iccvid: Fix calculation of stride and size.
[wine.git] / po / da.po
blob1c6fc60d2b20870b06ec319d135b2bcf4457bdf0
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
142 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Navn"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Udgiver"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Version"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Henter..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Alternativer..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "Billeder"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Lydkurve"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "video"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "lyd"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "ukomprimeret"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Annullering..."
319 #: browseui.rc:29
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:30
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:31
328 #, fuzzy
329 #| msgid "&Seconds"
330 msgid "seconds"
331 msgstr "Se&kunder"
333 #: browseui.rc:32
334 msgid "minutes"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:33
338 msgid "hours"
339 msgstr ""
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
346 msgid "&Apply"
347 msgstr "&Anvend"
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
350 msgid "Help"
351 msgstr "Hjælp"
353 #: comctl32.rc:81
354 msgid "Wizard"
355 msgstr "Guide"
357 #: comctl32.rc:84
358 msgid "< &Back"
359 msgstr "< &Tilbage"
361 #: comctl32.rc:85
362 msgid "&Next >"
363 msgstr "&Næste >"
365 #: comctl32.rc:86
366 msgid "Finish"
367 msgstr "Færdig"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 msgid "&Close"
376 msgstr "&Luk"
378 #: comctl32.rc:101
379 msgid "R&eset"
380 msgstr "N&ulstil"
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
383 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
384 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Hjælp"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "Move &Up"
394 msgstr "Flyt &Op"
396 #: comctl32.rc:104
397 msgid "Move &Down"
398 msgstr "Flyt &Ned"
400 #: comctl32.rc:105
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
404 #: comctl32.rc:107
405 msgid "&Add ->"
406 msgstr "&Tilføj ->"
408 #: comctl32.rc:108
409 msgid "<- &Remove"
410 msgstr "<- &Fjern"
412 #: comctl32.rc:109
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
416 #: comctl32.rc:42
417 msgid "Separator"
418 msgstr "Separator"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
421 msgctxt "hotkey"
422 msgid "None"
423 msgstr "Ingen"
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
426 msgid "&Yes"
427 msgstr "&Ja"
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
430 msgid "&No"
431 msgstr "&Nej"
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 msgid "&Retry"
435 msgstr "&Gentag"
437 #: comctl32.rc:62
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Hide &Tabs"
440 msgid "Hide details"
441 msgstr "Skjul &faner"
443 #: comctl32.rc:63
444 #, fuzzy
445 #| msgid "Details"
446 msgid "See details"
447 msgstr "Detaljer"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgid "Close"
452 msgstr "Luk"
454 #: comctl32.rc:36
455 msgid "Today:"
456 msgstr "Idag:"
458 #: comctl32.rc:37
459 msgid "Go to today"
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
463 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
464 msgid "Open"
465 msgstr "Åbn"
467 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
468 msgid "File &Name:"
469 msgstr "&Filnavn:"
471 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
472 msgid "&Directories:"
473 msgstr "&Kataloger:"
475 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
480 msgid "Dri&ves:"
481 msgstr "&Drev:"
483 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
484 #: winefile.rc:173
485 msgid "&Read Only"
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
488 #: comdlg32.rc:179
489 msgid "Save As..."
490 msgstr "Gem som..."
492 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
493 msgid "Save As"
494 msgstr "Gem som"
496 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
497 #: wordpad.rc:173
498 msgid "Print"
499 msgstr "Udskriv"
501 #: comdlg32.rc:204
502 msgid "Printer:"
503 msgstr "Printer:"
505 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
506 msgid "Print range"
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
510 msgid "&All"
511 msgstr "&Alt"
513 #: comdlg32.rc:208
514 msgid "S&election"
515 msgstr "&Markeret"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "&Pages"
519 msgstr "&Sider"
521 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
522 msgid "&Setup"
523 msgstr "&Indstilling"
525 #: comdlg32.rc:213
526 msgid "&From:"
527 msgstr "&Fra:"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&To:"
531 msgstr "&Til:"
533 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
537 #: comdlg32.rc:217
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Condensed"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
546 msgid "Print Setup"
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
550 msgid "Printer"
551 msgstr "Printer"
553 #: comdlg32.rc:228
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "[none]"
559 msgstr "[ingen]"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
566 msgid "Orientation"
567 msgstr "Retning"
569 #: comdlg32.rc:236
570 msgid "Po&rtrait"
571 msgstr "Po&rtræt"
573 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
574 msgid "&Landscape"
575 msgstr "&Landskab"
577 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
578 msgid "Paper"
579 msgstr "Papir"
581 #: comdlg32.rc:241
582 msgid "Si&ze"
583 msgstr "Størrelse"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "&Source"
587 msgstr "&Kilde"
589 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
590 msgid "Font"
591 msgstr "Skrifttyper"
593 #: comdlg32.rc:253
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
597 #: comdlg32.rc:256
598 msgid "Font St&yle:"
599 msgstr "&Typografi:"
601 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
602 msgid "&Size:"
603 msgstr "&Størrelse:"
605 #: comdlg32.rc:266
606 msgid "Effects"
607 msgstr "Effekter"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Stri&keout"
611 msgstr "&Gennemstreget"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "&Underline"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
618 msgid "&Color:"
619 msgstr "&Farve:"
621 #: comdlg32.rc:272
622 msgid "Sample"
623 msgstr "Eksempel"
625 #: comdlg32.rc:274
626 msgid "Scr&ipt:"
627 msgstr "Scr&ipt:"
629 #: comdlg32.rc:282
630 msgid "Color"
631 msgstr "Farve"
633 #: comdlg32.rc:285
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
641 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
642 msgid "Color |  Sol&id"
643 msgstr "&Ensfarvet"
645 #: comdlg32.rc:288
646 msgid "&Red:"
647 msgstr "&Rød:"
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Grøn:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Blue:"
655 msgstr "&Blå:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Hue:"
659 msgstr "&Intensitet:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgctxt "Saturation"
663 msgid "&Sat:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
666 #: comdlg32.rc:298
667 msgctxt "Luminance"
668 msgid "&Lum:"
669 msgstr "&Lysstyrke:"
671 #: comdlg32.rc:308
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
675 #: comdlg32.rc:309
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
679 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
680 msgid "Find"
681 msgstr "Find"
683 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
684 msgid "Fi&nd What:"
685 msgstr "&Find hvad:"
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "&Kun hele ord"
691 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
692 msgid "Match &Case"
