgstr "Hash SHA1"
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Enhanced key usage (property)"
2564 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Friendly name"
2568 msgstr "Nombre descriptivo"
2570 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Description"
2572 msgstr "Descripción"
2574 #: cryptui.rc:66
2575 msgid "Certificate Properties"
2576 msgstr "Propiedades del Certificado"
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2580 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2582 #: cryptui.rc:68
2583 msgid "The OID you entered already exists."
2584 msgstr "El OID introducido ya existe."
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "Please select a certificate store."
2588 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2590 #: cryptui.rc:72
2591 msgid ""
2592 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2593 "select another file."
2594 msgstr ""
2595 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2596 "Por favor seleccione otro fichero."
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid "File to Import"
2600 msgstr "Fichero a Importar"
2602 #: cryptui.rc:74
2603 msgid "Specify the file you want to import."
2604 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2606 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2607 msgid "Certificate Store"
2608 msgstr "Almacén de Certificados"
2610 #: cryptui.rc:76
2611 msgid ""
2612 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2613 "lists, and certificate trust lists."
2614 msgstr ""
2615 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2616 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2618 #: cryptui.rc:77
2619 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2620 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2622 #: cryptui.rc:78
2623 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2624 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2626 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2627 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2628 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2630 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2631 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2632 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Please select a file."
2640 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 msgstr ""
2645 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2647 #: cryptui.rc:86
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "No se pudo abrir "
2651 #: cryptui.rc:87
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Determinado por el programa"
2655 #: cryptui.rc:88
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2659 #: cryptui.rc:89
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2663 #: cryptui.rc:90
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2667 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2668 msgid "File"
2669 msgstr "Archivo"
2671 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "Contenido"
2675 #: cryptui.rc:94
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2679 #: cryptui.rc:96
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2683 #: cryptui.rc:97
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2687 #: cryptui.rc:99
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2691 #: cryptui.rc:100
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "La importación ha fallado."
2695 #: cryptui.rc:101
2696 msgid "Arial"
2697 msgstr "Arial"
2699 #: cryptui.rc:103
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Usos Avanzados>"
2703 #: cryptui.rc:104
2704 msgid "Issued To"
2705 msgstr "Emitido Para"
2707 #: cryptui.rc:105
2708 msgid "Issued By"
2709 msgstr "Emitido Por"
2711 #: cryptui.rc:106
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Fecha de Caducidad"
2715 #: cryptui.rc:107
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Nombre Descriptivo"
2719 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 msgid "<None>"
2721 msgstr "<Ninguno>"
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2730 "él.\n"
2731 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2736 "sign messages with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2740 "ellos.\n"
2741 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2746 "verify messages signed with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2750 "firmados con él.\n"
2751 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2753 #: cryptui.rc:113
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2756 "verify messages signed with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2760 "firmados con ellos.\n"
2761 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2770 "confianza.\n"
2771 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2780 "de confianza.\n"
2781 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2786 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2790 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2791 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2796 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2800 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2801 "confianza.\n"
2802 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid ""
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2810 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2812 #: cryptui.rc:119
2813 msgid ""
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2818 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2820 #: cryptui.rc:120
2821 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2824 #: cryptui.rc:121
2825 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2830 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2834 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid ""
2838 "Ensures software came from software publisher\n"
2839 "Protects software from alteration after publication"
2840 msgstr ""
2841 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2842 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Protects e-mail messages"
2846 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2850 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2852 #: cryptui.rc:129
2853 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2854 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2856 #: cryptui.rc:130
2857 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2858 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2860 #: cryptui.rc:131
2861 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2862 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2864 #: cryptui.rc:147
2865 msgid "Private Key Archival"
2866 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Export Format"
2870 msgstr "Formato de Exportación"
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2874 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "Export Filename"
2878 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2882 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2884 #: cryptui.rc:155
2885 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2886 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2888 #: cryptui.rc:156
2889 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2892 #: cryptui.rc:157
2893 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:160
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2898 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900 #: cryptui.rc:161
2901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2902 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2904 #: cryptui.rc:163
2905 msgid "File Format"
2906 msgstr "Formato del Fichero"
2908 #: cryptui.rc:164
2909 msgid "Include all certificates in certificate path"
2910 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "Export keys"
2914 msgstr "Exportar claves"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid "The export was successful."
2918 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2920 #: cryptui.rc:169
2921 msgid "The export failed."
2922 msgstr "La exportación ha fallado."
2924 #: cryptui.rc:170
2925 msgid "Export Private Key"
2926 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2928 #: cryptui.rc:171
2929 msgid ""
2930 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "certificate."
2932 msgstr ""
2933 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2934 "con el certificado."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Enter Password"
2938 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2944 #: cryptui.rc:174
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2948 #: cryptui.rc:175
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2952 #: cryptui.rc:176
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2956 #: devenum.rc:33
2957 msgid "Default DirectSound"
2958 msgstr "DirectSound por defecto"
2960 #: devenum.rc:34
2961 msgid "DirectSound: %s"
2962 msgstr "DirectSound: %s"
2964 #: devenum.rc:35
2965 msgid "Default WaveOut Device"
2966 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2968 #: devenum.rc:36
2969 msgid "Default MidiOut Device"
2970 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2972 #: dinput.rc:43
2973 msgid "Configure Devices"
2974 msgstr "Configurar dispositivos"
2976 #: dinput.rc:48
2977 msgid "Reset"
2978 msgstr "Resetear"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Player"
2982 msgstr "Jugador"
2984 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2985 msgid "Device"
2986 msgstr "Dispositivo"
2988 #: dinput.rc:53
2989 msgid "Actions"
2990 msgstr "Acciones"
2992 #: dinput.rc:54
2993 msgid "Mapping"
2994 msgstr "Mapeo"
2996 #: dinput.rc:56
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Mostrar primero asignados"
3000 #: dinput.rc:37
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "Acción"
3004 #: dinput.rc:38
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "Objeto"
3008 #: dxdiagn.rc:28
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Configuración regional"
3012 #: dxdiagn.rc:29
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Occidental"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Central Europeo"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "Cirílico"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "Griego"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "Turco"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "Hebreo"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "Árabe"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "Báltico"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "Vietnamita"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Tailandés"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "Japonés"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "Hangul"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:42
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:43
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "Symbol"
3080 #: gdi32.rc:44
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3085 msgid "Other"
3086 msgstr "Otro"
3088 #: gphoto2.rc:30
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Archivos de la cámara"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importar selección"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Previsualizar"
3100 #: gphoto2.rc:36
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importar todo"
3104 #: gphoto2.rc:37
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Saltarse este diálogo"
3108 #: gphoto2.rc:38
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Salir"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transfiriendo"
3116 #: gphoto2.rc:46
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3120 #: gphoto2.rc:51
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Conectando a la cámara"
3124 #: gphoto2.rc:55
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "Sincr&onizar"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "&Atrás"
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "A&delante"
3140 #: hhctrl.rc:62
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "&Inicio"
3145 #: hhctrl.rc:63
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "&Detener"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "&Recargar"
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "I&mprimir..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 #: user32.rc:65
3159 msgid "Select &All"
3160 msgstr "Seleccionar &todo"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "&Ver código"
3166 #: hhctrl.rc:83
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "Properties"
3169 msgid "Proper&ties"
3170 msgstr "Propiedades"
3172 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3173 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3174 msgid "Cu&t"
3175 msgstr "Co&rtar"
3177 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3178 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3179 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3180 msgid "&Copy"
3181 msgstr "&Copiar"
3183 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3184 msgid "Paste"
3185 msgstr "Pegar"
3187 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Imprimir"
3191 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3192 msgid "&Contents"
3193 msgstr "&Contenido"
3195 #: hhctrl.rc:32
3196 msgid "I&ndex"
3197 msgstr "Í&ndice"
3199 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3200 msgid "&Search"
3201 msgstr "&Buscar"
3203 #: hhctrl.rc:34
3204 msgid "Favor&ites"
3205 msgstr "Favor&itos"
3207 #: hhctrl.rc:36
3208 msgid "Hide &Tabs"
3209 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3211 #: hhctrl.rc:37
3212 msgid "Show &Tabs"
3213 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3215 #: hhctrl.rc:42
3216 msgid "Show"
3217 msgstr "Mostrar"
3219 #: hhctrl.rc:43
3220 msgid "Hide"
3221 msgstr "Ocultar"
3223 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3224 msgid "Stop"
3225 msgstr "Detener"
3227 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3228 msgid "Refresh"
3229 msgstr "Actualizar"
3231 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3232 msgid "Back"
3233 msgstr "Atrás"
3235 #: hhctrl.rc:47
3236 msgctxt "table of contents"
3237 msgid "Home"
3238 msgstr "Inicio"
3240 #: hhctrl.rc:48
3241 msgid "Sync"
3242 msgstr "Sincronizar"
3244 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3245 msgid "Options"
3246 msgstr "Opciones"
3248 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3249 msgid "Forward"
3250 msgstr "Adelante"
3252 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3253 msgid "Cinepak Video codec"
3254 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3256 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3257 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3258 #: wordpad.rc:29
3259 msgid "&File"
3260 msgstr "&Archivo"
3262 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3263 msgid "&New"
3264 msgstr "&Nuevo"
3266 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3267 msgid "&Window"
3268 msgstr "&Ventana"
3270 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3271 msgid "&Open..."
3272 msgstr "&Abrir..."
3274 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3275 msgid "Save &as..."
3276 msgstr "Guardar &como..."
3278 #: ieframe.rc:38
3279 msgid "Print &format..."
3280 msgstr "&Formato de impresión..."
3282 #: ieframe.rc:39
3283 msgid "Pr&int..."
3284 msgstr "&Imprimir..."
3286 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3287 msgid "Print previe&w"
3288 msgstr "&Vista previa de impresión"
3290 #: ieframe.rc:47
3291 msgid "&Toolbars"
3292 msgstr "&Barra de herramientas"
3294 #: ieframe.rc:49
3295 msgid "&Standard bar"
3296 msgstr "Barra &estándar"
3298 #: ieframe.rc:50
3299 msgid "&Address bar"
3300 msgstr "Barra de &direcciones"
3302 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3303 msgid "&Favorites"
3304 msgstr "&Favoritos"
3306 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3307 msgid "&Add to Favorites..."
3308 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3310 #: ieframe.rc:60
3311 msgid "&About Internet Explorer"
3312 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:90
3315 msgid "Open URL"
3316 msgstr "Abrir URL"
3318 #: ieframe.rc:93
3319 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3320 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3322 #: ieframe.rc:94
3323 msgid "Open:"
3324 msgstr "Abrir:"
3326 #: ieframe.rc:70
3327 msgctxt "home page"
3328 msgid "Home"
3329 msgstr "Página de inicio"
3331 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3332 msgid "Print..."
3333 msgstr "Imprimir..."
3335 #: ieframe.rc:76
3336 msgid "Address"
3337 msgstr "Dirección"
3339 #: ieframe.rc:81
3340 msgid "Searching for %s"
3341 msgstr "Buscando por %s"
3343 #: ieframe.rc:82
3344 msgid "Start downloading %s"
3345 msgstr "Comenzando descarga %s"
3347 #: ieframe.rc:83
3348 msgid "Downloading %s"
3349 msgstr "Descargando %s"
3351 #: ieframe.rc:84
3352 msgid "Asking for %s"
3353 msgstr "Preguntando por %s"
3355 #: inetcpl.rc:49
3356 msgid "Home page"
3357 msgstr "Página de Inicio"
3359 #: inetcpl.rc:50
3360 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3361 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3363 #: inetcpl.rc:53
3364 msgid "&Current page"
3365 msgstr "Página a&ctual"
3367 #: inetcpl.rc:54
3368 msgid "&Default page"
3369 msgstr "Página por &defecto"
3371 #: inetcpl.rc:55
3372 msgid "&Blank page"
3373 msgstr "Página en &blanco"
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr "Historial de navegación"
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3383 #: inetcpl.rc:59
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Borrar &ficheros..."
3387 #: inetcpl.rc:60
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Opciones..."
3391 #: inetcpl.rc:68
3392 msgid "Delete browsing history"
3393 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3395 #: inetcpl.rc:71
3396 msgid ""
3397 "Temporary internet files\n"
3398 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3399 msgstr ""
3400 "Ficheros temporales de internet\n"
3401 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3403 #: inetcpl.rc:73
3404 msgid ""
3405 "Cookies\n"
3406 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3407 "preferences and login information."
3408 msgstr ""
3409 "Cookies\n"
3410 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3411 "preferencias e información de logueo."
3413 #: inetcpl.rc:75
3414 msgid ""
3415 "History\n"
3416 "List of websites you have accessed."
3417 msgstr ""
3418 "Historial\n"
3419 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3421 #: inetcpl.rc:77
3422 msgid ""
3423 "Form data\n"
3424 "Usernames and other information you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Datos de formularios\n"
3427 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3429 #: inetcpl.rc:79
3430 msgid ""
3431 "Passwords\n"
3432 "Saved passwords you have entered into forms."
3433 msgstr ""
3434 "Contraseñas\n"
3435 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3437 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3438 msgid "Delete"
3439 msgstr "Eliminar"
3441 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3442 msgid "Security"
3443 msgstr "Seguridad"
3445 #: inetcpl.rc:112
3446 msgid ""
3447 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3448 "certificate authorities and publishers."
3449 msgstr ""
3450 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3451 "autoridades certificadoras y publicadores."
3453 #: inetcpl.rc:114
3454 msgid "Certificates..."
3455 msgstr "Certificados..."
3457 #: inetcpl.rc:115
3458 msgid "Publishers..."
3459 msgstr "Publicadores..."
3461 #: inetcpl.rc:31
3462 msgid "Internet Settings"
3463 msgstr "Preferencias de Internet"
3465 #: inetcpl.rc:32
3466 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3467 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3469 #: inetcpl.rc:33
3470 msgid "Security settings for zone: "
3471 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3473 #: inetcpl.rc:34
3474 msgid "Custom"
3475 msgstr "A Medida"
3477 #: inetcpl.rc:35
3478 msgid "Very Low"
3479 msgstr "Muy Baja"
3481 #: inetcpl.rc:36
3482 msgid "Low"
3483 msgstr "Baja"
3485 #: inetcpl.rc:37
3486 msgid "Medium"
3487 msgstr "Media"
3489 #: inetcpl.rc:38
3490 msgid "Increased"
3491 msgstr "Aumentada"
3493 #: inetcpl.rc:39
3494 msgid "High"
3495 msgstr "Alta"
3497 #: joy.rc:36
3498 msgid "Joysticks"
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3502 msgid "&Disable"
3503 msgstr "&Deshabilitar"
3505 #: joy.rc:40
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "&enable"
3508 msgid "&Enable"
3509 msgstr "&habilitar"
3511 #: joy.rc:41
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Disconnected"
3514 msgid "Connected"
3515 msgstr "Desconectado"
3517 #: joy.rc:43
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "&Disable"
3520 msgid "Disabled"
3521 msgstr "&Deshabilitar"
3523 #: joy.rc:45
3524 msgid ""
3525 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3526 "updated here until you restart this applet."
3527 msgstr ""
3529 #: joy.rc:50
3530 msgid "Test Joystick"
3531 msgstr ""
3533 #: joy.rc:54
3534 msgid "Buttons"
3535 msgstr ""
3537 #: joy.rc:63
3538 msgid "Test Force Feedback"
3539 msgstr ""
3541 #: joy.rc:67
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Available formats"
3544 msgid "Available Effects"
3545 msgstr "Formatos disponibles"
3547 #: joy.rc:69
3548 msgid ""
3549 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3550 "direction can be changed with the controller axis."
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:31
3554 msgid "Game Controllers"
3555 msgstr "Mandos de juego"
3557 #: jscript.rc:28
3558 msgid "Error converting object to primitive type"
3559 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3561 #: jscript.rc:29
3562 msgid "Invalid procedure call or argument"
3563 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3565 #: jscript.rc:30
3566 msgid "Subscript out of range"
3567 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3569 #: jscript.rc:31
3570 msgid "Object required"
3571 msgstr "Objeto esperado"
3573 #: jscript.rc:32
3574 msgid "Automation server can't create object"
3575 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3577 #: jscript.rc:33
3578 msgid "Object doesn't support this property or method"
3579 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3581 #: jscript.rc:34
3582 msgid "Object doesn't support this action"
3583 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3585 #: jscript.rc:35
3586 msgid "Argument not optional"
3587 msgstr "Argumento no opcional"
3589 #: jscript.rc:36
3590 msgid "Syntax error"
3591 msgstr "Error de sintaxis"
3593 #: jscript.rc:37
3594 msgid "Expected ';'"
3595 msgstr "Esperado ';'"
3597 #: jscript.rc:38
3598 msgid "Expected '('"
3599 msgstr "Esperado '('"
3601 #: jscript.rc:39
3602 msgid "Expected ')'"
3603 msgstr "Esperado ')'"
3605 #: jscript.rc:40
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "Subject Key Identifier"
3608 msgid "Expected identifier"
3609 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3611 #: jscript.rc:41
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "Expected ';'"
3614 msgid "Expected '='"
3615 msgstr "Esperado ';'"
3617 #: jscript.rc:42
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3620 msgid "Invalid character"
3621 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3623 #: jscript.rc:43
3624 msgid "Unterminated string constant"
3625 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3627 #: jscript.rc:44
3628 msgid "'return' statement outside of function"
3629 msgstr ""
3631 #: jscript.rc:45
3632 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3633 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3635 #: jscript.rc:46
3636 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3637 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3639 #: jscript.rc:47
3640 msgid "Label redefined"
3641 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3643 #: jscript.rc:48
3644 msgid "Label not found"
3645 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3647 #: jscript.rc:49
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "Expected ';'"
3650 msgid "Expected '@end'"
3651 msgstr "Esperado ';'"
3653 #: jscript.rc:50
3654 msgid "Conditional compilation is turned off"
3655 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3657 #: jscript.rc:51
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@'"
3661 msgstr "Esperado ';'"
3663 #: jscript.rc:54
3664 msgid "Number expected"
3665 msgstr "Número esperado"
3667 #: jscript.rc:52
3668 msgid "Function expected"
3669 msgstr "Función esperada"
3671 #: jscript.rc:53
3672 msgid "'[object]' is not a date object"
3673 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3675 #: jscript.rc:55
3676 msgid "Object expected"
3677 msgstr "Objeto esperado"
3679 #: jscript.rc:56
3680 msgid "Illegal assignment"
3681 msgstr "Asignación ilegal"
3683 #: jscript.rc:57
3684 msgid "'|' is undefined"
3685 msgstr "'|' no está definido"
3687 #: jscript.rc:58
3688 msgid "Boolean object expected"
3689 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3691 #: jscript.rc:59
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "No se puede borrar '|'"
3695 #: jscript.rc:60
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3699 #: jscript.rc:61
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "Objeto JScript esperado"
3703 #: jscript.rc:62
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3707 #: jscript.rc:64
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3711 #: jscript.rc:63
3712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3713 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3715 #: jscript.rc:65
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3718 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3719 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3721 #: jscript.rc:66
3722 #, fuzzy
3723 #| msgid "Subscript out of range"
3724 msgid "Precision is out of range"
3725 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3727 #: jscript.rc:67
3728 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3729 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3731 #: jscript.rc:68
3732 msgid "Array object expected"
3733 msgstr "Objeto array esperado"
3735 #: winerror.mc:26
3736 msgid "Success.\n"
3737 msgstr "Éxito.\n"
3739 #: winerror.mc:31
3740 msgid "Invalid function.\n"
3741 msgstr "Función inválida.\n"
3743 #: winerror.mc:36
3744 msgid "File not found.\n"
3745 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3747 #: winerror.mc:41
3748 msgid "Path not found.\n"
3749 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3751 #: winerror.mc:46
3752 msgid "Too many open files.\n"
3753 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3755 #: winerror.mc:51
3756 msgid "Access denied.\n"
3757 msgstr "Acceso denegado.\n"
3759 #: winerror.mc:56
3760 msgid "Invalid handle.\n"
3761 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3763 #: winerror.mc:61
3764 msgid "Memory trashed.\n"
3765 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3767 #: winerror.mc:66
3768 msgid "Not enough memory.\n"
3769 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3771 #: winerror.mc:71
3772 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgstr "Bloque inválido.\n"
3775 #: winerror.mc:76
3776 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgstr "Medio inválido.\n"
3779 #: winerror.mc:81
3780 msgid "Bad format.\n"
3781 msgstr "Formato inválido.\n"
3783 #: winerror.mc:86
3784 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgstr "Acceso inválido.\n"
3787 #: winerror.mc:91
3788 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgstr "Datos inválidos.\n"
3791 #: winerror.mc:96
3792 msgid "Out of memory.\n"
3793 msgstr "Memoria agotada.\n"
3795 #: winerror.mc:101
3796 msgid "Invalid drive.\n"
3797 msgstr "Unidad inválida.\n"
3799 #: winerror.mc:106
3800 msgid "Can't delete current directory.\n"
3801 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3803 #: winerror.mc:111
3804 msgid "Not same device.\n"
3805 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3807 #: winerror.mc:116
3808 msgid "No more files.\n"
3809 msgstr "No más archivos.\n"
3811 #: winerror.mc:121
3812 msgid "Write protected.\n"
3813 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3815 #: winerror.mc:126
3816 msgid "Bad unit.\n"
3817 msgstr "Unidad inválida.\n"
3819 #: winerror.mc:131
3820 msgid "Not ready.\n"
3821 msgstr "No está lista.\n"
3823 #: winerror.mc:136
3824 msgid "Bad command.\n"
3825 msgstr "Comando inválido.\n"
3827 #: winerror.mc:141
3828 msgid "CRC error.\n"
3829 msgstr "Error CRC.\n"
3831 #: winerror.mc:146
3832 msgid "Bad length.\n"
3833 msgstr "Longitud errónea.\n"
3835 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3836 msgid "Seek error.\n"
3837 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3839 #: winerror.mc:156
3840 msgid "Not DOS disk.\n"
3841 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3843 #: winerror.mc:161
3844 msgid "Sector not found.\n"
3845 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3847 #: winerror.mc:166
3848 msgid "Out of paper.\n"
3849 msgstr "Sin papel.\n"
3851 #: winerror.mc:171
3852 msgid "Write fault.\n"
3853 msgstr "Error de escritura.\n"
3855 #: winerror.mc:176
3856 msgid "Read fault.\n"
3857 msgstr "Error de lectura.\n"
3859 #: winerror.mc:181
3860 msgid "General failure.\n"
3861 msgstr "Falló general.\n"
3863 #: winerror.mc:186
3864 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3867 #: winerror.mc:191
3868 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3871 #: winerror.mc:196
3872 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgstr "Disco equivocado.\n"
3875 #: winerror.mc:201
3876 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3877 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3879 #: winerror.mc:206
3880 msgid "End of file.\n"
3881 msgstr "Fin del archivo.\n"
3883 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3884 msgid "Disk full.\n"
3885 msgstr "Disco lleno.\n"
3887 #: winerror.mc:216
3888 msgid "Request not supported.\n"
3889 msgstr "Petición no soportada.\n"
3891 #: winerror.mc:221
3892 msgid "Remote machine not listening.\n"
3893 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3895 #: winerror.mc:226
3896 msgid "Duplicate network name.\n"
3897 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3899 #: winerror.mc:231
3900 msgid "Bad network path.\n"
3901 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3903 #: winerror.mc:236
3904 msgid "Network busy.\n"
3905 msgstr "La red está ocupada.\n"
3907 #: winerror.mc:241
3908 msgid "Device does not exist.\n"
3909 msgstr "La unidad no existe.\n"
3911 #: winerror.mc:246
3912 msgid "Too many commands.\n"
3913 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3915 #: winerror.mc:251
3916 msgid "Adapter hardware error.\n"
3917 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3919 #: winerror.mc:256
3920 msgid "Bad network response.\n"
3921 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3923 #: winerror.mc:261
3924 msgid "Unexpected network error.\n"
3925 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3927 #: winerror.mc:266
3928 msgid "Bad remote adapter.\n"
3929 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3931 #: winerror.mc:271
3932 msgid "Print queue full.\n"
3933 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3935 #: winerror.mc:276
3936 msgid "No spool space.\n"
3937 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3939 #: winerror.mc:281
3940 msgid "Print canceled.\n"
3941 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3943 #: winerror.mc:286
3944 msgid "Network name deleted.\n"
3945 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3947 #: winerror.mc:291
3948 msgid "Network access denied.\n"
3949 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3951 #: winerror.mc:296
3952 msgid "Bad device type.\n"
3953 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3955 #: winerror.mc:301
3956 msgid "Bad network name.\n"
3957 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3959 #: winerror.mc:306
3960 msgid "Too many network names.\n"
3961 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3963 #: winerror.mc:311
3964 msgid "Too many network sessions.\n"
3965 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3967 #: winerror.mc:316
3968 msgid "Sharing paused.\n"
3969 msgstr "Compartición pausada.\n"
3971 #: winerror.mc:321
3972 msgid "Request not accepted.\n"
3973 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3975 #: winerror.mc:326
3976 msgid "Redirector paused.\n"
3977 msgstr "Redirección pausada.\n"
3979 #: winerror.mc:331
3980 msgid "File exists.\n"
3981 msgstr "El archivo existe.\n"
3983 #: winerror.mc:336
3984 msgid "Cannot create.\n"
3985 msgstr "No se pudo crear.\n"
3987 #: winerror.mc:341
3988 msgid "Int24 failure.\n"
3989 msgstr "Error Int24.\n"
3991 #: winerror.mc:346
3992 msgid "Out of structures.\n"
3993 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3995 #: winerror.mc:351
3996 msgid "Already assigned.\n"
3997 msgstr "Ya está en uso.\n"
3999 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4000 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4003 #: winerror.mc:361
4004 msgid "Invalid parameter.\n"
4005 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4007 #: winerror.mc:366
4008 msgid "Net write fault.\n"
4009 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4011 #: winerror.mc:371
4012 msgid "No process slots.\n"
4013 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4015 #: winerror.mc:376
4016 msgid "Too many semaphores.\n"
4017 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4019 #: winerror.mc:381
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4021 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4023 #: winerror.mc:386
4024 msgid "Semaphore is set.\n"
4025 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4027 #: winerror.mc:391
4028 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4029 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4031 #: winerror.mc:396
4032 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4033 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4035 #: winerror.mc:401
4036 msgid "Semaphore owner died.\n"
4037 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4039 #: winerror.mc:406
4040 msgid "Semaphore user limit.\n"
4041 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4043 #: winerror.mc:411
4044 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4045 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4047 #: winerror.mc:416
4048 msgid "Drive locked.\n"
4049 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4051 #: winerror.mc:421
4052 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgstr "Tubería rota.\n"
4055 #: winerror.mc:426
4056 msgid "Open failed.\n"
4057 msgstr "Error en la apertura.\n"
4059 #: winerror.mc:431
4060 msgid "Buffer overflow.\n"
4061 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4063 #: winerror.mc:441
4064 msgid "No more search handles.\n"
4065 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4067 #: winerror.mc:446
4068 msgid "Invalid target handle.\n"
4069 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4071 #: winerror.mc:451
4072 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4073 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4075 #: winerror.mc:456
4076 msgid "Invalid verify switch.\n"
4077 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4079 #: winerror.mc:461
4080 msgid "Bad driver level.\n"
4081 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4083 #: winerror.mc:466
4084 msgid "Call not implemented.\n"
4085 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4087 #: winerror.mc:471
4088 msgid "Semaphore timeout.\n"
4089 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4091 #: winerror.mc:476
4092 msgid "Insufficient buffer.\n"
4093 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4095 #: winerror.mc:481
4096 msgid "Invalid name.\n"
4097 msgstr "Nombre inválido.\n"
4099 #: winerror.mc:486
4100 msgid "Invalid level.\n"
4101 msgstr "Nivel inválido.\n"
4103 #: winerror.mc:491
4104 msgid "No volume label.\n"
4105 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4107 #: winerror.mc:496
4108 msgid "Module not found.\n"
4109 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4111 #: winerror.mc:501
4112 msgid "Procedure not found.\n"
4113 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4115 #: winerror.mc:506
4116 msgid "No children to wait for.\n"
4117 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4119 #: winerror.mc:511
4120 msgid "Child process has not completed.\n"
4121 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4123 #: winerror.mc:516
4124 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4125 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4127 #: winerror.mc:521
4128 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4131 #: winerror.mc:531
4132 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4133 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4135 #: winerror.mc:536
4136 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4137 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4139 #: winerror.mc:541
4140 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4143 #: winerror.mc:546
4144 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4145 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4147 #: winerror.mc:551
4148 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4149 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4151 #: winerror.mc:556
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:561
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4157 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4159 #: winerror.mc:566
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4163 #: winerror.mc:571
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4167 #: winerror.mc:576
4168 msgid "Drive is busy.\n"
4169 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4171 #: winerror.mc:581
4172 msgid "Same drive.\n"
4173 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4175 #: winerror.mc:586
4176 msgid "Not top-level directory.\n"
4177 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4179 #: winerror.mc:591
4180 msgid "Directory is not empty.\n"
4181 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4183 #: winerror.mc:596
4184 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4185 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:601
4188 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4189 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:606
4192 msgid "Path is busy.\n"
4193 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4195 #: winerror.mc:611
4196 msgid "Already a SUBST target.\n"
4197 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4199 #: winerror.mc:616
4200 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4201 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4203 #: winerror.mc:621
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4205 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4207 #: winerror.mc:626
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4209 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4211 #: winerror.mc:631
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4213 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4215 #: winerror.mc:636
4216 msgid "Volume label too long.\n"
4217 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4219 #: winerror.mc:641
4220 msgid "Too many TCBs.\n"
4221 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4223 #: winerror.mc:646
4224 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgstr "Señal descartada.\n"
4227 #: winerror.mc:651
4228 msgid "Segment discarded.\n"
4229 msgstr "Segmento descartado.\n"
4231 #: winerror.mc:656
4232 msgid "Segment not locked.\n"
4233 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4235 #: winerror.mc:661
4236 msgid "Bad thread ID address.\n"
4237 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4239 #: winerror.mc:666
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4241 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4243 #: winerror.mc:671
4244 msgid "Path is invalid.\n"
4245 msgstr "Ruta inválida.\n"
4247 #: winerror.mc:676
4248 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgstr "Señal en espera.\n"
4251 #: winerror.mc:681
4252 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4253 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4255 #: winerror.mc:686
4256 msgid "Lock failed.\n"
4257 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4259 #: winerror.mc:691
4260 msgid "Resource in use.\n"
4261 msgstr "Recursos es uso.\n"
4263 #: winerror.mc:696
4264 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4267 #: winerror.mc:701
4268 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4269 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4271 #: winerror.mc:706
4272 msgid "Invalid segment number.\n"
4273 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4275 #: winerror.mc:711
4276 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4277 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4279 #: winerror.mc:716
4280 msgid "File already exists.\n"
4281 msgstr "El archivo existe.\n"
4283 #: winerror.mc:721
4284 msgid "Invalid flag number.\n"
4285 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4287 #: winerror.mc:726
4288 msgid "Semaphore name not found.\n"
4289 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4291 #: winerror.mc:731
4292 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4293 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4295 #: winerror.mc:736
4296 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4297 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4299 #: winerror.mc:741
4300 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4301 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:746
4304 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4305 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4307 #: winerror.mc:751
4308 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4309 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:756
4312 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4313 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4315 #: winerror.mc:761
4316 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4317 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4319 #: winerror.mc:766
4320 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4321 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4323 #: winerror.mc:771
4324 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4325 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4327 #: winerror.mc:776
4328 msgid "IOPL not enabled.\n"
4329 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4331 #: winerror.mc:781
4332 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4333 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4335 #: winerror.mc:786
4336 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4337 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4339 #: winerror.mc:791
4340 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4341 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4343 #: winerror.mc:796
4344 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4345 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4347 #: winerror.mc:801
4348 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4349 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4351 #: winerror.mc:806
4352 msgid "Environment variable not found.\n"
4353 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4355 #: winerror.mc:811
4356 msgid "No signal sent.\n"
4357 msgstr "No se envió una señal.\n"
4359 #: winerror.mc:816
4360 msgid "File name is too long.\n"
4361 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4363 #: winerror.mc:821
4364 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4365 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4367 #: winerror.mc:826
4368 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4369 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4371 #: winerror.mc:831
4372 msgid "Invalid signal number.\n"
4373 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4375 #: winerror.mc:836
4376 msgid "Error setting signal handler.\n"
4377 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4379 #: winerror.mc:841
4380 msgid "Segment locked.\n"
4381 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4383 #: winerror.mc:846
