po: Update Russian translation.
[wine.git] / po / hu.po
blobe575cd0ed18dab1930ba6c4f4bac83ae5082e705
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
80 "igénybevételéhez:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Kiadó:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Verzió:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kapcsolat:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Támogatási információ:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonos támogatás:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "OlvassEl fájl:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Termékfrissítések:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Megjegyzések:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
129 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
130 "feltelepítheti Önnek.\n"
131 "\n"
132 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
133 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "címet a részletekért."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Telepítés"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Mégse"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
185 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
186 "feltelepítheti Önnek.\n"
187 "\n"
188 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
189 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "címet a részletekért."
192 #: appwiz.rc:31
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
202 "számítógépérõl."
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Alkalmazások"
208 #: appwiz.rc:35
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
214 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
215 "adatbázisból?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "Nincs megadva"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
222 msgid "Name"
223 msgstr "Név"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Kiadó"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Verzió"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Telepítõ programok"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programok (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Letöltés..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Telepítés..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Tömörítési beállítások"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciók..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Beékel minden"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "képkockát"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Hullámforma: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Hullámforma"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Minden multimédia fájl"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "videó"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "hang"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "tömörítetlen"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Megszakítás..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Alkalmaz"
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
329 msgid "Help"
330 msgstr "Súgó"
332 #: comctl32.rc:65
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Varázsló"
336 #: comctl32.rc:68
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Előző"
340 #: comctl32.rc:69
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Következő >"
344 #: comctl32.rc:70
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Kész"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Bezárás"
357 #: comctl32.rc:85
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "Alaph&elyzet"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
362 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
363 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
368 msgid "&Help"
369 msgstr "&Súgó"
371 #: comctl32.rc:87
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "&Fel"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "&Le"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "El&érhető gombok:"
383 #: comctl32.rc:91
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "&Hozzáad ->"
387 #: comctl32.rc:92
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- El&vesz"
391 #: comctl32.rc:93
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "E&szköztár gombok:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Elválasztó"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Nincs"
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
406 msgid "Close"
407 msgstr "Bezárás"
409 #: comctl32.rc:36
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Ma:"
413 #: comctl32.rc:37
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ugrás mára"
417 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
419 msgid "Open"
420 msgstr "Megnyitás"
422 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Fájl&név:"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Könyvtár:"
430 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "Fájl&típus:"
434 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "&Meghajtó:"
438 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "&Csak olvasható"
442 #: comdlg32.rc:178
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Mentés másként..."
446 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Mentés másként"
450 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
451 #: wordpad.rc:165
452 msgid "Print"
453 msgstr "Nyomtatás"
455 #: comdlg32.rc:203
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Nyomtató:"
459 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Nyomtatási terület"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Mind"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "S&election"
469 msgstr "&Kiválasztott"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Lapok"
475 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Beállítás"
479 #: comdlg32.rc:212
480 msgid "&From:"
481 msgstr "Et&tõl:"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&To:"
485 msgstr "Ed&dig:"
487 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Mi&nőség:"
491 #: comdlg32.rc:216
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Sűrű"
499 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Nyomtató beállítása"
503 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Nyomtató"
507 #: comdlg32.rc:227
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[nincs]"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "&Adott nyomtató"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Írásirány"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "Á&lló"
527 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Vízszintes"
531 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papír"
535 #: comdlg32.rc:240
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Méret"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "&Source"
541 msgstr "Fo&rrás"
543 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
544 msgid "Font"
545 msgstr "Betûtípus"
547 #: comdlg32.rc:252
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Betûtípus:"
551 #: comdlg32.rc:255
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Betû&stílus:"
555 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "&Méret:"
559 #: comdlg32.rc:265
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Effektusok"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "Á&thúzott"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Aláhúzott"
571 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "Szín:"
575 #: comdlg32.rc:271
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Minta"
579 #: comdlg32.rc:273
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Szkr&ipt:"
583 #: comdlg32.rc:281
584 msgid "Color"
585 msgstr "Szín"
587 #: comdlg32.rc:284
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "&Alapszínek:"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "&Egyéni színek:"
595 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Szín | Egy&színű"
599 #: comdlg32.rc:287
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Vörös:"
603 #: comdlg32.rc:289
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Zöld:"
607 #: comdlg32.rc:291
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "&Kék:"
611 #: comdlg32.rc:293
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "Á&rny.:"
615 #: comdlg32.rc:295
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Telít.:"
620 #: comdlg32.rc:297
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Fény.:"
625 #: comdlg32.rc:307
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
634 msgid "Find"
635 msgstr "Keresés"
637 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Mit keressen:"
641 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Irány"
653 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Vissza"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
658 msgid "&Down"
659 msgstr "&Előre"
661 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "&Következő"
665 #: comdlg32.rc:334
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Csere"
669 #: comdlg32.rc:339
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Mire &cserélje:"
673 #: comdlg32.rc:345
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "C&serél"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "M&indent cserél"
681 #: comdlg32.rc:363
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Tulajdonságok"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Név:"
694 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Állapot:"
698 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Típus:"
702 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Hely:"
706 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Megjegyzés:"
710 #: comdlg32.rc:376
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Másolatok"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Másola&tok száma:"
718 #: comdlg32.rc:379
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "Le&válogatás"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Oldala&k"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Kijelölés"
730 #: comdlg32.rc:388
731 msgid "&from:"
732 msgstr "Et&tõl:"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&to:"
736 msgstr "Ed&dig:"
738 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "&Méret:"
742 #: comdlg32.rc:417
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Forrás:"
746 #: comdlg32.rc:422
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Álló"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "Fe&kvõ"
754 #: comdlg32.rc:428
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Oldalbeállítás"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Forrás:"
762 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Függőleges"
766 #: comdlg32.rc:443
767 msgid "L&eft:"
768 msgstr "&Bal:"
770 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 msgid "&Right:"
772 msgstr "&Jobb:"
774 #: comdlg32.rc:447
775 msgid "T&op:"
776 msgstr "F&elül:"
778 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
779 msgid "&Bottom:"
780 msgstr "&Alsó:"
782 #: comdlg32.rc:453
783 msgid "P&rinter..."
784 msgstr "Ny&omtató..."
786 #: comdlg32.rc:461
787 msgid "Look &in:"
788 msgstr "H&ely:"
790 #: comdlg32.rc:467
791 msgid "File &name:"
792 msgstr "Fájl&név:"
794 #: comdlg32.rc:471
795 msgid "Files of &type:"
796 msgstr "Fájl&típus:"
798 #: comdlg32.rc:474
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
802 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "&Open"
804 msgstr "&Megnyitás"
806 #: comdlg32.rc:487
807 msgid "File name:"
808 msgstr "Fájlnév:"
810 #: comdlg32.rc:490
811 msgid "Files of type:"
812 msgstr "Fájl&típus:"
814 #: comdlg32.rc:32
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Fájl nem található"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
826 msgstr ""
827 "A fájl nem létezik.\n"
828 "Létrehozza a fájlt?"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid ""
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
834 msgstr ""
835 "A fájl már létezik.\n"
836 "Cseréli a fájlt?"
838 #: comdlg32.rc:36
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
842 #: comdlg32.rc:37
843 msgid ""
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
845 "                          / : < > |"
846 msgstr ""
847 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
848 "                          / : < > |"
850 #: comdlg32.rc:38
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "Útvonal nem létezik"
854 #: comdlg32.rc:39
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "Fájl nem létezik"
858 #: comdlg32.rc:40
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr ""
862 #: comdlg32.rc:45
863 msgid "Up One Level"
864 msgstr "Feljebb egy szintet"
866 #: comdlg32.rc:46
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Új mappa léterehozása"
870 #: comdlg32.rc:47
871 msgid "List"
872 msgstr "Lista"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Details"
876 msgstr "Részletek"
878 #: comdlg32.rc:49
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Navigálás az asztalra"
882 #: comdlg32.rc:113
883 msgid "Regular"
884 msgstr "Szokásos"
886 #: comdlg32.rc:114
887 msgid "Bold"
888 msgstr "Félkövér"
890 #: comdlg32.rc:115
891 msgid "Italic"
892 msgstr "Dõlt"
894 #: comdlg32.rc:116
895 msgid "Bold Italic"
896 msgstr "Félkövér dõlt"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
899 msgid "Black"
900 msgstr "Fekete"
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
903 msgid "Maroon"
904 msgstr "Gesztenyebarna"
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
907 msgid "Green"
908 msgstr "Zöld"
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
911 msgid "Olive"
912 msgstr "Olajzöld"
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
915 msgid "Navy"
916 msgstr "Tengerkék"
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
919 msgid "Purple"
920 msgstr "Lila"
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
923 msgid "Teal"
924 msgstr "Kékeszöld"
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
927 msgid "Gray"
928 msgstr "Szürke"
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
931 msgid "Silver"
932 msgstr "Ezüst"
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
935 msgid "Red"
936 msgstr "Piros"
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
939 msgid "Lime"
940 msgstr "Borostnyán"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
943 msgid "Yellow"
944 msgstr "Sárga"
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
947 msgid "Blue"
948 msgstr "Kék"
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
951 msgid "Fuchsia"
952 msgstr "Vöröses lila"
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
955 msgid "Aqua"
956 msgstr "Kékeszöld"
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
959 msgid "White"
960 msgstr "Fehér"
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 msgstr ""
971 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
972 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
982 msgstr ""
983 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
984 "Kérem adja meg újra a margókat."
986 #: comdlg32.rc:64
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990 #: comdlg32.rc:66
991 msgid ""
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
994 msgstr ""
995 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
996 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998 #: comdlg32.rc:67
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002 #: comdlg32.rc:68
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006 #: comdlg32.rc:69
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Elfogyott a memória."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Hiba történt."
1018 #: comdlg32.rc:72
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022 #: comdlg32.rc:75
1023 msgid ""
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 msgstr ""
1027 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1028 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1029 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031 #: comdlg32.rc:141
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Mentés"
1039 #: comdlg32.rc:143
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Mentés &ide:"
1043 #: comdlg32.rc:144
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Mentés"
1047 #: comdlg32.rc:146
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Fájl megnyitása"
1051 #: comdlg32.rc:147
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "New Folder"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Új mappa"
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "kész"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Szünet; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Hiba; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Törlés folyamatban; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papír beragadás; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Elfogyott a papír; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Papír probléma; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "I/O aktív; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Foglalt; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Nyomtatás; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Nem elérhetõ; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Várakozik; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Feldolgozás; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicializálás; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Bemelegítés; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Alacsony toner szint; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Nincs toner; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Elfogyott a memória; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "energiatakarékos mód; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margók [hüvejk]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margók [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Felhasználónév:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Jelszó:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1212 "és a jelszava helyességét."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1222 "jelszavát.\n"
1223 "\n"
1224 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1225 "mielőtt megadja a jelszavát."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Kulcs attribútumok"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Alap megszorítások"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Kulcs használat"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "CRL ok kód"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Következő frissítési hely"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Email cím"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Strukturálatlan név"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tartalom típusa"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Üzenet összesítő"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Aláírási idő"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Aláírás számláló"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Kihívási jelszó"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "SMIME képességek"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Tanusítási sablon név"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Netscape alap URL"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Netscape megjgyzés"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Ország/Régió"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Szervezet"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Szervezeti egység"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Egyszerű név"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Helység"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Állam vagy tartomány"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Cím"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Keresztnév"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Aláírások"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Vezetéknév"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Domain komponens"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Utca cím"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Sorozatszám"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "CA verzió"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Kereszt CA verzió"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Előjáró neve"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Windows termékfrissítés"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Felvételi név értékpár"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "OS verzió"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Felvételi CSP"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "CRL szám"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Delta CRL jelző"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Legfrisebb CRL"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Név megszorítások"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Szabály megszorítások"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "CMC adat"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "CMC válasz"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "CMC állapot információ"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "CMC kiterjesztések"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "CMC attribútumok"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 adat"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Látszólagos aláíró"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Küldő egyszer"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Címzett egyszer"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Reg.információ"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "CRL beszerzés"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Kérés visszavonása"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Kliens információk"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Kliens hitelesítés"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Kód aláírás"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Biztonságos email"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Időbélyegzés"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Digitális jogok"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Feltételes alárendelés"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Dokumentum aláírás"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Fájl helyreállítás"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Élettartam aláírás"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Személyes"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Egyéb emberek"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Megbízható kiadók"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "KulcsID="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Egyéb név="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Email cím="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "DNS név="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "IP cím="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Maszk="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Regisztrált ID="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tárgy típus="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Vég egyed"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nincs"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Információ nem elérhető"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Hozzáférési mód="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "CA kiadók"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Alternatív név"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Disztribúciós pont név"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Teljes név"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "RDN név"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL ok="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "CRL Kiadó"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Kulcs megállapodás"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "CA megállapodás"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Hatálytalanítva"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Művelet lejárt"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Pénzügyi információ="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Elérhető"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Nem elérhető"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Igen"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Nem"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Digitális aláírás"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Nem elutasítható"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Kulcs titkosítás"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Adat titkosítás"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Kulcs megegyezés"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "CRL aláírás"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Csak titkosítás"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Csak dekódolás"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Aláírás"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Aláírás CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Tanúsítványtípus"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Hitelesítés"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Szervezet="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Kulcsazonosító="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Általános"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Megjelenítés:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "Tula&jdonságok..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "Fájlba másol..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Eltávolítás"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Több &információ"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Keresztnév:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Leírás:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Új felhasználási cél"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2168 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2176 #: cryptui.rc:274
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2180 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2188 #: cryptui.rc:286
2189 msgid ""
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "\n"
2198 "To continue, click Next."
2199 msgstr ""
2200 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2201 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2202 "\n"
2203 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2204 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2205 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2206 "\n"
2207 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgid "&File name:"
2211 msgstr "&Fájlnév:"
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2214 msgid "B&rowse..."
2215 msgstr "Tallózás..."
2217 #: cryptui.rc:297
2218 msgid ""
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 msgstr ""
2222 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2223 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2225 #: cryptui.rc:299
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2231 #: cryptui.rc:301
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2247 "meghatározott útvonalat."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Tanúsítványok"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Import..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Export..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Haladó..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Nézet"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Speciális opciók"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2312 "opció engedélyezve van."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2340 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2341 "\n"
2342 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2343 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2344 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2345 "\n"
2346 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2354 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2388 #: cryptui.rc:412
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:418
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2408 #: cryptui.rc:420
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "E&rős titkosítás"
2412 #: cryptui.rc:422
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2416 #: cryptui.rc:439
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2420 #: cryptui.rc:441
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Tanúsítvány"
2428 #: cryptui.rc:31
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Tanúsítvány információ"
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2445 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Tulajdonos: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Kiállító: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Érvényes ettől "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " eddig "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Mező"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Érték"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<Mind>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Csak kiterjesztések"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Sorozatszám"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Kiállító"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Érvényes"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Lejár"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Tárgy"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Nyilvános kulcs"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "SHA1 hash"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Keresztnév"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Leírás"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "A beírt OID már létezik."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2593 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Import fájl"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Tanúsítvány tár"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2613 "tanúsítványokból áll."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "A program által felismert"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Fájl"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Tartalom"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Személyi információcsere"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Az import sikeres volt."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Az import nem sikerült."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr ""
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Speciális típusok>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Tulajdonos"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Kiállító"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "lejárat"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Keresztnév"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<Nincs>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2726 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2727 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2736 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2737 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2746 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2747 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 #, fuzzy
2751 #| msgid ""
2752 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2753 #| "or verify messages signed with it.\n"
2754 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with them.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2761 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2771 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2781 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2791 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2794 #: cryptui.rc:117
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2801 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2802 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid ""
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2810 "biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2813 #: cryptui.rc:119
2814 msgid ""
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2819 "biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2822 #: cryptui.rc:120
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2826 #: cryptui.rc:121
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid ""
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2842 msgstr ""
2843 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2844 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2846 #: cryptui.rc:127
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2850 #: cryptui.rc:128
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2854 #: cryptui.rc:129
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2858 #: cryptui.rc:130
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2862 #: cryptui.rc:131
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2866 #: cryptui.rc:147
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Privát kulcs archívum"
2870 #: cryptui.rc:151
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Export formátum"
2874 #: cryptui.rc:152
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr ""
2877 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2879 #: cryptui.rc:153
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Export fájlnév"
2883 #: cryptui.rc:154
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2887 #: cryptui.rc:155
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2891 #: cryptui.rc:156
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:160
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2903 #: cryptui.rc:161
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2907 #: cryptui.rc:163
2908 msgid "File Format"
2909 msgstr "Fájl formátum"
2911 #: cryptui.rc:164
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr ""
2914 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Export kulcsok"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Az export sikerült."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Az export hibás."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2938 "együtt."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Jelszóbevitel"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2960 #: devenum.rc:33
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2964 #: devenum.rc:34
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:35
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2972 #: devenum.rc:36
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Újraindítás"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Lejátszás"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Eszköz"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Műveletek"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Csatlakoztat"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Művelet"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Tárgy"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Terület beállítás"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Nyugati"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Közép-Európai"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Cirill"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Görög"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Török"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Héber"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Arab"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Balti"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietném"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tájföldi"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japán"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Szimbólum"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DO"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Egyéb"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Előnézet"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Összes importálása"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Kilépés"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "Átvitel"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "&Szinkronizál"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "&Vissza"
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "&Előre"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "Kezdőlap"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "Me&gállítás"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "F&rissítés"
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "&Nyomtatás..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3162 #: user32.rc:65
3163 msgid "Select &All"
3164 msgstr "&Az összes kijelölése"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3170 #: hhctrl.rc:83
3171 #, fuzzy
3172 #| msgid "Properties"
3173 msgid "Proper&ties"
3174 msgstr "Tulajdonságok"
3176 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3177 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3178 msgid "Cu&t"
3179 msgstr "Kivá&gás"
3181 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3182 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3183 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3184 msgid "&Copy"
3185 msgstr "&Másolás"
3187 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3188 msgid "Paste"
3189 msgstr "Beillesztés"
3191 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3192 msgid "&Print"
3193 msgstr "&Nyomtatás"
3195 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3196 msgid "&Contents"
3197 msgstr "&Témakörök"
3199 #: hhctrl.rc:32
3200 msgid "I&ndex"
3201 msgstr "K&ezdőlap"
3203 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3204 msgid "&Search"
3205 msgstr "&Keresés"
3207 #: hhctrl.rc:34
3208 msgid "Favor&ites"
3209 msgstr "Kedven&cek"
3211 #: hhctrl.rc:36
3212 msgid "Hide &Tabs"
3213 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3215 #: hhctrl.rc:37
3216 msgid "Show &Tabs"
3217 msgstr "Fülek &mutatása"
3219 #: hhctrl.rc:42
3220 msgid "Show"
3221 msgstr "Megjelenítés"
3223 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3224 msgid "Hide"
3225 msgstr "Elrejtés"
3227 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Megállítás"
3231 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3232 msgid "Refresh"
3233 msgstr "Frissítés"
3235 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3236 msgid "Back"
3237 msgstr "Vissza"
3239 #: hhctrl.rc:47
3240 msgctxt "table of contents"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Kezdőlap"
3244 #: hhctrl.rc:48
3245 msgid "Sync"
3246 msgstr "Szink."
3248 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3249 msgid "Options"
3250 msgstr "Opciók"
3252 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3253 msgid "Forward"
3254 msgstr "Előre"
3256 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3257 msgid "Cinepak Video codec"
3258 msgstr "Cinepak Video kodek"
3260 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3261 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3262 #: wordpad.rc:29
3263 msgid "&File"
3264 msgstr "&Fájl"
3266 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3267 msgid "&New"
3268 msgstr "&Új"
3270 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3271 msgid "&Window"
3272 msgstr "&Ablakok"
3274 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3275 msgid "&Open..."
3276 msgstr "&Megnyitás..."
3278 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3279 msgid "Save &as..."
3280 msgstr "Mentés má&sként..."
3282 #: ieframe.rc:38
3283 msgid "Print &format..."
3284 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3286 #: ieframe.rc:39
3287 msgid "Pr&int..."
3288 msgstr "Ny&omtatás..."
3290 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3291 msgid "Print previe&w"
3292 msgstr "Nyomtatási &kép"
3294 #: ieframe.rc:47
3295 msgid "&Toolbars"
3296 msgstr "&Eszköztár"
3298 #: ieframe.rc:49
3299 msgid "&Standard bar"
3300 msgstr "&Státusz sor"
3302 #: ieframe.rc:50
3303 msgid "&Address bar"
3304 msgstr "&Címsor"
3306 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3307 msgid "&Favorites"
3308 msgstr "Ked&vencek"
3310 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3311 msgid "&Add to Favorites..."
3312 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3314 #: ieframe.rc:60
3315 msgid "&About Internet Explorer"
3316 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3318 #: ieframe.rc:90
3319 msgid "Open URL"
3320 msgstr "URL cím megnyitása"
3322 #: ieframe.rc:93
3323 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3324 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3326 #: ieframe.rc:94
3327 msgid "Open:"
3328 msgstr "Megnyitás:"
3330 #: ieframe.rc:70
3331 msgctxt "home page"
3332 msgid "Home"
3333 msgstr "Kezdőlap"
3335 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3336 msgid "Print..."
3337 msgstr "Nyomtatás..."
3339 #: ieframe.rc:76
3340 msgid "Address"
3341 msgstr "Cím"
3343 #: ieframe.rc:81
3344 msgid "Searching for %s"
3345 msgstr "%s keresése"
3347 #: ieframe.rc:82
3348 msgid "Start downloading %s"
3349 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3351 #: ieframe.rc:83
3352 msgid "Downloading %s"
3353 msgstr "%s letöltése"
3355 #: ieframe.rc:84
3356 msgid "Asking for %s"
3357 msgstr "%s lekérése"
3359 #: inetcpl.rc:49
3360 msgid "Home page"
3361 msgstr "Kezdőlap"
3363 #: inetcpl.rc:50
3364 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3365 msgstr ""
3366 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3367 "böngészőben."
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 msgid "&Current page"
3371 msgstr "A&ktuális oldal"
3373 #: inetcpl.rc:54
3374 msgid "&Default page"
3375 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3377 #: inetcpl.rc:55
3378 msgid "&Blank page"
3379 msgstr "&Üres oldal"
3381 #: inetcpl.rc:56
3382 msgid "Browsing history"
3383 msgstr "Böngészési előzmény"
3385 #: inetcpl.rc:57
3386 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3387 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3389 #: inetcpl.rc:59
3390 msgid "Delete &files..."
3391 msgstr "Fájlok &törlése..."
3393 #: inetcpl.rc:60
3394 msgid "&Settings..."
3395 msgstr "&Beállítások..."
3397 #: inetcpl.rc:68
3398 msgid "Delete browsing history"
3399 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3401 #: inetcpl.rc:71
3402 msgid ""
3403 "Temporary internet files\n"
3404 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3405 msgstr ""
3406 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3407 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3409 #: inetcpl.rc:73
3410 msgid ""
3411 "Cookies\n"
3412 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3413 "preferences and login information."
3414 msgstr ""
3415 "Cookie-k\n"
3416 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3417 "információkat tárolnak."
3419 #: inetcpl.rc:75
3420 msgid ""
3421 "History\n"
3422 "List of websites you have accessed."
3423 msgstr ""
3424 "Előzmények\n"
3425 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3427 #: inetcpl.rc:77
3428 msgid ""
3429 "Form data\n"
3430 "Usernames and other information you have entered into forms."
3431 msgstr ""
3432 "Form adatok\n"
3433 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3435 #: inetcpl.rc:79
3436 msgid ""
3437 "Passwords\n"
3438 "Saved passwords you have entered into forms."
3439 msgstr ""
3440 "Jelszavak\n"
3441 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3443 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3444 msgid "Delete"
3445 msgstr "Törlés"
3447 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3448 msgid "Security"
3449 msgstr "&Biztonság"
3451 #: inetcpl.rc:112
3452 msgid ""
3453 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3454 "certificate authorities and publishers."
3455 msgstr ""
3456 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3457 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3459 #: inetcpl.rc:114
3460 msgid "Certificates..."
3461 msgstr "Tanúsítványok..."
3463 #: inetcpl.rc:115
3464 msgid "Publishers..."
3465 msgstr "Kiadók..."
3467 #: inetcpl.rc:31
3468 msgid "Internet Settings"
3469 msgstr "Internet beállítások"
3471 #: inetcpl.rc:32
3472 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3473 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3475 #: inetcpl.rc:33
3476 msgid "Security settings for zone: "
3477 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3479 #: inetcpl.rc:34
3480 msgid "Custom"
3481 msgstr "Testreszabás"
3483 #: inetcpl.rc:35
3484 msgid "Very Low"
3485 msgstr "Nagyon alacson"
3487 #: inetcpl.rc:36
3488 msgid "Low"
3489 msgstr "Alacsony"
3491 #: inetcpl.rc:37
3492 msgid "Medium"
3493 msgstr "Közepes"
3495 #: inetcpl.rc:38
3496 msgid "Increased"
3497 msgstr "Megnövelt"
3499 #: inetcpl.rc:39
3500 msgid "High"
3501 msgstr "Magas"
3503 #: joy.rc:36
3504 msgid "Joysticks"
3505 msgstr ""
3507 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3508 msgid "&Disable"
3509 msgstr "Tiltá&s"
3511 #: joy.rc:40
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "&enable"
3514 msgid "&Enable"
3515 msgstr "&engedélyez"
3517 #: joy.rc:41
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "Disconnected"
3520 msgid "Connected"
3521 msgstr "Lecsatlakozott"
3523 #: joy.rc:43
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "&Disable"
3526 msgid "Disabled"
3527 msgstr "Tiltá&s"
3529 #: joy.rc:45
3530 msgid ""
3531 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3532 "updated here until you restart this applet."
3533 msgstr ""
3535 #: joy.rc:50
3536 msgid "Test Joystick"
3537 msgstr ""
3539 #: joy.rc:54
3540 msgid "Buttons"
3541 msgstr ""
3543 #: joy.rc:63
3544 msgid "Test Force Feedback"
3545 msgstr ""
3547 #: joy.rc:67
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "Available formats"
3550 msgid "Available Effects"
3551 msgstr "Elérhető formátumok"
3553 #: joy.rc:69
3554 msgid ""
3555 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3556 "direction can be changed with the controller axis."
