windowscodecs: Only declare jpeg debug channel if jpeg is supported.
[wine.git] / po / pl.po
blobe114585ca39aedd035b4f4bce42f420f5125b7d1
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Moje Dokumenty"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Moje Ulubione"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Ścieżka systemowa"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Pulpit"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Czcionki"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Mój komputer"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Katalogi systemowe"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokalne dyski twarde"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Nie znaleziono pliku"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Plik nie istnieje.t\n"
203 "Czy chcesz go utworzyć?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Plik istnieje.\n"
211 "Czy chcesz go zastąpić?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Katalog nie istnieje"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Plik nie istnieje"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Poziom w górę"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Utwórz nowy folder"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Lista"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Szczegóły"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Przeglądaj pulpit"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Regularny"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pogrubiony"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kusywa"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pogrubiona kursywa"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Czarny"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kasztanowy"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Zielony"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Oliwkowy"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Granatowy"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Purpurowy"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Zielonomodry"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Szary"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Srebrny"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Czerwony"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Limonowy"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Żółty"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Niebieski"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Fuksja"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Akwamaryna"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Biały"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
343 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
355 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
367 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Błąd drukowania."
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
399 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
400 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowe"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Wstrzymane; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Brak papieru; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Podawanie ręczne; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problem z papierem; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "We/Wy aktywne; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęty; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukowanie; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Niedostępne; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekiwanie; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Przetwarzanie; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjowanie; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Rozgrzewanie; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Strona wysłana; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nazwa bez struktury"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisu"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Znak licznika"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Hasło wezwania"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adres bez struktury"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości edytora SMIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj dane podpisane"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "UC"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Jednostka końcowa"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Informacje niedostępne"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Metoda dostępu="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "Wystawcy CA"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternatywna nazwa"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Pełna nazwa"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "Nazwa RDN"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "Przyczyna CRL="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "Wystawca CRL"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Zmieniona przynależność"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Zastąpiony"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Zaprzestano operacji"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Informacje finansowe="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Dostępne"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Nie dostępne"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "Nie"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "Podpis cyfrowy"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "Bez odrzucania"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "Szyfrowanie danych"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie CRL"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "Tylko szyfruj"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "Tylko odszyfruj"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "Podpis"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL CA"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME CA"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Identyfikator zasad"
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Kwalifikator"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organizacja="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Numer uwagi="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Tekst Uwagi="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Certyfikat"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1460 "lub uszkodzony."
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1468 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr ""
1482 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1484 #: cryptui.rc:34
1485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1486 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1488 #: cryptui.rc:35
1489 msgid "Issued to: "
1490 msgstr "Wystawiony dla: "
1492 #: cryptui.rc:36
1493 msgid "Issued by: "
1494 msgstr "Wystawiony przez: "
1496 #: cryptui.rc:37
1497 msgid "Valid from "
1498 msgstr "Ważny od "
1500 #: cryptui.rc:38
1501 msgid " to "
1502 msgstr " do "
1504 #: cryptui.rc:39
1505 msgid "This certificate has an invalid signature."
1506 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1508 #: cryptui.rc:40
1509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1510 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1512 #: cryptui.rc:41
1513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 msgstr ""
1515 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1517 #: cryptui.rc:42
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1521 #: cryptui.rc:43
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1525 #: cryptui.rc:44
1526 msgid "Field"
1527 msgstr "Pole"
1529 #: cryptui.rc:45
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wartość"
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "<All>"
1535 msgstr "<Wszyscy>"
1537 #: cryptui.rc:47
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1541 #: cryptui.rc:48
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1545 #: cryptui.rc:49
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1549 #: cryptui.rc:50
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Tylko właściwości"
1553 #: cryptui.rc:52
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Numer seryjny"
1557 #: cryptui.rc:53
1558 msgid "Issuer"
1559 msgstr "Wystawca"
1561 #: cryptui.rc:54
1562 msgid "Valid from"
1563 msgstr "Ważny od"
1565 #: cryptui.rc:55
1566 msgid "Valid to"
1567 msgstr "Ważny do"
1569 #: cryptui.rc:56
1570 msgid "Subject"
1571 msgstr "Podmiot"
1573 #: cryptui.rc:57
1574 msgid "Public key"
1575 msgstr "Klucz publiczny"
1577 #: cryptui.rc:58
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bitów)"
1581 #: cryptui.rc:59
1582 msgid "SHA1 hash"
1583 msgstr "Odcisk palca"
1585 #: cryptui.rc:60
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1589 #: cryptui.rc:61
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Przyjazna nazwa"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Opis"
1597 #: cryptui.rc:63
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1601 #: cryptui.rc:64
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1605 #: cryptui.rc:65
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Podane OID już istnieje."
1609 #: cryptui.rc:66
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1613 #: cryptui.rc:67
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1617 #: cryptui.rc:68
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1621 #: cryptui.rc:69
1622 msgid ""
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1624 "select another file."
1625 msgstr ""
1626 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1627 "plik."
1629 #: cryptui.rc:70
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Import pliku"
1633 #: cryptui.rc:71
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1641 #: cryptui.rc:73
1642 msgid ""
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1645 msgstr ""
1646 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1647 "oraz list zaufania certyfikatu."
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Proszę wybrać plik."
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Nie można otworzyć "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Określone przez program"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Plik"
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Zawartość"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Wystawiony dla"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Wystawiony przez"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Data wygaśnięcia"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Przyjazna nazwa"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Brak>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1764 "certyfikatem.\n"
1765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1774 "certyfikatami.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1822 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "Certyfikaty"
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1877 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format pliku"
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr ""
1976 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1977 "certyfikatem."
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "Podaj hasło"
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "Niezgodność haseł."
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr ""
1998 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1999 "eksportu."
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Standardowe DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "Ustawienia standardowe"
2022 #: dxdiagn.rc:26
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr ""
2026 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2027 msgid "Options"
2028 msgstr "Opcje"
2030 #: hhctrl.rc:70
2031 msgid "S&ync"
2032 msgstr ""
2034 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2035 msgid "&Back"
2036 msgstr "&Wstecz"
2038 #: hhctrl.rc:72
2039 msgid "&Forward"
2040 msgstr "&Dalej"
2042 #: hhctrl.rc:73
2043 msgid "&Home"
2044 msgstr "&Start"
2046 #: hhctrl.rc:74
2047 msgid "&Stop"
2048 msgstr "Z&atrzymaj"
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 msgid "&Refresh"
2052 msgstr "&Odśwież"
2054 #: hhctrl.rc:76
2055 msgid "&Print..."
2056 msgstr "Dr&ukuj..."
2058 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2059 msgid "&Contents"
2060 msgstr "&Spis treści"
2062 #: hhctrl.rc:29
2063 msgid "I&ndex"
2064 msgstr "&Indeks"
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr ""
2070 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2071 "Wyszu&kaj\n"
2072 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2073 "&Znajdź"
2075 #: hhctrl.rc:31
2076 msgid "Favor&ites"
2077 msgstr "Ulubio&ne"
2079 #: hhctrl.rc:33
2080 msgid "Hide &Tabs"
2081 msgstr "Ukryj &karty"
2083 #: hhctrl.rc:34
2084 msgid "Show &Tabs"
2085 msgstr "Pokaż &karty"
2087 #: hhctrl.rc:39
2088 msgid "Show"
2089 msgstr "Pokaż"
2091 #: hhctrl.rc:40
2092 msgid "Hide"
2093 msgstr "Ukryj"
2095 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2096 msgid "Stop"
2097 msgstr "Zatrzymaj"
2099 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2100 msgid "Refresh"
2101 msgstr "Odśwież"
2103 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2104 msgid "Back"
2105 msgstr "Wstecz"
2107 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2108 msgid "Home"
2109 msgstr "Strona główna"
2111 #: hhctrl.rc:45
2112 msgid "Sync"
2113 msgstr "Synchronizuj"
2115 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "Dalej"
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "Skok1"
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "Skok2"
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "Dostosuj"
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "Powiększ"
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2179 #: inetcpl.rc:28
2180 msgid "Internet Settings"
2181 msgstr "Ustawienia internetowe"
2183 #: inetcpl.rc:29
2184 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2185 msgstr ""
2186 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2187 "ustawienia"
2189 #: jscript.rc:25
2190 msgid "Error converting object to primitive type"
2191 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2193 #: jscript.rc:26
2194 msgid "Invalid procedure call or argument"
2195 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2197 #: jscript.rc:27
2198 msgid "Subscript out of range"
2199 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2201 #: jscript.rc:28
2202 msgid "Automation server can't create object"
2203 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2205 #: jscript.rc:29
2206 msgid "Object doesn't support this property or method"
2207 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2209 #: jscript.rc:30
2210 msgid "Object doesn't support this action"
2211 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2213 #: jscript.rc:31
2214 msgid "Argument not optional"
2215 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2217 #: jscript.rc:32
2218 msgid "Syntax error"
2219 msgstr "Błąd składni"
2221 #: jscript.rc:33
2222 msgid "Expected ';'"
2223 msgstr "Oczekiwane ';'"
2225 #: jscript.rc:34
2226 msgid "Expected '('"
2227 msgstr "Oczekiwane '('"
2229 #: jscript.rc:35
2230 msgid "Expected ')'"
2231 msgstr "Oczekiwane ')'"
2233 #: jscript.rc:36
2234 msgid "Unterminated string constant"
2235 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2237 #: jscript.rc:37
2238 msgid "Conditional compilation is turned off"
2239 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2241 #: jscript.rc:40
2242 msgid "Number expected"
2243 msgstr "Oczekiwana liczba"
2245 #: jscript.rc:38
2246 msgid "Function expected"
2247 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2249 #: jscript.rc:39
2250 msgid "'[object]' is not a date object"
2251 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2253 #: jscript.rc:41
2254 msgid "Object expected"
2255 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2257 #: jscript.rc:42
2258 msgid "Illegal assignment"
2259 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2261 #: jscript.rc:43
2262 msgid "'|' is undefined"
2263 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2265 #: jscript.rc:44
2266 msgid "Boolean object expected"
2267 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2269 #: jscript.rc:45
2270 msgid "VBArray object expected"
2271 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2273 #: jscript.rc:46
2274 msgid "JScript object expected"
2275 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2277 #: jscript.rc:47
2278 msgid "Syntax error in regular expression"
2279 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2281 #: jscript.rc:48
2282 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2283 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2285 #: jscript.rc:49
2286 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2287 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2289 #: jscript.rc:50
2290 msgid "Array object expected"
2291 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2293 #: winerror.mc:26
2294 msgid "Success\n"
2295 msgstr "Sukces\n"
2297 #: winerror.mc:31
2298 msgid "Invalid function\n"
2299 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2301 #: winerror.mc:36
2302 msgid "File not found\n"
2303 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2305 #: winerror.mc:41
2306 msgid "Path not found\n"
2307 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2309 #: winerror.mc:46
2310 msgid "Too many open files\n"
2311 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2313 #: winerror.mc:51
2314 msgid "Access denied\n"
2315 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2317 #: winerror.mc:56
2318 msgid "Invalid handle\n"
2319 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2321 #: winerror.mc:61
2322 msgid "Memory trashed\n"
2323 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2325 #: winerror.mc:66
2326 msgid "Not enough memory\n"
2327 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2329 #: winerror.mc:71
2330 msgid "Invalid block\n"
2331 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2333 #: winerror.mc:76
2334 msgid "Bad environment\n"
2335 msgstr "Złe środowisko\n"
2337 #: winerror.mc:81
2338 msgid "Bad format\n"
2339 msgstr "Zły format\n"
2341 #: winerror.mc:86
2342 msgid "Invalid access\n"
2343 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2345 #: winerror.mc:91
2346 msgid "Invalid data\n"
2347 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2349 #: winerror.mc:96
2350 msgid "Out of memory\n"
2351 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2353 #: winerror.mc:101
2354 msgid "Invalid drive\n"
2355 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2357 #: winerror.mc:106
2358 msgid "Can't delete current directory\n"
2359 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2361 #: winerror.mc:111
2362 msgid "Not same device\n"
2363 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2365 #: winerror.mc:116
2366 msgid "No more files\n"
2367 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2369 #: winerror.mc:121
2370 msgid "Write protected\n"
2371 msgstr "Zapis chroniony\n"
2373 #: winerror.mc:126
2374 msgid "Bad unit\n"
2375 msgstr "Zła jednostka\n"
2377 #: winerror.mc:131
2378 msgid "Not ready\n"
2379 msgstr "Nie gotowe\n"
2381 #: winerror.mc:136
2382 msgid "Bad command\n"
2383 msgstr "Złe polecenie\n"
2385 #: winerror.mc:141
2386 msgid "CRC error\n"
2387 msgstr "Błąd CRC\n"
2389 #: winerror.mc:146
2390 msgid "Bad length\n"
2391 msgstr "Zła długość\n"
2393 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2394 msgid "Seek error\n"
2395 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2397 #: winerror.mc:156
2398 msgid "Not DOS disk\n"
2399 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2401 #: winerror.mc:161
2402 msgid "Sector not found\n"
2403 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2405 #: winerror.mc:166
2406 msgid "Out of paper\n"
2407 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2409 #: winerror.mc:171
2410 msgid "Write fault\n"
2411 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2413 #: winerror.mc:176
2414 msgid "Read fault\n"
2415 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2417 #: winerror.mc:181
2418 msgid "General failure\n"
2419 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2421 #: winerror.mc:186
2422 msgid "Sharing violation\n"
2423 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2425 #: winerror.mc:191
2426 msgid "Lock violation\n"
2427 msgstr "Lock violation\n"
2429 #: winerror.mc:196
2430 msgid "Wrong disk\n"
2431 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2433 #: winerror.mc:201
2434 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2435 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2437 #: winerror.mc:206
2438 msgid "End of file\n"
2439 msgstr "Koniec pliku\n"
2441 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2442 msgid "Disk full\n"
2443 msgstr "Dysk pełen\n"
2445 #: winerror.mc:216
2446 msgid "Request not supported\n"
2447 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2449 #: winerror.mc:221
2450 msgid "Remote machine not listening\n"
2451 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2453 #: winerror.mc:226
2454 msgid "Duplicate network name\n"
2455 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2457 #: winerror.mc:231
2458 msgid "Bad network path\n"
2459 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2461 #: winerror.mc:236
2462 msgid "Network busy\n"
2463 msgstr "Sieć zajęta\n"
2465 #: winerror.mc:241
2466 msgid "Device does not exist\n"
2467 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2469 #: winerror.mc:246
2470 msgid "Too many commands\n"
2471 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2473 #: winerror.mc:251
2474 msgid "Adaptor hardware error\n"
2475 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2477 #: winerror.mc:256
2478 msgid "Bad network response\n"
2479 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2481 #: winerror.mc:261
2482 msgid "Unexpected network error\n"
2483 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2485 #: winerror.mc:266
2486 msgid "Bad remote adaptor\n"
2487 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2489 #: winerror.mc:271
2490 msgid "Print queue full\n"
2491 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2493 #: winerror.mc:276
2494 msgid "No spool space\n"
2495 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2497 #: winerror.mc:281
2498 msgid "Print cancelled\n"
2499 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2501 #: winerror.mc:286
2502 msgid "Network name deleted\n"
2503 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2505 #: winerror.mc:291
2506 msgid "Network access denied\n"
2507 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2509 #: winerror.mc:296
2510 msgid "Bad device type\n"
2511 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2513 #: winerror.mc:301
2514 msgid "Bad network name\n"
2515 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2517 #: winerror.mc:306
2518 msgid "Too many network names\n"
2519 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2521 #: winerror.mc:311
2522 msgid "Too many network sessions\n"
2523 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2525 #: winerror.mc:316
2526 msgid "Sharing paused\n"
2527 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2529 #: winerror.mc:321
2530 msgid "Request not accepted\n"
2531 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2533 #: winerror.mc:326
2534 msgid "Redirector paused\n"
2535 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2537 #: winerror.mc:331
2538 msgid "File exists\n"
2539 msgstr "Plik istnieje\n"
2541 #: winerror.mc:336
2542 msgid "Cannot create\n"
2543 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2545 #: winerror.mc:341
2546 msgid "Int24 failure\n"
2547 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2549 #: winerror.mc:346
2550 msgid "Out of structures\n"
2551 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2553 #: winerror.mc:351
2554 msgid "Already assigned\n"
2555 msgstr "Już przydzielone\n"
2557 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2558 msgid "Invalid password\n"
2559 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2561 #: winerror.mc:361
2562 msgid "Invalid parameter\n"
2563 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2565 #: winerror.mc:366
2566 msgid "Net write fault\n"
2567 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2569 #: winerror.mc:371
2570 msgid "No process slots\n"
2571 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2573 #: winerror.mc:376
2574 msgid "Too many semaphores\n"
2575 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2577 #: winerror.mc:381
2578 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2579 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2581 #: winerror.mc:386
2582 msgid "Semaphore is set\n"
2583 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2585 #: winerror.mc:391
2586 msgid "Too many semaphore requests\n"
2587 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2589 #: winerror.mc:396
2590 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2591 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2593 #: winerror.mc:401
2594 msgid "Semaphore owner died\n"
2595 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2597 #: winerror.mc:406
2598 msgid "Semaphore user limit\n"
2599 msgstr "Semaphore user limit\n"
2601 #: winerror.mc:411
2602 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2603 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2605 #: winerror.mc:416
2606 msgid "Drive locked\n"
2607 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2609 #: winerror.mc:421
2610 msgid "Broken pipe\n"
2611 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2613 #: winerror.mc:426
2614 msgid "Open failed\n"
2615 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2617 #: winerror.mc:431
2618 msgid "Buffer overflow\n"
2619 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2621 #: winerror.mc:441
2622 msgid "No more search handles\n"
2623 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2625 #: winerror.mc:446
2626 msgid "Invalid target handle\n"
2627 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2629 #: winerror.mc:451
2630 msgid "Invalid IOCTL\n"
2631 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2633 #: winerror.mc:456
2634 msgid "Invalid verify switch\n"
2635 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2637 #: winerror.mc:461
2638 msgid "Bad driver level\n"
2639 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2641 #: winerror.mc:466
2642 msgid "Call not implemented\n"
2643 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2645 #: winerror.mc:471
2646 msgid "Semaphore timeout\n"
2647 msgstr "Semaphore timeout\n"
2649 #: winerror.mc:476
2650 msgid "Insufficient buffer\n"
2651 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2653 #: winerror.mc:481
2654 msgid "Invalid name\n"
2655 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2657 #: winerror.mc:486
2658 msgid "Invalid level\n"
2659 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2661 #: winerror.mc:491
2662 msgid "No volume label\n"
2663 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2665 #: winerror.mc:496
2666 msgid "Module not found\n"
2667 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2669 #: winerror.mc:501
2670 msgid "Procedure not found\n"
2671 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2673 #: winerror.mc:506
2674 msgid "No children to wait for\n"
2675 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2677 #: winerror.mc:511
2678 msgid "Child process has not completed\n"
2679 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2681 #: winerror.mc:516
2682 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2683 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2685 #: winerror.mc:521
2686 msgid "Negative seek\n"
2687 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2689 #: winerror.mc:531
2690 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2691 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2693 #: winerror.mc:536
2694 msgid "Drive is already JOINed\n"
2695 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2697 #: winerror.mc:541
2698 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2699 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2701 #: winerror.mc:546
2702 msgid "Drive is not JOINed\n"
2703 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2705 #: winerror.mc:551
2706 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2707 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2709 #: winerror.mc:556
2710 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2713 #: winerror.mc:561
2714 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2715 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2717 #: winerror.mc:566
2718 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2719 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2721 #: winerror.mc:571
2722 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2723 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2725 #: winerror.mc:576
2726 msgid "Drive is busy\n"
2727 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2729 #: winerror.mc:581
2730 msgid "Same drive\n"
2731 msgstr "Ten sam napęd\n"
2733 #: winerror.mc:586
2734 msgid "Not toplevel directory\n"
2735 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2737 #: winerror.mc:591
2738 msgid "Directory is not empty\n"
2739 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2741 #: winerror.mc:596
2742 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2743 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2745 #: winerror.mc:601
2746 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2747 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2749 #: winerror.mc:606
2750 msgid "Path is busy\n"
2751 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2753 #: winerror.mc:611
2754 msgid "Already a SUBST target\n"
2755 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2757 #: winerror.mc:616
2758 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2759 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2761 #: winerror.mc:621
2762 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2763 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2765 #: winerror.mc:626
2766 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2767 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2769 #: winerror.mc:631
2770 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2771 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2773 #: winerror.mc:636
2774 msgid "Volume label too long\n"
2775 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2777 #: winerror.mc:641
2778 msgid "Too many TCBs\n"
2779 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2781 #: winerror.mc:646
2782 msgid "Signal refused\n"
2783 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2785 #: winerror.mc:651
2786 msgid "Segment discarded\n"
2787 msgstr "Segment skasowany\n"
2789 #: winerror.mc:656
2790 msgid "Segment not locked\n"
2791 msgstr "Segment not locked\n"
2793 #: winerror.mc:661
2794 msgid "Bad thread ID address\n"
2795 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2797 #: winerror.mc:666
2798 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2799 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2801 #: winerror.mc:671
2802 msgid "Path is invalid\n"
2803 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2805 #: winerror.mc:676
2806 msgid "Signal pending\n"
2807 msgstr "Sygnał w toku\n"
2809 #: winerror.mc:681
2810 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2811 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2813 #: winerror.mc:686
2814 msgid "Lock failed\n"
2815 msgstr "Lock failed\n"
2817 #: winerror.mc:691
2818 msgid "Resource in use\n"
2819 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2821 #: winerror.mc:696
2822 msgid "Cancel violation\n"
2823 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2825 #: winerror.mc:701
2826 msgid "Atomic locks not supported\n"
2827 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2829 #: winerror.mc:706
2830 msgid "Invalid segment number\n"
2831 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2833 #: winerror.mc:711
2834 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2835 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2837 #: winerror.mc:716
2838 msgid "File already exists\n"
2839 msgstr "Plik już istnieje\n"
2841 #: winerror.mc:721
2842 msgid "Invalid flag number\n"
2843 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2845 #: winerror.mc:726
2846 msgid "Semaphore name not found\n"
2847 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2849 #: winerror.mc:731
2850 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2851 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2853 #: winerror.mc:736
2854 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2855 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2857 #: winerror.mc:741
2858 msgid "Invalid module type for %1\n"
2859 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2861 #: winerror.mc:746
2862 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2863 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2865 #: winerror.mc:751
2866 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2867 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2869 #: winerror.mc:756
2870 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2871 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2873 #: winerror.mc:761
2874 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2875 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2877 #: winerror.mc:766
2878 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2879 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2881 #: winerror.mc:771
2882 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2883 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2885 #: winerror.mc:776
2886 msgid "IOPL not enabled\n"
2887 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2889 #: winerror.mc:781
2890 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2891 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2893 #: winerror.mc:786
2894 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2895 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2897 #: winerror.mc:791
2898 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2899 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2901 #: winerror.mc:796
2902 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2903 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2905 #: winerror.mc:801
2906 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2907 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2909 #: winerror.mc:806
2910 msgid "Environment variable not found\n"
2911 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2913 #: winerror.mc:811
2914 msgid "No signal sent\n"
2915 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2917 #: winerror.mc:816
2918 msgid "File name is too long\n"
2919 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2921 #: winerror.mc:821
2922 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2923 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2925 #: winerror.mc:826
2926 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2927 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2929 #: winerror.mc:831