4384 msgid "Too many modules.\n"
4385 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4387 #: winerror.mc:851
4388 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4389 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4391 #: winerror.mc:856
4392 msgid "Machine type mismatch.\n"
4393 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4395 #: winerror.mc:861
4396 msgid "Bad pipe.\n"
4397 msgstr "Error en tubería.\n"
4399 #: winerror.mc:866
4400 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4403 #: winerror.mc:871
4404 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4407 #: winerror.mc:876
4408 msgid "Pipe not connected.\n"
4409 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4411 #: winerror.mc:881
4412 msgid "More data available.\n"
4413 msgstr "Más información disponible.\n"
4415 #: winerror.mc:886
4416 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4419 #: winerror.mc:891
4420 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4421 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4423 #: winerror.mc:896
4424 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4425 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4427 #: winerror.mc:901
4428 msgid "No more data available.\n"
4429 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4431 #: winerror.mc:906
4432 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4433 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4435 #: winerror.mc:911
4436 msgid "Directory name invalid.\n"
4437 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4439 #: winerror.mc:916
4440 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4441 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4443 #: winerror.mc:921
4444 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4445 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4447 #: winerror.mc:926
4448 msgid "Extended attribute table full.\n"
4449 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4451 #: winerror.mc:931
4452 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4453 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4455 #: winerror.mc:936
4456 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4457 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4459 #: winerror.mc:941
4460 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4461 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4463 #: winerror.mc:946
4464 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4465 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4467 #: winerror.mc:951
4468 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4469 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4471 #: winerror.mc:956
4472 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4473 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4475 #: winerror.mc:961
4476 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4477 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4479 #: winerror.mc:966
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4481 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4483 #: winerror.mc:971
4484 msgid "Invalid address.\n"
4485 msgstr "Dirección inválida.\n"
4487 #: winerror.mc:976
4488 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4489 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4491 #: winerror.mc:981
4492 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4495 #: winerror.mc:986
4496 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4499 #: winerror.mc:991
4500 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4501 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4503 #: winerror.mc:996
4504 msgid "I/O operation aborted.\n"
4505 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4507 #: winerror.mc:1001
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4509 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4511 #: winerror.mc:1006
4512 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4513 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4515 #: winerror.mc:1011
4516 msgid "No access to memory location.\n"
4517 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4519 #: winerror.mc:1016
4520 msgid "Swap error.\n"
4521 msgstr "Error en la swap.\n"
4523 #: winerror.mc:1021
4524 msgid "Stack overflow.\n"
4525 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4527 #: winerror.mc:1026
4528 msgid "Invalid message.\n"
4529 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4531 #: winerror.mc:1031
4532 msgid "Cannot complete.\n"
4533 msgstr "No se puede completar.\n"
4535 #: winerror.mc:1036
4536 msgid "Invalid flags.\n"
4537 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4539 #: winerror.mc:1041
4540 msgid "Unrecognized volume.\n"
4541 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4543 #: winerror.mc:1046
4544 msgid "File invalid.\n"
4545 msgstr "Fichero inválido.\n"
4547 #: winerror.mc:1051
4548 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4549 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4551 #: winerror.mc:1056
4552 msgid "Nonexistent token.\n"
4553 msgstr "El token no existe.\n"
4555 #: winerror.mc:1061
4556 msgid "Registry corrupt.\n"
4557 msgstr "Registro corrompido.\n"
4559 #: winerror.mc:1066
4560 msgid "Invalid key.\n"
4561 msgstr "Clave inválida.\n"
4563 #: winerror.mc:1071
4564 msgid "Can't open registry key.\n"
4565 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4567 #: winerror.mc:1076
4568 msgid "Can't read registry key.\n"
4569 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4571 #: winerror.mc:1081
4572 msgid "Can't write registry key.\n"
4573 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4575 #: winerror.mc:1086
4576 msgid "Registry has been recovered.\n"
4577 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4579 #: winerror.mc:1091
4580 msgid "Registry is corrupt.\n"
4581 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4583 #: winerror.mc:1096
4584 msgid "I/O to registry failed.\n"
4585 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4587 #: winerror.mc:1101
4588 msgid "Not registry file.\n"
4589 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1106
4592 msgid "Key deleted.\n"
4593 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4595 #: winerror.mc:1111
4596 msgid "No registry log space.\n"
4597 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4599 #: winerror.mc:1116
4600 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4601 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4603 #: winerror.mc:1121
4604 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4605 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4607 #: winerror.mc:1126
4608 msgid "Notify change request in progress.\n"
4609 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4611 #: winerror.mc:1131
4612 msgid "Dependent services are running.\n"
4613 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4615 #: winerror.mc:1136
4616 msgid "Invalid service control.\n"
4617 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4619 #: winerror.mc:1141
4620 msgid "Service request timeout.\n"
4621 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4623 #: winerror.mc:1146
4624 msgid "Cannot create service thread.\n"
4625 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4627 #: winerror.mc:1151
4628 msgid "Service database locked.\n"
4629 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4631 #: winerror.mc:1156
4632 msgid "Service already running.\n"
4633 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4635 #: winerror.mc:1161
4636 msgid "Invalid service account.\n"
4637 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4639 #: winerror.mc:1166
4640 msgid "Service is disabled.\n"
4641 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4643 #: winerror.mc:1171
4644 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgstr "Dependencia circular.\n"
4647 #: winerror.mc:1176
4648 msgid "Service does not exist.\n"
4649 msgstr "El servicio no existe.\n"
4651 #: winerror.mc:1181
4652 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4653 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4655 #: winerror.mc:1186
4656 msgid "Service not active.\n"
4657 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4659 #: winerror.mc:1191
4660 msgid "Service controller connect failed.\n"
4661 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4663 #: winerror.mc:1196
4664 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4667 #: winerror.mc:1201
4668 msgid "Database does not exist.\n"
4669 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4671 #: winerror.mc:1206
4672 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4675 #: winerror.mc:1211
4676 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgstr "Proceso abortado.\n"
4679 #: winerror.mc:1216
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4683 #: winerror.mc:1221
4684 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4687 #: winerror.mc:1226
4688 msgid "Service start-hang.\n"
4689 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4691 #: winerror.mc:1231
4692 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4695 #: winerror.mc:1236
4696 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4699 #: winerror.mc:1241
4700 msgid "Service exists.\n"
4701 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4703 #: winerror.mc:1246
4704 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4707 #: winerror.mc:1251
4708 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4711 #: winerror.mc:1256
4712 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4713 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4715 #: winerror.mc:1261
4716 msgid "Service not started since last boot.\n"
4717 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4719 #: winerror.mc:1266
4720 msgid "Duplicate service name.\n"
4721 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4723 #: winerror.mc:1271
4724 msgid "Different service account.\n"
4725 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4727 #: winerror.mc:1276
4728 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4729 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4731 #: winerror.mc:1281
4732 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4733 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4735 #: winerror.mc:1286
4736 msgid "No recovery program for service.\n"
4737 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4739 #: winerror.mc:1291
4740 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4741 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4743 #: winerror.mc:1296
4744 msgid "End of media.\n"
4745 msgstr "Fin del medio.\n"
4747 #: winerror.mc:1301
4748 msgid "Filemark detected.\n"
4749 msgstr "Filemark detectado.\n"
4751 #: winerror.mc:1306
4752 msgid "Beginning of media.\n"
4753 msgstr "Principio del medio.\n"
4755 #: winerror.mc:1311
4756 msgid "Setmark detected.\n"
4757 msgstr "Setmark detectado.\n"
4759 #: winerror.mc:1316
4760 msgid "No data detected.\n"
4761 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4763 #: winerror.mc:1321
4764 msgid "Partition failure.\n"
4765 msgstr "Fallo de partición.\n"
4767 #: winerror.mc:1326
4768 msgid "Invalid block length.\n"
4769 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4771 #: winerror.mc:1331
4772 msgid "Device not partitioned.\n"
4773 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4775 #: winerror.mc:1336
4776 msgid "Unable to lock media.\n"
4777 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4779 #: winerror.mc:1341
4780 msgid "Unable to unload media.\n"
4781 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4783 #: winerror.mc:1346
4784 msgid "Media changed.\n"
4785 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4787 #: winerror.mc:1351
4788 msgid "I/O bus reset.\n"
4789 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4791 #: winerror.mc:1356
4792 msgid "No media in drive.\n"
4793 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4795 #: winerror.mc:1361
4796 msgid "No Unicode translation.\n"
4797 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4799 #: winerror.mc:1366
4800 #, fuzzy
4801 #| msgid "DLL init failed.\n"
4802 msgid "DLL initialization failed.\n"
4803 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4805 #: winerror.mc:1371
4806 msgid "Shutdown in progress.\n"
4807 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4809 #: winerror.mc:1376
4810 msgid "No shutdown in progress.\n"
4811 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4813 #: winerror.mc:1381
4814 msgid "I/O device error.\n"
4815 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4817 #: winerror.mc:1386
4818 msgid "No serial devices found.\n"
4819 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4821 #: winerror.mc:1391
4822 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4823 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4825 #: winerror.mc:1396
4826 msgid "Serial I/O completed.\n"
4827 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4829 #: winerror.mc:1401
4830 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4831 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4833 #: winerror.mc:1406
4834 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4835 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4837 #: winerror.mc:1411
4838 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4839 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4841 #: winerror.mc:1416
4842 msgid "Unknown floppy error.\n"
4843 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4845 #: winerror.mc:1421
4846 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4847 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4849 #: winerror.mc:1426
4850 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4851 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4853 #: winerror.mc:1431
4854 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4855 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4857 #: winerror.mc:1436
4858 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4859 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4861 #: winerror.mc:1441
4862 msgid "End of tape media.\n"
4863 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4865 #: winerror.mc:1446
4866 msgid "Not enough server memory.\n"
4867 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4869 #: winerror.mc:1451
4870 msgid "Possible deadlock.\n"
4871 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4873 #: winerror.mc:1456
4874 msgid "Incorrect alignment.\n"
4875 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4877 #: winerror.mc:1461
4878 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4879 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4881 #: winerror.mc:1466
4882 msgid "Set-power-state failed.\n"
4883 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4885 #: winerror.mc:1471
4886 msgid "Too many links.\n"
4887 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4889 #: winerror.mc:1476
4890 msgid "Newer windows version needed.\n"
4891 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4893 #: winerror.mc:1481
4894 msgid "Wrong operating system.\n"
4895 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4897 #: winerror.mc:1486
4898 msgid "Single-instance application.\n"
4899 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4901 #: winerror.mc:1491
4902 msgid "Real-mode application.\n"
4903 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4905 #: winerror.mc:1496
4906 msgid "Invalid DLL.\n"
4907 msgstr "DLL inválida.\n"
4909 #: winerror.mc:1501
4910 msgid "No associated application.\n"
4911 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4913 #: winerror.mc:1506
4914 msgid "DDE failure.\n"
4915 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4917 #: winerror.mc:1511
4918 msgid "DLL not found.\n"
4919 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4921 #: winerror.mc:1516
4922 msgid "Out of user handles.\n"
4923 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4925 #: winerror.mc:1521
4926 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4927 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4929 #: winerror.mc:1526
4930 msgid "The source element is empty.\n"
4931 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4933 #: winerror.mc:1531
4934 msgid "The destination element is full.\n"
4935 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4937 #: winerror.mc:1536
4938 msgid "The element address is invalid.\n"
4939 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4941 #: winerror.mc:1541
4942 msgid "The magazine is not present.\n"
4943 msgstr "La colección no está presente.\n"
4945 #: winerror.mc:1546
4946 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4947 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4949 #: winerror.mc:1551
4950 msgid "The device requires cleaning.\n"
4951 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4953 #: winerror.mc:1556
4954 msgid "The device door is open.\n"
4955 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4957 #: winerror.mc:1561
4958 msgid "The device is not connected.\n"
4959 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4961 #: winerror.mc:1566
4962 msgid "Element not found.\n"
4963 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4965 #: winerror.mc:1571
4966 msgid "No match found.\n"
4967 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4969 #: winerror.mc:1576
4970 msgid "Property set not found.\n"
4971 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4973 #: winerror.mc:1581
4974 msgid "Point not found.\n"
4975 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4977 #: winerror.mc:1586
4978 msgid "No running tracking service.\n"
4979 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4981 #: winerror.mc:1591
4982 msgid "No such volume ID.\n"
4983 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4985 #: winerror.mc:1596
4986 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4987 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4989 #: winerror.mc:1601
4990 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4991 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4993 #: winerror.mc:1606
4994 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4995 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4997 #: winerror.mc:1611
4998 msgid "The journal is being deleted.\n"
4999 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5001 #: winerror.mc:1616
5002 msgid "The journal is not active.\n"
5003 msgstr "El registro no está activo.\n"
5005 #: winerror.mc:1621
5006 msgid "Potential matching file found.\n"
5007 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5009 #: winerror.mc:1626
5010 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5011 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5013 #: winerror.mc:1631
5014 msgid "Invalid device name.\n"
5015 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5017 #: winerror.mc:1636
5018 msgid "Connection unavailable.\n"
5019 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5021 #: winerror.mc:1641
5022 msgid "Device already remembered.\n"
5023 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5025 #: winerror.mc:1646
5026 msgid "No network or bad path.\n"
5027 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5029 #: winerror.mc:1651
5030 msgid "Invalid network provider name.\n"
5031 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5033 #: winerror.mc:1656
5034 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5035 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5037 #: winerror.mc:1661
5038 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5039 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5041 #: winerror.mc:1666
5042 msgid "Not a container.\n"
5043 msgstr "No es un contenedor.\n"
5045 #: winerror.mc:1671
5046 msgid "Extended error.\n"
5047 msgstr "Error extendido.\n"
5049 #: winerror.mc:1676
5050 msgid "Invalid group name.\n"
5051 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5053 #: winerror.mc:1681
5054 msgid "Invalid computer name.\n"
5055 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5057 #: winerror.mc:1686
5058 msgid "Invalid event name.\n"
5059 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5061 #: winerror.mc:1691
5062 msgid "Invalid domain name.\n"
5063 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5065 #: winerror.mc:1696
5066 msgid "Invalid service name.\n"
5067 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5069 #: winerror.mc:1701
5070 msgid "Invalid network name.\n"
5071 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5073 #: winerror.mc:1706
5074 msgid "Invalid share name.\n"
5075 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1716
5078 msgid "Invalid message name.\n"
5079 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1721
5082 msgid "Invalid message destination.\n"
5083 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1726
5086 msgid "Session credential conflict.\n"
5087 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5089 #: winerror.mc:1731
5090 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5091 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5093 #: winerror.mc:1736
5094 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5095 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5097 #: winerror.mc:1741
5098 msgid "No network.\n"
5099 msgstr "No hay red.\n"
5101 #: winerror.mc:1746
5102 msgid "Operation canceled by user.\n"
5103 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5105 #: winerror.mc:1751
5106 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5107 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5109 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5110 msgid "Connection refused.\n"
5111 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5113 #: winerror.mc:1761
5114 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5115 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5117 #: winerror.mc:1766
5118 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5119 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5121 #: winerror.mc:1771
5122 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5125 #: winerror.mc:1776
5126 msgid "Connection invalid.\n"
5127 msgstr "Conexión inválida.\n"
5129 #: winerror.mc:1781
5130 msgid "Connection is active.\n"
5131 msgstr "La conexión está activa.\n"
5133 #: winerror.mc:1786
5134 msgid "Network unreachable.\n"
5135 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5137 #: winerror.mc:1791
5138 msgid "Host unreachable.\n"
5139 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5141 #: winerror.mc:1796
5142 msgid "Protocol unreachable.\n"
5143 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5145 #: winerror.mc:1801
5146 msgid "Port unreachable.\n"
5147 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5149 #: winerror.mc:1806
5150 msgid "Request aborted.\n"
5151 msgstr "Petición abortada.\n"
5153 #: winerror.mc:1811
5154 msgid "Connection aborted.\n"
5155 msgstr "Conexión abortada.\n"
5157 #: winerror.mc:1816
5158 msgid "Please retry operation.\n"
5159 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5161 #: winerror.mc:1821
5162 msgid "Connection count limit reached.\n"
5163 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5165 #: winerror.mc:1826
5166 msgid "Login time restriction.\n"
5167 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5169 #: winerror.mc:1831
5170 msgid "Login workstation restriction.\n"
5171 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5173 #: winerror.mc:1836
5174 msgid "Incorrect network address.\n"
5175 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5177 #: winerror.mc:1841
5178 msgid "Service already registered.\n"
5179 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5181 #: winerror.mc:1846
5182 msgid "Service not found.\n"
5183 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5185 #: winerror.mc:1851
5186 msgid "User not authenticated.\n"
5187 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5189 #: winerror.mc:1856
5190 msgid "User not logged on.\n"
5191 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5193 #: winerror.mc:1861
5194 msgid "Continue work in progress.\n"
5195 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5197 #: winerror.mc:1866
5198 msgid "Already initialized.\n"
5199 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5201 #: winerror.mc:1871
5202 msgid "No more local devices.\n"
5203 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5205 #: winerror.mc:1876
5206 msgid "The site does not exist.\n"
5207 msgstr "El sitio no existe.\n"
5209 #: winerror.mc:1881
5210 msgid "The domain controller already exists.\n"
5211 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5213 #: winerror.mc:1886
5214 msgid "Supported only when connected.\n"
5215 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5217 #: winerror.mc:1891
5218 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5219 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5221 #: winerror.mc:1896
5222 msgid "The user profile is invalid.\n"
5223 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5225 #: winerror.mc:1901
5226 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5227 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5229 #: winerror.mc:1906
5230 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5231 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5233 #: winerror.mc:1911
5234 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5235 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5237 #: winerror.mc:1916
5238 msgid "No quotas for account.\n"
5239 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5241 #: winerror.mc:1921
5242 msgid "Local user session key.\n"
5243 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5245 #: winerror.mc:1926
5246 msgid "Password too complex for LM.\n"
5247 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5249 #: winerror.mc:1931
5250 msgid "Unknown revision.\n"
5251 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5253 #: winerror.mc:1936
5254 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5255 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5257 #: winerror.mc:1941
5258 msgid "Invalid owner.\n"
5259 msgstr "Dueño inválido.\n"
5261 #: winerror.mc:1946
5262 msgid "Invalid primary group.\n"
5263 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5265 #: winerror.mc:1951
5266 msgid "No impersonation token.\n"
5267 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5269 #: winerror.mc:1956
5270 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5271 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5273 #: winerror.mc:1961
5274 msgid "No logon servers available.\n"
5275 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5277 #: winerror.mc:1966
5278 msgid "No such logon session.\n"
5279 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5281 #: winerror.mc:1971
5282 msgid "No such privilege.\n"
5283 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5285 #: winerror.mc:1976
5286 msgid "Privilege not held.\n"
5287 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5289 #: winerror.mc:1981
5290 msgid "Invalid account name.\n"
5291 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5293 #: winerror.mc:1986
5294 msgid "User already exists.\n"
5295 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5297 #: winerror.mc:1991
5298 msgid "No such user.\n"
5299 msgstr "El usuario no existe.\n"
5301 #: winerror.mc:1996
5302 msgid "Group already exists.\n"
5303 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5305 #: winerror.mc:2001
5306 msgid "No such group.\n"
5307 msgstr "No existe el grupo.\n"
5309 #: winerror.mc:2006
5310 msgid "User already in group.\n"
5311 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5313 #: winerror.mc:2011
5314 msgid "User not in group.\n"
5315 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5317 #: winerror.mc:2016
5318 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5319 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5321 #: winerror.mc:2021
5322 msgid "Wrong password.\n"
5323 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5325 #: winerror.mc:2026
5326 msgid "Ill-formed password.\n"
5327 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5329 #: winerror.mc:2031
5330 msgid "Password restriction.\n"
5331 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5333 #: winerror.mc:2036
5334 msgid "Logon failure.\n"
5335 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5337 #: winerror.mc:2041
5338 msgid "Account restriction.\n"
5339 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5341 #: winerror.mc:2046
5342 msgid "Invalid logon hours.\n"
5343 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5345 #: winerror.mc:2051
5346 msgid "Invalid workstation.\n"
5347 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5349 #: winerror.mc:2056
5350 msgid "Password expired.\n"
5351 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5353 #: winerror.mc:2061
5354 msgid "Account disabled.\n"
5355 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5357 #: winerror.mc:2066
5358 msgid "No security ID mapped.\n"
5359 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5361 #: winerror.mc:2071
5362 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5363 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5365 #: winerror.mc:2076
5366 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5367 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5369 #: winerror.mc:2081
5370 msgid "Invalid sub authority.\n"
5371 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5373 #: winerror.mc:2086
5374 msgid "Invalid ACL.\n"
5375 msgstr "ACL inválida.\n"
5377 #: winerror.mc:2091
5378 msgid "Invalid SID.\n"
5379 msgstr "SID inválido.\n"
5381 #: winerror.mc:2096
5382 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5383 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5385 #: winerror.mc:2101
5386 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5387 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5389 #: winerror.mc:2106
5390 msgid "Server disabled.\n"
5391 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5393 #: winerror.mc:2111
5394 msgid "Server not disabled.\n"
5395 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5397 #: winerror.mc:2116
5398 msgid "Invalid ID authority.\n"
5399 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5401 #: winerror.mc:2121
5402 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5403 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5405 #: winerror.mc:2126
5406 msgid "Invalid group attributes.\n"
5407 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5409 #: winerror.mc:2131
5410 msgid "Bad impersonation level.\n"
5411 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5413 #: winerror.mc:2136
5414 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5415 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5417 #: winerror.mc:2141
5418 msgid "Bad validation class.\n"
5419 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5421 #: winerror.mc:2146
5422 msgid "Bad token type.\n"
5423 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5425 #: winerror.mc:2151
5426 msgid "No security on object.\n"
5427 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5429 #: winerror.mc:2156
5430 msgid "Can't access domain information.\n"
5431 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5433 #: winerror.mc:2161
5434 msgid "Invalid server state.\n"
5435 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5437 #: winerror.mc:2166
5438 msgid "Invalid domain state.\n"
5439 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5441 #: winerror.mc:2171
5442 msgid "Invalid domain role.\n"
5443 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5445 #: winerror.mc:2176
5446 msgid "No such domain.\n"
5447 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5449 #: winerror.mc:2181
5450 msgid "Domain already exists.\n"
5451 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5453 #: winerror.mc:2186
5454 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5455 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5457 #: winerror.mc:2191
5458 msgid "Internal database corruption.\n"
5459 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5461 #: winerror.mc:2196
5462 msgid "Internal error.\n"
5463 msgstr "Error interno.\n"
5465 #: winerror.mc:2201
5466 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5467 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5469 #: winerror.mc:2206
5470 msgid "Bad descriptor format.\n"
5471 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5473 #: winerror.mc:2211
5474 msgid "Not a logon process.\n"
5475 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5477 #: winerror.mc:2216
5478 msgid "Logon session ID exists.\n"
5479 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5481 #: winerror.mc:2221
5482 msgid "Unknown authentication package.\n"
5483 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5485 #: winerror.mc:2226
5486 msgid "Bad logon session state.\n"
5487 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5489 #: winerror.mc:2231
5490 msgid "Logon session ID collision.\n"
5491 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5493 #: winerror.mc:2236
5494 msgid "Invalid logon type.\n"
5495 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5497 #: winerror.mc:2241
5498 msgid "Cannot impersonate.\n"
5499 msgstr "No se puede personificar.\n"
5501 #: winerror.mc:2246
5502 msgid "Invalid transaction state.\n"
5503 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5505 #: winerror.mc:2251
5506 msgid "Security DB commit failure.\n"
5507 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5509 #: winerror.mc:2256
5510 msgid "Account is built-in.\n"
5511 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5513 #: winerror.mc:2261
5514 msgid "Group is built-in.\n"
5515 msgstr "El grupo es interno.\n"
5517 #: winerror.mc:2266
5518 msgid "User is built-in.\n"
5519 msgstr "El usuario es interno.\n"
5521 #: winerror.mc:2271
5522 msgid "Group is primary for user.\n"
5523 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5525 #: winerror.mc:2276
5526 msgid "Token already in use.\n"
5527 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5529 #: winerror.mc:2281
5530 msgid "No such local group.\n"
5531 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5533 #: winerror.mc:2286
5534 msgid "User not in local group.\n"
5535 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5537 #: winerror.mc:2291
5538 msgid "User already in local group.\n"
5539 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5541 #: winerror.mc:2296
5542 msgid "Local group already exists.\n"
5543 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5545 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5546 msgid "Logon type not granted.\n"
5547 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5549 #: winerror.mc:2306
5550 msgid "Too many secrets.\n"
5551 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5553 #: winerror.mc:2311
5554 msgid "Secret too long.\n"
5555 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5557 #: winerror.mc:2316
5558 msgid "Internal security DB error.\n"
5559 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5561 #: winerror.mc:2321
5562 msgid "Too many context IDs.\n"
5563 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5565 #: winerror.mc:2331
5566 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5567 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5569 #: winerror.mc:2336
5570 msgid "No such member.\n"
5571 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5573 #: winerror.mc:2341
5574 msgid "Invalid member.\n"
5575 msgstr "Miembro inválido.\n"
5577 #: winerror.mc:2346
5578 msgid "Too many SIDs.\n"
5579 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5581 #: winerror.mc:2351
5582 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5583 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5585 #: winerror.mc:2356
5586 msgid "No inheritable components.\n"
5587 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5589 #: winerror.mc:2361
5590 msgid "File or directory corrupt.\n"
5591 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5593 #: winerror.mc:2366
5594 msgid "Disk is corrupt.\n"
5595 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5597 #: winerror.mc:2371
5598 msgid "No user session key.\n"
5599 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5601 #: winerror.mc:2376
5602 msgid "License quota exceeded.\n"
5603 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5605 #: winerror.mc:2381
5606 msgid "Wrong target name.\n"
5607 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5609 #: winerror.mc:2386
5610 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5611 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5613 #: winerror.mc:2391
5614 msgid "Time skew between client and server.\n"
5615 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5617 #: winerror.mc:2396
5618 msgid "Invalid window handle.\n"
5619 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5621 #: winerror.mc:2401
5622 msgid "Invalid menu handle.\n"
5623 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5625 #: winerror.mc:2406
5626 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5627 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5629 #: winerror.mc:2411
5630 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5631 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5633 #: winerror.mc:2416
5634 msgid "Invalid hook handle.\n"
5635 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5637 #: winerror.mc:2421
5638 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5639 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5641 #: winerror.mc:2426
5642 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5643 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5645 #: winerror.mc:2431
5646 msgid "Can't find window class.\n"
5647 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5649 #: winerror.mc:2436
5650 msgid "Window owned by another thread.\n"
5651 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5653 #: winerror.mc:2441
5654 msgid "Hotkey already registered.\n"
5655 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5657 #: winerror.mc:2446
5658 msgid "Class already exists.\n"
5659 msgstr "La clase ya existe.\n"
5661 #: winerror.mc:2451
5662 msgid "Class does not exist.\n"
5663 msgstr "La clase no existe.\n"
5665 #: winerror.mc:2456
5666 msgid "Class has open windows.\n"
5667 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5669 #: winerror.mc:2461
5670 msgid "Invalid index.\n"
5671 msgstr "Índice inválido.\n"
5673 #: winerror.mc:2466
5674 msgid "Invalid icon handle.\n"
5675 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5677 #: winerror.mc:2471
5678 msgid "Private dialog index.\n"
5679 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5681 #: winerror.mc:2476
5682 msgid "List box ID not found.\n"
5683 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5685 #: winerror.mc:2481
5686 msgid "No wildcard characters.\n"
5687 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5689 #: winerror.mc:2486
5690 msgid "Clipboard not open.\n"
5691 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5693 #: winerror.mc:2491
5694 msgid "Hotkey not registered.\n"
5695 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5697 #: winerror.mc:2496
5698 msgid "Not a dialog window.\n"
5699 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5701 #: winerror.mc:2501
5702 msgid "Control ID not found.\n"
5703 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5705 #: winerror.mc:2506
5706 msgid "Invalid combo box message.\n"
5707 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5709 #: winerror.mc:2511
5710 msgid "Not a combo box window.\n"
5711 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5713 #: winerror.mc:2516
5714 msgid "Invalid edit height.\n"
5715 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5717 #: winerror.mc:2521
5718 msgid "DC not found.\n"
5719 msgstr "DC no encontrado.\n"
5721 #: winerror.mc:2526
5722 msgid "Invalid hook filter.\n"
5723 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5725 #: winerror.mc:2531
5726 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5727 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5729 #: winerror.mc:2536
5730 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5731 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5733 #: winerror.mc:2541
5734 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5735 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5737 #: winerror.mc:2546
5738 msgid "Journal hook already set.\n"
5739 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5741 #: winerror.mc:2551
5742 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5743 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5745 #: winerror.mc:2556
5746 msgid "Invalid list box message.\n"
5747 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2561
5750 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5751 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2566
5754 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5755 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5757 #: winerror.mc:2571
5758 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5759 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5761 #: winerror.mc:2576
5762 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5763 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5765 #: winerror.mc:2581
5766 msgid "Window has no system menu.\n"
5767 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5769 #: winerror.mc:2586
5770 msgid "Invalid message box style.\n"
5771 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2591
5774 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5775 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5777 #: winerror.mc:2596
5778 msgid "Screen already locked.\n"
5779 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5781 #: winerror.mc:2601
5782 msgid "Window handles have different parents.\n"
5783 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5785 #: winerror.mc:2606
5786 msgid "Not a child window.\n"
5787 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5789 #: winerror.mc:2611
5790 msgid "Invalid GW command.\n"
5791 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5793 #: winerror.mc:2616
5794 msgid "Invalid thread ID.\n"
5795 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5797 #: winerror.mc:2621
5798 msgid "Not an MDI child window.\n"
5799 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5801 #: winerror.mc:2626
5802 msgid "Popup menu already active.\n"
5803 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5805 #: winerror.mc:2631
5806 msgid "No scrollbars.\n"
5807 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5809 #: winerror.mc:2636
5810 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5811 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5813 #: winerror.mc:2641
5814 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5815 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2646
5818 msgid "No system resources.\n"
5819 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5821 #: winerror.mc:2651
5822 msgid "No non-paged system resources.\n"
5823 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5825 #: winerror.mc:2656
5826 msgid "No paged system resources.\n"
5827 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5829 #: winerror.mc:2661
5830 msgid "No working set quota.\n"
5831 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5833 #: winerror.mc:2666
5834 msgid "No page file quota.\n"
5835 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5837 #: winerror.mc:2671
5838 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5839 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5841 #: winerror.mc:2676
5842 msgid "Menu item not found.\n"
5843 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5845 #: winerror.mc:2681
5846 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5847 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5849 #: winerror.mc:2686
5850 msgid "Hook type not allowed.\n"
5851 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5853 #: winerror.mc:2691
5854 msgid "Interactive window station required.\n"
5855 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5857 #: winerror.mc:2696
5858 msgid "Timeout.\n"
5859 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5861 #: winerror.mc:2701