693 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
695 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
696 msgid "Direction"
697 msgstr "Retning"
699 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
700 msgid "&Up"
701 msgstr "&Op"
703 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
704 msgid "&Down"
705 msgstr "Ne&d"
707 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
708 msgid "&Find Next"
709 msgstr "&Find næste"
711 #: comdlg32.rc:335
712 msgid "Replace"
713 msgstr "Erstat"
715 #: comdlg32.rc:340
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Erstat med:"
719 #: comdlg32.rc:346
720 msgid "&Replace"
721 msgstr "&Erstat"
723 #: comdlg32.rc:347
724 msgid "Replace &All"
725 msgstr "Erstat &alle"
727 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
729 msgid "&Properties"
730 msgstr "&Egenskaber"
732 #: comdlg32.rc:362
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Udskriv til fi&l"
736 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
737 msgid "&Name:"
738 msgstr "&Navn:"
740 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
741 msgid "Status:"
742 msgstr "Status:"
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
745 msgid "Type:"
746 msgstr "Type:"
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
749 msgid "Where:"
750 msgstr "Hvor:"
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
753 msgid "Comment:"
754 msgstr "Kommentar:"
756 #: comdlg32.rc:375
757 msgid "Pa&ges"
758 msgstr "Si&der"
760 #: comdlg32.rc:376
761 msgid "&Selection"
762 msgstr "&Markeret"
764 #: comdlg32.rc:379
765 msgid "&from:"
766 msgstr "&fra:"
768 #: comdlg32.rc:380
769 msgid "&to:"
770 msgstr "&til:"
772 #: comdlg32.rc:382
773 msgid "Copies"
774 msgstr "Kopier"
776 #: comdlg32.rc:383
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Antal &kopier:"
780 #: comdlg32.rc:385
781 msgid "C&ollate"
782 msgstr "&hold sammen"
784 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
785 msgid "Si&ze:"
786 msgstr "S&tørrelse:"
788 #: comdlg32.rc:414
789 msgid "&Source:"
790 msgstr "&Kilde:"
792 #: comdlg32.rc:419
793 msgid "P&ortrait"
794 msgstr "P&ortræt"
796 #: comdlg32.rc:420
797 msgid "L&andscape"
798 msgstr "L&andskab"
800 #: comdlg32.rc:430
801 msgid "Setup Page"
802 msgstr "Papir opsætning"
804 #: comdlg32.rc:439
805 msgid "&Tray:"
806 msgstr "&Bakke:"
808 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
809 msgid "&Portrait"
810 msgstr "&Portræt"
812 #: comdlg32.rc:445
813 msgid "L&eft:"
814 msgstr "&Venstre:"
816 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
817 msgid "&Right:"
818 msgstr "&Højre:"
820 #: comdlg32.rc:449
821 msgid "T&op:"
822 msgstr "T&op:"
824 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
825 msgid "&Bottom:"
826 msgstr "&Bund:"
828 #: comdlg32.rc:455
829 msgid "P&rinter..."
830 msgstr "P&rinter..."
832 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
833 msgid "Look &in:"
834 msgstr "Kig &i:"
836 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
837 msgid "File &name:"
838 msgstr "&Filnavn:"
840 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Fil&type:"
844 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
848 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "&Open"
850 msgstr "&Åbn"
852 #: comdlg32.rc:515
853 msgid "File name:"
854 msgstr "&Filnavn:"
856 #: comdlg32.rc:518
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Filer af type:"
860 #: comdlg32.rc:32
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
864 #: comdlg32.rc:33
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
868 #: comdlg32.rc:34
869 msgid ""
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
872 msgstr ""
873 "Filen eksisterer ikke.\n"
874 "Vil du oprette filen?"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
880 msgstr ""
881 "Filen findes allerede.\n"
882 "Vil du erstatte den?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
888 #: comdlg32.rc:37
889 msgid ""
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
891 "                          / : < > |"
892 msgstr ""
893 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
894 "                          / : < > |"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Stien eksisterer ikke"
900 #: comdlg32.rc:39
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Filen eksisterer ikke"
904 #: comdlg32.rc:40
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
906 msgstr ""
908 #: comdlg32.rc:45
909 msgid "Up One Level"
910 msgstr "Et niveau op"
912 #: comdlg32.rc:46
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Opret ny mappe"
916 #: comdlg32.rc:47
917 msgid "List"
918 msgstr "Liste"
920 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
921 msgid "Details"
922 msgstr "Detaljer"
924 #: comdlg32.rc:49
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Gennemse skrivebordet"
928 #: comdlg32.rc:113
929 msgid "Regular"
930 msgstr "Normal"
932 #: comdlg32.rc:114
933 msgid "Bold"
934 msgstr "Fed"
936 #: comdlg32.rc:115
937 msgid "Italic"
938 msgstr "Kursiv"
940 #: comdlg32.rc:116
941 msgid "Bold Italic"
942 msgstr "Fed Kursiv"
944 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
945 msgid "Black"
946 msgstr "Sort"
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
949 msgid "Maroon"
950 msgstr "Mørkerød"
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
953 msgid "Green"
954 msgstr "Grøn"
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
957 msgid "Olive"
958 msgstr "Oliven"
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
961 msgid "Navy"
962 msgstr "Navy"
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
965 msgid "Purple"
966 msgstr "Lilla"
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
969 msgid "Teal"
970 msgstr "Krikand"
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
973 msgid "Gray"
974 msgstr "Grå"
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
977 msgid "Silver"
978 msgstr "Sølv"
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
981 msgid "Red"
982 msgstr "Rød"
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
985 msgid "Lime"
986 msgstr "Lime"
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
989 msgid "Yellow"
990 msgstr "Gul"
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
993 msgid "Blue"
994 msgstr "Blå"
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
997 msgid "Fuchsia"
998 msgstr "Violet"
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1001 msgid "Aqua"
1002 msgstr "Cyan"
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1005 msgid "White"
1006 msgstr "Hvid"
1008 #: comdlg32.rc:56
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Ulæselig Post"
1012 #: comdlg32.rc:58
1013 msgid ""
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 msgstr ""
1017 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1018 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1020 #: comdlg32.rc:60
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1024 #: comdlg32.rc:62
1025 msgid ""
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1028 msgstr ""
1029 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1030 "Genindtast Margin."
1032 #: comdlg32.rc:64
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1036 #: comdlg32.rc:66
1037 msgid ""
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 msgstr ""
1041 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1042 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1048 #: comdlg32.rc:68
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1052 #: comdlg32.rc:69
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1056 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1060 #: comdlg32.rc:71
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Der opstod en fejl."
1064 #: comdlg32.rc:72
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Ukendt printer driver."