2930 msgid "Invalid signal number\n"
2931 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2933 #: winerror.mc:836
2934 msgid "Error setting signal handler\n"
2935 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2937 #: winerror.mc:841
2938 msgid "Segment locked\n"
2939 msgstr "Segment locked\n"
2941 #: winerror.mc:846
2942 msgid "Too many modules\n"
2943 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2945 #: winerror.mc:851
2946 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2947 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2949 #: winerror.mc:856
2950 msgid "Machine type mismatch\n"
2951 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2953 #: winerror.mc:861
2954 msgid "Bad pipe\n"
2955 msgstr "Zły symbol potoku\n"
2957 #: winerror.mc:866
2958 msgid "Pipe busy\n"
2959 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
2961 #: winerror.mc:871
2962 msgid "Pipe closed\n"
2963 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
2965 #: winerror.mc:876
2966 msgid "Pipe not connected\n"
2967 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
2969 #: winerror.mc:881
2970 msgid "More data available\n"
2971 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
2973 #: winerror.mc:886
2974 msgid "Session cancelled\n"
2975 msgstr "Sesja anulowana\n"
2977 #: winerror.mc:891
2978 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2979 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
2981 #: winerror.mc:896
2982 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2983 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
2985 #: winerror.mc:901
2986 msgid "No more data available\n"
2987 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
2989 #: winerror.mc:906
2990 msgid "Cannot use Copy API\n"
2991 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
2993 #: winerror.mc:911
2994 msgid "Directory name invalid\n"
2995 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
2997 #: winerror.mc:916
2998 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2999 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3001 #: winerror.mc:921
3002 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3003 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3005 #: winerror.mc:926
3006 msgid "Extended attribute table full\n"
3007 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3009 #: winerror.mc:931
3010 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3011 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3013 #: winerror.mc:936
3014 msgid "Extended attributes not supported\n"
3015 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3017 #: winerror.mc:941
3018 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3019 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3021 #: winerror.mc:946
3022 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3023 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3025 #: winerror.mc:951
3026 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3027 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3029 #: winerror.mc:956
3030 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3031 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3033 #: winerror.mc:961
3034 msgid "Invalid oplock message received\n"
3035 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3037 #: winerror.mc:966
3038 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3039 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3041 #: winerror.mc:971
3042 msgid "Invalid address\n"
3043 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3045 #: winerror.mc:976
3046 msgid "Arithmetic overflow\n"
3047 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3049 #: winerror.mc:981
3050 msgid "Pipe connected\n"
3051 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3053 #: winerror.mc:986
3054 msgid "Pipe listening\n"
3055 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3057 #: winerror.mc:991
3058 msgid "Extended attribute access denied\n"
3059 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3061 #: winerror.mc:996
3062 msgid "I/O operation aborted\n"
3063 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3065 #: winerror.mc:1001
3066 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3067 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3069 #: winerror.mc:1006
3070 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3071 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3073 #: winerror.mc:1011
3074 msgid "No access to memory location\n"
3075 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3077 #: winerror.mc:1016
3078 msgid "Swap error\n"
3079 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3081 #: winerror.mc:1021
3082 msgid "Stack overflow\n"
3083 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3085 #: winerror.mc:1026
3086 msgid "Invalid message\n"
3087 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3089 #: winerror.mc:1031
3090 msgid "Cannot complete\n"
3091 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3093 #: winerror.mc:1036
3094 msgid "Invalid flags\n"
3095 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3097 #: winerror.mc:1041
3098 msgid "Unrecognised volume\n"
3099 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3101 #: winerror.mc:1046
3102 msgid "File invalid\n"
3103 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3105 #: winerror.mc:1051
3106 msgid "Cannot run full-screen\n"
3107 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3109 #: winerror.mc:1056
3110 msgid "Nonexistent token\n"
3111 msgstr "Nieistniejący token\n"
3113 #: winerror.mc:1061
3114 msgid "Registry corrupt\n"
3115 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3117 #: winerror.mc:1066
3118 msgid "Invalid key\n"
3119 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3121 #: winerror.mc:1071
3122 msgid "Can't open registry key\n"
3123 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3125 #: winerror.mc:1076
3126 msgid "Can't read registry key\n"
3127 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3129 #: winerror.mc:1081
3130 msgid "Can't write registry key\n"
3131 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3133 #: winerror.mc:1086
3134 msgid "Registry has been recovered\n"
3135 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3137 #: winerror.mc:1091
3138 msgid "Registry is corrupt\n"
3139 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3141 #: winerror.mc:1096
3142 msgid "I/O to registry failed\n"
3143 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3145 #: winerror.mc:1101
3146 msgid "Not registry file\n"
3147 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3149 #: winerror.mc:1106
3150 msgid "Key deleted\n"
3151 msgstr "Klucz usunięty\n"
3153 #: winerror.mc:1111
3154 msgid "No registry log space\n"
3155 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3157 #: winerror.mc:1116
3158 msgid "Registry key has subkeys\n"
3159 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3161 #: winerror.mc:1121
3162 msgid "Subkey must be volatile\n"
3163 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3165 #: winerror.mc:1126
3166 msgid "Notify change request in progress\n"
3167 msgstr "Notify change request in progress\n"
3169 #: winerror.mc:1131
3170 msgid "Dependent services are running\n"
3171 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3173 #: winerror.mc:1136
3174 msgid "Invalid service control\n"
3175 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3177 #: winerror.mc:1141
3178 msgid "Service request timeout\n"
3179 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3181 #: winerror.mc:1146
3182 msgid "Cannot create service thread\n"
3183 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3185 #: winerror.mc:1151
3186 msgid "Service database locked\n"
3187 msgstr "Service database locked\n"
3189 #: winerror.mc:1156
3190 msgid "Service already running\n"
3191 msgstr "Usługa już działa\n"
3193 #: winerror.mc:1161
3194 msgid "Invalid service account\n"
3195 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3197 #: winerror.mc:1166
3198 msgid "Service is disabled\n"
3199 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3201 #: winerror.mc:1171
3202 msgid "Circular dependency\n"
3203 msgstr "Circular dependency\n"
3205 #: winerror.mc:1176
3206 msgid "Service does not exist\n"
3207 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3209 #: winerror.mc:1181
3210 msgid "Service cannot accept control message\n"
3211 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3213 #: winerror.mc:1186
3214 msgid "Service not active\n"
3215 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3217 #: winerror.mc:1191
3218 msgid "Service controller connect failed\n"
3219 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3221 #: winerror.mc:1196
3222 msgid "Exception in service\n"
3223 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3225 #: winerror.mc:1201
3226 msgid "Database does not exist\n"
3227 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3229 #: winerror.mc:1206
3230 msgid "Service-specific error\n"
3231 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3233 #: winerror.mc:1211
3234 msgid "Process aborted\n"
3235 msgstr "Proces przerwany\n"
3237 #: winerror.mc:1216
3238 msgid "Service dependency failed\n"
3239 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3241 #: winerror.mc:1221
3242 msgid "Service login failed\n"
3243 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3245 #: winerror.mc:1226
3246 msgid "Service start-hang\n"
3247 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3249 #: winerror.mc:1231
3250 msgid "Invalid service lock\n"
3251 msgstr "Invalid service lock\n"
3253 #: winerror.mc:1236
3254 msgid "Service marked for delete\n"
3255 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3257 #: winerror.mc:1241
3258 msgid "Service exists\n"
3259 msgstr "Usługa istnieje\n"
3261 #: winerror.mc:1246
3262 msgid "System running last-known-good config\n"
3263 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3265 #: winerror.mc:1251
3266 msgid "Service dependency deleted\n"
3267 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3269 #: winerror.mc:1256
3270 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3271 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3273 #: winerror.mc:1261
3274 msgid "Service not started since last boot\n"
3275 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3277 #: winerror.mc:1266
3278 msgid "Duplicate service name\n"
3279 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3281 #: winerror.mc:1271
3282 msgid "Different service account\n"
3283 msgstr "Różne konto usługi\n"
3285 #: winerror.mc:1276
3286 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3287 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika"
3289 #: winerror.mc:1281
3290 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3291 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3293 #: winerror.mc:1286
3294 msgid "No recovery program for service\n"
3295 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3297 #: winerror.mc:1291
3298 msgid "Service not implemented by exe\n"
3299 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3301 #: winerror.mc:1296
3302 msgid "End of media\n"
3303 msgstr "Koniec nośnika\n"
3305 #: winerror.mc:1301
3306 msgid "Filemark detected\n"
3307 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3309 #: winerror.mc:1306
3310 msgid "Beginning of media\n"
3311 msgstr "Początek nośnika\n"
3313 #: winerror.mc:1311
3314 msgid "Setmark detected\n"
3315 msgstr "Setmark wykryty\n"
3317 #: winerror.mc:1316
3318 msgid "No data detected\n"
3319 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3321 #: winerror.mc:1321
3322 msgid "Partition failure\n"
3323 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3325 #: winerror.mc:1326
3326 msgid "Invalid block length\n"
3327 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3329 #: winerror.mc:1331
3330 msgid "Device not partitioned\n"
3331 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3333 #: winerror.mc:1336
3334 msgid "Unable to lock media\n"
3335 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3337 #: winerror.mc:1341
3338 msgid "Unable to unload media\n"
3339 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3341 #: winerror.mc:1346
3342 msgid "Media changed\n"
3343 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3345 #: winerror.mc:1351
3346 msgid "I/O bus reset\n"
3347 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3349 #: winerror.mc:1356
3350 msgid "No media in drive\n"
3351 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3353 #: winerror.mc:1361
3354 msgid "No Unicode translation\n"
3355 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3357 #: winerror.mc:1366
3358 msgid "DLL init failed\n"
3359 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3361 #: winerror.mc:1371
3362 msgid "Shutdown in progress\n"
3363 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3365 #: winerror.mc:1376
3366 msgid "No shutdown in progress\n"
3367 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3369 #: winerror.mc:1381
3370 msgid "I/O device error\n"
3371 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3373 #: winerror.mc:1386
3374 msgid "No serial devices found\n"
3375 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3377 #: winerror.mc:1391
3378 msgid "Shared IRQ busy\n"
3379 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3381 #: winerror.mc:1396
3382 msgid "Serial I/O completed\n"
3383 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3385 #: winerror.mc:1401
3386 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3387 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3389 #: winerror.mc:1406
3390 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3391 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3393 #: winerror.mc:1411
3394 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3395 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3397 #: winerror.mc:1416
3398 msgid "Unknown floppy error\n"
3399 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3401 #: winerror.mc:1421
3402 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3403 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3405 #: winerror.mc:1426
3406 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3407 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3409 #: winerror.mc:1431
3410 msgid "Hard disk operation failed\n"
3411 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3413 #: winerror.mc:1436
3414 msgid "Hard disk reset failed\n"
3415 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3417 #: winerror.mc:1441
3418 msgid "End of tape media\n"
3419 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3421 #: winerror.mc:1446
3422 msgid "Not enough server memory\n"
3423 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3425 #: winerror.mc:1451
3426 msgid "Possible deadlock\n"
3427 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3429 #: winerror.mc:1456
3430 msgid "Incorrect alignment\n"
3431 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3433 #: winerror.mc:1461
3434 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3435 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3437 #: winerror.mc:1466
3438 msgid "Set-power-state failed\n"
3439 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3441 #: winerror.mc:1471
3442 msgid "Too many links\n"
3443 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3445 #: winerror.mc:1476
3446 msgid "Newer windows version needed\n"
3447 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3449 #: winerror.mc:1481
3450 msgid "Wrong operating system\n"
3451 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3453 #: winerror.mc:1486
3454 msgid "Single-instance application\n"
3455 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3457 #: winerror.mc:1491
3458 msgid "Real-mode application\n"
3459 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3461 #: winerror.mc:1496
3462 msgid "Invalid DLL\n"
3463 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3465 #: winerror.mc:1501
3466 msgid "No associated application\n"
3467 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3469 #: winerror.mc:1506
3470 msgid "DDE failure\n"
3471 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3473 #: winerror.mc:1511
3474 msgid "DLL not found\n"
3475 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3477 #: winerror.mc:1516
3478 msgid "Out of user handles\n"
3479 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3481 #: winerror.mc:1521
3482 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3483 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3485 #: winerror.mc:1526
3486 msgid "The source element is empty\n"
3487 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3489 #: winerror.mc:1531
3490 msgid "The destination element is full\n"
3491 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3493 #: winerror.mc:1536
3494 msgid "The element address is invalid\n"
3495 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3497 #: winerror.mc:1541
3498 msgid "The magazine is not present\n"
3499 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3501 #: winerror.mc:1546
3502 msgid "The device needs reinitialization\n"
3503 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3505 #: winerror.mc:1551
3506 msgid "The device requires cleaning\n"
3507 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3509 #: winerror.mc:1556
3510 msgid "The device door is open\n"
3511 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3513 #: winerror.mc:1561
3514 msgid "The device is not connected\n"
3515 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3517 #: winerror.mc:1566
3518 msgid "Element not found\n"
3519 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3521 #: winerror.mc:1571
3522 msgid "No match found\n"
3523 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3525 #: winerror.mc:1576
3526 msgid "Property set not found\n"
3527 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3529 #: winerror.mc:1581
3530 msgid "Point not found\n"
3531 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3533 #: winerror.mc:1586
3534 msgid "No running tracking service\n"
3535 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3537 #: winerror.mc:1591
3538 msgid "No such volume ID\n"
3539 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3541 #: winerror.mc:1596
3542 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3543 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3545 #: winerror.mc:1601
3546 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3547 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3549 #: winerror.mc:1606
3550 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3551 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3553 #: winerror.mc:1611
3554 msgid "The journal is being deleted\n"
3555 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3557 #: winerror.mc:1616
3558 msgid "The journal is not active\n"
3559 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3561 #: winerror.mc:1621
3562 msgid "Potential matching file found\n"
3563 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3565 #: winerror.mc:1626
3566 msgid "The journal entry was deleted\n"
3567 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3569 #: winerror.mc:1631
3570 msgid "Invalid device name\n"
3571 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3573 #: winerror.mc:1636
3574 msgid "Connection unavailable\n"
3575 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3577 #: winerror.mc:1641
3578 msgid "Device already remembered\n"
3579 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3581 #: winerror.mc:1646
3582 msgid "No network or bad path\n"
3583 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3585 #: winerror.mc:1651
3586 msgid "Invalid network provider name\n"
3587 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3589 #: winerror.mc:1656
3590 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3591 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3593 #: winerror.mc:1661
3594 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3595 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3597 #: winerror.mc:1666
3598 msgid "Not a container\n"
3599 msgstr "To nie jest kontener\n"
3601 #: winerror.mc:1671
3602 msgid "Extended error\n"
3603 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3605 #: winerror.mc:1676
3606 msgid "Invalid group name\n"
3607 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3609 #: winerror.mc:1681
3610 msgid "Invalid computer name\n"
3611 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3613 #: winerror.mc:1686
3614 msgid "Invalid event name\n"
3615 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3617 #: winerror.mc:1691
3618 msgid "Invalid domain name\n"
3619 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3621 #: winerror.mc:1696
3622 msgid "Invalid service name\n"
3623 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3625 #: winerror.mc:1701
3626 msgid "Invalid network name\n"
3627 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3629 #: winerror.mc:1706
3630 msgid "Invalid share name\n"
3631 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3633 #: winerror.mc:1716
3634 msgid "Invalid message name\n"
3635 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3637 #: winerror.mc:1721
3638 msgid "Invalid message destination\n"
3639 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3641 #: winerror.mc:1726
3642 msgid "Session credential conflict\n"
3643 msgstr "Session credential conflict\n"
3645 #: winerror.mc:1731
3646 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3647 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3649 #: winerror.mc:1736
3650 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3651 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3653 #: winerror.mc:1741
3654 msgid "No network\n"
3655 msgstr "Brak sieci\n"
3657 #: winerror.mc:1746
3658 msgid "Operation cancelled by user\n"
3659 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3661 #: winerror.mc:1751
3662 msgid "File has a user-mapped section\n"
3663 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3665 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3666 msgid "Connection refused\n"
3667 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3669 #: winerror.mc:1761
3670 msgid "Connection gracefully closed\n"
3671 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3673 #: winerror.mc:1766
3674 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3675 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3677 #: winerror.mc:1771
3678 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3679 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3681 #: winerror.mc:1776
3682 msgid "Connection invalid\n"
3683 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3685 #: winerror.mc:1781
3686 msgid "Connection is active\n"
3687 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3689 #: winerror.mc:1786
3690 msgid "Network unreachable\n"
3691 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3693 #: winerror.mc:1791
3694 msgid "Host unreachable\n"
3695 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3697 #: winerror.mc:1796
3698 msgid "Protocol unreachable\n"
3699 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3701 #: winerror.mc:1801
3702 msgid "Port unreachable\n"
3703 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3705 #: winerror.mc:1806
3706 msgid "Request aborted\n"
3707 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3709 #: winerror.mc:1811
3710 msgid "Connection aborted\n"
3711 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3713 #: winerror.mc:1816
3714 msgid "Please retry operation\n"
3715 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3717 #: winerror.mc:1821
3718 msgid "Connection count limit reached\n"
3719 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3721 #: winerror.mc:1826
3722 msgid "Login time restriction\n"
3723 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3725 #: winerror.mc:1831
3726 msgid "Login workstation restriction\n"
3727 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3729 #: winerror.mc:1836
3730 msgid "Incorrect network address\n"
3731 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3733 #: winerror.mc:1841
3734 msgid "Service already registered\n"
3735 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3737 #: winerror.mc:1846
3738 msgid "Service not found\n"
3739 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3741 #: winerror.mc:1851
3742 msgid "User not authenticated\n"
3743 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3745 #: winerror.mc:1856
3746 msgid "User not logged on\n"
3747 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3749 #: winerror.mc:1861
3750 msgid "Continue work in progress\n"
3751 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3753 #: winerror.mc:1866
3754 msgid "Already initialised\n"
3755 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3757 #: winerror.mc:1871
3758 msgid "No more local devices\n"
3759 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3761 #: winerror.mc:1876
3762 msgid "The site does not exist\n"
3763 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3765 #: winerror.mc:1881
3766 msgid "The domain controller already exists\n"
3767 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3769 #: winerror.mc:1886
3770 msgid "Supported only when connected\n"
3771 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3773 #: winerror.mc:1891
3774 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3775 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3777 #: winerror.mc:1896
3778 msgid "The user profile is invalid\n"
3779 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny."
3781 #: winerror.mc:1901
3782 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3783 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3785 #: winerror.mc:1906
3786 msgid "Not all privileges assigned\n"
3787 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3789 #: winerror.mc:1911
3790 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3791 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3793 #: winerror.mc:1916
3794 msgid "No quotas for account\n"
3795 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3797 #: winerror.mc:1921
3798 msgid "Local user session key\n"
3799 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3801 #: winerror.mc:1926
3802 msgid "Password too complex for LM\n"
3803 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3805 #: winerror.mc:1931
3806 msgid "Unknown revision\n"
3807 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3809 #: winerror.mc:1936
3810 msgid "Incompatible revision levels\n"
3811 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3813 #: winerror.mc:1941
3814 msgid "Invalid owner\n"
3815 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3817 #: winerror.mc:1946
3818 msgid "Invalid primary group\n"
3819 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3821 #: winerror.mc:1951
3822 msgid "No impersonation token\n"
3823 msgstr "No impersonation token\n"
3825 #: winerror.mc:1956
3826 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3827 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3829 #: winerror.mc:1961
3830 msgid "No logon servers available\n"
3831 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3833 #: winerror.mc:1966
3834 msgid "No such logon session\n"
3835 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3837 #: winerror.mc:1971
3838 msgid "No such privilege\n"
3839 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3841 #: winerror.mc:1976
3842 msgid "Privilege not held\n"
3843 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3845 #: winerror.mc:1981
3846 msgid "Invalid account name\n"
3847 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3849 #: winerror.mc:1986
3850 msgid "User already exists\n"
3851 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3853 #: winerror.mc:1991
3854 msgid "No such user\n"
3855 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3857 #: winerror.mc:1996
3858 msgid "Group already exists\n"
3859 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3861 #: winerror.mc:2001
3862 msgid "No such group\n"
3863 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3865 #: winerror.mc:2006
3866 msgid "User already in group\n"
3867 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3869 #: winerror.mc:2011
3870 msgid "User not in group\n"
3871 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3873 #: winerror.mc:2016
3874 msgid "Can't delete last admin user\n"
3875 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3877 #: winerror.mc:2021
3878 msgid "Wrong password\n"
3879 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3881 #: winerror.mc:2026
3882 msgid "Ill-formed password\n"
3883 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3885 #: winerror.mc:2031
3886 msgid "Password restriction\n"
3887 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3889 #: winerror.mc:2036
3890 msgid "Logon failure\n"
3891 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3893 #: winerror.mc:2041
3894 msgid "Account restriction\n"
3895 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3897 #: winerror.mc:2046
3898 msgid "Invalid logon hours\n"
3899 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3901 #: winerror.mc:2051
3902 msgid "Invalid workstation\n"
3903 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3905 #: winerror.mc:2056
3906 msgid "Password expired\n"
3907 msgstr "Hasło wygasło\n"
3909 #: winerror.mc:2061
3910 msgid "Account disabled\n"
3911 msgstr "Konto wyłączone\n"
3913 #: winerror.mc:2066
3914 msgid "No security ID mapped\n"
3915 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3917 #: winerror.mc:2071
3918 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3919 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3921 #: winerror.mc:2076
3922 msgid "LUIDs exhausted\n"
3923 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3925 #: winerror.mc:2081
3926 msgid "Invalid sub authority\n"
3927 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3929 #: winerror.mc:2086
3930 msgid "Invalid ACL\n"
3931 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3933 #: winerror.mc:2091
3934 msgid "Invalid SID\n"
3935 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3937 #: winerror.mc:2096
3938 msgid "Invalid security descriptor\n"
3939 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3941 #: winerror.mc:2101
3942 msgid "Bad inherited ACL\n"
3943 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3945 #: winerror.mc:2106
3946 msgid "Server disabled\n"
3947 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3949 #: winerror.mc:2111
3950 msgid "Server not disabled\n"
3951 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3953 #: winerror.mc:2116
3954 msgid "Invalid ID authority\n"
3955 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3957 #: winerror.mc:2121
3958 msgid "Allotted space exceeded\n"
3959 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3961 #: winerror.mc:2126
3962 msgid "Invalid group attributes\n"
3963 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3965 #: winerror.mc:2131
3966 msgid "Bad impersonation level\n"
3967 msgstr "Bad impersonation level\n"
3969 #: winerror.mc:2136
3970 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3971 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
3973 #: winerror.mc:2141
3974 msgid "Bad validation class\n"
3975 msgstr "Bad validation class\n"
3977 #: winerror.mc:2146
3978 msgid "Bad token type\n"
3979 msgstr "Zły typ tokena\n"
3981 #: winerror.mc:2151
3982 msgid "No security on object\n"
3983 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
3985 #: winerror.mc:2156
3986 msgid "Can't access domain information\n"
3987 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
3989 #: winerror.mc:2161
3990 msgid "Invalid server state\n"
3991 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
3993 #: winerror.mc:2166
3994 msgid "Invalid domain state\n"
3995 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
3997 #: winerror.mc:2171
3998 msgid "Invalid domain role\n"
3999 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4001 #: winerror.mc:2176
4002 msgid "No such domain\n"
4003 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4005 #: winerror.mc:2181
4006 msgid "Domain already exists\n"
4007 msgstr "Domena już istnieje\n"
4009 #: winerror.mc:2186
4010 msgid "Domain limit exceeded\n"
4011 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4013 #: winerror.mc:2191
4014 msgid "Internal database corruption\n"
4015 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4017 #: winerror.mc:2196
4018 msgid "Internal error\n"
4019 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4021 #: winerror.mc:2201
4022 msgid "Generic access types not mapped\n"
4023 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4025 #: winerror.mc:2206
4026 msgid "Bad descriptor format\n"
4027 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4029 #: winerror.mc:2211
4030 msgid "Not a logon process\n"
4031 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4033 #: winerror.mc:2216
4034 msgid "Logon session ID exists\n"
4035 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4037 #: winerror.mc:2221
4038 msgid "Unknown authentication package\n"
4039 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4041 #: winerror.mc:2226
4042 msgid "Bad logon session state\n"
4043 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4045 #: winerror.mc:2231
4046 msgid "Logon session ID collision\n"
4047 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4049 #: winerror.mc:2236
4050 msgid "Invalid logon type\n"
4051 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4053 #: winerror.mc:2241
4054 msgid "Cannot impersonate\n"
4055 msgstr "Cannot impersonate\n"
4057 #: winerror.mc:2246
4058 msgid "Invalid transaction state\n"
4059 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4061 #: winerror.mc:2251
4062 msgid "Security DB commit failure\n"
4063 msgstr "Security DB commit failure\n"
4065 #: winerror.mc:2256
4066 msgid "Account is built-in\n"
4067 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4069 #: winerror.mc:2261
4070 msgid "Group is built-in\n"
4071 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4073 #: winerror.mc:2266
4074 msgid "User is built-in\n"
4075 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4077 #: winerror.mc:2271
4078 msgid "Group is primary for user\n"
4079 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4081 #: winerror.mc:2276
4082 msgid "Token already in use\n"
4083 msgstr "Token jest już używany\n"
4085 #: winerror.mc:2281
4086 msgid "No such local group\n"
4087 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4089 #: winerror.mc:2286
4090 msgid "User not in local group\n"
4091 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4093 #: winerror.mc:2291
4094 msgid "User already in local group\n"
4095 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4097 #: winerror.mc:2296
4098 msgid "Local group already exists\n"
4099 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4101 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4102 msgid "Logon type not granted\n"
4103 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4105 #: winerror.mc:2306
4106 msgid "Too many secrets\n"
4107 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4109 #: winerror.mc:2311
4110 msgid "Secret too long\n"
4111 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4113 #: winerror.mc:2316