3557 msgstr ""
3559 #: joy.rc:31
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Create Control"
3562 msgid "Game Controllers"
3563 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3565 #: jscript.rc:28
3566 msgid "Error converting object to primitive type"
3567 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3569 #: jscript.rc:29
3570 msgid "Invalid procedure call or argument"
3571 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3573 #: jscript.rc:30
3574 msgid "Subscript out of range"
3575 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3577 #: jscript.rc:31
3578 msgid "Object required"
3579 msgstr "Objektum szükséges"
3581 #: jscript.rc:32
3582 msgid "Automation server can't create object"
3583 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3585 #: jscript.rc:33
3586 msgid "Object doesn't support this property or method"
3587 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3589 #: jscript.rc:34
3590 msgid "Object doesn't support this action"
3591 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3593 #: jscript.rc:35
3594 msgid "Argument not optional"
3595 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3597 #: jscript.rc:36
3598 msgid "Syntax error"
3599 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3601 #: jscript.rc:37
3602 msgid "Expected ';'"
3603 msgstr "Hiányzó ';'"
3605 #: jscript.rc:38
3606 msgid "Expected '('"
3607 msgstr "Hiányzó '('"
3609 #: jscript.rc:39
3610 msgid "Expected ')'"
3611 msgstr "Hiányzó ')'"
3613 #: jscript.rc:40
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Subject Key Identifier"
3616 msgid "Expected identifier"
3617 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3619 #: jscript.rc:41
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "Expected ';'"
3622 msgid "Expected '='"
3623 msgstr "Hiányzó ';'"
3625 #: jscript.rc:42
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3628 msgid "Invalid character"
3629 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3631 #: jscript.rc:43
3632 msgid "Unterminated string constant"
3633 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3635 #: jscript.rc:44
3636 msgid "'return' statement outside of function"
3637 msgstr ""
3639 #: jscript.rc:45
3640 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3641 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3643 #: jscript.rc:46
3644 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3645 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3647 #: jscript.rc:47
3648 msgid "Label redefined"
3649 msgstr "Címke újradefiniált"
3651 #: jscript.rc:48
3652 msgid "Label not found"
3653 msgstr "Címke nem található"
3655 #: jscript.rc:49
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Expected ';'"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Hiányzó ';'"
3661 #: jscript.rc:50
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3665 #: jscript.rc:51
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '@'"
3669 msgstr "Hiányzó ';'"
3671 #: jscript.rc:54
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Számot vártam"
3675 #: jscript.rc:52
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Függvényt vártam"
3679 #: jscript.rc:53
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3683 #: jscript.rc:55
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objektumot vártam"
3687 #: jscript.rc:56
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3691 #: jscript.rc:57
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "A '|' nem definiált"
3695 #: jscript.rc:58
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3699 #: jscript.rc:59
3700 msgid "Cannot delete '|'"
3701 msgstr "'|' nem törölhető"
3703 #: jscript.rc:60
3704 msgid "VBArray object expected"
3705 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3707 #: jscript.rc:61
3708 msgid "JScript object expected"
3709 msgstr "JScript objektumot vártam"
3711 #: jscript.rc:62
3712 msgid "Syntax error in regular expression"
3713 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3715 #: jscript.rc:64
3716 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3717 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3719 #: jscript.rc:63
3720 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3721 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3723 #: jscript.rc:65
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3727 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3729 #: jscript.rc:66
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Subscript out of range"
3732 msgid "Precision is out of range"
3733 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3735 #: jscript.rc:67
3736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3737 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3739 #: jscript.rc:68
3740 msgid "Array object expected"
3741 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3743 #: winerror.mc:26
3744 msgid "Success.\n"
3745 msgstr "Sikeres.\n"
3747 #: winerror.mc:31
3748 msgid "Invalid function.\n"
3749 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3751 #: winerror.mc:36
3752 msgid "File not found.\n"
3753 msgstr "Fájl nem található.\n"
3755 #: winerror.mc:41
3756 msgid "Path not found.\n"
3757 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3759 #: winerror.mc:46
3760 msgid "Too many open files.\n"
3761 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3763 #: winerror.mc:51
3764 msgid "Access denied.\n"
3765 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3767 #: winerror.mc:56
3768 msgid "Invalid handle.\n"
3769 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3771 #: winerror.mc:61
3772 msgid "Memory trashed.\n"
3773 msgstr "Memória töredezve.\n"
3775 #: winerror.mc:66
3776 msgid "Not enough memory.\n"
3777 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3779 #: winerror.mc:71
3780 msgid "Invalid block.\n"
3781 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3783 #: winerror.mc:76
3784 msgid "Bad environment.\n"
3785 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3787 #: winerror.mc:81
3788 msgid "Bad format.\n"
3789 msgstr "Rossz formátum.\n"
3791 #: winerror.mc:86
3792 msgid "Invalid access.\n"
3793 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3795 #: winerror.mc:91
3796 msgid "Invalid data.\n"
3797 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3799 #: winerror.mc:96
3800 msgid "Out of memory.\n"
3801 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3803 #: winerror.mc:101
3804 msgid "Invalid drive.\n"
3805 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3807 #: winerror.mc:106
3808 msgid "Can't delete current directory.\n"
3809 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3811 #: winerror.mc:111
3812 msgid "Not same device.\n"
3813 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3815 #: winerror.mc:116
3816 msgid "No more files.\n"
3817 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3819 #: winerror.mc:121
3820 msgid "Write protected.\n"
3821 msgstr "Írásvédett.\n"
3823 #: winerror.mc:126
3824 msgid "Bad unit.\n"
3825 msgstr "Rossz egység.\n"
3827 #: winerror.mc:131
3828 msgid "Not ready.\n"
3829 msgstr "Nincs kész.\n"
3831 #: winerror.mc:136
3832 msgid "Bad command.\n"
3833 msgstr "Rossz parancs.\n"
3835 #: winerror.mc:141
3836 msgid "CRC error.\n"
3837 msgstr "CRC hiba.\n"
3839 #: winerror.mc:146
3840 msgid "Bad length.\n"
3841 msgstr "Rossz méret.\n"
3843 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3844 msgid "Seek error.\n"
3845 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3847 #: winerror.mc:156
3848 msgid "Not DOS disk.\n"
3849 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3851 #: winerror.mc:161
3852 msgid "Sector not found.\n"
3853 msgstr "Szektor nem található.\n"
3855 #: winerror.mc:166
3856 msgid "Out of paper.\n"
3857 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3859 #: winerror.mc:171
3860 msgid "Write fault.\n"
3861 msgstr "Íráshiba.\n"
3863 #: winerror.mc:176
3864 msgid "Read fault.\n"
3865 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3867 #: winerror.mc:181
3868 msgid "General failure.\n"
3869 msgstr "Általános hiba.\n"
3871 #: winerror.mc:186
3872 msgid "Sharing violation.\n"
3873 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3875 #: winerror.mc:191
3876 msgid "Lock violation.\n"
3877 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3879 #: winerror.mc:196
3880 msgid "Wrong disk.\n"
3881 msgstr "Rossz lemez.\n"
3883 #: winerror.mc:201
3884 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3885 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3887 #: winerror.mc:206
3888 msgid "End of file.\n"
3889 msgstr "Fájl vége.\n"
3891 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3892 msgid "Disk full.\n"
3893 msgstr "Lemez betelt.\n"
3895 #: winerror.mc:216
3896 msgid "Request not supported.\n"
3897 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3899 #: winerror.mc:221
3900 msgid "Remote machine not listening.\n"
3901 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3903 #: winerror.mc:226
3904 msgid "Duplicate network name.\n"
3905 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3907 #: winerror.mc:231
3908 msgid "Bad network path.\n"
3909 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3911 #: winerror.mc:236
3912 msgid "Network busy.\n"
3913 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3915 #: winerror.mc:241
3916 msgid "Device does not exist.\n"
3917 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3919 #: winerror.mc:246
3920 msgid "Too many commands.\n"
3921 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3923 #: winerror.mc:251
3924 msgid "Adapter hardware error.\n"
3925 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3927 #: winerror.mc:256
3928 msgid "Bad network response.\n"
3929 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3931 #: winerror.mc:261
3932 msgid "Unexpected network error.\n"
3933 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3935 #: winerror.mc:266
3936 msgid "Bad remote adapter.\n"
3937 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3939 #: winerror.mc:271
3940 msgid "Print queue full.\n"
3941 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3943 #: winerror.mc:276
3944 msgid "No spool space.\n"
3945 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3947 #: winerror.mc:281
3948 msgid "Print canceled.\n"
3949 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3951 #: winerror.mc:286
3952 msgid "Network name deleted.\n"
3953 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3955 #: winerror.mc:291
3956 msgid "Network access denied.\n"
3957 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3959 #: winerror.mc:296
3960 msgid "Bad device type.\n"
3961 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3963 #: winerror.mc:301
3964 msgid "Bad network name.\n"
3965 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3967 #: winerror.mc:306
3968 msgid "Too many network names.\n"
3969 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3971 #: winerror.mc:311
3972 msgid "Too many network sessions.\n"
3973 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3975 #: winerror.mc:316
3976 msgid "Sharing paused.\n"
3977 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3979 #: winerror.mc:321
3980 msgid "Request not accepted.\n"
3981 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3983 #: winerror.mc:326
3984 msgid "Redirector paused.\n"
3985 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3987 #: winerror.mc:331
3988 msgid "File exists.\n"
3989 msgstr "Fájl létezik.\n"
3991 #: winerror.mc:336
3992 msgid "Cannot create.\n"
3993 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3995 #: winerror.mc:341
3996 msgid "Int24 failure.\n"
3997 msgstr "Int24 hiba.\n"
3999 #: winerror.mc:346
4000 msgid "Out of structures.\n"
4001 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4003 #: winerror.mc:351
4004 msgid "Already assigned.\n"
4005 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4007 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4008 msgid "Invalid password.\n"
4009 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4011 #: winerror.mc:361
4012 msgid "Invalid parameter.\n"
4013 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4015 #: winerror.mc:366
4016 msgid "Net write fault.\n"
4017 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4019 #: winerror.mc:371
4020 msgid "No process slots.\n"
4021 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4023 #: winerror.mc:376
4024 msgid "Too many semaphores.\n"
4025 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4027 #: winerror.mc:381
4028 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4029 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4031 #: winerror.mc:386
4032 msgid "Semaphore is set.\n"
4033 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4035 #: winerror.mc:391
4036 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4037 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4039 #: winerror.mc:396
4040 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4041 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4043 #: winerror.mc:401
4044 msgid "Semaphore owner died.\n"
4045 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4047 #: winerror.mc:406
4048 msgid "Semaphore user limit.\n"
4049 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4051 #: winerror.mc:411
4052 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4053 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4055 #: winerror.mc:416
4056 msgid "Drive locked.\n"
4057 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4059 #: winerror.mc:421
4060 msgid "Broken pipe.\n"
4061 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4063 #: winerror.mc:426
4064 msgid "Open failed.\n"
4065 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4067 #: winerror.mc:431
4068 msgid "Buffer overflow.\n"
4069 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4071 #: winerror.mc:441
4072 msgid "No more search handles.\n"
4073 msgstr "Nincs több találat.\n"
4075 #: winerror.mc:446
4076 msgid "Invalid target handle.\n"
4077 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4079 #: winerror.mc:451
4080 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4081 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4083 #: winerror.mc:456
4084 msgid "Invalid verify switch.\n"
4085 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4087 #: winerror.mc:461
4088 msgid "Bad driver level.\n"
4089 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4091 #: winerror.mc:466
4092 msgid "Call not implemented.\n"
4093 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4095 #: winerror.mc:471
4096 msgid "Semaphore timeout.\n"
4097 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4099 #: winerror.mc:476
4100 msgid "Insufficient buffer.\n"
4101 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4103 #: winerror.mc:481
4104 msgid "Invalid name.\n"
4105 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4107 #: winerror.mc:486
4108 msgid "Invalid level.\n"
4109 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4111 #: winerror.mc:491
4112 msgid "No volume label.\n"
4113 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4115 #: winerror.mc:496
4116 msgid "Module not found.\n"
4117 msgstr "Modul nem található.\n"
4119 #: winerror.mc:501
4120 msgid "Procedure not found.\n"
4121 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4123 #: winerror.mc:506
4124 msgid "No children to wait for.\n"
4125 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4127 #: winerror.mc:511
4128 msgid "Child process has not completed.\n"
4129 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4131 #: winerror.mc:516
4132 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4133 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4135 #: winerror.mc:521
4136 msgid "Negative seek.\n"
4137 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4139 #: winerror.mc:531
4140 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4141 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4143 #: winerror.mc:536
4144 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4145 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4147 #: winerror.mc:541
4148 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4151 #: winerror.mc:546
4152 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4153 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4155 #: winerror.mc:551
4156 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4159 #: winerror.mc:556
4160 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4161 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4163 #: winerror.mc:561
4164 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4167 #: winerror.mc:566
4168 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4171 #: winerror.mc:571
4172 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4175 #: winerror.mc:576
4176 msgid "Drive is busy.\n"
4177 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4179 #: winerror.mc:581
4180 msgid "Same drive.\n"
4181 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4183 #: winerror.mc:586
4184 msgid "Not top-level directory.\n"
4185 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4187 #: winerror.mc:591
4188 msgid "Directory is not empty.\n"
4189 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4191 #: winerror.mc:596
4192 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4193 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4195 #: winerror.mc:601
4196 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4197 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4199 #: winerror.mc:606
4200 msgid "Path is busy.\n"
4201 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4203 #: winerror.mc:611
4204 msgid "Already a SUBST target.\n"
4205 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4207 #: winerror.mc:616
4208 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4209 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4211 #: winerror.mc:621
4212 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4213 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4215 #: winerror.mc:626
4216 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4217 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4219 #: winerror.mc:631
4220 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4221 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4223 #: winerror.mc:636
4224 msgid "Volume label too long.\n"
4225 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4227 #: winerror.mc:641
4228 msgid "Too many TCBs.\n"
4229 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4231 #: winerror.mc:646
4232 msgid "Signal refused.\n"
4233 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4235 #: winerror.mc:651
4236 msgid "Segment discarded.\n"
4237 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4239 #: winerror.mc:656
4240 msgid "Segment not locked.\n"
4241 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4243 #: winerror.mc:661
4244 msgid "Bad thread ID address.\n"
4245 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4247 #: winerror.mc:666
4248 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4249 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4251 #: winerror.mc:671
4252 msgid "Path is invalid.\n"
4253 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4255 #: winerror.mc:676
4256 msgid "Signal pending.\n"
4257 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4259 #: winerror.mc:681
4260 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4261 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4263 #: winerror.mc:686
4264 msgid "Lock failed.\n"
4265 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4267 #: winerror.mc:691
4268 msgid "Resource in use.\n"
4269 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4271 #: winerror.mc:696
4272 msgid "Cancel violation.\n"
4273 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4275 #: winerror.mc:701
4276 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4277 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4279 #: winerror.mc:706
4280 msgid "Invalid segment number.\n"
4281 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4283 #: winerror.mc:711
4284 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4285 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4287 #: winerror.mc:716
4288 msgid "File already exists.\n"
4289 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4291 #: winerror.mc:721
4292 msgid "Invalid flag number.\n"
4293 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4295 #: winerror.mc:726
4296 msgid "Semaphore name not found.\n"
4297 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4299 #: winerror.mc:731
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4301 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4303 #: winerror.mc:736
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4305 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4307 #: winerror.mc:741
4308 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4309 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4311 #: winerror.mc:746
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4313 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4315 #: winerror.mc:751
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4317 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4319 #: winerror.mc:756
4320 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4321 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4323 #: winerror.mc:761
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4325 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4327 #: winerror.mc:766
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4329 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4331 #: winerror.mc:771
4332 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4333 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4335 #: winerror.mc:776
4336 msgid "IOPL not enabled.\n"
4337 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4339 #: winerror.mc:781
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4341 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4343 #: winerror.mc:786
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4345 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4347 #: winerror.mc:791
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4349 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4351 #: winerror.mc:796
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4353 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4355 #: winerror.mc:801
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4357 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4359 #: winerror.mc:806
4360 msgid "Environment variable not found.\n"
4361 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4363 #: winerror.mc:811
4364 msgid "No signal sent.\n"
4365 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4367 #: winerror.mc:816
4368 msgid "File name is too long.\n"
4369 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4371 #: winerror.mc:821
4372 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4373 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4375 #: winerror.mc:826
4376 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4377 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4379 #: winerror.mc:831
4380 msgid "Invalid signal number.\n"
4381 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4383 #: winerror.mc:836
4384 msgid "Error setting signal handler.\n"
4385 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4387 #: winerror.mc:841
4388 msgid "Segment locked.\n"
4389 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4391 #: winerror.mc:846
4392 msgid "Too many modules.\n"
4393 msgstr "Túl sok modul.\n"
4395 #: winerror.mc:851
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4397 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4399 #: winerror.mc:856
4400 msgid "Machine type mismatch.\n"
4401 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4403 #: winerror.mc:861
4404 msgid "Bad pipe.\n"
4405 msgstr "Rossz pipe.\n"
4407 #: winerror.mc:866
4408 msgid "Pipe busy.\n"
4409 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4411 #: winerror.mc:871
4412 msgid "Pipe closed.\n"
4413 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4415 #: winerror.mc:876
4416 msgid "Pipe not connected.\n"
4417 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4419 #: winerror.mc:881
4420 msgid "More data available.\n"
4421 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4423 #: winerror.mc:886
4424 msgid "Session canceled.\n"
4425 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4427 #: winerror.mc:891
4428 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4429 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4431 #: winerror.mc:896
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4433 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4435 #: winerror.mc:901
4436 msgid "No more data available.\n"
4437 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4439 #: winerror.mc:906
4440 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4441 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4443 #: winerror.mc:911
4444 msgid "Directory name invalid.\n"
4445 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4447 #: winerror.mc:916
4448 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4449 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4451 #: winerror.mc:921
4452 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4453 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4455 #: winerror.mc:926
4456 msgid "Extended attribute table full.\n"
4457 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4459 #: winerror.mc:931
4460 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4461 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4463 #: winerror.mc:936
4464 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4465 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4467 #: winerror.mc:941
4468 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4469 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4471 #: winerror.mc:946
4472 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4473 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4475 #: winerror.mc:951
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4477 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4479 #: winerror.mc:956
4480 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4481 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4483 #: winerror.mc:961
4484 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4485 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4487 #: winerror.mc:966
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4489 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4491 #: winerror.mc:971
4492 msgid "Invalid address.\n"
4493 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4495 #: winerror.mc:976
4496 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4497 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4499 #: winerror.mc:981
4500 msgid "Pipe connected.\n"
4501 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4503 #: winerror.mc:986
4504 msgid "Pipe listening.\n"
4505 msgstr "Pipe figyel.\n"
4507 #: winerror.mc:991
4508 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4509 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4511 #: winerror.mc:996
4512 msgid "I/O operation aborted.\n"
4513 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4515 #: winerror.mc:1001
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4517 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4519 #: winerror.mc:1006
4520 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4521 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4523 #: winerror.mc:1011
4524 msgid "No access to memory location.\n"
4525 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4527 #: winerror.mc:1016
4528 msgid "Swap error.\n"
4529 msgstr "Swap hiba.\n"
4531 #: winerror.mc:1021
4532 msgid "Stack overflow.\n"
4533 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4535 #: winerror.mc:1026
4536 msgid "Invalid message.\n"
4537 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4539 #: winerror.mc:1031
4540 msgid "Cannot complete.\n"
4541 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4543 #: winerror.mc:1036
4544 msgid "Invalid flags.\n"
4545 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4547 #: winerror.mc:1041
4548 msgid "Unrecognized volume.\n"
4549 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4551 #: winerror.mc:1046
4552 msgid "File invalid.\n"
4553 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4555 #: winerror.mc:1051
4556 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4557 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4559 #: winerror.mc:1056
4560 msgid "Nonexistent token.\n"
4561 msgstr "Nem létező token.\n"
4563 #: winerror.mc:1061
4564 msgid "Registry corrupt.\n"
4565 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4567 #: winerror.mc:1066
4568 msgid "Invalid key.\n"
4569 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4571 #: winerror.mc:1071
4572 msgid "Can't open registry key.\n"
4573 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4575 #: winerror.mc:1076
4576 msgid "Can't read registry key.\n"
4577 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4579 #: winerror.mc:1081
4580 msgid "Can't write registry key.\n"
4581 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4583 #: winerror.mc:1086
4584 msgid "Registry has been recovered.\n"
4585 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4587 #: winerror.mc:1091
4588 msgid "Registry is corrupt.\n"
4589 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4591 #: winerror.mc:1096
4592 msgid "I/O to registry failed.\n"
4593 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4595 #: winerror.mc:1101
4596 msgid "Not registry file.\n"
4597 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4599 #: winerror.mc:1106
4600 msgid "Key deleted.\n"
4601 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4603 #: winerror.mc:1111
4604 msgid "No registry log space.\n"
4605 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4607 #: winerror.mc:1116
4608 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4609 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4611 #: winerror.mc:1121
4612 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4613 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4615 #: winerror.mc:1126
4616 msgid "Notify change request in progress.\n"
4617 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4619 #: winerror.mc:1131
4620 msgid "Dependent services are running.\n"
4621 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4623 #: winerror.mc:1136
4624 msgid "Invalid service control.\n"
4625 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4627 #: winerror.mc:1141
4628 msgid "Service request timeout.\n"
4629 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4631 #: winerror.mc:1146
4632 msgid "Cannot create service thread.\n"
4633 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4635 #: winerror.mc:1151
4636 msgid "Service database locked.\n"
4637 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4639 #: winerror.mc:1156
4640 msgid "Service already running.\n"
4641 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4643 #: winerror.mc:1161
4644 msgid "Invalid service account.\n"
4645 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4647 #: winerror.mc:1166
4648 msgid "Service is disabled.\n"
4649 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4651 #: winerror.mc:1171
4652 msgid "Circular dependency.\n"
4653 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4655 #: winerror.mc:1176
4656 msgid "Service does not exist.\n"
4657 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4659 #: winerror.mc:1181
4660 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4661 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4663 #: winerror.mc:1186
4664 msgid "Service not active.\n"
4665 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4667 #: winerror.mc:1191
4668 msgid "Service controller connect failed.\n"
4669 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4671 #: winerror.mc:1196
4672 msgid "Exception in service.\n"
4673 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4675 #: winerror.mc:1201
4676 msgid "Database does not exist.\n"
4677 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4679 #: winerror.mc:1206
4680 msgid "Service-specific error.\n"
4681 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4683 #: winerror.mc:1211
4684 msgid "Process aborted.\n"
4685 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4687 #: winerror.mc:1216
4688 msgid "Service dependency failed.\n"
4689 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4691 #: winerror.mc:1221
4692 msgid "Service login failed.\n"
4693 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4695 #: winerror.mc:1226
4696 msgid "Service start-hang.\n"
4697 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4699 #: winerror.mc:1231
4700 msgid "Invalid service lock.\n"
4701 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4703 #: winerror.mc:1236
4704 msgid "Service marked for delete.\n"
4705 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4707 #: winerror.mc:1241
4708 msgid "Service exists.\n"
4709 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4711 #: winerror.mc:1246
4712 msgid "System running last-known-good config.\n"
4713 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4715 #: winerror.mc:1251
4716 msgid "Service dependency deleted.\n"
4717 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4719 #: winerror.mc:1256
4720 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4721 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4723 #: winerror.mc:1261
4724 msgid "Service not started since last boot.\n"
4725 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4727 #: winerror.mc:1266
4728 msgid "Duplicate service name.\n"
4729 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4731 #: winerror.mc:1271
4732 msgid "Different service account.\n"
4733 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4735 #: winerror.mc:1276
4736 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4737 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4739 #: winerror.mc:1281
4740 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4741 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4743 #: winerror.mc:1286
4744 msgid "No recovery program for service.\n"
4745 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4747 #: winerror.mc:1291
4748 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4749 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4751 #: winerror.mc:1296
4752 msgid "End of media.\n"
4753 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4755 #: winerror.mc:1301
4756 msgid "Filemark detected.\n"
4757 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4759 #: winerror.mc:1306
4760 msgid "Beginning of media.\n"
4761 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4763 #: winerror.mc:1311
4764 msgid "Setmark detected.\n"
4765 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4767 #: winerror.mc:1316
4768 msgid "No data detected.\n"
4769 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4771 #: winerror.mc:1321
4772 msgid "Partition failure.\n"
4773 msgstr "Partíció hiba.\n"
4775 #: winerror.mc:1326
4776 msgid "Invalid block length.\n"
4777 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4779 #: winerror.mc:1331
4780 msgid "Device not partitioned.\n"
4781 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4783 #: winerror.mc:1336
4784 msgid "Unable to lock media.\n"
4785 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4787 #: winerror.mc:1341
4788 msgid "Unable to unload media.\n"
4789 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4791 #: winerror.mc:1346
4792 msgid "Media changed.\n"
4793 msgstr "Média megváltozott.\n"
4795 #: winerror.mc:1351
4796 msgid "I/O bus reset.\n"
4797 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4799 #: winerror.mc:1356
4800 msgid "No media in drive.\n"
4801 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4803 #: winerror.mc:1361
4804 msgid "No Unicode translation.\n"
4805 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4807 #: winerror.mc:1366
4808 #, fuzzy
4809 #| msgid "DLL init failed.\n"
4810 msgid "DLL initialization failed.\n"
4811 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4813 #: winerror.mc:1371
4814 msgid "Shutdown in progress.\n"
4815 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4817 #: winerror.mc:1376
4818 msgid "No shutdown in progress.\n"
4819 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4821 #: winerror.mc:1381
4822 msgid "I/O device error.\n"
4823 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4825 #: winerror.mc:1386
4826 msgid "No serial devices found.\n"
4827 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4829 #: winerror.mc:1391
4830 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4831 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4833 #: winerror.mc:1396
4834 msgid "Serial I/O completed.\n"
4835 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4837 #: winerror.mc:1401
4838 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4839 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4841 #: winerror.mc:1406
4842 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4843 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4845 #: winerror.mc:1411
4846 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4847 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4849 #: winerror.mc:1416
4850 msgid "Unknown floppy error.\n"
4851 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4853 #: winerror.mc:1421
4854 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4855 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4857 #: winerror.mc:1426
4858 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4859 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4861 #: winerror.mc:1431
4862 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4863 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4865 #: winerror.mc:1436
4866 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4867 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4869 #: winerror.mc:1441
4870 msgid "End of tape media.\n"
4871 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4873 #: winerror.mc:1446
4874 msgid "Not enough server memory.\n"
4875 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4877 #: winerror.mc:1451
4878 msgid "Possible deadlock.\n"
4879 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4881 #: winerror.mc:1456
4882 msgid "Incorrect alignment.\n"
4883 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4885 #: winerror.mc:1461
4886 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4887 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4889 #: winerror.mc:1466
4890 msgid "Set-power-state failed.\n"
4891 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4893 #: winerror.mc:1471
4894 msgid "Too many links.\n"
4895 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4897 #: winerror.mc:1476
4898 msgid "Newer windows version needed.\n"
4899 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4901 #: winerror.mc:1481
4902 msgid "Wrong operating system.\n"
4903 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4905 #: winerror.mc:1486
4906 msgid "Single-instance application.\n"
4907 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4909 #: winerror.mc:1491
4910 msgid "Real-mode application.\n"
4911 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4913 #: winerror.mc:1496
4914 msgid "Invalid DLL.\n"
4915 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4917 #: winerror.mc:1501
4918 msgid "No associated application.\n"
4919 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4921 #: winerror.mc:1506
4922 msgid "DDE failure.\n"
4923 msgstr "DDE hiba.\n"
4925 #: winerror.mc:1511
4926 msgid "DLL not found.\n"
4927 msgstr "DLL nem található.\n"
4929 #: winerror.mc:1516
4930 msgid "Out of user handles.\n"
4931 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4933 #: winerror.mc:1521
4934 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4935 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4937 #: winerror.mc:1526
4938 msgid "The source element is empty.\n"
4939 msgstr "A forrás üres.\n"
4941 #: winerror.mc:1531
4942 msgid "The destination element is full.\n"
4943 msgstr "A cél betelt.\n"
4945 #: winerror.mc:1536
4946 msgid "The element address is invalid.\n"
4947 msgstr "A cím nem valós.\n"
4949 #: winerror.mc:1541
4950 msgid "The magazine is not present.\n"
4951 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4953 #: winerror.mc:1546
4954 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4955 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4957 #: winerror.mc:1551
4958 msgid "The device requires cleaning.\n"
4959 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4961 #: winerror.mc:1556
4962 msgid "The device door is open.\n"
4963 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4965 #: winerror.mc:1561
4966 msgid "The device is not connected.\n"
4967 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4969 #: winerror.mc:1566
4970 msgid "Element not found.\n"
4971 msgstr "A tétel nem található.\n"
4973 #: winerror.mc:1571
4974 msgid "No match found.\n"
4975 msgstr "Nincs találat.\n"
4977 #: winerror.mc:1576
4978 msgid "Property set not found.\n"
4979 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4981 #: winerror.mc:1581
4982 msgid "Point not found.\n"
4983 msgstr "Pont nem található.\n"
4985 #: winerror.mc:1586
4986 msgid "No running tracking service.\n"
4987 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4989 #: winerror.mc:1591
4990 msgid "No such volume ID.\n"
4991 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4993 #: winerror.mc:1596
4994 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4995 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4997 #: winerror.mc:1601
4998 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4999 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5001 #: winerror.mc:1606
5002 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5003 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5005 #: winerror.mc:1611
5006 msgid "The journal is being deleted.\n"
5007 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5009 #: winerror.mc:1616
5010 msgid "The journal is not active.\n"
5011 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5013 #: winerror.mc:1621
5014 msgid "Potential matching file found.\n"
5015 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5017 #: winerror.mc:1626
5018 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5019 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5021 #: winerror.mc:1631
5022 msgid "Invalid device name.\n"
5023 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5025 #: winerror.mc:1636
5026 msgid "Connection unavailable.\n"
5027 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5029 #: winerror.mc:1641
5030 msgid "Device already remembered.\n"
5031 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5033 #: winerror.mc:1646
5034 msgid "No network or bad path.\n"
5035 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5037 #: winerror.mc:1651
5038 msgid "Invalid network provider name.\n"
5039 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5041 #: winerror.mc:1656
5042 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5043 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5045 #: winerror.mc:1661
5046 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5047 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5049 #: winerror.mc:1666
5050 msgid "Not a container.\n"
5051 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5053 #: winerror.mc:1671
5054 msgid "Extended error.\n"
5055 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5057 #: winerror.mc:1676
5058 msgid "Invalid group name.\n"
5059 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5061 #: winerror.mc:1681
5062 msgid "Invalid computer name.\n"
5063 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5065 #: winerror.mc:1686
5066 msgid "Invalid event name.\n"
5067 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5069 #: winerror.mc:1691
5070 msgid "Invalid domain name.\n"
5071 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5073 #: winerror.mc:1696
5074 msgid "Invalid service name.\n"
5075 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5077 #: winerror.mc:1701
5078 msgid "Invalid network name.\n"
5079 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5081 #: winerror.mc:1706
5082 msgid "Invalid share name.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5085 #: winerror.mc:1716
5086 msgid "Invalid message name.\n"
5087 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5089 #: winerror.mc:1721
5090 msgid "Invalid message destination.\n"
5091 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5093 #: winerror.mc:1726
5094 msgid "Session credential conflict.\n"
5095 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5097 #: winerror.mc:1731
5098 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5099 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5101 #: winerror.mc:1736
5102 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5103 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5105 #: winerror.mc:1741
5106 msgid "No network.\n"
5107 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5109 #: winerror.mc:1746
5110 msgid "Operation canceled by user.\n"
5111 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5113 #: winerror.mc:1751
5114 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5115 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5117 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5118 msgid "Connection refused.\n"
5119 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5121 #: winerror.mc:1761
5122 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5123 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5125 #: winerror.mc:1766
5126 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5127 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5129 #: winerror.mc:1771
5130 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5131 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5133 #: winerror.mc:1776
5134 msgid "Connection invalid.\n"
5135 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5137 #: winerror.mc:1781
5138 msgid "Connection is active.\n"
5139 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5141 #: winerror.mc:1786
5142 msgid "Network unreachable.\n"
5143 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5145 #: winerror.mc:1791
5146 msgid "Host unreachable.\n"
5147 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5149 #: winerror.mc:1796
5150 msgid "Protocol unreachable.\n"
5151 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5153 #: winerror.mc:1801
5154 msgid "Port unreachable.\n"
5155 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5157 #: winerror.mc:1806
5158 msgid "Request aborted.\n"
5159 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5161 #: winerror.mc:1811
5162 msgid "Connection aborted.\n"
5163 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5165 #: winerror.mc:1816
5166 msgid "Please retry operation.\n"
5167 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5169 #: winerror.mc:1821
5170 msgid "Connection count limit reached.\n"
5171 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5173 #: winerror.mc:1826
5174 msgid "Login time restriction.\n"
5175 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5177 #: winerror.mc:1831
5178 msgid "Login workstation restriction.\n"
5179 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5181 #: winerror.mc:1836
5182 msgid "Incorrect network address.\n"
5183 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5185 #: winerror.mc:1841
5186 msgid "Service already registered.\n"
5187 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5189 #: winerror.mc:1846
5190 msgid "Service not found.\n"
5191 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5193 #: winerror.mc:1851
5194 msgid "User not authenticated.\n"
5195 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5197 #: winerror.mc:1856
5198 msgid "User not logged on.\n"
5199 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5201 #: winerror.mc:1861
5202 msgid "Continue work in progress.\n"
5203 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5205 #: winerror.mc:1866
5206 msgid "Already initialized.\n"
5207 msgstr "Már létezik.\n"
5209 #: winerror.mc:1871
5210 msgid "No more local devices.\n"
5211 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5213 #: winerror.mc:1876
5214 msgid "The site does not exist.\n"
5215 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5217 #: winerror.mc:1881
5218 msgid "The domain controller already exists.\n"
5219 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5221 #: winerror.mc:1886
5222 msgid "Supported only when connected.\n"
5223 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5225 #: winerror.mc:1891
5226 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5227 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5229 #: winerror.mc:1896
5230 msgid "The user profile is invalid.\n"
5231 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5233 #: winerror.mc:1901
5234 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5235 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5237 #: winerror.mc:1906
5238 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5239 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5241 #: winerror.mc:1911
5242 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5243 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5245 #: winerror.mc:1916
5246 msgid "No quotas for account.\n"
5247 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5249 #: winerror.mc:1921
5250 msgid "Local user session key.\n"
5251 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5253 #: winerror.mc:1926
5254 msgid "Password too complex for LM.\n"
5255 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5257 #: winerror.mc:1931
5258 msgid "Unknown revision.\n"
5259 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5261 #: winerror.mc:1936
5262 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5263 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5265 #: winerror.mc:1941
5266 msgid "Invalid owner.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5269 #: winerror.mc:1946
5270 msgid "Invalid primary group.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5273 #: winerror.mc:1951
5274 msgid "No impersonation token.\n"
5275 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5277 #: winerror.mc:1956
5278 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5279 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5281 #: winerror.mc:1961
5282 msgid "No logon servers available.\n"
5283 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5285 #: winerror.mc:1966
5286 msgid "No such logon session.\n"
5287 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5289 #: winerror.mc:1971
5290 msgid "No such privilege.\n"
5291 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5293 #: winerror.mc:1976
5294 msgid "Privilege not held.\n"
5295 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5297 #: winerror.mc:1981
5298 msgid "Invalid account name.\n"
5299 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5301 #: winerror.mc:1986
5302 msgid "User already exists.\n"
5303 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5305 #: winerror.mc:1991
5306 msgid "No such user.\n"
5307 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5309 #: winerror.mc:1996
5310 msgid "Group already exists.\n"
5311 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5313 #: winerror.mc:2001
5314 msgid "No such group.\n"
5315 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5317 #: winerror.mc:2006
5318 msgid "User already in group.\n"
5319 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5321 #: winerror.mc:2011
5322 msgid "User not in group.\n"
5323 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5325 #: winerror.mc:2016
5326 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5327 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5329 #: winerror.mc:2021
5330 msgid "Wrong password.\n"
5331 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5333 #: winerror.mc:2026
5334 msgid "Ill-formed password.\n"
5335 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5337 #: winerror.mc:2031
5338 msgid "Password restriction.\n"
5339 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5341 #: winerror.mc:2036
5342 msgid "Logon failure.\n"
5343 msgstr "Belépési hiba.\n"
5345 #: winerror.mc:2041
5346 msgid "Account restriction.\n"
5347 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5349 #: winerror.mc:2046
5350 msgid "Invalid logon hours.\n"
5351 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5353 #: winerror.mc:2051
5354 msgid "Invalid workstation.\n"
5355 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5357 #: winerror.mc:2056
5358 msgid "Password expired.\n"
5359 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5361 #: winerror.mc:2061
5362 msgid "Account disabled.\n"
5363 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5365 #: winerror.mc:2066
5366 msgid "No security ID mapped.\n"
5367 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5369 #: winerror.mc:2071
5370 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5371 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5373 #: winerror.mc:2076
5374 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5375 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5377 #: winerror.mc:2081
5378 msgid "Invalid sub authority.\n"
5379 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5381 #: winerror.mc:2086
5382 msgid "Invalid ACL.\n"
5383 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5385 #: winerror.mc:2091
5386 msgid "Invalid SID.\n"
5387 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5389 #: winerror.mc:2096
5390 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5391 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5393 #: winerror.mc:2101
5394 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5395 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5397 #: winerror.mc:2106