1068 #: comdlg32.rc:75
1069 msgid ""
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 msgstr ""
1073 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1074 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1075 "en og prøv igen."
1077 #: comdlg32.rc:141
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1081 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1082 msgid "&Save"
1083 msgstr "&Gem"
1085 #: comdlg32.rc:143
1086 msgid "Save &in:"
1087 msgstr "Gem &i:"
1089 #: comdlg32.rc:144
1090 msgid "Save"
1091 msgstr "Gem"
1093 #: comdlg32.rc:146
1094 msgid "Open File"
1095 msgstr "Åbn fil"
1097 #: comdlg32.rc:147
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "New Folder"
1100 msgid "Select Folder"
1101 msgstr "Ny mappe"
1103 #: comdlg32.rc:148
1104 msgid "Font size has to be a number."
1105 msgstr ""
1107 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgid "Ready"
1109 msgstr "Klar"
1111 #: comdlg32.rc:84
1112 msgid "Paused; "
1113 msgstr "Pauset; "
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Error; "
1117 msgstr "Fejl; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Pending deletion; "
1121 msgstr "Venter på sletning; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Paper jam; "
1125 msgstr "Papir kludder; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Out of paper; "
1129 msgstr "Ikke mere papir; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Feed paper manual; "
1133 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Paper problem; "
1137 msgstr "Papir problem; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Printer offline; "
1141 msgstr "Printer slukket; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "I/O Active; "
1145 msgstr "I/O Aktiv; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "Busy; "
1149 msgstr "Igang; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Printing; "
1153 msgstr "Udskriver; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Output tray is full; "
1157 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Not available; "
1161 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Waiting; "
1165 msgstr "Venter; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Processing; "
1169 msgstr "Tænker; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Initializing; "
1173 msgstr "Klargører; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Warming up; "
1177 msgstr "Varmer op; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Toner low; "
1181 msgstr "Toner næsten tom; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "No toner; "
1185 msgstr "Ingen toner; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "Page punt; "
1189 msgstr "Side skub; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Interrupted by user; "
1193 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Out of memory; "
1197 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "The printer door is open; "
1201 msgstr "Printer låget er åbent; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "Print server unknown; "
1205 msgstr "Print server ukendt; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Power save mode; "
1209 msgstr "Energispare mode; "
1211 #: comdlg32.rc:77
1212 msgid "Default Printer; "
1213 msgstr "Standard printer; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "There are %d documents in the queue"
1217 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "Margins [inches]"
1221 msgstr "Margener [tommer]"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [mm]"
1225 msgstr "Margener [mm]"
1227 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1228 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgid "mm"
1230 msgstr "mm"
1232 #: credui.rc:45
1233 msgid "&User name:"
1234 msgstr "&Brugernavn:"
1236 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1237 msgid "&Password:"
1238 msgstr "&Kodeord:"
1240 #: credui.rc:50
1241 msgid "&Remember my password"
1242 msgstr "&Husk mit kodeord"
1244 #: credui.rc:30
1245 msgid "Connect to %s"
1246 msgstr "Tilslut til %s"
1248 #: credui.rc:31
1249 msgid "Connecting to %s"
1250 msgstr "Tilslutter til %s"
1252 #: credui.rc:32
1253 msgid "Logon unsuccessful"
1254 msgstr "Tilslutning fejlede"
1256 #: credui.rc:33
1257 msgid ""
1258 "Make sure that your user name\n"
1259 "and password are correct."
1260 msgstr ""
1261 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1262 "og kodeord er korrekt."
1264 #: credui.rc:35
1265 msgid ""
1266 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1267 "\n"
1268 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1269 "entering your password."
1270 msgstr ""
1271 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1272 "kodeordet forkert.\n"
1273 "\n"
1274 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1276 #: credui.rc:34
1277 msgid "Caps Lock is On"
1278 msgstr "Caps Lock er slået til"
1280 #: crypt32.rc:30
1281 msgid "Authority Key Identifier"
1282 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1284 #: crypt32.rc:31
1285 msgid "Key Attributes"
1286 msgstr "Nøgle attributter"
1288 #: crypt32.rc:32
1289 msgid "Key Usage Restriction"
1290 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1292 #: crypt32.rc:33
1293 msgid "Subject Alternative Name"
1294 msgstr "Emne alternativt navn"
1296 #: crypt32.rc:34
1297 msgid "Issuer Alternative Name"
1298 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1300 #: crypt32.rc:35
1301 msgid "Basic Constraints"
1302 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1304 #: crypt32.rc:36
1305 msgid "Key Usage"
1306 msgstr "Nøgle brug"
1308 #: crypt32.rc:37
1309 msgid "Certificate Policies"
1310 msgstr "Certifikatpolitikker"
1312 #: crypt32.rc:38
1313 msgid "Subject Key Identifier"
1314 msgstr "Emne nøgle identificering"
1316 #: crypt32.rc:39
1317 msgid "CRL Reason Code"
1318 msgstr "CRL årsagskode"
1320 #: crypt32.rc:40
1321 msgid "CRL Distribution Points"
1322 msgstr "CRL distributions punkter"
1324 #: crypt32.rc:41
1325 msgid "Enhanced Key Usage"
1326 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1328 #: crypt32.rc:42
1329 msgid "Authority Information Access"
1330 msgstr "Autoritets informations adgang"
1332 #: crypt32.rc:43
1333 msgid "Certificate Extensions"
1334 msgstr "Certifikatudvidelser"
1336 #: crypt32.rc:44
1337 msgid "Next Update Location"
1338 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1340 #: crypt32.rc:45
1341 msgid "Yes or No Trust"
1342 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1344 #: crypt32.rc:46
1345 msgid "Email Address"
1346 msgstr "E-mail adresse"
1348 #: crypt32.rc:47
1349 msgid "Unstructured Name"
1350 msgstr "Ustruktureret navn"
1352 #: crypt32.rc:48
1353 msgid "Content Type"
1354 msgstr "Indholdstype"
1356 #: crypt32.rc:49
1357 msgid "Message Digest"
1358 msgstr "Besked kontrolsum"