4114 msgid "Internal security DB error\n"
4115 msgstr "Internal security DB error\n"
4117 #: winerror.mc:2321
4118 msgid "Too many context IDs\n"
4119 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4121 #: winerror.mc:2331
4122 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4123 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4125 #: winerror.mc:2336
4126 msgid "No such member\n"
4127 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4129 #: winerror.mc:2341
4130 msgid "Invalid member\n"
4131 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4133 #: winerror.mc:2346
4134 msgid "Too many SIDs\n"
4135 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4137 #: winerror.mc:2351
4138 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4139 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4141 #: winerror.mc:2356
4142 msgid "No inheritable components\n"
4143 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4145 #: winerror.mc:2361
4146 msgid "File or directory corrupt\n"
4147 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4149 #: winerror.mc:2366
4150 msgid "Disk is corrupt\n"
4151 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4153 #: winerror.mc:2371
4154 msgid "No user session key\n"
4155 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4157 #: winerror.mc:2376
4158 msgid "Licence quota exceeded\n"
4159 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4161 #: winerror.mc:2381
4162 msgid "Wrong target name\n"
4163 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4165 #: winerror.mc:2386
4166 msgid "Mutual authentication failed\n"
4167 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4169 #: winerror.mc:2391
4170 msgid "Time skew between client and server\n"
4171 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4173 #: winerror.mc:2396
4174 msgid "Invalid window handle\n"
4175 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4177 #: winerror.mc:2401
4178 msgid "Invalid menu handle\n"
4179 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4181 #: winerror.mc:2406
4182 msgid "Invalid cursor handle\n"
4183 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4185 #: winerror.mc:2411
4186 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4187 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4189 #: winerror.mc:2416
4190 msgid "Invalid hook handle\n"
4191 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4193 #: winerror.mc:2421
4194 msgid "Invalid DWP handle\n"
4195 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4197 #: winerror.mc:2426
4198 msgid "Can't create top-level child window\n"
4199 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4201 #: winerror.mc:2431
4202 msgid "Can't find window class\n"
4203 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4205 #: winerror.mc:2436
4206 msgid "Window owned by another thread\n"
4207 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4209 #: winerror.mc:2441
4210 msgid "Hotkey already registered\n"
4211 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4213 #: winerror.mc:2446
4214 msgid "Class already exists\n"
4215 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4217 #: winerror.mc:2451
4218 msgid "Class does not exist\n"
4219 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4221 #: winerror.mc:2456
4222 msgid "Class has open windows\n"
4223 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4225 #: winerror.mc:2461
4226 msgid "Invalid index\n"
4227 msgstr "Niepoprawny index\n"
4229 #: winerror.mc:2466
4230 msgid "Invalid icon handle\n"
4231 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4233 #: winerror.mc:2471
4234 msgid "Private dialog index\n"
4235 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4237 #: winerror.mc:2476
4238 msgid "List box ID not found\n"
4239 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4241 #: winerror.mc:2481
4242 msgid "No wildcard characters\n"
4243 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4245 #: winerror.mc:2486
4246 msgid "Clipboard not open\n"
4247 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4249 #: winerror.mc:2491
4250 msgid "Hotkey not registered\n"
4251 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4253 #: winerror.mc:2496
4254 msgid "Not a dialog window\n"
4255 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4257 #: winerror.mc:2501
4258 msgid "Control ID not found\n"
4259 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4261 #: winerror.mc:2506
4262 msgid "Invalid combobox message\n"
4263 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4265 #: winerror.mc:2511
4266 msgid "Not a combobox window\n"
4267 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4269 #: winerror.mc:2516
4270 msgid "Invalid edit height\n"
4271 msgstr "Invalid edit height\n"
4273 #: winerror.mc:2521
4274 msgid "DC not found\n"
4275 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4277 #: winerror.mc:2526
4278 msgid "Invalid hook filter\n"
4279 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4281 #: winerror.mc:2531
4282 msgid "Invalid filter procedure\n"
4283 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4285 #: winerror.mc:2536
4286 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4287 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4289 #: winerror.mc:2541
4290 msgid "Global-only hook procedure\n"
4291 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4293 #: winerror.mc:2546
4294 msgid "Journal hook already set\n"
4295 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4297 #: winerror.mc:2551
4298 msgid "Hook procedure not installed\n"
4299 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4301 #: winerror.mc:2556
4302 msgid "Invalid list box message\n"
4303 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4305 #: winerror.mc:2561
4306 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4307 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4309 #: winerror.mc:2566
4310 msgid "No tab stops on this list box\n"
4311 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4313 #: winerror.mc:2571
4314 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4315 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4317 #: winerror.mc:2576
4318 msgid "Child window menus not allowed\n"
4319 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4321 #: winerror.mc:2581
4322 msgid "Window has no system menu\n"
4323 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4325 #: winerror.mc:2586
4326 msgid "Invalid message box style\n"
4327 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4329 #: winerror.mc:2591
4330 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4331 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4333 #: winerror.mc:2596
4334 msgid "Screen already locked\n"
4335 msgstr "Screen already locked\n"
4337 #: winerror.mc:2601
4338 msgid "Window handles have different parents\n"
4339 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4341 #: winerror.mc:2606
4342 msgid "Not a child window\n"
4343 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4345 #: winerror.mc:2611
4346 msgid "Invalid GW command\n"
4347 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4349 #: winerror.mc:2616
4350 msgid "Invalid thread ID\n"
4351 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4353 #: winerror.mc:2621
4354 msgid "Not an MDI child window\n"
4355 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4357 #: winerror.mc:2626
4358 msgid "Popup menu already active\n"
4359 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4361 #: winerror.mc:2631
4362 msgid "No scrollbars\n"
4363 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4365 #: winerror.mc:2636
4366 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4367 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4369 #: winerror.mc:2641
4370 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4371 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4373 #: winerror.mc:2646
4374 msgid "No system resources\n"
4375 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4377 #: winerror.mc:2651
4378 msgid "No non-paged system resources\n"
4379 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4381 #: winerror.mc:2656
4382 msgid "No paged system resources\n"
4383 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4385 #: winerror.mc:2661
4386 msgid "No working set quota\n"
4387 msgstr "No working set quota\n"
4389 #: winerror.mc:2666
4390 msgid "No page file quota\n"
4391 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4393 #: winerror.mc:2671
4394 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4395 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4397 #: winerror.mc:2676
4398 msgid "Menu item not found\n"
4399 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4401 #: winerror.mc:2681
4402 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4403 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4405 #: winerror.mc:2686
4406 msgid "Hook type not allowed\n"
4407 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4409 #: winerror.mc:2691
4410 msgid "Interactive window station required\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:2696
4414 msgid "Timeout\n"
4415 msgstr "Limit czasu\n"
4417 #: winerror.mc:2701
4418 msgid "Invalid monitor handle\n"
4419 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4421 #: winerror.mc:2706
4422 msgid "Event log file corrupt\n"
4423 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4425 #: winerror.mc:2711
4426 msgid "Event log can't start\n"
4427 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4429 #: winerror.mc:2716
4430 msgid "Event log file full\n"
4431 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4433 #: winerror.mc:2721
4434 msgid "Event log file changed\n"
4435 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4437 #: winerror.mc:2726
4438 msgid "Installer service failed.\n"
4439 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4441 #: winerror.mc:2731
4442 msgid "Installation aborted by user\n"
4443 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4445 #: winerror.mc:2736
4446 msgid "Installation failure\n"
4447 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4449 #: winerror.mc:2741
4450 msgid "Installation suspended\n"
4451 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4453 #: winerror.mc:2746
4454 msgid "Unknown product\n"
4455 msgstr "Nieznany produkt\n"
4457 #: winerror.mc:2751
4458 msgid "Unknown feature\n"
4459 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4461 #: winerror.mc:2756
4462 msgid "Unknown component\n"
4463 msgstr "Nieznany komponent\n"
4465 #: winerror.mc:2761
4466 msgid "Unknown property\n"
4467 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4469 #: winerror.mc:2766
4470 msgid "Invalid handle state\n"
4471 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4473 #: winerror.mc:2771
4474 msgid "Bad configuration\n"
4475 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4477 #: winerror.mc:2776
4478 msgid "Index is missing\n"
4479 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4481 #: winerror.mc:2781
4482 msgid "Installation source is missing\n"
4483 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4485 #: winerror.mc:2786
4486 msgid "Wrong installation package version\n"
4487 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4489 #: winerror.mc:2791
4490 msgid "Product uninstalled\n"
4491 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4493 #: winerror.mc:2796
4494 msgid "Invalid query syntax\n"
4495 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4497 #: winerror.mc:2801
4498 msgid "Invalid field\n"
4499 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4501 #: winerror.mc:2806
4502 msgid "Device removed\n"
4503 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4505 #: winerror.mc:2811
4506 msgid "Installation already running\n"
4507 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4509 #: winerror.mc:2816
4510 msgid "Installation package failed to open\n"
4511 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej"
4513 #: winerror.mc:2821
4514 msgid "Installation package is invalid\n"
4515 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4517 #: winerror.mc:2826
4518 msgid "Installer user interface failed\n"
4519 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4521 #: winerror.mc:2831
4522 msgid "Failed to open installation log file\n"
4523 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4525 #: winerror.mc:2836
4526 msgid "Installation language not supported\n"
4527 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4529 #: winerror.mc:2841
4530 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4531 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji"
4533 #: winerror.mc:2846
4534 msgid "Installation package rejected\n"
4535 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4537 #: winerror.mc:2851
4538 msgid "Function could not be called\n"
4539 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4541 #: winerror.mc:2856
4542 msgid "Function failed\n"
4543 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem"
4545 #: winerror.mc:2861
4546 msgid "Invalid table\n"
4547 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4549 #: winerror.mc:2866
4550 msgid "Data type mismatch\n"
4551 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4553 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4554 msgid "Unsupported type\n"
4555 msgstr "Niewspierany typ\n"
4557 #: winerror.mc:2876
4558 msgid "Creation failed\n"
4559 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4561 #: winerror.mc:2881
4562 msgid "Temporary directory not writable\n"
4563 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4565 #: winerror.mc:2886
4566 msgid "Installation platform not supported\n"
4567 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4569 #: winerror.mc:2891
4570 msgid "Installer not used\n"
4571 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4573 #: winerror.mc:2896
4574 msgid "Failed to open the patch package\n"
4575 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4577 #: winerror.mc:2901
4578 msgid "Invalid patch package\n"
4579 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4581 #: winerror.mc:2906
4582 msgid "Unsupported patch package\n"
4583 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4585 #: winerror.mc:2911
4586 msgid "Another version is installed\n"
4587 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4589 #: winerror.mc:2916
4590 msgid "Invalid command line\n"
4591 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4593 #: winerror.mc:2921
4594 msgid "Remote installation not allowed\n"
4595 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4597 #: winerror.mc:2926
4598 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4599 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4601 #: winerror.mc:2931
4602 msgid "Invalid string binding\n"
4603 msgstr "Invalid string binding\n"
4605 #: winerror.mc:2936
4606 msgid "Wrong kind of binding\n"
4607 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4609 #: winerror.mc:2941
4610 msgid "Invalid binding\n"
4611 msgstr "Niepoprany binding\n"
4613 #: winerror.mc:2946
4614 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4615 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4617 #: winerror.mc:2951
4618 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4619 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4621 #: winerror.mc:2956
4622 msgid "Invalid string UUID\n"
4623 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4625 #: winerror.mc:2961
4626 msgid "Invalid endpoint format\n"
4627 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4629 #: winerror.mc:2966
4630 msgid "Invalid network address\n"
4631 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4633 #: winerror.mc:2971
4634 msgid "No endpoint found\n"
4635 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4637 #: winerror.mc:2976
4638 msgid "Invalid timeout value\n"
4639 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4641 #: winerror.mc:2981
4642 msgid "Object UUID not found\n"
4643 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4645 #: winerror.mc:2986
4646 msgid "UUID already registered\n"
4647 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4649 #: winerror.mc:2991
4650 msgid "UUID type already registered\n"
4651 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4653 #: winerror.mc:2996
4654 msgid "Server already listening\n"
4655 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4657 #: winerror.mc:3001
4658 msgid "No protocol sequences registered\n"
4659 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4661 #: winerror.mc:3006
4662 msgid "RPC server not listening\n"
4663 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4665 #: winerror.mc:3011
4666 msgid "Unknown manager type\n"
4667 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4669 #: winerror.mc:3016
4670 msgid "Unknown interface\n"
4671 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4673 #: winerror.mc:3021
4674 msgid "No bindings\n"
4675 msgstr "Brak binding'ów\n"
4677 #: winerror.mc:3026
4678 msgid "No protocol sequences\n"
4679 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4681 #: winerror.mc:3031
4682 msgid "Can't create endpoint\n"
4683 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4685 #: winerror.mc:3036
4686 msgid "Out of resources\n"
4687 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4689 #: winerror.mc:3041
4690 msgid "RPC server unavailable\n"
4691 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4693 #: winerror.mc:3046
4694 msgid "RPC server too busy\n"
4695 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4697 #: winerror.mc:3051
4698 msgid "Invalid network options\n"
4699 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4701 #: winerror.mc:3056
4702 msgid "No RPC call active\n"
4703 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4705 #: winerror.mc:3061
4706 msgid "RPC call failed\n"
4707 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4709 #: winerror.mc:3066
4710 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4711 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4713 #: winerror.mc:3071
4714 msgid "RPC protocol error\n"
4715 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4717 #: winerror.mc:3076
4718 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4719 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4721 #: winerror.mc:3086
4722 msgid "Invalid tag\n"
4723 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4725 #: winerror.mc:3091
4726 msgid "Invalid array bounds\n"
4727 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4729 #: winerror.mc:3096
4730 msgid "No entry name\n"
4731 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4733 #: winerror.mc:3101
4734 msgid "Invalid name syntax\n"
4735 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4737 #: winerror.mc:3106
4738 msgid "Unsupported name syntax\n"
4739 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4741 #: winerror.mc:3111
4742 msgid "No network address\n"
4743 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4745 #: winerror.mc:3116
4746 msgid "Duplicate endpoint\n"
4747 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4749 #: winerror.mc:3121
4750 msgid "Unknown authentication type\n"
4751 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4753 #: winerror.mc:3126
4754 msgid "Maximum calls too low\n"
4755 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4757 #: winerror.mc:3131
4758 msgid "String too long\n"
4759 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4761 #: winerror.mc:3136
4762 msgid "Protocol sequence not found\n"
4763 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4765 #: winerror.mc:3141
4766 msgid "Procedure number out of range\n"
4767 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4769 #: winerror.mc:3146
4770 msgid "Binding has no authentication data\n"
4771 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4773 #: winerror.mc:3151
4774 msgid "Unknown authentication service\n"
4775 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4777 #: winerror.mc:3156
4778 msgid "Unknown authentication level\n"
4779 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4781 #: winerror.mc:3161
4782 msgid "Invalid authentication identity\n"
4783 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4785 #: winerror.mc:3166
4786 msgid "Unknown authorisation service\n"
4787 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4789 #: winerror.mc:3171
4790 msgid "Invalid entry\n"
4791 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4793 #: winerror.mc:3176
4794 msgid "Can't perform operation\n"
4795 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4797 #: winerror.mc:3181
4798 msgid "Endpoints not registered\n"
4799 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4801 #: winerror.mc:3186
4802 msgid "Nothing to export\n"
4803 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4805 #: winerror.mc:3191
4806 msgid "Incomplete name\n"
4807 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4809 #: winerror.mc:3196
4810 msgid "Invalid version option\n"
4811 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4813 #: winerror.mc:3201
4814 msgid "No more members\n"
4815 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4817 #: winerror.mc:3206
4818 msgid "Not all objects unexported\n"
4819 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4821 #: winerror.mc:3211
4822 msgid "Interface not found\n"
4823 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4825 #: winerror.mc:3216
4826 msgid "Entry already exists\n"
4827 msgstr "Entry już istnieje\n"
4829 #: winerror.mc:3221
4830 msgid "Entry not found\n"
4831 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4833 #: winerror.mc:3226
4834 msgid "Name service unavailable\n"
4835 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4837 #: winerror.mc:3231
4838 msgid "Invalid network address family\n"
4839 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4841 #: winerror.mc:3236
4842 msgid "Operation not supported\n"
4843 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4845 #: winerror.mc:3241
4846 msgid "No security context available\n"
4847 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4849 #: winerror.mc:3246
4850 msgid "RPCInternal error\n"
4851 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4853 #: winerror.mc:3251
4854 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4855 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4857 #: winerror.mc:3256
4858 msgid "Address error\n"
4859 msgstr "Błąd adresu\n"
4861 #: winerror.mc:3261
4862 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4863 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4865 #: winerror.mc:3266
4866 msgid "Floating-point underflow\n"
4867 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4869 #: winerror.mc:3271
4870 msgid "Floating-point overflow\n"
4871 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4873 #: winerror.mc:3276
4874 msgid "No more entries\n"
4875 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4877 #: winerror.mc:3281
4878 msgid "Character translation table open failed\n"
4879 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4881 #: winerror.mc:3286
4882 msgid "Character translation table file too small\n"
4883 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4885 #: winerror.mc:3291
4886 msgid "Null context handle\n"
4887 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4889 #: winerror.mc:3296
4890 msgid "Context handle damaged\n"
4891 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4893 #: winerror.mc:3301
4894 msgid "Binding handle mismatch\n"
4895 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4897 #: winerror.mc:3306
4898 msgid "Cannot get call handle\n"
4899 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4901 #: winerror.mc:3311
4902 msgid "Null reference pointer\n"
4903 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4905 #: winerror.mc:3316
4906 msgid "Enumeration value out of range\n"
4907 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4909 #: winerror.mc:3321
4910 msgid "Byte count too small\n"
4911 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4913 #: winerror.mc:3326
4914 msgid "Bad stub data\n"
4915 msgstr "Bad stub data\n"
4917 #: winerror.mc:3331
4918 msgid "Invalid user buffer\n"
4919 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4921 #: winerror.mc:3336
4922 msgid "Unrecognised media\n"
4923 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4925 #: winerror.mc:3341
4926 msgid "No trust secret\n"
4927 msgstr "No trust secret\n"
4929 #: winerror.mc:3346
4930 msgid "No trust SAM account\n"
4931 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4933 #: winerror.mc:3351
4934 msgid "Trusted domain failure\n"
4935 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4937 #: winerror.mc:3356
4938 msgid "Trusted relationship failure\n"
4939 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4941 #: winerror.mc:3361
4942 msgid "Trust logon failure\n"
4943 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4945 #: winerror.mc:3366
4946 msgid "RPC call already in progress\n"
4947 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4949 #: winerror.mc:3371
4950 msgid "NETLOGON is not started\n"
4951 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4953 #: winerror.mc:3376
4954 msgid "Account expired\n"
4955 msgstr "Konto wygasło\n"
4957 #: winerror.mc:3381
4958 msgid "Redirector has open handles\n"
4959 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4961 #: winerror.mc:3386
4962 msgid "Printer driver already installed\n"
4963 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4965 #: winerror.mc:3391
4966 msgid "Unknown port\n"
4967 msgstr "Nieznany port\n"
4969 #: winerror.mc:3396
4970 msgid "Unknown printer driver\n"
4971 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
4973 #: winerror.mc:3401
4974 msgid "Unknown print processor\n"
4975 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
4977 #: winerror.mc:3406
4978 msgid "Invalid separator file\n"
4979 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
4981 #: winerror.mc:3411
4982 msgid "Invalid priority\n"
4983 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
4985 #: winerror.mc:3416
4986 msgid "Invalid printer name\n"
4987 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
4989 #: winerror.mc:3421
4990 msgid "Printer already exists\n"
4991 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
4993 #: winerror.mc:3426
4994 msgid "Invalid printer command\n"
4995 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
4997 #: winerror.mc:3431
4998 msgid "Invalid data type\n"
4999 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5001 #: winerror.mc:3436
5002 msgid "Invalid environment\n"
5003 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5005 #: winerror.mc:3441
5006 msgid "No more bindings\n"
5007 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5009 #: winerror.mc:3446
5010 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5011 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5013 #: winerror.mc:3451
5014 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5015 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5017 #: winerror.mc:3456
5018 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5019 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5021 #: winerror.mc:3461
5022 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5023 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5025 #: winerror.mc:3466
5026 msgid "Server has open handles\n"
5027 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5029 #: winerror.mc:3471
5030 msgid "Resource data not found\n"
5031 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5033 #: winerror.mc:3476
5034 msgid "Resource type not found\n"
5035 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5037 #: winerror.mc:3481
5038 msgid "Resource name not found\n"
5039 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5041 #: winerror.mc:3486
5042 msgid "Resource language not found\n"
5043 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5045 #: winerror.mc:3491
5046 msgid "Not enough quota\n"
5047 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5049 #: winerror.mc:3496
5050 msgid "No interfaces\n"
5051 msgstr "Brak interfejsów\n"
5053 #: winerror.mc:3501
5054 msgid "RPC call cancelled\n"
5055 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5057 #: winerror.mc:3506
5058 msgid "Binding incomplete\n"
5059 msgstr "Binding niekompletny\n"
5061 #: winerror.mc:3511
5062 msgid "RPC comm failure\n"
5063 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5065 #: winerror.mc:3516
5066 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5067 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5069 #: winerror.mc:3521
5070 msgid "No principal name registered\n"
5071 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5073 #: winerror.mc:3526
5074 msgid "Not an RPC error\n"
5075 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5077 #: winerror.mc:3531
5078 msgid "UUID is local only\n"
5079 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5081 #: winerror.mc:3536
5082 msgid "Security package error\n"
5083 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5085 #: winerror.mc:3541
5086 msgid "Thread not cancelled\n"
5087 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5089 #: winerror.mc:3546
5090 msgid "Invalid handle operation\n"
5091 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5093 #: winerror.mc:3551
5094 msgid "Wrong serialising package version\n"
5095 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5097 #: winerror.mc:3556
5098 msgid "Wrong stub version\n"
5099 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5101 #: winerror.mc:3561
5102 msgid "Invalid pipe object\n"
5103 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5105 #: winerror.mc:3566
5106 msgid "Wrong pipe order\n"
5107 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5109 #: winerror.mc:3571
5110 msgid "Wrong pipe version\n"
5111 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5113 #: winerror.mc:3576
5114 msgid "Group member not found\n"
5115 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5117 #: winerror.mc:3581
5118 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5119 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5121 #: winerror.mc:3586
5122 msgid "Invalid object\n"
5123 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5125 #: winerror.mc:3591
5126 msgid "Invalid time\n"
5127 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5129 #: winerror.mc:3596
5130 msgid "Invalid form name\n"
5131 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5133 #: winerror.mc:3601
5134 msgid "Invalid form size\n"
5135 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5137 #: winerror.mc:3606
5138 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5139 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5141 #: winerror.mc:3611
5142 msgid "Printer deleted\n"
5143 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5145 #: winerror.mc:3616
5146 msgid "Invalid printer state\n"
5147 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5149 #: winerror.mc:3621
5150 msgid "User must change password\n"
5151 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5153 #: winerror.mc:3626
5154 msgid "Domain controller not found\n"
5155 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5157 #: winerror.mc:3631
5158 msgid "Account locked out\n"
5159 msgstr "Konto zamknięte\n"
5161 #: winerror.mc:3636
5162 msgid "Invalid pixel format\n"
5163 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5165 #: winerror.mc:3641
5166 msgid "Invalid driver\n"
5167 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5169 #: winerror.mc:3646
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Invalid object resolver set\n"
5172 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5174 #: winerror.mc:3651
5175 msgid "Incomplete RPC send\n"
5176 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5178 #: winerror.mc:3656
5179 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5180 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5182 #: winerror.mc:3661
5183 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5184 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5186 #: winerror.mc:3666
5187 msgid "RPC pipe closed\n"
5188 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5190 #: winerror.mc:3671
5191 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5192 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC"
5194 #: winerror.mc:3676
5195 msgid "No data on RPC pipe\n"
5196 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5198 #: winerror.mc:3681
5199 msgid "No site name available\n"
5200 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5202 #: winerror.mc:3686
5203 msgid "The file cannot be accessed\n"
5204 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5206 #: winerror.mc:3691
5207 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5208 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5210 #: winerror.mc:3696
5211 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5212 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5214 #: winerror.mc:3701
5215 msgid "Not all objects could be exported\n"
5216 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5218 #: winerror.mc:3706
5219 msgid "The interface could not be exported\n"
5220 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5222 #: winerror.mc:3711
5223 msgid "The profile could not be added\n"
5224 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5226 #: winerror.mc:3716
5227 msgid "The profile element could not be added\n"
5228 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5230 #: winerror.mc:3721
5231 msgid "The profile element could not be removed\n"
5232 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5234 #: winerror.mc:3726
5235 msgid "The group element could not be added\n"
5236 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5238 #: winerror.mc:3731
5239 msgid "The group element could not be removed\n"
5240 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5242 #: winerror.mc:3736
5243 msgid "The username could not be found\n"
5244 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5246 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5247 msgid "Local Port"
5248 msgstr "Port lokalny"
5250 #: localspl.rc:29
5251 msgid "Local Monitor"
5252 msgstr "Monitor lokalny"
5254 #: localui.rc:29
5255 msgid "'%s' is not a valid port name"
5256 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5258 #: localui.rc:30
5259 msgid "Port %s already exists"
5260 msgstr "Port %s już istnieje"
5262 #: localui.rc:31
5263 msgid "This port has no options to configure"
5264 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5266 #: mapi32.rc:28
5267 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5268 msgstr ""
5269 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5270 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5272 #: mapi32.rc:29
5273 msgid "Send Mail"
5274 msgstr "Wysyłanie maila"
5276 #: mpr.rc:27
5277 msgid "Entire Network"
5278 msgstr "Cała sieć"
5280 #: mshtml.rc:31
5281 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5282 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5284 #: mshtml.rc:32
5285 msgid "HTML Document"
5286 msgstr "Dokument HTML"
5288 #: mshtml.rc:26
5289 msgid "Downloading from %s..."
5290 msgstr "Pobieranie od %s..."
5292 #: mshtml.rc:25
5293 msgid "Done"
5294 msgstr "Skończone"
5296 #: msi.rc:27
5297 msgid ""
5298 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5299 "file path and try again."