5862 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5863 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5865 #: winerror.mc:2706
5866 msgid "Event log file corrupt.\n"
5867 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5869 #: winerror.mc:2711
5870 msgid "Event log can't start.\n"
5871 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5873 #: winerror.mc:2716
5874 msgid "Event log file full.\n"
5875 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5877 #: winerror.mc:2721
5878 msgid "Event log file changed.\n"
5879 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5881 #: winerror.mc:2726
5882 msgid "Installer service failed.\n"
5883 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5885 #: winerror.mc:2731
5886 msgid "Installation aborted by user.\n"
5887 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5889 #: winerror.mc:2736
5890 msgid "Installation failure.\n"
5891 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5893 #: winerror.mc:2741
5894 msgid "Installation suspended.\n"
5895 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5897 #: winerror.mc:2746
5898 msgid "Unknown product.\n"
5899 msgstr "Producto desconocido.\n"
5901 #: winerror.mc:2751
5902 msgid "Unknown feature.\n"
5903 msgstr "Característica desconocida.\n"
5905 #: winerror.mc:2756
5906 msgid "Unknown component.\n"
5907 msgstr "Componente desconocido.\n"
5909 #: winerror.mc:2761
5910 msgid "Unknown property.\n"
5911 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5913 #: winerror.mc:2766
5914 msgid "Invalid handle state.\n"
5915 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5917 #: winerror.mc:2771
5918 msgid "Bad configuration.\n"
5919 msgstr "Mala configuración.\n"
5921 #: winerror.mc:2776
5922 msgid "Index is missing.\n"
5923 msgstr "Falta el índice.\n"
5925 #: winerror.mc:2781
5926 msgid "Installation source is missing.\n"
5927 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5929 #: winerror.mc:2786
5930 msgid "Wrong installation package version.\n"
5931 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5933 #: winerror.mc:2791
5934 msgid "Product uninstalled.\n"
5935 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5937 #: winerror.mc:2796
5938 msgid "Invalid query syntax.\n"
5939 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5941 #: winerror.mc:2801
5942 msgid "Invalid field.\n"
5943 msgstr "Campo inválido.\n"
5945 #: winerror.mc:2806
5946 msgid "Device removed.\n"
5947 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5949 #: winerror.mc:2811
5950 msgid "Installation already running.\n"
5951 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5953 #: winerror.mc:2816
5954 msgid "Installation package failed to open.\n"
5955 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5957 #: winerror.mc:2821
5958 msgid "Installation package is invalid.\n"
5959 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5961 #: winerror.mc:2826
5962 msgid "Installer user interface failed.\n"
5963 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5965 #: winerror.mc:2831
5966 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5967 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5969 #: winerror.mc:2836
5970 msgid "Installation language not supported.\n"
5971 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5973 #: winerror.mc:2841
5974 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5975 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5977 #: winerror.mc:2846
5978 msgid "Installation package rejected.\n"
5979 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5981 #: winerror.mc:2851
5982 msgid "Function could not be called.\n"
5983 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5985 #: winerror.mc:2856
5986 msgid "Function failed.\n"
5987 msgstr "La función ha fallado.\n"
5989 #: winerror.mc:2861
5990 msgid "Invalid table.\n"
5991 msgstr "Tabla inválida.\n"
5993 #: winerror.mc:2866
5994 msgid "Data type mismatch.\n"
5995 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5997 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5998 msgid "Unsupported type.\n"
5999 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6001 #: winerror.mc:2876
6002 msgid "Creation failed.\n"
6003 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6005 #: winerror.mc:2881
6006 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6007 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6009 #: winerror.mc:2886
6010 msgid "Installation platform not supported.\n"
6011 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6013 #: winerror.mc:2891
6014 msgid "Installer not used.\n"
6015 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6017 #: winerror.mc:2896
6018 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6019 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6021 #: winerror.mc:2901
6022 msgid "Invalid patch package.\n"
6023 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6025 #: winerror.mc:2906
6026 msgid "Unsupported patch package.\n"
6027 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6029 #: winerror.mc:2911
6030 msgid "Another version is installed.\n"
6031 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6033 #: winerror.mc:2916
6034 msgid "Invalid command line.\n"
6035 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6037 #: winerror.mc:2921
6038 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6039 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6041 #: winerror.mc:2926
6042 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6043 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6045 #: winerror.mc:2931
6046 msgid "Invalid string binding.\n"
6047 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6049 #: winerror.mc:2936
6050 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6051 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6053 #: winerror.mc:2941
6054 msgid "Invalid binding.\n"
6055 msgstr "Enlace inválido.\n"
6057 #: winerror.mc:2946
6058 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6059 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6061 #: winerror.mc:2951
6062 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6063 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6065 #: winerror.mc:2956
6066 msgid "Invalid string UUID.\n"
6067 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6069 #: winerror.mc:2961
6070 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6071 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6073 #: winerror.mc:2966
6074 msgid "Invalid network address.\n"
6075 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6077 #: winerror.mc:2971
6078 msgid "No endpoint found.\n"
6079 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6081 #: winerror.mc:2976
6082 msgid "Invalid timeout value.\n"
6083 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6085 #: winerror.mc:2981
6086 msgid "Object UUID not found.\n"
6087 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6089 #: winerror.mc:2986
6090 msgid "UUID already registered.\n"
6091 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6093 #: winerror.mc:2991
6094 msgid "UUID type already registered.\n"
6095 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6097 #: winerror.mc:2996
6098 msgid "Server already listening.\n"
6099 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6101 #: winerror.mc:3001
6102 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6103 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6105 #: winerror.mc:3006
6106 msgid "RPC server not listening.\n"
6107 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6109 #: winerror.mc:3011
6110 msgid "Unknown manager type.\n"
6111 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6113 #: winerror.mc:3016
6114 msgid "Unknown interface.\n"
6115 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6117 #: winerror.mc:3021
6118 msgid "No bindings.\n"
6119 msgstr "Sin enlaces.\n"
6121 #: winerror.mc:3026
6122 msgid "No protocol sequences.\n"
6123 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6125 #: winerror.mc:3031
6126 msgid "Can't create endpoint.\n"
6127 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6129 #: winerror.mc:3036
6130 msgid "Out of resources.\n"
6131 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6133 #: winerror.mc:3041
6134 msgid "RPC server unavailable.\n"
6135 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6137 #: winerror.mc:3046
6138 msgid "RPC server too busy.\n"
6139 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6141 #: winerror.mc:3051
6142 msgid "Invalid network options.\n"
6143 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6145 #: winerror.mc:3056
6146 msgid "No RPC call active.\n"
6147 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6149 #: winerror.mc:3061
6150 msgid "RPC call failed.\n"
6151 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6153 #: winerror.mc:3066
6154 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6155 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6157 #: winerror.mc:3071
6158 msgid "RPC protocol error.\n"
6159 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6161 #: winerror.mc:3076
6162 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6163 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6165 #: winerror.mc:3086
6166 msgid "Invalid tag.\n"
6167 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6169 #: winerror.mc:3091
6170 msgid "Invalid array bounds.\n"
6171 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6173 #: winerror.mc:3096
6174 msgid "No entry name.\n"
6175 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6177 #: winerror.mc:3101
6178 msgid "Invalid name syntax.\n"
6179 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6181 #: winerror.mc:3106
6182 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6183 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6185 #: winerror.mc:3111
6186 msgid "No network address.\n"
6187 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6189 #: winerror.mc:3116
6190 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6191 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6193 #: winerror.mc:3121
6194 msgid "Unknown authentication type.\n"
6195 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6197 #: winerror.mc:3126
6198 msgid "Maximum calls too low.\n"
6199 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6201 #: winerror.mc:3131
6202 msgid "String too long.\n"
6203 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6205 #: winerror.mc:3136
6206 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6207 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6209 #: winerror.mc:3141
6210 msgid "Procedure number out of range.\n"
6211 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6213 #: winerror.mc:3146
6214 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6215 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6217 #: winerror.mc:3151
6218 msgid "Unknown authentication service.\n"
6219 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6221 #: winerror.mc:3156
6222 msgid "Unknown authentication level.\n"
6223 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6225 #: winerror.mc:3161
6226 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6227 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6229 #: winerror.mc:3166
6230 msgid "Unknown authorization service.\n"
6231 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6233 #: winerror.mc:3171
6234 msgid "Invalid entry.\n"
6235 msgstr "Entrada inválida.\n"
6237 #: winerror.mc:3176
6238 msgid "Can't perform operation.\n"
6239 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6241 #: winerror.mc:3181
6242 msgid "Endpoints not registered.\n"
6243 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6245 #: winerror.mc:3186
6246 msgid "Nothing to export.\n"
6247 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6249 #: winerror.mc:3191
6250 msgid "Incomplete name.\n"
6251 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6253 #: winerror.mc:3196
6254 msgid "Invalid version option.\n"
6255 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6257 #: winerror.mc:3201
6258 msgid "No more members.\n"
6259 msgstr "No hay más miembros.\n"
6261 #: winerror.mc:3206
6262 msgid "Not all objects unexported.\n"
6263 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6265 #: winerror.mc:3211
6266 msgid "Interface not found.\n"
6267 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6269 #: winerror.mc:3216
6270 msgid "Entry already exists.\n"
6271 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6273 #: winerror.mc:3221
6274 msgid "Entry not found.\n"
6275 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6277 #: winerror.mc:3226
6278 msgid "Name service unavailable.\n"
6279 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6281 #: winerror.mc:3231
6282 msgid "Invalid network address family.\n"
6283 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6285 #: winerror.mc:3236
6286 msgid "Operation not supported.\n"
6287 msgstr "Operación no soportada.\n"
6289 #: winerror.mc:3241
6290 msgid "No security context available.\n"
6291 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6293 #: winerror.mc:3246
6294 msgid "RPCInternal error.\n"
6295 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6297 #: winerror.mc:3251
6298 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6299 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6301 #: winerror.mc:3256
6302 msgid "Address error.\n"
6303 msgstr "Error en la dirección.\n"
6305 #: winerror.mc:3261
6306 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6307 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6309 #: winerror.mc:3266
6310 msgid "Floating-point underflow.\n"
6311 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6313 #: winerror.mc:3271
6314 msgid "Floating-point overflow.\n"
6315 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6317 #: winerror.mc:3276
6318 msgid "No more entries.\n"
6319 msgstr "No hay más entradas.\n"
6321 #: winerror.mc:3281
6322 msgid "Character translation table open failed.\n"
6323 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6325 #: winerror.mc:3286
6326 msgid "Character translation table file too small.\n"
6327 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6329 #: winerror.mc:3291
6330 msgid "Null context handle.\n"
6331 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6333 #: winerror.mc:3296
6334 msgid "Context handle damaged.\n"
6335 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6337 #: winerror.mc:3301
6338 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6339 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6341 #: winerror.mc:3306
6342 msgid "Cannot get call handle.\n"
6343 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6345 #: winerror.mc:3311
6346 msgid "Null reference pointer.\n"
6347 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6349 #: winerror.mc:3316
6350 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6351 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6353 #: winerror.mc:3321
6354 msgid "Byte count too small.\n"
6355 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6357 #: winerror.mc:3326
6358 msgid "Bad stub data.\n"
6359 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6361 #: winerror.mc:3331
6362 msgid "Invalid user buffer.\n"
6363 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6365 #: winerror.mc:3336
6366 msgid "Unrecognized media.\n"
6367 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6369 #: winerror.mc:3341
6370 msgid "No trust secret.\n"
6371 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6373 #: winerror.mc:3346
6374 msgid "No trust SAM account.\n"
6375 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6377 #: winerror.mc:3351
6378 msgid "Trusted domain failure.\n"
6379 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6381 #: winerror.mc:3356
6382 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6383 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6385 #: winerror.mc:3361
6386 msgid "Trust logon failure.\n"
6387 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6389 #: winerror.mc:3366
6390 msgid "RPC call already in progress.\n"
6391 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6393 #: winerror.mc:3371
6394 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6395 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6397 #: winerror.mc:3376
6398 msgid "Account expired.\n"
6399 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6401 #: winerror.mc:3381
6402 msgid "Redirector has open handles.\n"
6403 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6405 #: winerror.mc:3386
6406 msgid "Printer driver already installed.\n"
6407 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6409 #: winerror.mc:3391
6410 msgid "Unknown port.\n"
6411 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6413 #: winerror.mc:3396
6414 msgid "Unknown printer driver.\n"
6415 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6417 #: winerror.mc:3401
6418 msgid "Unknown print processor.\n"
6419 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6421 #: winerror.mc:3406
6422 msgid "Invalid separator file.\n"
6423 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6425 #: winerror.mc:3411
6426 msgid "Invalid priority.\n"
6427 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6429 #: winerror.mc:3416
6430 msgid "Invalid printer name.\n"
6431 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6433 #: winerror.mc:3421
6434 msgid "Printer already exists.\n"
6435 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6437 #: winerror.mc:3426
6438 msgid "Invalid printer command.\n"
6439 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6441 #: winerror.mc:3431
6442 msgid "Invalid data type.\n"
6443 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6445 #: winerror.mc:3436
6446 msgid "Invalid environment.\n"
6447 msgstr "Entorno inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3441
6450 msgid "No more bindings.\n"
6451 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6453 #: winerror.mc:3446
6454 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6455 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6457 #: winerror.mc:3451
6458 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6459 msgstr ""
6460 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6462 #: winerror.mc:3456
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6464 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6466 #: winerror.mc:3461
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6468 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6470 #: winerror.mc:3466
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6472 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6474 #: winerror.mc:3471
6475 msgid "Resource data not found.\n"
6476 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6478 #: winerror.mc:3476
6479 msgid "Resource type not found.\n"
6480 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6482 #: winerror.mc:3481
6483 msgid "Resource name not found.\n"
6484 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6486 #: winerror.mc:3486
6487 msgid "Resource language not found.\n"
6488 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6490 #: winerror.mc:3491
6491 msgid "Not enough quota.\n"
6492 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6494 #: winerror.mc:3496
6495 msgid "No interfaces.\n"
6496 msgstr "No hay interfaces.\n"
6498 #: winerror.mc:3501
6499 msgid "RPC call canceled.\n"
6500 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6502 #: winerror.mc:3506
6503 msgid "Binding incomplete.\n"
6504 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6506 #: winerror.mc:3511
6507 msgid "RPC comm failure.\n"
6508 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6510 #: winerror.mc:3516
6511 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6512 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6514 #: winerror.mc:3521
6515 msgid "No principal name registered.\n"
6516 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6518 #: winerror.mc:3526
6519 msgid "Not an RPC error.\n"
6520 msgstr "No es un error RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3531
6523 msgid "UUID is local only.\n"
6524 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6526 #: winerror.mc:3536
6527 msgid "Security package error.\n"
6528 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6530 #: winerror.mc:3541
6531 msgid "Thread not canceled.\n"
6532 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6534 #: winerror.mc:3546
6535 msgid "Invalid handle operation.\n"
6536 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6538 #: winerror.mc:3551
6539 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6540 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6542 #: winerror.mc:3556
6543 msgid "Wrong stub version.\n"
6544 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6546 #: winerror.mc:3561
6547 msgid "Invalid pipe object.\n"
6548 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6550 #: winerror.mc:3566
6551 msgid "Wrong pipe order.\n"
6552 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6554 #: winerror.mc:3571
6555 msgid "Wrong pipe version.\n"
6556 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6558 #: winerror.mc:3576
6559 msgid "Group member not found.\n"
6560 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6562 #: winerror.mc:3581
6563 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6564 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6566 #: winerror.mc:3586
6567 msgid "Invalid object.\n"
6568 msgstr "Objeto inválido.\n"
6570 #: winerror.mc:3591
6571 msgid "Invalid time.\n"
6572 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6574 #: winerror.mc:3596
6575 msgid "Invalid form name.\n"
6576 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6578 #: winerror.mc:3601
6579 msgid "Invalid form size.\n"
6580 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6582 #: winerror.mc:3606
6583 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6584 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6586 #: winerror.mc:3611
6587 msgid "Printer deleted.\n"
6588 msgstr "Impresora borrada.\n"
6590 #: winerror.mc:3616
6591 msgid "Invalid printer state.\n"
6592 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6594 #: winerror.mc:3621
6595 msgid "User must change password.\n"
6596 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6598 #: winerror.mc:3626
6599 msgid "Domain controller not found.\n"
6600 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6602 #: winerror.mc:3631
6603 msgid "Account locked out.\n"
6604 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6606 #: winerror.mc:3636
6607 msgid "Invalid pixel format.\n"
6608 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6610 #: winerror.mc:3641
6611 msgid "Invalid driver.\n"
6612 msgstr "Controlador inválido.\n"
6614 #: winerror.mc:3646
6615 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6616 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6618 #: winerror.mc:3651
6619 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6620 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6622 #: winerror.mc:3656
6623 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6624 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6626 #: winerror.mc:3661
6627 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6628 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6630 #: winerror.mc:3666
6631 msgid "RPC pipe closed.\n"
6632 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6634 #: winerror.mc:3671
6635 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6636 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6638 #: winerror.mc:3676
6639 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6640 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6642 #: winerror.mc:3681
6643 msgid "No site name available.\n"
6644 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6646 #: winerror.mc:3686
6647 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6648 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6650 #: winerror.mc:3691
6651 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6652 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6654 #: winerror.mc:3696
6655 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6656 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6658 #: winerror.mc:3701
6659 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6660 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6662 #: winerror.mc:3706
6663 msgid "The interface could not be exported.\n"
6664 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6666 #: winerror.mc:3711
6667 msgid "The profile could not be added.\n"
6668 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6670 #: winerror.mc:3716
6671 msgid "The profile element could not be added.\n"
6672 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6674 #: winerror.mc:3721
6675 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6676 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6678 #: winerror.mc:3726
6679 msgid "The group element could not be added.\n"
6680 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6682 #: winerror.mc:3731
6683 msgid "The group element could not be removed.\n"
6684 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6686 #: winerror.mc:3736
6687 msgid "The username could not be found.\n"
6688 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6690 #: winerror.mc:3741
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "The site does not exist.\n"
6693 msgid "This network connection does not exist.\n"
6694 msgstr "El sitio no existe.\n"
6696 #: winerror.mc:3746
6697 #, fuzzy
6698 #| msgid "Connection refused.\n"
6699 msgid "Connection reset by peer.\n"
6700 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6702 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6703 msgid "Local Port"
6704 msgstr "Puerto local"
6706 #: localspl.rc:32
6707 msgid "Local Monitor"
6708 msgstr "Monitor local"
6710 #: localui.rc:39
6711 msgid "Add a Local Port"
6712 msgstr "Agregar un puerto local"
6714 #: localui.rc:42
6715 msgid "&Enter the port name to add:"
6716 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6718 #: localui.rc:51
6719 msgid "Configure LPT Port"
6720 msgstr "Configurar puerto LPT"
6722 #: localui.rc:54
6723 msgid "Timeout (seconds)"
6724 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6726 #: localui.rc:55
6727 msgid "&Transmission Retry:"
6728 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6730 #: localui.rc:32
6731 msgid "'%s' is not a valid port name"
6732 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6734 #: localui.rc:33
6735 msgid "Port %s already exists"
6736 msgstr "El puerto %s ya existe"
6738 #: localui.rc:34
6739 msgid "This port has no options to configure"
6740 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6742 #: mapi32.rc:31
6743 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6744 msgstr ""
6745 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6746 "correo MAPI."
6748 #: mapi32.rc:32
6749 msgid "Send Mail"
6750 msgstr "Enviar correo"
6752 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6753 msgid "Enter Network Password"
6754 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6756 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6757 msgid "Please enter your username and password:"
6758 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6760 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6761 msgid "Proxy"
6762 msgstr "Proxy"
6764 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6765 msgid "User"
6766 msgstr "Usuario"
6768 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6769 msgid "Password"
6770 msgstr "Contraseña"
6772 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6773 msgid "&Save this password (insecure)"
6774 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6776 #: mpr.rc:30
6777 msgid "Entire Network"
6778 msgstr "Toda la red"
6780 #: msacm32.rc:30
6781 msgid "Sound Selection"
6782 msgstr "Selección de sonido"
6784 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6785 msgid "&Save As..."
6786 msgstr "&Guardar como..."
6788 #: msacm32.rc:42
6789 msgid "&Format:"
6790 msgstr "&Formato:"
6792 #: msacm32.rc:47
6793 msgid "&Attributes:"
6794 msgstr "A&tributos:"
6796 #: mshtml.rc:39
6797 msgid "Hyperlink"
6798 msgstr "Enlace"
6800 #: mshtml.rc:42
6801 msgid "Hyperlink Information"
6802 msgstr "Información sobre el enlace"
6804 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6805 msgid "&Type:"
6806 msgstr "&Tipo:"
6808 #: mshtml.rc:45
6809 msgid "&URL:"
6810 msgstr "&URL:"
6812 #: mshtml.rc:34
6813 msgid "HTML Document"
6814 msgstr "Documento HTML"
6816 #: mshtml.rc:29
6817 msgid "Downloading from %s..."
6818 msgstr "Descargando desde %s..."
6820 #: mshtml.rc:28
6821 msgid "Done"
6822 msgstr "Listo"
6824 #: msi.rc:30
6825 msgid ""
6826 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6827 "file path and try again."
6828 msgstr ""
6829 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6830 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6832 #: msi.rc:31
6833 msgid "path %s not found"
6834 msgstr "ruta %s no encontrada"
6836 #: msi.rc:32
6837 msgid "insert disk %s"
6838 msgstr "inserte el disco %s"
6840 #: msi.rc:33
6841 #, fuzzy
6842 #| msgid ""
6843 #| "Windows Installer %s\n"
6844 #| "\n"
6845 #| "Usage:\n"
6846 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6847 #| "\n"
6848 #| "Install a product:\n"
6849 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6850 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6851 #| "\t/a package [property]\n"
6852 #| "Repair an installation:\n"
6853 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6854 #| "Uninstall a product:\n"
6855 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6857 #| "Advertise a product:\n"
6858 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6859 #| "Apply a patch:\n"
6860 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6861 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6862 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6863 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6864 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 #| "Register MSI Service:\n"
6866 #| "\t/y\n"
6867 #| "Unregister MSI Service:\n"
6868 #| "\t/z\n"
6869 #| "Display this help:\n"
6870 #| "\t/help\n"
6871 #| "\t/?\n"
6872 msgid ""
6873 "Windows Installer %s\n"
6874 "\n"
6875 "Usage:\n"
6876 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6877 "\n"
6878 "Install a product:\n"
6879 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/a package [property]\n"
6882 "Repair an installation:\n"
6883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6884 "Uninstall a product:\n"
6885 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6887 "Advertise a product:\n"
6888 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6889 "Apply a patch:\n"
6890 "\t/p patch_package [property]\n"
6891 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6892 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6893 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6894 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6895 "Register the MSI Service:\n"
6896 "\t/y\n"
6897 "Unregister the MSI Service:\n"
6898 "\t/z\n"
6899 "Display this help:\n"
6900 "\t/help\n"
6901 "\t/?\n"
6902 msgstr ""
6903 "Instalador de Windows %s\n"
6904 "\n"
6905 "Uso:\n"
6906 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6907 "\n"
6908 "Instalar un producto:\n"
6909 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6910 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6911 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6912 "Reparar una instalación:\n"
6913 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6914 "Desinstalar un producto:\n"
6915 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6916 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6917 "Anunciar un producto:\n"
6918 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6919 "Aplicar un parche:\n"
6920 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6921 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6922 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6923 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6924 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6925 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6926 "\t/y\n"
6927 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6928 "\t/z\n"
6929 "Mostrar esta ayuda:\n"
6930 "\t/help\n"
6931 "\t/?\n"
6933 #: msi.rc:60
6934 msgid "enter which folder contains %s"
6935 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6937 #: msi.rc:61
6938 msgid "install source for feature missing"
6939 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6941 #: msi.rc:62
6942 msgid "network drive for feature missing"
6943 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6945 #: msi.rc:63
6946 msgid "feature from:"
6947 msgstr "característica de:"
6949 #: msi.rc:64
6950 msgid "choose which folder contains %s"
6951 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6953 #: msrle32.rc:31
6954 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6955 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6957 #: msrle32.rc:32
6958 msgid ""
6959 "Wine MS-RLE video codec\n"
6960 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6961 msgstr ""
6962 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6963 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6965 #: msvfw32.rc:33
6966 msgid "Video Compression"
6967 msgstr "Compresión de vídeo"
6969 #: msvfw32.rc:39
6970 msgid "&Compressor:"
6971 msgstr "&Compresor:"
6973 #: msvfw32.rc:42
6974 msgid "Con&figure..."
6975 msgstr "C&onfigurar..."
6977 #: msvfw32.rc:43
6978 msgid "&About"
6979 msgstr "&Acerca de"
6981 #: msvfw32.rc:47
6982 msgid "Compression &Quality:"
6983 msgstr "C&alidad de compresión:"
6985 #: msvfw32.rc:49
6986 msgid "&Key Frame Every"
6987 msgstr "C&uadro clave cada"
6989 #: msvfw32.rc:53
6990 msgid "&Data Rate"
6991 msgstr "&Tasa de datos"
6993 #: msvfw32.rc:55
6994 msgid "kB/s"
6995 msgstr "kB/s"
6997 #: msvfw32.rc:28
6998 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6999 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7001 #: msvidc32.rc:29
7002 msgid "Wine Video 1 video codec"
7003 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7005 #: oleacc.rc:31
7006 msgid "unknown object"
7007 msgstr "objeto desconocido"
7009 #: oleacc.rc:32
7010 msgid "title bar"
7011 msgstr "barra de título"
7013 #: oleacc.rc:33
7014 msgid "menu bar"
7015 msgstr "barra de menú"
7017 #: oleacc.rc:34
7018 msgid "scroll bar"
7019 msgstr "barra de desplazamiento"
7021 #: oleacc.rc:35
7022 msgid "grip"
7023 msgstr "agarre"
7025 #: oleacc.rc:36
7026 msgid "sound"
7027 msgstr "sonido"
7029 #: oleacc.rc:37
7030 msgid "cursor"
7031 msgstr "cursor"
7033 #: oleacc.rc:38
7034 msgid "caret"
7035 msgstr "cursor de texto"
7037 #: oleacc.rc:39
7038 msgid "alert"
7039 msgstr "alerta"
7041 #: oleacc.rc:40
7042 msgid "window"
7043 msgstr "ventana"
7045 #: oleacc.rc:41
7046 msgid "client"
7047 msgstr "cliente"
7049 #: oleacc.rc:42
7050 msgid "popup menu"
7051 msgstr "menú emergente"
7053 #: oleacc.rc:43
7054 msgid "menu item"
7055 msgstr "elemento de menú"
7057 #: oleacc.rc:44
7058 msgid "tool tip"
7059 msgstr "leyenda informativa"
7061 #: oleacc.rc:45
7062 msgid "application"
7063 msgstr "aplicación"
7065 #: oleacc.rc:46
7066 msgid "document"
7067 msgstr "documento"
7069 #: oleacc.rc:47
7070 msgid "pane"
7071 msgstr "panel"
7073 #: oleacc.rc:48
7074 msgid "chart"
7075 msgstr "gráfico"
7077 #: oleacc.rc:49
7078 msgid "dialog"
7079 msgstr "diálogo"
7081 #: oleacc.rc:50
7082 msgid "border"
7083 msgstr "borde"
7085 #: oleacc.rc:51
7086 msgid "grouping"
7087 msgstr "agrupamiento"
7089 #: oleacc.rc:52
7090 msgid "separator"
7091 msgstr "separador"
7093 #: oleacc.rc:53
7094 msgid "tool bar"
7095 msgstr "barra de herramientas"
7097 #: oleacc.rc:54
7098 msgid "status bar"
7099 msgstr "barra de estado"
7101 #: oleacc.rc:55
7102 msgid "table"
7103 msgstr "tabla"
7105 #: oleacc.rc:56
7106 msgid "column header"
7107 msgstr "encabezado de la columna"
7109 #: oleacc.rc:57
7110 msgid "row header"
7111 msgstr "encabezado de la fila"
7113 #: oleacc.rc:58
7114 msgid "column"
7115 msgstr "columna"
7117 #: oleacc.rc:59
7118 msgid "row"
7119 msgstr "fila"
7121 #: oleacc.rc:60
7122 msgid "cell"
7123 msgstr "celda"
7125 #: oleacc.rc:61
7126 msgid "link"
7127 msgstr "enlace"
7129 #: oleacc.rc:62
7130 msgid "help balloon"
7131 msgstr "globo de ayuda"
7133 #: oleacc.rc:63
7134 msgid "character"
7135 msgstr "carácter"
7137 #: oleacc.rc:64
7138 msgid "list"
7139 msgstr "lista"
7141 #: oleacc.rc:65
7142 msgid "list item"
7143 msgstr "elemento de lista"
7145 #: oleacc.rc:66
7146 msgid "outline"
7147 msgstr "esquema"
7149 #: oleacc.rc:67
7150 msgid "outline item"
7151 msgstr "elemento de esquema"
7153 #: oleacc.rc:68
7154 msgid "page tab"
7155 msgstr "pestaña"
7157 #: oleacc.rc:69
7158 msgid "property page"
7159 msgstr "página de propiedades"
7161 #: oleacc.rc:70
7162 msgid "indicator"
7163 msgstr "indicador"
7165 #: oleacc.rc:71
7166 msgid "graphic"
7167 msgstr "gráfico"
7169 #: oleacc.rc:72
7170 msgid "static text"
7171 msgstr "texto estático"
7173 #: oleacc.rc:73
7174 msgid "text"
7175 msgstr "texto"
7177 #: oleacc.rc:74
7178 msgid "push button"
7179 msgstr "botón presionable"
7181 #: oleacc.rc:75
7182 msgid "check button"
7183 msgstr "botón marcable"
7185 #: oleacc.rc:76
7186 msgid "radio button"
7187 msgstr "botón de radio"
7189 #: oleacc.rc:77
7190 msgid "combo box"
7191 msgstr "lista desplegable"
7193 #: oleacc.rc:78
7194 msgid "drop down"
7195 msgstr "desplegable"
7197 #: oleacc.rc:79
7198 msgid "progress bar"
7199 msgstr "barra de progreso"
7201 #: oleacc.rc:80
7202 msgid "dial"
7203 msgstr "marcador"
7205 #: oleacc.rc:81
7206 msgid "hot key field"
7207 msgstr "campo de tecla rápida"
7209 #: oleacc.rc:82
7210 msgid "slider"
7211 msgstr "deslizador"
7213 #: oleacc.rc:83
7214 msgid "spin box"
7215 msgstr "control numérico"
7217 #: oleacc.rc:84
7218 msgid "diagram"
7219 msgstr "diagrama"
7221 #: oleacc.rc:85
7222 msgid "animation"
7223 msgstr "animación"
7225 #: oleacc.rc:86
7226 msgid "equation"
7227 msgstr "ecuación"
7229 #: oleacc.rc:87
7230 msgid "drop down button"
7231 msgstr "botón con desplegable"
7233 #: oleacc.rc:88
7234 msgid "menu button"
7235 msgstr "botón de menú"
7237 #: oleacc.rc:89
7238 msgid "grid drop down button"
7239 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7241 #: oleacc.rc:90
7242 msgid "white space"
7243 msgstr "espacio en blanco"
7245 #: oleacc.rc:91
7246 msgid "page tab list"
7247 msgstr "lista de pestañas"
7249 #: oleacc.rc:92
7250 msgid "clock"
7251 msgstr "reloj"
7253 #: oleacc.rc:93
7254 msgid "split button"
7255 msgstr "botón dividido"
7257 #: oleacc.rc:94
7258 msgid "IP address"
7259 msgstr "dirección IP"
7261 #: oleacc.rc:95
7262 msgid "outline button"
7263 msgstr "botón con contorno"
7265 #: oleacc.rc:97
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Normal"
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "normal"
7270 msgstr "Normal"
7272 #: oleacc.rc:98
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Unavailable"
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "unavailable"
7277 msgstr "No disponible"
7279 #: oleacc.rc:99
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Select"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "selected"
7284 msgstr "Seleccionar"
7286 #: oleacc.rc:100
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Paused"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "focused"
7291 msgstr "Pausado"
7293 #: oleacc.rc:101
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "&Compressed"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "pressed"
7298 msgstr "&Comprimido"
7300 #: oleacc.rc:102
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "checked"
7303 msgstr ""
7305 #: oleacc.rc:103
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "Mixed"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "mixed"
7310 msgstr "Mezclado"
7312 #: oleacc.rc:104
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "&Read Only"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "read only"
7317 msgstr "Sólo &lectura"
7319 #: oleacc.rc:105
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Hot Tracked Item"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "hot tracked"
7324 msgstr "Elemento resaltado"
7326 #: oleacc.rc:106
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Defaults"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "default"
7331 msgstr "Configuraciones por defecto"
7333 #: oleacc.rc:107
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "expanded"
7336 msgstr ""
7338 #: oleacc.rc:108
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "collapsed"
7341 msgstr ""
7343 #: oleacc.rc:109
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "busy"
7346 msgstr ""
7348 #: oleacc.rc:110
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "floating"
7351 msgstr ""
7353 #: oleacc.rc:111
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "marqueed"
7356 msgstr ""
7358 #: oleacc.rc:112
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "animation"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "animated"
7363 msgstr "animación"
7365 #: oleacc.rc:113
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "invisible"
7368 msgstr ""
7370 #: oleacc.rc:114
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "offscreen"
7373 msgstr ""
7375 #: oleacc.rc:115
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "&enable"
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "sizeable"
7380 msgstr "&habilitar"
7382 #: oleacc.rc:116
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "&enable"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "moveable"
7387 msgstr "&habilitar"
7389 #: oleacc.rc:117
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "self voicing"
7392 msgstr ""
7394 #: oleacc.rc:118
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Paused"
7397 msgctxt "object state"
7398 msgid "focusable"
7399 msgstr "Pausado"
7401 #: oleacc.rc:119
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "table"
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "selectable"
7406 msgstr "tabla"
7408 #: oleacc.rc:120
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "link"
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "linked"
7413 msgstr "enlace"
7415 #: oleacc.rc:121
7416 msgctxt "object state"
7417 msgid "traversed"
7418 msgstr ""
7420 #: oleacc.rc:122
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "table"
7423 msgctxt "object state"
7424 msgid "multi selectable"
7425 msgstr "tabla"
7427 #: oleacc.rc:123
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "Please select a file."
7430 msgctxt "object state"
7431 msgid "extended selectable"
7432 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7434 #: oleacc.rc:124
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "alert"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "alert low"
7439 msgstr "alerta"
7441 #: oleacc.rc:125
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "alert"
7444 msgctxt "object state"
7445 msgid "alert medium"
7446 msgstr "alerta"
7448 #: oleacc.rc:126
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "alert"
7451 msgctxt "object state"
7452 msgid "alert high"
7453 msgstr "alerta"
7455 #: oleacc.rc:127
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "Write protected.\n"
7458 msgctxt "object state"
7459 msgid "protected"
7460 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7462 #: oleacc.rc:128
7463 msgctxt "object state"
7464 msgid "has popup"
7465 msgstr ""
7467 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7468 msgid "True"
7469 msgstr "Verdadero"
7471 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7472 msgid "False"
7473 msgstr "Falso"
7475 #: oleaut32.rc:34
7476 msgid "On"
7477 msgstr "Activado"
7479 #: oleaut32.rc:35
7480 msgid "Off"
7481 msgstr "Desactivado"
7483 #: oledlg.rc:53
7484 msgid "Insert Object"
7485 msgstr "Insertar objeto"
7487 #: oledlg.rc:59
7488 msgid "Object Type:"
7489 msgstr "Tipo de objeto:"
7491 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7492 msgid "Result"
7493 msgstr "Resultado"
7495 #: oledlg.rc:63
7496 msgid "Create New"
7497 msgstr "Crear nuevo"
7499 #: oledlg.rc:65
7500 msgid "Create Control"
7501 msgstr "Crear control"
7503 #: oledlg.rc:67
7504 msgid "Create From File"
7505 msgstr "Crear desde archivo"
7507 #: oledlg.rc:70
7508 msgid "&Add Control..."