1360 #: crypt32.rc:50
1361 msgid "Signing Time"
1362 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1364 #: crypt32.rc:51
1365 msgid "Counter Sign"
1366 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1368 #: crypt32.rc:52
1369 msgid "Challenge Password"
1370 msgstr "Udfordrings kodeord"
1372 #: crypt32.rc:53
1373 msgid "Unstructured Address"
1374 msgstr "Ustruktureret adresse"
1376 #: crypt32.rc:54
1377 msgid "S/MIME Capabilities"
1378 msgstr "S/MIME muligheder"
1380 #: crypt32.rc:55
1381 msgid "Prefer Signed Data"
1382 msgstr "Foretræk signeret data"
1384 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1385 msgctxt "Certification Practice Statement"
1386 msgid "CPS"
1387 msgstr "CPS"
1389 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1390 msgid "User Notice"
1391 msgstr "Brugermeddelelse"
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1395 msgstr "Online certifikat status protokol"
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certification Authority Issuer"
1399 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Certification Template Name"
1403 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Certificate Type"
1407 msgstr "Certifikat type"
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Certificate Manifold"
1411 msgstr "Certifikat manifold"
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape Cert Type"
1415 msgstr "Netscape cert type"
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Base URL"
1419 msgstr "Netscape grund URL"
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1431 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "Netscape CA Policy URL"
1435 msgstr "Netscape CA politik URL"
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "Netscape SSL ServerName"
1439 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "Netscape Comment"
1443 msgstr "Netscape bemærkning"
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "Land/område"
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organisation"
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Organisational enhed"
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Almindelig navn"
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Lokalitet"
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Stat eller provins"
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Titel"
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Givet navn"
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Initialer"
1481 #: crypt32.rc:80
1482 msgid "Surname"
1483 msgstr "Efternavn"
1485 #: crypt32.rc:81
1486 msgid "Domain Component"
1487 msgstr "Domæne komponent"
1489 #: crypt32.rc:82
1490 msgid "Street Address"
1491 msgstr "Vejadresse"
1493 #: crypt32.rc:83
1494 msgid "Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer"
1497 #: crypt32.rc:84
1498 msgid "CA Version"
1499 msgstr "CA version"
1501 #: crypt32.rc:85
1502 msgid "Cross CA Version"
1503 msgstr "Kryds CA version"
1505 #: crypt32.rc:86
1506 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1509 #: crypt32.rc:87
1510 msgid "Principal Name"
1511 msgstr "Hovednavn"
1513 #: crypt32.rc:88
1514 msgid "Windows Product Update"
1515 msgstr "Windows produkt opdatering"
1517 #: crypt32.rc:89
1518 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1519 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1521 #: crypt32.rc:90
1522 msgid "OS Version"
1523 msgstr "Styresystemsversion"
1525 #: crypt32.rc:91
1526 msgid "Enrollment CSP"
1527 msgstr "Indskrivnings CSP"
1529 #: crypt32.rc:92
1530 msgid "CRL Number"
1531 msgstr "CRL nummer"
1533 #: crypt32.rc:93
1534 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgstr "Delta CRL indikator"
1537 #: crypt32.rc:94
1538 msgid "Issuing Distribution Point"
1539 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1541 #: crypt32.rc:95
1542 msgid "Freshest CRL"
1543 msgstr "Nyeste CRL"
1545 #: crypt32.rc:96
1546 msgid "Name Constraints"
1547 msgstr "Navnebegrænsninger"
1549 #: crypt32.rc:97
1550 msgid "Policy Mappings"
1551 msgstr "Politik tilknytninger"
1553 #: crypt32.rc:98
1554 msgid "Policy Constraints"
1555 msgstr "Politik begrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:99
1558 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1561 #: crypt32.rc:100
1562 msgid "Application Policies"
1563 msgstr "Applikation politikker"
1565 #: crypt32.rc:101
1566 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1569 #: crypt32.rc:102
1570 msgid "Application Policy Constraints"
1571 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1573 #: crypt32.rc:103
1574 msgid "CMC Data"
1575 msgstr "CMC data"
1577 #: crypt32.rc:104
1578 msgid "CMC Response"
1579 msgstr "CMC svar"
1581 #: crypt32.rc:105
1582 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1585 #: crypt32.rc:106
1586 msgid "CMC Status Info"
1587 msgstr "CMC status info"
1589 #: crypt32.rc:107
1590 msgid "CMC Extensions"
1591 msgstr "CMC udvidelser"
1593 #: crypt32.rc:108
1594 msgid "CMC Attributes"
1595 msgstr "CMC attributter"
1597 #: crypt32.rc:109
1598 msgid "PKCS 7 Data"
1599 msgstr "PKCS 7 data"
1601 #: crypt32.rc:110
1602 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgstr "PKCS 7 signeret"
1605 #: crypt32.rc:111
1606 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1609 #: crypt32.rc:112
1610 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1613 #: crypt32.rc:113
1614 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1617 #: crypt32.rc:114
1618 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1619 msgstr "PKCS 7 kodet"
1621 #: crypt32.rc:115
1622 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1625 #: crypt32.rc:116
1626 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1629 #: crypt32.rc:117
1630 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1633 #: crypt32.rc:118
1634 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 msgstr "CA krypterings certifikat"
1637 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1638 msgid "Key Recovery Agent"
1639 msgstr "Nøgle rednings agent"
1641 #: crypt32.rc:120
1642 msgid "Certificate Template Information"
1643 msgstr "Certifikat skabelon information"
1645 #: crypt32.rc:121
1646 msgid "Enterprise Root OID"
1647 msgstr "Virksomheds rod OID"
1649 #: crypt32.rc:122
1650 msgid "Dummy Signer"
1651 msgstr "Dummy underskriver"
1653 #: crypt32.rc:123
1654 msgid "Encrypted Private Key"
1655 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1657 #: crypt32.rc:124
1658 msgid "Published CRL Locations"
1659 msgstr "Oplyste CRL steder"
1661 #: crypt32.rc:125
1662 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1663 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1665 #: crypt32.rc:126
1666 msgid "Transaction Id"
1667 msgstr "Transaktionsid"
1669 #: crypt32.rc:127
1670 msgid "Sender Nonce"