5300 msgstr ""
5301 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5302 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5304 #: msi.rc:28
5305 msgid "path %s not found"
5306 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5308 #: msi.rc:29
5309 msgid "insert disk %s"
5310 msgstr "włóż dysk '%s'"
5312 #: msi.rc:30
5313 msgid ""
5314 "Windows Installer %s\n"
5315 "\n"
5316 "Usage:\n"
5317 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5318 "\n"
5319 "Install a product:\n"
5320 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5321 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5322 "\t/a package [property]\n"
5323 "Repair an installation:\n"
5324 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5325 "Uninstall a product:\n"
5326 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5327 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5328 "Advertise a product:\n"
5329 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5330 "Apply a patch:\n"
5331 "\t/p patch_package [property]\n"
5332 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5333 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5334 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5335 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5336 "Register MSI Service:\n"
5337 "\t/y\n"
5338 "Unregister MSI Service:\n"
5339 "\t/z\n"
5340 "Display this help:\n"
5341 "\t/help\n"
5342 "\t/?\n"
5343 msgstr ""
5344 "Windows Installer %s\n"
5345 "\n"
5346 "Użycie:\n"
5347 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5348 "\n"
5349 "Zainstaluj produkt:\n"
5350 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5351 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5352 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5353 "Napraw instalację:\n"
5354 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5355 "Odinstaluj produkt:\n"
5356 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5357 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5358 "Ogłoś produkt:\n"
5359 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5360 "Zastosuj łatkę:\n"
5361 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5362 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5363 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5364 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5365 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5366 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5367 "\t/y\n"
5368 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5369 "\t/z\n"
5370 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5371 "\t/help\n"
5372 "\t/?\n"
5374 #: msi.rc:57
5375 msgid "enter which folder contains %s"
5376 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5378 #: msi.rc:58
5379 msgid "install source for feature missing"
5380 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5382 #: msi.rc:59
5383 msgid "network drive for feature missing"
5384 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5386 #: msi.rc:60
5387 msgid "feature from:"
5388 msgstr "funkcja z:"
5390 #: msi.rc:61
5391 msgid "choose which folder contains %s"
5392 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5394 #: msrle32.rc:27
5395 msgid "WINE-MS-RLE"
5396 msgstr "WINE-MS-RLE"
5398 #: msrle32.rc:28
5399 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5400 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5402 #: msrle32.rc:29
5403 msgid ""
5404 "Wine MS-RLE video codec\n"
5405 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5406 msgstr ""
5407 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5408 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5410 #: msvfw32.rc:25
5411 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5412 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5414 #: msvidc32.rc:25
5415 msgid "MS-CRAM"
5416 msgstr "MS-CRAM"
5418 #: msvidc32.rc:26
5419 msgid "Wine Video 1 video codec"
5420 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5422 #: oleacc.rc:27
5423 msgid "unknown object"
5424 msgstr "nieznany obiekt"
5426 #: oleacc.rc:28
5427 msgid "title bar"
5428 msgstr "pasek tytułu"
5430 #: oleacc.rc:29
5431 msgid "menu bar"
5432 msgstr "pasek menu"
5434 #: oleacc.rc:30
5435 msgid "scroll bar"
5436 msgstr "pasek przewijania"
5438 #: oleacc.rc:31
5439 msgid "grip"
5440 msgstr "uchwyt"
5442 #: oleacc.rc:32
5443 msgid "sound"
5444 msgstr "dźwięk"
5446 #: oleacc.rc:33
5447 msgid "cursor"
5448 msgstr "kursor"
5450 #: oleacc.rc:34
5451 msgid "caret"
5452 msgstr "daszek"
5454 #: oleacc.rc:35
5455 msgid "alert"
5456 msgstr "ostrzeżenie"
5458 #: oleacc.rc:36
5459 msgid "window"
5460 msgstr "okno"
5462 #: oleacc.rc:37
5463 msgid "client"
5464 msgstr "klient"
5466 #: oleacc.rc:38
5467 msgid "popup menu"
5468 msgstr "menu podręczne"
5470 #: oleacc.rc:39
5471 msgid "menu item"
5472 msgstr "element menu"
5474 #: oleacc.rc:40
5475 msgid "tool tip"
5476 msgstr "podpowiedź"
5478 #: oleacc.rc:41
5479 msgid "application"
5480 msgstr "aplikacja"
5482 #: oleacc.rc:42
5483 msgid "document"
5484 msgstr "dokument"
5486 #: oleacc.rc:43
5487 msgid "pane"
5488 msgstr "okienko"
5490 #: oleacc.rc:44
5491 msgid "chart"
5492 msgstr "wykres"
5494 #: oleacc.rc:45
5495 msgid "dialog"
5496 msgstr "okno dialogowe"
5498 #: oleacc.rc:46
5499 msgid "border"
5500 msgstr "obramowanie"
5502 #: oleacc.rc:47
5503 msgid "grouping"
5504 msgstr "grupowanie"
5506 #: oleacc.rc:48
5507 msgid "separator"
5508 msgstr "separator"
5510 #: oleacc.rc:49
5511 msgid "tool bar"
5512 msgstr "pasek narzędzi"
5514 #: oleacc.rc:50
5515 msgid "status bar"
5516 msgstr "pasek stanu"
5518 #: oleacc.rc:51
5519 msgid "table"
5520 msgstr "tabela"
5522 #: oleacc.rc:52
5523 msgid "column header"
5524 msgstr "nagłówek kolumny"
5526 #: oleacc.rc:53
5527 msgid "row header"
5528 msgstr "nagłówek wiersza"
5530 #: oleacc.rc:54
5531 msgid "column"
5532 msgstr "kolumna"
5534 #: oleacc.rc:55
5535 msgid "row"
5536 msgstr "wiersz"
5538 #: oleacc.rc:56
5539 msgid "cell"
5540 msgstr "komórka"
5542 #: oleacc.rc:57
5543 msgid "link"
5544 msgstr "dowiązanie"
5546 #: oleacc.rc:58
5547 msgid "help balloon"
5548 msgstr "dymek pomocy"
5550 #: oleacc.rc:59
5551 msgid "character"
5552 msgstr "znak"
5554 #: oleacc.rc:60
5555 msgid "list"
5556 msgstr "lista"
5558 #: oleacc.rc:61
5559 msgid "list item"
5560 msgstr "element listy"
5562 #: oleacc.rc:62
5563 msgid "outline"
5564 msgstr "zarys"
5566 #: oleacc.rc:63
5567 msgid "outline item"
5568 msgstr "element zarysu"
5570 #: oleacc.rc:64
5571 msgid "page tab"
5572 msgstr "karta strony"
5574 #: oleacc.rc:65
5575 msgid "property page"
5576 msgstr "strona właściwości"
5578 #: oleacc.rc:66
5579 msgid "indicator"
5580 msgstr "wskaźnik"
5582 #: oleacc.rc:67
5583 msgid "graphic"
5584 msgstr "grafika"
5586 #: oleacc.rc:68
5587 msgid "static text"
5588 msgstr "tekst statyczny"
5590 #: oleacc.rc:69
5591 msgid "text"
5592 msgstr "tekst"
5594 #: oleacc.rc:70
5595 msgid "push button"
5596 msgstr "przycisk"
5598 #: oleacc.rc:71
5599 msgid "check button"
5600 msgstr "przycisk zaznaczany"
5602 #: oleacc.rc:72
5603 msgid "radio button"
5604 msgstr "przycisk radiowy"
5606 #: oleacc.rc:73
5607 msgid "combo box"
5608 msgstr "pole kombi"
5610 #: oleacc.rc:74
5611 msgid "drop down"
5612 msgstr "lista rozwijana"
5614 #: oleacc.rc:75
5615 msgid "progress bar"
5616 msgstr "pasek postępu"
5618 #: oleacc.rc:76
5619 msgid "dial"
5620 msgstr "wybieranie"
5622 #: oleacc.rc:77
5623 msgid "hot key field"
5624 msgstr "pole klawisza skrótu"
5626 #: oleacc.rc:78
5627 msgid "slider"
5628 msgstr "suwak"
5630 #: oleacc.rc:79
5631 msgid "spin box"
5632 msgstr "pole pokrętła"
5634 #: oleacc.rc:80
5635 msgid "diagram"
5636 msgstr "diagram"
5638 #: oleacc.rc:81
5639 msgid "animation"
5640 msgstr "animacja"
5642 #: oleacc.rc:82
5643 msgid "equation"
5644 msgstr "równanie"
5646 #: oleacc.rc:83
5647 msgid "drop down button"
5648 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5650 #: oleacc.rc:84
5651 msgid "menu button"
5652 msgstr "przycisk menu"
5654 #: oleacc.rc:85
5655 msgid "grid drop down button"
5656 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5658 #: oleacc.rc:86
5659 msgid "white space"
5660 msgstr "światło"
5662 #: oleacc.rc:87
5663 msgid "page tab list"
5664 msgstr "lista kart stron"
5666 #: oleacc.rc:88
5667 msgid "clock"
5668 msgstr "zegar"
5670 #: oleacc.rc:89
5671 msgid "split button"
5672 msgstr "przycisk podziału"
5674 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5675 msgid "IP address"
5676 msgstr "adres IP"
5678 #: oleacc.rc:91
5679 msgid "outline button"
5680 msgstr "przycisk zarysu"
5682 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5683 msgid "True"
5684 msgstr "Prawda"
5686 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5687 msgid "False"
5688 msgstr "Fałsz"
5690 #: oleaut32.rc:31
5691 msgid "On"
5692 msgstr "Włączone"
5694 #: oleaut32.rc:32
5695 msgid "Off"
5696 msgstr "Wyłączone"
5698 #: oledlg.rc:25
5699 msgid "Insert a new %s object into your document"
5700 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5702 #: oledlg.rc:26
5703 msgid ""
5704 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5705 "may activate it using the program which created it."
5706 msgstr ""
5707 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5708 "używając programu, który go stworzył."
5710 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5711 msgid "Browse"
5712 msgstr "Przeglądaj"
5714 #: oledlg.rc:28
5715 msgid ""
5716 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5717 "control."
5718 msgstr ""
5719 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5720 "kontrolki OLE."
5722 #: oledlg.rc:29
5723 msgid "Add Control"
5724 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5726 #: oledlg.rc:34
5727 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5728 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5730 #: oledlg.rc:35
5731 msgid ""
5732 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5733 "activate it using %s."
5734 msgstr ""
5735 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5736 "pomocą %s."
5738 #: oledlg.rc:36
5739 msgid ""
5740 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5741 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5742 msgstr ""
5743 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5744 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5746 #: oledlg.rc:37
5747 msgid ""
5748 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5749 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5750 "your document."
5751 msgstr ""
5752 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5753 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5754 "dokumencie."
5756 #: oledlg.rc:38
5757 msgid ""
5758 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5759 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5760 "in your document."
5761 msgstr ""
5762 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5763 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5764 "dokumencie."
5766 #: oledlg.rc:39
5767 msgid ""
5768 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5769 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5770 "be reflected in your document."
5771 msgstr ""
5772 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5773 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5774 "dokumencie."
5776 #: oledlg.rc:40
5777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5778 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5780 #: oledlg.rc:41
5781 msgid "Unknown Type"
5782 msgstr "Nieznany typ"
5784 #: oledlg.rc:42
5785 msgid "Unknown Source"
5786 msgstr "Nieznane źródło"
5788 #: oledlg.rc:43
5789 msgid "the program which created it"
5790 msgstr "program, który go stworzył"
5792 #: sane.rc:31
5793 msgctxt "unit: pixels"
5794 msgid "px"
5795 msgstr "px"
5797 #: sane.rc:32
5798 msgctxt "unit: bits"
5799 msgid "b"
5800 msgstr "b"
5802 #: sane.rc:33
5803 msgctxt "unit: millimeters"
5804 msgid "mm"
5805 msgstr "mm"
5807 #: sane.rc:34
5808 msgctxt "unit: dots/inch"
5809 msgid "dpi"
5810 msgstr "dpi"
5812 #: sane.rc:35
5813 msgctxt "unit: percent"
5814 msgid "%"
5815 msgstr "%"
5817 #: sane.rc:36
5818 msgctxt "unit: microseconds"
5819 msgid "us"
5820 msgstr "µs"
5822 #: setupapi.rc:28
5823 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5824 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5826 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5827 msgid "Unknown"
5828 msgstr "Nieznane"
5830 #: setupapi.rc:30
5831 msgid "Copy files from:"
5832 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5834 #: setupapi.rc:31
5835 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5836 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5838 #: shdoclc.rc:36
5839 msgid "Default"
5840 msgstr "Domyślnie"
5842 #: shdoclc.rc:39
5843 msgid "F&orward"
5844 msgstr "&Dalej"
5846 #: shdoclc.rc:41
5847 msgid "&Save Background As..."
5848 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5850 #: shdoclc.rc:42
5851 msgid "Set As Back&ground"
5852 msgstr "&Ustaw jako tło"
5854 #: shdoclc.rc:43
5855 msgid "&Copy Background"
5856 msgstr "Kop&iuj tło"
5858 #: shdoclc.rc:44
5859 msgid "Set as &Desktop Item"
5860 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5862 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5863 msgid "Select &All"
5864 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5866 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5867 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5868 msgid "&Paste"
5869 msgstr "Wkl&ej"
5871 #: shdoclc.rc:49
5872 msgid "Create Shor&tcut"
5873 msgstr "Utwórz &skrót"
5875 #: shdoclc.rc:50
5876 msgid "Add to &Favorites"
5877 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
5879 #: shdoclc.rc:51
5880 msgid "&View Source"
5881 msgstr "&Pokaż źródło"
5883 #: shdoclc.rc:53
5884 msgid "&Encoding"
5885 msgstr "&Kodowanie"
5887 #: shdoclc.rc:55
5888 msgid "Pr&int"
5889 msgstr "D&rukuj"
5891 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5892 msgid "&Properties"
5893 msgstr "Właś&ciwości"
5895 #: shdoclc.rc:62
5896 msgid "Image"
5897 msgstr "Obrazek"
5899 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5900 msgid "&Open Link"
5901 msgstr "&Otwórz łącze"
5903 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5904 msgid "Open Link in &New Window"
5905 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5907 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5908 msgid "Save Target &As..."
5909 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5911 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5912 msgid "&Print Target"
5913 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5915 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5916 msgid "S&how Picture"
5917 msgstr "&Pokaż obraz"
5919 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5920 msgid "&Save Picture As..."
5921 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5923 #: shdoclc.rc:71
5924 msgid "&E-mail Picture..."
5925 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5927 #: shdoclc.rc:72
5928 msgid "Pr&int Picture..."
5929 msgstr "D&rukuj obraz..."
5931 #: shdoclc.rc:73
5932 msgid "&Go to My Pictures"
5933 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5935 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5936 msgid "Set as Back&ground"
5937 msgstr "&Ustaw jako tło"
5939 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5940 msgid "Set as &Desktop Item..."
5941 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5943 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5944 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5945 msgid "Cu&t"
5946 msgstr "Wyt&nij"
5948 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5949 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5950 msgid "&Copy"
5951 msgstr "&Kopiuj"
5953 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5954 msgid "Copy Shor&tcut"
5955 msgstr "Kopiuj &skrót"
5957 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5958 msgid "Add to &Favorites..."
5959 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5961 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5962 msgid "P&roperties"
5963 msgstr "Właś&ciwości"
5965 #: shdoclc.rc:88
5966 msgid "Control"
5967 msgstr "Sterowanie"
5969 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5970 msgid "&Undo"
5971 msgstr "&Confij"
5973 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5974 msgid "&Delete"
5975 msgstr "&Usuń"
5977 #: shdoclc.rc:101
5978 msgid "Table"
5979 msgstr "Tabela"
5981 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5982 msgid "&Select"
5983 msgstr "Z&aznacz"
5985 #: shdoclc.rc:105
5986 msgid "&Cell"
5987 msgstr "&Komórka"
5989 #: shdoclc.rc:106
5990 msgid "&Row"
5991 msgstr "&Wiersz"
5993 #: shdoclc.rc:107
5994 msgid "&Column"
5995 msgstr "K&olumna"
5997 #: shdoclc.rc:108
5998 msgid "&Table"
5999 msgstr "&Tabela"
6001 #: shdoclc.rc:112
6002 msgid "&Cell Properties"
6003 msgstr "Właściwości &komórki"
6005 #: shdoclc.rc:113
6006 msgid "&Table Properties"
6007 msgstr "Właściwości &tabeli"
6009 #: shdoclc.rc:116
6010 msgid "1DSite Select"
6011 msgstr "1DSite Select"
6013 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6014 msgid "Paste"
6015 msgstr "Wkl&ej"
6017 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6018 msgid "&Print"
6019 msgstr "&Drukuj"
6021 #: shdoclc.rc:126
6022 msgid "Anchor"
6023 msgstr "Kotwica"
6025 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6026 msgid "&Open"
6027 msgstr "&Otwórz"
6029 #: shdoclc.rc:129
6030 msgid "Open in &New Window"
6031 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6033 #: shdoclc.rc:133
6034 msgid "Cut"
6035 msgstr "Wyt&nij"
6037 #: shdoclc.rc:144
6038 msgid "Context Unknown"
6039 msgstr "Context Unknown"
6041 #: shdoclc.rc:149
6042 msgid "DYNSRC Image"
6043 msgstr "DYNSRC obrazek"
6045 #: shdoclc.rc:157
6046 msgid "&Save Video As..."
6047 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6049 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6050 msgid "Play"
6051 msgstr "Odtwarzaj"
6053 #: shdoclc.rc:174
6054 msgid "ART Image"
6055 msgstr "ART obrazek"
6057 #: shdoclc.rc:195
6058 msgid "Rewind"
6059 msgstr "Przewiń"
6061 #: shdoclc.rc:201
6062 msgid "Debug"
6063 msgstr "Debug"
6065 #: shdoclc.rc:203
6066 msgid "Trace Tags"
6067 msgstr "Znaczniki śledzenia"
6069 #: shdoclc.rc:204
6070 msgid "Resource Failures"
6071 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6073 #: shdoclc.rc:205
6074 msgid "Dump Tracking Info"
6075 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
6077 #: shdoclc.rc:206
6078 msgid "Debug Break"
6079 msgstr "Przerwa debugowania"
6081 #: shdoclc.rc:207
6082 msgid "Debug View"
6083 msgstr "Widok debugowania"
6085 #: shdoclc.rc:208
6086 msgid "Dump Tree"
6087 msgstr "Zrzuć drzewa"
6089 #: shdoclc.rc:209
6090 msgid "Dump Lines"
6091 msgstr "Zrzuć linie"
6093 #: shdoclc.rc:210
6094 msgid "Dump DisplayTree"
6095 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
6097 #: shdoclc.rc:211
6098 msgid "Dump FormatCaches"
6099 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
6101 #: shdoclc.rc:212
6102 msgid "Dump LayoutRects"
6103 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
6105 #: shdoclc.rc:213
6106 msgid "Memory Monitor"
6107 msgstr "Monitor pamięci"
6109 #: shdoclc.rc:214
6110 msgid "Performance Meters"
6111 msgstr "Mierniki wydajności"
6113 #: shdoclc.rc:215
6114 msgid "Save HTML"
6115 msgstr "Zapisz HTML"
6117 #: shdoclc.rc:217
6118 msgid "&Browse View"
6119 msgstr "Widok &przeglądania"
6121 #: shdoclc.rc:218
6122 msgid "&Edit View"
6123 msgstr "Widok &edycji"
6125 #: shdoclc.rc:221
6126 msgid "Vertical Scrollbar"
6127 msgstr "Pionowy suwak"
6129 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6130 msgid "Scroll Here"
6131 msgstr "Przewiń tutaj"
6133 #: shdoclc.rc:225
6134 msgid "Top"
6135 msgstr "Góra"
6137 #: shdoclc.rc:226
6138 msgid "Bottom"
6139 msgstr "Dół"
6141 #: shdoclc.rc:228
6142 msgid "Page Up"
6143 msgstr "Strona w górę"
6145 #: shdoclc.rc:229
6146 msgid "Page Down"
6147 msgstr "Strona w dół"
6149 #: shdoclc.rc:231
6150 msgid "Scroll Up"
6151 msgstr "Przewiń w górę"
6153 #: shdoclc.rc:232
6154 msgid "Scroll Down"
6155 msgstr "Przewiń w dół"
6157 #: shdoclc.rc:235
6158 msgid "Horizontal Scrollbar"
6159 msgstr "Poziomy suwak"
6161 #: shdoclc.rc:239
6162 msgid "Left Edge"
6163 msgstr "Lewa krawędź"
6165 #: shdoclc.rc:240
6166 msgid "Right Edge"
6167 msgstr "Prawa krawędź"
6169 #: shdoclc.rc:242
6170 msgid "Page Left"
6171 msgstr "Strona w lewo"
6173 #: shdoclc.rc:243
6174 msgid "Page Right"
6175 msgstr "Strona w prawo"
6177 #: shdoclc.rc:245
6178 msgid "Scroll Left"
6179 msgstr "Przewiń w lewo"
6181 #: shdoclc.rc:246
6182 msgid "Scroll Right"
6183 msgstr "Przewiń w prawo"
6185 #: shdoclc.rc:25
6186 msgid "Wine Internet Explorer"
6187 msgstr "Wine Internet Explorer"
6189 #: shdoclc.rc:30
6190 msgid "&w&bPage &p"
6191 msgstr "&w&bStrona &p"
6193 #: shdoclc.rc:31
6194 msgid "&u&b&d"
6195 msgstr "&u&b&d"
6197 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6199 #: wordpad.rc:26
6200 msgid "&File"
6201 msgstr "&Plik"
6203 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6204 msgid "&New"
6205 msgstr "&Nowy"
6207 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6208 msgid "&Window"
6209 msgstr "O&kno"
6211 #: shdocvw.rc:31
6212 msgid "&Open..."
6213 msgstr "&Otwórz..."
6215 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6216 msgid "Save &as..."
6217 msgstr "Z&apisz jako..."
6219 #: shdocvw.rc:35
6220 msgid "Print &format..."
6221 msgstr "Forma&t wydruku..."
6223 #: shdocvw.rc:36
6224 msgid "Pr&int..."
6225 msgstr "&Drukuj..."
6227 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Print previe&w..."
6230 msgstr ""
6231 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6232 "&Podgląd wydruku...\n"
6233 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6234 "Podg&ląd wydruku..."
6236 #: shdocvw.rc:39
6237 msgid "&Properties..."
6238 msgstr "&Właściwości..."
6240 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6241 msgid "&Close"
6242 msgstr "&Zamknij"
6244 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6245 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6246 msgid "&View"
6247 msgstr "&Widok"
6249 #: shdocvw.rc:44
6250 msgid "&Toolbars"
6251 msgstr "&Paski narzędzi"
6253 #: shdocvw.rc:46
6254 msgid "&Standard bar"
6255 msgstr "Pasek &standardowy"
6257 #: shdocvw.rc:47
6258 msgid "&Address bar"
6259 msgstr "&Pasek adresu"
6261 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6262 msgid "&Favorites"
6263 msgstr "&Ulubione"
6265 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6266 msgid "&Add to Favorites..."
6267 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6269 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6270 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6271 msgid "&Help"
6272 msgstr "Pomo&c"
6274 #: shdocvw.rc:57
6275 msgid "&About Internet Explorer..."
6276 msgstr "&O Internet Explorer..."
6278 #: shdocvw.rc:73
6279 msgid "Address"
6280 msgstr "Adres"
6282 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6283 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6284 msgid "Lar&ge Icons"
6285 msgstr "Duż&e ikony"
6287 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6288 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6289 msgid "S&mall Icons"
6290 msgstr "M&ałe ikony"
6292 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6293 msgid "&List"
6294 msgstr "&Lista"
6296 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6297 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6298 msgid "&Details"
6299 msgstr "&Szczegóły"
6301 #: shell32.rc:48
6302 msgid "Arrange &Icons"
6303 msgstr "&Rozmieść ikony"
6305 #: shell32.rc:50
6306 msgid "By &Name"
6307 msgstr "Według &nazw"
6309 #: shell32.rc:51
6310 msgid "By &Type"
6311 msgstr "Według &typów"
6313 #: shell32.rc:52
6314 msgid "By &Size"
6315 msgstr "Według &rozmiarów"
6317 #: shell32.rc:53
6318 msgid "By &Date"
6319 msgstr "Według &dat"
6321 #: shell32.rc:55
6322 msgid "&Auto Arrange"
6323 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6325 #: shell32.rc:57
6326 msgid "Line up Icons"
6327 msgstr "Szereguj i&kony"
6329 #: shell32.rc:62
6330 msgid "Paste as Link"
6331 msgstr "Wklej &skrót"
6333 #: shell32.rc:64
6334 msgid "New"
6335 msgstr "&Nowy"
6337 #: shell32.rc:66
6338 msgid "New &Folder"
6339 msgstr "&Folder"
6341 #: shell32.rc:67
6342 msgid "New &Link"
6343 msgstr "&Skrót"
6345 #: shell32.rc:71
6346 msgid "Properties"
6347 msgstr "Właściwości"
6349 #: shell32.rc:83
6350 msgid "E&xplore"
6351 msgstr "&Eksploruj"
6353 #: shell32.rc:86
6354 msgid "C&ut"
6355 msgstr "Wy&tnij"
6357 #: shell32.rc:89
6358 msgid "Create &Link"
6359 msgstr "Utwórz &skrót"
6361 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6362 msgid "&Rename"
6363 msgstr "Z&mień nazwę"
6365 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6366 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6367 #, fuzzy
6368 msgid "E&xit"
6369 msgstr ""
6370 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6371 "Zakoń&cz\n"
6372 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6373 "&Zakończ"
6375 #: shell32.rc:115
6376 msgid "&About Control Panel..."
6377 msgstr "&O panelu sterowania..."