7509 msgstr "&Añadir control..."
7511 #: oledlg.rc:71
7512 msgid "Display As Icon"
7513 msgstr "Mostrar como icono"
7515 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7516 msgid "Browse..."
7517 msgstr "Buscar..."
7519 #: oledlg.rc:74
7520 msgid "File:"
7521 msgstr "Archivo:"
7523 #: oledlg.rc:80
7524 msgid "Paste Special"
7525 msgstr "Pegado especial"
7527 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7528 msgid "Source:"
7529 msgstr "Origen:"
7531 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7532 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7533 msgid "&Paste"
7534 msgstr "&Pegar"
7536 #: oledlg.rc:86
7537 msgid "Paste &Link"
7538 msgstr "Pegar &enlace"
7540 #: oledlg.rc:88
7541 msgid "&As:"
7542 msgstr "&Como:"
7544 #: oledlg.rc:95
7545 msgid "&Display As Icon"
7546 msgstr "&Mostrar como icono"
7548 #: oledlg.rc:97
7549 msgid "Change &Icon..."
7550 msgstr "Cambiar &icono..."
7552 #: oledlg.rc:28
7553 msgid "Insert a new %s object into your document"
7554 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7556 #: oledlg.rc:29
7557 msgid ""
7558 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7559 "may activate it using the program which created it."
7560 msgstr ""
7561 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7562 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7564 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7565 msgid "Browse"
7566 msgstr "Explorar"
7568 #: oledlg.rc:31
7569 msgid ""
7570 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7571 "control."
7572 msgstr ""
7573 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7574 "control OLE."
7576 #: oledlg.rc:32
7577 msgid "Add Control"
7578 msgstr "Añadir control"
7580 #: oledlg.rc:34
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "&Font..."
7583 msgid "&Convert..."
7584 msgstr "&Fuente..."
7586 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7587 msgid "&Object"
7588 msgstr "&Objeto"
7590 #: oledlg.rc:39
7591 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7592 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7594 #: oledlg.rc:40
7595 msgid ""
7596 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7597 "activate it using %s."
7598 msgstr ""
7599 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7600 "activarlo usando %s."
7602 #: oledlg.rc:41
7603 msgid ""
7604 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7605 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7606 msgstr ""
7607 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7608 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7610 #: oledlg.rc:42
7611 msgid ""
7612 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7613 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7614 "your document."
7615 msgstr ""
7616 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7617 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7618 "se reflejarán en su documento."
7620 #: oledlg.rc:43
7621 msgid ""
7622 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7623 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7624 "in your document."
7625 msgstr ""
7626 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7627 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7628 "se reflejarán en su documento."
7630 #: oledlg.rc:44
7631 msgid ""
7632 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7633 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7634 "be reflected in your document."
7635 msgstr ""
7636 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7637 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7638 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7640 #: oledlg.rc:45
7641 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7642 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7644 #: oledlg.rc:46
7645 msgid "Unknown Type"
7646 msgstr "Tipo desconocido"
7648 #: oledlg.rc:47
7649 msgid "Unknown Source"
7650 msgstr "Origen desconocido"
7652 #: oledlg.rc:48
7653 msgid "the program which created it"
7654 msgstr "el programa que lo creó"
7656 #: sane.rc:41
7657 msgid "Scanning"
7658 msgstr "Escaneando"
7660 #: sane.rc:44
7661 msgid "SCANNING... Please Wait"
7662 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7664 #: sane.rc:31
7665 msgctxt "unit: pixels"
7666 msgid "px"
7667 msgstr "px"
7669 #: sane.rc:32
7670 msgctxt "unit: bits"
7671 msgid "b"
7672 msgstr "b"
7674 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7675 msgctxt "unit: dots/inch"
7676 msgid "dpi"
7677 msgstr "ppp"
7679 #: sane.rc:35
7680 msgctxt "unit: percent"
7681 msgid "%"
7682 msgstr "%"
7684 #: sane.rc:36
7685 msgctxt "unit: microseconds"
7686 msgid "us"
7687 msgstr "µs"
7689 #: serialui.rc:28
7690 msgid "Settings for %s"
7691 msgstr "Propiedades de %s"
7693 #: serialui.rc:31
7694 msgid "Baud Rate"
7695 msgstr "Velocidad en baudios"
7697 #: serialui.rc:33
7698 msgid "Parity"
7699 msgstr "Paridad"
7701 #: serialui.rc:35
7702 msgid "Flow Control"
7703 msgstr "Control de flujo"
7705 #: serialui.rc:37
7706 msgid "Data Bits"
7707 msgstr "Bits de datos"
7709 #: serialui.rc:39
7710 msgid "Stop Bits"
7711 msgstr "Bits de parada"
7713 #: setupapi.rc:39
7714 msgid "Copying Files..."
7715 msgstr "Copiando archivos..."
7717 #: setupapi.rc:45
7718 msgid "Destination:"
7719 msgstr "Destino:"
7721 #: setupapi.rc:52
7722 msgid "Files Needed"
7723 msgstr "Archivos necesarios"
7725 #: setupapi.rc:55
7726 msgid ""
7727 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7728 "make sure the correct drive is selected below"
7729 msgstr ""
7730 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7731 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7733 #: setupapi.rc:57
7734 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7735 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7737 #: setupapi.rc:31
7738 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7739 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7741 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7742 msgid "Unknown"
7743 msgstr "Desconocido"
7745 #: setupapi.rc:33
7746 msgid "Copy files from:"
7747 msgstr "Copiar archivos desde:"
7749 #: setupapi.rc:34
7750 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7751 msgstr ""
7752 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7754 #: shdoclc.rc:42
7755 msgid "F&orward"
7756 msgstr "Ade&lante"
7758 #: shdoclc.rc:44
7759 msgid "&Save Background As..."
7760 msgstr "&Guardar fondo como..."
7762 #: shdoclc.rc:45
7763 msgid "Set As Back&ground"
7764 msgstr "P&oner como fondo"
7766 #: shdoclc.rc:46
7767 msgid "&Copy Background"
7768 msgstr "&Copiar fondo"
7770 #: shdoclc.rc:47
7771 msgid "Set as &Desktop Item"
7772 msgstr "Añadir al &escritorio"
7774 #: shdoclc.rc:52
7775 msgid "Create Shor&tcut"
7776 msgstr "Crear acce&so directo"
7778 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7779 msgid "Add to &Favorites..."
7780 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7782 #: shdoclc.rc:56
7783 msgid "&Encoding"
7784 msgstr "Cod&ificación"
7786 #: shdoclc.rc:58
7787 msgid "Pr&int"
7788 msgstr "I&mprimir"
7790 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7791 msgid "&Open Link"
7792 msgstr "&Abrir enlace"
7794 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7795 msgid "Open Link in &New Window"
7796 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7798 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7799 msgid "Save Target &As..."
7800 msgstr "Guardar en&lace como..."
7802 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7803 msgid "&Print Target"
7804 msgstr "&Imprimir enlace"
7806 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7807 msgid "S&how Picture"
7808 msgstr "M&ostrar imagen"
7810 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7811 msgid "&Save Picture As..."
7812 msgstr "G&uardar imagen como..."
7814 #: shdoclc.rc:73
7815 msgid "&E-mail Picture..."
7816 msgstr "&Enviar por correo..."
7818 #: shdoclc.rc:74
7819 msgid "Pr&int Picture..."
7820 msgstr "I&mprimir imagen..."
7822 #: shdoclc.rc:75
7823 msgid "&Go to My Pictures"
7824 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7826 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7827 msgid "Set as Back&ground"
7828 msgstr "&Poner como fondo"
7830 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7831 msgid "Set as &Desktop Item..."
7832 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7834 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7835 msgid "Copy Shor&tcut"
7836 msgstr "Copiar acce&so directo"
7838 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7839 msgid "P&roperties"
7840 msgstr "Propie&dades"
7842 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7843 msgid "&Undo"
7844 msgstr "&Deshacer"
7846 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7847 msgid "&Delete"
7848 msgstr "&Eliminar"
7850 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7851 msgid "&Select"
7852 msgstr "&Seleccionar"
7854 #: shdoclc.rc:105
7855 msgid "&Cell"
7856 msgstr "&Celda"
7858 #: shdoclc.rc:106
7859 msgid "&Row"
7860 msgstr "&Fila"
7862 #: shdoclc.rc:107
7863 msgid "&Column"
7864 msgstr "C&olumna"
7866 #: shdoclc.rc:108
7867 msgid "&Table"
7868 msgstr "&Tabla"
7870 #: shdoclc.rc:111
7871 msgid "&Cell Properties"
7872 msgstr "Propiedades de &celda"
7874 #: shdoclc.rc:112
7875 msgid "&Table Properties"
7876 msgstr "Propiedades de &tabla"
7878 #: shdoclc.rc:128
7879 msgid "Open in &New Window"
7880 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7882 #: shdoclc.rc:132
7883 msgid "Cut"
7884 msgstr "Cortar"
7886 #: shdoclc.rc:155
7887 msgid "&Save Video As..."
7888 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7890 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7891 msgid "Play"
7892 msgstr "Reproducir"
7894 #: shdoclc.rc:192
7895 msgid "Rewind"
7896 msgstr "Rebobinar"
7898 #: shdoclc.rc:199
7899 msgid "Trace Tags"
7900 msgstr "Etiquetas de traza"
7902 #: shdoclc.rc:200
7903 msgid "Resource Failures"
7904 msgstr "Fallo en los recursos"
7906 #: shdoclc.rc:201
7907 msgid "Dump Tracking Info"
7908 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7910 #: shdoclc.rc:202
7911 msgid "Debug Break"
7912 msgstr "Parada de depuración"
7914 #: shdoclc.rc:203
7915 msgid "Debug View"
7916 msgstr "Vista de depuración"
7918 #: shdoclc.rc:204
7919 msgid "Dump Tree"
7920 msgstr "Volcar Árbol"
7922 #: shdoclc.rc:205
7923 msgid "Dump Lines"
7924 msgstr "Volcar Líneas"
7926 #: shdoclc.rc:206
7927 msgid "Dump DisplayTree"
7928 msgstr "Volcar DisplayTree"
7930 #: shdoclc.rc:207
7931 msgid "Dump FormatCaches"
7932 msgstr "Volcar FormatCaches"
7934 #: shdoclc.rc:208
7935 msgid "Dump LayoutRects"
7936 msgstr "Volcar LayoutRects"
7938 #: shdoclc.rc:209
7939 msgid "Memory Monitor"
7940 msgstr "Monitor de memoria"
7942 #: shdoclc.rc:210
7943 msgid "Performance Meters"
7944 msgstr "Medidores de rendimiento"
7946 #: shdoclc.rc:211
7947 msgid "Save HTML"
7948 msgstr "Guardar HTML"
7950 #: shdoclc.rc:213
7951 msgid "&Browse View"
7952 msgstr "E&xaminar vista"
7954 #: shdoclc.rc:214
7955 msgid "&Edit View"
7956 msgstr "Ed&itar vista"
7958 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7959 msgid "Scroll Here"
7960 msgstr "Desplazar aquí"
7962 #: shdoclc.rc:221
7963 msgid "Top"
7964 msgstr "Principio"
7966 #: shdoclc.rc:222
7967 msgid "Bottom"
7968 msgstr "Final"
7970 #: shdoclc.rc:224
7971 msgid "Page Up"
7972 msgstr "Página arriba"
7974 #: shdoclc.rc:225
7975 msgid "Page Down"
7976 msgstr "Página abajo"
7978 #: shdoclc.rc:227
7979 msgid "Scroll Up"
7980 msgstr "Desplazar arriba"
7982 #: shdoclc.rc:228
7983 msgid "Scroll Down"
7984 msgstr "Desplazar abajo"
7986 #: shdoclc.rc:235
7987 msgid "Left Edge"
7988 msgstr "Borde izquierdo"
7990 #: shdoclc.rc:236
7991 msgid "Right Edge"
7992 msgstr "Borde derecho"
7994 #: shdoclc.rc:238
7995 msgid "Page Left"
7996 msgstr "Página a la izquierda"
7998 #: shdoclc.rc:239
7999 msgid "Page Right"
8000 msgstr "Página a la derecha"
8002 #: shdoclc.rc:241
8003 msgid "Scroll Left"
8004 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8006 #: shdoclc.rc:242
8007 msgid "Scroll Right"
8008 msgstr "Desplazar a la derecha"
8010 #: shdoclc.rc:28
8011 msgid "Wine Internet Explorer"
8012 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8014 #: shdoclc.rc:33
8015 msgid "&w&bPage &p"
8016 msgstr "&w&bPágina &p"
8018 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8019 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8020 msgid "Lar&ge Icons"
8021 msgstr "Iconos &grandes"
8023 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8024 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8025 msgid "S&mall Icons"
8026 msgstr "Iconos &pequeños"
8028 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8029 msgid "&List"
8030 msgstr "&Lista"
8032 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8033 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8034 msgid "&Details"
8035 msgstr "&Detalles"
8037 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8038 msgid "Arrange &Icons"
8039 msgstr "Ordenar &iconos"
8041 #: shell32.rc:53
8042 msgid "By &Name"
8043 msgstr "Por &nombre"
8045 #: shell32.rc:54
8046 msgid "By &Type"
8047 msgstr "Por &tipo"
8049 #: shell32.rc:55
8050 msgid "By &Size"
8051 msgstr "Por t&amaño"
8053 #: shell32.rc:56
8054 msgid "By &Date"
8055 msgstr "Por &fecha"
8057 #: shell32.rc:58
8058 msgid "&Auto Arrange"
8059 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8061 #: shell32.rc:60
8062 msgid "Line up Icons"
8063 msgstr "Alinear iconos"
8065 #: shell32.rc:65
8066 msgid "Paste as Link"
8067 msgstr "Pegar acceso directo"
8069 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8070 msgid "New"
8071 msgstr "Nuevo"
8073 #: shell32.rc:69
8074 msgid "New &Folder"
8075 msgstr "Nueva &carpeta"
8077 #: shell32.rc:70
8078 msgid "New &Link"
8079 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8081 #: shell32.rc:74
8082 msgid "Properties"
8083 msgstr "Propiedades"
8085 #: shell32.rc:85
8086 msgctxt "recycle bin"
8087 msgid "&Restore"
8088 msgstr "&Restaurar"
8090 #: shell32.rc:86
8091 msgid "&Erase"
8092 msgstr "&Eliminar"
8094 #: shell32.rc:98
8095 msgid "E&xplore"
8096 msgstr "E&xplorar"
8098 #: shell32.rc:101
8099 msgid "C&ut"
8100 msgstr "C&ortar"
8102 #: shell32.rc:104
8103 msgid "Create &Link"
8104 msgstr "C&rear acceso directo"
8106 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8107 msgid "&Rename"
8108 msgstr "Re&nombrar"
8110 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8111 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8112 msgid "E&xit"
8113 msgstr "S&alir"
8115 #: shell32.rc:130
8116 msgid "&About Control Panel"
8117 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8119 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8120 msgid "Browse for Folder"
8121 msgstr "Explorar carpeta"
8123 #: shell32.rc:293
8124 msgid "Folder:"
8125 msgstr "Carpeta:"
8127 #: shell32.rc:299
8128 msgid "&Make New Folder"
8129 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8131 #: shell32.rc:306
8132 msgid "Message"
8133 msgstr "Mensaje"
8135 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8136 msgid "&Yes"
8137 msgstr "&Sí"
8139 #: shell32.rc:310
8140 msgid "Yes to &all"
8141 msgstr "Sí a &todo"
8143 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8144 msgid "&No"
8145 msgstr "&No"
8147 #: shell32.rc:319
8148 msgid "About %s"
8149 msgstr "Acerca de %s"
8151 #: shell32.rc:323
8152 msgid "Wine &license"
8153 msgstr "&Licencia de Wine"
8155 #: shell32.rc:328
8156 msgid "Running on %s"
8157 msgstr "Ejecutándose en %s"
8159 #: shell32.rc:329
8160 msgid "Wine was brought to you by:"
8161 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8163 #: shell32.rc:337
8164 msgid ""
8165 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8166 "will open it for you."
8167 msgstr ""
8168 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8169 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8171 #: shell32.rc:338
8172 msgid "&Open:"
8173 msgstr "&Abrir:"
8175 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8176 #: winefile.rc:133
8177 msgid "&Browse..."
8178 msgstr "&Examinar..."
8180 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8181 msgid "Size"
8182 msgstr "Tamaño"
8184 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8185 msgid "Type"
8186 msgstr "Tipo"
8188 #: shell32.rc:140
8189 msgid "Modified"
8190 msgstr "Modificado"
8192 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8193 msgid "Attributes"
8194 msgstr "Atributos"
8196 #: shell32.rc:143
8197 msgid "Size available"
8198 msgstr "Tamaño disponible"
8200 #: shell32.rc:145
8201 msgid "Comments"
8202 msgstr "Comentarios"
8204 #: shell32.rc:146
8205 msgid "Owner"
8206 msgstr "Propietario"
8208 #: shell32.rc:147
8209 msgid "Group"
8210 msgstr "Grupo"
8212 #: shell32.rc:148
8213 msgid "Original location"
8214 msgstr "Lugar original"
8216 #: shell32.rc:149
8217 msgid "Date deleted"
8218 msgstr "Fecha de borrado"
8220 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8221 msgctxt "display name"
8222 msgid "Desktop"
8223 msgstr "Escritorio"
8225 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8226 msgid "My Computer"
8227 msgstr "Mi PC"
8229 #: shell32.rc:159
8230 msgid "Control Panel"
8231 msgstr "Panel de Control"
8233 #: shell32.rc:166
8234 msgid "Select"
8235 msgstr "Seleccionar"
8237 #: shell32.rc:189
8238 msgid "Restart"
8239 msgstr "Reiniciar"
8241 #: shell32.rc:190
8242 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8243 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8245 #: shell32.rc:191
8246 msgid "Shutdown"
8247 msgstr "Apagar"
8249 #: shell32.rc:192
8250 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8251 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8253 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8254 msgid "Programs"
8255 msgstr "Programas"
8257 #: shell32.rc:204
8258 msgid "My Documents"
8259 msgstr "Mis Documentos"
8261 #: shell32.rc:205
8262 msgid "Favorites"
8263 msgstr "Favoritos"
8265 #: shell32.rc:206
8266 msgid "StartUp"
8267 msgstr "Arranque"
8269 #: shell32.rc:207
8270 msgid "Start Menu"
8271 msgstr "Menú Inicio"
8273 #: shell32.rc:208
8274 msgid "My Music"
8275 msgstr "Mi música"
8277 #: shell32.rc:209
8278 msgid "My Videos"
8279 msgstr "Mis vídeos"
8281 #: shell32.rc:210
8282 msgctxt "directory"
8283 msgid "Desktop"
8284 msgstr "Escritorio"
8286 #: shell32.rc:211
8287 msgid "NetHood"
8288 msgstr "Entorno de red"
8290 #: shell32.rc:212
8291 msgid "Templates"
8292 msgstr "Plantillas"
8294 #: shell32.rc:213
8295 msgid "PrintHood"
8296 msgstr "Vecindario de impresión"
8298 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8299 msgid "History"
8300 msgstr "Historial"
8302 #: shell32.rc:215
8303 msgid "Program Files"
8304 msgstr "Archivos de programa"
8306 #: shell32.rc:217
8307 msgid "My Pictures"
8308 msgstr "Mis imágenes"
8310 #: shell32.rc:218
8311 msgid "Common Files"
8312 msgstr "Archivos comunes"
8314 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8315 msgid "Documents"
8316 msgstr "Documentos"
8318 #: shell32.rc:220
8319 msgid "Administrative Tools"
8320 msgstr "Herramientas administrativas"
8322 #: shell32.rc:221
8323 msgid "Music"
8324 msgstr "Música"
8326 #: shell32.rc:222
8327 msgid "Pictures"
8328 msgstr "Imágenes"
8330 #: shell32.rc:223
8331 msgid "Videos"
8332 msgstr "Vídeos"
8334 #: shell32.rc:216
8335 msgid "Program Files (x86)"
8336 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8338 #: shell32.rc:224
8339 msgid "Contacts"
8340 msgstr "Contactos"
8342 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8343 msgid "Links"
8344 msgstr "Enlaces"
8346 #: shell32.rc:226
8347 msgid "Slide Shows"
8348 msgstr "Presentación de imágenes"
8350 #: shell32.rc:227
8351 msgid "Playlists"
8352 msgstr "Listas de reproducción"
8354 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8355 msgid "Status"
8356 msgstr "Estado"
8358 #: shell32.rc:152
8359 msgid "Location"
8360 msgstr "Ubicación"
8362 #: shell32.rc:153
8363 msgid "Model"
8364 msgstr "Modelo"
8366 #: shell32.rc:228
8367 msgid "Sample Music"
8368 msgstr "Música de prueba"
8370 #: shell32.rc:229
8371 msgid "Sample Pictures"
8372 msgstr "Imágenes de prueba"
8374 #: shell32.rc:230
8375 msgid "Sample Playlists"
8376 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8378 #: shell32.rc:231
8379 msgid "Sample Videos"
8380 msgstr "Vídeos de prueba"
8382 #: shell32.rc:232
8383 msgid "Saved Games"
8384 msgstr "Juegos guardados"
8386 #: shell32.rc:233
8387 msgid "Searches"
8388 msgstr "Búsquedas"
8390 #: shell32.rc:234
8391 msgid "Users"
8392 msgstr "Usuarios"
8394 #: shell32.rc:236
8395 msgid "Downloads"
8396 msgstr "Descargas"
8398 #: shell32.rc:169
8399 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8400 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8402 #: shell32.rc:170
8403 msgid "Error during creation of a new folder"
8404 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8406 #: shell32.rc:171
8407 msgid "Confirm file deletion"
8408 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8410 #: shell32.rc:172
8411 msgid "Confirm folder deletion"
8412 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8414 #: shell32.rc:173
8415 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8416 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8418 #: shell32.rc:174
8419 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8420 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8422 #: shell32.rc:181
8423 msgid "Confirm file overwrite"
8424 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8426 #: shell32.rc:180
8427 msgid ""
8428 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8429 "\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8431 msgstr ""
8432 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8433 "\n"
8434 "¿Desea reemplazarlo?"
8436 #: shell32.rc:175
8437 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8438 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8440 #: shell32.rc:177
8441 msgid ""
8442 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8443 msgstr ""
8444 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8446 #: shell32.rc:176
8447 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8448 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8450 #: shell32.rc:178
8451 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8452 msgstr ""
8453 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8455 #: shell32.rc:179
8456 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8457 msgstr ""
8458 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8459 "eliminarlo en su lugar?"
8461 #: shell32.rc:186
8462 msgid ""
8463 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8464 "\n"
8465 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8466 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8467 "the folder?"
8468 msgstr ""
8469 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8470 "\n"
8471 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8472 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8473 "desea mover o copiar la carpeta?"
8475 #: shell32.rc:238
8476 msgid "New Folder"
8477 msgstr "Nueva carpeta"
8479 #: shell32.rc:240
8480 msgid "Wine Control Panel"
8481 msgstr "Panel de Control de Wine"
8483 #: shell32.rc:195
8484 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8485 msgstr ""
8486 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8488 #: shell32.rc:196
8489 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8490 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8492 #: shell32.rc:198
8493 msgid "Executable files (*.exe)"
8494 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8496 #: shell32.rc:244
8497 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8498 msgstr ""
8499 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8501 #: shell32.rc:246
8502 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8503 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8505 #: shell32.rc:247
8506 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8507 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8509 #: shell32.rc:248
8510 msgid "Confirm deletion"
8511 msgstr "Confirme eliminación"
8513 #: shell32.rc:249
8514 msgid ""
8515 "A file already exists at the path %1.\n"
8516 "\n"
8517 "Do you want to replace it?"
8518 msgstr ""
8519 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8520 "\n"
8521 "¿Desea reemplazarlo?"
8523 #: shell32.rc:250
8524 msgid ""
8525 "A folder already exists at the path %1.\n"
8526 "\n"
8527 "Do you want to replace it?"
8528 msgstr ""
8529 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8530 "\n"
8531 "¿Desea reemplazarla?"
8533 #: shell32.rc:251
8534 msgid "Confirm overwrite"
8535 msgstr "Confirme sobrescritura"
8537 #: shell32.rc:268
8538 msgid ""
8539 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8540 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8541 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8542 "any later version.\n"
8543 "\n"
8544 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8547 "details.\n"
8548 "\n"
8549 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8550 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8551 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8552 msgstr ""
8553 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8554 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8555 "cualquier versión posterior.\n"
8556 "\n"
8557 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8558 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8559 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8560 "detalles.\n"
8561 "\n"
8562 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8563 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8564 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8566 #: shell32.rc:256
8567 msgid "Wine License"
8568 msgstr "Licencia de Wine"
8570 #: shell32.rc:158
8571 msgid "Trash"
8572 msgstr "Papelera de reciclaje"
8574 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8575 msgid "Error"
8576 msgstr "Error"
8578 #: shlwapi.rc:43
8579 msgid "Don't show me th&is message again"
8580 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8582 #: shlwapi.rc:30
8583 msgid "%d bytes"
8584 msgstr "%d bytes"
8586 #: shlwapi.rc:31
8587 msgctxt "time unit: hours"
8588 msgid " hr"
8589 msgstr " hr"
8591 #: shlwapi.rc:32
8592 msgctxt "time unit: minutes"
8593 msgid " min"
8594 msgstr " min"
8596 #: shlwapi.rc:33
8597 msgctxt "time unit: seconds"
8598 msgid " sec"
8599 msgstr " seg"
8601 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8602 msgid "Security Warning"
8603 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8605 #: urlmon.rc:35
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8608 msgid "Do you want to install this software?"
8609 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8611 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8612 msgid "Location:"
8613 msgstr "Ubicación:"
8615 #: urlmon.rc:39
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "Install/Uninstall"
8618 msgid "Don't install"
8619 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8621 #: urlmon.rc:43
8622 msgid ""
8623 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8624 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8625 msgstr ""
8627 #: urlmon.rc:51
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8630 msgid "Installation of component failed: %08x"
8631 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8633 #: urlmon.rc:52
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "&Install"
8636 msgid "Install (%d)"
8637 msgstr "&Instalar"
8639 #: urlmon.rc:53
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "&Install"
8642 msgid "Install"
8643 msgstr "&Instalar"
8645 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8646 msgctxt "window"
8647 msgid "&Restore"
8648 msgstr "&Restaurar"
8650 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8651 msgid "&Move"
8652 msgstr "&Mover"
8654 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8655 msgid "&Size"
8656 msgstr "&Tamaño"
8658 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8659 msgid "Mi&nimize"
8660 msgstr "Mi&nimizar"
8662 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8663 msgid "Ma&ximize"
8664 msgstr "Ma&ximizar"
8666 #: user32.rc:36
8667 msgid "&Close\tAlt+F4"
8668 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8670 #: user32.rc:38
8671 msgid "&About Wine"
8672 msgstr "&Acerca de Wine"
8674 #: user32.rc:49
8675 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8676 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8678 #: user32.rc:51
8679 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8680 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8682 #: user32.rc:82
8683 msgid "&Abort"
8684 msgstr "A&bortar"
8686 #: user32.rc:83
8687 msgid "&Retry"
8688 msgstr "&Reintentar"
8690 #: user32.rc:84
8691 msgid "&Ignore"
8692 msgstr "&Ignorar"
8694 #: user32.rc:87
8695 msgid "&Try Again"
8696 msgstr "&Volver a Intentar"
8698 #: user32.rc:88
8699 msgid "&Continue"
8700 msgstr "&Continuar"
8702 #: user32.rc:94
8703 msgid "Select Window"
8704 msgstr "Seleccionar ventana"
8706 #: user32.rc:72
8707 msgid "&More Windows..."
8708 msgstr "&Más ventanas..."
8710 #: wineps.rc:31
8711 msgid "Paper Si&ze:"
8712 msgstr "&Tamaño de papel:"
8714 #: wineps.rc:39
8715 msgid "Duplex:"
8716 msgstr "Dúplex:"
8718 #: wineps.rc:50
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "&Setup"
8721 msgid "Setup"
8722 msgstr "&Configuración"
8724 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8725 msgid "Realm"
8726 msgstr "Dominio"
8728 #: wininet.rc:57
8729 msgid "Authentication Required"
8730 msgstr "Autenticación Requerida"
8732 #: wininet.rc:61
8733 msgid "Server"
8734 msgstr "Servidor"
8736 #: wininet.rc:80
8737 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8738 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8740 #: wininet.rc:82
8741 msgid "Do you want to continue anyway?"
8742 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8744 #: wininet.rc:28
8745 msgid "LAN Connection"
8746 msgstr "Conexión LAN"
8748 #: wininet.rc:29
8749 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8750 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8752 #: wininet.rc:30
8753 msgid "The date on the certificate is invalid."
8754 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8756 #: wininet.rc:31
8757 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8758 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8760 #: wininet.rc:32
8761 msgid ""
8762 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8763 msgstr ""
8764 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8765 "certificado."
8767 #: winmm.rc:32
8768 msgid "The specified command was carried out."
8769 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8771 #: winmm.rc:33
8772 msgid "Undefined external error."
8773 msgstr "Error externo indefinido."
8775 #: winmm.rc:34
8776 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8777 msgstr ""
8778 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8780 #: winmm.rc:35
8781 msgid "The driver was not enabled."
8782 msgstr "El controlador no fue activado."
8784 #: winmm.rc:36
8785 msgid ""
8786 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8787 "again."
8788 msgstr ""
8789 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8790 "intente de nuevo."
8792 #: winmm.rc:37
8793 msgid "The specified device handle is invalid."
8794 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8796 #: winmm.rc:38
8797 msgid "There is no driver installed on your system!"
8798 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8800 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8801 msgid ""
8802 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8803 "increase available memory, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8806 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8808 #: winmm.rc:40
8809 msgid ""
8810 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8811 "which functions and messages the driver supports."
8812 msgstr ""
8813 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8814 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8816 #: winmm.rc:41
8817 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8818 msgstr ""
8819 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8821 #: winmm.rc:42
8822 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8823 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8825 #: winmm.rc:43
8826 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8827 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8829 #: winmm.rc:46
8830 msgid ""
8831 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8832 "Capabilities function to determine the supported formats."
8833 msgstr ""
8834 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8835 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8837 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8838 msgid ""
8839 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8840 "device, or wait until the data is finished playing."
8841 msgstr ""
8842 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8843 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8845 #: winmm.rc:48
8846 msgid ""
8847 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8848 "header, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8851 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8853 #: winmm.rc:49
8854 msgid ""
8855 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8856 "and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8859 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8861 #: winmm.rc:52
8862 msgid ""
8863 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8864 "header, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8867 "e inténtelo de nuevo."
8869 #: winmm.rc:54
8870 msgid ""
8871 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8872 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8873 msgstr ""
8874 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8875 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8877 #: winmm.rc:55
8878 msgid ""
8879 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8880 "transmitted, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8883 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8885 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8886 #, fuzzy
8887 #| msgid ""
8888 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8889 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8890 msgid ""
8891 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8892 "on the system."
8893 msgstr ""
8894 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8895 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8896 "configuración."
8898 #: winmm.rc:57
8899 msgid ""
8900 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8901 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8904 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8906 #: winmm.rc:60
8907 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8908 msgstr ""
8909 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8910 "abrir el dispositivo MCI."
8912 #: winmm.rc:61
8913 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8914 msgstr ""
8915 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8917 #: winmm.rc:62
8918 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8919 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8921 #: winmm.rc:63
8922 msgid ""
8923 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8924 "or contact the device manufacturer."
8925 msgstr ""
8926 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8927 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8929 #: winmm.rc:64
8930 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8931 msgstr ""
8932 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8934 #: winmm.rc:66
8935 msgid ""
8936 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8937 "unique alias."
8938 msgstr ""
8939 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8940 "aplicación. Use un alias único."
8942 #: winmm.rc:67
8943 msgid ""
8944 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8945 msgstr ""
8946 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8947 "especificado."
8949 #: winmm.rc:68
8950 msgid "No command was specified."
8951 msgstr "No se ha especificado un comando."
8953 #: winmm.rc:69
8954 msgid ""
8955 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8956 "size of the buffer."
8957 msgstr ""
8958 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8959 "el tamaño del búfer."
8961 #: winmm.rc:70
8962 msgid ""
8963 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8964 "one."