5398 msgid "Server disabled.\n"
5399 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5401 #: winerror.mc:2111
5402 msgid "Server not disabled.\n"
5403 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5405 #: winerror.mc:2116
5406 msgid "Invalid ID authority.\n"
5407 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5409 #: winerror.mc:2121
5410 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5411 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5413 #: winerror.mc:2126
5414 msgid "Invalid group attributes.\n"
5415 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5417 #: winerror.mc:2131
5418 msgid "Bad impersonation level.\n"
5419 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5421 #: winerror.mc:2136
5422 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5423 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5425 #: winerror.mc:2141
5426 msgid "Bad validation class.\n"
5427 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5429 #: winerror.mc:2146
5430 msgid "Bad token type.\n"
5431 msgstr "Rossz token típus.\n"
5433 #: winerror.mc:2151
5434 msgid "No security on object.\n"
5435 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5437 #: winerror.mc:2156
5438 msgid "Can't access domain information.\n"
5439 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5441 #: winerror.mc:2161
5442 msgid "Invalid server state.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5445 #: winerror.mc:2166
5446 msgid "Invalid domain state.\n"
5447 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5449 #: winerror.mc:2171
5450 msgid "Invalid domain role.\n"
5451 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5453 #: winerror.mc:2176
5454 msgid "No such domain.\n"
5455 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5457 #: winerror.mc:2181
5458 msgid "Domain already exists.\n"
5459 msgstr "Domain már létezik.\n"
5461 #: winerror.mc:2186
5462 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5463 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5465 #: winerror.mc:2191
5466 msgid "Internal database corruption.\n"
5467 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5469 #: winerror.mc:2196
5470 msgid "Internal error.\n"
5471 msgstr "Belső hiba.\n"
5473 #: winerror.mc:2201
5474 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5475 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5477 #: winerror.mc:2206
5478 msgid "Bad descriptor format.\n"
5479 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5481 #: winerror.mc:2211
5482 msgid "Not a logon process.\n"
5483 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5485 #: winerror.mc:2216
5486 msgid "Logon session ID exists.\n"
5487 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5489 #: winerror.mc:2221
5490 msgid "Unknown authentication package.\n"
5491 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5493 #: winerror.mc:2226
5494 msgid "Bad logon session state.\n"
5495 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5497 #: winerror.mc:2231
5498 msgid "Logon session ID collision.\n"
5499 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5501 #: winerror.mc:2236
5502 msgid "Invalid logon type.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5505 #: winerror.mc:2241
5506 msgid "Cannot impersonate.\n"
5507 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5509 #: winerror.mc:2246
5510 msgid "Invalid transaction state.\n"
5511 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5513 #: winerror.mc:2251
5514 msgid "Security DB commit failure.\n"
5515 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5517 #: winerror.mc:2256
5518 msgid "Account is built-in.\n"
5519 msgstr "Fiók beépített.\n"
5521 #: winerror.mc:2261
5522 msgid "Group is built-in.\n"
5523 msgstr "Csoport beépített.\n"
5525 #: winerror.mc:2266
5526 msgid "User is built-in.\n"
5527 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5529 #: winerror.mc:2271
5530 msgid "Group is primary for user.\n"
5531 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5533 #: winerror.mc:2276
5534 msgid "Token already in use.\n"
5535 msgstr "Token már használatban van.\n"
5537 #: winerror.mc:2281
5538 msgid "No such local group.\n"
5539 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5541 #: winerror.mc:2286
5542 msgid "User not in local group.\n"
5543 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5545 #: winerror.mc:2291
5546 msgid "User already in local group.\n"
5547 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5549 #: winerror.mc:2296
5550 msgid "Local group already exists.\n"
5551 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5553 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5554 msgid "Logon type not granted.\n"
5555 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5557 #: winerror.mc:2306
5558 msgid "Too many secrets.\n"
5559 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5561 #: winerror.mc:2311
5562 msgid "Secret too long.\n"
5563 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5565 #: winerror.mc:2316
5566 msgid "Internal security DB error.\n"
5567 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5569 #: winerror.mc:2321
5570 msgid "Too many context IDs.\n"
5571 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5573 #: winerror.mc:2331
5574 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5575 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5577 #: winerror.mc:2336
5578 msgid "No such member.\n"
5579 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5581 #: winerror.mc:2341
5582 msgid "Invalid member.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5585 #: winerror.mc:2346
5586 msgid "Too many SIDs.\n"
5587 msgstr "Túl sok SID.\n"
5589 #: winerror.mc:2351
5590 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5591 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5593 #: winerror.mc:2356
5594 msgid "No inheritable components.\n"
5595 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5597 #: winerror.mc:2361
5598 msgid "File or directory corrupt.\n"
5599 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5601 #: winerror.mc:2366
5602 msgid "Disk is corrupt.\n"
5603 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5605 #: winerror.mc:2371
5606 msgid "No user session key.\n"
5607 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5609 #: winerror.mc:2376
5610 msgid "License quota exceeded.\n"
5611 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5613 #: winerror.mc:2381
5614 msgid "Wrong target name.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5617 #: winerror.mc:2386
5618 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5619 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5621 #: winerror.mc:2391
5622 msgid "Time skew between client and server.\n"
5623 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5625 #: winerror.mc:2396
5626 msgid "Invalid window handle.\n"
5627 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5629 #: winerror.mc:2401
5630 msgid "Invalid menu handle.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5633 #: winerror.mc:2406
5634 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5637 #: winerror.mc:2411
5638 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5641 #: winerror.mc:2416
5642 msgid "Invalid hook handle.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5645 #: winerror.mc:2421
5646 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5649 #: winerror.mc:2426
5650 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5651 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5653 #: winerror.mc:2431
5654 msgid "Can't find window class.\n"
5655 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5657 #: winerror.mc:2436
5658 msgid "Window owned by another thread.\n"
5659 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5661 #: winerror.mc:2441
5662 msgid "Hotkey already registered.\n"
5663 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5665 #: winerror.mc:2446
5666 msgid "Class already exists.\n"
5667 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5669 #: winerror.mc:2451
5670 msgid "Class does not exist.\n"
5671 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5673 #: winerror.mc:2456
5674 msgid "Class has open windows.\n"
5675 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5677 #: winerror.mc:2461
5678 msgid "Invalid index.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5681 #: winerror.mc:2466
5682 msgid "Invalid icon handle.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5685 #: winerror.mc:2471
5686 msgid "Private dialog index.\n"
5687 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5689 #: winerror.mc:2476
5690 msgid "List box ID not found.\n"
5691 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5693 #: winerror.mc:2481
5694 msgid "No wildcard characters.\n"
5695 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5697 #: winerror.mc:2486
5698 msgid "Clipboard not open.\n"
5699 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5701 #: winerror.mc:2491
5702 msgid "Hotkey not registered.\n"
5703 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5705 #: winerror.mc:2496
5706 msgid "Not a dialog window.\n"
5707 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5709 #: winerror.mc:2501
5710 msgid "Control ID not found.\n"
5711 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5713 #: winerror.mc:2506
5714 msgid "Invalid combo box message.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5717 #: winerror.mc:2511
5718 msgid "Not a combo box window.\n"
5719 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5721 #: winerror.mc:2516
5722 msgid "Invalid edit height.\n"
5723 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5725 #: winerror.mc:2521
5726 msgid "DC not found.\n"
5727 msgstr "DC nem található.\n"
5729 #: winerror.mc:2526
5730 msgid "Invalid hook filter.\n"
5731 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5733 #: winerror.mc:2531
5734 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5735 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5737 #: winerror.mc:2536
5738 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5739 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5741 #: winerror.mc:2541
5742 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5743 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5745 #: winerror.mc:2546
5746 msgid "Journal hook already set.\n"
5747 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5749 #: winerror.mc:2551
5750 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5751 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5753 #: winerror.mc:2556
5754 msgid "Invalid list box message.\n"
5755 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5757 #: winerror.mc:2561
5758 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5759 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5761 #: winerror.mc:2566
5762 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5763 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5765 #: winerror.mc:2571
5766 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5767 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5769 #: winerror.mc:2576
5770 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5771 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5773 #: winerror.mc:2581
5774 msgid "Window has no system menu.\n"
5775 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5777 #: winerror.mc:2586
5778 msgid "Invalid message box style.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5781 #: winerror.mc:2591
5782 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5783 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5785 #: winerror.mc:2596
5786 msgid "Screen already locked.\n"
5787 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5789 #: winerror.mc:2601
5790 msgid "Window handles have different parents.\n"
5791 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5793 #: winerror.mc:2606
5794 msgid "Not a child window.\n"
5795 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5797 #: winerror.mc:2611
5798 msgid "Invalid GW command.\n"
5799 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5801 #: winerror.mc:2616
5802 msgid "Invalid thread ID.\n"
5803 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5805 #: winerror.mc:2621
5806 msgid "Not an MDI child window.\n"
5807 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5809 #: winerror.mc:2626
5810 msgid "Popup menu already active.\n"
5811 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5813 #: winerror.mc:2631
5814 msgid "No scrollbars.\n"
5815 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5817 #: winerror.mc:2636
5818 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5819 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5821 #: winerror.mc:2641
5822 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5823 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5825 #: winerror.mc:2646
5826 msgid "No system resources.\n"
5827 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5829 #: winerror.mc:2651
5830 msgid "No non-paged system resources.\n"
5831 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5833 #: winerror.mc:2656
5834 msgid "No paged system resources.\n"
5835 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5837 #: winerror.mc:2661
5838 msgid "No working set quota.\n"
5839 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5841 #: winerror.mc:2666
5842 msgid "No page file quota.\n"
5843 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5845 #: winerror.mc:2671
5846 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5847 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5849 #: winerror.mc:2676
5850 msgid "Menu item not found.\n"
5851 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5853 #: winerror.mc:2681
5854 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5855 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5857 #: winerror.mc:2686
5858 msgid "Hook type not allowed.\n"
5859 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5861 #: winerror.mc:2691
5862 msgid "Interactive window station required.\n"
5863 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5865 #: winerror.mc:2696
5866 msgid "Timeout.\n"
5867 msgstr "Időtúllépés.\n"
5869 #: winerror.mc:2701
5870 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5871 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5873 #: winerror.mc:2706
5874 msgid "Event log file corrupt.\n"
5875 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5877 #: winerror.mc:2711
5878 msgid "Event log can't start.\n"
5879 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5881 #: winerror.mc:2716
5882 msgid "Event log file full.\n"
5883 msgstr "Event log betelt.\n"
5885 #: winerror.mc:2721
5886 msgid "Event log file changed.\n"
5887 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5889 #: winerror.mc:2726
5890 msgid "Installer service failed.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5893 #: winerror.mc:2731
5894 msgid "Installation aborted by user.\n"
5895 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5897 #: winerror.mc:2736
5898 msgid "Installation failure.\n"
5899 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5901 #: winerror.mc:2741
5902 msgid "Installation suspended.\n"
5903 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5905 #: winerror.mc:2746
5906 msgid "Unknown product.\n"
5907 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5909 #: winerror.mc:2751
5910 msgid "Unknown feature.\n"
5911 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5913 #: winerror.mc:2756
5914 msgid "Unknown component.\n"
5915 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5917 #: winerror.mc:2761
5918 msgid "Unknown property.\n"
5919 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5921 #: winerror.mc:2766
5922 msgid "Invalid handle state.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5925 #: winerror.mc:2771
5926 msgid "Bad configuration.\n"
5927 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5929 #: winerror.mc:2776
5930 msgid "Index is missing.\n"
5931 msgstr "Hiányzó index.\n"
5933 #: winerror.mc:2781
5934 msgid "Installation source is missing.\n"
5935 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5937 #: winerror.mc:2786
5938 msgid "Wrong installation package version.\n"
5939 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5941 #: winerror.mc:2791
5942 msgid "Product uninstalled.\n"
5943 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5945 #: winerror.mc:2796
5946 msgid "Invalid query syntax.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5949 #: winerror.mc:2801
5950 msgid "Invalid field.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5953 #: winerror.mc:2806
5954 msgid "Device removed.\n"
5955 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5957 #: winerror.mc:2811
5958 msgid "Installation already running.\n"
5959 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5961 #: winerror.mc:2816
5962 msgid "Installation package failed to open.\n"
5963 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5965 #: winerror.mc:2821
5966 msgid "Installation package is invalid.\n"
5967 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5969 #: winerror.mc:2826
5970 msgid "Installer user interface failed.\n"
5971 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5973 #: winerror.mc:2831
5974 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5975 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5977 #: winerror.mc:2836
5978 msgid "Installation language not supported.\n"
5979 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5981 #: winerror.mc:2841
5982 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5983 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5985 #: winerror.mc:2846
5986 msgid "Installation package rejected.\n"
5987 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5989 #: winerror.mc:2851
5990 msgid "Function could not be called.\n"
5991 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5993 #: winerror.mc:2856
5994 msgid "Function failed.\n"
5995 msgstr "Függvény hiba.\n"
5997 #: winerror.mc:2861
5998 msgid "Invalid table.\n"
5999 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6001 #: winerror.mc:2866
6002 msgid "Data type mismatch.\n"
6003 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6005 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6006 msgid "Unsupported type.\n"
6007 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6009 #: winerror.mc:2876
6010 msgid "Creation failed.\n"
6011 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6013 #: winerror.mc:2881
6014 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6015 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6017 #: winerror.mc:2886
6018 msgid "Installation platform not supported.\n"
6019 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6021 #: winerror.mc:2891
6022 msgid "Installer not used.\n"
6023 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6025 #: winerror.mc:2896
6026 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6027 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6029 #: winerror.mc:2901
6030 msgid "Invalid patch package.\n"
6031 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6033 #: winerror.mc:2906
6034 msgid "Unsupported patch package.\n"
6035 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6037 #: winerror.mc:2911
6038 msgid "Another version is installed.\n"
6039 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6041 #: winerror.mc:2916
6042 msgid "Invalid command line.\n"
6043 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6045 #: winerror.mc:2921
6046 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6047 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6049 #: winerror.mc:2926
6050 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6051 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6053 #: winerror.mc:2931
6054 msgid "Invalid string binding.\n"
6055 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6057 #: winerror.mc:2936
6058 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6059 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6061 #: winerror.mc:2941
6062 msgid "Invalid binding.\n"
6063 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6065 #: winerror.mc:2946
6066 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6067 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6069 #: winerror.mc:2951
6070 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6071 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6073 #: winerror.mc:2956
6074 msgid "Invalid string UUID.\n"
6075 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6077 #: winerror.mc:2961
6078 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6081 #: winerror.mc:2966
6082 msgid "Invalid network address.\n"
6083 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6085 #: winerror.mc:2971
6086 msgid "No endpoint found.\n"
6087 msgstr "Nincs végpont.\n"
6089 #: winerror.mc:2976
6090 msgid "Invalid timeout value.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6093 #: winerror.mc:2981
6094 msgid "Object UUID not found.\n"
6095 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6097 #: winerror.mc:2986
6098 msgid "UUID already registered.\n"
6099 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6101 #: winerror.mc:2991
6102 msgid "UUID type already registered.\n"
6103 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6105 #: winerror.mc:2996
6106 msgid "Server already listening.\n"
6107 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6109 #: winerror.mc:3001
6110 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6111 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6113 #: winerror.mc:3006
6114 msgid "RPC server not listening.\n"
6115 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6117 #: winerror.mc:3011
6118 msgid "Unknown manager type.\n"
6119 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6121 #: winerror.mc:3016
6122 msgid "Unknown interface.\n"
6123 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6125 #: winerror.mc:3021
6126 msgid "No bindings.\n"
6127 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6129 #: winerror.mc:3026
6130 msgid "No protocol sequences.\n"
6131 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6133 #: winerror.mc:3031
6134 msgid "Can't create endpoint.\n"
6135 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6137 #: winerror.mc:3036
6138 msgid "Out of resources.\n"
6139 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6141 #: winerror.mc:3041
6142 msgid "RPC server unavailable.\n"
6143 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6145 #: winerror.mc:3046
6146 msgid "RPC server too busy.\n"
6147 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6149 #: winerror.mc:3051
6150 msgid "Invalid network options.\n"
6151 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6153 #: winerror.mc:3056
6154 msgid "No RPC call active.\n"
6155 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6157 #: winerror.mc:3061
6158 msgid "RPC call failed.\n"
6159 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6161 #: winerror.mc:3066
6162 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6163 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6165 #: winerror.mc:3071
6166 msgid "RPC protocol error.\n"
6167 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6169 #: winerror.mc:3076
6170 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6171 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6173 #: winerror.mc:3086
6174 msgid "Invalid tag.\n"
6175 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6177 #: winerror.mc:3091
6178 msgid "Invalid array bounds.\n"
6179 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6181 #: winerror.mc:3096
6182 msgid "No entry name.\n"
6183 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6185 #: winerror.mc:3101
6186 msgid "Invalid name syntax.\n"
6187 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6189 #: winerror.mc:3106
6190 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6191 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6193 #: winerror.mc:3111
6194 msgid "No network address.\n"
6195 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6197 #: winerror.mc:3116
6198 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6199 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6201 #: winerror.mc:3121
6202 msgid "Unknown authentication type.\n"
6203 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6205 #: winerror.mc:3126
6206 msgid "Maximum calls too low.\n"
6207 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6209 #: winerror.mc:3131
6210 msgid "String too long.\n"
6211 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6213 #: winerror.mc:3136
6214 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6215 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6217 #: winerror.mc:3141
6218 msgid "Procedure number out of range.\n"
6219 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6221 #: winerror.mc:3146
6222 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6223 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6225 #: winerror.mc:3151
6226 msgid "Unknown authentication service.\n"
6227 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6229 #: winerror.mc:3156
6230 msgid "Unknown authentication level.\n"
6231 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6233 #: winerror.mc:3161
6234 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6235 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6237 #: winerror.mc:3166
6238 msgid "Unknown authorization service.\n"
6239 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6241 #: winerror.mc:3171
6242 msgid "Invalid entry.\n"
6243 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6245 #: winerror.mc:3176
6246 msgid "Can't perform operation.\n"
6247 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6249 #: winerror.mc:3181
6250 msgid "Endpoints not registered.\n"
6251 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6253 #: winerror.mc:3186
6254 msgid "Nothing to export.\n"
6255 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6257 #: winerror.mc:3191
6258 msgid "Incomplete name.\n"
6259 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6261 #: winerror.mc:3196
6262 msgid "Invalid version option.\n"
6263 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6265 #: winerror.mc:3201
6266 msgid "No more members.\n"
6267 msgstr "Nincs több tag.\n"
6269 #: winerror.mc:3206
6270 msgid "Not all objects unexported.\n"
6271 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6273 #: winerror.mc:3211
6274 msgid "Interface not found.\n"
6275 msgstr "Interface nem található.\n"
6277 #: winerror.mc:3216
6278 msgid "Entry already exists.\n"
6279 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6281 #: winerror.mc:3221
6282 msgid "Entry not found.\n"
6283 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6285 #: winerror.mc:3226
6286 msgid "Name service unavailable.\n"
6287 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6289 #: winerror.mc:3231
6290 msgid "Invalid network address family.\n"
6291 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6293 #: winerror.mc:3236
6294 msgid "Operation not supported.\n"
6295 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6297 #: winerror.mc:3241
6298 msgid "No security context available.\n"
6299 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6301 #: winerror.mc:3246
6302 msgid "RPCInternal error.\n"
6303 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6305 #: winerror.mc:3251
6306 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6307 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6309 #: winerror.mc:3256
6310 msgid "Address error.\n"
6311 msgstr "IP cím hiba.\n"
6313 #: winerror.mc:3261
6314 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6317 #: winerror.mc:3266
6318 msgid "Floating-point underflow.\n"
6319 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6321 #: winerror.mc:3271
6322 msgid "Floating-point overflow.\n"
6323 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6325 #: winerror.mc:3276
6326 msgid "No more entries.\n"
6327 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6329 #: winerror.mc:3281
6330 msgid "Character translation table open failed.\n"
6331 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6333 #: winerror.mc:3286
6334 msgid "Character translation table file too small.\n"
6335 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6337 #: winerror.mc:3291
6338 msgid "Null context handle.\n"
6339 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6341 #: winerror.mc:3296
6342 msgid "Context handle damaged.\n"
6343 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6345 #: winerror.mc:3301
6346 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6347 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6349 #: winerror.mc:3306
6350 msgid "Cannot get call handle.\n"
6351 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6353 #: winerror.mc:3311
6354 msgid "Null reference pointer.\n"
6355 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6357 #: winerror.mc:3316
6358 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6359 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6361 #: winerror.mc:3321
6362 msgid "Byte count too small.\n"
6363 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6365 #: winerror.mc:3326
6366 msgid "Bad stub data.\n"
6367 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6369 #: winerror.mc:3331
6370 msgid "Invalid user buffer.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6373 #: winerror.mc:3336
6374 msgid "Unrecognized media.\n"
6375 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6377 #: winerror.mc:3341
6378 msgid "No trust secret.\n"
6379 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6381 #: winerror.mc:3346
6382 msgid "No trust SAM account.\n"
6383 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6385 #: winerror.mc:3351
6386 msgid "Trusted domain failure.\n"
6387 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6389 #: winerror.mc:3356
6390 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6391 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6393 #: winerror.mc:3361
6394 msgid "Trust logon failure.\n"
6395 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6397 #: winerror.mc:3366
6398 msgid "RPC call already in progress.\n"
6399 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6401 #: winerror.mc:3371
6402 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6403 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6405 #: winerror.mc:3376
6406 msgid "Account expired.\n"
6407 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6409 #: winerror.mc:3381
6410 msgid "Redirector has open handles.\n"
6411 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6413 #: winerror.mc:3386
6414 msgid "Printer driver already installed.\n"
6415 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6417 #: winerror.mc:3391
6418 msgid "Unknown port.\n"
6419 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6421 #: winerror.mc:3396
6422 msgid "Unknown printer driver.\n"
6423 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6425 #: winerror.mc:3401
6426 msgid "Unknown print processor.\n"
6427 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6429 #: winerror.mc:3406
6430 msgid "Invalid separator file.\n"
6431 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6433 #: winerror.mc:3411
6434 msgid "Invalid priority.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6437 #: winerror.mc:3416
6438 msgid "Invalid printer name.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6441 #: winerror.mc:3421
6442 msgid "Printer already exists.\n"
6443 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6445 #: winerror.mc:3426
6446 msgid "Invalid printer command.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6449 #: winerror.mc:3431
6450 msgid "Invalid data type.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6453 #: winerror.mc:3436
6454 msgid "Invalid environment.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6457 #: winerror.mc:3441
6458 msgid "No more bindings.\n"
6459 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6461 #: winerror.mc:3446
6462 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6463 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6465 #: winerror.mc:3451
6466 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6467 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6469 #: winerror.mc:3456
6470 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6471 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6473 #: winerror.mc:3461
6474 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6475 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6477 #: winerror.mc:3466
6478 msgid "Server has open handles.\n"
6479 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6481 #: winerror.mc:3471
6482 msgid "Resource data not found.\n"
6483 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6485 #: winerror.mc:3476
6486 msgid "Resource type not found.\n"
6487 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6489 #: winerror.mc:3481
6490 msgid "Resource name not found.\n"
6491 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6493 #: winerror.mc:3486
6494 msgid "Resource language not found.\n"
6495 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6497 #: winerror.mc:3491
6498 msgid "Not enough quota.\n"
6499 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6501 #: winerror.mc:3496
6502 msgid "No interfaces.\n"
6503 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6505 #: winerror.mc:3501
6506 msgid "RPC call canceled.\n"
6507 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6509 #: winerror.mc:3506
6510 msgid "Binding incomplete.\n"
6511 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6513 #: winerror.mc:3511
6514 msgid "RPC comm failure.\n"
6515 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6517 #: winerror.mc:3516
6518 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6519 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6521 #: winerror.mc:3521
6522 msgid "No principal name registered.\n"
6523 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6525 #: winerror.mc:3526
6526 msgid "Not an RPC error.\n"
6527 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6529 #: winerror.mc:3531
6530 msgid "UUID is local only.\n"
6531 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6533 #: winerror.mc:3536
6534 msgid "Security package error.\n"
6535 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6537 #: winerror.mc:3541
6538 msgid "Thread not canceled.\n"
6539 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6541 #: winerror.mc:3546
6542 msgid "Invalid handle operation.\n"
6543 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6545 #: winerror.mc:3551
6546 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6547 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6549 #: winerror.mc:3556
6550 msgid "Wrong stub version.\n"
6551 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6553 #: winerror.mc:3561
6554 msgid "Invalid pipe object.\n"
6555 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6557 #: winerror.mc:3566
6558 msgid "Wrong pipe order.\n"
6559 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6561 #: winerror.mc:3571
6562 msgid "Wrong pipe version.\n"
6563 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6565 #: winerror.mc:3576
6566 msgid "Group member not found.\n"
6567 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6569 #: winerror.mc:3581
6570 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6571 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6573 #: winerror.mc:3586
6574 msgid "Invalid object.\n"
6575 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6577 #: winerror.mc:3591
6578 msgid "Invalid time.\n"
6579 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6581 #: winerror.mc:3596
6582 msgid "Invalid form name.\n"
6583 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6585 #: winerror.mc:3601
6586 msgid "Invalid form size.\n"
6587 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6589 #: winerror.mc:3606
6590 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6591 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6593 #: winerror.mc:3611
6594 msgid "Printer deleted.\n"
6595 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6597 #: winerror.mc:3616
6598 msgid "Invalid printer state.\n"
6599 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6601 #: winerror.mc:3621
6602 msgid "User must change password.\n"
6603 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6605 #: winerror.mc:3626
6606 msgid "Domain controller not found.\n"
6607 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6609 #: winerror.mc:3631
6610 msgid "Account locked out.\n"
6611 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6613 #: winerror.mc:3636
6614 msgid "Invalid pixel format.\n"
6615 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6617 #: winerror.mc:3641
6618 msgid "Invalid driver.\n"
6619 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6621 #: winerror.mc:3646
6622 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6623 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6625 #: winerror.mc:3651
6626 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6627 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6629 #: winerror.mc:3656
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6631 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6633 #: winerror.mc:3661
6634 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6635 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6637 #: winerror.mc:3666
6638 msgid "RPC pipe closed.\n"
6639 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6641 #: winerror.mc:3671
6642 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6645 #: winerror.mc:3676
6646 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6647 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6649 #: winerror.mc:3681
6650 msgid "No site name available.\n"
6651 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6653 #: winerror.mc:3686
6654 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6655 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6657 #: winerror.mc:3691
6658 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6659 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6661 #: winerror.mc:3696
6662 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6663 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6665 #: winerror.mc:3701
6666 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6667 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6669 #: winerror.mc:3706
6670 msgid "The interface could not be exported.\n"
6671 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6673 #: winerror.mc:3711
6674 msgid "The profile could not be added.\n"
6675 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6677 #: winerror.mc:3716
6678 msgid "The profile element could not be added.\n"
6679 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6681 #: winerror.mc:3721
6682 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6683 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6685 #: winerror.mc:3726
6686 msgid "The group element could not be added.\n"
6687 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6689 #: winerror.mc:3731
6690 msgid "The group element could not be removed.\n"
6691 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6693 #: winerror.mc:3736
6694 msgid "The username could not be found.\n"
6695 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6697 #: winerror.mc:3741
6698 #, fuzzy
6699 #| msgid "The site does not exist.\n"
6700 msgid "This network connection does not exist.\n"
6701 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6703 #: winerror.mc:3746
6704 #, fuzzy
6705 #| msgid "Connection refused.\n"
6706 msgid "Connection reset by peer.\n"
6707 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6709 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6710 msgid "Local Port"
6711 msgstr "Helyi port"
6713 #: localspl.rc:32
6714 msgid "Local Monitor"
6715 msgstr "Helyi figyelő"
6717 #: localui.rc:39
6718 msgid "Add a Local Port"
6719 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6721 #: localui.rc:42
6722 msgid "&Enter the port name to add:"
6723 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6725 #: localui.rc:51
6726 msgid "Configure LPT Port"
6727 msgstr "LPT port beállítása"
6729 #: localui.rc:54
6730 msgid "Timeout (seconds)"
6731 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6733 #: localui.rc:55
6734 msgid "&Transmission Retry:"
6735 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6737 #: localui.rc:32
6738 msgid "'%s' is not a valid port name"
6739 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6741 #: localui.rc:33
6742 msgid "Port %s already exists"
6743 msgstr "A port: %s már létezik"
6745 #: localui.rc:34
6746 msgid "This port has no options to configure"
6747 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6749 #: mapi32.rc:31
6750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6751 msgstr ""
6752 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6753 "levelezőkliense."
6755 #: mapi32.rc:32
6756 msgid "Send Mail"
6757 msgstr "Levélküldés"
6759 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6760 msgid "Enter Network Password"
6761 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6763 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6764 msgid "Please enter your username and password:"
6765 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6767 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6768 msgid "Proxy"
6769 msgstr "Proxy"
6771 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6772 msgid "User"
6773 msgstr "Felhasználónév"
6775 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6776 msgid "Password"
6777 msgstr "Jelszó"
6779 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6780 msgid "&Save this password (insecure)"
6781 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6783 #: mpr.rc:30
6784 msgid "Entire Network"
6785 msgstr "Teljes hálózat"
6787 #: msacm32.rc:30
6788 msgid "Sound Selection"
6789 msgstr "Hang kiválasztás"
6791 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6792 msgid "&Save As..."
6793 msgstr "&Mentés másként..."
6795 #: msacm32.rc:42
6796 msgid "&Format:"
6797 msgstr "&Formátum:"
6799 #: msacm32.rc:47
6800 msgid "&Attributes:"
6801 msgstr "&Attribútumok:"
6803 #: mshtml.rc:39
6804 msgid "Hyperlink"
6805 msgstr "Hiperhivatkozás"
6807 #: mshtml.rc:42
6808 msgid "Hyperlink Information"
6809 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6811 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6812 msgid "&Type:"
6813 msgstr "&Típus:"
6815 #: mshtml.rc:45
6816 msgid "&URL:"
6817 msgstr "&URL:"
6819 #: mshtml.rc:34
6820 msgid "HTML Document"
6821 msgstr "HTML dokumentum"
6823 #: mshtml.rc:29
6824 msgid "Downloading from %s..."
6825 msgstr "Letöltés innen %s..."
6827 #: mshtml.rc:28
6828 msgid "Done"
6829 msgstr "Kész"
6831 #: msi.rc:30
6832 msgid ""
6833 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6834 "file path and try again."
6835 msgstr ""
6836 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6837 "útvonalat és próbálja újból."
6839 #: msi.rc:31
6840 msgid "path %s not found"
6841 msgstr "%s útvonal nem található"
6843 #: msi.rc:32
6844 msgid "insert disk %s"
6845 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6847 #: msi.rc:33
6848 msgid ""
6849 "Windows Installer %s\n"
6850 "\n"
6851 "Usage:\n"
6852 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6853 "\n"
6854 "Install a product:\n"
6855 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/a package [property]\n"
6858 "Repair an installation:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6860 "Uninstall a product:\n"
6861 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6862 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6863 "Advertise a product:\n"
6864 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6865 "Apply a patch:\n"
6866 "\t/p patch_package [property]\n"
6867 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6868 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Register the MSI Service:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Unregister the MSI Service:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Display this help:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6878 msgstr ""
6880 #: msi.rc:60
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6884 #: msi.rc:61
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6888 #: msi.rc:62
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6892 #: msi.rc:63
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "tulajdonság innen:"
6896 #: msi.rc:64
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6900 #: msrle32.rc:31
6901 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6902 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6904 #: msrle32.rc:32
6905 msgid ""
6906 "Wine MS-RLE video codec\n"
6907 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6908 msgstr ""
6909 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6910 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6912 #: msvfw32.rc:33
6913 msgid "Video Compression"
6914 msgstr "Video tömörítés"
6916 #: msvfw32.rc:39
6917 msgid "&Compressor:"
6918 msgstr "&Tömörítő:"
6920 #: msvfw32.rc:42
6921 msgid "Con&figure..."
6922 msgstr "Beállí&tás..."
6924 #: msvfw32.rc:43
6925 msgid "&About"
6926 msgstr "&Névjegy"
6928 #: msvfw32.rc:47
6929 msgid "Compression &Quality:"
6930 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6932 #: msvfw32.rc:49
6933 msgid "&Key Frame Every"
6934 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6936 #: msvfw32.rc:53
6937 msgid "&Data Rate"
6938 msgstr "A&dat arány"
6940 #: msvfw32.rc:55
6941 msgid "kB/s"
6942 msgstr "KB/sec"
6944 #: msvfw32.rc:28
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6948 #: msvidc32.rc:29
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6952 #: oleacc.rc:31
6953 msgid "unknown object"
6954 msgstr "ismeretlen objektum"
6956 #: oleacc.rc:32
6957 msgid "title bar"
6958 msgstr "címsor"
6960 #: oleacc.rc:33
6961 msgid "menu bar"
6962 msgstr "menüsor"
6964 #: oleacc.rc:34
6965 msgid "scroll bar"
6966 msgstr "görgetősáv"
6968 #: oleacc.rc:35
6969 msgid "grip"
6970 msgstr "markolat"
6972 #: oleacc.rc:36
6973 msgid "sound"
6974 msgstr "hang"
6976 #: oleacc.rc:37
6977 msgid "cursor"
6978 msgstr "kurzor"
6980 #: oleacc.rc:38
6981 msgid "caret"
6982 msgstr "kurzor (caret)"
6984 #: oleacc.rc:39
6985 msgid "alert"
6986 msgstr "figyelmeztetés"
6988 #: oleacc.rc:40
6989 msgid "window"
6990 msgstr "ablak"
6992 #: oleacc.rc:41
6993 msgid "client"
6994 msgstr "kliens"
6996 #: oleacc.rc:42
6997 msgid "popup menu"
6998 msgstr "felugró menü"
7000 #: oleacc.rc:43
7001 msgid "menu item"
7002 msgstr "menüelem"
7004 #: oleacc.rc:44
7005 msgid "tool tip"
7006 msgstr "eszköztipp"
7008 #: oleacc.rc:45
7009 msgid "application"
7010 msgstr "alkalmazás"
7012 #: oleacc.rc:46
7013 msgid "document"
7014 msgstr "dokumentum"
7016 #: oleacc.rc:47
7017 msgid "pane"
7018 msgstr "tábla"
7020 #: oleacc.rc:48
7021 msgid "chart"
7022 msgstr "diagram"
7024 #: oleacc.rc:49
7025 msgid "dialog"
7026 msgstr "dialógus"
7028 #: oleacc.rc:50
7029 msgid "border"
7030 msgstr "keret"
7032 #: oleacc.rc:51
7033 msgid "grouping"
7034 msgstr "csoportosító"
7036 #: oleacc.rc:52
7037 msgid "separator"
7038 msgstr "elválasztó"
7040 #: oleacc.rc:53
7041 msgid "tool bar"
7042 msgstr "eszköztár"
7044 #: oleacc.rc:54
7045 msgid "status bar"
7046 msgstr "állapotsor"
7048 #: oleacc.rc:55
7049 msgid "table"
7050 msgstr "táblázat"
7052 #: oleacc.rc:56
7053 msgid "column header"
7054 msgstr "oszlop fejléc"
7056 #: oleacc.rc:57
7057 msgid "row header"
7058 msgstr "sor fejléc"
7060 #: oleacc.rc:58
7061 msgid "column"
7062 msgstr "oszlop"
7064 #: oleacc.rc:59
7065 msgid "row"
7066 msgstr "sor"
7068 #: oleacc.rc:60
7069 msgid "cell"
7070 msgstr "cella"
7072 #: oleacc.rc:61
7073 msgid "link"
7074 msgstr "kapcsolat"
7076 #: oleacc.rc:62
7077 msgid "help balloon"
7078 msgstr "súgó buborék"
7080 #: oleacc.rc:63
7081 msgid "character"
7082 msgstr "karakter"
7084 #: oleacc.rc:64
7085 msgid "list"
7086 msgstr "lista"
7088 #: oleacc.rc:65
7089 msgid "list item"
7090 msgstr "listaelem"
7092 #: oleacc.rc:66
7093 msgid "outline"
7094 msgstr "körvonal"
7096 #: oleacc.rc:67
7097 msgid "outline item"
7098 msgstr "körvonalas elem"
7100 #: oleacc.rc:68
7101 msgid "page tab"
7102 msgstr "táblafül"
7104 #: oleacc.rc:69
7105 msgid "property page"
7106 msgstr "tulajdonságlap"
7108 #: oleacc.rc:70
7109 msgid "indicator"
7110 msgstr "jelző"
7112 #: oleacc.rc:71
7113 msgid "graphic"
7114 msgstr "grafika"
7116 #: oleacc.rc:72
7117 msgid "static text"
7118 msgstr "statikus szöveg"
7120 #: oleacc.rc:73
7121 msgid "text"
7122 msgstr "szöveg"
7124 #: oleacc.rc:74
7125 msgid "push button"
7126 msgstr "nyomógomb"
7128 #: oleacc.rc:75
7129 msgid "check button"
7130 msgstr "jelölőnégyzet"
7132 #: oleacc.rc:76
7133 msgid "radio button"
7134 msgstr "rádiógomb"
7136 #: oleacc.rc:77
7137 msgid "combo box"
7138 msgstr "kombinált lista"
7140 #: oleacc.rc:78
7141 msgid "drop down"
7142 msgstr "legördülő lista"
7144 #: oleacc.rc:79
7145 msgid "progress bar"
7146 msgstr "folyamatjelző"
7148 #: oleacc.rc:80
7149 msgid "dial"
7150 msgstr "hívás"
7152 #: oleacc.rc:81
7153 msgid "hot key field"
7154 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7156 #: oleacc.rc:82
7157 msgid "slider"
7158 msgstr "csúszka"
7160 #: oleacc.rc:83
7161 msgid "spin box"
7162 msgstr "görgethető mező"
7164 #: oleacc.rc:84
7165 msgid "diagram"
7166 msgstr "diagramm"
7168 #: oleacc.rc:85
7169 msgid "animation"
7170 msgstr "animáció"
7172 #: oleacc.rc:86
7173 msgid "equation"
7174 msgstr "egyenlet"
7176 #: oleacc.rc:87
7177 msgid "drop down button"
7178 msgstr "legördülő gomb"
7180 #: oleacc.rc:88
7181 msgid "menu button"
7182 msgstr "menügomb"
7184 #: oleacc.rc:89
7185 msgid "grid drop down button"
7186 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7188 #: oleacc.rc:90
7189 msgid "white space"
7190 msgstr "üres terület"
7192 #: oleacc.rc:91
7193 msgid "page tab list"
7194 msgstr "oldal fül lista"
7196 #: oleacc.rc:92
7197 msgid "clock"
7198 msgstr "óra"
7200 #: oleacc.rc:93
7201 msgid "split button"
7202 msgstr "felosztott gomb"
7204 #: oleacc.rc:94
7205 msgid "IP address"
7206 msgstr "IP cím"
7208 #: oleacc.rc:95
7209 msgid "outline button"
7210 msgstr "körvonalazott gomb"
7212 #: oleacc.rc:97
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Normal"
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "normal"
7217 msgstr "Normál"
7219 #: oleacc.rc:98
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Unavailable"
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "unavailable"
7224 msgstr "Nem elérhető"
7226 #: oleacc.rc:99
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Select"
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "selected"
7231 msgstr "Kiválasztás"
7233 #: oleacc.rc:100
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Paused"
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "focused"
7238 msgstr "Felfüggesztve"
7240 #: oleacc.rc:101
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "&Compressed"
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "pressed"
7245 msgstr "&Tömörített"
7247 #: oleacc.rc:102
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "checked"
7250 msgstr ""
7252 #: oleacc.rc:103
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Mixed"
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "mixed"
7257 msgstr "Kevert"
7259 #: oleacc.rc:104
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "&Read Only"
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "read only"
7264 msgstr "&Csak olvasható"
7266 #: oleacc.rc:105
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Hot Tracked Item"
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "hot tracked"
7271 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7273 #: oleacc.rc:106
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Defaults"
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "default"
7278 msgstr "Alapértékek"
7280 #: oleacc.rc:107
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "expanded"
7283 msgstr ""
7285 #: oleacc.rc:108
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "collapsed"
7288 msgstr ""
7290 #: oleacc.rc:109
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "busy"
7293 msgstr ""
7295 #: oleacc.rc:110
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "floating"
7298 msgstr ""
7300 #: oleacc.rc:111
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "marqueed"
7303 msgstr ""
7305 #: oleacc.rc:112
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "animation"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "animated"
7310 msgstr "animáció"
7312 #: oleacc.rc:113
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "invisible"
7315 msgstr ""
7317 #: oleacc.rc:114
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "offscreen"
7320 msgstr ""
7322 #: oleacc.rc:115
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "&enable"
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "sizeable"
7327 msgstr "&engedélyez"
7329 #: oleacc.rc:116
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "&enable"
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "moveable"
7334 msgstr "&engedélyez"
7336 #: oleacc.rc:117
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "self voicing"
7339 msgstr ""
7341 #: oleacc.rc:118
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Paused"
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "focusable"
7346 msgstr "Felfüggesztve"
7348 #: oleacc.rc:119
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "table"
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "selectable"
7353 msgstr "táblázat"
7355 #: oleacc.rc:120
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "link"
7358 msgctxt "object state"
7359 msgid "linked"
7360 msgstr "kapcsolat"
7362 #: oleacc.rc:121
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "traversed"
7365 msgstr ""
7367 #: oleacc.rc:122
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "table"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "multi selectable"
7372 msgstr "táblázat"
7374 #: oleacc.rc:123
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Please select a file."