6379 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6380 msgid "Size"
6381 msgstr "Rozmiar"
6383 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6384 msgid "Type"
6385 msgstr "Typ"
6387 #: shell32.rc:125
6388 msgid "Modified"
6389 msgstr "Zmodyfikowany"
6391 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6392 msgid "Attributes"
6393 msgstr "Atrybuty"
6395 #: shell32.rc:128
6396 msgid "Size available"
6397 msgstr "Dostępna wielkość"
6399 #: shell32.rc:130
6400 msgid "Comments"
6401 msgstr "Komentarz"
6403 #: shell32.rc:131
6404 msgid "Owner"
6405 msgstr "Właściciel"
6407 #: shell32.rc:132
6408 msgid "Group"
6409 msgstr "Grupa"
6411 #: shell32.rc:133
6412 msgid "Original location"
6413 msgstr "Oryginalne położenie"
6415 #: shell32.rc:134
6416 msgid "Date deleted"
6417 msgstr "Data usunięcia"
6419 #: shell32.rc:144
6420 msgid "Control Panel"
6421 msgstr "Panel sterowania"
6423 #: shell32.rc:151
6424 msgid "Select"
6425 msgstr "Zaznacz"
6427 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6428 msgid "Open"
6429 msgstr "Otwórz"
6431 #: shell32.rc:173
6432 msgid "Restart"
6433 msgstr "Uruchom ponownie"
6435 #: shell32.rc:174
6436 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6437 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6439 #: shell32.rc:175
6440 msgid "Shutdown"
6441 msgstr "Wyłącz"
6443 #: shell32.rc:176
6444 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6445 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6447 #: shell32.rc:186
6448 msgid "Start Menu\\Programs"
6449 msgstr "Menu Start\\Programy"
6451 #: shell32.rc:188
6452 msgid "Favorites"
6453 msgstr "Ulubione"
6455 #: shell32.rc:189
6456 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6457 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6459 #: shell32.rc:190
6460 msgid "Recent"
6461 msgstr "Historia"
6463 #: shell32.rc:191
6464 msgid "SendTo"
6465 msgstr "SendTo"
6467 #: shell32.rc:192
6468 msgid "Start Menu"
6469 msgstr "Menu Start"
6471 #: shell32.rc:193
6472 msgid "My Music"
6473 msgstr "Moja muzyka"
6475 #: shell32.rc:194
6476 msgid "My Videos"
6477 msgstr "Moje wideo"
6479 #: shell32.rc:196
6480 msgid "NetHood"
6481 msgstr "NetHood"
6483 #: shell32.rc:197
6484 msgid "Templates"
6485 msgstr "Szablony"
6487 #: shell32.rc:198
6488 msgid "Application Data"
6489 msgstr "Dane aplikacji"
6491 #: shell32.rc:199
6492 msgid "PrintHood"
6493 msgstr "PrintHood"
6495 #: shell32.rc:200
6496 msgid "Local Settings\\Application Data"
6497 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6499 #: shell32.rc:201
6500 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6501 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6503 #: shell32.rc:202
6504 msgid "Cookies"
6505 msgstr "Cookies"
6507 #: shell32.rc:203
6508 msgid "Local Settings\\History"
6509 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6511 #: shell32.rc:204
6512 msgid "Program Files"
6513 msgstr "Program Files"
6515 #: shell32.rc:206
6516 msgid "My Pictures"
6517 msgstr "Moje obrazy"
6519 #: shell32.rc:207
6520 msgid "Program Files\\Common Files"
6521 msgstr "Program Files\\Common Files"
6523 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6524 msgid "Documents"
6525 msgstr "Dokumenty"
6527 #: shell32.rc:210
6528 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6529 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6531 #: shell32.rc:211
6532 msgid "Music"
6533 msgstr "Muzyka"
6535 #: shell32.rc:212
6536 msgid "Pictures"
6537 msgstr "Obrazy"
6539 #: shell32.rc:213
6540 msgid "Videos"
6541 msgstr "Wideo"
6543 #: shell32.rc:214
6544 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6545 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6547 #: shell32.rc:205
6548 msgid "Program Files (x86)"
6549 msgstr "Program Files (x86)"
6551 #: shell32.rc:208
6552 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6553 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6555 #: shell32.rc:215
6556 msgid "Contacts"
6557 msgstr "Kontakty"
6559 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6560 msgid "Links"
6561 msgstr "Dowiązania"
6563 #: shell32.rc:217
6564 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6565 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6567 #: shell32.rc:218
6568 msgid "Music\\Playlists"
6569 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6571 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6572 msgid "Downloads"
6573 msgstr "Pobrane"
6575 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6576 msgid "Status"
6577 msgstr "Stan"
6579 #: shell32.rc:137
6580 msgid "Location"
6581 msgstr "Położenie"
6583 #: shell32.rc:138
6584 msgid "Model"
6585 msgstr "Model"
6587 #: shell32.rc:220
6588 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6589 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6591 #: shell32.rc:221
6592 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6593 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6595 #: shell32.rc:222
6596 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6597 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6599 #: shell32.rc:223
6600 msgid "Music\\Sample Music"
6601 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6603 #: shell32.rc:224
6604 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6605 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6607 #: shell32.rc:225
6608 msgid "Music\\Sample Playlists"
6609 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6611 #: shell32.rc:226
6612 msgid "Videos\\Sample Videos"
6613 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6615 #: shell32.rc:227
6616 msgid "Saved Games"
6617 msgstr "Saved Games"
6619 #: shell32.rc:228
6620 msgid "Searches"
6621 msgstr "Searches"
6623 #: shell32.rc:229
6624 msgid "Users"
6625 msgstr "Users"
6627 #: shell32.rc:230
6628 msgid "OEM Links"
6629 msgstr "Linki OEM"
6631 #: shell32.rc:233
6632 msgid "AppData\\LocalLow"
6633 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6635 #: shell32.rc:154
6636 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6637 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6639 #: shell32.rc:155
6640 msgid "Error during creation of a new folder"
6641 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6643 #: shell32.rc:156
6644 msgid "Confirm file deletion"
6645 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6647 #: shell32.rc:157
6648 msgid "Confirm folder deletion"
6649 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6651 #: shell32.rc:158
6652 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6653 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6655 #: shell32.rc:159
6656 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6657 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6659 #: shell32.rc:166
6660 msgid "Confirm file overwrite"
6661 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6663 #: shell32.rc:165
6664 msgid ""
6665 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6666 "\n"
6667 "Do you want to replace it?"
6668 msgstr ""
6669 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6670 "\n"
6671 "Czy chcesz go zastąpić?"
6673 #: shell32.rc:160
6674 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6675 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6677 #: shell32.rc:162
6678 msgid ""
6679 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6680 msgstr ""
6681 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6682 "koszu"
6684 #: shell32.rc:161
6685 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6686 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6688 #: shell32.rc:163
6689 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6690 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6692 #: shell32.rc:164
6693 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6694 msgstr ""
6695 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6697 #: shell32.rc:167
6698 msgid ""
6699 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6700 "\n"
6701 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6702 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6703 "the folder?"
6704 msgstr ""
6705 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6706 "\n"
6707 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6708 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6709 "przenieść\n"
6710 "lub skopiować folder?"
6712 #: shell32.rc:235
6713 msgid "New Folder"
6714 msgstr "Nowy Folder"
6716 #: shell32.rc:237
6717 msgid "Wine Control Panel"
6718 msgstr "Panel sterowania Wine"
6720 #: shell32.rc:179
6721 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6722 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6724 #: shell32.rc:180
6725 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6726 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6728 #: shell32.rc:182
6729 msgid "Executable files (*.exe)"
6730 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6732 #: shell32.rc:241
6733 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6734 msgstr ""
6735 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6737 #: shell32.rc:258
6738 msgid ""
6739 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6740 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6741 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6742 "any later version.\n"
6743 "\n"
6744 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6745 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6746 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6747 "more details.\n"
6748 "\n"
6749 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6750 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6751 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6752 msgstr ""
6753 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6754 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6755 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6756 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6757 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6758 "późniejszej wersji.\n"
6759 "\n"
6760 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6761 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6762 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6763 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6764 "\n"
6765 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6766 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6767 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6769 #: shell32.rc:246
6770 msgid "Wine License"
6771 msgstr "Licencja Wine"
6773 #: shell32.rc:143
6774 msgid "Trash"
6775 msgstr "Kosz"
6777 #: shlwapi.rc:27
6778 msgid "%ld bytes"
6779 msgstr "%ld bajtów"
6781 #: shlwapi.rc:28
6782 msgid " hr"
6783 msgstr " godz."
6785 #: shlwapi.rc:29
6786 msgid " min"
6787 msgstr " min."
6789 #: shlwapi.rc:30
6790 msgid " sec"
6791 msgstr " s"
6793 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6794 msgid "&Restore"
6795 msgstr "&Przywróć"
6797 #: user32.rc:28
6798 msgid "&Move"
6799 msgstr "Prz&enieś"
6801 #: user32.rc:29
6802 msgid "&Size"
6803 msgstr "&Rozmiar"
6805 #: user32.rc:30
6806 msgid "Mi&nimize"
6807 msgstr "Mi&nimalizuj"
6809 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6810 msgid "Ma&ximize"
6811 msgstr "&Maksymalizuj"
6813 #: user32.rc:33
6814 msgid "&Close\tAlt-F4"
6815 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6817 #: user32.rc:35
6818 msgid "&About Wine..."
6819 msgstr "&O programie Wine..."
6821 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6822 msgid "Error"
6823 msgstr "Błąd"
6825 #: user32.rc:56
6826 msgid "&More Windows..."
6827 msgstr "&Więcej okien..."
6829 #: wininet.rc:25
6830 msgid "LAN Connection"
6831 msgstr "Połączenie LAN"
6833 #: wininet.rc:26
6834 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6835 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6837 #: wininet.rc:27
6838 msgid "The date on the certificate is invalid."
6839 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6841 #: wininet.rc:28
6842 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6843 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6845 #: wininet.rc:29
6846 msgid ""
6847 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6848 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6850 #: winmm.rc:28
6851 msgid "The specified command was carried out."
6852 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6854 #: winmm.rc:29
6855 msgid "Undefined external error."
6856 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6858 #: winmm.rc:30
6859 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6860 msgstr ""
6861 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6863 #: winmm.rc:31
6864 msgid "The driver was not enabled."
6865 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6867 #: winmm.rc:32
6868 msgid ""
6869 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6870 "again."
6871 msgstr ""
6872 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6873 "ponownie."
6875 #: winmm.rc:33
6876 msgid "The specified device handle is invalid."
6877 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6879 #: winmm.rc:34
6880 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6881 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6883 #: winmm.rc:35
6884 msgid ""
6885 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6886 "increase available memory, and then try again."
6887 msgstr ""
6888 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6889 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6891 #: winmm.rc:36
6892 msgid ""
6893 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6894 "which functions and messages the driver supports."
6895 msgstr ""
6896 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6897 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6899 #: winmm.rc:37
6900 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6901 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6903 #: winmm.rc:38
6904 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6905 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6907 #: winmm.rc:39
6908 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6909 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6911 #: winmm.rc:42
6912 msgid ""
6913 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6914 "Capabilities function to determine the supported formats."
6915 msgstr ""
6916 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6917 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6919 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6920 msgid ""
6921 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6922 "device, or wait until the data is finished playing."
6923 msgstr ""
6924 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6925 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6926 "danych."
6928 #: winmm.rc:44
6929 msgid ""
6930 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6931 "header, and then try again."
6932 msgstr ""
6933 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6934 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6936 #: winmm.rc:45
6937 msgid ""
6938 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6939 "and then try again."
6940 msgstr ""
6941 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6942 "flagi i spróbuj ponownie."
6944 #: winmm.rc:48
6945 msgid ""
6946 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6947 "header, and then try again."
6948 msgstr ""
6949 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6950 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6952 #: winmm.rc:50
6953 msgid ""
6954 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6955 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6956 msgstr ""
6957 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6958 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6960 #: winmm.rc:51
6961 msgid ""
6962 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6963 "transmitted, and then try again."
6964 msgstr ""
6965 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6966 "spróbuj ponownie."
6968 #: winmm.rc:52
6969 msgid ""
6970 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6971 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6972 msgstr ""
6973 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6974 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6976 #: winmm.rc:53
6977 msgid ""
6978 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6979 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6982 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6984 #: winmm.rc:56
6985 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6986 msgstr ""
6987 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6988 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6990 #: winmm.rc:57
6991 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6992 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6994 #: winmm.rc:58
6995 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6996 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6998 #: winmm.rc:59
6999 msgid ""
7000 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7001 "or contact the device manufacturer."
7002 msgstr ""
7003 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7004 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7006 #: winmm.rc:60
7007 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7008 msgstr ""
7009 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7011 #: winmm.rc:61
7012 msgid ""
7013 "Not enough memory available for this task.\n"
7014 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7015 "again."
7016 msgstr ""
7017 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7018 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7019 "następnie spróbuj ponownie."
7021 #: winmm.rc:62
7022 msgid ""
7023 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7024 "unique alias."
7025 msgstr ""
7026 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7027 "unikatowego aliasu."
7029 #: winmm.rc:63
7030 msgid ""
7031 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7032 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7034 #: winmm.rc:64
7035 msgid "No command was specified."
7036 msgstr "Nie określono polecenia."
7038 #: winmm.rc:65
7039 msgid ""
7040 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7041 "size of the buffer."
7042 msgstr ""
7043 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7044 "rozmiar buforu."
7046 #: winmm.rc:66
7047 msgid ""
7048 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7049 "one."
7050 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7052 #: winmm.rc:67
7053 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7054 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7056 #: winmm.rc:68
7057 msgid ""
7058 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7059 "manufacturer about obtaining a new driver."
7060 msgstr ""
7061 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7062 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7064 #: winmm.rc:69
7065 msgid ""
7066 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7067 "manufacturer about obtaining a new driver."
7068 msgstr ""
7069 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7070 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7072 #: winmm.rc:70
7073 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7074 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7076 #: winmm.rc:71
7077 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7078 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7080 #: winmm.rc:72
7081 msgid ""
7082 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7083 msgstr ""
7084 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7085 "poprawne."
7087 #: winmm.rc:73
7088 msgid "The device driver is not ready."
7089 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7091 #: winmm.rc:74
7092 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7093 msgstr ""
7094 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7096 #: winmm.rc:75
7097 msgid ""
7098 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7099 "access error."
7100 msgstr ""
7101 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7102 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7104 #: winmm.rc:76
7105 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7106 msgstr ""
7107 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7109 #: winmm.rc:77
7110 msgid ""
7111 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7112 "separately to determine which devices caused the error."
7113 msgstr ""
7114 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7115 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7117 #: winmm.rc:78
7118 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7119 msgstr ""
7120 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7122 #: winmm.rc:79
7123 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7124 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7126 #: winmm.rc:80
7127 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7128 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7130 #: winmm.rc:81
7131 msgid ""
7132 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7133 "still connected to the network."
7134 msgstr ""
7135 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7136 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7138 #: winmm.rc:82
7139 msgid ""
7140 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7141 "device name is spelled correctly."
7142 msgstr ""
7143 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7144 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7146 #: winmm.rc:83
7147 msgid ""
7148 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7149 "again."
7150 msgstr ""
7151 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7152 "ponownie."
7154 #: winmm.rc:84
7155 msgid ""
7156 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7157 "alias."
7158 msgstr ""
7159 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7161 #: winmm.rc:85
7162 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7163 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7165 #: winmm.rc:86
7166 msgid ""
7167 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7168 "parameter with each 'open' command."
7169 msgstr ""
7170 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7171 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7173 #: winmm.rc:87
7174 msgid ""
7175 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7176 "Please supply one."
7177 msgstr ""
7178 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7179 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7181 #: winmm.rc:88
7182 msgid ""
7183 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7184 "documentation for valid formats."
7185 msgstr ""
7186 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7187 "formaty w dokumentacji MCI."
7189 #: winmm.rc:89
7190 msgid ""
7191 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7192 "supply one."
7193 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7195 #: winmm.rc:90
7196 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7197 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7199 #: winmm.rc:91
7200 msgid ""
7201 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7202 "may be corrupt, or not in the correct format."
7203 msgstr ""
7204 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7205 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7206 "formatu."
7208 #: winmm.rc:92
7209 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7210 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7212 #: winmm.rc:93
7213 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7214 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7216 #: winmm.rc:94
7217 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7218 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7220 #: winmm.rc:95
7221 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7222 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7224 #: winmm.rc:96
7225 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7226 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7228 #: winmm.rc:97
7229 msgid ""
7230 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7231 "sequence, and then try again."
7232 msgstr ""
7233 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7234 "spróbuj ponownie."
7236 #: winmm.rc:98
7237 msgid ""
7238 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7239 "the device is closed, and then try again."
7240 msgstr ""
7241 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7242 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7244 #: winmm.rc:99
7245 msgid ""
7246 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7247 "characters, followed by a period and an extension."
7248 msgstr ""
7249 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7250 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7252 #: winmm.rc:100
7253 msgid ""
7254 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7255 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7257 #: winmm.rc:101
7258 msgid ""
7259 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7260 "in Control Panel to install the device."
7261 msgstr ""
7262 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7263 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7264 "sprzęt."
7266 #: winmm.rc:102
7267 msgid ""
7268 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7269 "restarting your computer."
7270 msgstr ""
7271 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7272 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7274 #: winmm.rc:103
7275 msgid ""
7276 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7277 "cannot change directories."
7278 msgstr ""
7279 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7280 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7282 #: winmm.rc:104
7283 msgid ""
7284 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7285 "change drives."
7286 msgstr ""
7287 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7288 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7290 #: winmm.rc:105
7291 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7292 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7294 #: winmm.rc:106
7295 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7296 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7298 #: winmm.rc:107
7299 msgid ""
7300 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7301 msgstr ""
7302 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7303 "parametr."
7305 #: winmm.rc:108
7306 msgid ""
7307 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7308 "until a wave device is free, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7311 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7312 "ponownie."
7314 #: winmm.rc:109
7315 msgid ""
7316 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7317 "until the device is free, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7320 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7321 "i spróbuj ponownie."
7323 #: winmm.rc:110
7324 msgid ""
7325 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7326 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7327 msgstr ""
7328 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7329 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7330 "ponownie."
7332 #: winmm.rc:111
7333 msgid ""
7334 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7335 "until the device is free, and then try again."
7336 msgstr ""
7337 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7338 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7339 "i spróbuj ponownie."
7341 #: winmm.rc:112
7342 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7343 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7345 #: winmm.rc:113
7346 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7347 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7349 #: winmm.rc:114
7350 msgid ""
7351 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7352 "the Drivers option to install the wave device."
7353 msgstr ""
7354 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7355 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7356 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7358 #: winmm.rc:115
7359 msgid ""
7360 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7361 "format."
7362 msgstr ""
7363 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7364 "bieżącego formatu pliku."
7366 #: winmm.rc:116
7367 msgid ""
7368 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7369 "the Drivers option to install the wave device."
7370 msgstr ""
7371 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7372 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7373 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7375 #: winmm.rc:117
7376 msgid ""
7377 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7378 "format."
7379 msgstr ""
7380 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7381 "bieżącego formatu pliku."
7383 #: winmm.rc:122
7384 msgid ""
7385 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7386 "You can't use them together."
7387 msgstr ""
7388 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7389 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7391 #: winmm.rc:124
7392 msgid ""
7393 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7394 "again."
7395 msgstr ""
7396 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7397 "ponownie."
7399 #: winmm.rc:127
7400 msgid ""
7401 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7402 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7403 msgstr ""
7404 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7405 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7406 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7408 #: winmm.rc:125
7409 msgid ""
7410 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7411 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7412 "setup."
7413 msgstr ""
7414 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7415 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7417 #: winmm.rc:126
7418 msgid "An error occurred with the specified port."
7419 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7421 #: winmm.rc:129
7422 msgid ""
7423 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7424 "these applications; then, try again."
7425 msgstr ""
7426 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7427 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7429 #: winmm.rc:128
7430 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7431 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7433 #: winmm.rc:123
7434 msgid ""
7435 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7436 "Control Panel to install a MIDI driver."
7437 msgstr ""
7438 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7439 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7441 #: winmm.rc:118
7442 msgid "There is no display window."
7443 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7445 #: winmm.rc:119
7446 msgid "Could not create or use window."
7447 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7449 #: winmm.rc:120
7450 msgid ""
7451 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7452 "check your disk or network connection."
7453 msgstr ""
7454 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7455 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7457 #: winmm.rc:121
7458 msgid ""
7459 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7460 "are still connected to the network."
7461 msgstr ""
7462 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7463 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7465 #: winspool.rc:28
7466 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7467 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7469 #: winspool.rc:29
7470 msgid "Unable to create the output file."
7471 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7473 #: wldap32.rc:27
7474 msgid "Success"
7475 msgstr "Sukces"
7477 #: wldap32.rc:28
7478 msgid "Operations Error"
7479 msgstr "Błąd operacji"
7481 #: wldap32.rc:29
7482 msgid "Protocol Error"
7483 msgstr "Błąd protokołu"
7485 #: wldap32.rc:30
7486 msgid "Time Limit Exceeded"
7487 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7489 #: wldap32.rc:31
7490 msgid "Size Limit Exceeded"
7491 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7493 #: wldap32.rc:32
7494 msgid "Compare False"
7495 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7497 #: wldap32.rc:33
7498 msgid "Compare True"
7499 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7501 #: wldap32.rc:34
7502 msgid "Authentication Method Not Supported"
7503 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7505 #: wldap32.rc:35
7506 msgid "Strong Authentication Required"
7507 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7509 #: wldap32.rc:36
7510 msgid "Referral (v2)"
7511 msgstr "Odwołanie (v2)"
7513 #: wldap32.rc:37
7514 msgid "Referral"
7515 msgstr "Odwołanie"
7517 #: wldap32.rc:38
7518 msgid "Administration Limit Exceeded"
7519 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7521 #: wldap32.rc:39
7522 msgid "Unavailable Critical Extension"
7523 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7525 #: wldap32.rc:40
7526 msgid "Confidentiality Required"
7527 msgstr "Wymagana poufność"
7529 #: wldap32.rc:43
7530 msgid "No Such Attribute"
7531 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7533 #: wldap32.rc:44
7534 msgid "Undefined Type"
7535 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7537 #: wldap32.rc:45
7538 msgid "Inappropriate Matching"
7539 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7541 #: wldap32.rc:46
7542 msgid "Constraint Violation"
7543 msgstr "Naruszenie więzów"
7545 #: wldap32.rc:47
7546 msgid "Attribute Or Value Exists"
7547 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7549 #: wldap32.rc:48
7550 msgid "Invalid Syntax"
7551 msgstr "Błąd składni"
7553 #: wldap32.rc:59
7554 msgid "No Such Object"
7555 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7557 #: wldap32.rc:60
7558 msgid "Alias Problem"
7559 msgstr "Problem aliasu"
7561 #: wldap32.rc:61
7562 msgid "Invalid DN Syntax"
7563 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7565 #: wldap32.rc:62
7566 msgid "Is Leaf"
7567 msgstr "Jest liściem"
7569 #: wldap32.rc:63
7570 msgid "Alias Dereference Problem"
7571 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7573 #: wldap32.rc:75
7574 msgid "Inappropriate Authentication"
7575 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7577 #: wldap32.rc:76
7578 msgid "Invalid Credentials"
7579 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7581 #: wldap32.rc:77
7582 msgid "Insufficient Rights"
7583 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7585 #: wldap32.rc:78
7586 msgid "Busy"
7587 msgstr "Zajęty"
7589 #: wldap32.rc:79
7590 msgid "Unavailable"
7591 msgstr "Niedostępny"
7593 #: wldap32.rc:80
7594 msgid "Unwilling To Perform"
7595 msgstr "Brak chęci wykonania"
7597 #: wldap32.rc:81
7598 msgid "Loop Detected"
7599 msgstr "Wykryto pętlę"
7601 #: wldap32.rc:87
7602 msgid "Sort Control Missing"
7603 msgstr "Brak formantu sortowania"
7605 #: wldap32.rc:88
7606 msgid "Index range error"
7607 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7609 #: wldap32.rc:91
7610 msgid "Naming Violation"
7611 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7613 #: wldap32.rc:92
7614 msgid "Object Class Violation"
7615 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7617 #: wldap32.rc:93
7618 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7619 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7621 #: wldap32.rc:94
7622 msgid "Not allowed on RDN"
7623 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7625 #: wldap32.rc:95
7626 msgid "Already Exists"
7627 msgstr "Już istnieje"
7629 #: wldap32.rc:96
7630 msgid "No Object Class Mods"
7631 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7633 #: wldap32.rc:97
7634 msgid "Results Too Large"
7635 msgstr "Wynik zbyt duży"
7637 #: wldap32.rc:98
7638 msgid "Affects Multiple DSAs"
7639 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7641 #: wldap32.rc:107
7642 msgid "Other"
7643 msgstr "Inne"
7645 #: wldap32.rc:108
7646 msgid "Server Down"
7647 msgstr "Serwer wyłączony"
7649 #: wldap32.rc:109
7650 msgid "Local Error"
7651 msgstr "Błąd lokalny"
7653 #: wldap32.rc:110
7654 msgid "Encoding Error"
7655 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7657 #: wldap32.rc:111
7658 msgid "Decoding Error"
7659 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7661 #: wldap32.rc:112
7662 msgid "Timeout"
7663 msgstr "Limit czasu"
7665 #: wldap32.rc:113
7666 msgid "Auth Unknown"
7667 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7669 #: wldap32.rc:114
7670 msgid "Filter Error"
7671 msgstr "Błąd filtru"
7673 #: wldap32.rc:115
7674 msgid "User Cancelled"
7675 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7677 #: wldap32.rc:116
7678 msgid "Parameter Error"
7679 msgstr "Błąd parametru"
7681 #: wldap32.rc:117
7682 msgid "No Memory"
7683 msgstr "Brak pamięci"
7685 #: wldap32.rc:118
7686 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7687 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7689 #: wldap32.rc:119
7690 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7691 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7693 #: wldap32.rc:120
7694 msgid "Specified control was not found in message"
7695 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7697 #: wldap32.rc:121
7698 msgid "No result present in message"
7699 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7701 #: wldap32.rc:122
7702 msgid "More results returned"
7703 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7705 #: wldap32.rc:123
7706 msgid "Loop while handling referrals"
7707 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7709 #: wldap32.rc:124
7710 msgid "Referral hop limit exceeded"
7711 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7713 #: clock.rc:29
7714 msgid "Ana&log"
7715 msgstr "Ana&logowy"
7717 #: clock.rc:30
7718 msgid "Digi&tal"
7719 msgstr "C&yfrowy"
7721 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7722 msgid "&Font..."
7723 msgstr "&Czcionka..."