8965 msgstr ""
8966 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8967 "favor provea uno."
8969 #: winmm.rc:71
8970 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8971 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8973 #: winmm.rc:72
8974 msgid ""
8975 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8976 "manufacturer about obtaining a new driver."
8977 msgstr ""
8978 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8979 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8981 #: winmm.rc:73
8982 msgid ""
8983 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8984 "manufacturer about obtaining a new driver."
8985 msgstr ""
8986 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8987 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8989 #: winmm.rc:74
8990 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8991 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8993 #: winmm.rc:75
8994 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8995 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8997 #: winmm.rc:76
8998 msgid ""
8999 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9000 msgstr ""
9001 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9002 "del fichero son correctos."
9004 #: winmm.rc:77
9005 msgid "The device driver is not ready."
9006 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9008 #: winmm.rc:78
9009 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9010 msgstr ""
9011 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9013 #: winmm.rc:79
9014 msgid ""
9015 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9016 "access error."
9017 msgstr ""
9018 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9019 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9021 #: winmm.rc:80
9022 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9023 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9025 #: winmm.rc:81
9026 msgid ""
9027 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9028 "separately to determine which devices caused the error."
9029 msgstr ""
9030 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9031 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9033 #: winmm.rc:82
9034 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9035 msgstr ""
9036 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9037 "fichero dada."
9039 #: winmm.rc:83
9040 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9041 msgstr ""
9042 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9044 #: winmm.rc:84
9045 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9046 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9048 #: winmm.rc:85
9049 msgid ""
9050 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9051 "still connected to the network."
9052 msgstr ""
9053 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9054 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9056 #: winmm.rc:86
9057 #, fuzzy
9058 #| msgid ""
9059 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9060 #| "device name is spelled correctly."
9061 msgid ""
9062 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9063 "device name is spelled correctly."
9064 msgstr ""
9065 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9066 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9068 #: winmm.rc:87
9069 msgid ""
9070 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9071 "again."
9072 msgstr ""
9073 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9074 "intente nuevamente."
9076 #: winmm.rc:88
9077 msgid ""
9078 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9079 "alias."
9080 msgstr ""
9081 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9082 "único."
9084 #: winmm.rc:89
9085 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9086 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9088 #: winmm.rc:90
9089 msgid ""
9090 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9091 "parameter with each 'open' command."
9092 msgstr ""
9093 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9094 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9096 #: winmm.rc:91
9097 msgid ""
9098 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9099 "Please supply one."
9100 msgstr ""
9101 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9102 "dispositivo. Por favor provea uno."
9104 #: winmm.rc:92
9105 msgid ""
9106 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9107 "documentation for valid formats."
9108 msgstr ""
9109 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9110 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9112 #: winmm.rc:93
9113 msgid ""
9114 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9115 "supply one."
9116 msgstr ""
9117 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9119 #: winmm.rc:94
9120 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9121 msgstr ""
9122 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9124 #: winmm.rc:95
9125 msgid ""
9126 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9127 "may be corrupt, or not in the correct format."
9128 msgstr ""
9129 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9130 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9132 #: winmm.rc:96
9133 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9134 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9136 #: winmm.rc:97
9137 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9138 msgstr ""
9139 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9141 #: winmm.rc:98
9142 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9143 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9145 #: winmm.rc:99
9146 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9147 msgstr ""
9148 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9149 "automática."
9151 #: winmm.rc:100
9152 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9153 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9155 #: winmm.rc:101
9156 msgid ""
9157 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9158 "sequence, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9161 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9163 #: winmm.rc:102
9164 msgid ""
9165 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9166 "the device is closed, and then try again."
9167 msgstr ""
9168 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9169 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9170 "nuevamente."
9172 #: winmm.rc:103
9173 msgid ""
9174 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9175 "characters, followed by a period and an extension."
9176 msgstr ""
9177 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9178 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9180 #: winmm.rc:104
9181 msgid ""
9182 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9183 msgstr ""
9184 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9185 "comillas."
9187 #: winmm.rc:105
9188 msgid ""
9189 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9190 "in Control Panel to install the device."
9191 msgstr ""
9192 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9193 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9195 #: winmm.rc:106
9196 msgid ""
9197 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9198 "restarting your computer."
9199 msgstr ""
9200 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9201 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9203 #: winmm.rc:107
9204 msgid ""
9205 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9206 "cannot change directories."
9207 msgstr ""
9208 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9209 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9211 #: winmm.rc:108
9212 msgid ""
9213 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9214 "change drives."
9215 msgstr ""
9216 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9217 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9219 #: winmm.rc:109
9220 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9221 msgstr ""
9222 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9224 #: winmm.rc:110
9225 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9226 msgstr ""
9227 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9229 #: winmm.rc:111
9230 msgid ""
9231 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9232 msgstr ""
9233 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9235 #: winmm.rc:112
9236 msgid ""
9237 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9238 "until a wave device is free, and then try again."
9239 msgstr ""
9240 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9241 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9243 #: winmm.rc:113
9244 msgid ""
9245 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9246 "until the device is free, and then try again."
9247 msgstr ""
9248 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9249 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9251 #: winmm.rc:114
9252 msgid ""
9253 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9254 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9255 msgstr ""
9256 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9257 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9259 #: winmm.rc:115
9260 msgid ""
9261 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9262 "until the device is free, and then try again."
9263 msgstr ""
9264 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9265 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9267 #: winmm.rc:116
9268 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9269 msgstr ""
9270 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9271 "usado."
9273 #: winmm.rc:117
9274 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9275 msgstr ""
9276 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9277 "usado."
9279 #: winmm.rc:118
9280 msgid ""
9281 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9282 "the Drivers option to install the wave device."
9283 msgstr ""
9284 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9285 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9286 "dispositivo de forma de onda."
9288 #: winmm.rc:119
9289 msgid ""
9290 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9291 "format."
9292 msgstr ""
9293 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9294 "de fichero."
9296 #: winmm.rc:120
9297 msgid ""
9298 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9299 "the Drivers option to install the wave device."
9300 msgstr ""
9301 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9302 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9303 "dispositivo de forma de onda."
9305 #: winmm.rc:121
9306 msgid ""
9307 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9308 "format."
9309 msgstr ""
9310 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9311 "fichero."
9313 #: winmm.rc:126
9314 msgid ""
9315 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9316 "You can't use them together."
9317 msgstr ""
9318 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9319 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9321 #: winmm.rc:128
9322 msgid ""
9323 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9324 "again."
9325 msgstr ""
9326 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9327 "intente nuevamente."
9329 #: winmm.rc:131
9330 msgid ""
9331 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9332 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9333 msgstr ""
9334 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9335 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9337 #: winmm.rc:130
9338 msgid "An error occurred with the specified port."
9339 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9341 #: winmm.rc:133
9342 msgid ""
9343 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9344 "these applications; then, try again."
9345 msgstr ""
9346 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9347 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9349 #: winmm.rc:132
9350 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9351 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9353 #: winmm.rc:127
9354 msgid ""
9355 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9356 "Control Panel to install a MIDI driver."
9357 msgstr ""
9358 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9359 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9361 #: winmm.rc:122
9362 msgid "There is no display window."
9363 msgstr "No hay una ventana."
9365 #: winmm.rc:123
9366 msgid "Could not create or use window."
9367 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9369 #: winmm.rc:124
9370 msgid ""
9371 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9372 "check your disk or network connection."
9373 msgstr ""
9374 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9375 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9377 #: winmm.rc:125
9378 msgid ""
9379 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9380 "are still connected to the network."
9381 msgstr ""
9382 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9383 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9385 #: winmm.rc:136
9386 #, fuzzy
9387 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9388 msgid "Wine Sound Mapper"
9389 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9391 #: winmm.rc:137
9392 #, fuzzy
9393 #| msgid "column"
9394 msgid "Volume"
9395 msgstr "columna"
9397 #: winmm.rc:138
9398 msgid "Master Volume"
9399 msgstr ""
9401 #: winmm.rc:139
9402 msgid "Mute"
9403 msgstr ""
9405 #: winspool.rc:37
9406 msgid "Print to File"
9407 msgstr "Imprimir en archivo"
9409 #: winspool.rc:40
9410 msgid "&Output File Name:"
9411 msgstr "&Nombre del archivo:"
9413 #: winspool.rc:31
9414 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9415 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9417 #: winspool.rc:32
9418 msgid "Unable to create the output file."
9419 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9421 #: wldap32.rc:30
9422 msgid "Success"
9423 msgstr "Éxito"
9425 #: wldap32.rc:31
9426 msgid "Operations Error"
9427 msgstr "Error en operaciones"
9429 #: wldap32.rc:32
9430 msgid "Protocol Error"
9431 msgstr "Error de protocolo"
9433 #: wldap32.rc:33
9434 msgid "Time Limit Exceeded"
9435 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9437 #: wldap32.rc:34
9438 msgid "Size Limit Exceeded"
9439 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9441 #: wldap32.rc:35
9442 msgid "Compare False"
9443 msgstr "Comparación falsa"
9445 #: wldap32.rc:36
9446 msgid "Compare True"
9447 msgstr "Comparación verdadera"
9449 #: wldap32.rc:37
9450 msgid "Authentication Method Not Supported"
9451 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9453 #: wldap32.rc:38
9454 msgid "Strong Authentication Required"
9455 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9457 #: wldap32.rc:39
9458 msgid "Referral (v2)"
9459 msgstr "Remisión (v2)"
9461 #: wldap32.rc:40
9462 msgid "Referral"
9463 msgstr "Remisión"
9465 #: wldap32.rc:41
9466 msgid "Administration Limit Exceeded"
9467 msgstr "Límite de administración excedido"
9469 #: wldap32.rc:42
9470 msgid "Unavailable Critical Extension"
9471 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9473 #: wldap32.rc:43
9474 msgid "Confidentiality Required"
9475 msgstr "Confidencialidad requerida"
9477 #: wldap32.rc:46
9478 msgid "No Such Attribute"
9479 msgstr "No existe dicho atributo"
9481 #: wldap32.rc:47
9482 msgid "Undefined Type"
9483 msgstr "Tipo no definido"
9485 #: wldap32.rc:48
9486 msgid "Inappropriate Matching"
9487 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9489 #: wldap32.rc:49
9490 msgid "Constraint Violation"
9491 msgstr "Violación de restricción"
9493 #: wldap32.rc:50
9494 msgid "Attribute Or Value Exists"
9495 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9497 #: wldap32.rc:51
9498 msgid "Invalid Syntax"
9499 msgstr "Sintaxis inválida"
9501 #: wldap32.rc:62
9502 msgid "No Such Object"
9503 msgstr "No existe dicho objeto"
9505 #: wldap32.rc:63
9506 msgid "Alias Problem"
9507 msgstr "Problema de alias"
9509 #: wldap32.rc:64
9510 msgid "Invalid DN Syntax"
9511 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9513 #: wldap32.rc:65
9514 msgid "Is Leaf"
9515 msgstr "Es una hoja"
9517 #: wldap32.rc:66
9518 msgid "Alias Dereference Problem"
9519 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9521 #: wldap32.rc:78
9522 msgid "Inappropriate Authentication"
9523 msgstr "Autenticación inapropiada"
9525 #: wldap32.rc:79
9526 msgid "Invalid Credentials"
9527 msgstr "Credenciales inválidos"
9529 #: wldap32.rc:80
9530 msgid "Insufficient Rights"
9531 msgstr "Insuficientes permisos"
9533 #: wldap32.rc:81
9534 msgid "Busy"
9535 msgstr "Ocupado"
9537 #: wldap32.rc:82
9538 msgid "Unavailable"
9539 msgstr "No disponible"
9541 #: wldap32.rc:83
9542 msgid "Unwilling To Perform"
9543 msgstr "Reacio a actuar"
9545 #: wldap32.rc:84
9546 msgid "Loop Detected"
9547 msgstr "Bucle detectado"
9549 #: wldap32.rc:90
9550 msgid "Sort Control Missing"
9551 msgstr "Falta control de orden"
9553 #: wldap32.rc:91
9554 msgid "Index range error"
9555 msgstr "Error de rango de índice"
9557 #: wldap32.rc:94
9558 msgid "Naming Violation"
9559 msgstr "Violación de nomenclatura"
9561 #: wldap32.rc:95
9562 msgid "Object Class Violation"
9563 msgstr "Violación de clase de objeto"
9565 #: wldap32.rc:96
9566 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9567 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9569 #: wldap32.rc:97
9570 msgid "Not allowed on RDN"
9571 msgstr "No permitido en RDN"
9573 #: wldap32.rc:98
9574 msgid "Already Exists"
9575 msgstr "Ya existe"
9577 #: wldap32.rc:99
9578 msgid "No Object Class Mods"
9579 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9581 #: wldap32.rc:100
9582 msgid "Results Too Large"
9583 msgstr "Resultados demasiado largos"
9585 #: wldap32.rc:101
9586 msgid "Affects Multiple DSAs"
9587 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9589 #: wldap32.rc:111
9590 msgid "Server Down"
9591 msgstr "Servidor caído"
9593 #: wldap32.rc:112
9594 msgid "Local Error"
9595 msgstr "Error local"
9597 #: wldap32.rc:113
9598 msgid "Encoding Error"
9599 msgstr "Error de codificación"
9601 #: wldap32.rc:114
9602 msgid "Decoding Error"
9603 msgstr "Error de decodificación"
9605 #: wldap32.rc:115
9606 msgid "Timeout"
9607 msgstr "Tiempo de espera superado"
9609 #: wldap32.rc:116
9610 msgid "Auth Unknown"
9611 msgstr "Autenticación desconocida"
9613 #: wldap32.rc:117
9614 msgid "Filter Error"
9615 msgstr "Error de filtro"
9617 #: wldap32.rc:118
9618 msgid "User Canceled"
9619 msgstr "Cancelado por el usuario"
9621 #: wldap32.rc:119
9622 msgid "Parameter Error"
9623 msgstr "Error de parámetro"
9625 #: wldap32.rc:120
9626 msgid "No Memory"
9627 msgstr "Sin memoria"
9629 #: wldap32.rc:121
9630 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9631 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9633 #: wldap32.rc:122
9634 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9635 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9637 #: wldap32.rc:123
9638 msgid "Specified control was not found in message"
9639 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9641 #: wldap32.rc:124
9642 msgid "No result present in message"
9643 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9645 #: wldap32.rc:125
9646 msgid "More results returned"
9647 msgstr "Más resultados devueltos"
9649 #: wldap32.rc:126
9650 msgid "Loop while handling referrals"
9651 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9653 #: wldap32.rc:127
9654 msgid "Referral hop limit exceeded"
9655 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9657 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9658 msgid ""
9659 "Not Yet Implemented\n"
9660 "\n"
9661 msgstr ""
9662 "Aún no implementado\n"
9663 "\n"
9665 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9666 msgid "%1: File Not Found\n"
9667 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9669 #: attrib.rc:50
9670 msgid ""
9671 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9672 "\n"
9673 "Syntax:\n"
9674 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9675 "       [/S [/D]]\n"
9676 "\n"
9677 "Where:\n"
9678 "\n"
9679 "  +   Sets an attribute.\n"
9680 "  -   Clears an attribute.\n"
9681 "  R   Read-only file attribute.\n"
9682 "  A   Archive file attribute.\n"
9683 "  S   System file attribute.\n"
9684 "  H   Hidden file attribute.\n"
9685 "  [drive:][path][filename]\n"
9686 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9687 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9688 "  /D  Processes folders as well.\n"
9689 msgstr ""
9690 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9691 "\n"
9692 "Sintaxis:\n"
9693 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9694 "       [/S [/D]]\n"
9695 "\n"
9696 "Donde:\n"
9697 "\n"
9698 "  +   Define un atributo.\n"
9699 "  -   Despejar un atributo.\n"
9700 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9701 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9702 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9703 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9704 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9705 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9706 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9707 "      sus subcarpetas.\n"
9708 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9710 #: clock.rc:32
9711 msgid "Ana&log"
9712 msgstr "&Analógico"
9714 #: clock.rc:33
9715 msgid "Digi&tal"
9716 msgstr "&Digital"
9718 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9719 msgid "&Font..."
9720 msgstr "&Fuente..."
9722 #: clock.rc:37
9723 msgid "&Without Titlebar"
9724 msgstr "Sin barra de &título"
9726 #: clock.rc:39
9727 msgid "&Seconds"
9728 msgstr "&Segundos"
9730 #: clock.rc:40
9731 msgid "&Date"
9732 msgstr "Fe&cha"
9734 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9735 msgid "&Always on Top"
9736 msgstr "Siempre &visible"
9738 #: clock.rc:45
9739 msgid "&About Clock"
9740 msgstr "&Acerca de Reloj"
9742 #: clock.rc:51
9743 msgid "Clock"
9744 msgstr "Reloj"
9746 #: cmd.rc:40
9747 msgid ""
9748 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9749 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9750 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9751 "called procedure.\n"
9752 "\n"
9753 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9754 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9755 msgstr ""
9756 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9757 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9758 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9759 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9760 "procedimiento llamado.\n"
9761 "\n"
9762 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9763 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9764 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9766 #: cmd.rc:43
9767 #, fuzzy
9768 #| msgid ""
9769 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9770 #| "default directory.\n"
9771 msgid ""
9772 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9773 "default directory.\n"
9774 msgstr ""
9775 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9776 "comando cambia el directorio actual.\n"
9778 #: cmd.rc:44
9779 #, fuzzy
9780 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9781 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9782 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9784 #: cmd.rc:46
9785 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9786 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9788 #: cmd.rc:48
9789 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9790 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9792 #: cmd.rc:49
9793 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9794 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9796 #: cmd.rc:50
9797 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9798 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9800 #: cmd.rc:51
9801 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9802 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9804 #: cmd.rc:52
9805 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9806 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9808 #: cmd.rc:62
9809 msgid ""
9810 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9811 "\n"
9812 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9813 "on the terminal device before they are executed.\n"
9814 "\n"
9815 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9816 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9817 "preceding it with an @ sign.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9820 "\n"
9821 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9822 "previamente a su ejecución.\n"
9823 "\n"
9824 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9825 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9826 "un signo @ delante de él.\n"
9828 #: cmd.rc:64
9829 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9830 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9832 #: cmd.rc:71
9833 #, fuzzy
9834 #| msgid ""
9835 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9836 #| "\n"
9837 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9838 msgid ""
9839 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9840 "\n"
9841 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9842 "\n"
9843 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9844 msgstr ""
9845 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9846 "archivos.\n"
9847 "\n"
9848 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9850 #: cmd.rc:83
9851 msgid ""
9852 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9853 "batch file.\n"
9854 "\n"
9855 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9856 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9857 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9858 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9859 "label terminates the batch file execution.\n"
9860 "\n"
9861 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9862 msgstr ""
9863 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9864 "archivo de lotes.\n"
9865 "\n"
9866 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9867 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9868 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9869 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9870 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9871 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9872 "\n"
9873 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9875 #: cmd.rc:86
9876 msgid ""
9877 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9878 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9879 msgstr ""
9880 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9881 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9883 #: cmd.rc:96
9884 msgid ""
9885 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9886 "\n"
9887 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9888 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9889 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9890 "\n"
9891 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9892 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9893 msgstr ""
9894 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9895 "\n"
9896 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9897 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9898 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9899 "\n"
9900 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9901 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9903 #: cmd.rc:102
9904 msgid ""
9905 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9906 "\n"
9907 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9908 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9909 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9910 msgstr ""
9911 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9912 "\n"
9913 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9914 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9915 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9917 #: cmd.rc:105
9918 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9919 msgstr ""
9920 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9921 "subdirectorio.\n"
9923 #: cmd.rc:106
9924 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9925 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9927 #: cmd.rc:113
9928 msgid ""
9929 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9930 "\n"
9931 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9932 "subdirectories\n"
9933 "below the item are moved as well.\n"
9934 "\n"
9935 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9936 msgstr ""
9937 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9938 "archivos.\n"
9939 "\n"
9940 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9941 "por debajo de él son movidos también.\n"
9942 "\n"
9943 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9944 "unidades de DOS.\n"
9946 #: cmd.rc:124
9947 msgid ""
9948 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9949 "\n"
9950 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9951 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9952 "PATH command with the new value.\n"
9953 "\n"
9954 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9955 "variable, for example:\n"
9956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9957 msgstr ""
9958 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9959 "\n"
9960 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9961 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9962 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9963 "\n"
9964 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9965 "PATH, por ejemplo:\n"
9966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9968 #: cmd.rc:130
9969 msgid ""
9970 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9971 "\n"
9972 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9973 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9974 msgstr ""
9975 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9976 "cualquier tecla para continuar.\n"
9977 "\n"
9978 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9979 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9980 "pantalla.\n"
9982 #: cmd.rc:151
9983 msgid ""
9984 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9985 "\n"
9986 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9987 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9988 "\n"
9989 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9990 "\n"
9991 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9992 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9993 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9994 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9995 "\n"
9996 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9997 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9998 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9999 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10000 "\n"
10001 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10002 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10003 msgstr ""
10004 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10005 "\n"
10006 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
10007 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
10008 "la entrada de comandos.\n"
10009 "\n"
10010 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
10011 "muestra:\n"
10012 "\n"
10013 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10014 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10015 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10016 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10017 "\n"
10018 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10019 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
10020 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
10021 "mayor que (>).\n"
10022 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10023 "\n"
10024 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10025 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
10026 "que 'PROMPT texto'.\n"
10028 #: cmd.rc:155
10029 msgid ""
10030 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10031 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10032 msgstr ""
10033 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
10034 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
10035 "en un archivo de lotes.\n"
10037 #: cmd.rc:158
10038 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10039 msgstr ""
10040 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
10041 "un archivo.\n"
10043 #: cmd.rc:159
10044 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10045 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10047 #: cmd.rc:161
10048 #, fuzzy
10049 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10050 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10051 msgstr ""
10052 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
10053 "un subdirectorio.\n"
10055 #: cmd.rc:162
10056 #, fuzzy
10057 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10058 msgstr ""
10059 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
10060 "subdirectorio.\n"
10062 #: cmd.rc:206
10063 msgid ""
10064 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10065 "\n"
10066 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10067 "\n"
10068 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10069 "\n"
10070 "SET <variable>=<value>\n"
10071 "\n"
10072 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10073 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10074 "have embedded spaces.\n"
10075 "\n"
10076 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10077 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10078 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10079 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10080 msgstr ""
10081 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10082 "\n"
10083 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10084 "\n"
10085 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10086 "\n"
10087 "SET <variable>=<valor>\n"
10088 "\n"
10089 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10090 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10091 "intermedios.\n"
10092 "\n"
10093 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
10094 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
10095 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
10096 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10098 #: cmd.rc:211
10099 msgid ""
10100 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10101 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10102 "if called from the command line.\n"
10103 msgstr ""
10104 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
10105 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
10106 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
10107 "de comando.\n"
10109 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10110 msgid ""
10111 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10112 "with that suffix.\n"
10113 "Usage:\n"
10114 "start [options] program_filename [...]\n"
10115 "start [options] document_filename\n"
10116 "\n"
10117 "Options:\n"
10118 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10119 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10120 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10121 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10122 "/min         Start the program minimized.\n"
10123 "/max         Start the program maximized.\n"
10124 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10125 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10126 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10127 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10128 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10129 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10130 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10131 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10132 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10133 "code.\n"
10134 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10135 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10136 "/?           Display this help and exit.\n"
10137 msgstr ""
10139 #: cmd.rc:213
10140 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10141 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10143 #: cmd.rc:215
10144 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10145 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10147 #: cmd.rc:219
10148 msgid ""
10149 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10150 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10151 msgstr ""
10152 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
10153 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
10154 "archivo es texto legible.\n"
10156 #: cmd.rc:228
10157 msgid ""
10158 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10159 "\n"
10160 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10161 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10162 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10163 "\n"
10164 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10165 msgstr ""
10166 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10167 "Las formas válidas son:\n"
10168 "\n"
10169 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10170 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10171 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10172 "\n"
10173 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10175 #: cmd.rc:231
10176 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10177 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10179 #: cmd.rc:233
10180 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10181 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10183 #: cmd.rc:237
10184 msgid ""
10185 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10186 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10187 msgstr ""
10188 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
10189 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10191 #: cmd.rc:245
10192 msgid ""
10193 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10194 "\n"
10195 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10196 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10197 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10198 "settings are restored.\n"
10199 msgstr ""
10200 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10201 "lotes.\n"
10202 "\n"
10203 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10204 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10205 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10206 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10208 #: cmd.rc:248
10209 #, fuzzy
10210 #| msgid ""
10211 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10212 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10213 msgid ""
10214 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10215 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10216 msgstr ""
10217 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
10218 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
10220 #: cmd.rc:250
10221 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10222 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10224 #: cmd.rc:258
10225 msgid ""
10226 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10227 "\n"
10228 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10229 "\n"
10230 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10231 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10232 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10233 "association, if any.\n"
10234 msgstr ""
10235 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10236 "\n"
10237 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10238 "\n"
10239 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10240 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
10241 "actual.\n"
10242 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
10243 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
10245 #: cmd.rc:269
10246 msgid ""
10247 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10248 "\n"
10249 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10250 "\n"
10251 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10252 "currently defined.\n"
10253 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10254 "if any.\n"
10255 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10256 "associated to the specified file type.\n"
10257 msgstr ""
10258 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10259 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10260 "\n"
10261 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10262 "\n"
10263 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10264 "comandos de apertura.\n"
10265 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10266 "si existe alguna.\n"
10267 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10268 "asociada al tipo de archivo.\n"
10270 #: cmd.rc:271
10271 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10272 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10274 #: cmd.rc:275
10275 msgid ""
10276 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10277 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10278 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10279 msgstr ""
10280 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
10281 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
10282 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
10283 "en archivos de lotes.\n"
10285 #: cmd.rc:279
10286 msgid ""
10287 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10288 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10289 msgstr ""
10290 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
10291 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10293 #: cmd.rc:317
10294 msgid ""
10295 "CMD built-in commands are:\n"
10296 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10297 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10298 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10299 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10300 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10301 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10302 "COPY\t\tCopy file\n"
10303 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10304 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10305 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10306 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10307 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10308 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10309 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10310 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10311 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10312 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10313 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10314 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10315 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10316 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10317 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10318 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10319 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10320 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10321 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10322 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10323 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10324 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10325 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10326 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10327 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10328 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10329 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10330 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10331 "\n"
10332 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10333 msgstr ""
10334 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10335 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10336 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10337 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10338 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10339 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10340 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10341 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10342 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10343 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10344 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10345 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10346 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10347 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10348 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10349 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10350 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10351 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10352 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10353 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10354 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10355 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10356 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10357 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10358 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10359 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10360 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10361 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10362 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10363 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10364 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10365 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10366 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10367 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10368 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10369 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10370 "\n"
10371 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10372 "comandos superiores.\n"
10374 #: cmd.rc:319
10375 msgid "Are you sure?"
10376 msgstr "¿Está seguro?"
10378 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10379 msgctxt "Yes key"
10380 msgid "Y"
10381 msgstr "S"
10383 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10384 msgctxt "No key"
10385 msgid "N"
10386 msgstr "N"
10388 #: cmd.rc:322
10389 msgid "File association missing for extension %1\n"
10390 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10392 #: cmd.rc:323
10393 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10394 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10396 #: cmd.rc:324
10397 msgid "Overwrite %1?"
10398 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10400 #: cmd.rc:325
10401 msgid "More..."
10402 msgstr "Más..."
10404 #: cmd.rc:326
10405 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10406 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10408 #: cmd.rc:328
10409 msgid "Argument missing\n"
10410 msgstr "Falta un argumento\n"
10412 #: cmd.rc:329
10413 msgid "Syntax error\n"
10414 msgstr "Error de sintaxis\n"
10416 #: cmd.rc:331
10417 msgid "No help available for %1\n"
10418 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10420 #: cmd.rc:332
10421 msgid "Target to GOTO not found\n"
10422 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10424 #: cmd.rc:333
10425 msgid "Current Date is %1\n"
10426 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10428 #: cmd.rc:334
10429 msgid "Current Time is %1\n"
10430 msgstr "La hora actual es %1\n"
10432 #: cmd.rc:335
10433 msgid "Enter new date: "
10434 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10436 #: cmd.rc:336
10437 msgid "Enter new time: "
10438 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10440 #: cmd.rc:337
10441 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10442 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10444 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10445 msgid "Failed to open '%1'\n"
10446 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10448 #: cmd.rc:339
10449 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10450 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10452 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10453 msgctxt "All key"
10454 msgid "A"
10455 msgstr "T"
10457 #: cmd.rc:341
10458 msgid "Delete %1?"
10459 msgstr "¿Eliminar %1?"
10461 #: cmd.rc:342
10462 msgid "Echo is %1\n"
10463 msgstr "Echo es %1\n"
10465 #: cmd.rc:343
10466 msgid "Verify is %1\n"
10467 msgstr "Verificar es %1\n"
10469 #: cmd.rc:344
10470 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10471 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10473 #: cmd.rc:345
10474 msgid "Parameter error\n"
10475 msgstr "Error de parámetro\n"
10477 #: cmd.rc:346
10478 msgid ""
10479 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10480 "\n"
10481 msgstr ""
10482 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10483 "\n"
10485 #: cmd.rc:347
10486 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10487 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10489 #: cmd.rc:348
10490 msgid "PATH not found\n"
10491 msgstr "PATH no encontrado\n"
10493 #: cmd.rc:349
10494 msgid "Press any key to continue... "
10495 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10497 #: cmd.rc:350
10498 msgid "Wine Command Prompt"
10499 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10501 #: cmd.rc:351
10502 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10503 msgstr ""
10505 #: cmd.rc:352
10506 msgid "More? "
10507 msgstr "¿Más? "
10509 #: cmd.rc:353
10510 msgid "The input line is too long.\n"
10511 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10513 #: cmd.rc:354
10514 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10515 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10517 #: cmd.rc:355
10518 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10519 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10521 #: cmd.rc:356
10522 msgid " (Yes|No)"
10523 msgstr " (Sí|No)"
10525 #: cmd.rc:357
10526 msgid " (Yes|No|All)"
10527 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10529 #: cmd.rc:358
10530 msgid ""
10531 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10532 msgstr ""
10534 #: cmd.rc:359
10535 msgid "Division by zero error.\n"
10536 msgstr ""
10538 #: cmd.rc:360
10539 msgid "Expected an operand.\n"
10540 msgstr ""
10542 #: cmd.rc:361
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10545 msgid "Expected an operator.\n"
10546 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10548 #: cmd.rc:362
10549 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10550 msgstr ""
10552 #: cmd.rc:363
10553 msgid ""
10554 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10555 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10556 msgstr ""
10558 #: dxdiag.rc:30
10559 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10560 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10562 #: dxdiag.rc:31
10563 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10564 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10566 #: explorer.rc:31
10567 msgid "Wine Explorer"
10568 msgstr "Explorador de Wine"
10570 #: explorer.rc:33
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid "StartUp"
10573 msgid "Start"
10574 msgstr "Arranque"
10576 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10577 msgid "&Run..."
10578 msgstr "E&jecutar..."