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "extended selectable"
7379 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7381 #: oleacc.rc:124
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "alert"
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "alert low"
7386 msgstr "figyelmeztetés"
7388 #: oleacc.rc:125
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "alert"
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "alert medium"
7393 msgstr "figyelmeztetés"
7395 #: oleacc.rc:126
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "alert"
7398 msgctxt "object state"
7399 msgid "alert high"
7400 msgstr "figyelmeztetés"
7402 #: oleacc.rc:127
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Write protected.\n"
7405 msgctxt "object state"
7406 msgid "protected"
7407 msgstr "Írásvédett.\n"
7409 #: oleacc.rc:128
7410 msgctxt "object state"
7411 msgid "has popup"
7412 msgstr ""
7414 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7415 msgid "True"
7416 msgstr "Igaz"
7418 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7419 msgid "False"
7420 msgstr "Hamis"
7422 #: oleaut32.rc:34
7423 msgid "On"
7424 msgstr "Be"
7426 #: oleaut32.rc:35
7427 msgid "Off"
7428 msgstr "Ki"
7430 #: oledlg.rc:55
7431 msgid "Insert Object"
7432 msgstr "Objektum beszúrása"
7434 #: oledlg.rc:61
7435 msgid "Object Type:"
7436 msgstr "Objektum típus:"
7438 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7439 msgid "Result"
7440 msgstr "Eredmény"
7442 #: oledlg.rc:65
7443 msgid "Create New"
7444 msgstr "Új létrehozása"
7446 #: oledlg.rc:67
7447 msgid "Create Control"
7448 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7450 #: oledlg.rc:69
7451 msgid "Create From File"
7452 msgstr "Létrehozás fájlból"
7454 #: oledlg.rc:72
7455 msgid "&Add Control..."
7456 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7458 #: oledlg.rc:73
7459 msgid "Display As Icon"
7460 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7462 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7463 msgid "Browse..."
7464 msgstr "Tallózás..."
7466 #: oledlg.rc:76
7467 msgid "File:"
7468 msgstr "Fájl:"
7470 #: oledlg.rc:82
7471 msgid "Paste Special"
7472 msgstr "Speciális beillesztés"
7474 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7475 msgid "Source:"
7476 msgstr "Forrás:"
7478 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7479 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7480 msgid "&Paste"
7481 msgstr "&Beillesztés"
7483 #: oledlg.rc:88
7484 msgid "Paste &Link"
7485 msgstr "Beillesztés &linkként"
7487 #: oledlg.rc:90
7488 msgid "&As:"
7489 msgstr "&Mint:"
7491 #: oledlg.rc:97
7492 msgid "&Display As Icon"
7493 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7495 #: oledlg.rc:99
7496 msgid "Change &Icon..."
7497 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7499 #: oledlg.rc:28
7500 msgid "Insert a new %s object into your document"
7501 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7503 #: oledlg.rc:29
7504 msgid ""
7505 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7506 "may activate it using the program which created it."
7507 msgstr ""
7508 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7509 "a programmal amivel létrehozta."
7511 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7512 msgid "Browse"
7513 msgstr "Tallózás"
7515 #: oledlg.rc:31
7516 msgid ""
7517 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7518 "control."
7519 msgstr ""
7520 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7521 "vezérlőt."
7523 #: oledlg.rc:32
7524 msgid "Add Control"
7525 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7527 #: oledlg.rc:35
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "&Font..."
7530 msgid "&Convert..."
7531 msgstr "&Betűtípus..."
7533 #: oledlg.rc:36
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "&Object"
7536 msgid "%1 %2 &Object"
7537 msgstr "&Objektum"
7539 #: oledlg.rc:34
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "&Object"
7542 msgid "%1 &Object"
7543 msgstr "&Objektum"
7545 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7546 msgid "&Object"
7547 msgstr "&Objektum"
7549 #: oledlg.rc:41
7550 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7551 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7553 #: oledlg.rc:42
7554 msgid ""
7555 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7556 "activate it using %s."
7557 msgstr ""
7558 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7559 "használatával aktiválhat: %s."
7561 #: oledlg.rc:43
7562 msgid ""
7563 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7564 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7565 msgstr ""
7566 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7567 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7569 #: oledlg.rc:44
7570 msgid ""
7571 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7572 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7573 "your document."
7574 msgstr ""
7575 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7576 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7577 "dokumentumra."
7579 #: oledlg.rc:45
7580 msgid ""
7581 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7582 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7583 "in your document."
7584 msgstr ""
7585 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7586 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7587 "dokumentumra."
7589 #: oledlg.rc:46
7590 msgid ""
7591 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7592 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7593 "be reflected in your document."
7594 msgstr ""
7595 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7596 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7597 "hatással lesz a dokumentumra."
7599 #: oledlg.rc:47
7600 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7601 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7603 #: oledlg.rc:48
7604 msgid "Unknown Type"
7605 msgstr "Ismeretlen típus"
7607 #: oledlg.rc:49
7608 msgid "Unknown Source"
7609 msgstr "Ismeretlen forrás"
7611 #: oledlg.rc:50
7612 msgid "the program which created it"
7613 msgstr "a program ami létrehozta"
7615 #: sane.rc:41
7616 msgid "Scanning"
7617 msgstr "Lapolvasás"
7619 #: sane.rc:44
7620 msgid "SCANNING... Please Wait"
7621 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7623 #: sane.rc:31
7624 msgctxt "unit: pixels"
7625 msgid "px"
7626 msgstr "px"
7628 #: sane.rc:32
7629 msgctxt "unit: bits"
7630 msgid "b"
7631 msgstr "b"
7633 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7634 msgctxt "unit: dots/inch"
7635 msgid "dpi"
7636 msgstr "dpi"
7638 #: sane.rc:35
7639 msgctxt "unit: percent"
7640 msgid "%"
7641 msgstr "%"
7643 #: sane.rc:36
7644 msgctxt "unit: microseconds"
7645 msgid "us"
7646 msgstr "µs"
7648 #: serialui.rc:28
7649 msgid "Settings for %s"
7650 msgstr "%s tulajdonságai"
7652 #: serialui.rc:31
7653 msgid "Baud Rate"
7654 msgstr "Baud Ráta"
7656 #: serialui.rc:33
7657 msgid "Parity"
7658 msgstr "Paritás"
7660 #: serialui.rc:35
7661 msgid "Flow Control"
7662 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7664 #: serialui.rc:37
7665 msgid "Data Bits"
7666 msgstr "Adatbitek"
7668 #: serialui.rc:39
7669 msgid "Stop Bits"
7670 msgstr "Stopbitek"
7672 #: setupapi.rc:39
7673 msgid "Copying Files..."
7674 msgstr "Fájlok másolása..."
7676 #: setupapi.rc:45
7677 msgid "Destination:"
7678 msgstr "Cél:"
7680 #: setupapi.rc:52
7681 msgid "Files Needed"
7682 msgstr "Szükséges fájlok"
7684 #: setupapi.rc:55
7685 msgid ""
7686 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7687 "make sure the correct drive is selected below"
7688 msgstr ""
7689 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7690 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7692 #: setupapi.rc:57
7693 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7694 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7696 #: setupapi.rc:31
7697 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7698 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7700 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7701 msgid "Unknown"
7702 msgstr "Ismeretlen"
7704 #: setupapi.rc:33
7705 msgid "Copy files from:"
7706 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7708 #: setupapi.rc:34
7709 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7710 msgstr ""
7711 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7713 #: shdoclc.rc:42
7714 msgid "F&orward"
7715 msgstr "El&őre"
7717 #: shdoclc.rc:44
7718 msgid "&Save Background As..."
7719 msgstr "&Háttér mentése..."
7721 #: shdoclc.rc:45
7722 msgid "Set As Back&ground"
7723 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7725 #: shdoclc.rc:46
7726 msgid "&Copy Background"
7727 msgstr "Háttér &másolása"
7729 #: shdoclc.rc:47
7730 msgid "Set as &Desktop Item"
7731 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7733 #: shdoclc.rc:52
7734 msgid "Create Shor&tcut"
7735 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7737 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7738 msgid "Add to &Favorites..."
7739 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7741 #: shdoclc.rc:56
7742 msgid "&Encoding"
7743 msgstr "K&ódolás"
7745 #: shdoclc.rc:58
7746 msgid "Pr&int"
7747 msgstr "&Nyomtatás"
7749 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7750 msgid "&Open Link"
7751 msgstr "&Link megnyitása"
7753 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7754 msgid "Open Link in &New Window"
7755 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7757 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7758 msgid "Save Target &As..."
7759 msgstr "Cél ment&ése..."
7761 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7762 msgid "&Print Target"
7763 msgstr "&Cél nyomtatása"
7765 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7766 msgid "S&how Picture"
7767 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7769 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7770 msgid "&Save Picture As..."
7771 msgstr "&Kép mentése..."
7773 #: shdoclc.rc:73
7774 msgid "&E-mail Picture..."
7775 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7777 #: shdoclc.rc:74
7778 msgid "Pr&int Picture..."
7779 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7781 #: shdoclc.rc:75
7782 msgid "&Go to My Pictures"
7783 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7785 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7786 msgid "Set as Back&ground"
7787 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7789 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7790 msgid "Set as &Desktop Item..."
7791 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7793 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7794 msgid "Copy Shor&tcut"
7795 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7797 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7798 msgid "P&roperties"
7799 msgstr "Tula&jdonságok"
7801 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7802 msgid "&Undo"
7803 msgstr "&Visszavonás"
7805 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7806 msgid "&Delete"
7807 msgstr "Tö&rlés"
7809 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7810 msgid "&Select"
7811 msgstr "Tár&sítás"
7813 #: shdoclc.rc:105
7814 msgid "&Cell"
7815 msgstr "&Cella"
7817 #: shdoclc.rc:106
7818 msgid "&Row"
7819 msgstr "&Sor"
7821 #: shdoclc.rc:107
7822 msgid "&Column"
7823 msgstr "&Oszlop"
7825 #: shdoclc.rc:108
7826 msgid "&Table"
7827 msgstr "&Tábla"
7829 #: shdoclc.rc:111
7830 msgid "&Cell Properties"
7831 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7833 #: shdoclc.rc:112
7834 msgid "&Table Properties"
7835 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7837 #: shdoclc.rc:128
7838 msgid "Open in &New Window"
7839 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7841 #: shdoclc.rc:132
7842 msgid "Cut"
7843 msgstr "Kivágás"
7845 #: shdoclc.rc:155
7846 msgid "&Save Video As..."
7847 msgstr "&Video mentése..."
7849 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7850 msgid "Play"
7851 msgstr "Lejátszás"
7853 #: shdoclc.rc:192
7854 msgid "Rewind"
7855 msgstr "Visszatekerés"
7857 #: shdoclc.rc:199
7858 msgid "Trace Tags"
7859 msgstr "Trace Tag-ek"
7861 #: shdoclc.rc:200
7862 msgid "Resource Failures"
7863 msgstr "Erőforrás hibák"
7865 #: shdoclc.rc:201
7866 msgid "Dump Tracking Info"
7867 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7869 #: shdoclc.rc:202
7870 msgid "Debug Break"
7871 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7873 #: shdoclc.rc:203
7874 msgid "Debug View"
7875 msgstr "Hibakeresési nézet"
7877 #: shdoclc.rc:204
7878 msgid "Dump Tree"
7879 msgstr "Fa dumpolása"
7881 #: shdoclc.rc:205
7882 msgid "Dump Lines"
7883 msgstr "Sorok dumpolása"
7885 #: shdoclc.rc:206
7886 msgid "Dump DisplayTree"
7887 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7889 #: shdoclc.rc:207
7890 msgid "Dump FormatCaches"
7891 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7893 #: shdoclc.rc:208
7894 msgid "Dump LayoutRects"
7895 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7897 #: shdoclc.rc:209
7898 msgid "Memory Monitor"
7899 msgstr "Memóriafigyelő"
7901 #: shdoclc.rc:210
7902 msgid "Performance Meters"
7903 msgstr "Teljesítménymérő"
7905 #: shdoclc.rc:211
7906 msgid "Save HTML"
7907 msgstr "HTML mentése"
7909 #: shdoclc.rc:213
7910 msgid "&Browse View"
7911 msgstr "&Nézet tallózása"
7913 #: shdoclc.rc:214
7914 msgid "&Edit View"
7915 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7917 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7918 msgid "Scroll Here"
7919 msgstr "Görgetés itt"
7921 #: shdoclc.rc:221
7922 msgid "Top"
7923 msgstr "Felül"
7925 #: shdoclc.rc:222
7926 msgid "Bottom"
7927 msgstr "Alul"
7929 #: shdoclc.rc:224
7930 msgid "Page Up"
7931 msgstr "Lap fel"
7933 #: shdoclc.rc:225
7934 msgid "Page Down"
7935 msgstr "Lap le"
7937 #: shdoclc.rc:227
7938 msgid "Scroll Up"
7939 msgstr "Görgetés fel"
7941 #: shdoclc.rc:228
7942 msgid "Scroll Down"
7943 msgstr "Görgetés le"
7945 #: shdoclc.rc:235
7946 msgid "Left Edge"
7947 msgstr "Bal széle"
7949 #: shdoclc.rc:236
7950 msgid "Right Edge"
7951 msgstr "Jobb széle"
7953 #: shdoclc.rc:238
7954 msgid "Page Left"
7955 msgstr "Lap balra"
7957 #: shdoclc.rc:239
7958 msgid "Page Right"
7959 msgstr "Lap jobbra"
7961 #: shdoclc.rc:241
7962 msgid "Scroll Left"
7963 msgstr "Görgetés balra"
7965 #: shdoclc.rc:242
7966 msgid "Scroll Right"
7967 msgstr "Görgetés jobbra"
7969 #: shdoclc.rc:28
7970 msgid "Wine Internet Explorer"
7971 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7973 #: shdoclc.rc:33
7974 msgid "&w&bPage &p"
7975 msgstr "&w&bOldal &p"
7977 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7978 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7979 msgid "Lar&ge Icons"
7980 msgstr "Na&gy ikonok"
7982 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7983 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7984 msgid "S&mall Icons"
7985 msgstr "Ki&s ikonok"
7987 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7988 msgid "&List"
7989 msgstr "&Lista"
7991 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7992 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7993 msgid "&Details"
7994 msgstr "&Részletek"
7996 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7997 msgid "Arrange &Icons"
7998 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8000 #: shell32.rc:53
8001 msgid "By &Name"
8002 msgstr "&Név szerint"
8004 #: shell32.rc:54
8005 msgid "By &Type"
8006 msgstr "&Típus szerint"
8008 #: shell32.rc:55
8009 msgid "By &Size"
8010 msgstr "&Méret szerint"
8012 #: shell32.rc:56
8013 msgid "By &Date"
8014 msgstr "&Dátum szerint"
8016 #: shell32.rc:58
8017 msgid "&Auto Arrange"
8018 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8020 #: shell32.rc:60
8021 msgid "Line up Icons"
8022 msgstr "Ikonok igazítása"
8024 #: shell32.rc:65
8025 msgid "Paste as Link"
8026 msgstr "Beillesztés linkként"
8028 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8029 msgid "New"
8030 msgstr "Új"
8032 #: shell32.rc:69
8033 msgid "New &Folder"
8034 msgstr "Új ma&ppa"
8036 #: shell32.rc:70
8037 msgid "New &Link"
8038 msgstr "Új &link"
8040 #: shell32.rc:74
8041 msgid "Properties"
8042 msgstr "Tulajdonságok"
8044 #: shell32.rc:85
8045 msgctxt "recycle bin"
8046 msgid "&Restore"
8047 msgstr "&Előző méret"
8049 #: shell32.rc:86
8050 msgid "&Erase"
8051 msgstr "&Törlés"
8053 #: shell32.rc:98
8054 msgid "E&xplore"
8055 msgstr "B&öngészés"
8057 #: shell32.rc:101
8058 msgid "C&ut"
8059 msgstr "Ki&vágás"
8061 #: shell32.rc:104
8062 msgid "Create &Link"
8063 msgstr "&Link létrehozása"
8065 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8066 msgid "&Rename"
8067 msgstr "Átneve&zés"
8069 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8070 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8071 msgid "E&xit"
8072 msgstr "&Kilépés"
8074 #: shell32.rc:130
8075 msgid "&About Control Panel"
8076 msgstr "&Névjegy"
8078 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8079 msgid "Browse for Folder"
8080 msgstr "Mappa tallózása"
8082 #: shell32.rc:293
8083 msgid "Folder:"
8084 msgstr "Mappa:"
8086 #: shell32.rc:299
8087 msgid "&Make New Folder"
8088 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8090 #: shell32.rc:306
8091 msgid "Message"
8092 msgstr "Üzenet"
8094 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8095 msgid "&Yes"
8096 msgstr "&Igen"
8098 #: shell32.rc:310
8099 msgid "Yes to &all"
8100 msgstr "&Összesre igen"
8102 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8103 msgid "&No"
8104 msgstr "&Nem"
8106 #: shell32.rc:319
8107 msgid "About %s"
8108 msgstr "%s névjegye"
8110 #: shell32.rc:323
8111 msgid "Wine &license"
8112 msgstr "Wine &licensz"
8114 #: shell32.rc:328
8115 msgid "Running on %s"
8116 msgstr "Ezen fut: %s"
8118 #: shell32.rc:329
8119 msgid "Wine was brought to you by:"
8120 msgstr "A Wine-t készítették:"
8122 #: shell32.rc:337
8123 msgid ""
8124 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8125 "will open it for you."
8126 msgstr ""
8127 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8128 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8130 #: shell32.rc:338
8131 msgid "&Open:"
8132 msgstr "&Megnyitás:"
8134 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8135 #: winefile.rc:133
8136 msgid "&Browse..."
8137 msgstr "&Tallózás..."
8139 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8140 msgid "Size"
8141 msgstr "Méret"
8143 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8144 msgid "Type"
8145 msgstr "Típus"
8147 #: shell32.rc:140
8148 msgid "Modified"
8149 msgstr "Módosítva"
8151 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8152 msgid "Attributes"
8153 msgstr "Attribútumok"
8155 #: shell32.rc:143
8156 msgid "Size available"
8157 msgstr "Elérhető méret"
8159 #: shell32.rc:145
8160 msgid "Comments"
8161 msgstr "Megjegyzések"
8163 #: shell32.rc:146
8164 msgid "Owner"
8165 msgstr "Tulajdonos"
8167 #: shell32.rc:147
8168 msgid "Group"
8169 msgstr "Csoport"
8171 #: shell32.rc:148
8172 msgid "Original location"
8173 msgstr "Eredeti hely"
8175 #: shell32.rc:149
8176 msgid "Date deleted"
8177 msgstr "Törlési dátum"
8179 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8180 msgctxt "display name"
8181 msgid "Desktop"
8182 msgstr "Asztal"
8184 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8185 msgid "My Computer"
8186 msgstr "Sajátgép"
8188 #: shell32.rc:159
8189 msgid "Control Panel"
8190 msgstr "Vezérlőpult"
8192 #: shell32.rc:166
8193 msgid "Select"
8194 msgstr "Kiválasztás"
8196 #: shell32.rc:189
8197 msgid "Restart"
8198 msgstr "Újraindítás"
8200 #: shell32.rc:190
8201 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8202 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8204 #: shell32.rc:191
8205 msgid "Shutdown"
8206 msgstr "Leállítás"
8208 #: shell32.rc:192
8209 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8210 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8212 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8213 msgid "Programs"
8214 msgstr "Programok"
8216 #: shell32.rc:204
8217 msgid "My Documents"
8218 msgstr "Dokumentumok"
8220 #: shell32.rc:205
8221 msgid "Favorites"
8222 msgstr "Kedvencek"
8224 #: shell32.rc:206
8225 msgid "StartUp"
8226 msgstr "Indítópult"
8228 #: shell32.rc:207
8229 msgid "Start Menu"
8230 msgstr "Start menü"
8232 #: shell32.rc:208
8233 msgid "My Music"
8234 msgstr "Zene"
8236 #: shell32.rc:209
8237 msgid "My Videos"
8238 msgstr "Videók"
8240 #: shell32.rc:210
8241 msgctxt "directory"
8242 msgid "Desktop"
8243 msgstr "Asztal"
8245 #: shell32.rc:211
8246 msgid "NetHood"
8247 msgstr "Hálózatok"
8249 #: shell32.rc:212
8250 msgid "Templates"
8251 msgstr "Sablonok"
8253 #: shell32.rc:213
8254 msgid "PrintHood"
8255 msgstr "Nyomtatók"
8257 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8258 msgid "History"
8259 msgstr "Előzmény"
8261 #: shell32.rc:215
8262 msgid "Program Files"
8263 msgstr "Programok"
8265 #: shell32.rc:217
8266 msgid "My Pictures"
8267 msgstr "Képek"
8269 #: shell32.rc:218
8270 msgid "Common Files"
8271 msgstr "Egyszerű név"
8273 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8274 msgid "Documents"
8275 msgstr "Dokumentumok"
8277 #: shell32.rc:220
8278 msgid "Administrative Tools"
8279 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8281 #: shell32.rc:221
8282 msgid "Music"
8283 msgstr "Zene"
8285 #: shell32.rc:222
8286 msgid "Pictures"
8287 msgstr "Képek"
8289 #: shell32.rc:223
8290 msgid "Videos"
8291 msgstr "Videók"
8293 #: shell32.rc:216
8294 msgid "Program Files (x86)"
8295 msgstr "Programok (x86)"
8297 #: shell32.rc:224
8298 msgid "Contacts"
8299 msgstr "Szerződések"
8301 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8302 msgid "Links"
8303 msgstr "Hivatkozások"
8305 #: shell32.rc:226
8306 msgid "Slide Shows"
8307 msgstr "Diavetítés"
8309 #: shell32.rc:227
8310 msgid "Playlists"
8311 msgstr "Lejátszási listák"
8313 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8314 msgid "Status"
8315 msgstr "Állapot"
8317 #: shell32.rc:152
8318 msgid "Location"
8319 msgstr "Hely"
8321 #: shell32.rc:153
8322 msgid "Model"
8323 msgstr "Modell"
8325 #: shell32.rc:228
8326 msgid "Sample Music"
8327 msgstr "Minta zene"
8329 #: shell32.rc:229
8330 msgid "Sample Pictures"
8331 msgstr "Minta képek"
8333 #: shell32.rc:230
8334 msgid "Sample Playlists"
8335 msgstr "Példa lejátszási listák"
8337 #: shell32.rc:231
8338 msgid "Sample Videos"
8339 msgstr "Minta videók"
8341 #: shell32.rc:232
8342 msgid "Saved Games"
8343 msgstr "Mentett játékok"
8345 #: shell32.rc:233
8346 msgid "Searches"
8347 msgstr "Keresések"
8349 #: shell32.rc:234
8350 msgid "Users"
8351 msgstr "Felhasználók"
8353 #: shell32.rc:236
8354 msgid "Downloads"
8355 msgstr "Letöltések"
8357 #: shell32.rc:169
8358 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8359 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8361 #: shell32.rc:170
8362 msgid "Error during creation of a new folder"
8363 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8365 #: shell32.rc:171
8366 msgid "Confirm file deletion"
8367 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8369 #: shell32.rc:172
8370 msgid "Confirm folder deletion"
8371 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8373 #: shell32.rc:173
8374 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8375 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8377 #: shell32.rc:174
8378 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8379 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8381 #: shell32.rc:181
8382 msgid "Confirm file overwrite"
8383 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8385 #: shell32.rc:180
8386 msgid ""
8387 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8388 "\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8390 msgstr ""
8391 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8392 "\n"
8393 "Le szeretné cserélni?"
8395 #: shell32.rc:175
8396 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8397 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8399 #: shell32.rc:177
8400 msgid ""
8401 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8402 msgstr ""
8403 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8405 #: shell32.rc:176
8406 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8407 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8409 #: shell32.rc:178
8410 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8411 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8413 #: shell32.rc:179
8414 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8415 msgstr ""
8416 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8418 #: shell32.rc:186
8419 msgid ""
8420 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8421 "\n"
8422 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8423 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8424 "the folder?"
8425 msgstr ""
8426 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8427 "\n"
8428 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8429 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8430 "másolását vagy áthelyezését?"
8432 #: shell32.rc:238
8433 msgid "New Folder"
8434 msgstr "Új mappa"
8436 #: shell32.rc:240
8437 msgid "Wine Control Panel"
8438 msgstr "Wine vezérlőpult"
8440 #: shell32.rc:195
8441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8442 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8444 #: shell32.rc:196
8445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8446 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8448 #: shell32.rc:198
8449 msgid "Executable files (*.exe)"
8450 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8452 #: shell32.rc:244
8453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8454 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8456 #: shell32.rc:246
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8460 #: shell32.rc:247
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8462 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8464 #: shell32.rc:248
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8468 #: shell32.rc:249
8469 msgid ""
8470 "A file already exists at the path %1.\n"
8471 "\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8473 msgstr ""
8474 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8475 "\n"
8476 "Cseréli a fájlt?"
8478 #: shell32.rc:250
8479 msgid ""
8480 "A folder already exists at the path %1.\n"
8481 "\n"
8482 "Do you want to replace it?"
8483 msgstr ""
8484 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8485 "\n"
8486 "Cseréli a mappát?"
8488 #: shell32.rc:251
8489 msgid "Confirm overwrite"
8490 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8492 #: shell32.rc:268
8493 msgid ""
8494 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8495 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8496 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8497 "any later version.\n"
8498 "\n"
8499 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8502 "details.\n"
8503 "\n"
8504 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8505 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8506 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8507 msgstr ""
8508 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8509 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8510 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8511 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8512 "\n"
8513 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8514 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8515 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8516 "további részletekért.\n"
8517 "\n"
8518 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8519 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8520 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8522 #: shell32.rc:256
8523 msgid "Wine License"
8524 msgstr "Wine Licensz"
8526 #: shell32.rc:158
8527 msgid "Trash"
8528 msgstr "Lomtár"
8530 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8531 msgid "Error"
8532 msgstr "Hiba"
8534 #: shlwapi.rc:43
8535 msgid "Don't show me th&is message again"
8536 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8538 #: shlwapi.rc:30
8539 msgid "%d bytes"
8540 msgstr "%d bájt"
8542 #: shlwapi.rc:31
8543 msgctxt "time unit: hours"
8544 msgid " hr"
8545 msgstr " óra"
8547 #: shlwapi.rc:32
8548 msgctxt "time unit: minutes"
8549 msgid " min"
8550 msgstr " perc"
8552 #: shlwapi.rc:33
8553 msgctxt "time unit: seconds"
8554 msgid " sec"
8555 msgstr " mp"
8557 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8558 msgid "Security Warning"
8559 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8561 #: urlmon.rc:35
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8564 msgid "Do you want to install this software?"
8565 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8567 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8568 msgid "Location:"
8569 msgstr "Hely:"
8571 #: urlmon.rc:39
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "Install/Uninstall"
8574 msgid "Don't install"
8575 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8577 #: urlmon.rc:43
8578 msgid ""
8579 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8580 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8581 msgstr ""
8583 #: urlmon.rc:51
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8586 msgid "Installation of component failed: %08x"
8587 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8589 #: urlmon.rc:52
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "&Install"
8592 msgid "Install (%d)"
8593 msgstr "&Telepítés"
8595 #: urlmon.rc:53
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "&Install"
8598 msgid "Install"
8599 msgstr "&Telepítés"
8601 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8602 msgctxt "window"
8603 msgid "&Restore"
8604 msgstr "&Előző méret"
8606 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8607 msgid "&Move"
8608 msgstr "Át&helyzés"
8610 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8611 msgid "&Size"
8612 msgstr "&Méret"
8614 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8615 msgid "Mi&nimize"
8616 msgstr "&Kis méret"
8618 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8619 msgid "Ma&ximize"
8620 msgstr "&Teljes méret"
8622 #: user32.rc:36
8623 msgid "&Close\tAlt+F4"
8624 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8626 #: user32.rc:38
8627 msgid "&About Wine"
8628 msgstr "&Wine névjegye"
8630 #: user32.rc:49
8631 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8632 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8634 #: user32.rc:51
8635 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8636 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8638 #: user32.rc:81
8639 msgid "&Abort"
8640 msgstr "&Leállítás"
8642 #: user32.rc:82
8643 msgid "&Retry"
8644 msgstr "&Ismét"
8646 #: user32.rc:85
8647 msgid "&Ignore"
8648 msgstr "&Kihagyás"
8650 #: user32.rc:86
8651 msgid "&Try Again"
8652 msgstr "&Ismét"
8654 #: user32.rc:87
8655 msgid "&Continue"
8656 msgstr "&Folytatás"
8658 #: user32.rc:94
8659 msgid "Select Window"
8660 msgstr "Ablak kiválasztása"
8662 #: user32.rc:72
8663 msgid "&More Windows..."
8664 msgstr "&További ablakok..."