1671 msgstr "Afsender engangskodeord"
1673 #: crypt32.rc:128
1674 msgid "Recipient Nonce"
1675 msgstr "Modtager engangskodeord"
1677 #: crypt32.rc:129
1678 msgid "Reg Info"
1679 msgstr "Reg info"
1681 #: crypt32.rc:130
1682 msgid "Get Certificate"
1683 msgstr "Hent certifikat"
1685 #: crypt32.rc:131
1686 msgid "Get CRL"
1687 msgstr "Hent CRL"
1689 #: crypt32.rc:132
1690 msgid "Revoke Request"
1691 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1693 #: crypt32.rc:133
1694 msgid "Query Pending"
1695 msgstr "Forespørgelse venter"
1697 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1698 msgid "Certificate Trust List"
1699 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1701 #: crypt32.rc:135
1702 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1703 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1705 #: crypt32.rc:136
1706 msgid "Private Key Usage Period"
1707 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1709 #: crypt32.rc:137
1710 msgid "Client Information"
1711 msgstr "Klientinformation"
1713 #: crypt32.rc:138
1714 msgid "Server Authentication"
1715 msgstr "Server autenfisering"
1717 #: crypt32.rc:139
1718 msgid "Client Authentication"
1719 msgstr "Klient autenfisering"
1721 #: crypt32.rc:140
1722 msgid "Code Signing"
1723 msgstr "Kode signering"
1725 #: crypt32.rc:141
1726 msgid "Secure Email"
1727 msgstr "Sikker e-mail"
1729 #: crypt32.rc:142
1730 msgid "Time Stamping"
1731 msgstr "Tidsstempling"
1733 #: crypt32.rc:143
1734 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1735 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1737 #: crypt32.rc:144
1738 msgid "Microsoft Time Stamping"
1739 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:145
1742 msgid "IP security end system"
1743 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1745 #: crypt32.rc:146
1746 msgid "IP security tunnel termination"
1747 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1749 #: crypt32.rc:147
1750 msgid "IP security user"
1751 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1753 #: crypt32.rc:148
1754 msgid "Encrypting File System"
1755 msgstr "Krypteret filsystem"
1757 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1761 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1762 msgid "Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1765 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1766 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1767 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1769 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1770 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1774 msgid "Key Pack Licenses"
1775 msgstr "Nøgle pakke licens"
1777 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1778 msgid "License Server Verification"
1779 msgstr "Licens server verifikation"
1781 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1782 msgid "Smart Card Logon"
1783 msgstr "Smart card login"
1785 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1786 msgid "Digital Rights"
1787 msgstr "Digitale rettigheder"
1789 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1790 msgid "Qualified Subordination"
1791 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1794 msgid "Key Recovery"
1795 msgstr "Nøgle genskabelse"
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1798 msgid "Document Signing"
1799 msgstr "Dokument underskriver"
1801 #: crypt32.rc:160
1802 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1805 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1806 msgid "File Recovery"
1807 msgstr "Fil genoprettelse"
1809 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1810 msgid "Root List Signer"
1811 msgstr "Hoved liste underskriver"
1813 #: crypt32.rc:163
1814 msgid "All application policies"
1815 msgstr "Alle applikations politikker"
1817 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1818 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 msgstr "Opslag service email replikering"
1821 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1825 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr "Livstid underskrift"
1829 #: crypt32.rc:167
1830 msgid "All issuance policies"
1831 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1833 #: crypt32.rc:172
1834 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1835 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1837 #: crypt32.rc:173
1838 msgid "Personal"
1839 msgstr "Personlig"
1841 #: crypt32.rc:174
1842 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1843 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1845 #: crypt32.rc:175
1846 msgid "Other People"
1847 msgstr "Andre folk"
1849 #: crypt32.rc:176
1850 msgid "Trusted Publishers"
1851 msgstr "Troværdige udgivere"
1853 #: crypt32.rc:177
1854 msgid "Untrusted Certificates"
1855 msgstr "Utroværdige certifikater"
1857 #: crypt32.rc:182
1858 msgid "KeyID="
1859 msgstr "Nøgle ID="
1861 #: crypt32.rc:183
1862 msgid "Certificate Issuer"
1863 msgstr "Certifikat udsteder"
1865 #: crypt32.rc:184
1866 msgid "Certificate Serial Number="
1867 msgstr "Certifikat serienummer="
1869 #: crypt32.rc:185
1870 msgid "Other Name="
1871 msgstr "Andet navn="
1873 #: crypt32.rc:186
1874 msgid "Email Address="
1875 msgstr "E-mail adresse="
1877 #: crypt32.rc:187
1878 msgid "DNS Name="
1879 msgstr "DNS navn="
1881 #: crypt32.rc:188
1882 msgid "Directory Address"
1883 msgstr "Katalogadresse"
1885 #: crypt32.rc:189
1886 msgid "URL="
1887 msgstr "URL="
1889 #: crypt32.rc:190
1890 msgid "IP Address="
1891 msgstr "IP adresse="
1893 #: crypt32.rc:191
1894 msgid "Mask="
1895 msgstr "Maske="
1897 #: crypt32.rc:192
1898 msgid "Registered ID="
1899 msgstr "Registreret ID="
1901 #: crypt32.rc:193
1902 msgid "Unknown Key Usage"
1903 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1905 #: crypt32.rc:194
1906 msgid "Subject Type="
1907 msgstr "Emne type="
1909 #: crypt32.rc:195
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1911 msgid "CA"
1912 msgstr "CA"
1914 #: crypt32.rc:196
1915 msgid "End Entity"
1916 msgstr "Slutenhed"
1918 #: crypt32.rc:197
1919 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgstr "Stilængde begrænsning="
1922 #: crypt32.rc:198
1923 msgctxt "path length"
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Ingen"
1927 #: crypt32.rc:199
1928 msgid "Information Not Available"
1929 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1931 #: crypt32.rc:200
1932 msgid "Authority Info Access"
1933 msgstr "Myndighed info adgang"
1935 #: crypt32.rc:201
1936 msgid "Access Method="
1937 msgstr "Adgangsmetode="
1939 #: crypt32.rc:202
1940 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "OCSP"
1942 msgstr "OCSP"
1944 #: crypt32.rc:203
1945 msgid "CA Issuers"
1946 msgstr "CA udstedere"
1948 #: crypt32.rc:204
1949 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1952 #: crypt32.rc:205