7725 #: clock.rc:34
7726 msgid "&Without Titlebar"
7727 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7729 #: clock.rc:36
7730 msgid "&Seconds"
7731 msgstr "&Sekundy"
7733 #: clock.rc:37
7734 msgid "&Date"
7735 msgstr "&Data"
7737 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7738 msgid "&Always on Top"
7739 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7741 #: clock.rc:41
7742 msgid "Inf&o"
7743 msgstr "In&formacje"
7745 #: clock.rc:42
7746 msgid "&About Clock..."
7747 msgstr "&O zegarze..."
7749 #: clock.rc:48
7750 msgid "Clock"
7751 msgstr "Zegar"
7753 #: cmd.rc:30
7754 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7755 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7757 #: cmd.rc:38
7758 msgid ""
7759 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7760 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7761 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7762 "called procedure.\n"
7763 "\n"
7764 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7765 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7766 msgstr ""
7767 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7768 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7769 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7770 "wywoływanej procedury.\n"
7771 "\n"
7772 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7773 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7775 #: cmd.rc:41
7776 msgid ""
7777 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7778 "default directory.\n"
7779 msgstr ""
7780 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7781 "domyślny katalog.\n"
7783 #: cmd.rc:42
7784 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7785 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7787 #: cmd.rc:44
7788 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7789 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7791 #: cmd.rc:46
7792 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7793 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7795 #: cmd.rc:47
7796 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7797 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7799 #: cmd.rc:48
7800 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7801 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7803 #: cmd.rc:49
7804 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7805 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7807 #: cmd.rc:50
7808 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7809 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7811 #: cmd.rc:60
7812 msgid ""
7813 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7814 "\n"
7815 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7816 "on the terminal device before they are executed.\n"
7817 "\n"
7818 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7819 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7820 "preceding it with an @ sign.\n"
7821 msgstr ""
7822 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7823 "\n"
7824 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7825 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7826 "\n"
7827 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7828 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7829 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7831 #: cmd.rc:62
7832 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7833 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7835 #: cmd.rc:70
7836 msgid ""
7837 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7838 "\n"
7839 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7840 "\n"
7841 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7842 "not exist in wine's cmd.\n"
7843 msgstr ""
7844 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7845 "zbioru.\n"
7846 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7847 "\n"
7848 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7849 "istnieje w cmd\n"
7851 #: cmd.rc:82
7852 msgid ""
7853 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7854 "batch file.\n"
7855 "\n"
7856 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7857 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7858 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7859 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7860 "label terminates the batch file execution.\n"
7861 "\n"
7862 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7863 msgstr ""
7864 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7865 "\n"
7866 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7867 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7868 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7869 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7870 "przerwane.\n"
7872 #: cmd.rc:85
7873 msgid ""
7874 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7875 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7876 msgstr ""
7877 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7878 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7880 #: cmd.rc:95
7881 msgid ""
7882 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7883 "\n"
7884 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7885 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7886 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7887 "\n"
7888 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7889 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7890 msgstr ""
7891 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7892 "\n"
7893 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7894 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7895 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7896 "\n"
7897 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7898 "w\n"
7899 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7901 #: cmd.rc:101
7902 msgid ""
7903 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7904 "\n"
7905 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7906 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7907 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7908 msgstr ""
7909 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7910 "\n"
7911 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7912 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7913 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7915 #: cmd.rc:104
7916 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7917 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7919 #: cmd.rc:105
7920 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7921 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7923 #: cmd.rc:112
7924 msgid ""
7925 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7926 "\n"
7927 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7928 "subdirectories\n"
7929 "below the item are moved as well.\n"
7930 "\n"
7931 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7932 msgstr ""
7933 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7934 "\n"
7935 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7936 "i pliki są także przesuwane.\n"
7937 "\n"
7938 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7940 #: cmd.rc:123
7941 msgid ""
7942 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7943 "\n"
7944 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7945 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7946 "PATH command with the new value.\n"
7947 "\n"
7948 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7949 "variable, for example:\n"
7950 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7951 msgstr ""
7952 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7953 "\n"
7954 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7955 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7956 "\n"
7957 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7958 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7959 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7961 #: cmd.rc:129
7962 msgid ""
7963 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7964 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7965 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7966 "before it scrolls off the screen.\n"
7967 msgstr ""
7968 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7969 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7970 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7971 "na ekranie.\n"
7973 #: cmd.rc:150
7974 msgid ""
7975 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7976 "\n"
7977 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7978 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7979 "\n"
7980 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7981 "\n"
7982 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7983 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7984 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7985 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7986 "\n"
7987 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7988 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7989 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7990 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7991 "\n"
7992 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7993 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7994 msgstr ""
7995 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
7996 "\n"
7997 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
7998 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
7999 "\n"
8000 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8001 "\n"
8002 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8003 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8004 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8005 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8006 "\n"
8007 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8008 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8009 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8010 "\n"
8011 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8013 #: cmd.rc:154
8014 msgid ""
8015 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8016 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8017 msgstr ""
8018 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8019 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8021 #: cmd.rc:157
8022 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8023 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8025 #: cmd.rc:158
8026 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8027 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8029 #: cmd.rc:160
8030 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8031 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8033 #: cmd.rc:161
8034 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8035 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8037 #: cmd.rc:179
8038 msgid ""
8039 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8040 "\n"
8041 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8042 "\n"
8043 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8044 "\n"
8045 "SET <variable>=<value>\n"
8046 "\n"
8047 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8048 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8049 "have embedded spaces.\n"
8050 "\n"
8051 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8052 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8053 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8054 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8055 msgstr ""
8056 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8057 "\n"
8058 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8059 "\n"
8060 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8061 "\n"
8062 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8063 "\n"
8064 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8065 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8066 "spacji.\n"
8067 "\n"
8068 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8069 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8070 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8071 "systemu.\n"
8073 #: cmd.rc:184
8074 msgid ""
8075 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8076 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8077 "if called from the command line.\n"
8078 msgstr ""
8079 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8080 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8081 "wywoływane z linii komend.\n"
8083 #: cmd.rc:186
8084 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8085 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8087 #: cmd.rc:188
8088 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8089 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8091 #: cmd.rc:192
8092 msgid ""
8093 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8094 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8095 msgstr ""
8096 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8097 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8099 #: cmd.rc:201
8100 msgid ""
8101 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8102 "\n"
8103 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8104 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8105 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8106 "\n"
8107 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8108 msgstr ""
8109 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8110 "składnia:\n"
8111 "\n"
8112 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8113 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8114 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8115 "\n"
8116 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8118 #: cmd.rc:204
8119 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8120 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8122 #: cmd.rc:206
8123 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8124 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8126 #: cmd.rc:209
8127 msgid ""
8128 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8129 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8130 msgstr ""
8131 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8132 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8134 #: cmd.rc:212
8135 msgid ""
8136 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8137 "PUSHD.\n"
8138 msgstr ""
8139 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8140 "PUSHD\n"
8142 #: cmd.rc:214
8143 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8144 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8146 #: cmd.rc:218
8147 msgid ""
8148 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8149 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8150 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8151 msgstr ""
8152 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8153 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8154 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8156 #: cmd.rc:222
8157 msgid ""
8158 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8159 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8160 msgstr ""
8161 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8162 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8164 #: cmd.rc:253
8165 msgid ""
8166 "CMD built-in commands are:\n"
8167 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8168 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8169 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8170 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8171 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8172 "COPY\t\tCopy file\n"
8173 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8174 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8175 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8176 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8177 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8178 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8179 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8180 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8181 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8182 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8183 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8184 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8185 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8186 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8187 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8188 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8189 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8190 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8191 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8192 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8193 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8194 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8195 "\n"
8196 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8197 msgstr ""
8198 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8199 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8200 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8201 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8202 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8203 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8204 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8205 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8206 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8207 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8208 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8209 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8210 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8211 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8212 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8213 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8214 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8215 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8216 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8217 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8218 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8219 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8220 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8221 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8222 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8223 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8224 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8225 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8226 "\n"
8227 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8229 #: cmd.rc:255
8230 msgid "Are you sure"
8231 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8233 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8234 msgctxt "Yes key"
8235 msgid "Y"
8236 msgstr "T"
8238 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8239 msgctxt "No key"
8240 msgid "N"
8241 msgstr "N"
8243 #: cmd.rc:258
8244 msgid "File association missing for extension %s\n"
8245 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8247 #: cmd.rc:259
8248 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8249 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8251 #: cmd.rc:260
8252 msgid "Overwrite %s"
8253 msgstr "Nadpisać %s"
8255 #: cmd.rc:261
8256 msgid "More..."
8257 msgstr "Więcej..."
8259 #: cmd.rc:262
8260 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8261 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8263 #: cmd.rc:263
8264 msgid ""
8265 "Not Yet Implemented\n"
8266 "\n"
8267 msgstr ""
8268 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8269 "\n"
8271 #: cmd.rc:264
8272 msgid "Argument missing\n"
8273 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8275 #: cmd.rc:265
8276 msgid "Syntax error\n"
8277 msgstr "Błąd składni\n"
8279 #: cmd.rc:266
8280 msgid "%s: File Not Found\n"
8281 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8283 #: cmd.rc:267
8284 msgid "No help available for %s\n"
8285 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8287 #: cmd.rc:268
8288 msgid "Target to GOTO not found\n"
8289 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8291 #: cmd.rc:269
8292 msgid "Current Date is %s\n"
8293 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8295 #: cmd.rc:270
8296 msgid "Current Time is %s\n"
8297 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8299 #: cmd.rc:271
8300 msgid "Enter new date: "
8301 msgstr "Wpisz nową datę: "
8303 #: cmd.rc:272
8304 msgid "Enter new time: "
8305 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8307 #: cmd.rc:273
8308 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8309 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8311 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8312 msgid "Failed to open '%s'\n"
8313 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8315 #: cmd.rc:275
8316 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8317 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8319 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8320 msgctxt "All key"
8321 msgid "A"
8322 msgstr "A"
8324 #: cmd.rc:277
8325 msgid "%s, Delete"
8326 msgstr "%s, Usunąć"
8328 #: cmd.rc:278
8329 msgid "Echo is %s\n"
8330 msgstr "Echo jest %s\n"
8332 #: cmd.rc:279
8333 msgid "Verify is %s\n"
8334 msgstr "Verify jest %s\n"
8336 #: cmd.rc:280
8337 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8338 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8340 #: cmd.rc:281
8341 msgid "Parameter error\n"
8342 msgstr "Błąd parametru\n"
8344 #: cmd.rc:282
8345 msgid ""
8346 "Volume in drive %c is %s\n"
8347 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8348 "\n"
8349 msgstr ""
8350 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8351 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8352 "\n"
8354 #: cmd.rc:283
8355 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8356 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8358 #: cmd.rc:284
8359 msgid "PATH not found\n"
8360 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8362 #: cmd.rc:285
8363 msgid "Press Return key to continue: "
8364 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8366 #: cmd.rc:286
8367 msgid "Wine Command Prompt"
8368 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8370 #: cmd.rc:287
8371 msgid ""
8372 "CMD Version %s\n"
8373 "\n"
8374 msgstr ""
8375 "Wersja CMD %s\n"
8376 "\n"
8378 #: cmd.rc:288
8379 msgid "More? "
8380 msgstr "Więcej? "
8382 #: cmd.rc:289
8383 msgid "The input line is too long.\n"
8384 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8386 #: ipconfig.rc:27
8387 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8388 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8390 #: ipconfig.rc:28
8391 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8392 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8394 #: ipconfig.rc:29
8395 msgid "%s adapter %s\n"
8396 msgstr "%s karta %s\n"
8398 #: ipconfig.rc:30
8399 msgid "Ethernet"
8400 msgstr "Ethernet"
8402 #: ipconfig.rc:32
8403 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8404 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8406 #: ipconfig.rc:34
8407 msgid "Hostname"
8408 msgstr "Nazwa hosta"
8410 #: ipconfig.rc:35
8411 msgid "Node type"
8412 msgstr "Typ węzła"
8414 #: ipconfig.rc:36
8415 msgid "Broadcast"
8416 msgstr "Nadawca"
8418 #: ipconfig.rc:37
8419 msgid "Peer-to-peer"
8420 msgstr "Peer-to-peer"
8422 #: ipconfig.rc:38
8423 msgid "Mixed"
8424 msgstr "Mieszane"
8426 #: ipconfig.rc:39
8427 msgid "Hybrid"
8428 msgstr "Hybrydowe"
8430 #: ipconfig.rc:40
8431 msgid "IP routing enabled"
8432 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8434 #: ipconfig.rc:42
8435 msgid "Physical address"
8436 msgstr "Adres fizyczny"
8438 #: ipconfig.rc:43
8439 msgid "DHCP enabled"
8440 msgstr "DHCP włączone"
8442 #: ipconfig.rc:46
8443 msgid "Default gateway"
8444 msgstr "Brama domyślna"
8446 #: net.rc:27
8447 msgid ""
8448 "The syntax of this command is:\n"
8449 "\n"
8450 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8451 msgstr ""
8452 "Składnia polecenia:\n"
8453 "\n"
8454 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8456 #: net.rc:28
8457 msgid "Specify service name to start.\n"
8458 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8460 #: net.rc:29
8461 msgid "Specify service name to stop.\n"
8462 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8464 #: net.rc:30
8465 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8466 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8468 #: net.rc:31
8469 msgid "Could not stop service %s\n"
8470 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8472 #: net.rc:32
8473 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8474 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8476 #: net.rc:33
8477 msgid "Could not get handle to service.\n"
8478 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8480 #: net.rc:34
8481 msgid "The %s service is starting.\n"
8482 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8484 #: net.rc:35
8485 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8486 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8488 #: net.rc:36
8489 msgid "The %s service failed to start.\n"
8490 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8492 #: net.rc:37
8493 msgid "The %s service is stopping.\n"
8494 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8496 #: net.rc:38
8497 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8498 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8500 #: net.rc:39
8501 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8502 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8504 #: net.rc:40
8505 msgid ""
8506 "The syntax of this command is:\n"
8507 "\n"
8508 "NET HELP command\n"
8509 "    -or-\n"
8510 "NET command /HELP\n"
8511 "\n"
8512 "   Commands available are:\n"
8513 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8514 msgstr ""
8515 "Składnia tego polecenia:\n"
8516 "\n"
8517 "NET HELP polecenie\n"
8518 "    -lub-\n"
8519 "NET polecenie /HELP\n"
8520 "\n"
8521 "   Dostępne polecenia:\n"
8522 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8524 #: net.rc:42
8525 msgid "There are no entries in the list.\n"
8526 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8528 #: net.rc:43
8529 msgid ""
8530 "\n"
8531 "Status  Local   Remote\n"
8532 "---------------------------------------------------------------\n"
8533 msgstr ""
8534 "\n"
8535 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8536 "---------------------------------------------------------------\n"
8538 #: net.rc:44
8539 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8540 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8542 #: notepad.rc:27
8543 msgid "&New\tCtrl+N"
8544 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8546 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8547 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8548 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8550 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8551 msgid "&Save\tCtrl+S"
8552 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
8554 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8555 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8556 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8558 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8559 msgid "Page Se&tup..."
8560 msgstr "&Ustawienia strony..."
8562 #: notepad.rc:34
8563 msgid "P&rinter Setup..."
8564 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8566 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8567 msgid "&Edit"
8568 msgstr "&Edycja"
8570 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8571 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8572 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8574 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8577 msgstr ""
8578 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8579 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
8580 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8581 "Wy&tnij\tCtrl+X"
8583 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8584 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8585 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8587 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8588 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8589 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8591 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8592 #: winefile.rc:29
8593 msgid "&Delete\tDel"
8594 msgstr "&Usuń\tDel"
8596 #: notepad.rc:46
8597 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8598 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8600 #: notepad.rc:47
8601 msgid "&Time/Date\tF5"
8602 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
8604 #: notepad.rc:49
8605 msgid "&Wrap long lines"
8606 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8608 #: notepad.rc:53
8609 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8610 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8612 #: notepad.rc:54
8613 msgid "&Search next\tF3"
8614 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8616 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8617 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8618 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8620 #: notepad.rc:60
8621 msgid "&About Notepad"
8622 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8624 #: notepad.rc:66
8625 msgid "&f"
8626 msgstr "&f"
8628 #: notepad.rc:67
8629 msgid "Page &p"
8630 msgstr "Strona &p"
8632 #: notepad.rc:69
8633 msgid "Notepad"
8634 msgstr "Notatnik"
8636 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8637 msgid "ERROR"
8638 msgstr "BŁĄD"
8640 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8641 msgid "WARNING"
8642 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8644 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8645 msgid "Information"
8646 msgstr "Informacja"
8648 #: notepad.rc:74
8649 msgid "Untitled"
8650 msgstr "(bez tytułu)"
8652 #: notepad.rc:77
8653 msgid "Text files (*.txt)"
8654 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8656 #: notepad.rc:80
8657 msgid ""
8658 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8659 "Please use a different editor."
8660 msgstr ""
8661 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8662 " Proszę użyć innego edytora."
8664 #: notepad.rc:82
8665 msgid ""
8666 "You didn't enter any text.\n"
8667 "Please type something and try again"
8668 msgstr ""
8669 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8670 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8672 #: notepad.rc:84
8673 msgid ""
8674 "File '%s' does not exist.\n"
8675 "\n"
8676 "Do you want to create a new file?"
8677 msgstr ""
8678 "Plik '%s' nie istnieje\n"
8679 "\n"
8680 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8682 #: notepad.rc:86
8683 msgid ""
8684 "File '%s' has been modified.\n"
8685 "\n"
8686 "Would you like to save the changes?"
8687 msgstr ""
8688 "Plik '%s'\n"
8689 "został zmodyfikowany\n"
8690 "\n"
8691 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
8693 #: notepad.rc:87
8694 msgid "'%s' could not be found."
8695 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8697 #: notepad.rc:89
8698 msgid ""
8699 "Not enough memory to complete this task.\n"
8700 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8701 msgstr ""
8702 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
8703 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8705 #: notepad.rc:91
8706 msgid "Unicode (UTF-16)"
8707 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8709 #: notepad.rc:92
8710 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8711 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8713 #: notepad.rc:93
8714 msgid "Unicode (UTF-8)"
8715 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8717 #: notepad.rc:100
8718 msgid ""
8719 "%s\n"
8720 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8721 "you save this file in the %s encoding.\n"
8722 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8723 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8724 "Continue?"
8725 msgstr ""
8726 "%s\n"
8727 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8728 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8729 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8730 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8731 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8733 #: oleview.rc:29
8734 msgid "&Bind to file..."
8735 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8737 #: oleview.rc:30
8738 msgid "&View TypeLib..."
8739 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8741 #: oleview.rc:32
8742 msgid "&System Configuration..."
8743 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8745 #: oleview.rc:33
8746 msgid "&Run the Registry Editor"
8747 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8749 #: oleview.rc:37
8750 msgid "&Object"
8751 msgstr "&Obiekt"
8753 #: oleview.rc:39
8754 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8755 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8757 #: oleview.rc:41
8758 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8759 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8761 #: oleview.rc:42
8762 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8763 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8765 #: oleview.rc:43
8766 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8767 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8769 #: oleview.rc:44
8770 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8771 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8773 #: oleview.rc:47
8774 msgid "View &Type information"
8775 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8777 #: oleview.rc:49
8778 msgid "Create &Instance"
8779 msgstr "Stwórz &instancję"
8781 #: oleview.rc:50
8782 msgid "Create Instance &On..."
8783 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8785 #: oleview.rc:51
8786 msgid "&Release Instance"
8787 msgstr "&Zwolnij instancję"
8789 #: oleview.rc:53
8790 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8791 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8793 #: oleview.rc:54
8794 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8795 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8797 #: oleview.rc:56
8798 msgid "&View..."
8799 msgstr "&Wyświetl..."
8801 #: oleview.rc:60
8802 msgid "&Expert mode"
8803 msgstr "Tryb &eksperta"
8805 #: oleview.rc:62
8806 msgid "&Hidden component categories"
8807 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8809 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8810 msgid "&Toolbar"
8811 msgstr "Pasek &narzędzi"
8813 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8814 msgid "&Status Bar"
8815 msgstr "Pasek &stanu"
8817 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8818 msgid "&Refresh\tF5"
8819 msgstr "&Odśwież\tF5"
8821 #: oleview.rc:71
8822 msgid "&About OleView"
8823 msgstr "&OleView - informacje"
8825 #: oleview.rc:79
8826 msgid "&Save as..."
8827 msgstr "Z&apisz jako..."
8829 #: oleview.rc:84
8830 msgid "&Group by type kind"
8831 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8833 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8834 msgid "OleView"
8835 msgstr "OleView"
8837 #: oleview.rc:98
8838 msgid "ITypeLib viewer"
8839 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8841 #: oleview.rc:96
8842 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8843 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8845 #: oleview.rc:97
8846 msgid "version 1.0"
8847 msgstr "wersja 1.0"
8849 #: oleview.rc:100
8850 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8851 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8853 #: oleview.rc:103
8854 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8855 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8857 #: oleview.rc:104
8858 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8859 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8861 #: oleview.rc:105
8862 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8863 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8865 #: oleview.rc:106
8866 msgid "Run the Wine registry editor"
8867 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8869 #: oleview.rc:107
8870 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8871 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8873 #: oleview.rc:108
8874 msgid "Create an instance of the selected object"
8875 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8877 #: oleview.rc:109
8878 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8879 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8881 #: oleview.rc:110
8882 msgid "Release the currently selected object instance"
8883 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8885 #: oleview.rc:111
8886 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8887 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8889 #: oleview.rc:112
8890 msgid "Display the viewer for the selected item"
8891 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8893 #: oleview.rc:117
8894 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8895 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8897 #: oleview.rc:118
8898 msgid ""
8899 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8900 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8902 #: oleview.rc:119
8903 msgid "Show or hide the toolbar"
8904 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8906 #: oleview.rc:120
8907 msgid "Show or hide the status bar"
8908 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8910 #: oleview.rc:121
8911 msgid "Refresh all lists"
8912 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8914 #: oleview.rc:122
8915 msgid "Display program information, version number and copyright"
8916 msgstr ""
8917 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8919 #: oleview.rc:113
8920 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8921 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8923 #: oleview.rc:114
8924 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8925 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8927 #: oleview.rc:115
8928 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8929 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8931 #: oleview.rc:116
8932 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8933 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8935 #: oleview.rc:128
8936 msgid "ObjectClasses"
8937 msgstr "Klasy obiektów"
8939 #: oleview.rc:129
8940 msgid "Grouped by Component Category"
8941 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8943 #: oleview.rc:130
8944 msgid "OLE 1.0 Objects"
8945 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
8947 #: oleview.rc:131
8948 msgid "COM Library Objects"
8949 msgstr "Obiekty standardowe COM"
8951 #: oleview.rc:132
8952 msgid "All Objects"
8953 msgstr "Wszystkie obiekty"
8955 #: oleview.rc:133
8956 msgid "Application IDs"
8957 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
8959 #: oleview.rc:134
8960 msgid "Type Libraries"
8961 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
8963 #: oleview.rc:135
8964 msgid "ver."
8965 msgstr "wer."
8967 #: oleview.rc:136
8968 msgid "Interfaces"
8969 msgstr "Interfejsy"
8971 #: oleview.rc:138
8972 msgid "Registry"
8973 msgstr "Rejestr"
8975 #: oleview.rc:139
8976 msgid "Implementation"
8977 msgstr "Implementacja"
8979 #: oleview.rc:140
8980 msgid "Activation"
8981 msgstr "Aktywacja"
8983 #: oleview.rc:142
8984 msgid "CoGetClassObject failed."
8985 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
8987 #: oleview.rc:143
8988 msgid "Unknown error"
8989 msgstr "Nieznany błąd"
8991 #: oleview.rc:146
8992 msgid "bytes"
8993 msgstr "bajty(ów)"
8995 #: oleview.rc:148
8996 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8997 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
8999 #: oleview.rc:149
9000 msgid "Inherited Interfaces"
9001 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9003 #: oleview.rc:124
9004 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9005 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9007 #: oleview.rc:125
9008 msgid "Close window"
9009 msgstr "Zamknij okno"
9011 #: oleview.rc:126
9012 msgid "Group typeinfos by kind"
9013 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9015 #: progman.rc:30
9016 msgid "&New..."
9017 msgstr "&Nowy..."
9019 #: progman.rc:31
9020 msgid "O&pen\tEnter"
9021 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9023 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9024 msgid "&Move...\tF7"
9025 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9027 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9028 msgid "&Copy...\tF8"
9029 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9031 #: progman.rc:35
9032 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9033 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9035 #: progman.rc:37
9036 msgid "&Execute..."
9037 msgstr "Urucho&m..."
9039 #: progman.rc:39
9040 msgid "E&xit Windows..."
9041 msgstr "&Zakończ..."
9043 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9044 msgid "&Options"
9045 msgstr "&Opcje"
9047 #: progman.rc:42
9048 msgid "&Arrange automatically"
9049 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9051 #: progman.rc:43
9052 msgid "&Minimize on run"
9053 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9055 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9056 msgid "&Save settings on exit"
9057 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9059 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9060 msgid "&Windows"
9061 msgstr "O&kno"
9063 #: progman.rc:47
9064 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9065 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9067 #: progman.rc:48
9068 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9069 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9071 #: progman.rc:49
9072 msgid "&Arrange Icons"
9073 msgstr "&Rozmieść ikony"
9075 #: progman.rc:55
9076 msgid "&About Wine"
9077 msgstr "&Informacje o Wine"
9079 #: progman.rc:61
9080 msgid "Program Manager"
9081 msgstr "Menedżer programów"
9083 #: progman.rc:65
9084 msgid "Delete"
9085 msgstr "Usuń"
9087 #: progman.rc:66
9088 msgid "Delete group `%s'?"
9089 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9091 #: progman.rc:67
9092 msgid "Delete program `%s'?"