8666 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8667 msgid "Wine"
8668 msgstr "Wine súgó"
8670 #: winemac.rc:33
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "Hide"
8673 msgid "Hide %@"
8674 msgstr "Elrejtés"
8676 #: winemac.rc:35
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "Other"
8679 msgid "Hide Others"
8680 msgstr "Egyéb"
8682 #: winemac.rc:36
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "Show"
8685 msgid "Show All"
8686 msgstr "Megjelenítés"
8688 #: winemac.rc:37
8689 msgid "Quit %@"
8690 msgstr ""
8692 #: winemac.rc:38
8693 msgid "Quit"
8694 msgstr ""
8696 #: winemac.rc:40
8697 #, fuzzy
8698 #| msgid "&Window"
8699 msgid "Window"
8700 msgstr "&Ablakok"
8702 #: winemac.rc:41
8703 #, fuzzy
8704 #| msgid "&Minimize"
8705 msgid "Minimize"
8706 msgstr "&Kis méret"
8708 #: winemac.rc:42
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "Zoom in"
8711 msgid "Zoom"
8712 msgstr "Nagyít"
8714 #: winemac.rc:43
8715 msgid "Enter Full Screen"
8716 msgstr ""
8718 #: winemac.rc:44
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "&Bring To Front"
8721 msgid "Bring All to Front"
8722 msgstr "&Előtérbe helyezés"
8724 #: wineps.rc:31
8725 msgid "Paper Si&ze:"
8726 msgstr "Papír &méret:"
8728 #: wineps.rc:39
8729 msgid "Duplex:"
8730 msgstr "Duplex:"
8732 #: wineps.rc:50
8733 #, fuzzy
8734 #| msgid "&Setup"
8735 msgid "Setup"
8736 msgstr "&Beállítás"
8738 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8739 msgid "Realm"
8740 msgstr "Csoport"
8742 #: wininet.rc:57
8743 msgid "Authentication Required"
8744 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8746 #: wininet.rc:61
8747 msgid "Server"
8748 msgstr "Kiszolgáló"
8750 #: wininet.rc:80
8751 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8752 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8754 #: wininet.rc:82
8755 msgid "Do you want to continue anyway?"
8756 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8758 #: wininet.rc:28
8759 msgid "LAN Connection"
8760 msgstr "LAN kapcsolat"
8762 #: wininet.rc:29
8763 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8764 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8766 #: wininet.rc:30
8767 msgid "The date on the certificate is invalid."
8768 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8770 #: wininet.rc:31
8771 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8772 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8774 #: wininet.rc:32
8775 msgid ""
8776 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8777 msgstr ""
8778 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8779 "tanusítvánnyal."
8781 #: winmm.rc:32
8782 msgid "The specified command was carried out."
8783 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8785 #: winmm.rc:33
8786 msgid "Undefined external error."
8787 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8789 #: winmm.rc:34
8790 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8791 msgstr ""
8792 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8794 #: winmm.rc:35
8795 msgid "The driver was not enabled."
8796 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8798 #: winmm.rc:36
8799 msgid ""
8800 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8801 "again."
8802 msgstr ""
8803 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8805 #: winmm.rc:37
8806 msgid "The specified device handle is invalid."
8807 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8809 #: winmm.rc:38
8810 msgid "There is no driver installed on your system!"
8811 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8813 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8814 msgid ""
8815 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8816 "increase available memory, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8819 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8820 "újból."
8822 #: winmm.rc:40
8823 msgid ""
8824 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8825 "which functions and messages the driver supports."
8826 msgstr ""
8827 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8828 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8830 #: winmm.rc:41
8831 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8832 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8834 #: winmm.rc:42
8835 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8836 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8838 #: winmm.rc:43
8839 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8840 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8842 #: winmm.rc:46
8843 msgid ""
8844 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8845 "Capabilities function to determine the supported formats."
8846 msgstr ""
8847 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8848 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8849 "támogatottak."
8851 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8852 msgid ""
8853 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8854 "device, or wait until the data is finished playing."
8855 msgstr ""
8856 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8857 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8859 #: winmm.rc:48
8860 msgid ""
8861 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8862 "header, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8865 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8867 #: winmm.rc:49
8868 msgid ""
8869 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8870 "and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8873 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8875 #: winmm.rc:52
8876 msgid ""
8877 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8878 "header, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8881 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8883 #: winmm.rc:54
8884 msgid ""
8885 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8886 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8887 msgstr ""
8888 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8889 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8891 #: winmm.rc:55
8892 msgid ""
8893 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8894 "transmitted, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8897 "befejeződik és próbálja meg újból."
8899 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8900 #, fuzzy
8901 #| msgid ""
8902 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8903 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8904 msgid ""
8905 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8906 "on the system."
8907 msgstr ""
8908 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8909 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8910 "beállítást."
8912 #: winmm.rc:57
8913 msgid ""
8914 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8915 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8916 msgstr ""
8917 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8918 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8920 #: winmm.rc:60
8921 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8922 msgstr ""
8923 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8924 "MCI eszközt."
8926 #: winmm.rc:61
8927 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8928 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8930 #: winmm.rc:62
8931 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8932 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8934 #: winmm.rc:63
8935 msgid ""
8936 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8937 "or contact the device manufacturer."
8938 msgstr ""
8939 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8940 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8942 #: winmm.rc:64
8943 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8944 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8946 #: winmm.rc:66
8947 msgid ""
8948 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8949 "unique alias."
8950 msgstr ""
8951 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8952 "alias nevet."
8954 #: winmm.rc:67
8955 msgid ""
8956 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8957 msgstr ""
8958 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8960 #: winmm.rc:68
8961 msgid "No command was specified."
8962 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8964 #: winmm.rc:69
8965 msgid ""
8966 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8967 "size of the buffer."
8968 msgstr ""
8969 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8970 "Növelje a pufferméretet."
8972 #: winmm.rc:70
8973 msgid ""
8974 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8975 "one."
8976 msgstr ""
8977 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8978 "szolgáltassa ezt."
8980 #: winmm.rc:71
8981 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8982 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8984 #: winmm.rc:72
8985 msgid ""
8986 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8987 "manufacturer about obtaining a new driver."
8988 msgstr ""
8989 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8990 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8992 #: winmm.rc:73
8993 msgid ""
8994 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8995 "manufacturer about obtaining a new driver."
8996 msgstr ""
8997 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8998 "driver telepítését."
9000 #: winmm.rc:74
9001 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9002 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9004 #: winmm.rc:75
9005 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9006 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9008 #: winmm.rc:76
9009 msgid ""
9010 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9011 msgstr ""
9012 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9013 "valódiságáról."
9015 #: winmm.rc:77
9016 msgid "The device driver is not ready."
9017 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9019 #: winmm.rc:78
9020 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9021 msgstr ""
9022 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9023 "Windows-t."
9025 #: winmm.rc:79
9026 msgid ""
9027 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9028 "access error."
9029 msgstr ""
9030 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9031 "elérhető."
9033 #: winmm.rc:80
9034 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9035 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9037 #: winmm.rc:81
9038 msgid ""
9039 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9040 "separately to determine which devices caused the error."
9041 msgstr ""
9042 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9043 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9045 #: winmm.rc:82
9046 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9047 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9049 #: winmm.rc:83
9050 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9051 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9053 #: winmm.rc:84
9054 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9055 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9057 #: winmm.rc:85
9058 msgid ""
9059 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9060 "still connected to the network."
9061 msgstr ""
9062 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9063 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9065 #: winmm.rc:86
9066 #, fuzzy
9067 #| msgid ""
9068 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9069 #| "device name is spelled correctly."
9070 msgid ""
9071 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9072 "device name is spelled correctly."
9073 msgstr ""
9074 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9075 "az eszköznév nincs elírva."
9077 #: winmm.rc:87
9078 msgid ""
9079 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9080 "again."
9081 msgstr ""
9082 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9083 "újból."
9085 #: winmm.rc:88
9086 msgid ""
9087 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9088 "alias."
9089 msgstr ""
9090 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9092 #: winmm.rc:89
9093 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9094 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9096 #: winmm.rc:90
9097 msgid ""
9098 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9099 "parameter with each 'open' command."
9100 msgstr ""
9101 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9102 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9104 #: winmm.rc:91
9105 msgid ""
9106 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9107 "Please supply one."
9108 msgstr ""
9109 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9110 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9112 #: winmm.rc:92
9113 msgid ""
9114 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9115 "documentation for valid formats."
9116 msgstr ""
9117 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9118 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9120 #: winmm.rc:93
9121 msgid ""
9122 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9123 "supply one."
9124 msgstr ""
9125 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9127 #: winmm.rc:94
9128 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9129 msgstr ""
9130 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9132 #: winmm.rc:95
9133 msgid ""
9134 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9135 "may be corrupt, or not in the correct format."
9136 msgstr ""
9137 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9138 "vagy nem megfelelő formátumú."
9140 #: winmm.rc:96
9141 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9142 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9144 #: winmm.rc:97
9145 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9146 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9148 #: winmm.rc:98
9149 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9150 msgstr ""
9151 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9153 #: winmm.rc:99
9154 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9155 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9157 #: winmm.rc:100
9158 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9159 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9161 #: winmm.rc:101
9162 msgid ""
9163 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9164 "sequence, and then try again."
9165 msgstr ""
9166 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9167 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9169 #: winmm.rc:102
9170 msgid ""
9171 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9172 "the device is closed, and then try again."
9173 msgstr ""
9174 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9175 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9177 #: winmm.rc:103
9178 msgid ""
9179 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9180 "characters, followed by a period and an extension."
9181 msgstr ""
9182 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9183 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9185 #: winmm.rc:104
9186 msgid ""
9187 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9188 msgstr ""
9189 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9190 "után."
9192 #: winmm.rc:105
9193 msgid ""
9194 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9195 "in Control Panel to install the device."
9196 msgstr ""
9197 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9198 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9200 #: winmm.rc:106
9201 msgid ""
9202 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9203 "restarting your computer."
9204 msgstr ""
9205 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9206 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9208 #: winmm.rc:107
9209 msgid ""
9210 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9211 "cannot change directories."
9212 msgstr ""
9213 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9214 "tud mappát váltani."
9216 #: winmm.rc:108
9217 msgid ""
9218 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9219 "change drives."
9220 msgstr ""
9221 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9222 "tud meghajtót váltani."
9224 #: winmm.rc:109
9225 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9226 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9228 #: winmm.rc:110
9229 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9230 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9232 #: winmm.rc:111
9233 msgid ""
9234 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9235 msgstr ""
9236 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9238 #: winmm.rc:112
9239 msgid ""
9240 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9241 "until a wave device is free, and then try again."
9242 msgstr ""
9243 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9244 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9246 #: winmm.rc:113
9247 msgid ""
9248 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9249 "until the device is free, and then try again."
9250 msgstr ""
9251 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9252 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9254 #: winmm.rc:114
9255 msgid ""
9256 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9257 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9258 msgstr ""
9259 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9260 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9262 #: winmm.rc:115
9263 msgid ""
9264 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9265 "until the device is free, and then try again."
9266 msgstr ""
9267 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9268 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9270 #: winmm.rc:116
9271 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9272 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9274 #: winmm.rc:117
9275 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9276 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9278 #: winmm.rc:118
9279 msgid ""
9280 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9281 "the Drivers option to install the wave device."
9282 msgstr ""
9283 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9284 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9285 "eszközt."
9287 #: winmm.rc:119
9288 msgid ""
9289 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9290 "format."
9291 msgstr ""
9292 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9293 "formátumot."
9295 #: winmm.rc:120
9296 msgid ""
9297 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9298 "the Drivers option to install the wave device."
9299 msgstr ""
9300 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9301 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9302 "eszközt."
9304 #: winmm.rc:121
9305 msgid ""
9306 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9307 "format."
9308 msgstr ""
9309 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9310 "formátumot."
9312 #: winmm.rc:126
9313 msgid ""
9314 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9315 "You can't use them together."
9316 msgstr ""
9317 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9318 "Nem használhatja együtt ezeket."
9320 #: winmm.rc:128
9321 msgid ""
9322 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9323 "again."
9324 msgstr ""
9325 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9326 "újból."
9328 #: winmm.rc:131
9329 msgid ""
9330 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9331 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9332 msgstr ""
9333 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9334 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9336 #: winmm.rc:130
9337 msgid "An error occurred with the specified port."
9338 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9340 #: winmm.rc:133
9341 msgid ""
9342 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9343 "these applications; then, try again."
9344 msgstr ""
9345 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9346 "egyikből, azután próálja újból."
9348 #: winmm.rc:132
9349 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9350 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9352 #: winmm.rc:127
9353 msgid ""
9354 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9355 "Control Panel to install a MIDI driver."
9356 msgstr ""
9357 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9358 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9360 #: winmm.rc:122
9361 msgid "There is no display window."
9362 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9364 #: winmm.rc:123
9365 msgid "Could not create or use window."
9366 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9368 #: winmm.rc:124
9369 msgid ""
9370 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9371 "check your disk or network connection."
9372 msgstr ""
9373 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9374 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9376 #: winmm.rc:125
9377 msgid ""
9378 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9379 "are still connected to the network."
9380 msgstr ""
9381 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9382 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9384 #: winmm.rc:136
9385 #, fuzzy
9386 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9387 msgid "Wine Sound Mapper"
9388 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9390 #: winmm.rc:137
9391 #, fuzzy
9392 #| msgid "column"
9393 msgid "Volume"
9394 msgstr "oszlop"
9396 #: winmm.rc:138
9397 msgid "Master Volume"
9398 msgstr ""
9400 #: winmm.rc:139
9401 msgid "Mute"
9402 msgstr ""
9404 #: winspool.rc:37
9405 msgid "Print to File"
9406 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9408 #: winspool.rc:40
9409 msgid "&Output File Name:"
9410 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9412 #: winspool.rc:31
9413 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9414 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9416 #: winspool.rc:32
9417 msgid "Unable to create the output file."
9418 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9420 #: wldap32.rc:30
9421 msgid "Success"
9422 msgstr "Sikeres"
9424 #: wldap32.rc:31
9425 msgid "Operations Error"
9426 msgstr "Műveleti hiba"
9428 #: wldap32.rc:32
9429 msgid "Protocol Error"
9430 msgstr "Protokoll hiba"
9432 #: wldap32.rc:33
9433 msgid "Time Limit Exceeded"
9434 msgstr "Időkorlát túllépés"
9436 #: wldap32.rc:34
9437 msgid "Size Limit Exceeded"
9438 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9440 #: wldap32.rc:35
9441 msgid "Compare False"
9442 msgstr "Hasonlítás hamis"
9444 #: wldap32.rc:36
9445 msgid "Compare True"
9446 msgstr "Hasonlítás igaz"
9448 #: wldap32.rc:37
9449 msgid "Authentication Method Not Supported"
9450 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9452 #: wldap32.rc:38
9453 msgid "Strong Authentication Required"
9454 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9456 #: wldap32.rc:39
9457 msgid "Referral (v2)"
9458 msgstr "Beszámoló (v2)"
9460 #: wldap32.rc:40
9461 msgid "Referral"
9462 msgstr "Beszámoló"
9464 #: wldap32.rc:41
9465 msgid "Administration Limit Exceeded"
9466 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9468 #: wldap32.rc:42
9469 msgid "Unavailable Critical Extension"
9470 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9472 #: wldap32.rc:43
9473 msgid "Confidentiality Required"
9474 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9476 #: wldap32.rc:46
9477 msgid "No Such Attribute"
9478 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9480 #: wldap32.rc:47
9481 msgid "Undefined Type"
9482 msgstr "Definiálatlan típus"
9484 #: wldap32.rc:48
9485 msgid "Inappropriate Matching"
9486 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9488 #: wldap32.rc:49
9489 msgid "Constraint Violation"
9490 msgstr "Megszorítás megsértés"
9492 #: wldap32.rc:50
9493 msgid "Attribute Or Value Exists"
9494 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9496 #: wldap32.rc:51
9497 msgid "Invalid Syntax"
9498 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9500 #: wldap32.rc:62
9501 msgid "No Such Object"
9502 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9504 #: wldap32.rc:63
9505 msgid "Alias Problem"
9506 msgstr "Álnév probléma"
9508 #: wldap32.rc:64
9509 msgid "Invalid DN Syntax"
9510 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9512 #: wldap32.rc:65
9513 msgid "Is Leaf"
9514 msgstr "Ez egy levél"
9516 #: wldap32.rc:66
9517 msgid "Alias Dereference Problem"
9518 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9520 #: wldap32.rc:78
9521 msgid "Inappropriate Authentication"
9522 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9524 #: wldap32.rc:79
9525 msgid "Invalid Credentials"
9526 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9528 #: wldap32.rc:80
9529 msgid "Insufficient Rights"
9530 msgstr "Nem elegendő jogok"
9532 #: wldap32.rc:81
9533 msgid "Busy"
9534 msgstr "Foglalt"
9536 #: wldap32.rc:82
9537 msgid "Unavailable"
9538 msgstr "Nem elérhető"
9540 #: wldap32.rc:83
9541 msgid "Unwilling To Perform"
9542 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9544 #: wldap32.rc:84
9545 msgid "Loop Detected"
9546 msgstr "Ciklus találva"
9548 #: wldap32.rc:90
9549 msgid "Sort Control Missing"
9550 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9552 #: wldap32.rc:91
9553 msgid "Index range error"
9554 msgstr "Index tartomány hiba"
9556 #: wldap32.rc:94
9557 msgid "Naming Violation"
9558 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9560 #: wldap32.rc:95
9561 msgid "Object Class Violation"
9562 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9564 #: wldap32.rc:96
9565 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9566 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9568 #: wldap32.rc:97
9569 msgid "Not allowed on RDN"
9570 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9572 #: wldap32.rc:98
9573 msgid "Already Exists"
9574 msgstr "Már létezik"
9576 #: wldap32.rc:99
9577 msgid "No Object Class Mods"
9578 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9580 #: wldap32.rc:100
9581 msgid "Results Too Large"
9582 msgstr "Eredmény túl nagy"
9584 #: wldap32.rc:101
9585 msgid "Affects Multiple DSAs"
9586 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9588 #: wldap32.rc:111
9589 msgid "Server Down"
9590 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9592 #: wldap32.rc:112
9593 msgid "Local Error"
9594 msgstr "Helyi hiba"
9596 #: wldap32.rc:113
9597 msgid "Encoding Error"
9598 msgstr "Kódolási hiba"
9600 #: wldap32.rc:114
9601 msgid "Decoding Error"
9602 msgstr "Dekódolási hiba"
9604 #: wldap32.rc:115
9605 msgid "Timeout"
9606 msgstr "Időtúllépés"
9608 #: wldap32.rc:116
9609 msgid "Auth Unknown"
9610 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9612 #: wldap32.rc:117
9613 msgid "Filter Error"
9614 msgstr "Szűrő hiba"
9616 #: wldap32.rc:118
9617 msgid "User Canceled"
9618 msgstr "Felhasználó megszakította"
9620 #: wldap32.rc:119
9621 msgid "Parameter Error"
9622 msgstr "Paraméter hiba"
9624 #: wldap32.rc:120
9625 msgid "No Memory"
9626 msgstr "Nincs memória"
9628 #: wldap32.rc:121
9629 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9630 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9632 #: wldap32.rc:122
9633 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9634 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9636 #: wldap32.rc:123
9637 msgid "Specified control was not found in message"
9638 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9640 #: wldap32.rc:124
9641 msgid "No result present in message"
9642 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9644 #: wldap32.rc:125
9645 msgid "More results returned"
9646 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9648 #: wldap32.rc:126
9649 msgid "Loop while handling referrals"
9650 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9652 #: wldap32.rc:127
9653 msgid "Referral hop limit exceeded"
9654 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9656 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9657 msgid ""
9658 "Not Yet Implemented\n"
9659 "\n"
9660 msgstr ""
9661 "Még nincs megvalósítva\n"
9662 "\n"
9664 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9665 msgid "%1: File Not Found\n"
9666 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9668 #: attrib.rc:50
9669 msgid ""
9670 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9671 "\n"
9672 "Syntax:\n"
9673 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9674 "       [/S [/D]]\n"
9675 "\n"
9676 "Where:\n"
9677 "\n"
9678 "  +   Sets an attribute.\n"
9679 "  -   Clears an attribute.\n"
9680 "  R   Read-only file attribute.\n"
9681 "  A   Archive file attribute.\n"
9682 "  S   System file attribute.\n"
9683 "  H   Hidden file attribute.\n"
9684 "  [drive:][path][filename]\n"
9685 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9686 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9687 "  /D  Processes folders as well.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9690 "\n"
9691 "Szintaxis:\n"
9692 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9693 "[fájlnév]\n"
9694 "       [/S [/D]]\n"
9695 "\n"
9696 "Where:\n"
9697 "\n"
9698 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9699 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9700 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9701 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9702 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9703 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9704 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9705 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9706 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9707 "alkönytárában.\n"
9708 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9710 #: clock.rc:32
9711 msgid "Ana&log"
9712 msgstr "Ana&lóg"
9714 #: clock.rc:33
9715 msgid "Digi&tal"
9716 msgstr "Digi&tális"
9718 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9719 msgid "&Font..."
9720 msgstr "&Betűtípus..."
9722 #: clock.rc:37
9723 msgid "&Without Titlebar"
9724 msgstr "&Címsor nélkül"
9726 #: clock.rc:39
9727 msgid "&Seconds"
9728 msgstr "&Másodperc"
9730 #: clock.rc:40
9731 msgid "&Date"
9732 msgstr "&Dátum"
9734 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9735 msgid "&Always on Top"
9736 msgstr "&Mindig legfelül"
9738 #: clock.rc:45
9739 msgid "&About Clock"
9740 msgstr "&Névjegy"
9742 #: clock.rc:51
9743 msgid "Clock"
9744 msgstr "Óra"
9746 #: cmd.rc:40
9747 msgid ""
9748 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9749 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9750 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9751 "procedure.\n"
9752 "\n"
9753 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9754 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9755 msgstr ""
9756 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
9757 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
9758 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
9759 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
9760 "\n"
9761 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
9762 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9764 #: cmd.rc:44
9765 #, fuzzy
9766 #| msgid ""
9767 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9768 #| "default directory.\n"
9769 msgid ""
9770 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9771 "default directory.\n"
9772 msgstr ""
9773 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9774 "alapértelmezett mappát.\n"
9776 #: cmd.rc:47
9777 #, fuzzy
9778 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9779 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9780 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9782 #: cmd.rc:50
9783 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9784 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9786 #: cmd.rc:53
9787 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9788 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9790 #: cmd.rc:56
9791 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9792 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9794 #: cmd.rc:59
9795 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9796 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9798 #: cmd.rc:62
9799 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9800 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9802 #: cmd.rc:65
9803 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9804 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9806 #: cmd.rc:75
9807 msgid ""
9808 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9809 "\n"
9810 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9811 "the terminal device before they are executed.\n"
9812 "\n"
9813 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9814 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9815 "preceding it with an @ sign.\n"
9816 msgstr ""
9817 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
9818 "eszközön.\n"
9819 "\n"
9820 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
9821 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
9822 "\n"
9823 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9824 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
9825 "megjelenítődhet.\n"
9827 #: cmd.rc:78
9828 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9829 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9831 #: cmd.rc:85
9832 #, fuzzy
9833 #| msgid ""
9834 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9835 #| "\n"
9836 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9837 msgid ""
9838 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9839 "\n"
9840 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9841 "\n"
9842 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9843 msgstr ""
9844 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9845 "\n"
9846 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9848 #: cmd.rc:97
9849 msgid ""
9850 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9851 "file.\n"
9852 "\n"
9853 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9854 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9855 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9856 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9857 "terminates the batch file execution.\n"
9858 "\n"
9859 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9860 msgstr ""
9861 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
9862 "belül.\n"
9863 "\n"
9864 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
9865 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9866 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
9867 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
9868 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9869 "\n"
9870 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9872 #: cmd.rc:101
9873 msgid ""
9874 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9875 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9876 msgstr ""
9877 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9878 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9880 #: cmd.rc:111
9881 msgid ""
9882 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9883 "\n"
9884 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9885 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9886 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9887 "\n"
9888 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9889 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9890 msgstr ""
9891 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9892 "\n"
9893 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9894 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9895 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9896 "\n"
9897 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9898 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
9899 "nagybetűket.\n"
9901 #: cmd.rc:118
9902 msgid ""
9903 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9904 "\n"
9905 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9906 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9907 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9908 msgstr ""
9909 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9910 "\n"
9911 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9912 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9913 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9915 #: cmd.rc:121
9916 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9917 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9919 #: cmd.rc:123
9920 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9921 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9923 #: cmd.rc:131
9924 msgid ""
9925 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9926 "\n"
9927 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9928 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9929 "\n"
9930 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9931 msgstr ""
9932 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9933 "\n"
9934 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
9935 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
9936 "\n"
9937 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
9938 "található.\n"
9940 #: cmd.rc:142
9941 msgid ""
9942 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9943 "\n"
9944 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9945 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9946 "value.\n"
9947 "\n"
9948 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9949 "variable, for example:\n"
9950 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9951 msgstr ""
9952 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9953 "\n"
9954 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9955 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
9956 "parancsot új érték megadásával.\n"
9957 "\n"
9958 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
9959 "használatával, például:\n"
9960 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9962 #: cmd.rc:148
9963 msgid ""
9964 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9965 "\n"
9966 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9967 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9968 msgstr ""
9969 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
9970 "kérve.\n"
9971 "\n"
9972 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
9973 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9975 #: cmd.rc:169
9976 msgid ""
9977 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9978 "\n"
9979 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9980 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9981 "\n"
9982 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9983 "\n"
9984 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9985 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9986 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9987 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9988 "\n"
9989 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9990 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9991 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9992 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9993 "\n"
9994 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9995 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9996 msgstr ""
9997 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9998 "\n"
9999 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10000 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10001 "\n"
10002 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10003 "\n"
10004 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10005 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10006 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10007 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10008 "\n"
10009 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10010 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10011 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10012 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10013 "\n"
10014 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10015 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10016 "'PROMPT szöveg'.\n"
10018 #: cmd.rc:173
10019 msgid ""
10020 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10021 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10022 msgstr ""
10023 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10024 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10026 #: cmd.rc:176
10027 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10028 msgstr ""
10029 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10031 #: cmd.rc:178
10032 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10033 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10035 #: cmd.rc:181
10036 #, fuzzy
10037 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10038 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10039 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10041 #: cmd.rc:183
10042 #, fuzzy
10043 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10044 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10045 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10047 #: cmd.rc:229
10048 msgid ""
10049 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10050 "\n"
10051 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10052 "\n"
10053 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10054 "\n"
10055 "SET <variable>=<value>\n"
10056 "\n"
10057 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10058 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10059 "\n"
10060 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10061 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10062 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10063 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10064 msgstr ""
10065 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10066 "\n"
10067 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10068 "\n"
10069 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10070 "\n"
10071 "SET <változó>=<érték>\n"
10072 "\n"
10073 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10074 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10075 "\n"
10076 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10077 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10078 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10079 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10081 #: cmd.rc:234
10082 msgid ""
10083 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10084 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10085 "called from the command line.\n"
10086 msgstr ""
10087 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10088 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10089 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10091 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10092 msgid ""
10093 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10094 "with that suffix.\n"
10095 "Usage:\n"
10096 "start [options] program_filename [...]\n"
10097 "start [options] document_filename\n"
10098 "\n"
10099 "Options:\n"
10100 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10101 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10102 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10103 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10104 "/min           Start the program minimized.\n"
10105 "/max           Start the program maximized.\n"
10106 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10107 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10108 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10109 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10110 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10111 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10112 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10113 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10114 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10115 "exit code.\n"
10116 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10117 "explorer.\n"
10118 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10119 "/?             Display this help and exit.\n"
10120 msgstr ""
10122 #: cmd.rc:237
10123 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10124 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10126 #: cmd.rc:240
10127 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10128 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10130 #: cmd.rc:244
10131 msgid ""
10132 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10133 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10134 msgstr ""
10135 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10136 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10138 #: cmd.rc:253
10139 msgid ""
10140 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10141 "\n"
10142 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10143 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10144 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10145 "\n"
10146 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10147 msgstr ""
10148 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10149 "jelzést. Valós változatok:\n"
10150 "\n"
10151 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10152 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10153 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10154 "megfelelően.\n"
10155 "\n"
10156 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10158 #: cmd.rc:256
10159 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10160 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10162 #: cmd.rc:259
10163 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10164 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10166 #: cmd.rc:263
10167 msgid ""
10168 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10169 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10170 msgstr ""
10171 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10172 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10174 #: cmd.rc:271
10175 msgid ""
10176 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10177 "\n"
10178 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10179 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10180 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10181 "settings are restored.\n"
10182 msgstr ""
10183 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10184 "fájlban.\n"
10185 "\n"
10186 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10187 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10188 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10189 "visszaállítódik.\n"
10191 #: cmd.rc:275
10192 #, fuzzy
10193 #| msgid ""
10194 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10195 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10196 msgid ""
10197 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10198 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10199 msgstr ""
10200 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10201 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10203 #: cmd.rc:278
10204 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10205 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10207 #: cmd.rc:288
10208 msgid ""
10209 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10210 "\n"
10211 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10212 "\n"
10213 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10214 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10215 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10216 "association, if any.\n"
10217 msgstr ""
10218 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10219 "\n"
10220 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10221 "\n"
10222 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10223 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10224 "társítást.\n"
10225 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10226 "társítást és nem csinál mást.\n"
10228 #: cmd.rc:300
10229 msgid ""
10230 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10231 "\n"
10232 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10233 "\n"
10234 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10235 "currently defined.\n"
10236 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10237 "if any.\n"
10238 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10239 "associated to the specified file type.\n"
10240 msgstr ""
10241 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10242 "vannak társítva.\n"
10243 "\n"
10244 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10245 "\n"
10246 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10247 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10248 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10249 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10250 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10251 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10253 #: cmd.rc:303
10254 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10255 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10257 #: cmd.rc:308
10258 msgid ""
10259 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10260 "from a selectable list.\n"
10261 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10262 msgstr ""
10263 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10264 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10265 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10267 #: cmd.rc:312
10268 msgid ""
10269 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10270 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10271 msgstr ""
10272 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10273 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10275 #: cmd.rc:351
10276 msgid ""
10277 "CMD built-in commands are:\n"
10278 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10279 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10280 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10281 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10282 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10283 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10284 "COPY\t\tCopy file\n"
10285 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10286 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10287 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10288 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10289 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10290 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10291 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10292 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10293 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10294 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10295 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10296 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10297 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10298 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10299 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10300 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10301 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10302 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10303 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10304 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10305 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10306 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10307 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10308 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10309 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10310 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10311 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10312 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10313 "\n"
10314 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10315 msgstr ""
10316 "CMD beépített parancsok:\n"
10317 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10318 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10319 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10320 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10321 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10322 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10323 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10324 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10325 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10326 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10327 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10328 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10329 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10330 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10331 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10332 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10333 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10334 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10335 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10336 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10337 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10338 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10339 "\t\tértékre\n"
10340 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10341 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10342 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10343 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10344 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10345 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10346 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10347 "\t\tprgogram segítségével\n"
10348 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10349 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10350 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10351 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10352 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10353 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10354 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10355 "\n"
10356 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10358 #: cmd.rc:353
10359 msgid "Are you sure?"
10360 msgstr "Biztos benne?"
10362 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10363 msgctxt "Yes key"
10364 msgid "Y"
10365 msgstr "I"
10367 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10368 msgctxt "No key"
10369 msgid "N"
10370 msgstr "N"
10372 #: cmd.rc:356
10373 msgid "File association missing for extension %1\n"
10374 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10376 #: cmd.rc:357
10377 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10378 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10380 #: cmd.rc:358
10381 msgid "Overwrite %1?"
10382 msgstr "%1 felülírható?"
10384 #: cmd.rc:359
10385 msgid "More..."
10386 msgstr "Több..."
10388 #: cmd.rc:360
10389 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10390 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10392 #: cmd.rc:362
10393 msgid "Argument missing\n"
10394 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10396 #: cmd.rc:363
10397 msgid "Syntax error\n"
10398 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10400 #: cmd.rc:365
10401 msgid "No help available for %1\n"
10402 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10404 #: cmd.rc:366
10405 msgid "Target to GOTO not found\n"
10406 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10408 #: cmd.rc:367
10409 msgid "Current Date is %1\n"
10410 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10412 #: cmd.rc:368
10413 msgid "Current Time is %1\n"
10414 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10416 #: cmd.rc:369
10417 msgid "Enter new date: "
10418 msgstr "Új dátum: "
10420 #: cmd.rc:370
10421 msgid "Enter new time: "
10422 msgstr "Új idő: "
10424 #: cmd.rc:371
10425 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10426 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10428 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10429 msgid "Failed to open '%1'\n"
10430 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10432 #: cmd.rc:373
10433 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10434 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10436 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10437 msgctxt "All key"
10438 msgid "A"
10439 msgstr "M"
10441 #: cmd.rc:375
10442 msgid "Delete %1?"
10443 msgstr "%1 töröleató?"