1953 msgid "Alternative Name"
1954 msgstr "Alternativ navn"
1956 #: crypt32.rc:206
1957 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgstr "CRL distributions punkt"
1960 #: crypt32.rc:207
1961 msgid "Distribution Point Name"
1962 msgstr "Distribution punkt navn"
1964 #: crypt32.rc:208
1965 msgid "Full Name"
1966 msgstr "Fulde navn"
1968 #: crypt32.rc:209
1969 msgid "RDN Name"
1970 msgstr "RDN navn"
1972 #: crypt32.rc:210
1973 msgid "CRL Reason="
1974 msgstr "CRL grund="
1976 #: crypt32.rc:211
1977 msgid "CRL Issuer"
1978 msgstr "CRL udsteder"
1980 #: crypt32.rc:212
1981 msgid "Key Compromise"
1982 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1984 #: crypt32.rc:213
1985 msgid "CA Compromise"
1986 msgstr "CA kompromiteret"
1988 #: crypt32.rc:214
1989 msgid "Affiliation Changed"
1990 msgstr "Tilknytning ændring"
1992 #: crypt32.rc:215
1993 msgid "Superseded"
1994 msgstr "Afløst"
1996 #: crypt32.rc:216
1997 msgid "Operation Ceased"
1998 msgstr "Operation ophørt"
2000 #: crypt32.rc:217
2001 msgid "Certificate Hold"
2002 msgstr "Certifikat hold"
2004 #: crypt32.rc:218
2005 msgid "Financial Information="
2006 msgstr "Finansielle informationer="
2008 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2009 msgid "Available"
2010 msgstr "Tilgængelig"
2012 #: crypt32.rc:220
2013 msgid "Not Available"
2014 msgstr "Ikke tilgængelig"
2016 #: crypt32.rc:221
2017 msgid "Meets Criteria="
2018 msgstr "Møder kriterier="
2020 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2021 msgid "Yes"
2022 msgstr "Ja"
2024 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "No"
2026 msgstr "Nej"
2028 #: crypt32.rc:224
2029 msgid "Digital Signature"
2030 msgstr "Digital signatur"
2032 #: crypt32.rc:225
2033 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgstr "Uafviselig"
2036 #: crypt32.rc:226
2037 msgid "Key Encipherment"
2038 msgstr "Nøgle indkodning"
2040 #: crypt32.rc:227
2041 msgid "Data Encipherment"
2042 msgstr "Data indkodning"
2044 #: crypt32.rc:228
2045 msgid "Key Agreement"
2046 msgstr "Nøgle aftale"
2048 #: crypt32.rc:229
2049 msgid "Certificate Signing"
2050 msgstr "Certifikat underskrift"
2052 #: crypt32.rc:230
2053 msgid "Off-line CRL Signing"
2054 msgstr "Offline CRL underskrift"
2056 #: crypt32.rc:231
2057 msgid "CRL Signing"
2058 msgstr "CRL underskrift"
2060 #: crypt32.rc:232
2061 msgid "Encipher Only"
2062 msgstr "Kun krypter"
2064 #: crypt32.rc:233
2065 msgid "Decipher Only"
2066 msgstr "Kun dekrypter"
2068 #: crypt32.rc:234
2069 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgstr "SSL klient authentificering"
2072 #: crypt32.rc:235
2073 msgid "SSL Server Authentication"
2074 msgstr "SSL server authentificering"
2076 #: crypt32.rc:236
2077 msgid "S/MIME"
2078 msgstr "S/MIME"
2080 #: crypt32.rc:237
2081 msgid "Signature"
2082 msgstr "Signatur"
2084 #: crypt32.rc:238
2085 msgid "SSL CA"
2086 msgstr "SSL CA"
2088 #: crypt32.rc:239
2089 msgid "S/MIME CA"
2090 msgstr "S/MIME CA"
2092 #: crypt32.rc:240
2093 msgid "Signature CA"
2094 msgstr "Signatur CA"
2096 #: cryptdlg.rc:30
2097 msgid "Certificate Policy"
2098 msgstr "Certifikatpolitik"
2100 #: cryptdlg.rc:31
2101 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgstr "Politik identifikation: "
2104 #: cryptdlg.rc:32
2105 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgstr "Politik kvalificering info"
2108 #: cryptdlg.rc:33
2109 msgid "Policy Qualifier Id="
2110 msgstr "Politik kvalificering id="
2112 #: cryptdlg.rc:36
2113 msgid "Qualifier"
2114 msgstr "Kvalifikator"
2116 #: cryptdlg.rc:37
2117 msgid "Notice Reference"
2118 msgstr "Notits reference"
2120 #: cryptdlg.rc:38
2121 msgid "Organization="
2122 msgstr "Organisation="
2124 #: cryptdlg.rc:39
2125 msgid "Notice Number="
2126 msgstr "Notits nummer="
2128 #: cryptdlg.rc:40
2129 msgid "Notice Text="
2130 msgstr "Notits tekst="
2132 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "General"
2134 msgstr "Generel fejl"
2136 #: cryptui.rc:196
2137 msgid "&Install Certificate..."
2138 msgstr "&Installer certifikat..."
2140 #: cryptui.rc:197
2141 msgid "Issuer &Statement"
2142 msgstr "Udstedererklæring"
2144 #: cryptui.rc:205
2145 msgid "&Show:"
2146 msgstr "Vi&s:"
2148 #: cryptui.rc:210
2149 msgid "&Edit Properties..."
2150 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2152 #: cryptui.rc:211
2153 msgid "&Copy to File..."
2154 msgstr "&Kopier til fil..."
2156 #: cryptui.rc:215
2157 msgid "Certification Path"
2158 msgstr "Certificeringssti"
2160 #: cryptui.rc:219
2161 msgid "Certification path"
2162 msgstr "Certificeringssti"
2164 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2165 msgid "&View Certificate"
2166 msgstr "&Vis certifikat"
2168 #: cryptui.rc:223
2169 msgid "Certificate &status:"
2170 msgstr "Certifikat &status:"
2172 #: cryptui.rc:229
2173 msgid "Disclaimer"
2174 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2176 #: cryptui.rc:236
2177 msgid "More &Info"
2178 msgstr "Mere &info"
2180 #: cryptui.rc:244
2181 msgid "&Friendly name:"
2182 msgstr "&Venlig navn:"
2184 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2185 msgid "&Description:"
2186 msgstr "&Beskrivelse:"
2188 #: cryptui.rc:248
2189 msgid "Certificate purposes"
2190 msgstr "Certifikatformål"
2192 #: cryptui.rc:249
2193 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2196 #: cryptui.rc:251
2197 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2200 #: cryptui.rc:253
2201 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2202 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2204 #: cryptui.rc:258
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "Tilføj &formål..."
2208 #: cryptui.rc:262
2209 msgid "Add Purpose"
2210 msgstr "Tilføj formål"
2212 #: cryptui.rc:265
2213 msgid ""
2214 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2215 msgstr ""
2216 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2217 "tilføje:"
2219 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2220 msgid "Select Certificate Store"
2221 msgstr "Vælg certifikatlager"
2223 #: cryptui.rc:276
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2227 #: cryptui.rc:279
2228 msgid "&Show physical stores"
2229 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2231 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2235 #: cryptui.rc:288
2236 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2239 #: cryptui.rc:291
2240 msgid ""
2241 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2242 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2243 "\n"
2244 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2245 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2246 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2247 "lists, and certificate trust lists.\n"
2248 "\n"
2249 "To continue, click Next."