9093 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9095 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9096 msgid "Not implemented"
9097 msgstr "Nie zaimplementowane"
9099 #: progman.rc:69
9100 msgid "Error reading `%s'."
9101 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9103 #: progman.rc:70
9104 msgid "Error writing `%s'."
9105 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9107 #: progman.rc:73
9108 msgid ""
9109 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9110 "Should it be tried further on?"
9111 msgstr ""
9112 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9113 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9115 #: progman.rc:75
9116 msgid "Help not available."
9117 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9119 #: progman.rc:76
9120 msgid "Unknown feature in %s"
9121 msgstr "Nieznana własność w %s"
9123 #: progman.rc:77
9124 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9125 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9127 #: progman.rc:78
9128 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9129 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9131 #: progman.rc:81
9132 msgid "Programs"
9133 msgstr "Programy"
9135 #: progman.rc:82
9136 msgid "Libraries (*.dll)"
9137 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9139 #: progman.rc:83
9140 msgid "Icon files"
9141 msgstr "Pliki ikon"
9143 #: progman.rc:84
9144 msgid "Icons (*.ico)"
9145 msgstr "Ikony (*.ico)"
9147 #: reg.rc:27
9148 msgid ""
9149 "The syntax of this command is:\n"
9150 "\n"
9151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9152 "REG command /?\n"
9153 msgstr ""
9154 "Składnia tego polecenia:\n"
9155 "\n"
9156 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9157 "REG polecenie /?\n"
9159 #: reg.rc:28
9160 msgid ""
9161 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9162 "f]\n"
9163 msgstr ""
9164 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9165 "dane] [/f]\n"
9167 #: reg.rc:29
9168 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9169 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9171 #: reg.rc:30
9172 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9173 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9175 #: reg.rc:31
9176 msgid "The operation completed successfully\n"
9177 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9179 #: reg.rc:32
9180 msgid "Error: Invalid key name\n"
9181 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9183 #: reg.rc:33
9184 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9185 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9187 #: reg.rc:34
9188 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9189 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9191 #: reg.rc:35
9192 msgid ""
9193 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9194 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9196 #: regedit.rc:31
9197 msgid "&Registry"
9198 msgstr "&Rejest"
9200 #: regedit.rc:33
9201 msgid "&Import Registry File..."
9202 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9204 #: regedit.rc:34
9205 msgid "&Export Registry File..."
9206 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9208 #: regedit.rc:36
9209 msgid "&Print\tCtrl+P"
9210 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
9212 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9213 msgid "&Modify"
9214 msgstr "&Modyfikuj"
9216 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9217 msgid "&Key"
9218 msgstr "&Klucz"
9220 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9221 msgid "&String Value"
9222 msgstr "&Wartość ciągu"
9224 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9225 msgid "&Binary Value"
9226 msgstr "Wartość &binarna"
9228 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9229 msgid "&DWORD Value"
9230 msgstr "Wartość &DWORD"
9232 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9233 msgid "&Multi String Value"
9234 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9236 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9237 #, fuzzy
9238 msgid "&Expandable String Value"
9239 msgstr "&Wartość ciągu"
9241 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9242 msgid "&Rename\tF2"
9243 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9245 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9246 msgid "&Copy Key Name"
9247 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9249 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9250 msgid "&Find\tCtrl+F"
9251 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9253 #: regedit.rc:61
9254 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9255 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9257 #: regedit.rc:65
9258 msgid "Status &Bar"
9259 msgstr "&Pasek stanu"
9261 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9262 msgid "Sp&lit"
9263 msgstr "Po&dziel"
9265 #: regedit.rc:74
9266 msgid "&Remove Favorite..."
9267 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9269 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9270 msgid "&Help Topics\tF1"
9271 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9273 #: regedit.rc:80
9274 msgid "&About Registry Editor"
9275 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9277 #: regedit.rc:89
9278 msgid "Modify Binary Data"
9279 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
9281 #: regedit.rc:110
9282 msgid "&Export..."
9283 msgstr "&Eksportuj..."
9285 #: regedit.rc:135
9286 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9287 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9289 #: regedit.rc:136
9290 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9291 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9293 #: regedit.rc:137
9294 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9295 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9297 #: regedit.rc:138
9298 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9299 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9301 #: regedit.rc:139
9302 msgid ""
9303 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9304 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9306 #: regedit.rc:140
9307 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9308 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9310 #: regedit.rc:125
9311 msgid "Data"
9312 msgstr "Wartość"
9314 #: regedit.rc:130
9315 msgid "Registry Editor"
9316 msgstr "Edytor rejestru"
9318 #: regedit.rc:192
9319 msgid "Import Registry File"
9320 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9322 #: regedit.rc:193
9323 msgid "Export Registry File"
9324 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9326 #: regedit.rc:194
9327 msgid "Registry files (*.reg)"
9328 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9330 #: regedit.rc:195
9331 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9332 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9334 #: regedit.rc:202
9335 msgid "(Default)"
9336 msgstr "(Domyślna)"
9338 #: regedit.rc:203
9339 msgid "(value not set)"
9340 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9342 #: regedit.rc:204
9343 msgid "(cannot display value)"
9344 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9346 #: regedit.rc:205
9347 msgid "(unknown %d)"
9348 msgstr "(nieznany: %d)"
9350 #: regedit.rc:161
9351 msgid "Quits the registry editor"
9352 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9354 #: regedit.rc:162
9355 msgid "Adds keys to the favorites list"
9356 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9358 #: regedit.rc:163
9359 msgid "Removes keys from the favorites list"
9360 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9362 #: regedit.rc:164
9363 msgid "Shows or hides the status bar"
9364 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9366 #: regedit.rc:165
9367 msgid "Change position of split between two panes"
9368 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9370 #: regedit.rc:166
9371 msgid "Refreshes the window"
9372 msgstr "Odświeża okno"
9374 #: regedit.rc:167
9375 msgid "Deletes the selection"
9376 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9378 #: regedit.rc:168
9379 msgid "Renames the selection"
9380 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9382 #: regedit.rc:169
9383 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9384 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9386 #: regedit.rc:170
9387 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9388 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9390 #: regedit.rc:171
9391 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9392 msgstr ""
9393 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9395 #: regedit.rc:145
9396 msgid "Modifies the value's data"
9397 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9399 #: regedit.rc:146
9400 msgid "Adds a new key"
9401 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9403 #: regedit.rc:147
9404 msgid "Adds a new string value"
9405 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9407 #: regedit.rc:148
9408 msgid "Adds a new binary value"
9409 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9411 #: regedit.rc:149
9412 msgid "Adds a new double word value"
9413 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9415 #: regedit.rc:151
9416 msgid "Imports a text file into the registry"
9417 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9419 #: regedit.rc:153
9420 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9421 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9423 #: regedit.rc:154
9424 msgid "Prints all or part of the registry"
9425 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9427 #: regedit.rc:156
9428 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9429 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9431 #: regedit.rc:179
9432 msgid "Can't query value '%s'"
9433 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9435 #: regedit.rc:180
9436 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9437 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9439 #: regedit.rc:181
9440 msgid "Value is too big (%u)"
9441 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9443 #: regedit.rc:182
9444 msgid "Confirm Value Delete"
9445 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9447 #: regedit.rc:183
9448 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9449 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9451 #: regedit.rc:187
9452 msgid "Search string '%s' not found"
9453 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9455 #: regedit.rc:184
9456 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9457 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9459 #: regedit.rc:185
9460 msgid "New Key #%d"
9461 msgstr "Nowy klucz #%d"
9463 #: regedit.rc:186
9464 msgid "New Value #%d"
9465 msgstr "Nowa wartość #%d"
9467 #: regedit.rc:178
9468 msgid "Can't query key '%s'"
9469 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9471 #: regedit.rc:150
9472 msgid "Adds a new multi string value"
9473 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9475 #: regedit.rc:172
9476 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9477 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9479 #: start.rc:45
9480 msgid ""
9481 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9482 "with that suffix.\n"
9483 "Usage:\n"
9484 "start [options] program_filename [...]\n"
9485 "start [options] document_filename\n"
9486 "\n"
9487 "Options:\n"
9488 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9489 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9490 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9491 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9492 "code.\n"
9493 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9494 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9495 "/L           Show end-user license.\n"
9496 "\n"
9497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9498 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9499 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9500 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9501 msgstr ""
9502 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9503 "dla tego rozszerzenia.\n"
9504 "Użycie:\n"
9505 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9506 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9507 "\n"
9508 "Opcje:\n"
9509 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9510 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9511 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9512 "maksymalizacji).\n"
9513 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9514 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9515 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9516 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9517 "\n"
9518 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9519 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9520 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9521 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9523 #: start.rc:63
9524 msgid ""
9525 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9526 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9527 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9528 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9529 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9530 "\n"
9531 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9532 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9533 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9534 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9535 "\n"
9536 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9537 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9538 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9539 "\n"
9540 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9541 msgstr ""
9542 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9543 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9544 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9545 "License\n"
9546 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9547 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9548 "Oprogramowania);\n"
9549 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9550 "wersji.\n"
9551 "\n"
9552 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9553 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9554 "gwarancję\n"
9555 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9556 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9557 "\n"
9558 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9559 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9560 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9561 "\n"
9562 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9564 #: start.rc:65
9565 msgid ""
9566 "Application could not be started, or no application associated with the "
9567 "specified file.\n"
9568 "ShellExecuteEx failed"
9569 msgstr ""
9570 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9571 "plikiem.\n"
9572 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9574 #: start.rc:67
9575 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9576 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9578 #: taskkill.rc:27
9579 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9580 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9582 #: taskkill.rc:28
9583 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9584 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9586 #: taskkill.rc:29
9587 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9588 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9590 #: taskkill.rc:30
9591 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9592 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9594 #: taskkill.rc:31
9595 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9596 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9598 #: taskkill.rc:32
9599 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9600 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9602 #: taskkill.rc:33
9603 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9607 #: taskkill.rc:34
9608 msgid ""
9609 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9610 msgstr ""
9611 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9612 "PID %u.\n"
9614 #: taskkill.rc:35
9615 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9616 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9618 #: taskkill.rc:36
9619 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9620 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9622 #: taskkill.rc:37
9623 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9624 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9626 #: taskkill.rc:38
9627 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9628 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9630 #: taskkill.rc:39
9631 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9632 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9634 #: taskkill.rc:40
9635 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9636 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9638 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9639 msgid "&New Task (Run...)"
9640 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9642 #: taskmgr.rc:39
9643 msgid "E&xit Task Manager"
9644 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9646 #: taskmgr.rc:45
9647 msgid "&Minimize On Use"
9648 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9650 #: taskmgr.rc:47
9651 msgid "&Hide When Minimized"
9652 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9654 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9655 msgid "&Show 16-bit tasks"
9656 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9658 #: taskmgr.rc:54
9659 msgid "&Refresh Now"
9660 msgstr "&Odśwież teraz"
9662 #: taskmgr.rc:55
9663 msgid "&Update Speed"
9664 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9666 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9667 msgid "&High"
9668 msgstr "&Wysoka"
9670 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9671 msgid "&Normal"
9672 msgstr "&Normalna"
9674 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9675 msgid "&Low"
9676 msgstr "N&iska"
9678 #: taskmgr.rc:61
9679 msgid "&Paused"
9680 msgstr "&Wstrzymana"
9682 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9683 msgid "&Select Columns..."
9684 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9686 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9687 msgid "&CPU History"
9688 msgstr "&Historia użycia procesora"
9690 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9691 msgid "&One Graph, All CPUs"
9692 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9694 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9695 msgid "One Graph &Per CPU"
9696 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9698 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9699 msgid "&Show Kernel Times"
9700 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9702 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9703 msgid "Tile &Horizontally"
9704 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9706 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9707 msgid "Tile &Vertically"
9708 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9710 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9711 msgid "&Minimize"
9712 msgstr "Mi&nimalizuj"
9714 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9715 msgid "&Cascade"
9716 msgstr "&Kaskadowo"
9718 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9719 msgid "&Bring To Front"
9720 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9722 #: taskmgr.rc:89
9723 msgid "Task Manager &Help Topics"
9724 msgstr "Menedżer zadań - tematy &pomocy"
9726 #: taskmgr.rc:91
9727 msgid "&About Task Manager"
9728 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9730 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9731 msgid "DUMMY"
9732 msgstr "DUMMY"
9734 #: taskmgr.rc:121
9735 msgid "&Switch To"
9736 msgstr "P&rzełącz na"
9738 #: taskmgr.rc:130
9739 msgid "&End Task"
9740 msgstr "&Zakończy zadanie"
9742 #: taskmgr.rc:131
9743 msgid "&Go To Process"
9744 msgstr "&Idź do procesu"
9746 #: taskmgr.rc:150
9747 msgid "&End Process"
9748 msgstr "&Zakończ proces"
9750 #: taskmgr.rc:151
9751 msgid "End Process &Tree"
9752 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9754 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9755 msgid "&Debug"
9756 msgstr "De&buguj"
9758 #: taskmgr.rc:155
9759 msgid "Set &Priority"
9760 msgstr "&Ustaw priorytet"
9762 #: taskmgr.rc:157
9763 msgid "&Realtime"
9764 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9766 #: taskmgr.rc:161
9767 msgid "&AboveNormal"
9768 msgstr "&Powyżej normalnego"
9770 #: taskmgr.rc:165
9771 msgid "&BelowNormal"
9772 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9774 #: taskmgr.rc:170
9775 msgid "Set &Affinity..."
9776 msgstr "Ustal &koligację..."
9778 #: taskmgr.rc:171
9779 msgid "Edit Debug &Channels..."
9780 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9782 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9783 msgid "Task Manager"
9784 msgstr "Menedżer zadań"
9786 #: taskmgr.rc:183
9787 msgid "Create New Task"
9788 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9790 #: taskmgr.rc:188
9791 msgid "Runs a new program"
9792 msgstr "Uruchamia nowy program"
9794 #: taskmgr.rc:189
9795 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9796 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9798 #: taskmgr.rc:191
9799 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9800 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9802 #: taskmgr.rc:192
9803 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9804 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9806 #: taskmgr.rc:193
9807 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9808 msgstr ""
9809 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9811 #: taskmgr.rc:194
9812 msgid "Displays tasks by using large icons"
9813 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9815 #: taskmgr.rc:195
9816 msgid "Displays tasks by using small icons"
9817 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9819 #: taskmgr.rc:196
9820 msgid "Displays information about each task"
9821 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9823 #: taskmgr.rc:197
9824 msgid "Updates the display twice per second"
9825 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9827 #: taskmgr.rc:198
9828 msgid "Updates the display every two seconds"
9829 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9831 #: taskmgr.rc:199
9832 msgid "Updates the display every four seconds"
9833 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9835 #: taskmgr.rc:204
9836 msgid "Does not automatically update"
9837 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9839 #: taskmgr.rc:206
9840 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9841 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9843 #: taskmgr.rc:207
9844 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9845 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9847 #: taskmgr.rc:208
9848 msgid "Minimizes the windows"
9849 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9851 #: taskmgr.rc:209
9852 msgid "Maximizes the windows"
9853 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9855 #: taskmgr.rc:210
9856 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9857 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9859 #: taskmgr.rc:211
9860 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9861 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9863 #: taskmgr.rc:212
9864 msgid "Displays Task Manager help topics"
9865 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9867 #: taskmgr.rc:213
9868 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9869 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9871 #: taskmgr.rc:214
9872 msgid "Exits the Task Manager application"
9873 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9875 #: taskmgr.rc:216
9876 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9877 msgstr ""
9878 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9880 #: taskmgr.rc:217
9881 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9882 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9884 #: taskmgr.rc:218
9885 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9886 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9888 #: taskmgr.rc:220
9889 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9890 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9892 #: taskmgr.rc:221
9893 msgid "Each CPU has its own history graph"
9894 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9896 #: taskmgr.rc:223
9897 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9898 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9900 #: taskmgr.rc:228
9901 msgid "Tells the selected tasks to close"
9902 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9904 #: taskmgr.rc:229
9905 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9906 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9908 #: taskmgr.rc:230
9909 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9910 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9912 #: taskmgr.rc:231
9913 msgid "Removes the process from the system"
9914 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9916 #: taskmgr.rc:233
9917 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9918 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9920 #: taskmgr.rc:234
9921 msgid "Attaches the debugger to this process"
9922 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
9924 #: taskmgr.rc:236
9925 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9926 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
9928 #: taskmgr.rc:238
9929 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9930 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
9932 #: taskmgr.rc:239
9933 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9934 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
9936 #: taskmgr.rc:241
9937 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9938 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
9940 #: taskmgr.rc:243
9941 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9942 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
9944 #: taskmgr.rc:245
9945 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9946 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
9948 #: taskmgr.rc:246
9949 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9950 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
9952 #: taskmgr.rc:248
9953 msgid "Controls Debug Channels"
9954 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
9956 #: taskmgr.rc:264
9957 msgid "Processes"
9958 msgstr "Procesy"
9960 #: taskmgr.rc:265
9961 msgid "Performance"
9962 msgstr "Wydajność"
9964 #: taskmgr.rc:266
9965 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9966 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
9968 #: taskmgr.rc:267
9969 msgid "Processes: %d"
9970 msgstr "Procesy: %d"
9972 #: taskmgr.rc:268
9973 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9974 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
9976 #: taskmgr.rc:273
9977 msgid "Image Name"
9978 msgstr "Nazwa obrazu"
9980 #: taskmgr.rc:274
9981 msgid "PID"
9982 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
9984 #: taskmgr.rc:275
9985 msgid "CPU"
9986 msgstr "Użycie procesora CPU"
9988 #: taskmgr.rc:276
9989 msgid "CPU Time"
9990 msgstr "Czas procesora CPU"
9992 #: taskmgr.rc:277
9993 msgid "Mem Usage"
9994 msgstr "Użycie pamięci"
9996 #: taskmgr.rc:278
9997 msgid "Mem Delta"
9998 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10000 #: taskmgr.rc:279
10001 msgid "Peak Mem Usage"
10002 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10004 #: taskmgr.rc:280
10005 msgid "Page Faults"
10006 msgstr "Błędy stron"
10008 #: taskmgr.rc:281
10009 msgid "USER Objects"
10010 msgstr "Obiekty USER"
10012 #: taskmgr.rc:282
10013 msgid "I/O Reads"
10014 msgstr "Odczyty We/Wy"
10016 #: taskmgr.rc:283
10017 msgid "I/O Read Bytes"
10018 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10020 #: taskmgr.rc:284
10021 msgid "Session ID"
10022 msgstr "Identyfikator sesji"
10024 #: taskmgr.rc:285
10025 msgid "Username"
10026 msgstr "Nazwa użytkownika"
10028 #: taskmgr.rc:286
10029 msgid "PF Delta"
10030 msgstr "Zmiana błędów stron"
10032 #: taskmgr.rc:287
10033 msgid "VM Size"
10034 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10036 #: taskmgr.rc:288
10037 msgid "Paged Pool"
10038 msgstr "Pula stronicowania"
10040 #: taskmgr.rc:289
10041 msgid "NP Pool"
10042 msgstr "Pula niestronicowana"
10044 #: taskmgr.rc:290
10045 msgid "Base Pri"
10046 msgstr "Priorytet podstawowy"
10048 #: taskmgr.rc:291
10049 msgid "Handles"
10050 msgstr "Liczba dojść"
10052 #: taskmgr.rc:292
10053 msgid "Threads"
10054 msgstr "Liczba wątków"
10056 #: taskmgr.rc:293
10057 msgid "GDI Objects"
10058 msgstr "Obiekty GDI"
10060 #: taskmgr.rc:294
10061 msgid "I/O Writes"
10062 msgstr "Zapisy We/Wy"
10064 #: taskmgr.rc:295
10065 msgid "I/O Write Bytes"
10066 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10068 #: taskmgr.rc:296
10069 msgid "I/O Other"
10070 msgstr "Inne We/Wy"
10072 #: taskmgr.rc:297
10073 msgid "I/O Other Bytes"
10074 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10076 #: taskmgr.rc:302
10077 msgid "Task Manager Warning"
10078 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10080 #: taskmgr.rc:305
10081 msgid ""
10082 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10083 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10084 "sure you want to change the priority class?"
10085 msgstr ""
10086 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10087 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10088 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10090 #: taskmgr.rc:306
10091 msgid "Unable to Change Priority"
10092 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10094 #: taskmgr.rc:311
10095 msgid ""
10096 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10097 "results including loss of data and system instability. The\n"
10098 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10099 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10100 "terminate the process?"
10101 msgstr ""
10102 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10103 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10104 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10105 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10106 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10108 #: taskmgr.rc:312
10109 msgid "Unable to Terminate Process"
10110 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10112 #: taskmgr.rc:314
10113 msgid ""
10114 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10115 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10116 msgstr ""
10117 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10118 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10120 #: taskmgr.rc:315
10121 msgid "Unable to Debug Process"
10122 msgstr "Nie można debugować procesu"
10124 #: taskmgr.rc:316
10125 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10126 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10128 #: taskmgr.rc:317
10129 msgid "Invalid Option"
10130 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10132 #: taskmgr.rc:318
10133 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10134 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10136 #: taskmgr.rc:323
10137 msgid "System Idle Process"
10138 msgstr "Proces bezczynności"
10140 #: taskmgr.rc:324
10141 msgid "Not Responding"
10142 msgstr "Nie odpowiada"
10144 #: taskmgr.rc:325
10145 msgid "Running"
10146 msgstr "Uruchomiony"
10148 #: taskmgr.rc:326
10149 msgid "Task"
10150 msgstr "Zadanie"
10152 #: taskmgr.rc:328
10153 msgid "Debug Channels"
10154 msgstr "Kanały debugowania"
10156 #: taskmgr.rc:329
10157 msgid "Fixme"
10158 msgstr "Fixme"
10160 #: taskmgr.rc:330
10161 msgid "Err"
10162 msgstr "Err"
10164 #: taskmgr.rc:331
10165 msgid "Warn"
10166 msgstr "Warn"
10168 #: taskmgr.rc:332
10169 msgid "Trace"
10170 msgstr "Trace"
10172 #: uninstaller.rc:26
10173 msgid "Wine Application Uninstaller"
10174 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10176 #: uninstaller.rc:27
10177 msgid ""
10178 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10179 "executable.\n"
10180 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10181 msgstr ""
10182 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10183 "już był usunięty.\n"
10184 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10186 #: view.rc:33
10187 msgid "&Pan"
10188 msgstr "&Umieszczenie"
10190 #: view.rc:35
10191 msgid "&Scale to Window"
10192 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10194 #: view.rc:37
10195 msgid "&Left"
10196 msgstr "Przesuń w &lewo"
10198 #: view.rc:38
10199 msgid "&Right"
10200 msgstr "Przesuń w &prawo"
10202 #: view.rc:39
10203 msgid "&Up"
10204 msgstr "Przesuń w &górę"
10206 #: view.rc:40
10207 msgid "&Down"
10208 msgstr "Przesuń w &dół"
10210 #: view.rc:46
10211 msgid "Regular Metafile Viewer"
10212 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10214 #: winecfg.rc:32
10215 msgid "Configure"
10216 msgstr "Konfiguruj"
10218 #: winecfg.rc:39
10219 msgid "Libraries"
10220 msgstr "Biblioteki"
10222 #: winecfg.rc:40
10223 msgid "Drives"
10224 msgstr "Dyski"
10226 #: winecfg.rc:41
10227 msgid "Select the unix target directory, please."
10228 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10230 #: winecfg.rc:43
10231 msgid "Show &Advanced"
10232 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10234 #: winecfg.rc:42
10235 msgid "Hide &Advanced"
10236 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10238 #: winecfg.rc:44
10239 msgid "(No Theme)"
10240 msgstr "(brak motywu)"
10242 #: winecfg.rc:45
10243 msgid "Graphics"
10244 msgstr "Grafika"
10246 #: winecfg.rc:46
10247 msgid "Desktop Integration"
10248 msgstr "Integracja z pulpitem"
10250 #: winecfg.rc:47
10251 msgid "Audio"
10252 msgstr "Dźwięk"
10254 #: winecfg.rc:48
10255 msgid "About"
10256 msgstr "Informacje"
10258 #: winecfg.rc:49
10259 msgid "Wine configuration"
10260 msgstr "Konfiguracje Wine"
10262 #: winecfg.rc:51
10263 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10264 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10266 #: winecfg.rc:52
10267 msgid "Select a theme file"
10268 msgstr "Wybierz plik motywu"
10270 #: winecfg.rc:54
10271 msgid "Folder"
10272 msgstr "Folder"
10274 #: winecfg.rc:55
10275 msgid "Links to"
10276 msgstr "Dowiązany do"
10278 #: winecfg.rc:50
10279 msgid "Wine configuration for %s"
10280 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10282 #: winecfg.rc:53
10283 msgid ""
10284 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10285 "\n"
10286 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10287 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10288 "\n"
10289 "You must click Apply for the selection to take effect."
10290 msgstr ""
10291 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10292 "\n"
10293 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10294 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10295 "\n"
10296 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10298 #: winecfg.rc:60
10299 msgid ""
10300 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10301 "Are you sure you want to do this?"