10445 #: cmd.rc:376
10446 msgid "Echo is %1\n"
10447 msgstr "%1 ismétlése\n"
10449 #: cmd.rc:377
10450 msgid "Verify is %1\n"
10451 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10453 #: cmd.rc:378
10454 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10455 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10457 #: cmd.rc:379
10458 msgid "Parameter error\n"
10459 msgstr "Paraméter hiba\n"
10461 #: cmd.rc:380
10462 msgid ""
10463 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10464 "\n"
10465 msgstr ""
10466 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10467 "\n"
10469 #: cmd.rc:381
10470 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10471 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10473 #: cmd.rc:382
10474 msgid "PATH not found\n"
10475 msgstr "Útvonal nem található\n"
10477 #: cmd.rc:383
10478 msgid "Press any key to continue... "
10479 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10481 #: cmd.rc:384
10482 msgid "Wine Command Prompt"
10483 msgstr "Wine parancssor"
10485 #: cmd.rc:385
10486 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10487 msgstr ""
10489 #: cmd.rc:386
10490 msgid "More? "
10491 msgstr "Több? "
10493 #: cmd.rc:387
10494 msgid "The input line is too long.\n"
10495 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10497 #: cmd.rc:388
10498 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10499 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10501 #: cmd.rc:389
10502 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10503 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10505 #: cmd.rc:390
10506 msgid " (Yes|No)"
10507 msgstr " (Igen|Nem)"
10509 #: cmd.rc:391
10510 msgid " (Yes|No|All)"
10511 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10513 #: cmd.rc:392
10514 msgid ""
10515 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10516 msgstr ""
10518 #: cmd.rc:393
10519 msgid "Division by zero error.\n"
10520 msgstr ""
10522 #: cmd.rc:394
10523 msgid "Expected an operand.\n"
10524 msgstr ""
10526 #: cmd.rc:395
10527 #, fuzzy
10528 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10529 msgid "Expected an operator.\n"
10530 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10532 #: cmd.rc:396
10533 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10534 msgstr ""
10536 #: cmd.rc:397
10537 msgid ""
10538 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10539 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10540 msgstr ""
10542 #: dxdiag.rc:30
10543 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10544 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10546 #: dxdiag.rc:31
10547 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10548 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10550 #: explorer.rc:31
10551 msgid "Wine Explorer"
10552 msgstr "Wine Internet Explorer"
10554 #: explorer.rc:33
10555 #, fuzzy
10556 #| msgid "StartUp"
10557 msgid "Start"
10558 msgstr "Indítópult"
10560 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10561 msgid "&Run..."
10562 msgstr "&Futtatás..."
10564 #: hostname.rc:30
10565 msgid "Usage: hostname\n"
10566 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10568 #: hostname.rc:31
10569 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10570 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10572 #: hostname.rc:32
10573 msgid ""
10574 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10575 "utility.\n"
10576 msgstr ""
10577 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10578 "programmal.\n"
10580 #: ipconfig.rc:30
10581 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10582 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10584 #: ipconfig.rc:31
10585 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10586 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10588 #: ipconfig.rc:32
10589 msgid "%1 adapter %2\n"
10590 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10592 #: ipconfig.rc:33
10593 msgid "Ethernet"
10594 msgstr "Ethernet"
10596 #: ipconfig.rc:35
10597 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10598 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10600 #: ipconfig.rc:36
10601 #, fuzzy
10602 #| msgid "IP address"
10603 msgid "IPv4 address"
10604 msgstr "IP cím"
10606 #: ipconfig.rc:37
10607 msgid "Hostname"
10608 msgstr "Kiszolgálónév"
10610 #: ipconfig.rc:38
10611 msgid "Node type"
10612 msgstr "Csomópont típus"
10614 #: ipconfig.rc:39
10615 msgid "Broadcast"
10616 msgstr "Üzenetszórt"
10618 #: ipconfig.rc:40
10619 msgid "Peer-to-peer"
10620 msgstr "Egyenrangú"
10622 #: ipconfig.rc:41
10623 msgid "Mixed"
10624 msgstr "Kevert"
10626 #: ipconfig.rc:42
10627 msgid "Hybrid"
10628 msgstr "Hibrid"
10630 #: ipconfig.rc:43
10631 msgid "IP routing enabled"
10632 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10634 #: ipconfig.rc:45
10635 msgid "Physical address"
10636 msgstr "IP cím"
10638 #: ipconfig.rc:46
10639 msgid "DHCP enabled"
10640 msgstr "DHCP engedélyezett"
10642 #: ipconfig.rc:49
10643 msgid "Default gateway"
10644 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10646 #: ipconfig.rc:50
10647 #, fuzzy
10648 #| msgid "IP address"
10649 msgid "IPv6 address"
10650 msgstr "IP cím"
10652 #: net.rc:30
10653 msgid ""
10654 "The syntax of this command is:\n"
10655 "\n"
10656 "NET command [arguments]\n"
10657 "    -or-\n"
10658 "NET command /HELP\n"
10659 "\n"
10660 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10661 msgstr ""
10662 "A parancs szintaxisa:\n"
10663 "\n"
10664 "NET parancs [paraméterek]\n"
10665 "    -vagy-\n"
10666 "NET parancs /HELP\n"
10667 "\n"
10668 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10670 #: net.rc:31
10671 msgid ""
10672 "The syntax of this command is:\n"
10673 "\n"
10674 "NET START [service]\n"
10675 "\n"
10676 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10677 "'service' is the name of the service to start.\n"
10678 msgstr ""
10679 "A parancs szintaxisa:\n"
10680 "\n"
10681 "NET START [szolgáltatás]\n"
10682 "\n"
10683 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10684 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10686 #: net.rc:32
10687 msgid ""
10688 "The syntax of this command is:\n"
10689 "\n"
10690 "NET STOP service\n"
10691 "\n"
10692 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10693 msgstr ""
10694 "A parancs szintaxisa:\n"
10695 "\n"
10696 "NET STOP szolgáltatás\n"
10697 "\n"
10698 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10700 #: net.rc:33
10701 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10702 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10704 #: net.rc:34
10705 msgid "Could not stop service %1\n"
10706 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10708 #: net.rc:35
10709 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10710 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10712 #: net.rc:36
10713 msgid "Could not get handle to service.\n"
10714 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10716 #: net.rc:37
10717 msgid "The %1 service is starting.\n"
10718 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10720 #: net.rc:38
10721 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10722 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10724 #: net.rc:39
10725 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10726 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10728 #: net.rc:40
10729 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10730 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10732 #: net.rc:41
10733 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10734 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10736 #: net.rc:42
10737 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10738 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10740 #: net.rc:44
10741 msgid "There are no entries in the list.\n"
10742 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10744 #: net.rc:45
10745 msgid ""
10746 "\n"
10747 "Status  Local   Remote\n"
10748 "---------------------------------------------------------------\n"
10749 msgstr ""
10750 "\n"
10751 "Állapot Hely    Távoli\n"
10752 "---------------------------------------------------------------\n"
10754 #: net.rc:46
10755 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10756 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10758 #: net.rc:48
10759 msgid "Paused"
10760 msgstr "Felfüggesztve"
10762 #: net.rc:49
10763 msgid "Disconnected"
10764 msgstr "Lecsatlakozott"
10766 #: net.rc:50
10767 msgid "A network error occurred"
10768 msgstr "Hálózati hiba történt"
10770 #: net.rc:51
10771 msgid "Connection is being made"
10772 msgstr "LAN kapcsolat"
10774 #: net.rc:52
10775 msgid "Reconnecting"
10776 msgstr "Újrakapcsolódás"
10778 #: net.rc:43
10779 msgid "The following services are running:\n"
10780 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10782 #: netstat.rc:30
10783 #, fuzzy
10784 #| msgid "LAN Connection"
10785 msgid "Active Connections"
10786 msgstr "LAN kapcsolat"
10788 #: netstat.rc:31
10789 msgid "Proto"
10790 msgstr ""
10792 #: netstat.rc:32
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid "Email Address"
10795 msgid "Local Address"
10796 msgstr "Email cím"
10798 #: netstat.rc:33
10799 #, fuzzy
10800 #| msgid "Street Address"
10801 msgid "Foreign Address"
10802 msgstr "Utca cím"
10804 #: netstat.rc:34
10805 #, fuzzy
10806 #| msgid "Status"
10807 msgid "State"
10808 msgstr "Állapot"
10810 #: netstat.rc:35
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "Interfaces"
10813 msgid "Interface Statistics"
10814 msgstr "Interfészek"
10816 #: netstat.rc:36
10817 msgid "Sent"
10818 msgstr ""
10820 #: netstat.rc:37
10821 msgid "Received"
10822 msgstr ""
10824 #: netstat.rc:38
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "bytes"
10827 msgid "Bytes"
10828 msgstr "bájt"
10830 #: netstat.rc:39
10831 msgid "Unicast packets"
10832 msgstr ""
10834 #: netstat.rc:40
10835 msgid "Non-unicast packets"
10836 msgstr ""
10838 #: netstat.rc:41
10839 #, fuzzy
10840 #| msgid "Disclaimer"
10841 msgid "Discards"
10842 msgstr "Eltávolítás"
10844 #: netstat.rc:42
10845 #, fuzzy
10846 #| msgid "Error"
10847 msgid "Errors"
10848 msgstr "Hiba"
10850 #: netstat.rc:43
10851 #, fuzzy
10852 #| msgid "Unknown port.\n"
10853 msgid "Unknown protocols"
10854 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10856 #: netstat.rc:44
10857 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10858 msgstr ""
10860 #: netstat.rc:45
10861 #, fuzzy
10862 #| msgid "LAN Connection"
10863 msgid "Active Opens"
10864 msgstr "LAN kapcsolat"
10866 #: netstat.rc:46
10867 msgid "Passive Opens"
10868 msgstr ""
10870 #: netstat.rc:47
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "LAN Connection"
10873 msgid "Failed Connection Attempts"
10874 msgstr "LAN kapcsolat"
10876 #: netstat.rc:48
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "LAN Connection"
10879 msgid "Reset Connections"
10880 msgstr "LAN kapcsolat"
10882 #: netstat.rc:49
10883 #, fuzzy
10884 #| msgid "LAN Connection"
10885 msgid "Current Connections"
10886 msgstr "LAN kapcsolat"
10888 #: netstat.rc:50
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "Segment locked.\n"
10891 msgid "Segments Received"
10892 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10894 #: netstat.rc:51
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "Segment locked.\n"
10897 msgid "Segments Sent"
10898 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10900 #: netstat.rc:52
10901 msgid "Segments Retransmitted"
10902 msgstr ""
10904 #: netstat.rc:53
10905 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10906 msgstr ""
10908 #: netstat.rc:54
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid "Segment locked.\n"
10911 msgid "Datagrams Received"
10912 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10914 #: netstat.rc:55
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid "Local Port"
10917 msgid "No Ports"
10918 msgstr "Helyi port"
10920 #: netstat.rc:56
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "Decoding Error"
10923 msgid "Receive Errors"
10924 msgstr "Dekódolási hiba"
10926 #: netstat.rc:57
10927 msgid "Datagrams Sent"
10928 msgstr ""
10930 #: notepad.rc:30
10931 msgid "&New\tCtrl+N"
10932 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10934 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10935 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10936 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10938 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10939 msgid "&Save\tCtrl+S"
10940 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10942 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10943 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10944 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10946 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10947 msgid "Page Se&tup..."
10948 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10950 #: notepad.rc:37
10951 msgid "P&rinter Setup..."
10952 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10954 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10955 msgid "&Edit"
10956 msgstr "S&zerkesztés"
10958 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10959 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10960 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10962 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10963 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10964 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10966 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10967 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10968 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10970 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10971 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10972 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10974 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10975 #: winefile.rc:32
10976 msgid "&Delete\tDel"
10977 msgstr "Tör&lés\tDel"
10979 #: notepad.rc:49
10980 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10981 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10983 #: notepad.rc:50
10984 msgid "&Time/Date\tF5"
10985 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10987 #: notepad.rc:52
10988 msgid "&Wrap long lines"
10989 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10991 #: notepad.rc:56
10992 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10993 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10995 #: notepad.rc:57
10996 msgid "&Search next\tF3"
10997 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10999 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11000 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11001 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11003 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11004 msgid "&Contents\tF1"
11005 msgstr "&Témakörök\tF1"
11007 #: notepad.rc:62
11008 msgid "&About Notepad"
11009 msgstr "&Névjegy"
11011 #: notepad.rc:100
11012 msgid "Page Setup"
11013 msgstr "Oldalbeállítás"
11015 #: notepad.rc:102
11016 msgid "&Header:"
11017 msgstr "&Fejléc:"
11019 #: notepad.rc:104
11020 msgid "&Footer:"
11021 msgstr "Láblé&c:"
11023 #: notepad.rc:107
11024 msgid "Margins (millimeters)"
11025 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11027 #: notepad.rc:108
11028 msgid "&Left:"
11029 msgstr "&Bal:"
11031 #: notepad.rc:110
11032 msgid "&Top:"
11033 msgstr "F&első:"
11035 #: notepad.rc:126
11036 msgid "Encoding:"
11037 msgstr "Kódolás:"
11039 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11040 msgctxt "accelerator Select All"
11041 msgid "A"
11042 msgstr "A"
11044 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11045 msgctxt "accelerator Copy"
11046 msgid "C"
11047 msgstr "C"
11049 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11050 msgctxt "accelerator Find"
11051 msgid "F"
11052 msgstr "F"
11054 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11055 msgctxt "accelerator Replace"
11056 msgid "H"
11057 msgstr "H"
11059 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11060 msgctxt "accelerator New"
11061 msgid "N"
11062 msgstr "N"
11064 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11065 msgctxt "accelerator Open"
11066 msgid "O"
11067 msgstr "O"
11069 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11070 msgctxt "accelerator Print"
11071 msgid "P"
11072 msgstr "P"
11074 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11075 msgctxt "accelerator Save"
11076 msgid "S"
11077 msgstr "S"
11079 #: notepad.rc:140
11080 msgctxt "accelerator Paste"
11081 msgid "V"
11082 msgstr "V"
11084 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11085 msgctxt "accelerator Cut"
11086 msgid "X"
11087 msgstr "X"
11089 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11090 msgctxt "accelerator Undo"
11091 msgid "Z"
11092 msgstr "Z"
11094 #: notepad.rc:69
11095 msgid "Page &p"
11096 msgstr "&p oldal"
11098 #: notepad.rc:71
11099 msgid "Notepad"
11100 msgstr "Jegyzettömb"
11102 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11103 msgid "ERROR"
11104 msgstr "HIBA"
11106 #: notepad.rc:74
11107 msgid "Untitled"
11108 msgstr "(névtelen)"
11110 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11111 msgid "Text files (*.txt)"
11112 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11114 #: notepad.rc:80
11115 msgid ""
11116 "File '%s' does not exist.\n"
11117 "\n"
11118 "Do you want to create a new file?"
11119 msgstr ""
11120 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11121 "\n"
11122 "Kíván létrehozni újat?"
11124 #: notepad.rc:82
11125 msgid ""
11126 "File '%s' has been modified.\n"
11127 "\n"
11128 "Would you like to save the changes?"
11129 msgstr ""
11130 "'%s' fájl módosult.\n"
11131 "\n"
11132 "Szeretné menteni a változásokat?"
11134 #: notepad.rc:83
11135 msgid "'%s' could not be found."
11136 msgstr "'%s' nem található."
11138 #: notepad.rc:85
11139 msgid "Unicode (UTF-16)"
11140 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11142 #: notepad.rc:86
11143 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11144 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11146 #: notepad.rc:87
11147 msgid "Unicode (UTF-8)"
11148 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11150 #: notepad.rc:94
11151 msgid ""
11152 "%1\n"
11153 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11154 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11155 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11156 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11157 "Continue?"
11158 msgstr ""
11159 "%1\n"
11160 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11161 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11162 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11163 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11164 "menüből.\n"
11165 "Folytatja?"
11167 #: oleview.rc:32
11168 msgid "&Bind to file..."
11169 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11171 #: oleview.rc:33
11172 msgid "&View TypeLib..."
11173 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11175 #: oleview.rc:35
11176 msgid "&System Configuration"
11177 msgstr "&Rendszer beállítás"
11179 #: oleview.rc:36
11180 msgid "&Run the Registry Editor"
11181 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11183 #: oleview.rc:42
11184 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11185 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11187 #: oleview.rc:44
11188 msgid "&In-process server"
11189 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11191 #: oleview.rc:45
11192 msgid "In-process &handler"
11193 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11195 #: oleview.rc:46
11196 msgid "&Local server"
11197 msgstr "&Helyi szerver"
11199 #: oleview.rc:47
11200 msgid "&Remote server"
11201 msgstr "&Távoli szerver"
11203 #: oleview.rc:50
11204 msgid "View &Type information"
11205 msgstr "Típus információk megtekintése"
11207 #: oleview.rc:52
11208 msgid "Create &Instance"
11209 msgstr "Példány &létrehozása"
11211 #: oleview.rc:53
11212 msgid "Create Instance &On..."
11213 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11215 #: oleview.rc:54
11216 msgid "&Release Instance"
11217 msgstr "&Példány felszabadítása"
11219 #: oleview.rc:56
11220 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11221 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11223 #: oleview.rc:57
11224 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11225 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11227 #: oleview.rc:63
11228 msgid "&Expert mode"
11229 msgstr "&Bővített mód"
11231 #: oleview.rc:65
11232 msgid "&Hidden component categories"
11233 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11235 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11236 msgid "&Toolbar"
11237 msgstr "&Eszköztár"
11239 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11240 msgid "&Status Bar"
11241 msgstr "&Állapotsor"
11243 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11244 msgid "&Refresh\tF5"
11245 msgstr "&Frissítés\tF5"
11247 #: oleview.rc:74
11248 msgid "&About OleView"
11249 msgstr "&Névjegy"
11251 #: oleview.rc:82
11252 msgid "&Save as..."
11253 msgstr "Mentés má&sként..."
11255 #: oleview.rc:87
11256 msgid "&Group by type kind"
11257 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11259 #: oleview.rc:157
11260 msgid "Connect to another machine"
11261 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11263 #: oleview.rc:160
11264 msgid "&Machine name:"
11265 msgstr "&Gépnév:"
11267 #: oleview.rc:168
11268 msgid "System Configuration"
11269 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11271 #: oleview.rc:171
11272 msgid "System Settings"
11273 msgstr "Rendszerbeállítások"
11275 #: oleview.rc:172
11276 msgid "&Enable Distributed COM"
11277 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11279 #: oleview.rc:173
11280 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11281 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11283 #: oleview.rc:174
11284 msgid ""
11285 "These settings change only registry values.\n"
11286 "They have no effect on Wine performance."
11287 msgstr ""
11288 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11289 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11291 #: oleview.rc:181
11292 msgid "Default Interface Viewer"
11293 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11295 #: oleview.rc:184
11296 msgid "Interface"
11297 msgstr "Interfész"
11299 #: oleview.rc:186
11300 msgid "IID:"
11301 msgstr ""
11303 #: oleview.rc:189
11304 msgid "&View Type Info"
11305 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11307 #: oleview.rc:194
11308 msgid "IPersist Interface Viewer"
11309 msgstr "IPersist interfész néző"
11311 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11312 msgid "Class Name:"
11313 msgstr "Osztálynév:"
11315 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11316 msgid "CLSID:"
11317 msgstr ""
11319 #: oleview.rc:206
11320 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11321 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11323 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11324 msgid "OleView"
11325 msgstr "OleView"
11327 #: oleview.rc:101
11328 msgid "ITypeLib viewer"
11329 msgstr "ITypeLib nézegető"
11331 #: oleview.rc:99
11332 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11333 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11335 #: oleview.rc:100
11336 msgid "version 1.0"
11337 msgstr "Verzió 1.0"
11339 #: oleview.rc:103
11340 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11341 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11343 #: oleview.rc:106
11344 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11345 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11347 #: oleview.rc:107
11348 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11349 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11351 #: oleview.rc:108
11352 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11353 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11355 #: oleview.rc:109
11356 msgid "Run the Wine registry editor"
11357 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11359 #: oleview.rc:110
11360 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11361 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11363 #: oleview.rc:111
11364 msgid "Create an instance of the selected object"
11365 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11367 #: oleview.rc:112
11368 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11369 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11371 #: oleview.rc:113
11372 msgid "Release the currently selected object instance"
11373 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11375 #: oleview.rc:114
11376 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11377 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11379 #: oleview.rc:115
11380 msgid "Display the viewer for the selected item"
11381 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11383 #: oleview.rc:120
11384 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11385 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11387 #: oleview.rc:121
11388 msgid ""
11389 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11390 msgstr ""
11392 #: oleview.rc:122
11393 msgid "Show or hide the toolbar"
11394 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11396 #: oleview.rc:123
11397 msgid "Show or hide the status bar"
11398 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11400 #: oleview.rc:124
11401 msgid "Refresh all lists"
11402 msgstr "Minden lista frissítése"
11404 #: oleview.rc:125
11405 msgid "Display program information, version number and copyright"
11406 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11408 #: oleview.rc:116
11409 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11410 msgstr ""
11412 #: oleview.rc:117
11413 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11414 msgstr ""
11416 #: oleview.rc:118
11417 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11418 msgstr ""
11420 #: oleview.rc:119
11421 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11422 msgstr ""
11424 #: oleview.rc:131
11425 msgid "ObjectClasses"
11426 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11428 #: oleview.rc:132
11429 msgid "Grouped by Component Category"
11430 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11432 #: oleview.rc:133
11433 msgid "OLE 1.0 Objects"
11434 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11436 #: oleview.rc:134
11437 msgid "COM Library Objects"
11438 msgstr "COM objektumok"
11440 #: oleview.rc:135
11441 msgid "All Objects"
11442 msgstr "Minden objektum"
11444 #: oleview.rc:136
11445 msgid "Application IDs"
11446 msgstr "Alkalmazások"
11448 #: oleview.rc:137
11449 msgid "Type Libraries"
11450 msgstr "Típus könyvtárak"
11452 #: oleview.rc:138
11453 msgid "ver."
11454 msgstr "Verzió"
11456 #: oleview.rc:139
11457 msgid "Interfaces"
11458 msgstr "Interfészek"
11460 #: oleview.rc:141
11461 msgid "Registry"
11462 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11464 #: oleview.rc:142
11465 msgid "Implementation"
11466 msgstr "Megvalósítás"
11468 #: oleview.rc:143
11469 msgid "Activation"
11470 msgstr "Aktiválás"
11472 #: oleview.rc:145
11473 msgid "CoGetClassObject failed."
11474 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11476 #: oleview.rc:146
11477 msgid "Unknown error"
11478 msgstr "Ismeretlen hiba"
11480 #: oleview.rc:149
11481 msgid "bytes"
11482 msgstr "bájt"
11484 #: oleview.rc:151
11485 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11486 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11488 #: oleview.rc:152
11489 msgid "Inherited Interfaces"
11490 msgstr "Örökölt interfész"
11492 #: oleview.rc:127
11493 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11494 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11496 #: oleview.rc:128
11497 msgid "Close window"
11498 msgstr "Bezár"
11500 #: oleview.rc:129
11501 msgid "Group typeinfos by kind"
11502 msgstr "Csoport típusok"
11504 #: progman.rc:33
11505 msgid "&New..."
11506 msgstr "Ú&j..."
11508 #: progman.rc:34
11509 msgid "O&pen\tEnter"
11510 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11512 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11513 msgid "&Move...\tF7"
11514 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11516 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11517 msgid "&Copy...\tF8"
11518 msgstr "&Másolás...\tF8"
11520 #: progman.rc:38
11521 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11522 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11524 #: progman.rc:40
11525 msgid "&Execute..."
11526 msgstr "&Futtatás..."
11528 #: progman.rc:42
11529 msgid "E&xit Windows"
11530 msgstr "&Kilépés"
11532 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11533 msgid "&Options"
11534 msgstr "&Beállítások"
11536 #: progman.rc:45
11537 msgid "&Arrange automatically"
11538 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11540 #: progman.rc:46
11541 msgid "&Minimize on run"
11542 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11544 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11545 msgid "&Save settings on exit"
11546 msgstr "Keresés &mentése"
11548 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11549 msgid "&Windows"
11550 msgstr "&Ablak"
11552 #: progman.rc:50
11553 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11554 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11556 #: progman.rc:51
11557 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11558 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11560 #: progman.rc:52
11561 msgid "&Arrange Icons"
11562 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11564 #: progman.rc:57
11565 msgid "&About Program Manager"
11566 msgstr "&Névjegy"
11568 #: progman.rc:103
11569 msgid "Program &group"
11570 msgstr "Program&csoport"
11572 #: progman.rc:105
11573 msgid "&Program"
11574 msgstr "&Programelem"
11576 #: progman.rc:116
11577 msgid "Move Program"
11578 msgstr "Programelem áthelyezése"
11580 #: progman.rc:118
11581 msgid "Move program:"
11582 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11584 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11585 msgid "From group:"
11586 msgstr "Forráscsoport:"
11588 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11589 msgid "&To group:"
11590 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11592 #: progman.rc:134
11593 msgid "Copy Program"
11594 msgstr "Programelem másolása"
11596 #: progman.rc:136
11597 msgid "Copy program:"
11598 msgstr "Másolandó programelem:"
11600 #: progman.rc:152
11601 msgid "Program Group Attributes"
11602 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11604 #: progman.rc:156
11605 msgid "&Group file:"
11606 msgstr "&Csoport fájl:"
11608 #: progman.rc:168
11609 msgid "Program Attributes"
11610 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11612 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11613 msgid "&Command line:"
11614 msgstr "&Parancssor:"
11616 #: progman.rc:174
11617 msgid "&Working directory:"
11618 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11620 #: progman.rc:176
11621 msgid "&Key combination:"
11622 msgstr "&Billentyűparancs:"
11624 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11625 msgid "&Minimize at launch"
11626 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11628 #: progman.rc:183
11629 msgid "Change &icon..."
11630 msgstr "&Ikoncsere..."
11632 #: progman.rc:192
11633 msgid "Change Icon"
11634 msgstr "Ikoncsere"
11636 #: progman.rc:194
11637 msgid "&Filename:"
11638 msgstr "&Fájlnév:"
11640 #: progman.rc:196
11641 msgid "Current &icon:"
11642 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11644 #: progman.rc:210
11645 msgid "Execute Program"
11646 msgstr "Futtatás"
11648 #: progman.rc:63
11649 msgid "Program Manager"
11650 msgstr "Programkezelő"
11652 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11653 msgid "WARNING"
11654 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11656 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "Információ"
11660 #: progman.rc:68
11661 msgid "Delete group `%s'?"
11662 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11664 #: progman.rc:69
11665 msgid "Delete program `%s'?"
11666 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11668 #: progman.rc:70
11669 msgid "Not implemented"
11670 msgstr "Nincs implementálva"
11672 #: progman.rc:71
11673 msgid "Error reading `%s'."
11674 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11676 #: progman.rc:72
11677 msgid "Error writing `%s'."
11678 msgstr "Írási hiba `%s'."
11680 #: progman.rc:75
11681 msgid ""
11682 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11683 "Should it be tried further on?"
11684 msgstr ""
11685 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11686 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11688 #: progman.rc:77
11689 msgid "Help not available."
11690 msgstr "A súgó nem elérhető."
11692 #: progman.rc:78
11693 msgid "Unknown feature in %s"
11694 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11696 #: progman.rc:79
11697 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11698 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11700 #: progman.rc:80
11701 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11702 msgstr ""
11703 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11705 #: progman.rc:84
11706 msgid "Libraries (*.dll)"
11707 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11709 #: progman.rc:85
11710 msgid "Icon files"
11711 msgstr "Ikon fájlok"
11713 #: progman.rc:86
11714 msgid "Icons (*.ico)"
11715 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11717 #: reg.rc:30
11718 msgid ""
11719 "The syntax of this command is:\n"
11720 "\n"
11721 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11722 "REG command /?\n"
11723 msgstr ""
11724 "A parancs szintaxisa:\n"
11725 "\n"
11726 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11727 "REG parancs /?\n"
11729 #: reg.rc:31
11730 msgid ""
11731 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11732 "f]\n"
11733 msgstr ""
11734 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11735 "[/f]\n"
11737 #: reg.rc:32
11738 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11739 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11741 #: reg.rc:33
11742 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11743 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11745 #: reg.rc:34
11746 msgid "The operation completed successfully\n"
11747 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11749 #: reg.rc:35
11750 msgid "Error: Invalid key name\n"
11751 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11753 #: reg.rc:36
11754 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11755 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11757 #: reg.rc:37
11758 #, fuzzy
11759 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11760 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11761 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11763 #: reg.rc:38
11764 msgid ""
11765 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11766 msgstr ""
11767 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11769 #: reg.rc:39
11770 #, fuzzy
11771 #| msgid "Unsupported type.\n"
11772 msgid "Error: Unsupported type\n"
11773 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11775 #: regedit.rc:34
11776 msgid "&Registry"
11777 msgstr "&Fájl"
11779 #: regedit.rc:36
11780 msgid "&Import Registry File..."
11781 msgstr "&Importálás..."
11783 #: regedit.rc:37
11784 msgid "&Export Registry File..."
11785 msgstr "&Exportálás..."
11787 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11788 msgid "&Key"
11789 msgstr "&Kulcs"
11791 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11792 msgid "&String Value"
11793 msgstr "&Karakterlánc"
11795 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11796 msgid "&Binary Value"
11797 msgstr "&Bináris érték"
11799 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11800 msgid "&DWORD Value"
11801 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11803 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11804 msgid "&Multi-String Value"
11805 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11807 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11808 msgid "&Expandable String Value"
11809 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11811 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11812 msgid "&Rename\tF2"
11813 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11815 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11816 msgid "&Copy Key Name"
11817 msgstr "Kul&csnév másolása"
11819 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11820 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11821 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11823 #: regedit.rc:64
11824 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11825 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11827 #: regedit.rc:68
11828 msgid "Status &Bar"
11829 msgstr "Álla&potsor"
11831 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11832 msgid "Sp&lit"
11833 msgstr "&Osztó"
11835 #: regedit.rc:77
11836 msgid "&Remove Favorite..."
11837 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11839 #: regedit.rc:82
11840 msgid "&About Registry Editor"
11841 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11843 #: regedit.rc:91
11844 msgid "Modify Binary Data..."