2250 msgstr ""
2251 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2252 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2253 "certifikatlager.\n"
2254 "\n"
2255 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2256 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2257 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2258 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2259 "\n"
2260 "For at fortsætte, klik næste."
2262 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2263 msgid "&File name:"
2264 msgstr "&Filnavn:"
2266 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2267 msgid "B&rowse..."
2268 msgstr "&Gennemse..."
2270 #: cryptui.rc:302
2271 msgid ""
2272 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2273 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2274 msgstr ""
2275 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2276 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2278 #: cryptui.rc:304
2279 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2280 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2282 #: cryptui.rc:306
2283 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2284 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2286 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2287 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2288 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2290 #: cryptui.rc:316
2291 msgid ""
2292 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2293 "location for the certificates."
2294 msgstr ""
2295 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2296 "placering for certifikaterne."
2298 #: cryptui.rc:318
2299 msgid "&Automatically select certificate store"
2300 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2302 #: cryptui.rc:320
2303 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2304 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2306 #: cryptui.rc:330
2307 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2310 #: cryptui.rc:332
2311 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2312 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2314 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2315 msgid "You have specified the following settings:"
2316 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2318 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2319 msgid "Certificates"
2320 msgstr "Certifikater"
2322 #: cryptui.rc:345
2323 msgid "I&ntended purpose:"
2324 msgstr "&Bestemt formål:"
2326 #: cryptui.rc:349
2327 msgid "&Import..."
2328 msgstr "&Importer..."
2330 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2331 msgid "&Export..."
2332 msgstr "&Eksporter..."
2334 #: cryptui.rc:352
2335 msgid "&Advanced..."
2336 msgstr "&Avanceret..."
2338 #: cryptui.rc:353
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Certifikat forventede brug"
2342 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2343 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 #: wordpad.rc:69
2345 msgid "&View"
2346 msgstr "&Vis"
2348 #: cryptui.rc:360
2349 msgid "Advanced Options"
2350 msgstr "Avancerede indstillinger"
2352 #: cryptui.rc:363
2353 msgid "Certificate purpose"
2354 msgstr "Certifikatformål"
2356 #: cryptui.rc:364
2357 msgid ""
2358 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2359 msgstr ""
2360 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2361 "valgt."
2363 #: cryptui.rc:366
2364 msgid "&Certificate purposes:"
2365 msgstr "&Certifikatformål:"
2367 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2368 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2369 msgid "Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2372 #: cryptui.rc:378
2373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2379 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2380 "\n"
2381 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2382 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2383 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2384 "lists, and certificate trust lists.\n"
2385 "\n"
2386 "To continue, click Next."
2387 msgstr ""
2388 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2389 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2390 "certifikatlager til en fil.\n"
2391 "\n"
2392 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2393 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2394 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2395 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2396 "\n"
2397 "For at fortsætte, klik næste."
2399 #: cryptui.rc:389
2400 msgid ""
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2403 msgstr ""
2404 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2405 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2407 #: cryptui.rc:390
2408 msgid "Do you wish to export the private key?"
2409 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2411 #: cryptui.rc:391
2412 msgid "&Yes, export the private key"
2413 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2415 #: cryptui.rc:393
2416 msgid "N&o, do not export the private key"
2417 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2419 #: cryptui.rc:404
2420 msgid "&Confirm password:"
2421 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2423 #: cryptui.rc:412
2424 msgid "Select the format you want to use:"
2425 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2427 #: cryptui.rc:413
2428 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2429 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2431 #: cryptui.rc:415
2432 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2433 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2435 #: cryptui.rc:417
2436 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2437 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2439 #: cryptui.rc:419
2440 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2443 #: cryptui.rc:421
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2447 #: cryptui.rc:423
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:425
2452 msgid "&Enable strong encryption"
2453 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2455 #: cryptui.rc:427
2456 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2457 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2459 #: cryptui.rc:444
2460 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2463 #: cryptui.rc:446
2464 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2465 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2467 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "Select Certificate Store"
2470 msgid "Select Certificate"
2471 msgstr "Vælg certifikatlager"
2473 #: cryptui.rc:459
2474 #, fuzzy
2475 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2476 msgid "Select a certificate you want to use"
2477 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2479 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2480 msgid "Certificate"
2481 msgstr "Certifikat"
2483 #: cryptui.rc:31
2484 msgid "Certificate Information"
2485 msgstr "Certifikat information"
2487 #: cryptui.rc:32
2488 msgid ""
2489 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2490 "altered or corrupted."
2491 msgstr ""
2492 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2493 "eller beskadiget."
2495 #: cryptui.rc:33
2496 msgid ""
2497 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2498 "trusted root certificate store."
2499 msgstr ""
2500 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2501 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2503 #: cryptui.rc:34
2504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2505 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2507 #: cryptui.rc:35
2508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2509 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2511 #: cryptui.rc:36
2512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2513 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2515 #: cryptui.rc:37
2516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2519 #: cryptui.rc:38
2520 msgid "Issued to: "
2521 msgstr "Udstedt til: "
2523 #: cryptui.rc:39
2524 msgid "Issued by: "
2525 msgstr "Udstedt af: "
2527 #: cryptui.rc:40
2528 msgid "Valid from "
2529 msgstr "Gyldig fra "
2531 #: cryptui.rc:41
2532 msgid " to "
2533 msgstr " til "
2535 #: cryptui.rc:42
2536 msgid "This certificate has an invalid signature."
2537 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2539 #: cryptui.rc:43
2540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2541 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2543 #: cryptui.rc:44
2544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2545 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2547 #: cryptui.rc:45
2548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2549 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2551 #: cryptui.rc:46
2552 msgid "This certificate is OK."
2553 msgstr "Dette certifikat er OK."