10302 msgstr ""
10303 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10304 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10306 #: winecfg.rc:61
10307 msgid "Warning: system library"
10308 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10310 #: winecfg.rc:62
10311 msgid "native"
10312 msgstr "natywna"
10314 #: winecfg.rc:63
10315 msgid "builtin"
10316 msgstr "wbudowana"
10318 #: winecfg.rc:64
10319 msgid "native, builtin"
10320 msgstr "natywna, wbudowana"
10322 #: winecfg.rc:65
10323 msgid "builtin, native"
10324 msgstr "wbudowana, natywna"
10326 #: winecfg.rc:66
10327 msgid "disabled"
10328 msgstr "wyłączona"
10330 #: winecfg.rc:67
10331 msgid "Default Settings"
10332 msgstr "Ustawienia standardowe"
10334 #: winecfg.rc:68
10335 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10336 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10338 #: winecfg.rc:69
10339 msgid "Use global settings"
10340 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10342 #: winecfg.rc:70
10343 msgid "Select an executable file"
10344 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10346 #: winecfg.rc:75
10347 msgid "Hardware"
10348 msgstr "Sprzętowa"
10350 #: winecfg.rc:81
10351 msgid "Autodetect"
10352 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
10354 #: winecfg.rc:82
10355 msgid "Local hard disk"
10356 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10358 #: winecfg.rc:83
10359 msgid "Network share"
10360 msgstr "Zasób sieciowy"
10362 #: winecfg.rc:84
10363 msgid "Floppy disk"
10364 msgstr "Stacja dyskietek"
10366 #: winecfg.rc:85
10367 msgid "CD-ROM"
10368 msgstr "CD-ROM"
10370 #: winecfg.rc:86
10371 msgid ""
10372 "You cannot add any more drives.\n"
10373 "\n"
10374 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10375 msgstr ""
10376 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10377 "\n"
10378 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10380 #: winecfg.rc:87
10381 msgid "System drive"
10382 msgstr "Dysk systemowy"
10384 #: winecfg.rc:88
10385 msgid ""
10386 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10387 "\n"
10388 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10389 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10390 msgstr ""
10391 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10392 "\n"
10393 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10394 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10395 "ponownym jego utworzeniu!"
10397 #: winecfg.rc:89
10398 msgid "Letter"
10399 msgstr "Litera"
10401 #: winecfg.rc:90
10402 msgid "Drive Mapping"
10403 msgstr "Przyporządkowany do"
10405 #: winecfg.rc:91
10406 msgid ""
10407 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10408 "\n"
10409 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10410 msgstr ""
10411 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10412 "\n"
10413 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10415 #: winecfg.rc:96
10416 msgid "Full"
10417 msgstr "Pełne"
10419 #: winecfg.rc:97
10420 msgid "Standard"
10421 msgstr "Standardowe"
10423 #: winecfg.rc:98
10424 msgid "Basic"
10425 msgstr "Podstawowe"
10427 #: winecfg.rc:99
10428 msgid "Emulation"
10429 msgstr "Emulacja"
10431 #: winecfg.rc:100
10432 msgid "ALSA Driver"
10433 msgstr "Sterownik ALSA"
10435 #: winecfg.rc:101
10436 msgid "EsounD Driver"
10437 msgstr "Sterownik EsounD"
10439 #: winecfg.rc:102
10440 msgid "OSS Driver"
10441 msgstr "Sterownik OSS"
10443 #: winecfg.rc:103
10444 msgid "JACK Driver"
10445 msgstr "Sterownik JACK"
10447 #: winecfg.rc:104
10448 msgid "NAS Driver"
10449 msgstr "Sterownik NAS"
10451 #: winecfg.rc:105
10452 msgid "CoreAudio Driver"
10453 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10455 #: winecfg.rc:106
10456 msgid "Couldn't open %s!"
10457 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10459 #: winecfg.rc:107
10460 msgid "Sound Drivers"
10461 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10463 #: winecfg.rc:108
10464 msgid "Wave Out Devices"
10465 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10467 #: winecfg.rc:109
10468 msgid "Wave In Devices"
10469 msgstr "Urządzenia Wave In"
10471 #: winecfg.rc:110
10472 msgid "MIDI Out Devices"
10473 msgstr "Wyjścia MIDI"
10475 #: winecfg.rc:111
10476 msgid "MIDI In Devices"
10477 msgstr "Wejścia MIDI"
10479 #: winecfg.rc:112
10480 msgid "Aux Devices"
10481 msgstr "Urządzenia Aux"
10483 #: winecfg.rc:113
10484 msgid "Mixer Devices"
10485 msgstr "Miksery"
10487 #: winecfg.rc:114
10488 msgid ""
10489 "Found driver in registry that is not available!\n"
10490 "\n"
10491 "Remove '%s' from registry?"
10492 msgstr ""
10493 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10494 "\n"
10495 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10497 #: winecfg.rc:115
10498 msgid "Warning"
10499 msgstr "Ostrzeżenie"
10501 #: winecfg.rc:120
10502 msgid "Controls Background"
10503 msgstr "Kontrolki - tło"
10505 #: winecfg.rc:121
10506 msgid "Controls Text"
10507 msgstr "Kontrolki - tekst"
10509 #: winecfg.rc:123
10510 msgid "Menu Background"
10511 msgstr "Tło menu"
10513 #: winecfg.rc:124
10514 msgid "Menu Text"
10515 msgstr "Tekst menu"
10517 #: winecfg.rc:125
10518 msgid "Scrollbar"
10519 msgstr "Pasek przewijania"
10521 #: winecfg.rc:126
10522 msgid "Selection Background"
10523 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10525 #: winecfg.rc:127
10526 msgid "Selection Text"
10527 msgstr "Zaznaczony tekst"
10529 #: winecfg.rc:128
10530 msgid "ToolTip Background"
10531 msgstr "Tło podpowiedzi"
10533 #: winecfg.rc:129
10534 msgid "ToolTip Text"
10535 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10537 #: winecfg.rc:130
10538 msgid "Window Background"
10539 msgstr "Tło okna"
10541 #: winecfg.rc:131
10542 msgid "Window Text"
10543 msgstr "Tekst okna"
10545 #: winecfg.rc:132
10546 msgid "Active Title Bar"
10547 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10549 #: winecfg.rc:133
10550 msgid "Active Title Text"
10551 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10553 #: winecfg.rc:134
10554 msgid "Inactive Title Bar"
10555 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10557 #: winecfg.rc:135
10558 msgid "Inactive Title Text"
10559 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10561 #: winecfg.rc:136
10562 msgid "Message Box Text"
10563 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10565 #: winecfg.rc:137
10566 msgid "Application Workspace"
10567 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10569 #: winecfg.rc:138
10570 msgid "Window Frame"
10571 msgstr "Ramka okna"
10573 #: winecfg.rc:139
10574 msgid "Active Border"
10575 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10577 #: winecfg.rc:140
10578 msgid "Inactive Border"
10579 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10581 #: winecfg.rc:141
10582 msgid "Controls Shadow"
10583 msgstr "Kontrolki - cień"
10585 #: winecfg.rc:142
10586 msgid "Gray Text"
10587 msgstr "Szary tekst"
10589 #: winecfg.rc:143
10590 msgid "Controls Highlight"
10591 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10593 #: winecfg.rc:144
10594 msgid "Controls Dark Shadow"
10595 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10597 #: winecfg.rc:145
10598 msgid "Controls Light"
10599 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10601 #: winecfg.rc:146
10602 msgid "Controls Alternate Background"
10603 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10605 #: winecfg.rc:147
10606 msgid "Hot Tracked Item"
10607 msgstr "Śledzony element"
10609 #: winecfg.rc:148
10610 msgid "Active Title Bar Gradient"
10611 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10613 #: winecfg.rc:149
10614 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10615 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10617 #: winecfg.rc:150
10618 msgid "Menu Highlight"
10619 msgstr "Podświetlone menu"
10621 #: winecfg.rc:151
10622 msgid "Menu Bar"
10623 msgstr "Pasek menu"
10625 #: wineconsole.rc:26
10626 msgid "Set &Defaults"
10627 msgstr "Ustaw &domyślne"
10629 #: wineconsole.rc:28
10630 msgid "&Mark"
10631 msgstr "&Zaznacz"
10633 #: wineconsole.rc:31
10634 msgid "&Select all"
10635 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10637 #: wineconsole.rc:32
10638 msgid "Sc&roll"
10639 msgstr "&Przewijaj"
10641 #: wineconsole.rc:33
10642 msgid "S&earch"
10643 msgstr "Sz&ukaj"
10645 #: wineconsole.rc:36
10646 msgid "Setup - Default settings"
10647 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10649 #: wineconsole.rc:37
10650 msgid "Setup - Current settings"
10651 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10653 #: wineconsole.rc:38
10654 msgid "Configuration error"
10655 msgstr "Błąd konfiguracji"
10657 #: wineconsole.rc:39
10658 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10659 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10661 #: wineconsole.rc:34
10662 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10663 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10665 #: wineconsole.rc:35
10666 msgid "This is a test"
10667 msgstr "To jest test"
10669 #: wineconsole.rc:41
10670 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10671 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10673 #: wineconsole.rc:42
10674 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10675 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10677 #: wineconsole.rc:43
10678 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10679 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10681 #: wineconsole.rc:44
10682 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10683 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10685 #: wineconsole.rc:45
10686 msgid ""
10687 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10688 "The command is invalid.\n"
10689 msgstr ""
10690 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10691 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10693 #: wineconsole.rc:48
10694 msgid ""
10695 "\n"
10696 "Usage:\n"
10697 "  wineconsole [options] <command>\n"
10698 "\n"
10699 "Options:\n"
10700 msgstr ""
10701 "\n"
10702 "Użycie:\n"
10703 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10704 "\n"
10705 "Opcje:\n"
10707 #: wineconsole.rc:49
10708 msgid ""
10709 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10710 "will\n"
10711 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10712 "console\n"
10713 msgstr ""
10714 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10715 "'curses'\n"
10716 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10717 "konsolę Wine\n"
10719 #: wineconsole.rc:51
10720 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10721 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10723 #: wineconsole.rc:52
10724 msgid ""
10725 "\n"
10726 "Example:\n"
10727 "  wineconsole cmd\n"
10728 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10729 "\n"
10730 msgstr ""
10731 "\n"
10732 "Przykład:\n"
10733 "  wineconsole cmd\n"
10734 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10735 "\n"
10737 #: winedbg.rc:35
10738 msgid "Wine program crash"
10739 msgstr "Awaria programu Wine"
10741 #: winedbg.rc:36
10742 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10743 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10745 #: winedbg.rc:37
10746 msgid "(unidentified)"
10747 msgstr "(nieznane)"
10749 #: winefile.rc:26
10750 msgid "&Open\tEnter"
10751 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10753 #: winefile.rc:30
10754 msgid "Re&name..."
10755 msgstr "Zmień &nazwę..."
10757 #: winefile.rc:31
10758 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10759 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10761 #: winefile.rc:33
10762 msgid "&Run..."
10763 msgstr "Urucho&m..."
10765 #: winefile.rc:35
10766 msgid "Cr&eate Directory..."
10767 msgstr "U&twórz katalog..."
10769 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10770 msgid "E&xit\tAlt+X"
10771 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10773 #: winefile.rc:44
10774 msgid "&Disk"
10775 msgstr "&Dysk"
10777 #: winefile.rc:45
10778 msgid "Connect &Network Drive"
10779 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10781 #: winefile.rc:46
10782 msgid "&Disconnect Network Drive"
10783 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10785 #: winefile.rc:52
10786 msgid "&Name"
10787 msgstr "Na&zwa"
10789 #: winefile.rc:53
10790 msgid "&All File Details"
10791 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10793 #: winefile.rc:55
10794 msgid "&Sort by Name"
10795 msgstr "Sortuj według &nazw"
10797 #: winefile.rc:56
10798 msgid "Sort &by Type"
10799 msgstr "Sortuj według &typów"
10801 #: winefile.rc:57
10802 msgid "Sort by Si&ze"
10803 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10805 #: winefile.rc:58
10806 msgid "Sort by &Date"
10807 msgstr "Sortuj według &dat"
10809 #: winefile.rc:60
10810 msgid "Filter by &..."
10811 msgstr "Filtruj widok &..."
10813 #: winefile.rc:67
10814 msgid "&Drivebar"
10815 msgstr "Pasek &dysków"
10817 #: winefile.rc:70
10818 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10819 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10821 #: winefile.rc:77
10822 msgid "New &Window"
10823 msgstr "&Nowe okno"
10825 #: winefile.rc:78
10826 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10827 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10829 #: winefile.rc:80
10830 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10831 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10833 #: winefile.rc:81
10834 msgid "Arrange &Symbols"
10835 msgstr "Rozmieść &symbole"
10837 #: winefile.rc:88
10838 msgid "&About Winefile..."
10839 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje..."
10841 #: winefile.rc:94
10842 msgid "Applying font settings"
10843 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10845 #: winefile.rc:95
10846 msgid "Error while selecting new font."
10847 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10849 #: winefile.rc:100
10850 msgid "Wine File Manager"
10851 msgstr "Menadżer plików Wine"
10853 #: winefile.rc:102
10854 msgid "root fs"
10855 msgstr "root fs"
10857 #: winefile.rc:103
10858 msgid "unixfs"
10859 msgstr "unixfs"
10861 #: winefile.rc:105
10862 msgid "Shell"
10863 msgstr "Pulpit"
10865 #: winefile.rc:106
10866 msgid "%s - %s"
10867 msgstr "%s - %s"
10869 #: winefile.rc:107
10870 msgid "Not yet implemented"
10871 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10873 #: winefile.rc:108
10874 msgid "Wine File"
10875 msgstr "Wine File"
10877 #: winefile.rc:115
10878 msgid "CDate"
10879 msgstr "CDate"
10881 #: winefile.rc:116
10882 msgid "ADate"
10883 msgstr "ADate"
10885 #: winefile.rc:117
10886 msgid "MDate"
10887 msgstr "MDate"
10889 #: winefile.rc:118
10890 msgid "Index/Inode"
10891 msgstr "Indeks/inode"
10893 #: winefile.rc:121
10894 msgid "Security"
10895 msgstr "Prawa dostępu"
10897 #: winefile.rc:123
10898 msgid "%s of %s free"
10899 msgstr "%s z %s wolne"
10901 #: winemine.rc:35
10902 msgid "&New\tF2"
10903 msgstr "&Nowa\tF2"
10905 #: winemine.rc:37
10906 msgid "&Mark Question"
10907 msgstr "Zna&czniki(?)"
10909 #: winemine.rc:39
10910 msgid "&Beginner"
10911 msgstr "&Początkujący"
10913 #: winemine.rc:40
10914 msgid "&Advanced"
10915 msgstr "&Zaawansowany"
10917 #: winemine.rc:41
10918 msgid "&Expert"
10919 msgstr "&Ekspert"
10921 #: winemine.rc:42
10922 msgid "&Custom..."
10923 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10925 #: winemine.rc:46
10926 msgid "&Info"
10927 msgstr "&Info"
10929 #: winemine.rc:47
10930 msgid "&Fastest Times..."
10931 msgstr "Najlepsze &wyniki"
10933 #: winemine.rc:48
10934 msgid "&About"
10935 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10937 #: winemine.rc:27
10938 msgid "WineMine"
10939 msgstr "Saper Wine"
10941 #: winemine.rc:28
10942 msgid "Nobody"
10943 msgstr "Anonimowy"
10945 #: winemine.rc:29
10946 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10947 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10949 #: winhlp32.rc:32
10950 msgid "Printer &setup..."
10951 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10953 #: winhlp32.rc:37
10954 msgid "&Copy..."
10955 msgstr "&Kopiuj..."
10957 #: winhlp32.rc:39
10958 msgid "&Annotate..."
10959 msgstr "&Adnotuj..."
10961 #: winhlp32.rc:41
10962 msgid "&Bookmark"
10963 msgstr "Z&akładka"
10965 #: winhlp32.rc:42
10966 msgid "&Define..."
10967 msgstr "&Definiuj..."
10969 #: winhlp32.rc:45
10970 msgid "History"
10971 msgstr "Historia"
10973 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10974 msgid "Small"
10975 msgstr "Małe"
10977 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10978 msgid "Normal"
10979 msgstr "Normalne"
10981 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10982 msgid "Large"
10983 msgstr "Duże"
10985 #: winhlp32.rc:54
10986 #, fuzzy
10987 msgid "&Help on help\tF1"
10988 msgstr "Pomo&c"
10990 #: winhlp32.rc:55
10991 msgid "Always on &top"
10992 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10994 #: winhlp32.rc:57
10995 msgid "&About Wine Help"
10996 msgstr "&O programie..."
10998 #: winhlp32.rc:65
10999 msgid "Annotation..."
11000 msgstr "Adnotacja..."
11002 #: winhlp32.rc:66
11003 msgid "Copy"
11004 msgstr "Kopiuj"
11006 #: winhlp32.rc:67
11007 msgid "Print..."
11008 msgstr "Drukuj..."
11010 #: winhlp32.rc:79
11011 msgid "Wine Help"
11012 msgstr "Wine - Pomoc"
11014 #: winhlp32.rc:84
11015 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11016 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11018 #: winhlp32.rc:86
11019 msgid "Summary"
11020 msgstr "&Znajdź"
11022 #: winhlp32.rc:85
11023 msgid "&Index"
11024 msgstr "&Indeks"
11026 #: winhlp32.rc:89
11027 msgid "Help files (*.hlp)"
11028 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11030 #: winhlp32.rc:90
11031 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11032 msgstr ""
11033 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11035 #: winhlp32.rc:91
11036 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11037 msgstr ""
11038 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11040 #: winhlp32.rc:92
11041 msgid "Help topics: "
11042 msgstr "Tematy pomocy: "
11044 #: wordpad.rc:28
11045 msgid "&New...\tCtrl+N"
11046 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11048 #: wordpad.rc:42
11049 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11050 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11052 #: wordpad.rc:47
11053 msgid "&Clear\tDEL"
11054 msgstr "&Usuń\tDel"
11056 #: wordpad.rc:48
11057 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11058 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11060 #: wordpad.rc:50
11061 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11062 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11064 #: wordpad.rc:51
11065 msgid "Find &next\tF3"
11066 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11068 #: wordpad.rc:54
11069 msgid "Read-&only"
11070 msgstr "Tylko do &odczytu"
11072 #: wordpad.rc:55
11073 msgid "&Modified"
11074 msgstr "&Zmodifykowany"
11076 #: wordpad.rc:57
11077 msgid "E&xtras"
11078 msgstr "&Dodatki"
11080 #: wordpad.rc:59
11081 msgid "Selection &info"
11082 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11084 #: wordpad.rc:60
11085 msgid "Character &format"
11086 msgstr "&Format znaków"
11088 #: wordpad.rc:61
11089 msgid "&Def. char format"
11090 msgstr "&Standardowy format znaków"
11092 #: wordpad.rc:62
11093 msgid "Paragrap&h format"
11094 msgstr "Format aka&pitu"
11096 #: wordpad.rc:63
11097 msgid "&Get text"
11098 msgstr "&Pobierz tekst"
11100 #: wordpad.rc:69
11101 msgid "&Formatbar"
11102 msgstr "Pasek &formatu"
11104 #: wordpad.rc:70
11105 msgid "&Ruler"
11106 msgstr "&Linijka"
11108 #: wordpad.rc:71
11109 msgid "&Statusbar"
11110 msgstr "Pasek &stanu"
11112 #: wordpad.rc:73
11113 msgid "&Options..."
11114 msgstr "&Opcje..."
11116 #: wordpad.rc:75
11117 msgid "&Insert"
11118 msgstr "&Wstaw"
11120 #: wordpad.rc:77
11121 msgid "&Date and time..."
11122 msgstr "&Data i godzina..."
11124 #: wordpad.rc:79
11125 msgid "F&ormat"
11126 msgstr "For&mat"
11128 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11129 msgid "&Bullet points"
11130 msgstr "&Wypunktowanie"
11132 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11133 msgid "&Paragraph..."
11134 msgstr "&Akapit..."
11136 #: wordpad.rc:84
11137 msgid "&Tabs..."
11138 msgstr "&Tabulatory..."
11140 #: wordpad.rc:85
11141 msgid "Backgroun&d"
11142 msgstr "Tł&o"
11144 #: wordpad.rc:87
11145 msgid "&System\tCtrl+1"
11146 msgstr "&System\tCtrl+1"
11148 #: wordpad.rc:88
11149 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11150 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11152 #: wordpad.rc:93
11153 msgid "&About Wine Wordpad"
11154 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11156 #: wordpad.rc:130
11157 msgid "Automatic"
11158 msgstr "Automatycznie"
11160 #: wordpad.rc:136
11161 msgid "All documents (*.*)"
11162 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11164 #: wordpad.rc:137
11165 msgid "Text documents (*.txt)"
11166 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
11168 #: wordpad.rc:138
11169 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11170 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11172 #: wordpad.rc:139
11173 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11174 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11176 #: wordpad.rc:140
11177 msgid "Rich text document"
11178 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11180 #: wordpad.rc:141
11181 msgid "Text document"
11182 msgstr "Dokument tekstowy"
11184 #: wordpad.rc:142
11185 msgid "Unicode text document"
11186 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11188 #: wordpad.rc:143
11189 msgid "Printer files (*.PRN)"
11190 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11192 #: wordpad.rc:148
11193 msgid "Left"
11194 msgstr "Do lewej"
11196 #: wordpad.rc:149
11197 msgid "Right"
11198 msgstr "Do prawej"
11200 #: wordpad.rc:150
11201 msgid "Center"
11202 msgstr "Wyśrodkowane"
11204 #: wordpad.rc:156
11205 msgid "Text"
11206 msgstr "Tekst"
11208 #: wordpad.rc:157
11209 msgid "Rich text"
11210 msgstr "Tekst sformatowany"
11212 #: wordpad.rc:163
11213 msgid "Next page"
11214 msgstr "Nast. strona"
11216 #: wordpad.rc:164
11217 msgid "Previous page"
11218 msgstr "Poprz. strona"
11220 #: wordpad.rc:165
11221 msgid "Two pages"
11222 msgstr "Dwie strony"
11224 #: wordpad.rc:166
11225 msgid "One page"
11226 msgstr "Jedna strona"
11228 #: wordpad.rc:167
11229 msgid "Zoom in"
11230 msgstr "Zbliż"
11232 #: wordpad.rc:168
11233 msgid "Zoom out"
11234 msgstr "Oddal"
11236 #: wordpad.rc:170
11237 msgid "Page"
11238 msgstr "Strona"
11240 #: wordpad.rc:171
11241 msgid "Pages"
11242 msgstr "Strony"
11244 #: wordpad.rc:172
11245 msgid "cm"
11246 msgstr "cm"
11248 #: wordpad.rc:173
11249 msgid "in"
11250 msgstr "cal"
11252 #: wordpad.rc:174
11253 msgid "inch"
11254 msgstr "cal"
11256 #: wordpad.rc:175
11257 msgid "pt"
11258 msgstr "punkt"
11260 #: wordpad.rc:180
11261 msgid "Document"
11262 msgstr "Dokument"
11264 #: wordpad.rc:181
11265 msgid "Save changes to '%s'?"
11266 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11268 #: wordpad.rc:182
11269 msgid "Finished searching the document."
11270 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11272 #: wordpad.rc:183
11273 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11274 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11276 #: wordpad.rc:184
11277 msgid ""
11278 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11279 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11280 msgstr ""
11281 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11282 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11284 #: wordpad.rc:187
11285 msgid "Invalid number format"
11286 msgstr "Zły format liczby"
11288 #: wordpad.rc:188
11289 msgid "OLE storage documents are not supported"
11290 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11292 #: wordpad.rc:189
11293 msgid "Could not save the file."
11294 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11296 #: wordpad.rc:190
11297 msgid "You do not have access to save the file."
11298 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11300 #: wordpad.rc:191
11301 msgid "Could not open the file."
11302 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11304 #: wordpad.rc:192
11305 msgid "You do not have access to open the file."
11306 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11308 #: wordpad.rc:193
11309 msgid "Printing not implemented"
11310 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11312 #: wordpad.rc:194
11313 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11314 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11316 #: write.rc:27
11317 msgid "Starting Wordpad failed"
11318 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11320 #: xcopy.rc:27
11321 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11322 msgstr ""
11323 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11325 #: xcopy.rc:28
11326 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11327 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11329 #: xcopy.rc:29
11330 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11331 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11333 #: xcopy.rc:30
11334 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11335 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11337 #: xcopy.rc:31
11338 msgid "%d file(s) copied\n"
11339 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11341 #: xcopy.rc:34
11342 msgid ""
11343 "Is '%s' a filename or directory\n"
11344 "on the target?\n"
11345 "(F - File, D - Directory)\n"
11346 msgstr ""
11347 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11348 "docelowego?\n"
11349 "(P - plik, K - katalog)\n"
11351 #: xcopy.rc:35
11352 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11353 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11355 #: xcopy.rc:36
11356 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11357 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11359 #: xcopy.rc:37
11360 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11361 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11363 #: xcopy.rc:39
11364 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11365 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11367 #: xcopy.rc:43
11368 msgctxt "File key"
11369 msgid "F"
11370 msgstr "P"
11372 #: xcopy.rc:44
11373 msgctxt "Directory key"
11374 msgid "D"
11375 msgstr "K"
11377 #: xcopy.rc:77
11378 msgid ""
11379 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11380 "\n"
11381 "Syntax:\n"
11382 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11383 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11384 "\n"
11385 "Where:\n"
11386 "\n"
11387 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11388 "\tmore files\n"
11389 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11390 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11391 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11392 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11393 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11394 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11395 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11396 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11397 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11398 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11399 "[/N]  Copy using short names\n"
11400 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11401 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11402 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11403 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11404 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11405 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11406 "\tarchive attribute\n"
11407 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11408 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11409 "\t\tthan source\n"
11410 "\n"
11411 msgstr ""
11412 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11413 "\n"
11414 "Składnia:\n"
11415 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11416 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11417 "\n"
11418 "Gdzie:\n"
11419 "\n"
11420 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11421 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11422 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11423 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11424 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11425 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11426 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11427 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11428 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11429 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11430 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11431 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11432 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11433 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11434 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11435 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11436 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11437 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11438 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11439 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11440 "dacie.\n"
11441 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11442 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11443 "\n"