11845 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11847 #: regedit.rc:218
11848 msgid "Export registry"
11849 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11851 #: regedit.rc:220
11852 msgid "S&elected branch:"
11853 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11855 #: regedit.rc:229
11856 msgid "Find:"
11857 msgstr "Keresés:"
11859 #: regedit.rc:231
11860 msgid "Find in:"
11861 msgstr "Keresés itt:"
11863 #: regedit.rc:232
11864 msgid "Keys"
11865 msgstr "Kulcsok"
11867 #: regedit.rc:233
11868 msgid "Value names"
11869 msgstr "Érték nevek"
11871 #: regedit.rc:234
11872 msgid "Value content"
11873 msgstr "Érték tartalmak"
11875 #: regedit.rc:235
11876 msgid "Whole string only"
11877 msgstr "Csak teljes szöveg"
11879 #: regedit.rc:242
11880 msgid "Add Favorite"
11881 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11883 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11884 msgid "Name:"
11885 msgstr "Név:"
11887 #: regedit.rc:253
11888 msgid "Remove Favorite"
11889 msgstr "Kedvenc törlése"
11891 #: regedit.rc:264
11892 msgid "Edit String"
11893 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11895 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11896 msgid "Value name:"
11897 msgstr "Azonosító neve:"
11899 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11900 msgid "Value data:"
11901 msgstr "Azonosító értéke:"
11903 #: regedit.rc:277
11904 msgid "Edit DWORD"
11905 msgstr "DWORD szerkesztése"
11907 #: regedit.rc:284
11908 msgid "Base"
11909 msgstr "Alap"
11911 #: regedit.rc:285
11912 msgid "Hexadecimal"
11913 msgstr "Hexadecimális"
11915 #: regedit.rc:286
11916 msgid "Decimal"
11917 msgstr "Decimális"
11919 #: regedit.rc:293
11920 msgid "Edit Binary"
11921 msgstr "Bináris szerkesztése"
11923 #: regedit.rc:306
11924 msgid "Edit Multi-String"
11925 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11927 #: regedit.rc:137
11928 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11929 msgstr ""
11930 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11932 #: regedit.rc:138
11933 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11934 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11936 #: regedit.rc:139
11937 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11938 msgstr ""
11939 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11940 "kapcsolatban"
11942 #: regedit.rc:140
11943 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11944 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11946 #: regedit.rc:141
11947 msgid ""
11948 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11949 msgstr ""
11950 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11951 "információjának megjelenítéséhez"
11953 #: regedit.rc:142
11954 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11955 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11957 #: regedit.rc:127
11958 msgid "Data"
11959 msgstr "Adat"
11961 #: regedit.rc:132
11962 msgid "Registry Editor"
11963 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11965 #: regedit.rc:194
11966 msgid "Import Registry File"
11967 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11969 #: regedit.rc:195
11970 msgid "Export Registry File"
11971 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11973 #: regedit.rc:196
11974 msgid "Registry files (*.reg)"
11975 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11977 #: regedit.rc:197
11978 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11979 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11981 #: regedit.rc:204
11982 msgid "(Default)"
11983 msgstr "(Alapérték)"
11985 #: regedit.rc:205
11986 msgid "(value not set)"
11987 msgstr "(nem beállított)"
11989 #: regedit.rc:206
11990 msgid "(cannot display value)"
11991 msgstr "(nem kijelezhető)"
11993 #: regedit.rc:207
11994 msgid "(unknown %d)"
11995 msgstr "(ismeretlen %d)"
11997 #: regedit.rc:163
11998 msgid "Quits the registry editor"
11999 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12001 #: regedit.rc:164
12002 msgid "Adds keys to the favorites list"
12003 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12005 #: regedit.rc:165
12006 msgid "Removes keys from the favorites list"
12007 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12009 #: regedit.rc:166
12010 msgid "Shows or hides the status bar"
12011 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12013 #: regedit.rc:167
12014 msgid "Change position of split between two panes"
12015 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12017 #: regedit.rc:168
12018 msgid "Refreshes the window"
12019 msgstr "Frissíti az ablakot"
12021 #: regedit.rc:169
12022 msgid "Deletes the selection"
12023 msgstr "Törli a kijelölést"
12025 #: regedit.rc:170
12026 msgid "Renames the selection"
12027 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12029 #: regedit.rc:171
12030 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12031 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12033 #: regedit.rc:172
12034 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12035 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12037 #: regedit.rc:173
12038 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12039 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12041 #: regedit.rc:147
12042 msgid "Modifies the value's data"
12043 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12045 #: regedit.rc:148
12046 msgid "Adds a new key"
12047 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12049 #: regedit.rc:149
12050 msgid "Adds a new string value"
12051 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12053 #: regedit.rc:150
12054 msgid "Adds a new binary value"
12055 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12057 #: regedit.rc:151
12058 msgid "Adds a new double word value"
12059 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
12061 #: regedit.rc:153
12062 msgid "Imports a text file into the registry"
12063 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
12065 #: regedit.rc:155
12066 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12067 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
12069 #: regedit.rc:156
12070 msgid "Prints all or part of the registry"
12071 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
12073 #: regedit.rc:158
12074 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12075 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
12077 #: regedit.rc:181
12078 msgid "Can't query value '%s'"
12079 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
12081 #: regedit.rc:182
12082 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12083 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
12085 #: regedit.rc:183
12086 msgid "Value is too big (%u)"
12087 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12089 #: regedit.rc:184
12090 msgid "Confirm Value Delete"
12091 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12093 #: regedit.rc:185
12094 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12095 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12097 #: regedit.rc:189
12098 msgid "Search string '%s' not found"
12099 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12101 #: regedit.rc:186
12102 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12103 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12105 #: regedit.rc:187
12106 msgid "New Key #%d"
12107 msgstr "Új kulcs #%d"
12109 #: regedit.rc:188
12110 msgid "New Value #%d"
12111 msgstr "Új érték #%d"
12113 #: regedit.rc:180
12114 msgid "Can't query key '%s'"
12115 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12117 #: regedit.rc:152
12118 msgid "Adds a new multi-string value"
12119 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12121 #: regedit.rc:174
12122 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12123 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12125 #: regsvr32.rc:32
12126 msgid ""
12127 "Wine DLL Registration Utility\n"
12128 "\n"
12129 "Provides DLL registration services.\n"
12130 "\n"
12131 msgstr ""
12133 #: regsvr32.rc:40
12134 msgid ""
12135 "Usage:\n"
12136 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12137 "\n"
12138 "Options:\n"
12139 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12140 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12141 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12142 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12143 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12144 "\n"
12145 msgstr ""
12147 #: regsvr32.rc:41
12148 msgid ""
12149 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12150 "\n"
12151 msgstr ""
12153 #: regsvr32.rc:42
12154 #, fuzzy
12155 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12156 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12157 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12159 #: regsvr32.rc:43
12160 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12161 msgstr ""
12163 #: regsvr32.rc:44
12164 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12165 msgstr ""
12167 #: regsvr32.rc:45
12168 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12169 msgstr ""
12171 #: regsvr32.rc:46
12172 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12173 msgstr ""
12175 #: regsvr32.rc:47
12176 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12177 msgstr ""
12179 #: regsvr32.rc:48
12180 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12181 msgstr ""
12183 #: regsvr32.rc:49
12184 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12185 msgstr ""
12187 #: regsvr32.rc:50
12188 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12189 msgstr ""
12191 #: regsvr32.rc:51
12192 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12193 msgstr ""
12195 #: start.rc:58
12196 msgid ""
12197 "Application could not be started, or no application associated with the "
12198 "specified file.\n"
12199 "ShellExecuteEx failed"
12200 msgstr ""
12201 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12202 "fájlhoz.\n"
12203 "ShellExecuteEx hiba"
12205 #: start.rc:60
12206 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12207 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12209 #: taskkill.rc:30
12210 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12211 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12213 #: taskkill.rc:31
12214 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12215 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12217 #: taskkill.rc:32
12218 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12219 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12221 #: taskkill.rc:33
12222 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12223 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12225 #: taskkill.rc:34
12226 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12227 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12229 #: taskkill.rc:35
12230 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12231 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12233 #: taskkill.rc:36
12234 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12235 msgstr ""
12236 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12238 #: taskkill.rc:37
12239 msgid ""
12240 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12241 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12243 #: taskkill.rc:38
12244 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12245 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12247 #: taskkill.rc:39
12248 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12249 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12251 #: taskkill.rc:40
12252 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12253 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12255 #: taskkill.rc:41
12256 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12257 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12259 #: taskkill.rc:42
12260 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12261 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12263 #: taskkill.rc:43
12264 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12265 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12267 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12268 msgid "&New Task (Run...)"
12269 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12271 #: taskmgr.rc:39
12272 msgid "E&xit Task Manager"
12273 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12275 #: taskmgr.rc:45
12276 msgid "&Minimize On Use"
12277 msgstr "&Indításkor kis méret"
12279 #: taskmgr.rc:47
12280 msgid "&Hide When Minimized"
12281 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12283 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12284 msgid "&Show 16-bit tasks"
12285 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12287 #: taskmgr.rc:54
12288 msgid "&Refresh Now"
12289 msgstr "&Frissítés most"
12291 #: taskmgr.rc:55
12292 msgid "&Update Speed"
12293 msgstr "F&rissítés"
12295 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12296 msgid "&High"
12297 msgstr "&Gyakran"
12299 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12300 msgid "&Normal"
12301 msgstr "&Normál"
12303 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12304 msgid "&Low"
12305 msgstr "&Ritkán"
12307 #: taskmgr.rc:61
12308 msgid "&Paused"
12309 msgstr "&Felfüggesztve"
12311 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12312 msgid "&Select Columns..."
12313 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12315 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12316 msgid "&CPU History"
12317 msgstr "&CPU előzmények"
12319 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12320 msgid "&One Graph, All CPUs"
12321 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12323 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12324 msgid "One Graph &Per CPU"
12325 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12327 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12328 msgid "&Show Kernel Times"
12329 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12331 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12332 msgid "Tile &Horizontally"
12333 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12335 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12336 msgid "Tile &Vertically"
12337 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12339 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12340 msgid "&Minimize"
12341 msgstr "&Kis méret"
12343 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12344 msgid "&Cascade"
12345 msgstr "&Lépcsőzetes"
12347 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12348 msgid "&Bring To Front"
12349 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12351 #: taskmgr.rc:90
12352 msgid "&About Task Manager"
12353 msgstr "&Névjegy"
12355 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12356 msgid "&Switch To"
12357 msgstr "Á&tváltás"
12359 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12360 msgid "&End Task"
12361 msgstr "F&eladat befejezése"
12363 #: taskmgr.rc:130
12364 msgid "&Go To Process"
12365 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12367 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12368 msgid "&End Process"
12369 msgstr "F&olyamat leállítása"
12371 #: taskmgr.rc:150
12372 msgid "End Process &Tree"
12373 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12375 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12376 msgid "&Debug"
12377 msgstr "&Hibakeresés"
12379 #: taskmgr.rc:154
12380 msgid "Set &Priority"
12381 msgstr "&Prioritás beállítása"
12383 #: taskmgr.rc:156
12384 msgid "&Realtime"
12385 msgstr "&Valós idejű"
12387 #: taskmgr.rc:160
12388 msgid "&Above Normal"
12389 msgstr "Normál &feletti"
12391 #: taskmgr.rc:164
12392 msgid "&Below Normal"
12393 msgstr "Normál &alatti"
12395 #: taskmgr.rc:169
12396 msgid "Set &Affinity..."
12397 msgstr "Affinitás beállítása..."
12399 #: taskmgr.rc:170
12400 msgid "Edit Debug &Channels..."
12401 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12403 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12404 msgid "Task Manager"
12405 msgstr "Feladatkezelő"
12407 #: taskmgr.rc:351
12408 msgid "&New Task..."
12409 msgstr "Ú&j feladat..."
12411 #: taskmgr.rc:364
12412 msgid "&Show processes from all users"
12413 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12415 #: taskmgr.rc:372
12416 msgid "CPU usage"
12417 msgstr "CPU-használat"
12419 #: taskmgr.rc:373
12420 msgid "Mem usage"
12421 msgstr "Memória"
12423 #: taskmgr.rc:374
12424 msgid "Totals"
12425 msgstr "Összes"
12427 #: taskmgr.rc:375
12428 msgid "Commit charge (K)"
12429 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12431 #: taskmgr.rc:376
12432 msgid "Physical memory (K)"
12433 msgstr "Fizikai memória (K)"
12435 #: taskmgr.rc:377
12436 msgid "Kernel memory (K)"
12437 msgstr "Kernelmemória (K)"
12439 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12440 msgid "Handles"
12441 msgstr "Leírók"
12443 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12444 msgid "Threads"
12445 msgstr "Szálak"
12447 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12448 msgid "Processes"
12449 msgstr "Folyamatok"
12451 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12452 msgid "Total"
12453 msgstr "Összes"
12455 #: taskmgr.rc:388
12456 msgid "Limit"
12457 msgstr "Korlát"
12459 #: taskmgr.rc:389
12460 msgid "Peak"
12461 msgstr "Legmagasabb"
12463 #: taskmgr.rc:398
12464 msgid "System Cache"
12465 msgstr "Gyorsítótárazott"
12467 #: taskmgr.rc:406
12468 msgid "Paged"
12469 msgstr "Lapozható"
12471 #: taskmgr.rc:407
12472 msgid "Nonpaged"
12473 msgstr "Nem lapozható"
12475 #: taskmgr.rc:414
12476 msgid "CPU usage history"
12477 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12479 #: taskmgr.rc:415
12480 msgid "Memory usage history"
12481 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12483 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12484 msgid "Debug Channels"
12485 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12487 #: taskmgr.rc:439
12488 msgid "Processor Affinity"
12489 msgstr "Processzor affinitás"
12491 #: taskmgr.rc:444
12492 msgid ""
12493 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12494 "allowed to execute on."
12495 msgstr ""
12496 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12497 "a folyamat végrehajtása."
12499 #: taskmgr.rc:446
12500 msgid "CPU 0"
12501 msgstr "CPU 0"
12503 #: taskmgr.rc:448
12504 msgid "CPU 1"
12505 msgstr "CPU 1"
12507 #: taskmgr.rc:450
12508 msgid "CPU 2"
12509 msgstr "CPU 2"
12511 #: taskmgr.rc:452
12512 msgid "CPU 3"
12513 msgstr "CPU 3"
12515 #: taskmgr.rc:454
12516 msgid "CPU 4"
12517 msgstr "CPU 4"
12519 #: taskmgr.rc:456
12520 msgid "CPU 5"
12521 msgstr "CPU 5"
12523 #: taskmgr.rc:458
12524 msgid "CPU 6"
12525 msgstr "CPU 6"
12527 #: taskmgr.rc:460
12528 msgid "CPU 7"
12529 msgstr "CPU 7"
12531 #: taskmgr.rc:462
12532 msgid "CPU 8"
12533 msgstr "CPU 8"
12535 #: taskmgr.rc:464
12536 msgid "CPU 9"
12537 msgstr "CPU 9"
12539 #: taskmgr.rc:466
12540 msgid "CPU 10"
12541 msgstr "CPU 10"
12543 #: taskmgr.rc:468
12544 msgid "CPU 11"
12545 msgstr "CPU 11"
12547 #: taskmgr.rc:470
12548 msgid "CPU 12"
12549 msgstr "CPU 12"
12551 #: taskmgr.rc:472
12552 msgid "CPU 13"
12553 msgstr "CPU 13"
12555 #: taskmgr.rc:474
12556 msgid "CPU 14"
12557 msgstr "CPU 14"
12559 #: taskmgr.rc:476
12560 msgid "CPU 15"
12561 msgstr "CPU 15"
12563 #: taskmgr.rc:478
12564 msgid "CPU 16"
12565 msgstr "CPU 16"
12567 #: taskmgr.rc:480
12568 msgid "CPU 17"
12569 msgstr "CPU 17"
12571 #: taskmgr.rc:482
12572 msgid "CPU 18"
12573 msgstr "CPU 18"
12575 #: taskmgr.rc:484
12576 msgid "CPU 19"
12577 msgstr "CPU 19"
12579 #: taskmgr.rc:486
12580 msgid "CPU 20"
12581 msgstr "CPU 20"
12583 #: taskmgr.rc:488
12584 msgid "CPU 21"
12585 msgstr "CPU 21"
12587 #: taskmgr.rc:490
12588 msgid "CPU 22"
12589 msgstr "CPU 22"
12591 #: taskmgr.rc:492
12592 msgid "CPU 23"
12593 msgstr "CPU 23"
12595 #: taskmgr.rc:494
12596 msgid "CPU 24"
12597 msgstr "CPU 24"
12599 #: taskmgr.rc:496
12600 msgid "CPU 25"
12601 msgstr "CPU 25"
12603 #: taskmgr.rc:498
12604 msgid "CPU 26"
12605 msgstr "CPU 26"
12607 #: taskmgr.rc:500
12608 msgid "CPU 27"
12609 msgstr "CPU 27"
12611 #: taskmgr.rc:502
12612 msgid "CPU 28"
12613 msgstr "CPU 28"
12615 #: taskmgr.rc:504
12616 msgid "CPU 29"
12617 msgstr "CPU 29"
12619 #: taskmgr.rc:506
12620 msgid "CPU 30"
12621 msgstr "CPU 30"
12623 #: taskmgr.rc:508
12624 msgid "CPU 31"
12625 msgstr "CPU 31"
12627 #: taskmgr.rc:514
12628 msgid "Select Columns"
12629 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12631 #: taskmgr.rc:519
12632 msgid ""
12633 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12634 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12636 #: taskmgr.rc:521
12637 msgid "&Image Name"
12638 msgstr "&Programkód neve"
12640 #: taskmgr.rc:523
12641 msgid "&PID (Process Identifier)"
12642 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12644 #: taskmgr.rc:525
12645 msgid "&CPU Usage"
12646 msgstr "&CPU-használat"
12648 #: taskmgr.rc:527
12649 msgid "CPU Tim&e"
12650 msgstr "CPU-&idő"
12652 #: taskmgr.rc:529
12653 msgid "&Memory Usage"
12654 msgstr "Memória - használat"
12656 #: taskmgr.rc:531
12657 msgid "Memory Usage &Delta"
12658 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12660 #: taskmgr.rc:533
12661 msgid "Pea&k Memory Usage"
12662 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12664 #: taskmgr.rc:535
12665 msgid "Page &Faults"
12666 msgstr "Lap&hibák"
12668 #: taskmgr.rc:537
12669 msgid "&USER Objects"
12670 msgstr "&USER objektumok"
12672 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12673 msgid "I/O Reads"
12674 msgstr "I/O olvasások"
12676 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12677 msgid "I/O Read Bytes"
12678 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12680 #: taskmgr.rc:543
12681 msgid "&Session ID"
12682 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12684 #: taskmgr.rc:545
12685 msgid "User &Name"
12686 msgstr "&Felhasználónév"
12688 #: taskmgr.rc:547
12689 msgid "Page F&aults Delta"
12690 msgstr "Laphibák változása"
12692 #: taskmgr.rc:549
12693 msgid "&Virtual Memory Size"
12694 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12696 #: taskmgr.rc:551
12697 msgid "Pa&ged Pool"
12698 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12700 #: taskmgr.rc:553
12701 msgid "N&on-paged Pool"
12702 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12704 #: taskmgr.rc:555
12705 msgid "Base P&riority"
12706 msgstr "Alap&prioritás"
12708 #: taskmgr.rc:557
12709 msgid "&Handle Count"
12710 msgstr "&Leírók"
12712 #: taskmgr.rc:559
12713 msgid "&Thread Count"
12714 msgstr "&Szálak"
12716 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12717 msgid "GDI Objects"
12718 msgstr "&GDI-objektumok"
12720 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12721 msgid "I/O Writes"
12722 msgstr "I/O írások"
12724 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12725 msgid "I/O Write Bytes"
12726 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12728 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12729 msgid "I/O Other"
12730 msgstr "Egyéb I/O"
12732 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12733 msgid "I/O Other Bytes"
12734 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12736 #: taskmgr.rc:182
12737 msgid "Create New Task"
12738 msgstr "Új feladat létrehozása"
12740 #: taskmgr.rc:187
12741 msgid "Runs a new program"
12742 msgstr "Futtatás"
12744 #: taskmgr.rc:188
12745 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12746 msgstr ""
12747 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12749 #: taskmgr.rc:190
12750 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12751 msgstr ""
12752 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12754 #: taskmgr.rc:191
12755 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12756 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12758 #: taskmgr.rc:192
12759 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12760 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12762 #: taskmgr.rc:193
12763 msgid "Displays tasks by using large icons"
12764 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12766 #: taskmgr.rc:194
12767 msgid "Displays tasks by using small icons"
12768 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12770 #: taskmgr.rc:195
12771 msgid "Displays information about each task"
12772 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12774 #: taskmgr.rc:196
12775 msgid "Updates the display twice per second"
12776 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12778 #: taskmgr.rc:197
12779 msgid "Updates the display every two seconds"
12780 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12782 #: taskmgr.rc:198
12783 msgid "Updates the display every four seconds"
12784 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12786 #: taskmgr.rc:203
12787 msgid "Does not automatically update"
12788 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12790 #: taskmgr.rc:205
12791 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12792 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12794 #: taskmgr.rc:206
12795 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12796 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12798 #: taskmgr.rc:207
12799 msgid "Minimizes the windows"
12800 msgstr "Kis méret"
12802 #: taskmgr.rc:208
12803 msgid "Maximizes the windows"
12804 msgstr "Teljes méret"
12806 #: taskmgr.rc:209
12807 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12808 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12810 #: taskmgr.rc:210
12811 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12812 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12814 #: taskmgr.rc:211
12815 msgid "Displays Task Manager help topics"
12816 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12818 #: taskmgr.rc:212
12819 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12820 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12822 #: taskmgr.rc:213
12823 msgid "Exits the Task Manager application"
12824 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12826 #: taskmgr.rc:215
12827 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12828 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12830 #: taskmgr.rc:216
12831 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12832 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12834 #: taskmgr.rc:217
12835 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12836 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12838 #: taskmgr.rc:219
12839 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12840 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12842 #: taskmgr.rc:220
12843 msgid "Each CPU has its own history graph"
12844 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12846 #: taskmgr.rc:222
12847 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12848 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12850 #: taskmgr.rc:227
12851 msgid "Tells the selected tasks to close"
12852 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12854 #: taskmgr.rc:228
12855 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12856 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12858 #: taskmgr.rc:229
12859 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12860 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12862 #: taskmgr.rc:230
12863 msgid "Removes the process from the system"
12864 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12866 #: taskmgr.rc:232
12867 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12868 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12870 #: taskmgr.rc:233
12871 msgid "Attaches the debugger to this process"
12872 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12874 #: taskmgr.rc:235
12875 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12876 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12878 #: taskmgr.rc:237
12879 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12880 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12882 #: taskmgr.rc:238
12883 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12884 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12886 #: taskmgr.rc:240
12887 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12888 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12890 #: taskmgr.rc:242
12891 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12892 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12894 #: taskmgr.rc:244
12895 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12896 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12898 #: taskmgr.rc:245
12899 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12900 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12902 #: taskmgr.rc:247
12903 msgid "Controls Debug Channels"
12904 msgstr "Hibakereső csatolása"
12906 #: taskmgr.rc:264
12907 msgid "Performance"
12908 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12910 #: taskmgr.rc:265
12911 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12912 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12914 #: taskmgr.rc:266
12915 msgid "Processes: %d"
12916 msgstr "Folyamatok: %d"
12918 #: taskmgr.rc:267
12919 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12920 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12922 #: taskmgr.rc:272
12923 msgid "Image Name"
12924 msgstr "Név"
12926 #: taskmgr.rc:273
12927 msgid "PID"
12928 msgstr "PID"
12930 #: taskmgr.rc:274
12931 msgid "CPU"
12932 msgstr "CPU"
12934 #: taskmgr.rc:275
12935 msgid "CPU Time"
12936 msgstr "CPU-idő"
12938 #: taskmgr.rc:276
12939 msgid "Mem Usage"
12940 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12942 #: taskmgr.rc:277
12943 msgid "Mem Delta"
12944 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12946 #: taskmgr.rc:278
12947 msgid "Peak Mem Usage"
12948 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12950 #: taskmgr.rc:279
12951 msgid "Page Faults"
12952 msgstr "Laphibák"
12954 #: taskmgr.rc:280
12955 msgid "USER Objects"
12956 msgstr "USER-objektumok"
12958 #: taskmgr.rc:283
12959 msgid "Session ID"
12960 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12962 #: taskmgr.rc:284
12963 msgid "Username"
12964 msgstr "Felhasználónév"
12966 #: taskmgr.rc:285
12967 msgid "PF Delta"
12968 msgstr "Laphibák változása"
12970 #: taskmgr.rc:286
12971 msgid "VM Size"
12972 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12974 #: taskmgr.rc:287
12975 msgid "Paged Pool"
12976 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12978 #: taskmgr.rc:288
12979 msgid "NP Pool"
12980 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12982 #: taskmgr.rc:289
12983 msgid "Base Pri"
12984 msgstr "Alapprioritás"
12986 #: taskmgr.rc:301
12987 msgid "Task Manager Warning"
12988 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12990 #: taskmgr.rc:304
12991 msgid ""
12992 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12993 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12994 "sure you want to change the priority class?"
12995 msgstr ""
12996 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12997 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12998 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13000 #: taskmgr.rc:305
13001 msgid "Unable to Change Priority"
13002 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13004 #: taskmgr.rc:310
13005 msgid ""
13006 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13007 "results including loss of data and system instability. The\n"
13008 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13009 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13010 "terminate the process?"
13011 msgstr ""
13012 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
13013 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
13014 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
13015 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
13016 "leállítódjon a folyamat?"
13018 #: taskmgr.rc:311
13019 msgid "Unable to Terminate Process"
13020 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
13022 #: taskmgr.rc:313
13023 msgid ""
13024 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13025 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13026 msgstr ""
13027 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
13028 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
13030 #: taskmgr.rc:314
13031 msgid "Unable to Debug Process"
13032 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
13034 #: taskmgr.rc:315
13035 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13036 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
13038 #: taskmgr.rc:316
13039 msgid "Invalid Option"
13040 msgstr "Érvénytelen opció"
13042 #: taskmgr.rc:317
13043 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13044 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
13046 #: taskmgr.rc:322
13047 msgid "System Idle Process"
13048 msgstr "Üresjárat"
13050 #: taskmgr.rc:323
13051 msgid "Not Responding"
13052 msgstr "Nem válaszol"
13054 #: taskmgr.rc:324
13055 msgid "Running"
13056 msgstr "Fut"
13058 #: taskmgr.rc:325
13059 msgid "Task"
13060 msgstr "Feladat"
13062 #: uninstaller.rc:29
13063 msgid "Wine Application Uninstaller"
13064 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
13066 #: uninstaller.rc:30
13067 msgid ""
13068 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13069 "executable.\n"
13070 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13071 msgstr ""
13072 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
13073 "futtatható állomány miatt.\n"
13074 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
13075 "adatbázisból?"
13077 #: uninstaller.rc:31
13078 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13079 msgstr ""
13081 #: uninstaller.rc:32
13082 msgid ""
13083 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13084 msgstr ""
13086 #: uninstaller.rc:33
13087 #, fuzzy
13088 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13089 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13090 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13092 #: uninstaller.rc:35
13093 msgid ""
13094 "Wine Application Uninstaller\n"
13095 "\n"
13096 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13097 "\n"
13098 msgstr ""
13100 #: uninstaller.rc:43
13101 msgid ""
13102 "Usage:\n"
13103 "  uninstaller [options]\n"
13104 "\n"
13105 "Options:\n"
13106 "  --help\t    Display this information.\n"
13107 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13108 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13109 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13110 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13111 "\n"
13112 msgstr ""
13114 #: view.rc:36
13115 msgid "&Pan"
13116 msgstr ""
13118 #: view.rc:38
13119 msgid "&Scale to Window"
13120 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13122 #: view.rc:40
13123 msgid "&Left"
13124 msgstr "&Bal"
13126 #: view.rc:41
13127 msgid "&Right"
13128 msgstr "&Jobb széle"
13130 #: view.rc:49
13131 msgid "Regular Metafile Viewer"
13132 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13134 #: wineboot.rc:31
13135 msgid "Waiting for Program"
13136 msgstr "Várakozás a programra"
13138 #: wineboot.rc:35
13139 msgid "Terminate Process"
13140 msgstr "Folyamat megszakítása"
13142 #: wineboot.rc:36
13143 msgid ""
13144 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13145 "responding.\n"
13146 "\n"
13147 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13148 msgstr ""
13149 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13150 "válaszol.\n"
13151 "\n"
13152 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13154 #: wineboot.rc:46
13155 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13156 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13158 #: winecfg.rc:141
13159 msgid ""
13160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13161 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13162 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13163 "option) any later version."
13164 msgstr ""
13165 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13166 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13167 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13168 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13170 #: winecfg.rc:143
13171 msgid "Windows registration information"
13172 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13174 #: winecfg.rc:144
13175 msgid "&Owner:"
13176 msgstr "&Tulajdonos:"
13178 #: winecfg.rc:146
13179 msgid "Organi&zation:"
13180 msgstr "&Szervezet:"
13182 #: winecfg.rc:154
13183 msgid "Application settings"
13184 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13186 #: winecfg.rc:155
13187 msgid ""
13188 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13189 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13190 "or per-application settings in those tabs as well."
13191 msgstr ""
13192 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13193 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13194 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13195 "is."
13197 #: winecfg.rc:159
13198 msgid "&Add application..."
13199 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13201 #: winecfg.rc:160
13202 msgid "&Remove application"
13203 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13205 #: winecfg.rc:161
13206 msgid "&Windows Version:"
13207 msgstr "&Windows verzió:"
13209 #: winecfg.rc:169
13210 msgid "Window settings"
13211 msgstr "Ablak beállítások"
13213 #: winecfg.rc:170
13214 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13215 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13217 #: winecfg.rc:171
13218 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13219 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13221 #: winecfg.rc:172
13222 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13223 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13225 #: winecfg.rc:173
13226 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13227 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13229 #: winecfg.rc:175
13230 msgid "Desktop &size:"
13231 msgstr "Asztal &méret:"
13233 #: winecfg.rc:180
13234 msgid "Screen resolution"
13235 msgstr "Képernyő felbontás"
13237 #: winecfg.rc:184
13238 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13239 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13241 #: winecfg.rc:191
13242 msgid "DLL overrides"
13243 msgstr "DLL felülbírálások"
13245 #: winecfg.rc:192
13246 msgid ""
13247 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13248 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13249 "application)."
13250 msgstr ""
13251 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13252 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13253 "az alkalmazás biztosítja)."
13255 #: winecfg.rc:194
13256 msgid "&New override for library:"
13257 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13259 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13260 msgid "&Add"
13261 msgstr "Hozzá&adás"
13263 #: winecfg.rc:197
13264 msgid "Existing &overrides:"
13265 msgstr "Létező felülbírálások:"
13267 #: winecfg.rc:199
13268 msgid "&Edit..."
13269 msgstr "Sz&erkesztés..."
13271 #: winecfg.rc:205
13272 msgid "Edit Override"
13273 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13275 #: winecfg.rc:208
13276 msgid "Load order"
13277 msgstr "Betöltési sorrend"
13279 #: winecfg.rc:209
13280 msgid "&Builtin (Wine)"
13281 msgstr "&Beépített (Wine)"
13283 #: winecfg.rc:210
13284 msgid "&Native (Windows)"
13285 msgstr "&Natív (Windows)"
13287 #: winecfg.rc:211
13288 msgid "Bui&ltin then Native"
13289 msgstr "Beépítet&t, natív"
13291 #: winecfg.rc:212
13292 msgid "Nati&ve then Builtin"
13293 msgstr "Natí&v, beépített"
13295 #: winecfg.rc:220
13296 msgid "Select Drive Letter"
13297 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13299 #: winecfg.rc:232
13300 #, fuzzy
13301 #| msgid "Wine configuration"
13302 msgid "Drive configuration"
13303 msgstr "Wine konfiguráció"
13305 #: winecfg.rc:233
13306 msgid ""
13307 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13308 "edited."
13309 msgstr ""
13310 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13311 "szerkeszteni."
13313 #: winecfg.rc:236
13314 msgid "&Add..."
13315 msgstr "Hozzá&ad..."
13317 #: winecfg.rc:238
13318 msgid "Auto&detect"
13319 msgstr "Automata &felismerés"
13321 #: winecfg.rc:241
13322 msgid "&Path:"
13323 msgstr "&Útvonal:"
13325 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13326 msgid "Show &Advanced"
13327 msgstr "Haladó >>"
13329 #: winecfg.rc:249
13330 msgid "De&vice:"
13331 msgstr "Eszkö&z:"
13333 #: winecfg.rc:251
13334 msgid "Bro&wse..."
13335 msgstr "Tall&ózás..."
13337 #: winecfg.rc:253
13338 msgid "&Label:"
13339 msgstr "&Címke:"
13341 #: winecfg.rc:255
13342 msgid "S&erial:"
13343 msgstr "S&orozatszám:"
13345 #: winecfg.rc:258
13346 msgid "Show &dot files"
13347 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13349 #: winecfg.rc:265
13350 msgid "Driver diagnostics"
13351 msgstr "Driver diagnosztika"
13353 #: winecfg.rc:267
13354 msgid "Defaults"
13355 msgstr "Alapértékek"
13357 #: winecfg.rc:268
13358 msgid "Output device:"
13359 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13361 #: winecfg.rc:269
13362 msgid "Voice output device:"
13363 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13365 #: winecfg.rc:270
13366 msgid "Input device:"
13367 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13369 #: winecfg.rc:271
13370 msgid "Voice input device:"
13371 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13373 #: winecfg.rc:276
13374 msgid "&Test Sound"
13375 msgstr "&Teszt hang"
13377 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13378 #, fuzzy
13379 #| msgid "Wine configuration"
13380 msgid "Speaker configuration"
13381 msgstr "Wine konfiguráció"
13383 #: winecfg.rc:280
13384 msgid "Speakers:"
13385 msgstr ""
13387 #: winecfg.rc:288
13388 msgid "Appearance"
13389 msgstr "Megjelenés"
13391 #: winecfg.rc:289
13392 msgid "&Theme:"
13393 msgstr "Téma:"
13395 #: winecfg.rc:291
13396 msgid "&Install theme..."
13397 msgstr "Téma telepítése..."
13399 #: winecfg.rc:296
13400 msgid "It&em:"
13401 msgstr "&Elem:"
13403 #: winecfg.rc:298
13404 msgid "C&olor:"
13405 msgstr "Szín:"
13407 #: winecfg.rc:304
13408 msgid "Folders"
13409 msgstr "Rendszermappák"
13411 #: winecfg.rc:307
13412 msgid "&Link to:"
13413 msgstr "Mappa &útvonal:"
13415 #: winecfg.rc:34
13416 msgid "Libraries"
13417 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13419 #: winecfg.rc:35
13420 msgid "Drives"
13421 msgstr "Meghajtók"
13423 #: winecfg.rc:36
13424 msgid "Select the Unix target directory, please."
13425 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13427 #: winecfg.rc:37
13428 msgid "Hide &Advanced"
13429 msgstr "Haladó <<"
13431 #: winecfg.rc:39
13432 msgid "(No Theme)"
13433 msgstr "(Nincs téma)"
13435 #: winecfg.rc:40
13436 msgid "Graphics"
13437 msgstr "Grafika"
13439 #: winecfg.rc:41
13440 msgid "Desktop Integration"
13441 msgstr "Asztalba beépülés"
13443 #: winecfg.rc:42
13444 msgid "Audio"
13445 msgstr "Hang"
13447 #: winecfg.rc:43
13448 msgid "About"
13449 msgstr "Névjegy"
13451 #: winecfg.rc:44
13452 msgid "Wine configuration"
13453 msgstr "Wine konfiguráció"
13455 #: winecfg.rc:46
13456 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13457 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13459 #: winecfg.rc:47
13460 msgid "Select a theme file"
13461 msgstr "Témafájl választása"
13463 #: winecfg.rc:48
13464 msgid "Folder"
13465 msgstr "Rendszermappa"
13467 #: winecfg.rc:49
13468 msgid "Links to"
13469 msgstr "Mappa útvonal"
13471 #: winecfg.rc:45
13472 msgid "Wine configuration for %s"
13473 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13475 #: winecfg.rc:84
13476 msgid "Selected driver: %s"
13477 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13479 #: winecfg.rc:85
13480 msgid "(None)"
13481 msgstr "(Nincs)"
13483 #: winecfg.rc:86
13484 msgid "Audio test failed!"
13485 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13487 #: winecfg.rc:88
13488 msgid "(System default)"
13489 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13491 #: winecfg.rc:91
13492 msgid "5.1 Surround"
13493 msgstr ""
13495 #: winecfg.rc:92
13496 #, fuzzy
13497 #| msgid "graphic"
13498 msgid "Quadraphonic"
13499 msgstr "grafika"
13501 #: winecfg.rc:93
13502 msgid "Stereo"
13503 msgstr ""
13505 #: winecfg.rc:94
13506 msgid "Mono"
13507 msgstr ""
13509 #: winecfg.rc:54
13510 msgid ""
13511 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13512 "Are you sure you want to do this?"