10580 #: hostname.rc:30
10581 msgid "Usage: hostname\n"
10582 msgstr "Uso: hostname\n"
10584 #: hostname.rc:31
10585 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10586 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10588 #: hostname.rc:32
10589 msgid ""
10590 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10591 "utility.\n"
10592 msgstr ""
10593 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10594 "hostname.\n"
10596 #: ipconfig.rc:30
10597 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10598 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10600 #: ipconfig.rc:31
10601 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10602 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10604 #: ipconfig.rc:32
10605 msgid "%1 adapter %2\n"
10606 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10608 #: ipconfig.rc:33
10609 msgid "Ethernet"
10610 msgstr "Ethernet"
10612 #: ipconfig.rc:35
10613 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10614 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10616 #: ipconfig.rc:36
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "IP address"
10619 msgid "IPv4 address"
10620 msgstr "dirección IP"
10622 #: ipconfig.rc:37
10623 msgid "Hostname"
10624 msgstr "Nombre de máquina"
10626 #: ipconfig.rc:38
10627 msgid "Node type"
10628 msgstr "Tipo de nodo"
10630 #: ipconfig.rc:39
10631 msgid "Broadcast"
10632 msgstr "Broadcast"
10634 #: ipconfig.rc:40
10635 msgid "Peer-to-peer"
10636 msgstr "Peer-to-peer"
10638 #: ipconfig.rc:41
10639 msgid "Mixed"
10640 msgstr "Mezclado"
10642 #: ipconfig.rc:42
10643 msgid "Hybrid"
10644 msgstr "Híbrido"
10646 #: ipconfig.rc:43
10647 msgid "IP routing enabled"
10648 msgstr "Enrutado IP activado"
10650 #: ipconfig.rc:45
10651 msgid "Physical address"
10652 msgstr "Dirección física"
10654 #: ipconfig.rc:46
10655 msgid "DHCP enabled"
10656 msgstr "DHCP activado"
10658 #: ipconfig.rc:49
10659 msgid "Default gateway"
10660 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10662 #: ipconfig.rc:50
10663 #, fuzzy
10664 #| msgid "IP address"
10665 msgid "IPv6 address"
10666 msgstr "dirección IP"
10668 #: net.rc:30
10669 msgid ""
10670 "The syntax of this command is:\n"
10671 "\n"
10672 "NET command [arguments]\n"
10673 "    -or-\n"
10674 "NET command /HELP\n"
10675 "\n"
10676 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10677 msgstr ""
10678 "La sintaxis para este comando es:\n"
10679 "\n"
10680 "NET comando [argumentos]\n"
10681 "    -o-\n"
10682 "NET comando /HELP\n"
10683 "\n"
10684 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10686 #: net.rc:31
10687 msgid ""
10688 "The syntax of this command is:\n"
10689 "\n"
10690 "NET START [service]\n"
10691 "\n"
10692 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10693 "'service' is the name of the service to start.\n"
10694 msgstr ""
10695 "La sintaxis para este comando es:\n"
10696 "\n"
10697 "NET START [servicio]\n"
10698 "\n"
10699 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10700 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10702 #: net.rc:32
10703 msgid ""
10704 "The syntax of this command is:\n"
10705 "\n"
10706 "NET STOP service\n"
10707 "\n"
10708 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10709 msgstr ""
10710 "La sintaxis para este comando es:\n"
10711 "\n"
10712 "NET STOP servicio\n"
10713 "\n"
10714 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10716 #: net.rc:33
10717 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10718 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10720 #: net.rc:34
10721 msgid "Could not stop service %1\n"
10722 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10724 #: net.rc:35
10725 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10726 msgstr ""
10727 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10729 #: net.rc:36
10730 msgid "Could not get handle to service.\n"
10731 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10733 #: net.rc:37
10734 msgid "The %1 service is starting.\n"
10735 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10737 #: net.rc:38
10738 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10739 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10741 #: net.rc:39
10742 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10743 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10745 #: net.rc:40
10746 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10747 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10749 #: net.rc:41
10750 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10751 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10753 #: net.rc:42
10754 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10755 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10757 #: net.rc:44
10758 msgid "There are no entries in the list.\n"
10759 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10761 #: net.rc:45
10762 msgid ""
10763 "\n"
10764 "Status  Local   Remote\n"
10765 "---------------------------------------------------------------\n"
10766 msgstr ""
10767 "\n"
10768 "Estado  Local   Remoto\n"
10769 "---------------------------------------------------------------\n"
10771 #: net.rc:46
10772 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10773 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10775 #: net.rc:48
10776 msgid "Paused"
10777 msgstr "Pausado"
10779 #: net.rc:49
10780 msgid "Disconnected"
10781 msgstr "Desconectado"
10783 #: net.rc:50
10784 msgid "A network error occurred"
10785 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10787 #: net.rc:51
10788 msgid "Connection is being made"
10789 msgstr "Se está realizando la conexión"
10791 #: net.rc:52
10792 msgid "Reconnecting"
10793 msgstr "Reconectando"
10795 #: net.rc:43
10796 msgid "The following services are running:\n"
10797 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10799 #: netstat.rc:30
10800 #, fuzzy
10801 #| msgid "LAN Connection"
10802 msgid "Active Connections"
10803 msgstr "Conexión LAN"
10805 #: netstat.rc:31
10806 msgid "Proto"
10807 msgstr ""
10809 #: netstat.rc:32
10810 #, fuzzy
10811 #| msgid "Email Address"
10812 msgid "Local Address"
10813 msgstr "Dirección de Email"
10815 #: netstat.rc:33
10816 #, fuzzy
10817 #| msgid "Street Address"
10818 msgid "Foreign Address"
10819 msgstr "Dirección de la Calle"
10821 #: netstat.rc:34
10822 #, fuzzy
10823 #| msgid "Status"
10824 msgid "State"
10825 msgstr "Estado"
10827 #: netstat.rc:35
10828 #, fuzzy
10829 #| msgid "Interfaces"
10830 msgid "Interface Statistics"
10831 msgstr "Interfaces"
10833 #: netstat.rc:36
10834 msgid "Sent"
10835 msgstr ""
10837 #: netstat.rc:37
10838 msgid "Received"
10839 msgstr ""
10841 #: netstat.rc:38
10842 #, fuzzy
10843 #| msgid "bytes"
10844 msgid "Bytes"
10845 msgstr "bytes"
10847 #: netstat.rc:39
10848 msgid "Unicast packets"
10849 msgstr ""
10851 #: netstat.rc:40
10852 msgid "Non-unicast packets"
10853 msgstr ""
10855 #: netstat.rc:41
10856 #, fuzzy
10857 #| msgid "Disclaimer"
10858 msgid "Discards"
10859 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10861 #: netstat.rc:42
10862 #, fuzzy
10863 #| msgid "Error"
10864 msgid "Errors"
10865 msgstr "Error"
10867 #: netstat.rc:43
10868 #, fuzzy
10869 #| msgid "Unknown port.\n"
10870 msgid "Unknown protocols"
10871 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10873 #: netstat.rc:44
10874 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10875 msgstr ""
10877 #: netstat.rc:45
10878 #, fuzzy
10879 #| msgid "LAN Connection"
10880 msgid "Active Opens"
10881 msgstr "Conexión LAN"
10883 #: netstat.rc:46
10884 msgid "Passive Opens"
10885 msgstr ""
10887 #: netstat.rc:47
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "LAN Connection"
10890 msgid "Failed Connection Attempts"
10891 msgstr "Conexión LAN"
10893 #: netstat.rc:48
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid "LAN Connection"
10896 msgid "Reset Connections"
10897 msgstr "Conexión LAN"
10899 #: netstat.rc:49
10900 #, fuzzy
10901 #| msgid "LAN Connection"
10902 msgid "Current Connections"
10903 msgstr "Conexión LAN"
10905 #: netstat.rc:50
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid "Segment locked.\n"
10908 msgid "Segments Received"
10909 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10911 #: netstat.rc:51
10912 #, fuzzy
10913 #| msgid "Segment locked.\n"
10914 msgid "Segments Sent"
10915 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10917 #: netstat.rc:52
10918 msgid "Segments Retransmitted"
10919 msgstr ""
10921 #: netstat.rc:53
10922 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10923 msgstr ""
10925 #: netstat.rc:54
10926 #, fuzzy
10927 #| msgid "Segment locked.\n"
10928 msgid "Datagrams Received"
10929 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10931 #: netstat.rc:55
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid "Local Port"
10934 msgid "No Ports"
10935 msgstr "Puerto local"
10937 #: netstat.rc:56
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "Decoding Error"
10940 msgid "Receive Errors"
10941 msgstr "Error de decodificación"
10943 #: netstat.rc:57
10944 msgid "Datagrams Sent"
10945 msgstr ""
10947 #: notepad.rc:30
10948 msgid "&New\tCtrl+N"
10949 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10951 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10952 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10953 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10955 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10956 msgid "&Save\tCtrl+S"
10957 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10959 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10960 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10961 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10963 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10964 msgid "Page Se&tup..."
10965 msgstr "Configurar &página..."
10967 #: notepad.rc:37
10968 msgid "P&rinter Setup..."
10969 msgstr "Configuración &impresora..."
10971 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10972 msgid "&Edit"
10973 msgstr "&Editar"
10975 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10976 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10977 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10979 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10980 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10981 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10983 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10984 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10985 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10987 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10988 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10989 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10991 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10992 #: winefile.rc:32
10993 msgid "&Delete\tDel"
10994 msgstr "&Eliminar\tDel"
10996 #: notepad.rc:49
10997 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10998 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11000 #: notepad.rc:50
11001 msgid "&Time/Date\tF5"
11002 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11004 #: notepad.rc:52
11005 msgid "&Wrap long lines"
11006 msgstr "&Ajuste de línea"
11008 #: notepad.rc:56
11009 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11010 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11012 #: notepad.rc:57
11013 msgid "&Search next\tF3"
11014 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11016 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11017 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11018 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11020 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11021 msgid "&Contents\tF1"
11022 msgstr "&Contenido\tF1"
11024 #: notepad.rc:62
11025 msgid "&About Notepad"
11026 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11028 #: notepad.rc:100
11029 msgid "Page Setup"
11030 msgstr "Ajuste de página"
11032 #: notepad.rc:102
11033 msgid "&Header:"
11034 msgstr "&Cabecera:"
11036 #: notepad.rc:104
11037 msgid "&Footer:"
11038 msgstr "&Pie:"
11040 #: notepad.rc:107
11041 msgid "Margins (millimeters)"
11042 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11044 #: notepad.rc:108
11045 msgid "&Left:"
11046 msgstr "&Izquierda:"
11048 #: notepad.rc:110
11049 msgid "&Top:"
11050 msgstr "A&rriba:"
11052 #: notepad.rc:126
11053 msgid "Encoding:"
11054 msgstr "Codificación:"
11056 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11057 msgctxt "accelerator Select All"
11058 msgid "A"
11059 msgstr "A"
11061 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11062 msgctxt "accelerator Copy"
11063 msgid "C"
11064 msgstr "C"
11066 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11067 msgctxt "accelerator Find"
11068 msgid "F"
11069 msgstr "F"
11071 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11072 msgctxt "accelerator Replace"
11073 msgid "H"
11074 msgstr "H"
11076 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11077 msgctxt "accelerator New"
11078 msgid "N"
11079 msgstr "N"
11081 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11082 msgctxt "accelerator Open"
11083 msgid "O"
11084 msgstr "O"
11086 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11087 msgctxt "accelerator Print"
11088 msgid "P"
11089 msgstr "P"
11091 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11092 msgctxt "accelerator Save"
11093 msgid "S"
11094 msgstr "S"
11096 #: notepad.rc:140
11097 msgctxt "accelerator Paste"
11098 msgid "V"
11099 msgstr "V"
11101 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11102 msgctxt "accelerator Cut"
11103 msgid "X"
11104 msgstr "X"
11106 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11107 msgctxt "accelerator Undo"
11108 msgid "Z"
11109 msgstr "Z"
11111 #: notepad.rc:69
11112 msgid "Page &p"
11113 msgstr "Página &p"
11115 #: notepad.rc:71
11116 msgid "Notepad"
11117 msgstr "Bloc de notas"
11119 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11120 msgid "ERROR"
11121 msgstr "ERROR"
11123 #: notepad.rc:74
11124 msgid "Untitled"
11125 msgstr "(sin título)"
11127 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11128 msgid "Text files (*.txt)"
11129 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11131 #: notepad.rc:80
11132 msgid ""
11133 "File '%s' does not exist.\n"
11134 "\n"
11135 "Do you want to create a new file?"
11136 msgstr ""
11137 "El archivo '%s' no existe.\n"
11138 "\n"
11139 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11141 #: notepad.rc:82
11142 msgid ""
11143 "File '%s' has been modified.\n"
11144 "\n"
11145 "Would you like to save the changes?"
11146 msgstr ""
11147 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11148 "\n"
11149 "¿Desea guardar los cambios?"
11151 #: notepad.rc:83
11152 msgid "'%s' could not be found."
11153 msgstr "No se encontró '%s'."
11155 #: notepad.rc:85
11156 msgid "Unicode (UTF-16)"
11157 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11159 #: notepad.rc:86
11160 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11161 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11163 #: notepad.rc:87
11164 msgid "Unicode (UTF-8)"
11165 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11167 #: notepad.rc:94
11168 msgid ""
11169 "%1\n"
11170 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11171 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11172 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11173 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11174 "Continue?"
11175 msgstr ""
11176 "%1\n"
11177 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11178 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11179 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11180 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11181 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11182 "¿Desea continuar?"
11184 #: oleview.rc:32
11185 msgid "&Bind to file..."
11186 msgstr "V&incular a archivo..."
11188 #: oleview.rc:33
11189 msgid "&View TypeLib..."
11190 msgstr "&Ver TypeLib..."
11192 #: oleview.rc:35
11193 msgid "&System Configuration"
11194 msgstr "Configuración del &Sistema"
11196 #: oleview.rc:36
11197 msgid "&Run the Registry Editor"
11198 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11200 #: oleview.rc:42
11201 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11202 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11204 #: oleview.rc:44
11205 msgid "&In-process server"
11206 msgstr "Servidor &En-proceso"
11208 #: oleview.rc:45
11209 msgid "In-process &handler"
11210 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11212 #: oleview.rc:46
11213 msgid "&Local server"
11214 msgstr "Servidor &local"
11216 #: oleview.rc:47
11217 msgid "&Remote server"
11218 msgstr "Servidor &remoto"
11220 #: oleview.rc:50
11221 msgid "View &Type information"
11222 msgstr "Ver información de &tipos"
11224 #: oleview.rc:52
11225 msgid "Create &Instance"
11226 msgstr "Crear &Instancia"
11228 #: oleview.rc:53
11229 msgid "Create Instance &On..."
11230 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11232 #: oleview.rc:54
11233 msgid "&Release Instance"
11234 msgstr "Libe&rar Instancia"
11236 #: oleview.rc:56
11237 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11238 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11240 #: oleview.rc:57
11241 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11242 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11244 #: oleview.rc:63
11245 msgid "&Expert mode"
11246 msgstr "Modo &Experto"
11248 #: oleview.rc:65
11249 msgid "&Hidden component categories"
11250 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11252 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11253 msgid "&Toolbar"
11254 msgstr "&Barra de herramientas"
11256 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11257 msgid "&Status Bar"
11258 msgstr "Barra de &estado"
11260 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11261 msgid "&Refresh\tF5"
11262 msgstr "&Actualizar\tF5"
11264 #: oleview.rc:74
11265 msgid "&About OleView"
11266 msgstr "&Acerca de OleView"
11268 #: oleview.rc:82
11269 msgid "&Save as..."
11270 msgstr "Guardar &como..."
11272 #: oleview.rc:87
11273 msgid "&Group by type kind"
11274 msgstr "A&grupar por tipo"
11276 #: oleview.rc:157
11277 msgid "Connect to another machine"
11278 msgstr "Conectar a otra máquina"
11280 #: oleview.rc:160
11281 msgid "&Machine name:"
11282 msgstr "Nombre de &máquina:"
11284 #: oleview.rc:168
11285 msgid "System Configuration"
11286 msgstr "Configuración del Sistema"
11288 #: oleview.rc:171
11289 msgid "System Settings"
11290 msgstr "Preferencias del Sistema"
11292 #: oleview.rc:172
11293 msgid "&Enable Distributed COM"
11294 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11296 #: oleview.rc:173
11297 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11298 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11300 #: oleview.rc:174
11301 msgid ""
11302 "These settings change only registry values.\n"
11303 "They have no effect on Wine performance."
11304 msgstr ""
11305 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11306 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11308 #: oleview.rc:181
11309 msgid "Default Interface Viewer"
11310 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11312 #: oleview.rc:184
11313 msgid "Interface"
11314 msgstr "Interfaz"
11316 #: oleview.rc:186
11317 msgid "IID:"
11318 msgstr "IID:"
11320 #: oleview.rc:189
11321 msgid "&View Type Info"
11322 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11324 #: oleview.rc:194
11325 msgid "IPersist Interface Viewer"
11326 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11328 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11329 msgid "Class Name:"
11330 msgstr "Nombre de Clase:"
11332 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11333 msgid "CLSID:"
11334 msgstr "CLSID:"
11336 #: oleview.rc:206
11337 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11338 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11340 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11341 msgid "OleView"
11342 msgstr "OleView"
11344 #: oleview.rc:101
11345 msgid "ITypeLib viewer"
11346 msgstr "Visor ITypeLib"
11348 #: oleview.rc:99
11349 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11350 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11352 #: oleview.rc:100
11353 msgid "version 1.0"
11354 msgstr "versión 1.0"
11356 #: oleview.rc:103
11357 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11358 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11360 #: oleview.rc:106
11361 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11362 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11364 #: oleview.rc:107
11365 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11366 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11368 #: oleview.rc:108
11369 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11370 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11372 #: oleview.rc:109
11373 msgid "Run the Wine registry editor"
11374 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11376 #: oleview.rc:110
11377 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11378 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11380 #: oleview.rc:111
11381 msgid "Create an instance of the selected object"
11382 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11384 #: oleview.rc:112
11385 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11386 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11388 #: oleview.rc:113
11389 msgid "Release the currently selected object instance"
11390 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11392 #: oleview.rc:114
11393 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11394 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11396 #: oleview.rc:115
11397 msgid "Display the viewer for the selected item"
11398 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11400 #: oleview.rc:120
11401 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11402 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11404 #: oleview.rc:121
11405 msgid ""
11406 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11407 msgstr ""
11408 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11410 #: oleview.rc:122
11411 msgid "Show or hide the toolbar"
11412 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11414 #: oleview.rc:123
11415 msgid "Show or hide the status bar"
11416 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11418 #: oleview.rc:124
11419 msgid "Refresh all lists"
11420 msgstr "Refrescar todos los listados"
11422 #: oleview.rc:125
11423 msgid "Display program information, version number and copyright"
11424 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11426 #: oleview.rc:116
11427 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11428 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11430 #: oleview.rc:117
11431 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11432 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11434 #: oleview.rc:118
11435 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11436 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11438 #: oleview.rc:119
11439 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11440 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11442 #: oleview.rc:131
11443 msgid "ObjectClasses"
11444 msgstr "Clases de Objeto"
11446 #: oleview.rc:132
11447 msgid "Grouped by Component Category"
11448 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11450 #: oleview.rc:133
11451 msgid "OLE 1.0 Objects"
11452 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11454 #: oleview.rc:134
11455 msgid "COM Library Objects"
11456 msgstr "Objetos de Librería COM"
11458 #: oleview.rc:135
11459 msgid "All Objects"
11460 msgstr "Todos los Objetos"
11462 #: oleview.rc:136
11463 msgid "Application IDs"
11464 msgstr "IDs de Aplicación"
11466 #: oleview.rc:137
11467 msgid "Type Libraries"
11468 msgstr "Librerías de Tipos"
11470 #: oleview.rc:138
11471 msgid "ver."
11472 msgstr "ver."
11474 #: oleview.rc:139
11475 msgid "Interfaces"
11476 msgstr "Interfaces"
11478 #: oleview.rc:141
11479 msgid "Registry"
11480 msgstr "Registro"
11482 #: oleview.rc:142
11483 msgid "Implementation"
11484 msgstr "Implementación"
11486 #: oleview.rc:143
11487 msgid "Activation"
11488 msgstr "Activación"
11490 #: oleview.rc:145
11491 msgid "CoGetClassObject failed."
11492 msgstr "CoGetClassObject falló."
11494 #: oleview.rc:146
11495 msgid "Unknown error"
11496 msgstr "Error desconocido"
11498 #: oleview.rc:149
11499 msgid "bytes"
11500 msgstr "bytes"
11502 #: oleview.rc:151
11503 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11504 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11506 #: oleview.rc:152
11507 msgid "Inherited Interfaces"
11508 msgstr "Interfaces Heredados"
11510 #: oleview.rc:127
11511 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11512 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11514 #: oleview.rc:128
11515 msgid "Close window"
11516 msgstr "Cerrar ventana"
11518 #: oleview.rc:129
11519 msgid "Group typeinfos by kind"
11520 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11522 #: progman.rc:33
11523 msgid "&New..."
11524 msgstr "&Nuevo..."
11526 #: progman.rc:34
11527 msgid "O&pen\tEnter"
11528 msgstr "A&brir\tEnter"
11530 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11531 msgid "&Move...\tF7"
11532 msgstr "&Mover...\tF7"
11534 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11535 msgid "&Copy...\tF8"
11536 msgstr "&Copiar...\tF8"
11538 #: progman.rc:38
11539 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11540 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11542 #: progman.rc:40
11543 msgid "&Execute..."
11544 msgstr "&Ejecutar..."
11546 #: progman.rc:42
11547 msgid "E&xit Windows"
11548 msgstr "&Salir de Windows"
11550 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11551 msgid "&Options"
11552 msgstr "&Opciones"
11554 #: progman.rc:45
11555 msgid "&Arrange automatically"
11556 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11558 #: progman.rc:46
11559 msgid "&Minimize on run"
11560 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11562 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11563 msgid "&Save settings on exit"
11564 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11566 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11567 msgid "&Windows"
11568 msgstr "&Ventanas"
11570 #: progman.rc:50
11571 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11572 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11574 #: progman.rc:51
11575 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11576 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11578 #: progman.rc:52
11579 msgid "&Arrange Icons"
11580 msgstr "&Ordenar iconos"
11582 #: progman.rc:57
11583 msgid "&About Program Manager"
11584 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11586 #: progman.rc:103
11587 msgid "Program &group"
11588 msgstr "&Grupo de programas"
11590 #: progman.rc:105
11591 msgid "&Program"
11592 msgstr "&Programa"
11594 #: progman.rc:116
11595 msgid "Move Program"
11596 msgstr "Mover programa"
11598 #: progman.rc:118
11599 msgid "Move program:"
11600 msgstr "Mover programa:"
11602 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11603 msgid "From group:"
11604 msgstr "Del grupo:"
11606 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11607 msgid "&To group:"
11608 msgstr "&Al grupo:"
11610 #: progman.rc:134
11611 msgid "Copy Program"
11612 msgstr "Copiar programa"
11614 #: progman.rc:136
11615 msgid "Copy program:"
11616 msgstr "Copiar programa:"
11618 #: progman.rc:152
11619 msgid "Program Group Attributes"
11620 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11622 #: progman.rc:156
11623 msgid "&Group file:"
11624 msgstr "&Archivo de grupo:"
11626 #: progman.rc:168
11627 msgid "Program Attributes"
11628 msgstr "Atributos del programa"
11630 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11631 msgid "&Command line:"
11632 msgstr "&Línea de comandos:"
11634 #: progman.rc:174
11635 msgid "&Working directory:"
11636 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11638 #: progman.rc:176
11639 msgid "&Key combination:"
11640 msgstr "&Combinación de teclas:"
11642 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11643 msgid "&Minimize at launch"
11644 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11646 #: progman.rc:183
11647 msgid "Change &icon..."
11648 msgstr "Cambiar &icono..."
11650 #: progman.rc:192
11651 msgid "Change Icon"
11652 msgstr "Cambiar Icono"
11654 #: progman.rc:194
11655 msgid "&Filename:"
11656 msgstr "&Nombre de archivo:"
11658 #: progman.rc:196
11659 msgid "Current &icon:"
11660 msgstr "&Icono actual:"
11662 #: progman.rc:210
11663 msgid "Execute Program"
11664 msgstr "Ejecutar programa"
11666 #: progman.rc:63
11667 msgid "Program Manager"
11668 msgstr "Gestor de Programas"
11670 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11671 msgid "WARNING"
11672 msgstr "ADVERTENCIA"
11674 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11675 msgid "Information"
11676 msgstr "Información"
11678 #: progman.rc:68
11679 msgid "Delete group `%s'?"
11680 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11682 #: progman.rc:69
11683 msgid "Delete program `%s'?"
11684 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11686 #: progman.rc:70
11687 msgid "Not implemented"
11688 msgstr "No implementado"
11690 #: progman.rc:71
11691 msgid "Error reading `%s'."
11692 msgstr "Error leyendo `%s'."
11694 #: progman.rc:72
11695 msgid "Error writing `%s'."
11696 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11698 #: progman.rc:75
11699 msgid ""
11700 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11701 "Should it be tried further on?"
11702 msgstr ""
11703 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11704 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11706 #: progman.rc:77
11707 msgid "Help not available."
11708 msgstr "Ayuda no disponible."
11710 #: progman.rc:78
11711 msgid "Unknown feature in %s"
11712 msgstr "Característica desconocida en %s"
11714 #: progman.rc:79
11715 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11716 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11718 #: progman.rc:80
11719 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11720 msgstr ""
11721 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11722 "originales."
11724 #: progman.rc:84
11725 msgid "Libraries (*.dll)"
11726 msgstr "Librerías (*.dll)"
11728 #: progman.rc:85
11729 msgid "Icon files"
11730 msgstr "Archivos de icono"
11732 #: progman.rc:86
11733 msgid "Icons (*.ico)"
11734 msgstr "Iconos (*.ico)"
11736 #: reg.rc:30
11737 msgid ""
11738 "The syntax of this command is:\n"
11739 "\n"
11740 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11741 "REG command /?\n"
11742 msgstr ""
11743 "La sintaxis de este comando es:\n"
11744 "\n"
11745 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11746 "REG comando /?\n"
11748 #: reg.rc:31
11749 msgid ""
11750 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11751 "f]\n"
11752 msgstr ""
11753 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11754 "datos] [/f]\n"
11756 #: reg.rc:32
11757 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11758 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11760 #: reg.rc:33
11761 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11762 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11764 #: reg.rc:34
11765 msgid "The operation completed successfully\n"
11766 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11768 #: reg.rc:35
11769 msgid "Error: Invalid key name\n"
11770 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11772 #: reg.rc:36
11773 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11774 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11776 #: reg.rc:37
11777 #, fuzzy
11778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11779 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11780 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11782 #: reg.rc:38
11783 msgid ""
11784 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11785 msgstr ""
11786 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11787 "especificado\n"
11789 #: reg.rc:39
11790 #, fuzzy
11791 #| msgid "Unsupported type.\n"
11792 msgid "Error: Unsupported type\n"
11793 msgstr "Tipo no soportado.\n"
11795 #: regedit.rc:34
11796 msgid "&Registry"
11797 msgstr "&Registro"
11799 #: regedit.rc:36
11800 msgid "&Import Registry File..."
11801 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11803 #: regedit.rc:37
11804 msgid "&Export Registry File..."
11805 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11807 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11808 msgid "&Key"
11809 msgstr "&Clave"
11811 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11812 msgid "&String Value"
11813 msgstr "Valor de c&adena"
11815 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11816 msgid "&Binary Value"
11817 msgstr "Valor &binario"
11819 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11820 msgid "&DWORD Value"
11821 msgstr "Valor &DWORD"
11823 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11824 msgid "&Multi-String Value"
11825 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11827 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11828 msgid "&Expandable String Value"
11829 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11831 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11832 msgid "&Rename\tF2"
11833 msgstr "&Renombrar\tF2"
11835 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11836 msgid "&Copy Key Name"
11837 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11839 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11840 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11841 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11843 #: regedit.rc:64
11844 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11845 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11847 #: regedit.rc:68
11848 msgid "Status &Bar"
11849 msgstr "&Barra de estado"
11851 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11852 msgid "Sp&lit"
11853 msgstr "&Separador"
11855 #: regedit.rc:77
11856 msgid "&Remove Favorite..."
11857 msgstr "&Eliminar favorito..."
11859 #: regedit.rc:82
11860 msgid "&About Registry Editor"
11861 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11863 #: regedit.rc:91
11864 msgid "Modify Binary Data..."
11865 msgstr "Modificar datos binarios..."
11867 #: regedit.rc:218
11868 msgid "Export registry"
11869 msgstr "Exportar registro"
11871 #: regedit.rc:220
11872 msgid "S&elected branch:"
11873 msgstr "&Rama seleccionada:"
11875 #: regedit.rc:229
11876 msgid "Find:"
11877 msgstr "Buscar:"
11879 #: regedit.rc:231
11880 msgid "Find in:"
11881 msgstr "Buscar en:"
11883 #: regedit.rc:232
11884 msgid "Keys"
11885 msgstr "Claves"
11887 #: regedit.rc:233
11888 msgid "Value names"
11889 msgstr "Nombre de valores"
11891 #: regedit.rc:234
11892 msgid "Value content"
11893 msgstr "Contenido de valores"
11895 #: regedit.rc:235
11896 msgid "Whole string only"
11897 msgstr "Sólo cadena completa"
11899 #: regedit.rc:242
11900 msgid "Add Favorite"
11901 msgstr "Añadir favorito"
11903 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11904 msgid "Name:"
11905 msgstr "Nombre:"
11907 #: regedit.rc:253
11908 msgid "Remove Favorite"
11909 msgstr "Eliminar favorito"
11911 #: regedit.rc:264
11912 msgid "Edit String"
11913 msgstr "Editar cadena"
11915 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11916 msgid "Value name:"
11917 msgstr "Nombre del valor:"
11919 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11920 msgid "Value data:"
11921 msgstr "Datos del valor:"
11923 #: regedit.rc:277
11924 msgid "Edit DWORD"
11925 msgstr "Editar DWORD"
11927 #: regedit.rc:284
11928 msgid "Base"
11929 msgstr "Base"
11931 #: regedit.rc:285
11932 msgid "Hexadecimal"
11933 msgstr "Hexadecimal"
11935 #: regedit.rc:286
11936 msgid "Decimal"
11937 msgstr "Decimal"
11939 #: regedit.rc:293
11940 msgid "Edit Binary"
11941 msgstr "Editar binario"
11943 #: regedit.rc:306
11944 msgid "Edit Multi-String"
11945 msgstr "Editar cadena múltiple"
11947 #: regedit.rc:137
11948 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11949 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11951 #: regedit.rc:138
11952 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11953 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11955 #: regedit.rc:139
11956 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11957 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11959 #: regedit.rc:140
11960 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11961 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11963 #: regedit.rc:141
11964 msgid ""
11965 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11966 msgstr ""
11967 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11968 "registro"
11970 #: regedit.rc:142
11971 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11972 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11974 #: regedit.rc:127
11975 msgid "Data"
11976 msgstr "Datos"
11978 #: regedit.rc:132
11979 msgid "Registry Editor"
11980 msgstr "Editor del registro"
11982 #: regedit.rc:194
11983 msgid "Import Registry File"
11984 msgstr "Importar archivo de registro"
11986 #: regedit.rc:195
11987 msgid "Export Registry File"
11988 msgstr "Exportar archivo de registro"
11990 #: regedit.rc:196
11991 msgid "Registry files (*.reg)"
11992 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11994 #: regedit.rc:197
11995 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11996 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11998 #: regedit.rc:204
11999 msgid "(Default)"
12000 msgstr "(Por defecto)"
12002 #: regedit.rc:205
12003 msgid "(value not set)"
12004 msgstr "(valor no definido)"
12006 #: regedit.rc:206
12007 msgid "(cannot display value)"
12008 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12010 #: regedit.rc:207
12011 msgid "(unknown %d)"
12012 msgstr "(%d desconocido)"
12014 #: regedit.rc:163
12015 msgid "Quits the registry editor"
12016 msgstr "Sale del editor de registro"
12018 #: regedit.rc:164
12019 msgid "Adds keys to the favorites list"
12020 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
12022 #: regedit.rc:165
12023 msgid "Removes keys from the favorites list"
12024 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
12026 #: regedit.rc:166
12027 msgid "Shows or hides the status bar"
12028 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
12030 #: regedit.rc:167
12031 msgid "Change position of split between two panes"
12032 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
12034 #: regedit.rc:168
12035 msgid "Refreshes the window"
12036 msgstr "Actualiza la ventana"
12038 #: regedit.rc:169
12039 msgid "Deletes the selection"
12040 msgstr "Elimina la selección"
12042 #: regedit.rc:170
12043 msgid "Renames the selection"
12044 msgstr "Renombra la selección"
12046 #: regedit.rc:171
12047 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12048 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
12050 #: regedit.rc:172
12051 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12052 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
12054 #: regedit.rc:173
12055 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12056 msgstr ""
12057 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
12059 #: regedit.rc:147
12060 msgid "Modifies the value's data"
12061 msgstr "Modifica los datos del valor"
12063 #: regedit.rc:148
12064 msgid "Adds a new key"
12065 msgstr "Añade una nueva clave"
12067 #: regedit.rc:149
12068 msgid "Adds a new string value"
12069 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12071 #: regedit.rc:150
12072 msgid "Adds a new binary value"
12073 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12075 #: regedit.rc:151
12076 msgid "Adds a new double word value"
12077 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
12079 #: regedit.rc:153
12080 msgid "Imports a text file into the registry"
12081 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12083 #: regedit.rc:155
12084 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12085 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12087 #: regedit.rc:156
12088 msgid "Prints all or part of the registry"
12089 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12091 #: regedit.rc:158
12092 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12093 msgstr ""
12094 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
12096 #: regedit.rc:181
12097 msgid "Can't query value '%s'"
12098 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
12100 #: regedit.rc:182
12101 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12102 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
12104 #: regedit.rc:183
12105 msgid "Value is too big (%u)"
12106 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
12108 #: regedit.rc:184
12109 msgid "Confirm Value Delete"
12110 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
12112 #: regedit.rc:185
12113 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12114 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12116 #: regedit.rc:189
12117 msgid "Search string '%s' not found"
12118 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
12120 #: regedit.rc:186
12121 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12122 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12124 #: regedit.rc:187
12125 msgid "New Key #%d"
12126 msgstr "Nueva clave #%d"
12128 #: regedit.rc:188
12129 msgid "New Value #%d"
12130 msgstr "Nuevo valor #%d"
12132 #: regedit.rc:180
12133 msgid "Can't query key '%s'"
12134 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
12136 #: regedit.rc:152
12137 msgid "Adds a new multi-string value"
12138 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
12140 #: regedit.rc:174
12141 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12142 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
12144 #: regsvr32.rc:32
12145 msgid ""
12146 "Wine DLL Registration Utility\n"
12147 "\n"
12148 "Provides DLL registration services.\n"
12149 "\n"
12150 msgstr ""
12152 #: regsvr32.rc:40
12153 msgid ""
12154 "Usage:\n"
12155 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12156 "\n"
12157 "Options:\n"
12158 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12159 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12160 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12161 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12162 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12163 "\n"
12164 msgstr ""
12166 #: regsvr32.rc:41
12167 msgid ""
12168 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12169 "\n"
12170 msgstr ""
12172 #: regsvr32.rc:42
12173 #, fuzzy
12174 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12175 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12176 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12178 #: regsvr32.rc:43
12179 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12180 msgstr ""
12182 #: regsvr32.rc:44
12183 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12184 msgstr ""
12186 #: regsvr32.rc:45
12187 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12188 msgstr ""
12190 #: regsvr32.rc:46
12191 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12192 msgstr ""
12194 #: regsvr32.rc:47
12195 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12196 msgstr ""
12198 #: regsvr32.rc:48
12199 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12200 msgstr ""
12202 #: regsvr32.rc:49
12203 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12204 msgstr ""
12206 #: regsvr32.rc:50
12207 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12208 msgstr ""
12210 #: regsvr32.rc:51
12211 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12212 msgstr ""
12214 #: start.rc:55
12215 msgid ""
12216 "Application could not be started, or no application associated with the "
12217 "specified file.\n"
12218 "ShellExecuteEx failed"
12219 msgstr ""
12220 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
12221 "el archivo especificado.\n"
12222 "ShellExecuteEx fallido"
12224 #: start.rc:57
12225 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12226 msgstr ""
12227 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
12228 "archivo de DOS."