13513 msgstr ""
13514 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13515 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13517 #: winecfg.rc:55
13518 msgid "Warning: system library"
13519 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13521 #: winecfg.rc:56
13522 msgid "native"
13523 msgstr "natív"
13525 #: winecfg.rc:57
13526 msgid "builtin"
13527 msgstr "beépített"
13529 #: winecfg.rc:58
13530 msgid "native, builtin"
13531 msgstr "natív, beépített"
13533 #: winecfg.rc:59
13534 msgid "builtin, native"
13535 msgstr "beépített, natív"
13537 #: winecfg.rc:60
13538 msgid "disabled"
13539 msgstr "letiltva"
13541 #: winecfg.rc:61
13542 msgid "Default Settings"
13543 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13545 #: winecfg.rc:62
13546 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13547 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13549 #: winecfg.rc:63
13550 msgid "Use global settings"
13551 msgstr "Globális beállítások használata"
13553 #: winecfg.rc:64
13554 msgid "Select an executable file"
13555 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13557 #: winecfg.rc:69
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Autodetect"
13560 msgstr "Automata &felismerés"
13562 #: winecfg.rc:70
13563 msgid "Local hard disk"
13564 msgstr "Helyi merevlemez"
13566 #: winecfg.rc:71
13567 msgid "Network share"
13568 msgstr "Hálózat megosztás"
13570 #: winecfg.rc:72
13571 msgid "Floppy disk"
13572 msgstr "Floppy lemez"
13574 #: winecfg.rc:73
13575 msgid "CD-ROM"
13576 msgstr "CD-ROM"
13578 #: winecfg.rc:74
13579 msgid ""
13580 "You cannot add any more drives.\n"
13581 "\n"
13582 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13583 msgstr ""
13584 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13585 "\n"
13586 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13588 #: winecfg.rc:75
13589 msgid "System drive"
13590 msgstr "Rendszer meghajtó"
13592 #: winecfg.rc:76
13593 msgid ""
13594 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13595 "\n"
13596 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13597 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13598 msgstr ""
13599 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13600 "\n"
13601 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13602 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13604 #: winecfg.rc:77
13605 msgctxt "Drive letter"
13606 msgid "Letter"
13607 msgstr "Betűjel"
13609 #: winecfg.rc:78
13610 #, fuzzy
13611 #| msgid "New Folder"
13612 msgid "Target folder"
13613 msgstr "Új mappa"
13615 #: winecfg.rc:79
13616 msgid ""
13617 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13618 "\n"
13619 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13620 msgstr ""
13621 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13622 "\n"
13623 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13624 "egyet!\n"
13626 #: winecfg.rc:99
13627 msgid "Controls Background"
13628 msgstr "Vezérlők háttere"
13630 #: winecfg.rc:100
13631 msgid "Controls Text"
13632 msgstr "Vezérlők szövege"
13634 #: winecfg.rc:102
13635 msgid "Menu Background"
13636 msgstr "Menü háttér"
13638 #: winecfg.rc:103
13639 msgid "Menu Text"
13640 msgstr "Menü szöveg"
13642 #: winecfg.rc:104
13643 msgid "Scrollbar"
13644 msgstr "Görgetősáv"
13646 #: winecfg.rc:105
13647 msgid "Selection Background"
13648 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13650 #: winecfg.rc:106
13651 msgid "Selection Text"
13652 msgstr "Kijelölt szöveg"
13654 #: winecfg.rc:107
13655 msgid "Tooltip Background"
13656 msgstr "Tooltip háttér"
13658 #: winecfg.rc:108
13659 msgid "Tooltip Text"
13660 msgstr "Tooptip szöveg"
13662 #: winecfg.rc:109
13663 msgid "Window Background"
13664 msgstr "Ablak háttér"
13666 #: winecfg.rc:110
13667 msgid "Window Text"
13668 msgstr "Ablak szöveg"
13670 #: winecfg.rc:111
13671 msgid "Active Title Bar"
13672 msgstr "Aktív címsor"
13674 #: winecfg.rc:112
13675 msgid "Active Title Text"
13676 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13678 #: winecfg.rc:113
13679 msgid "Inactive Title Bar"
13680 msgstr "Inaktív címsor"
13682 #: winecfg.rc:114
13683 msgid "Inactive Title Text"
13684 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13686 #: winecfg.rc:115
13687 msgid "Message Box Text"
13688 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13690 #: winecfg.rc:116
13691 msgid "Application Workspace"
13692 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13694 #: winecfg.rc:117
13695 msgid "Window Frame"
13696 msgstr "Ablak keret"
13698 #: winecfg.rc:118
13699 msgid "Active Border"
13700 msgstr "Aktív keret"
13702 #: winecfg.rc:119
13703 msgid "Inactive Border"
13704 msgstr "Inaktív keret"
13706 #: winecfg.rc:120
13707 msgid "Controls Shadow"
13708 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13710 #: winecfg.rc:121
13711 msgid "Gray Text"
13712 msgstr "Szürke szöveg"
13714 #: winecfg.rc:122
13715 msgid "Controls Highlight"
13716 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13718 #: winecfg.rc:123
13719 msgid "Controls Dark Shadow"
13720 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13722 #: winecfg.rc:124
13723 msgid "Controls Light"
13724 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13726 #: winecfg.rc:125
13727 msgid "Controls Alternate Background"
13728 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13730 #: winecfg.rc:126
13731 msgid "Hot Tracked Item"
13732 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13734 #: winecfg.rc:127
13735 msgid "Active Title Bar Gradient"
13736 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13738 #: winecfg.rc:128
13739 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13740 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13742 #: winecfg.rc:129
13743 msgid "Menu Highlight"
13744 msgstr "Menü kiemelés"
13746 #: winecfg.rc:130
13747 msgid "Menu Bar"
13748 msgstr "Menüsor"
13750 #: wineconsole.rc:63
13751 msgid "Cursor size"
13752 msgstr "Kurzor mérete"
13754 #: wineconsole.rc:64
13755 msgid "&Small"
13756 msgstr "&Kicsi"
13758 #: wineconsole.rc:65
13759 msgid "&Medium"
13760 msgstr "K&özepes"
13762 #: wineconsole.rc:66
13763 msgid "&Large"
13764 msgstr "&Nagy"
13766 #: wineconsole.rc:68
13767 msgid "Command history"
13768 msgstr "Parancs előzmény"
13770 #: wineconsole.rc:69
13771 #, fuzzy
13772 #| msgid "Buffer zone"
13773 msgid "&Buffer size:"
13774 msgstr "Puffer zóna"
13776 #: wineconsole.rc:72
13777 #, fuzzy
13778 #| msgid "&Remove doubles"
13779 msgid "&Remove duplicates"
13780 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13782 #: wineconsole.rc:74
13783 msgid "Popup menu"
13784 msgstr "Előbukkanó menü"
13786 #: wineconsole.rc:75
13787 msgid "&Control"
13788 msgstr "&Vezérlés"
13790 #: wineconsole.rc:76
13791 msgid "S&hift"
13792 msgstr "S&hift"
13794 #: wineconsole.rc:78
13795 #, fuzzy
13796 #| msgid "&Close console"
13797 msgid "Console"
13798 msgstr "&Konsol bezárása"
13800 #: wineconsole.rc:79
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "Quick edit"
13803 msgid "&Quick Edit mode"
13804 msgstr "Gyors szerkesztés"
13806 #: wineconsole.rc:80
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "&Expert mode"
13809 msgid "&Insert mode"
13810 msgstr "&Bővített mód"
13812 #: wineconsole.rc:88
13813 msgid "&Font"
13814 msgstr "&Betűtípus"
13816 #: wineconsole.rc:90
13817 msgid "&Color"
13818 msgstr "&Szín"
13820 #: wineconsole.rc:101
13821 msgid "Configuration"
13822 msgstr "Beállítás"
13824 #: wineconsole.rc:104
13825 msgid "Buffer zone"
13826 msgstr "Puffer zóna"
13828 #: wineconsole.rc:105
13829 msgid "&Width:"
13830 msgstr "&Szélesség:"
13832 #: wineconsole.rc:108
13833 msgid "&Height:"
13834 msgstr "&Magasság:"
13836 #: wineconsole.rc:112
13837 msgid "Window size"
13838 msgstr "Ablak méret"
13840 #: wineconsole.rc:113
13841 msgid "W&idth:"
13842 msgstr "S&zélesség:"
13844 #: wineconsole.rc:116
13845 msgid "H&eight:"
13846 msgstr "M&agasság:"
13848 #: wineconsole.rc:120
13849 msgid "End of program"
13850 msgstr "Program vége"
13852 #: wineconsole.rc:121
13853 msgid "&Close console"
13854 msgstr "&Konsol bezárása"
13856 #: wineconsole.rc:123
13857 msgid "Edition"
13858 msgstr "Verzió kiadás"
13860 #: wineconsole.rc:129
13861 msgid "Console parameters"
13862 msgstr "Konsol paraméterek"
13864 #: wineconsole.rc:132
13865 msgid "Retain these settings for later sessions"
13866 msgstr "Beállítások mentése"
13868 #: wineconsole.rc:133
13869 msgid "Modify only current session"
13870 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13872 #: wineconsole.rc:29
13873 msgid "Set &Defaults"
13874 msgstr "Ala&pértékek"
13876 #: wineconsole.rc:31
13877 msgid "&Mark"
13878 msgstr "&Jelölés"
13880 #: wineconsole.rc:34
13881 msgid "&Select all"
13882 msgstr "&Az összes kijelölése"
13884 #: wineconsole.rc:35
13885 msgid "Sc&roll"
13886 msgstr "&Görgetés"
13888 #: wineconsole.rc:36
13889 msgid "S&earch"
13890 msgstr "&Keresés"
13892 #: wineconsole.rc:39
13893 msgid "Setup - Default settings"
13894 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13896 #: wineconsole.rc:40
13897 msgid "Setup - Current settings"
13898 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13900 #: wineconsole.rc:41
13901 msgid "Configuration error"
13902 msgstr "Beállítási hiba"
13904 #: wineconsole.rc:42
13905 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13906 msgstr ""
13907 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13909 #: wineconsole.rc:37
13910 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13911 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13913 #: wineconsole.rc:38
13914 msgid "This is a test"
13915 msgstr "Ez egy teszt"
13917 #: wineconsole.rc:44
13918 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13919 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13921 #: wineconsole.rc:45
13922 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13923 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13925 #: wineconsole.rc:46
13926 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13927 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13929 #: wineconsole.rc:47
13930 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13931 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13933 #: wineconsole.rc:48
13934 msgid ""
13935 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13936 "The command is invalid.\n"
13937 msgstr ""
13938 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13939 "A parancs érvénytelen.\n"
13941 #: wineconsole.rc:50
13942 msgid ""
13943 "\n"
13944 "Usage:\n"
13945 "  wineconsole [options] <command>\n"
13946 "\n"
13947 "Options:\n"
13948 msgstr ""
13949 "\n"
13950 "Használate:\n"
13951 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13952 "\n"
13953 "Opciók:\n"
13955 #: wineconsole.rc:52
13956 msgid ""
13957 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13958 "will\n"
13959 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13960 "console.\n"
13961 msgstr ""
13962 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13963 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13964 "konzolként.\n"
13966 #: wineconsole.rc:53
13967 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13968 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13970 #: wineconsole.rc:54
13971 msgid ""
13972 "\n"
13973 "Example:\n"
13974 "  wineconsole cmd\n"
13975 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13976 "\n"
13977 msgstr ""
13978 "\n"
13979 "Példa:\n"
13980 "  wineconsole cmd\n"
13981 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13982 "\n"
13984 #: winedbg.rc:49
13985 msgid "Program Error"
13986 msgstr "Program váratlan hiba"
13988 #: winedbg.rc:54
13989 msgid ""
13990 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13991 "sorry for the inconvenience."
13992 msgstr ""
13993 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13994 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13996 #: winedbg.rc:58
13997 msgid ""
13998 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13999 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14000 "Database</a> for tips about running this application."
14001 msgstr ""
14002 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
14003 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
14004 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
14006 #: winedbg.rc:61
14007 msgid "Show &Details"
14008 msgstr "&Részletek"
14010 #: winedbg.rc:66
14011 msgid "Program Error Details"
14012 msgstr "Program hibarészletező"
14014 #: winedbg.rc:73
14015 msgid ""
14016 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14017 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14018 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14019 "and attach that file to the report."
14020 msgstr ""
14021 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
14022 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
14023 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
14024 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
14026 #: winedbg.rc:38
14027 msgid "Wine program crash"
14028 msgstr "Wine program összeomlott"
14030 #: winedbg.rc:39
14031 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14032 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
14034 #: winedbg.rc:40
14035 msgid "(unidentified)"
14036 msgstr "(azonosítatlan)"
14038 #: winedbg.rc:43
14039 msgid "Saving failed"
14040 msgstr "Mentés hibás"
14042 #: winedbg.rc:44
14043 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14044 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
14046 #: winefile.rc:29
14047 msgid "&Open\tEnter"
14048 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
14050 #: winefile.rc:33
14051 msgid "Re&name..."
14052 msgstr "Át&nevezés..."
14054 #: winefile.rc:34
14055 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14056 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14058 #: winefile.rc:38
14059 msgid "Cr&eate Directory..."
14060 msgstr "Új &mappa..."
14062 #: winefile.rc:43
14063 msgid "&Disk"
14064 msgstr "&Lemez"
14066 #: winefile.rc:44
14067 msgid "Connect &Network Drive..."
14068 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
14070 #: winefile.rc:45
14071 msgid "&Disconnect Network Drive"
14072 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
14074 #: winefile.rc:51
14075 msgid "&Name"
14076 msgstr "&Név"
14078 #: winefile.rc:52
14079 msgid "&All File Details"
14080 msgstr "&Minden részlet"
14082 #: winefile.rc:54
14083 msgid "&Sort by Name"
14084 msgstr "&Rendezés név szerint"
14086 #: winefile.rc:55
14087 msgid "Sort &by Type"
14088 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
14090 #: winefile.rc:56
14091 msgid "Sort by Si&ze"
14092 msgstr "Rendezés &méret szerint"
14094 #: winefile.rc:57
14095 msgid "Sort by &Date"
14096 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
14098 #: winefile.rc:59
14099 msgid "Filter by&..."
14100 msgstr "Egyedi rendezés &..."
14102 #: winefile.rc:66
14103 msgid "&Drive Bar"
14104 msgstr "&Lemeztár"
14106 #: winefile.rc:68
14107 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14108 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
14110 #: winefile.rc:74
14111 msgid "New &Window"
14112 msgstr "Új a&blak"
14114 #: winefile.rc:75
14115 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14116 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
14118 #: winefile.rc:77
14119 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14120 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
14122 #: winefile.rc:84
14123 msgid "&About Wine File Manager"
14124 msgstr "&Névjegy"
14126 #: winefile.rc:125
14127 msgid "Select destination"
14128 msgstr "Célhely kiválasztása"
14130 #: winefile.rc:138
14131 msgid "By File Type"
14132 msgstr "&Típus szerint"
14134 #: winefile.rc:143
14135 msgid "File type"
14136 msgstr "Fájltípus"
14138 #: winefile.rc:144
14139 msgid "&Directories"
14140 msgstr "&Mappák"
14142 #: winefile.rc:146
14143 msgid "&Programs"
14144 msgstr "&Programok"
14146 #: winefile.rc:148
14147 msgid "Docu&ments"
14148 msgstr "Doku&mentumok"
14150 #: winefile.rc:150
14151 msgid "&Other files"
14152 msgstr "Egyéb fájlok"
14154 #: winefile.rc:152
14155 msgid "Show Hidden/&System Files"
14156 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14158 #: winefile.rc:163
14159 msgid "&File Name:"
14160 msgstr "&Fájl neve:"
14162 #: winefile.rc:165
14163 msgid "Full &Path:"
14164 msgstr "Teljes &útvonal:"
14166 #: winefile.rc:167
14167 msgid "Last Change:"
14168 msgstr "Utolsó módosítás:"
14170 #: winefile.rc:171
14171 msgid "Cop&yright:"
14172 msgstr "Szerzői &jog:"
14174 #: winefile.rc:173
14175 msgid "Size:"
14176 msgstr "Méret:"
14178 #: winefile.rc:177
14179 msgid "H&idden"
14180 msgstr "Re&jtett"
14182 #: winefile.rc:178
14183 msgid "&Archive"
14184 msgstr "&Archivált"
14186 #: winefile.rc:179
14187 msgid "&System"
14188 msgstr "&Rendszer"
14190 #: winefile.rc:180
14191 msgid "&Compressed"
14192 msgstr "&Tömörített"
14194 #: winefile.rc:181
14195 msgid "Version information"
14196 msgstr "Verziós információ"
14198 #: winefile.rc:197
14199 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14200 msgid "S"
14201 msgstr "S"
14203 #: winefile.rc:90
14204 msgid "Applying font settings"
14205 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14207 #: winefile.rc:91
14208 msgid "Error while selecting new font."
14209 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14211 #: winefile.rc:96
14212 msgid "Wine File Manager"
14213 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14215 #: winefile.rc:98
14216 msgid "root fs"
14217 msgstr "root fs"
14219 #: winefile.rc:99
14220 msgid "unixfs"
14221 msgstr "unixfs"
14223 #: winefile.rc:101
14224 msgid "Shell"
14225 msgstr "Shell parancssor"
14227 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14228 msgid "Not yet implemented"
14229 msgstr "Nincs implementálva"
14231 #: winefile.rc:109
14232 #, fuzzy
14233 #| msgid "Creation failed.\n"
14234 msgid "Creation date"
14235 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14237 #: winefile.rc:110
14238 #, fuzzy
14239 #| msgid "Access denied.\n"
14240 msgid "Access date"
14241 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14243 #: winefile.rc:111
14244 #, fuzzy
14245 #| msgid "Certification Path"
14246 msgid "Modification date"
14247 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14249 #: winefile.rc:112
14250 msgid "Index/Inode"
14251 msgstr "Index"
14253 #: winefile.rc:117
14254 msgid "%1 of %2 free"
14255 msgstr "%1/%2"
14257 #: winefile.rc:118
14258 msgctxt "unit kilobyte"
14259 msgid "kB"
14260 msgstr "kB"
14262 #: winefile.rc:119
14263 msgctxt "unit megabyte"
14264 msgid "MB"
14265 msgstr "MB"
14267 #: winefile.rc:120
14268 msgctxt "unit gigabyte"
14269 msgid "GB"
14270 msgstr "GB"
14272 #: winemine.rc:37
14273 msgid "&Game"
14274 msgstr "&Játék"
14276 #: winemine.rc:38
14277 msgid "&New\tF2"
14278 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14280 #: winemine.rc:40
14281 msgid "Question &Marks"
14282 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14284 #: winemine.rc:42
14285 msgid "&Beginner"
14286 msgstr "Kez&dő"
14288 #: winemine.rc:43
14289 msgid "&Advanced"
14290 msgstr "Kö&zéphaladó"
14292 #: winemine.rc:44
14293 msgid "&Expert"
14294 msgstr "Ha&ladó"
14296 #: winemine.rc:45
14297 msgid "&Custom..."
14298 msgstr "Egyé&ni..."
14300 #: winemine.rc:47
14301 msgid "&Fastest Times"
14302 msgstr "Le&gjobb idők"
14304 #: winemine.rc:52
14305 msgid "&About WineMine"
14306 msgstr "&Névjegy"
14308 #: winemine.rc:59
14309 msgid "Fastest Times"
14310 msgstr "Legjobb idők"
14312 #: winemine.rc:61
14313 msgid "Fastest times"
14314 msgstr "Legjobb idők"
14316 #: winemine.rc:62
14317 msgid "Beginner"
14318 msgstr "Kezdő"
14320 #: winemine.rc:63
14321 msgid "Advanced"
14322 msgstr "Középhaladó"
14324 #: winemine.rc:64
14325 msgid "Expert"
14326 msgstr "Haladó"
14328 #: winemine.rc:77
14329 msgid "Congratulations!"
14330 msgstr "Gratulálunk!"
14332 #: winemine.rc:79
14333 msgid "Please enter your name"
14334 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14336 #: winemine.rc:87
14337 msgid "Custom Game"
14338 msgstr "Egyéni játék"
14340 #: winemine.rc:89
14341 msgid "Rows"
14342 msgstr "Magasság"
14344 #: winemine.rc:90
14345 msgid "Columns"
14346 msgstr "Szélesség"
14348 #: winemine.rc:91
14349 msgid "Mines"
14350 msgstr "Aknák"
14352 #: winemine.rc:30
14353 msgid "WineMine"
14354 msgstr "WineMine"
14356 #: winemine.rc:31
14357 msgid "Nobody"
14358 msgstr "Senki"
14360 #: winemine.rc:32
14361 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14362 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14364 #: winhlp32.rc:35
14365 msgid "Printer &setup..."
14366 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14368 #: winhlp32.rc:42
14369 msgid "&Annotate..."
14370 msgstr "&Jegyzet..."
14372 #: winhlp32.rc:44
14373 msgid "&Bookmark"
14374 msgstr "&Könyvjelző"
14376 #: winhlp32.rc:45
14377 msgid "&Define..."
14378 msgstr "&Definiálás..."
14380 #: winhlp32.rc:48
14381 msgid "Always on &top"
14382 msgstr "Mindig &legfelül"
14384 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14385 msgid "Fonts"
14386 msgstr "Betûtípusok"
14388 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14389 msgid "Small"
14390 msgstr "Kicsi"
14392 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14393 msgid "Normal"
14394 msgstr "Normál"
14396 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14397 msgid "Large"
14398 msgstr "Nagy"
14400 #: winhlp32.rc:58
14401 msgid "&Help on help\tF1"
14402 msgstr "&Használat"
14404 #: winhlp32.rc:59
14405 msgid "&About Wine Help"
14406 msgstr "&Névjegy"
14408 #: winhlp32.rc:67
14409 msgid "Annotation..."
14410 msgstr "&Jegyzet..."
14412 #: winhlp32.rc:68
14413 msgid "Copy"
14414 msgstr "&Másolás"
14416 #: winhlp32.rc:100
14417 msgid "Index"
14418 msgstr "&Témakörök"
14420 #: winhlp32.rc:108
14421 msgid "Search"
14422 msgstr "&Keresés"
14424 #: winhlp32.rc:81
14425 msgid "Wine Help"
14426 msgstr "Wine súgó"
14428 #: winhlp32.rc:86
14429 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14430 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14432 #: winhlp32.rc:88
14433 msgid "Summary"
14434 msgstr "Összegzés"
14436 #: winhlp32.rc:87
14437 msgid "&Index"
14438 msgstr "&Témakörök"
14440 #: winhlp32.rc:91
14441 msgid "Help files (*.hlp)"
14442 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14444 #: winhlp32.rc:92
14445 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14446 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14448 #: winhlp32.rc:93
14449 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14450 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14452 #: winhlp32.rc:94
14453 msgid "Help topics: "
14454 msgstr "Súgó témák: "
14456 #: wmic.rc:28
14457 #, fuzzy
14458 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14459 msgid "Error: Command line not supported\n"
14460 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14462 #: wmic.rc:29
14463 #, fuzzy
14464 #| msgid "Property set not found.\n"
14465 msgid "Error: Alias not found\n"
14466 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14468 #: wmic.rc:30
14469 #, fuzzy
14470 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14471 msgid "Error: Invalid query\n"
14472 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14474 #: wordpad.rc:31
14475 msgid "&New...\tCtrl+N"
14476 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14478 #: wordpad.rc:45
14479 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14480 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14482 #: wordpad.rc:50
14483 msgid "&Clear\tDel"
14484 msgstr "Tör&lés\tDel"
14486 #: wordpad.rc:51
14487 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14488 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14490 #: wordpad.rc:54
14491 msgid "Find &next\tF3"
14492 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14494 #: wordpad.rc:57
14495 msgid "Read-&only"
14496 msgstr "Csak &olvasható"
14498 #: wordpad.rc:58
14499 msgid "&Modified"
14500 msgstr "Mó&dosítva"
14502 #: wordpad.rc:60
14503 msgid "E&xtras"
14504 msgstr "&Extrák"
14506 #: wordpad.rc:62
14507 msgid "Selection &info"
14508 msgstr "Kijelölés &információ"
14510 #: wordpad.rc:63
14511 msgid "Character &format"
14512 msgstr "Karakter&formátum"
14514 #: wordpad.rc:64
14515 msgid "&Def. char format"
14516 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14518 #: wordpad.rc:65
14519 msgid "Paragrap&h format"
14520 msgstr "&Bekezdés formátum"
14522 #: wordpad.rc:66
14523 msgid "&Get text"
14524 msgstr "Sz&övegszerzés"
14526 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14527 msgid "&Format Bar"
14528 msgstr "&Formátum ablak"
14530 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14531 msgid "&Ruler"
14532 msgstr "&Vonalzó"
14534 #: wordpad.rc:78
14535 msgid "&Insert"
14536 msgstr "&Beszúrás"
14538 #: wordpad.rc:80
14539 msgid "&Date and time..."
14540 msgstr "&Dátum és idő..."
14542 #: wordpad.rc:82
14543 msgid "F&ormat"
14544 msgstr "F&ormátum"
14546 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14547 msgid "&Bullet points"
14548 msgstr "&Lista kezdése"
14550 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14551 msgid "&Paragraph..."
14552 msgstr "Be&kezdés..."
14554 #: wordpad.rc:87
14555 msgid "&Tabs..."
14556 msgstr "&Tabulátorok..."
14558 #: wordpad.rc:88
14559 msgid "Backgroun&d"
14560 msgstr "&Háttér"
14562 #: wordpad.rc:90
14563 msgid "&System\tCtrl+1"
14564 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14566 #: wordpad.rc:91
14567 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14568 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14570 #: wordpad.rc:96
14571 msgid "&About Wine Wordpad"
14572 msgstr "&Névjegy"
14574 #: wordpad.rc:133
14575 msgid "Automatic"
14576 msgstr "Automatikus elrendezés"
14578 #: wordpad.rc:202
14579 msgid "Date and time"
14580 msgstr "Dátum és idő"
14582 #: wordpad.rc:205
14583 msgid "Available formats"
14584 msgstr "Elérhető formátumok"
14586 #: wordpad.rc:216
14587 msgid "New document type"
14588 msgstr "Új dokumentum"
14590 #: wordpad.rc:224
14591 msgid "Paragraph format"
14592 msgstr "&Bekezdés formátum"
14594 #: wordpad.rc:227
14595 msgid "Indentation"
14596 msgstr "&Behúzás"
14598 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14599 msgid "Left"
14600 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14602 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14603 msgid "Right"
14604 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14606 #: wordpad.rc:232
14607 msgid "First line"
14608 msgstr "Első sor"
14610 #: wordpad.rc:234
14611 msgid "Alignment"
14612 msgstr "Igazítás"
14614 #: wordpad.rc:242
14615 msgid "Tabs"
14616 msgstr "Tabulátorok"
14618 #: wordpad.rc:245
14619 msgid "Tab stops"
14620 msgstr "Tab sorrend"
14622 #: wordpad.rc:251
14623 msgid "Remove al&l"
14624 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14626 #: wordpad.rc:259
14627 msgid "Line wrapping"
14628 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14630 #: wordpad.rc:260
14631 msgid "&No line wrapping"
14632 msgstr "&Nincs sortörés"
14634 #: wordpad.rc:261
14635 msgid "Wrap text by the &window border"
14636 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14638 #: wordpad.rc:262
14639 msgid "Wrap text by the &margin"
14640 msgstr "Sortörés a &margónál"
14642 #: wordpad.rc:263
14643 msgid "Toolbars"
14644 msgstr "Eszköztár"
14646 #: wordpad.rc:276
14647 msgctxt "accelerator Align Left"
14648 msgid "L"
14649 msgstr "L"
14651 #: wordpad.rc:277
14652 msgctxt "accelerator Align Center"
14653 msgid "E"
14654 msgstr "E"
14656 #: wordpad.rc:278
14657 msgctxt "accelerator Align Right"
14658 msgid "R"
14659 msgstr "R"
14661 #: wordpad.rc:285
14662 msgctxt "accelerator Redo"
14663 msgid "Y"
14664 msgstr "Y"
14666 #: wordpad.rc:286
14667 msgctxt "accelerator Bold"
14668 msgid "B"
14669 msgstr "B"
14671 #: wordpad.rc:287
14672 msgctxt "accelerator Italic"
14673 msgid "I"
14674 msgstr "I"
14676 #: wordpad.rc:288
14677 msgctxt "accelerator Underline"
14678 msgid "U"
14679 msgstr "U"
14681 #: wordpad.rc:139
14682 msgid "All documents (*.*)"
14683 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14685 #: wordpad.rc:140
14686 msgid "Text documents (*.txt)"
14687 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14689 #: wordpad.rc:141
14690 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14691 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14693 #: wordpad.rc:142
14694 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14695 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14697 #: wordpad.rc:143
14698 msgid "Rich text document"
14699 msgstr "Rich text dokumentum"
14701 #: wordpad.rc:144
14702 msgid "Text document"
14703 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14705 #: wordpad.rc:145
14706 msgid "Unicode text document"
14707 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14709 #: wordpad.rc:146
14710 msgid "Printer files (*.prn)"
14711 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14713 #: wordpad.rc:153
14714 msgid "Center"
14715 msgstr "Középre"
14717 #: wordpad.rc:159
14718 msgid "Text"
14719 msgstr "Szöveg"
14721 #: wordpad.rc:160
14722 msgid "Rich text"
14723 msgstr "Rich text szöveg"
14725 #: wordpad.rc:166
14726 msgid "Next page"
14727 msgstr "Köv. oldal"
14729 #: wordpad.rc:167
14730 msgid "Previous page"
14731 msgstr "Előző oldal"
14733 #: wordpad.rc:168
14734 msgid "Two pages"
14735 msgstr "Két oldal"
14737 #: wordpad.rc:169
14738 msgid "One page"
14739 msgstr "Egy oldal"
14741 #: wordpad.rc:170
14742 msgid "Zoom in"
14743 msgstr "Nagyít"
14745 #: wordpad.rc:171
14746 msgid "Zoom out"
14747 msgstr "Kicsinyít"
14749 #: wordpad.rc:173
14750 msgid "Page"
14751 msgstr "Oldal"
14753 #: wordpad.rc:174
14754 msgid "Pages"
14755 msgstr "Oldalak"
14757 #: wordpad.rc:175
14758 msgctxt "unit: centimeter"
14759 msgid "cm"
14760 msgstr "cm"
14762 #: wordpad.rc:176
14763 msgctxt "unit: inch"
14764 msgid "in"
14765 msgstr "in"
14767 #: wordpad.rc:177
14768 msgid "inch"
14769 msgstr "inch"
14771 #: wordpad.rc:178
14772 msgctxt "unit: point"
14773 msgid "pt"
14774 msgstr "pt"
14776 #: wordpad.rc:183
14777 msgid "Document"
14778 msgstr "Dokumentum"
14780 #: wordpad.rc:184
14781 msgid "Save changes to '%s'?"
14782 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14784 #: wordpad.rc:185
14785 msgid "Finished searching the document."
14786 msgstr "A keresés befejeződött."
14788 #: wordpad.rc:186
14789 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14790 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14792 #: wordpad.rc:187
14793 msgid ""
14794 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14795 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14796 msgstr ""
14797 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14798 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14800 #: wordpad.rc:190
14801 msgid "Invalid number format."
14802 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14804 #: wordpad.rc:191
14805 msgid "OLE storage documents are not supported."
14806 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14808 #: wordpad.rc:192
14809 msgid "Could not save the file."
14810 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14812 #: wordpad.rc:193
14813 msgid "You do not have access to save the file."
14814 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14816 #: wordpad.rc:194
14817 msgid "Could not open the file."
14818 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14820 #: wordpad.rc:195
14821 msgid "You do not have access to open the file."
14822 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14824 #: wordpad.rc:196
14825 msgid "Printing not implemented."
14826 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14828 #: wordpad.rc:197
14829 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14830 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14832 #: write.rc:30
14833 msgid "Starting Wordpad failed"
14834 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14836 #: xcopy.rc:30
14837 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14838 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14840 #: xcopy.rc:31
14841 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14842 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14844 #: xcopy.rc:32
14845 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14846 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14848 #: xcopy.rc:33
14849 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14850 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14852 #: xcopy.rc:34
14853 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14854 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14856 #: xcopy.rc:37
14857 msgid ""
14858 "Is '%1' a filename or directory\n"
14859 "on the target?\n"
14860 "(F - File, D - Directory)\n"
14861 msgstr ""
14862 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14863 "a cél helyen?\n"
14864 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14866 #: xcopy.rc:38
14867 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14868 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14870 #: xcopy.rc:39
14871 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14872 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14874 #: xcopy.rc:40
14875 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14876 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14878 #: xcopy.rc:42
14879 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14880 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14882 #: xcopy.rc:46
14883 msgctxt "File key"
14884 msgid "F"
14885 msgstr "F"
14887 #: xcopy.rc:47
14888 msgctxt "Directory key"
14889 msgid "D"
14890 msgstr "M"
14892 #: xcopy.rc:80
14893 msgid ""
14894 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14895 "\n"
14896 "Syntax:\n"
14897 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14898 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14899 "\n"
14900 "Where:\n"
14901 "\n"
14902 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14903 "\tmore files.\n"
14904 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14905 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14906 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14907 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14908 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14909 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14910 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14911 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14912 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14913 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14914 "[/N]  Copy using short names.\n"
14915 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14916 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14917 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14918 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14919 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14920 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14921 "\tarchive attribute.\n"
14922 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14923 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14924 "\t\tthan source.\n"
14925 "\n"
14926 msgstr ""
14927 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14928 "\n"
14929 "Szintaxis:\n"
14930 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14931 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14932 "\n"
14933 "Ahol:\n"
14934 "\n"
14935 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14936 "\tfájlt másol.\n"
14937 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14938 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14939 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14940 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14941 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14942 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14943 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14944 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14945 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14946 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14947 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14948 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14949 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14950 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14951 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14952 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14953 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14954 "\tarchív jelzést.\n"
14955 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14956 "másolása.\n"
14957 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14958 "korábbi,\n"
14959 "\t\tmint a forrás.\n"
14960 "\n"