12230 #: taskkill.rc:30
12231 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12232 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
12234 #: taskkill.rc:31
12235 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12236 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
12238 #: taskkill.rc:32
12239 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12240 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
12242 #: taskkill.rc:33
12243 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12244 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
12246 #: taskkill.rc:34
12247 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12248 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
12250 #: taskkill.rc:35
12251 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12252 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
12254 #: taskkill.rc:36
12255 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12256 msgstr ""
12257 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12258 "proceso con el PID %1!u!.\n"
12260 #: taskkill.rc:37
12261 msgid ""
12262 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12263 msgstr ""
12264 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12265 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
12267 #: taskkill.rc:38
12268 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12269 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12271 #: taskkill.rc:39
12272 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12273 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12275 #: taskkill.rc:40
12276 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12277 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12279 #: taskkill.rc:41
12280 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12281 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
12283 #: taskkill.rc:42
12284 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12285 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
12287 #: taskkill.rc:43
12288 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12289 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
12291 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12292 msgid "&New Task (Run...)"
12293 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
12295 #: taskmgr.rc:39
12296 msgid "E&xit Task Manager"
12297 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
12299 #: taskmgr.rc:45
12300 msgid "&Minimize On Use"
12301 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
12303 #: taskmgr.rc:47
12304 msgid "&Hide When Minimized"
12305 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
12307 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12308 msgid "&Show 16-bit tasks"
12309 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
12311 #: taskmgr.rc:54
12312 msgid "&Refresh Now"
12313 msgstr "&Recargar Ahora"
12315 #: taskmgr.rc:55
12316 msgid "&Update Speed"
12317 msgstr "&Velocidad de Actualización"
12319 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12320 msgid "&High"
12321 msgstr "&Alta"
12323 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12324 msgid "&Normal"
12325 msgstr "&Normal"
12327 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12328 msgid "&Low"
12329 msgstr "&Baja"
12331 #: taskmgr.rc:61
12332 msgid "&Paused"
12333 msgstr "&Pausado"
12335 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12336 msgid "&Select Columns..."
12337 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
12339 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12340 msgid "&CPU History"
12341 msgstr "Historial de &CPU"
12343 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12344 msgid "&One Graph, All CPUs"
12345 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
12347 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12348 msgid "One Graph &Per CPU"
12349 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
12351 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12352 msgid "&Show Kernel Times"
12353 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
12355 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12356 msgid "Tile &Horizontally"
12357 msgstr "Mosaico &horizontal"
12359 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12360 msgid "Tile &Vertically"
12361 msgstr "Mosaico &vertical"
12363 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12364 msgid "&Minimize"
12365 msgstr "&Minimizar"
12367 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12368 msgid "&Cascade"
12369 msgstr "En &Cascada"
12371 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12372 msgid "&Bring To Front"
12373 msgstr "Traer al &Frente"
12375 #: taskmgr.rc:90
12376 msgid "&About Task Manager"
12377 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12379 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12380 msgid "&Switch To"
12381 msgstr "&Cambiar A"
12383 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12384 msgid "&End Task"
12385 msgstr "&Finalizar Tarea"
12387 #: taskmgr.rc:130
12388 msgid "&Go To Process"
12389 msgstr "I&r al Proceso"
12391 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12392 msgid "&End Process"
12393 msgstr "&Finalizar Proceso"
12395 #: taskmgr.rc:150
12396 msgid "End Process &Tree"
12397 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12399 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12400 msgid "&Debug"
12401 msgstr "&Depurar"
12403 #: taskmgr.rc:154
12404 msgid "Set &Priority"
12405 msgstr "Definir &Prioridad"
12407 #: taskmgr.rc:156
12408 msgid "&Realtime"
12409 msgstr "Tiempo &Real"
12411 #: taskmgr.rc:160
12412 msgid "&Above Normal"
12413 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12415 #: taskmgr.rc:164
12416 msgid "&Below Normal"
12417 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12419 #: taskmgr.rc:169
12420 msgid "Set &Affinity..."
12421 msgstr "Definir &Afinidad..."
12423 #: taskmgr.rc:170
12424 msgid "Edit Debug &Channels..."
12425 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12427 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12428 msgid "Task Manager"
12429 msgstr "Gestor de programas"
12431 #: taskmgr.rc:351
12432 msgid "&New Task..."
12433 msgstr "&Nueva Tarea..."
12435 #: taskmgr.rc:364
12436 msgid "&Show processes from all users"
12437 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12439 #: taskmgr.rc:372
12440 msgid "CPU usage"
12441 msgstr "Uso de CPU"
12443 #: taskmgr.rc:373
12444 msgid "Mem usage"
12445 msgstr "Uso de Memoria"
12447 #: taskmgr.rc:374
12448 msgid "Totals"
12449 msgstr "Totales"
12451 #: taskmgr.rc:375
12452 msgid "Commit charge (K)"
12453 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12455 #: taskmgr.rc:376
12456 msgid "Physical memory (K)"
12457 msgstr "Memoria física (K)"
12459 #: taskmgr.rc:377
12460 msgid "Kernel memory (K)"
12461 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12463 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12464 msgid "Handles"
12465 msgstr "Manejadores"
12467 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12468 msgid "Threads"
12469 msgstr "Hilos"
12471 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12472 msgid "Processes"
12473 msgstr "Procesos"
12475 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12476 msgid "Total"
12477 msgstr "Total"
12479 #: taskmgr.rc:388
12480 msgid "Limit"
12481 msgstr "Límite"
12483 #: taskmgr.rc:389
12484 msgid "Peak"
12485 msgstr "Pico"
12487 #: taskmgr.rc:398
12488 msgid "System Cache"
12489 msgstr "Cache del Sistema"
12491 #: taskmgr.rc:406
12492 msgid "Paged"
12493 msgstr "Paginada"
12495 #: taskmgr.rc:407
12496 msgid "Nonpaged"
12497 msgstr "No paginada"
12499 #: taskmgr.rc:414
12500 msgid "CPU usage history"
12501 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12503 #: taskmgr.rc:415
12504 msgid "Memory usage history"
12505 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12507 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12508 msgid "Debug Channels"
12509 msgstr "Canales de Depuración"
12511 #: taskmgr.rc:439
12512 msgid "Processor Affinity"
12513 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12515 #: taskmgr.rc:444
12516 msgid ""
12517 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12518 "allowed to execute on."
12519 msgstr ""
12520 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12521 "el proceso."
12523 #: taskmgr.rc:446
12524 msgid "CPU 0"
12525 msgstr "CPU 0"
12527 #: taskmgr.rc:448
12528 msgid "CPU 1"
12529 msgstr "CPU 1"
12531 #: taskmgr.rc:450
12532 msgid "CPU 2"
12533 msgstr "CPU 2"
12535 #: taskmgr.rc:452
12536 msgid "CPU 3"
12537 msgstr "CPU 3"
12539 #: taskmgr.rc:454
12540 msgid "CPU 4"
12541 msgstr "CPU 4"
12543 #: taskmgr.rc:456
12544 msgid "CPU 5"
12545 msgstr "CPU 5"
12547 #: taskmgr.rc:458
12548 msgid "CPU 6"
12549 msgstr "CPU 6"
12551 #: taskmgr.rc:460
12552 msgid "CPU 7"
12553 msgstr "CPU 7"
12555 #: taskmgr.rc:462
12556 msgid "CPU 8"
12557 msgstr "CPU 8"
12559 #: taskmgr.rc:464
12560 msgid "CPU 9"
12561 msgstr "CPU 9"
12563 #: taskmgr.rc:466
12564 msgid "CPU 10"
12565 msgstr "CPU 10"
12567 #: taskmgr.rc:468
12568 msgid "CPU 11"
12569 msgstr "CPU 11"
12571 #: taskmgr.rc:470
12572 msgid "CPU 12"
12573 msgstr "CPU 12"
12575 #: taskmgr.rc:472
12576 msgid "CPU 13"
12577 msgstr "CPU 13"
12579 #: taskmgr.rc:474
12580 msgid "CPU 14"
12581 msgstr "CPU 14"
12583 #: taskmgr.rc:476
12584 msgid "CPU 15"
12585 msgstr "CPU 15"
12587 #: taskmgr.rc:478
12588 msgid "CPU 16"
12589 msgstr "CPU 16"
12591 #: taskmgr.rc:480
12592 msgid "CPU 17"
12593 msgstr "CPU 17"
12595 #: taskmgr.rc:482
12596 msgid "CPU 18"
12597 msgstr "CPU 18"
12599 #: taskmgr.rc:484
12600 msgid "CPU 19"
12601 msgstr "CPU 19"
12603 #: taskmgr.rc:486
12604 msgid "CPU 20"
12605 msgstr "CPU 20"
12607 #: taskmgr.rc:488
12608 msgid "CPU 21"
12609 msgstr "CPU 21"
12611 #: taskmgr.rc:490
12612 msgid "CPU 22"
12613 msgstr "CPU 22"
12615 #: taskmgr.rc:492
12616 msgid "CPU 23"
12617 msgstr "CPU 23"
12619 #: taskmgr.rc:494
12620 msgid "CPU 24"
12621 msgstr "CPU 24"
12623 #: taskmgr.rc:496
12624 msgid "CPU 25"
12625 msgstr "CPU 25"
12627 #: taskmgr.rc:498
12628 msgid "CPU 26"
12629 msgstr "CPU 26"
12631 #: taskmgr.rc:500
12632 msgid "CPU 27"
12633 msgstr "CPU 27"
12635 #: taskmgr.rc:502
12636 msgid "CPU 28"
12637 msgstr "CPU 28"
12639 #: taskmgr.rc:504
12640 msgid "CPU 29"
12641 msgstr "CPU 29"
12643 #: taskmgr.rc:506
12644 msgid "CPU 30"
12645 msgstr "CPU 30"
12647 #: taskmgr.rc:508
12648 msgid "CPU 31"
12649 msgstr "CPU 31"
12651 #: taskmgr.rc:514
12652 msgid "Select Columns"
12653 msgstr "Seleccionar Columnas"
12655 #: taskmgr.rc:519
12656 msgid ""
12657 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12658 msgstr ""
12659 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12660 "de Programas."
12662 #: taskmgr.rc:521
12663 msgid "&Image Name"
12664 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12666 #: taskmgr.rc:523
12667 msgid "&PID (Process Identifier)"
12668 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12670 #: taskmgr.rc:525
12671 msgid "&CPU Usage"
12672 msgstr "Uso de &CPU"
12674 #: taskmgr.rc:527
12675 msgid "CPU Tim&e"
12676 msgstr "Ti&empo de CPU"
12678 #: taskmgr.rc:529
12679 msgid "&Memory Usage"
12680 msgstr "Uso de &Memoria"
12682 #: taskmgr.rc:531
12683 msgid "Memory Usage &Delta"
12684 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12686 #: taskmgr.rc:533
12687 msgid "Pea&k Memory Usage"
12688 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12690 #: taskmgr.rc:535
12691 msgid "Page &Faults"
12692 msgstr "&Fallos de Página"
12694 #: taskmgr.rc:537
12695 msgid "&USER Objects"
12696 msgstr "Objetos de &Usuario"
12698 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12699 msgid "I/O Reads"
12700 msgstr "Lecturas E/S"
12702 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12703 msgid "I/O Read Bytes"
12704 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12706 #: taskmgr.rc:543
12707 msgid "&Session ID"
12708 msgstr "ID de &Sesión"
12710 #: taskmgr.rc:545
12711 msgid "User &Name"
12712 msgstr "&Nombre de Usuario"
12714 #: taskmgr.rc:547
12715 msgid "Page F&aults Delta"
12716 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12718 #: taskmgr.rc:549
12719 msgid "&Virtual Memory Size"
12720 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12722 #: taskmgr.rc:551
12723 msgid "Pa&ged Pool"
12724 msgstr "Reserva &Paginada"
12726 #: taskmgr.rc:553
12727 msgid "N&on-paged Pool"
12728 msgstr "Reserva &No Paginada"
12730 #: taskmgr.rc:555
12731 msgid "Base P&riority"
12732 msgstr "P&rioridad Base"
12734 #: taskmgr.rc:557
12735 msgid "&Handle Count"
12736 msgstr "Número de &Manejadores"
12738 #: taskmgr.rc:559
12739 msgid "&Thread Count"
12740 msgstr "Número de &Hilos"
12742 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12743 msgid "GDI Objects"
12744 msgstr "Objetos GDI"
12746 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12747 msgid "I/O Writes"
12748 msgstr "Escrituras E/S"
12750 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12751 msgid "I/O Write Bytes"
12752 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12754 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12755 msgid "I/O Other"
12756 msgstr "Otros E/S"
12758 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12759 msgid "I/O Other Bytes"
12760 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12762 #: taskmgr.rc:182
12763 msgid "Create New Task"
12764 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12766 #: taskmgr.rc:187
12767 msgid "Runs a new program"
12768 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12770 #: taskmgr.rc:188
12771 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12772 msgstr ""
12773 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12774 "minimizado"
12776 #: taskmgr.rc:190
12777 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12778 msgstr ""
12779 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12781 #: taskmgr.rc:191
12782 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12783 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12785 #: taskmgr.rc:192
12786 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12787 msgstr ""
12788 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12789 "opción de velocidad de actualización"
12791 #: taskmgr.rc:193
12792 msgid "Displays tasks by using large icons"
12793 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12795 #: taskmgr.rc:194
12796 msgid "Displays tasks by using small icons"
12797 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12799 #: taskmgr.rc:195
12800 msgid "Displays information about each task"
12801 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12803 #: taskmgr.rc:196
12804 msgid "Updates the display twice per second"
12805 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12807 #: taskmgr.rc:197
12808 msgid "Updates the display every two seconds"
12809 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12811 #: taskmgr.rc:198
12812 msgid "Updates the display every four seconds"
12813 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12815 #: taskmgr.rc:203
12816 msgid "Does not automatically update"
12817 msgstr "No actualiza automáticamente"
12819 #: taskmgr.rc:205
12820 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12821 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12823 #: taskmgr.rc:206
12824 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12825 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12827 #: taskmgr.rc:207
12828 msgid "Minimizes the windows"
12829 msgstr "Minimiza las ventanas"
12831 #: taskmgr.rc:208
12832 msgid "Maximizes the windows"
12833 msgstr "Maximiza las ventanas"
12835 #: taskmgr.rc:209
12836 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12837 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12839 #: taskmgr.rc:210
12840 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12841 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12843 #: taskmgr.rc:211
12844 msgid "Displays Task Manager help topics"
12845 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12847 #: taskmgr.rc:212
12848 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12849 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12851 #: taskmgr.rc:213
12852 msgid "Exits the Task Manager application"
12853 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12855 #: taskmgr.rc:215
12856 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12857 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12859 #: taskmgr.rc:216
12860 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12861 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12863 #: taskmgr.rc:217
12864 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12865 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12867 #: taskmgr.rc:219
12868 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12869 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12871 #: taskmgr.rc:220
12872 msgid "Each CPU has its own history graph"
12873 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12875 #: taskmgr.rc:222
12876 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12877 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12879 #: taskmgr.rc:227
12880 msgid "Tells the selected tasks to close"
12881 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12883 #: taskmgr.rc:228
12884 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12885 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12887 #: taskmgr.rc:229
12888 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12889 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12891 #: taskmgr.rc:230
12892 msgid "Removes the process from the system"
12893 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12895 #: taskmgr.rc:232
12896 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12897 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12899 #: taskmgr.rc:233
12900 msgid "Attaches the debugger to this process"
12901 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12903 #: taskmgr.rc:235
12904 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12905 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12907 #: taskmgr.rc:237
12908 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12909 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12911 #: taskmgr.rc:238
12912 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12913 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12915 #: taskmgr.rc:240
12916 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12917 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12919 #: taskmgr.rc:242
12920 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12921 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12923 #: taskmgr.rc:244
12924 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12925 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12927 #: taskmgr.rc:245
12928 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12929 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12931 #: taskmgr.rc:247
12932 msgid "Controls Debug Channels"
12933 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12935 #: taskmgr.rc:264
12936 msgid "Performance"
12937 msgstr "Rendimiento"
12939 #: taskmgr.rc:265
12940 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12941 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12943 #: taskmgr.rc:266
12944 msgid "Processes: %d"
12945 msgstr "Procesos: %d"
12947 #: taskmgr.rc:267
12948 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12949 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12951 #: taskmgr.rc:272
12952 msgid "Image Name"
12953 msgstr "Nombre de la Imagen"
12955 #: taskmgr.rc:273
12956 msgid "PID"
12957 msgstr "PID"
12959 #: taskmgr.rc:274
12960 msgid "CPU"
12961 msgstr "CPU"
12963 #: taskmgr.rc:275
12964 msgid "CPU Time"
12965 msgstr "Tiempo de CPU"
12967 #: taskmgr.rc:276
12968 msgid "Mem Usage"
12969 msgstr "Uso de Mem"
12971 #: taskmgr.rc:277
12972 msgid "Mem Delta"
12973 msgstr "Delta de Mem"
12975 #: taskmgr.rc:278
12976 msgid "Peak Mem Usage"
12977 msgstr "Pico en uso de Mem"
12979 #: taskmgr.rc:279
12980 msgid "Page Faults"
12981 msgstr "Fallos de Página"
12983 #: taskmgr.rc:280
12984 msgid "USER Objects"
12985 msgstr "Objetos de usuario"
12987 #: taskmgr.rc:283
12988 msgid "Session ID"
12989 msgstr "ID de Sesión"
12991 #: taskmgr.rc:284
12992 msgid "Username"
12993 msgstr "Nombre de usuario"
12995 #: taskmgr.rc:285
12996 msgid "PF Delta"
12997 msgstr "Delta PF"
12999 #: taskmgr.rc:286
13000 msgid "VM Size"
13001 msgstr "Tamaño de VM"
13003 #: taskmgr.rc:287
13004 msgid "Paged Pool"
13005 msgstr "Reserva Paginada"
13007 #: taskmgr.rc:288
13008 msgid "NP Pool"
13009 msgstr "Reserva NP"
13011 #: taskmgr.rc:289
13012 msgid "Base Pri"
13013 msgstr "Pri Base"
13015 #: taskmgr.rc:301
13016 msgid "Task Manager Warning"
13017 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
13019 #: taskmgr.rc:304
13020 msgid ""
13021 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13022 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13023 "sure you want to change the priority class?"
13024 msgstr ""
13025 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
13026 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
13027 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
13029 #: taskmgr.rc:305
13030 msgid "Unable to Change Priority"
13031 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
13033 #: taskmgr.rc:310
13034 msgid ""
13035 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13036 "results including loss of data and system instability. The\n"
13037 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13038 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13039 "terminate the process?"
13040 msgstr ""
13041 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
13042 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
13043 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
13044 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
13045 "terminar el proceso?"
13047 #: taskmgr.rc:311
13048 msgid "Unable to Terminate Process"
13049 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
13051 #: taskmgr.rc:313
13052 msgid ""
13053 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13054 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13055 msgstr ""
13056 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
13057 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
13059 #: taskmgr.rc:314
13060 msgid "Unable to Debug Process"
13061 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
13063 #: taskmgr.rc:315
13064 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13065 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
13067 #: taskmgr.rc:316
13068 msgid "Invalid Option"
13069 msgstr "Opción Inválida"
13071 #: taskmgr.rc:317
13072 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13073 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
13075 #: taskmgr.rc:322
13076 msgid "System Idle Process"
13077 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
13079 #: taskmgr.rc:323
13080 msgid "Not Responding"
13081 msgstr "No Responde"
13083 #: taskmgr.rc:324
13084 msgid "Running"
13085 msgstr "Ejecutándose"
13087 #: taskmgr.rc:325
13088 msgid "Task"
13089 msgstr "Tarea"
13091 #: uninstaller.rc:29
13092 msgid "Wine Application Uninstaller"
13093 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
13095 #: uninstaller.rc:30
13096 msgid ""
13097 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13098 "executable.\n"
13099 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13100 msgstr ""
13101 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
13102 "a un ejecutable inexistente.\n"
13103 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
13105 #: view.rc:36
13106 msgid "&Pan"
13107 msgstr "Des&plazar"
13109 #: view.rc:38
13110 msgid "&Scale to Window"
13111 msgstr "A&justar a ventana"
13113 #: view.rc:40
13114 msgid "&Left"
13115 msgstr "&Izquierda"
13117 #: view.rc:41
13118 msgid "&Right"
13119 msgstr "&Derecha"
13121 #: view.rc:49
13122 msgid "Regular Metafile Viewer"
13123 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
13125 #: wineboot.rc:31
13126 msgid "Waiting for Program"
13127 msgstr "Esperando al programa"
13129 #: wineboot.rc:35
13130 msgid "Terminate Process"
13131 msgstr "Terminar proceso"
13133 #: wineboot.rc:36
13134 msgid ""
13135 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13136 "responding.\n"
13137 "\n"
13138 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13139 msgstr ""
13140 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
13141 "\n"
13142 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
13144 #: wineboot.rc:42
13145 msgid "Wine"
13146 msgstr "Wine"
13148 #: wineboot.rc:46
13149 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13150 msgstr ""
13151 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
13153 #: winecfg.rc:141
13154 msgid ""
13155 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13156 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13157 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13158 "option) any later version."
13159 msgstr ""
13160 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
13161 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
13162 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
13163 "cualquier versión posterior."
13165 #: winecfg.rc:143
13166 msgid "Windows registration information"
13167 msgstr "Información de registro de Windows"
13169 #: winecfg.rc:144
13170 msgid "&Owner:"
13171 msgstr "&Propietario:"
13173 #: winecfg.rc:146
13174 msgid "Organi&zation:"
13175 msgstr "&Organización:"
13177 #: winecfg.rc:154
13178 msgid "Application settings"
13179 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
13181 #: winecfg.rc:155
13182 msgid ""
13183 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13184 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13185 "or per-application settings in those tabs as well."
13186 msgstr ""
13187 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
13188 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
13189 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
13191 #: winecfg.rc:159
13192 msgid "&Add application..."
13193 msgstr "&Añadir aplicación..."
13195 #: winecfg.rc:160
13196 msgid "&Remove application"
13197 msgstr "&Eliminar aplicación"
13199 #: winecfg.rc:161
13200 msgid "&Windows Version:"
13201 msgstr "&Versión a imitar:"
13203 #: winecfg.rc:169
13204 msgid "Window settings"
13205 msgstr "Configuración de las ventanas"
13207 #: winecfg.rc:170
13208 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13209 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
13211 #: winecfg.rc:171
13212 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13213 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
13215 #: winecfg.rc:172
13216 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13217 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
13219 #: winecfg.rc:173
13220 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13221 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
13223 #: winecfg.rc:175
13224 msgid "Desktop &size:"
13225 msgstr "Di&mensiones:"
13227 #: winecfg.rc:180
13228 msgid "Screen resolution"
13229 msgstr "Resolución"
13231 #: winecfg.rc:184
13232 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13233 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
13235 #: winecfg.rc:191
13236 msgid "DLL overrides"
13237 msgstr "Sustitución de DLLs"
13239 #: winecfg.rc:192
13240 msgid ""
13241 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13242 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13243 "application)."
13244 msgstr ""
13245 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
13246 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
13247 "proporcionada por la aplicación)."
13249 #: winecfg.rc:194
13250 msgid "&New override for library:"
13251 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
13253 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13254 msgid "&Add"
13255 msgstr "&Añadir"
13257 #: winecfg.rc:197
13258 msgid "Existing &overrides:"
13259 msgstr "&Sustituciones existentes:"
13261 #: winecfg.rc:199
13262 msgid "&Edit..."
13263 msgstr "&Editar..."
13265 #: winecfg.rc:205
13266 msgid "Edit Override"
13267 msgstr "Modificar sustitución"
13269 #: winecfg.rc:208
13270 msgid "Load order"
13271 msgstr "Orden de carga"
13273 #: winecfg.rc:209
13274 msgid "&Builtin (Wine)"
13275 msgstr "&Interna (Wine)"
13277 #: winecfg.rc:210
13278 msgid "&Native (Windows)"
13279 msgstr "&Nativa (Windows)"
13281 #: winecfg.rc:211
13282 msgid "Bui&ltin then Native"
13283 msgstr "I&nterna y luego nativa"
13285 #: winecfg.rc:212
13286 msgid "Nati&ve then Builtin"
13287 msgstr "Nati&va y luego interna"
13289 #: winecfg.rc:220
13290 msgid "Select Drive Letter"
13291 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
13293 #: winecfg.rc:232
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid "Wine configuration"
13296 msgid "Drive configuration"
13297 msgstr "Configuración de Wine"
13299 #: winecfg.rc:233
13300 msgid ""
13301 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13302 "edited."
13303 msgstr ""
13304 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
13305 "se ha podido editar."
13307 #: winecfg.rc:236
13308 msgid "&Add..."
13309 msgstr "&Añadir..."
13311 #: winecfg.rc:238
13312 msgid "Auto&detect"
13313 msgstr "Auto&detectar"
13315 #: winecfg.rc:241
13316 msgid "&Path:"
13317 msgstr "&Ruta:"
13319 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13320 msgid "Show &Advanced"
13321 msgstr "Mostrar &avanzado"
13323 #: winecfg.rc:249
13324 msgid "De&vice:"
13325 msgstr "Dispositi&vo:"
13327 #: winecfg.rc:251
13328 msgid "Bro&wse..."
13329 msgstr "E&xaminar..."
13331 #: winecfg.rc:253
13332 msgid "&Label:"
13333 msgstr "Eti&queta:"
13335 #: winecfg.rc:255
13336 msgid "S&erial:"
13337 msgstr "&Nº serie:"
13339 #: winecfg.rc:258
13340 msgid "Show &dot files"
13341 msgstr "Mostrar archivos &punto"
13343 #: winecfg.rc:265
13344 msgid "Driver diagnostics"
13345 msgstr "Diagnósticos del controlador"
13347 #: winecfg.rc:267
13348 msgid "Defaults"
13349 msgstr "Configuraciones por defecto"
13351 #: winecfg.rc:268
13352 msgid "Output device:"
13353 msgstr "Dispositivo de salida:"
13355 #: winecfg.rc:269
13356 msgid "Voice output device:"
13357 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
13359 #: winecfg.rc:270
13360 msgid "Input device:"
13361 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13363 #: winecfg.rc:271
13364 msgid "Voice input device:"
13365 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13367 #: winecfg.rc:276
13368 msgid "&Test Sound"
13369 msgstr "Probar &sonido"
13371 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13372 #, fuzzy
13373 #| msgid "Wine configuration"
13374 msgid "Speaker configuration"
13375 msgstr "Configuración de Wine"
13377 #: winecfg.rc:280
13378 msgid "Speakers:"
13379 msgstr ""
13381 #: winecfg.rc:288
13382 msgid "Appearance"
13383 msgstr "Apariencia"
13385 #: winecfg.rc:289
13386 msgid "&Theme:"
13387 msgstr "&Tema:"
13389 #: winecfg.rc:291
13390 msgid "&Install theme..."
13391 msgstr "&Instalar tema..."
13393 #: winecfg.rc:296
13394 msgid "It&em:"
13395 msgstr "&Elemento:"
13397 #: winecfg.rc:298
13398 msgid "C&olor:"
13399 msgstr "C&olor:"
13401 #: winecfg.rc:304
13402 msgid "Folders"
13403 msgstr "Carpeta"
13405 #: winecfg.rc:307
13406 msgid "&Link to:"
13407 msgstr "E&nlace a:"
13409 #: winecfg.rc:34
13410 msgid "Libraries"
13411 msgstr "Librerías"
13413 #: winecfg.rc:35
13414 msgid "Drives"
13415 msgstr "Unidades"
13417 #: winecfg.rc:36
13418 msgid "Select the Unix target directory, please."
13419 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13421 #: winecfg.rc:37
13422 msgid "Hide &Advanced"
13423 msgstr "Ocultar &avanzado"
13425 #: winecfg.rc:39
13426 msgid "(No Theme)"
13427 msgstr "(Ningún tema)"
13429 #: winecfg.rc:40
13430 msgid "Graphics"
13431 msgstr "Gráficos"
13433 #: winecfg.rc:41
13434 msgid "Desktop Integration"
13435 msgstr "Integración de escritorio"
13437 #: winecfg.rc:42
13438 msgid "Audio"
13439 msgstr "Audio"
13441 #: winecfg.rc:43
13442 msgid "About"
13443 msgstr "Acerca de"
13445 #: winecfg.rc:44
13446 msgid "Wine configuration"
13447 msgstr "Configuración de Wine"
13449 #: winecfg.rc:46
13450 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13451 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13453 #: winecfg.rc:47
13454 msgid "Select a theme file"
13455 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13457 #: winecfg.rc:48
13458 msgid "Folder"
13459 msgstr "Carpeta del sistema"
13461 #: winecfg.rc:49
13462 msgid "Links to"
13463 msgstr "Enlaza a"
13465 #: winecfg.rc:45
13466 msgid "Wine configuration for %s"
13467 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13469 #: winecfg.rc:84
13470 msgid "Selected driver: %s"
13471 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13473 #: winecfg.rc:85
13474 msgid "(None)"
13475 msgstr "(Ninguno)"
13477 #: winecfg.rc:86
13478 msgid "Audio test failed!"
13479 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13481 #: winecfg.rc:88
13482 msgid "(System default)"
13483 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13485 #: winecfg.rc:91
13486 msgid "5.1 Surround"
13487 msgstr ""
13489 #: winecfg.rc:92
13490 #, fuzzy
13491 #| msgid "graphic"
13492 msgid "Quadraphonic"
13493 msgstr "gráfico"
13495 #: winecfg.rc:93
13496 msgid "Stereo"
13497 msgstr ""
13499 #: winecfg.rc:94
13500 msgid "Mono"
13501 msgstr ""
13503 #: winecfg.rc:54
13504 msgid ""
13505 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13506 "Are you sure you want to do this?"
13507 msgstr ""
13508 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13509 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13511 #: winecfg.rc:55
13512 msgid "Warning: system library"
13513 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13515 #: winecfg.rc:56
13516 msgid "native"
13517 msgstr "nativa"
13519 #: winecfg.rc:57
13520 msgid "builtin"
13521 msgstr "interna"
13523 #: winecfg.rc:58
13524 msgid "native, builtin"
13525 msgstr "nativa, interna"
13527 #: winecfg.rc:59
13528 msgid "builtin, native"
13529 msgstr "interna, nativa"
13531 #: winecfg.rc:60
13532 msgid "disabled"
13533 msgstr "deshabilitada"
13535 #: winecfg.rc:61
13536 msgid "Default Settings"
13537 msgstr "Configuración por defecto"
13539 #: winecfg.rc:62
13540 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13541 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13543 #: winecfg.rc:63
13544 msgid "Use global settings"
13545 msgstr "Usar la configuración global"
13547 #: winecfg.rc:64
13548 msgid "Select an executable file"
13549 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13551 #: winecfg.rc:69
13552 msgid "Autodetect"
13553 msgstr "Autodetectar"
13555 #: winecfg.rc:70
13556 msgid "Local hard disk"
13557 msgstr "Disco duro local"
13559 #: winecfg.rc:71
13560 msgid "Network share"
13561 msgstr "Compartidos de red"
13563 #: winecfg.rc:72
13564 msgid "Floppy disk"
13565 msgstr "Disquete"
13567 #: winecfg.rc:73
13568 msgid "CD-ROM"
13569 msgstr "CD-ROM"
13571 #: winecfg.rc:74
13572 msgid ""
13573 "You cannot add any more drives.\n"
13574 "\n"
13575 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13576 msgstr ""
13577 "No puede añadir más unidades.\n"
13578 "\n"
13579 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13580 "unidades es 26."
13582 #: winecfg.rc:75
13583 msgid "System drive"
13584 msgstr "Unidad del sistema"
13586 #: winecfg.rc:76
13587 msgid ""
13588 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13589 "\n"
13590 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13591 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13592 msgstr ""
13593 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13594 "\n"
13595 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13596 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13598 #: winecfg.rc:77
13599 msgctxt "Drive letter"
13600 msgid "Letter"
13601 msgstr "Unidad"
13603 #: winecfg.rc:78
13604 #, fuzzy
13605 #| msgid "New Folder"
13606 msgid "Target folder"
13607 msgstr "Nueva carpeta"
13609 #: winecfg.rc:79
13610 msgid ""
13611 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13612 "\n"
13613 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13614 msgstr ""
13615 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13616 "\n"
13617 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13619 #: winecfg.rc:99
13620 msgid "Controls Background"
13621 msgstr "Fondo del control"
13623 #: winecfg.rc:100
13624 msgid "Controls Text"
13625 msgstr "Texto del control"
13627 #: winecfg.rc:102
13628 msgid "Menu Background"
13629 msgstr "Fondo del menú"
13631 #: winecfg.rc:103
13632 msgid "Menu Text"
13633 msgstr "Texto del menú"
13635 #: winecfg.rc:104
13636 msgid "Scrollbar"
13637 msgstr "Barra de desplazamiento"
13639 #: winecfg.rc:105
13640 msgid "Selection Background"
13641 msgstr "Fondo de la selección"
13643 #: winecfg.rc:106
13644 msgid "Selection Text"
13645 msgstr "Texto de la selección"
13647 #: winecfg.rc:107
13648 msgid "Tooltip Background"
13649 msgstr "Fondo del consejo"
13651 #: winecfg.rc:108
13652 msgid "Tooltip Text"
13653 msgstr "Texto del consejo"
13655 #: winecfg.rc:109
13656 msgid "Window Background"
13657 msgstr "Fondo de la ventana"
13659 #: winecfg.rc:110
13660 msgid "Window Text"
13661 msgstr "Texto de la ventana"
13663 #: winecfg.rc:111
13664 msgid "Active Title Bar"
13665 msgstr "Barra de título activa"
13667 #: winecfg.rc:112
13668 msgid "Active Title Text"
13669 msgstr "Texto de barra de título activa"
13671 #: winecfg.rc:113
13672 msgid "Inactive Title Bar"
13673 msgstr "Barra de título inactiva"
13675 #: winecfg.rc:114
13676 msgid "Inactive Title Text"
13677 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13679 #: winecfg.rc:115
13680 msgid "Message Box Text"
13681 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13683 #: winecfg.rc:116
13684 msgid "Application Workspace"
13685 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13687 #: winecfg.rc:117
13688 msgid "Window Frame"
13689 msgstr "Recuadro de la ventana"
13691 #: winecfg.rc:118
13692 msgid "Active Border"
13693 msgstr "Borde activo"
13695 #: winecfg.rc:119
13696 msgid "Inactive Border"
13697 msgstr "Borde inactivo"
13699 #: winecfg.rc:120
13700 msgid "Controls Shadow"
13701 msgstr "Sombra del control"
13703 #: winecfg.rc:121
13704 msgid "Gray Text"
13705 msgstr "Texto en gris"
13707 #: winecfg.rc:122
13708 msgid "Controls Highlight"
13709 msgstr "Resaltado del control"
13711 #: winecfg.rc:123
13712 msgid "Controls Dark Shadow"
13713 msgstr "Sombra oscura del control"
13715 #: winecfg.rc:124
13716 msgid "Controls Light"
13717 msgstr "Parte iluminada del control"
13719 #: winecfg.rc:125
13720 msgid "Controls Alternate Background"
13721 msgstr "Fondo alternativo del control"
13723 #: winecfg.rc:126
13724 msgid "Hot Tracked Item"
13725 msgstr "Elemento resaltado"
13727 #: winecfg.rc:127
13728 msgid "Active Title Bar Gradient"
13729 msgstr "Gradiente barra título activa"
13731 #: winecfg.rc:128
13732 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13733 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13735 #: winecfg.rc:129
13736 msgid "Menu Highlight"
13737 msgstr "Resaltado del menú"
13739 #: winecfg.rc:130
13740 msgid "Menu Bar"
13741 msgstr "Barra de menú"
13743 #: wineconsole.rc:63
13744 msgid "Cursor size"
13745 msgstr "Tamaño del cursor"
13747 #: wineconsole.rc:64
13748 msgid "&Small"
13749 msgstr "&Pequeño"
13751 #: wineconsole.rc:65
13752 msgid "&Medium"
13753 msgstr "&Mediano"
13755 #: wineconsole.rc:66
13756 msgid "&Large"
13757 msgstr "&Grande"
13759 #: wineconsole.rc:68
13760 msgid "Control"
13761 msgstr "Control"
13763 #: wineconsole.rc:69
13764 msgid "Popup menu"
13765 msgstr "Menú emergente"
13767 #: wineconsole.rc:70
13768 msgid "&Control"
13769 msgstr "&Control"
13771 #: wineconsole.rc:71
13772 msgid "S&hift"
13773 msgstr "S&hift"
13775 #: wineconsole.rc:72
13776 msgid "Quick edit"
13777 msgstr "Edición rápida"
13779 #: wineconsole.rc:73
13780 msgid "&enable"
13781 msgstr "&habilitar"
13783 #: wineconsole.rc:75
13784 msgid "Command history"
13785 msgstr "Historial de comandos"
13787 #: wineconsole.rc:76
13788 msgid "&Number of recalled commands:"
13789 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13791 #: wineconsole.rc:79
13792 msgid "&Remove doubles"
13793 msgstr "&Eliminar duplicados"
13795 #: wineconsole.rc:87
13796 msgid "&Font"
13797 msgstr "&Fuente"
13799 #: wineconsole.rc:89
13800 msgid "&Color"
13801 msgstr "&Color"
13803 #: wineconsole.rc:100
13804 msgid "Configuration"
13805 msgstr "Configuración"
13807 #: wineconsole.rc:103
13808 msgid "Buffer zone"
13809 msgstr "Zona de búfer"
13811 #: wineconsole.rc:104
13812 msgid "&Width:"
13813 msgstr "&Anchura:"
13815 #: wineconsole.rc:107
13816 msgid "&Height:"
13817 msgstr "&Altura:"
13819 #: wineconsole.rc:111
13820 msgid "Window size"
13821 msgstr "Tamaño de ventana"
13823 #: wineconsole.rc:112
13824 msgid "W&idth:"
13825 msgstr "A&nchura:"
13827 #: wineconsole.rc:115
13828 msgid "H&eight:"
13829 msgstr "A&ltura:"
13831 #: wineconsole.rc:119
13832 msgid "End of program"
13833 msgstr "Fin del programa"
13835 #: wineconsole.rc:120
13836 msgid "&Close console"
13837 msgstr "&Cerrar consola"
13839 #: wineconsole.rc:122
13840 msgid "Edition"
13841 msgstr "Edición"
13843 #: wineconsole.rc:128
13844 msgid "Console parameters"
13845 msgstr "Parámetros de consola"
13847 #: wineconsole.rc:131
13848 msgid "Retain these settings for later sessions"
13849 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13851 #: wineconsole.rc:132
13852 msgid "Modify only current session"
13853 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13855 #: wineconsole.rc:29
13856 msgid "Set &Defaults"
13857 msgstr "Por &defecto"
13859 #: wineconsole.rc:31
13860 msgid "&Mark"
13861 msgstr "&Marcar"
13863 #: wineconsole.rc:34
13864 msgid "&Select all"
13865 msgstr "&Seleccionar todo"
13867 #: wineconsole.rc:35
13868 msgid "Sc&roll"
13869 msgstr "Desplaza&r"
13871 #: wineconsole.rc:36
13872 msgid "S&earch"
13873 msgstr "&Buscar"
13875 #: wineconsole.rc:39
13876 msgid "Setup - Default settings"
13877 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13879 #: wineconsole.rc:40
13880 msgid "Setup - Current settings"
13881 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13883 #: wineconsole.rc:41
13884 msgid "Configuration error"
13885 msgstr "Error de configuración"
13887 #: wineconsole.rc:42
13888 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13889 msgstr ""
13890 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13891 "ventana"
13893 #: wineconsole.rc:37
13894 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13895 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13897 #: wineconsole.rc:38
13898 msgid "This is a test"
13899 msgstr "Esto es una prueba"
13901 #: wineconsole.rc:44
13902 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13903 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13905 #: wineconsole.rc:45
13906 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13907 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13909 #: wineconsole.rc:46
13910 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13911 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13913 #: wineconsole.rc:47
13914 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13915 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13917 #: wineconsole.rc:48
13918 msgid ""
13919 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13920 "The command is invalid.\n"
13921 msgstr ""
13922 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13923 "El comando es inválido.\n"
13925 #: wineconsole.rc:50
13926 msgid ""
13927 "\n"
13928 "Usage:\n"
13929 "  wineconsole [options] <command>\n"
13930 "\n"
13931 "Options:\n"
13932 msgstr ""
13933 "\n"
13934 "Uso:\n"
13935 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13936 "\n"
13937 "Opciones:\n"
13939 #: wineconsole.rc:52
13940 msgid ""
13941 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13942 "will\n"
13943 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13944 "console.\n"
13945 msgstr ""
13946 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13947 "curses\n"
13948 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13949 "consola de Wine.\n"
13951 #: wineconsole.rc:53
13952 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13953 msgstr ""
13954 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13955 "consola.\n"
13957 #: wineconsole.rc:54
13958 msgid ""
13959 "\n"
13960 "Example:\n"
13961 "  wineconsole cmd\n"
13962 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13963 "\n"
13964 msgstr ""
13965 "\n"
13966 "Ejemplo:\n"
13967 "  wineconsole cmd\n"
13968 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13969 "\n"
13971 #: winedbg.rc:49
13972 msgid "Program Error"
13973 msgstr "Error del programa"
13975 #: winedbg.rc:54
13976 msgid ""
13977 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13978 "sorry for the inconvenience."
13979 msgstr ""
13980 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13981 "disculpamos por los inconvenientes."
13983 #: winedbg.rc:58
13984 msgid ""
13985 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13986 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13987 "Database</a> for tips about running this application."
13988 msgstr ""
13989 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13990 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13991 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13993 #: winedbg.rc:61
13994 msgid "Show &Details"
13995 msgstr "Mostrar &Detalles"
13997 #: winedbg.rc:66
13998 msgid "Program Error Details"
13999 msgstr "Detalles del error de programa"
14001 #: winedbg.rc:73
14002 msgid ""
14003 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14004 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14005 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14006 "and attach that file to the report."
14007 msgstr ""
14008 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
14009 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
14010 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
14011 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
14013 #: winedbg.rc:38
14014 msgid "Wine program crash"
14015 msgstr "Caída del programa Wine"
14017 #: winedbg.rc:39
14018 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14019 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
14021 #: winedbg.rc:40
14022 msgid "(unidentified)"
14023 msgstr "(no identificado)"
14025 #: winedbg.rc:43
14026 msgid "Saving failed"
14027 msgstr "Fallo guardando"
14029 #: winedbg.rc:44
14030 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14031 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
14033 #: winefile.rc:29
14034 msgid "&Open\tEnter"
14035 msgstr "&Abrir\tEnter"
14037 #: winefile.rc:33
14038 msgid "Re&name..."
14039 msgstr "&Renombrar..."
14041 #: winefile.rc:34
14042 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14043 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14045 #: winefile.rc:38
14046 msgid "Cr&eate Directory..."
14047 msgstr "Crear direc&torio..."
14049 #: winefile.rc:43
14050 msgid "&Disk"
14051 msgstr "&Disco"
14053 #: winefile.rc:44
14054 msgid "Connect &Network Drive..."
14055 msgstr "C&onectar unidad de red..."
14057 #: winefile.rc:45
14058 msgid "&Disconnect Network Drive"
14059 msgstr "&Desconectar unidad de red"
14061 #: winefile.rc:51
14062 msgid "&Name"
14063 msgstr "No&mbre"
14065 #: winefile.rc:52
14066 msgid "&All File Details"
14067 msgstr "T&odos los detalles"
14069 #: winefile.rc:54
14070 msgid "&Sort by Name"
14071 msgstr "Ordenar por &nombre"
14073 #: winefile.rc:55
14074 msgid "Sort &by Type"
14075 msgstr "Ordenar por &tipo"
14077 #: winefile.rc:56
14078 msgid "Sort by Si&ze"
14079 msgstr "Ordenar por t&amaño"
14081 #: winefile.rc:57
14082 msgid "Sort by &Date"
14083 msgstr "Ordenar por &fecha"
14085 #: winefile.rc:59
14086 msgid "Filter by&..."
14087 msgstr "Ordenar por&..."
14089 #: winefile.rc:66
14090 msgid "&Drive Bar"
14091 msgstr "Barra de &unidades"
14093 #: winefile.rc:68
14094 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14095 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
14097 #: winefile.rc:74
14098 msgid "New &Window"
14099 msgstr "&Nueva ventana"
14101 #: winefile.rc:75
14102 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14103 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14105 #: winefile.rc:77
14106 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14107 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
14109 #: winefile.rc:84
14110 msgid "&About Wine File Manager"
14111 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
14113 #: winefile.rc:125
14114 msgid "Select destination"
14115 msgstr "Seleccione destino"
14117 #: winefile.rc:138
14118 msgid "By File Type"
14119 msgstr "Por tipo de archivo"
14121 #: winefile.rc:143
14122 msgid "File type"
14123 msgstr "Tipo de archivo"
14125 #: winefile.rc:144
14126 msgid "&Directories"
14127 msgstr "&Directorios"
14129 #: winefile.rc:146
14130 msgid "&Programs"
14131 msgstr "&Programas"
14133 #: winefile.rc:148
14134 msgid "Docu&ments"
14135 msgstr "Docu&mentos"
14137 #: winefile.rc:150
14138 msgid "&Other files"
14139 msgstr "&Otros archivos"
14141 #: winefile.rc:152
14142 msgid "Show Hidden/&System Files"
14143 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
14145 #: winefile.rc:163
14146 msgid "&File Name:"
14147 msgstr "&Nombre:"
14149 #: winefile.rc:165
14150 msgid "Full &Path:"
14151 msgstr "&Ruta completa:"
14153 #: winefile.rc:167
14154 msgid "Last Change:"
14155 msgstr "Último cambio:"
14157 #: winefile.rc:171
14158 msgid "Cop&yright:"
14159 msgstr "Cop&yright:"
14161 #: winefile.rc:173
14162 msgid "Size:"
14163 msgstr "Tamaño:"
14165 #: winefile.rc:177
14166 msgid "H&idden"
14167 msgstr "&Oculto"
14169 #: winefile.rc:178
14170 msgid "&Archive"
14171 msgstr "A&rchivar"
14173 #: winefile.rc:179
14174 msgid "&System"
14175 msgstr "&Sistema"
14177 #: winefile.rc:180
14178 msgid "&Compressed"
14179 msgstr "&Comprimido"
14181 #: winefile.rc:181
14182 msgid "Version information"
14183 msgstr "Información sobre la versión"
14185 #: winefile.rc:197
14186 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14187 msgid "S"
14188 msgstr "S"
14190 #: winefile.rc:90
14191 msgid "Applying font settings"
14192 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
14194 #: winefile.rc:91
14195 msgid "Error while selecting new font."
14196 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
14198 #: winefile.rc:96
14199 msgid "Wine File Manager"
14200 msgstr "Gestor de archivos Wine"
14202 #: winefile.rc:98
14203 msgid "root fs"
14204 msgstr "FS raíz"
14206 #: winefile.rc:99
14207 msgid "unixfs"
14208 msgstr "unixfs"
14210 #: winefile.rc:101
14211 msgid "Shell"
14212 msgstr "Shell"
14214 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14215 msgid "Not yet implemented"
14216 msgstr "Aún no implementado"
14218 #: winefile.rc:109
14219 #, fuzzy
14220 #| msgid "Creation failed.\n"
14221 msgid "Creation date"
14222 msgstr "La creación ha fallado.\n"
14224 #: winefile.rc:110
14225 #, fuzzy
14226 #| msgid "Access denied.\n"
14227 msgid "Access date"
14228 msgstr "Acceso denegado.\n"
14230 #: winefile.rc:111
14231 #, fuzzy
14232 #| msgid "Certification Path"
14233 msgid "Modification date"
14234 msgstr "Trayectoria de Certificación"
14236 #: winefile.rc:112
14237 msgid "Index/Inode"
14238 msgstr "Índice/Inodo"
14240 #: winefile.rc:117
14241 msgid "%1 of %2 free"
14242 msgstr "%1 de %2 libre"
14244 #: winefile.rc:118
14245 msgctxt "unit kilobyte"
14246 msgid "kB"
14247 msgstr "kB"
14249 #: winefile.rc:119
14250 msgctxt "unit megabyte"
14251 msgid "MB"
14252 msgstr "MB"
14254 #: winefile.rc:120
14255 msgctxt "unit gigabyte"
14256 msgid "GB"
14257 msgstr "GB"
14259 #: winemine.rc:37
14260 msgid "&Game"
14261 msgstr "&Juego"
14263 #: winemine.rc:38
14264 msgid "&New\tF2"
14265 msgstr "&Nuevo\tF2"
14267 #: winemine.rc:40
14268 msgid "Question &Marks"
14269 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
14271 #: winemine.rc:42
14272 msgid "&Beginner"
14273 msgstr "&Principiante"
14275 #: winemine.rc:43
14276 msgid "&Advanced"
14277 msgstr "&Avanzado"
14279 #: winemine.rc:44
14280 msgid "&Expert"
14281 msgstr "&Experto"
14283 #: winemine.rc:45
14284 msgid "&Custom..."
14285 msgstr "P&ersonalizado..."
14287 #: winemine.rc:47
14288 msgid "&Fastest Times"
14289 msgstr "&Mejores tiempos"
14291 #: winemine.rc:52
14292 msgid "&About WineMine"
14293 msgstr "&Acerca de WineMine"
14295 #: winemine.rc:59
14296 msgid "Fastest Times"
14297 msgstr "Mejores tiempos"
14299 #: winemine.rc:61
14300 msgid "Fastest times"
14301 msgstr "Mejores tiempos"
14303 #: winemine.rc:62
14304 msgid "Beginner"
14305 msgstr "Principiante"
14307 #: winemine.rc:63
14308 msgid "Advanced"
14309 msgstr "Avanzado"
14311 #: winemine.rc:64
14312 msgid "Expert"
14313 msgstr "Experto"
14315 #: winemine.rc:77
14316 msgid "Congratulations!"
14317 msgstr "¡Enhorabuena!"
14319 #: winemine.rc:79
14320 msgid "Please enter your name"
14321 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
14323 #: winemine.rc:87
14324 msgid "Custom Game"
14325 msgstr "Juego personalizado"
14327 #: winemine.rc:89
14328 msgid "Rows"
14329 msgstr "Filas"
14331 #: winemine.rc:90
14332 msgid "Columns"
14333 msgstr "Columnas"
14335 #: winemine.rc:91
14336 msgid "Mines"
14337 msgstr "Minas"
14339 #: winemine.rc:30
14340 msgid "WineMine"
14341 msgstr "WineMine"
14343 #: winemine.rc:31
14344 msgid "Nobody"
14345 msgstr "Nadie"
14347 #: winemine.rc:32
14348 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14349 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14351 #: winhlp32.rc:35
14352 msgid "Printer &setup..."
14353 msgstr "&Configuración de impresora..."
14355 #: winhlp32.rc:42
14356 msgid "&Annotate..."
14357 msgstr "&Anotar..."
14359 #: winhlp32.rc:44
14360 msgid "&Bookmark"
14361 msgstr "&Marcador"
14363 #: winhlp32.rc:45
14364 msgid "&Define..."
14365 msgstr "&Definir..."
14367 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14368 msgid "Fonts"
14369 msgstr "Fuentes"
14371 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14372 msgid "Small"
14373 msgstr "Pequeña"
14375 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14376 msgid "Normal"
14377 msgstr "Normal"
14379 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14380 msgid "Large"
14381 msgstr "Grande"
14383 #: winhlp32.rc:57
14384 msgid "&Help on help\tF1"
14385 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
14387 #: winhlp32.rc:58
14388 msgid "Always on &top"
14389 msgstr "&Siempre visible"
14391 #: winhlp32.rc:59
14392 msgid "&About Wine Help"
14393 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
14395 #: winhlp32.rc:67
14396 msgid "Annotation..."
14397 msgstr "Anotar..."
14399 #: winhlp32.rc:68
14400 msgid "Copy"
14401 msgstr "Copiar"
14403 #: winhlp32.rc:100
14404 msgid "Index"
14405 msgstr "Índice"
14407 #: winhlp32.rc:108
14408 msgid "Search"
14409 msgstr "Buscar"
14411 #: winhlp32.rc:81
14412 msgid "Wine Help"
14413 msgstr "Ayuda de Wine"
14415 #: winhlp32.rc:86
14416 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14417 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14419 #: winhlp32.rc:88
14420 msgid "Summary"
14421 msgstr "Resumen"
14423 #: winhlp32.rc:87
14424 msgid "&Index"
14425 msgstr "&Índice"
14427 #: winhlp32.rc:91
14428 msgid "Help files (*.hlp)"
14429 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14431 #: winhlp32.rc:92
14432 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14433 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14435 #: winhlp32.rc:93
14436 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14437 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14439 #: winhlp32.rc:94
14440 msgid "Help topics: "
14441 msgstr "Temas de ayuda: "
14443 #: wmic.rc:28
14444 #, fuzzy
14445 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14446 msgid "Error: Command line not supported\n"
14447 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14449 #: wmic.rc:29
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid "Property set not found.\n"
14452 msgid "Error: Alias not found\n"
14453 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14455 #: wmic.rc:30
14456 #, fuzzy
14457 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14458 msgid "Error: Invalid query\n"
14459 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14461 #: wordpad.rc:31
14462 msgid "&New...\tCtrl+N"
14463 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14465 #: wordpad.rc:45
14466 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14467 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14469 #: wordpad.rc:50
14470 msgid "&Clear\tDel"
14471 msgstr "&Eliminar\tDel"
14473 #: wordpad.rc:51
14474 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14475 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14477 #: wordpad.rc:54
14478 msgid "Find &next\tF3"
14479 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14481 #: wordpad.rc:57
14482 msgid "Read-&only"
14483 msgstr "Sólo &lectura"
14485 #: wordpad.rc:58
14486 msgid "&Modified"
14487 msgstr "&Modificado"
14489 #: wordpad.rc:60
14490 msgid "E&xtras"
14491 msgstr "E&xtras"
14493 #: wordpad.rc:62
14494 msgid "Selection &info"
14495 msgstr "&Info. de la selección"
14497 #: wordpad.rc:63
14498 msgid "Character &format"
14499 msgstr "&Formato del carácter"
14501 #: wordpad.rc:64
14502 msgid "&Def. char format"
14503 msgstr "&Def. formato del carácter"
14505 #: wordpad.rc:65
14506 msgid "Paragrap&h format"
14507 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14509 #: wordpad.rc:66
14510 msgid "&Get text"
14511 msgstr "&Obtener texto"
14513 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14514 msgid "&Format Bar"
14515 msgstr "Barra de &formato"
14517 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14518 msgid "&Ruler"
14519 msgstr "&Regla"
14521 #: wordpad.rc:78
14522 msgid "&Insert"
14523 msgstr "&Insertar"
14525 #: wordpad.rc:80
14526 msgid "&Date and time..."
14527 msgstr "Fecha y &hora..."
14529 #: wordpad.rc:82
14530 msgid "F&ormat"
14531 msgstr "F&ormato"
14533 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14534 msgid "&Bullet points"
14535 msgstr "&Viñetas"
14537 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14538 msgid "&Paragraph..."
14539 msgstr "&Párrafo..."
14541 #: wordpad.rc:87
14542 msgid "&Tabs..."
14543 msgstr "&Tabulaciones..."
14545 #: wordpad.rc:88
14546 msgid "Backgroun&d"
14547 msgstr "&Fondo"
14549 #: wordpad.rc:90
14550 msgid "&System\tCtrl+1"
14551 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14553 #: wordpad.rc:91
14554 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14555 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14557 #: wordpad.rc:96
14558 msgid "&About Wine Wordpad"
14559 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14561 #: wordpad.rc:133
14562 msgid "Automatic"
14563 msgstr "Automático"
14565 #: wordpad.rc:202
14566 msgid "Date and time"
14567 msgstr "Fecha y hora"
14569 #: wordpad.rc:205
14570 msgid "Available formats"
14571 msgstr "Formatos disponibles"
14573 #: wordpad.rc:216
14574 msgid "New document type"
14575 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14577 #: wordpad.rc:224
14578 msgid "Paragraph format"
14579 msgstr "Formato del párrafo"
14581 #: wordpad.rc:227
14582 msgid "Indentation"
14583 msgstr "Sangría"
14585 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14586 msgid "Left"
14587 msgstr "Izquierda"
14589 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14590 msgid "Right"
14591 msgstr "Derecha"
14593 #: wordpad.rc:232
14594 msgid "First line"
14595 msgstr "Primera línea"
14597 #: wordpad.rc:234
14598 msgid "Alignment"
14599 msgstr "Alineamiento"
14601 #: wordpad.rc:242
14602 msgid "Tabs"
14603 msgstr "Tabulación"
14605 #: wordpad.rc:245
14606 msgid "Tab stops"
14607 msgstr "Fin de la tabulación"
14609 #: wordpad.rc:251
14610 msgid "Remove al&l"
14611 msgstr "&Quitar todo"
14613 #: wordpad.rc:259
14614 msgid "Line wrapping"
14615 msgstr "Salto de línea"
14617 #: wordpad.rc:260
14618 msgid "&No line wrapping"
14619 msgstr "&Sin salto de línea"
14621 #: wordpad.rc:261
14622 msgid "Wrap text by the &window border"
14623 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14625 #: wordpad.rc:262
14626 msgid "Wrap text by the &margin"
14627 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14629 #: wordpad.rc:263
14630 msgid "Toolbars"
14631 msgstr "Barra de herramientas"
14633 #: wordpad.rc:276
14634 msgctxt "accelerator Align Left"
14635 msgid "L"
14636 msgstr "I"
14638 #: wordpad.rc:277
14639 msgctxt "accelerator Align Center"
14640 msgid "E"
14641 msgstr "C"
14643 #: wordpad.rc:278
14644 msgctxt "accelerator Align Right"
14645 msgid "R"
14646 msgstr "D"
14648 #: wordpad.rc:285
14649 msgctxt "accelerator Redo"
14650 msgid "Y"
14651 msgstr "Y"
14653 #: wordpad.rc:286
14654 msgctxt "accelerator Bold"
14655 msgid "B"
14656 msgstr "B"
14658 #: wordpad.rc:287
14659 msgctxt "accelerator Italic"
14660 msgid "I"
14661 msgstr "I"
14663 #: wordpad.rc:288
14664 msgctxt "accelerator Underline"
14665 msgid "U"
14666 msgstr "U"
14668 #: wordpad.rc:139
14669 msgid "All documents (*.*)"
14670 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14672 #: wordpad.rc:140
14673 msgid "Text documents (*.txt)"
14674 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14676 #: wordpad.rc:141
14677 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14678 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14680 #: wordpad.rc:142
14681 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14682 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14684 #: wordpad.rc:143
14685 msgid "Rich text document"
14686 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14688 #: wordpad.rc:144
14689 msgid "Text document"
14690 msgstr "Documentos de texto"
14692 #: wordpad.rc:145
14693 msgid "Unicode text document"
14694 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14696 #: wordpad.rc:146
14697 msgid "Printer files (*.prn)"
14698 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14700 #: wordpad.rc:153
14701 msgid "Center"
14702 msgstr "Centrado"
14704 #: wordpad.rc:159
14705 msgid "Text"
14706 msgstr "Texto"
14708 #: wordpad.rc:160
14709 msgid "Rich text"
14710 msgstr "Texto enriquecido"
14712 #: wordpad.rc:166
14713 msgid "Next page"
14714 msgstr "Siguiente página"
14716 #: wordpad.rc:167
14717 msgid "Previous page"
14718 msgstr "Página anterior"
14720 #: wordpad.rc:168
14721 msgid "Two pages"
14722 msgstr "Dos páginas"
14724 #: wordpad.rc:169
14725 msgid "One page"
14726 msgstr "Una página"
14728 #: wordpad.rc:170
14729 msgid "Zoom in"
14730 msgstr "Más zoom"
14732 #: wordpad.rc:171
14733 msgid "Zoom out"
14734 msgstr "Menos zoom"
14736 #: wordpad.rc:173
14737 msgid "Page"
14738 msgstr "Página"
14740 #: wordpad.rc:174
14741 msgid "Pages"
14742 msgstr "Páginas"
14744 #: wordpad.rc:175
14745 msgctxt "unit: centimeter"
14746 msgid "cm"
14747 msgstr "cm"
14749 #: wordpad.rc:176
14750 msgctxt "unit: inch"
14751 msgid "in"
14752 msgstr "in"
14754 #: wordpad.rc:177
14755 msgid "inch"
14756 msgstr "pulg"
14758 #: wordpad.rc:178
14759 msgctxt "unit: point"
14760 msgid "pt"
14761 msgstr "pts"
14763 #: wordpad.rc:183
14764 msgid "Document"
14765 msgstr "Documento"
14767 #: wordpad.rc:184
14768 msgid "Save changes to '%s'?"
14769 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14771 #: wordpad.rc:185
14772 msgid "Finished searching the document."
14773 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14775 #: wordpad.rc:186
14776 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14777 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14779 #: wordpad.rc:187
14780 msgid ""
14781 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14782 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14783 msgstr ""
14784 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14785 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14787 #: wordpad.rc:190
14788 msgid "Invalid number format."
14789 msgstr "Formato de número inválido."
14791 #: wordpad.rc:191
14792 msgid "OLE storage documents are not supported."
14793 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14795 #: wordpad.rc:192
14796 msgid "Could not save the file."
14797 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14799 #: wordpad.rc:193
14800 msgid "You do not have access to save the file."
14801 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14803 #: wordpad.rc:194
14804 msgid "Could not open the file."
14805 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14807 #: wordpad.rc:195
14808 msgid "You do not have access to open the file."
14809 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14811 #: wordpad.rc:196
14812 msgid "Printing not implemented."
14813 msgstr "Impresión no implementada."
14815 #: wordpad.rc:197
14816 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14817 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14819 #: write.rc:30
14820 msgid "Starting Wordpad failed"
14821 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14823 #: xcopy.rc:30
14824 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14825 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14827 #: xcopy.rc:31
14828 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14829 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14831 #: xcopy.rc:32
14832 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14833 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14835 #: xcopy.rc:33
14836 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14837 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14839 #: xcopy.rc:34
14840 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14841 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14843 #: xcopy.rc:37
14844 msgid ""
14845 "Is '%1' a filename or directory\n"
14846 "on the target?\n"
14847 "(F - File, D - Directory)\n"
14848 msgstr ""
14849 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14850 "en la ruta?\n"
14851 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14853 #: xcopy.rc:38
14854 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14855 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14857 #: xcopy.rc:39
14858 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14859 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14861 #: xcopy.rc:40
14862 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14863 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14865 #: xcopy.rc:42
14866 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14867 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14869 #: xcopy.rc:46
14870 msgctxt "File key"
14871 msgid "F"
14872 msgstr "A"
14874 #: xcopy.rc:47
14875 msgctxt "Directory key"
14876 msgid "D"
14877 msgstr "D"
14879 #: xcopy.rc:80
14880 msgid ""
14881 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14882 "\n"
14883 "Syntax:\n"
14884 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14885 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14886 "\n"
14887 "Where:\n"
14888 "\n"
14889 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14890 "\tmore files.\n"
14891 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14892 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14893 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14894 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14895 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14896 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14897 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14898 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14899 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14900 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14901 "[/N]  Copy using short names.\n"
14902 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14903 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14904 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14905 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14906 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14907 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14908 "\tarchive attribute.\n"
14909 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14910 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14911 "\t\tthan source.\n"
14912 "\n"
14913 msgstr ""
14914 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14915 "\n"
14916 "Sintaxis:\n"
14917 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14918 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14919 "\n"
14920 "Donde:\n"
14921 "\n"
14922 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14923 "\tarchivos.\n"
14924 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14925 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14926 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14927 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14928 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14929 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14930 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14931 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14932 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14933 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14934 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14935 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14936 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14937 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14938 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14939 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14940 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14941 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14942 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14943 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14944 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14945 "\n"