2555 #: cryptui.rc:47
2556 msgid "Field"
2557 msgstr "Felt"
2559 #: cryptui.rc:48
2560 msgid "Value"
2561 msgstr "Værdi"
2563 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2564 msgid "<All>"
2565 msgstr "<Alle>"
2567 #: cryptui.rc:50
2568 msgid "Version 1 Fields Only"
2569 msgstr "Version 1 Kun felter"
2571 #: cryptui.rc:51
2572 msgid "Extensions Only"
2573 msgstr "Kun udvidelser"
2575 #: cryptui.rc:52
2576 msgid "Critical Extensions Only"
2577 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2579 #: cryptui.rc:53
2580 msgid "Properties Only"
2581 msgstr "Kun egenskaber"
2583 #: cryptui.rc:55
2584 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Serienummer"
2587 #: cryptui.rc:56
2588 msgid "Issuer"
2589 msgstr "Udsteder"
2591 #: cryptui.rc:57
2592 msgid "Valid from"
2593 msgstr "Gyldig fra"
2595 #: cryptui.rc:58
2596 msgid "Valid to"
2597 msgstr "Gyldig til"
2599 #: cryptui.rc:59
2600 msgid "Subject"
2601 msgstr "Emne"
2603 #: cryptui.rc:60
2604 msgid "Public key"
2605 msgstr "Offentlig nøgle"
2607 #: cryptui.rc:61
2608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2611 #: cryptui.rc:62
2612 msgid "SHA1 hash"
2613 msgstr "SHA1 hash"
2615 #: cryptui.rc:63
2616 msgid "Enhanced key usage (property)"
2617 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2619 #: cryptui.rc:64
2620 msgid "Friendly name"
2621 msgstr "Venlig navn"
2623 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2624 msgid "Description"
2625 msgstr "Beskrivelse"
2627 #: cryptui.rc:66
2628 msgid "Certificate Properties"
2629 msgstr "Certifikat egenskaber"
2631 #: cryptui.rc:67
2632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2633 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2635 #: cryptui.rc:68
2636 msgid "The OID you entered already exists."
2637 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2639 #: cryptui.rc:70
2640 msgid "Please select a certificate store."
2641 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2643 #: cryptui.rc:72
2644 msgid ""
2645 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2646 "select another file."
2647 msgstr ""
2648 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2649 "en anden fil."
2651 #: cryptui.rc:73
2652 msgid "File to Import"
2653 msgstr "Fil at importere"
2655 #: cryptui.rc:74
2656 msgid "Specify the file you want to import."
2657 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2659 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2660 msgid "Certificate Store"
2661 msgstr "Certifikatlager"
2663 #: cryptui.rc:76
2664 msgid ""
2665 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2666 "lists, and certificate trust lists."
2667 msgstr ""
2668 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2669 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2671 #: cryptui.rc:77
2672 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2673 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2675 #: cryptui.rc:78
2676 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2677 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2679 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2680 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2683 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2684 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2685 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2687 #: cryptui.rc:82
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2689 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2691 #: cryptui.rc:84
2692 msgid "Please select a file."
2693 msgstr "Vælg venligst en fil."
2695 #: cryptui.rc:85
2696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2697 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2699 #: cryptui.rc:86
2700 msgid "Could not open "
2701 msgstr "Kunne ikke åbne "
2703 #: cryptui.rc:87
2704 msgid "Determined by the program"
2705 msgstr "Bestemt af programmet"
2707 #: cryptui.rc:88
2708 msgid "Please select a store"
2709 msgstr "Vælg venligst et lager"
2711 #: cryptui.rc:89
2712 msgid "Certificate Store Selected"
2713 msgstr "Certifikatlager valgt"
2715 #: cryptui.rc:90
2716 msgid "Automatically determined by the program"
2717 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2719 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2720 msgid "File"
2721 msgstr "Fil"
2723 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Indhold"
2727 #: cryptui.rc:94
2728 msgid "Certificate Revocation List"
2729 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2731 #: cryptui.rc:96
2732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2733 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2735 #: cryptui.rc:97
2736 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgstr "Personlig informations udveksling"
2739 #: cryptui.rc:99
2740 msgid "The import was successful."
2741 msgstr "Importen var vellykket."
2743 #: cryptui.rc:100
2744 msgid "The import failed."
2745 msgstr "Importeringen fejlede."
2747 #: cryptui.rc:101
2748 msgid "Arial"
2749 msgstr "Arial"
2751 #: cryptui.rc:103
2752 msgid "<Advanced Purposes>"
2753 msgstr "<Avancerede formål>"
2755 #: cryptui.rc:104
2756 msgid "Issued To"
2757 msgstr "Udstedt til"
2759 #: cryptui.rc:105
2760 msgid "Issued By"
2761 msgstr "Udstedt af"
2763 #: cryptui.rc:106
2764 msgid "Expiration Date"
2765 msgstr "Udløbsdato"
2767 #: cryptui.rc:107
2768 msgid "Friendly Name"
2769 msgstr "Venlig navn"
2771 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2772 msgid "<None>"
2773 msgstr "<Ingen>"
2775 #: cryptui.rc:110
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2778 "sign messages with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2782 "underskrive beskeder med det.\n"
2783 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 #: cryptui.rc:111
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2788 "sign messages with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2792 "underskrive beskeder med dem.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2798 "verify messages signed with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2802 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2803 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2805 #: cryptui.rc:113
2806 #, fuzzy
2807 #| msgid ""
2808 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2809 #| "or verify messages signed with it.\n"
2810 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgid ""
2812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2813 "verify messages signed with them.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2817 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2818 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2820 #: cryptui.rc:114
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2823 "trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2827 "troværdig.\n"
2828 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2830 #: cryptui.rc:115
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2837 "være troværdig.\n"
2838 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2840 #: cryptui.rc:116
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2843 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2847 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2848 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2850 #: cryptui.rc:117
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2855 msgstr ""
2856 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2857 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2858 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2860 #: cryptui.rc:118
2861 msgid ""
2862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr ""
2865 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2868 #: cryptui.rc:119
2869 msgid ""
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2876 #: cryptui.rc:120
2877 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2880 #: cryptui.rc:121
2881 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:124
2885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2886 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2888 #: cryptui.rc:125
2889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2890 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2892 #: cryptui.rc:126
2893 msgid ""
2894 "Ensures software came from software publisher\n"
2895 "Protects software from alteration after publication"
2896 msgstr ""
2897 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2898 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2900 #: cryptui.rc:127
2901 msgid "Protects e-mail messages"
2902 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2904 #: cryptui.rc:128
2905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2906 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2908 #: cryptui.rc:129
2909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2910 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2912 #: cryptui.rc:130
2913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2914 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2916 #: cryptui.rc:131
2917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2918 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2920 #: cryptui.rc:147
2921 msgid "Private Key Archival"
2922 msgstr "Privat nøglearkivering"
2924 #: cryptui.rc:151
2925 msgid "Export Format"
2926 msgstr "Eksporter format"
2928 #: cryptui.rc:152
2929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2930 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2932 #: cryptui.rc:153
2933 msgid "Export Filename"
2934 msgstr "Eksporter filnavn"
2936 #: cryptui.rc:154
2937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2938 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:155
2941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2942 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2944 #: cryptui.rc:156
2945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2946 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2948 #: cryptui.rc:157
2949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2950 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2952 #: cryptui.rc:160
2953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2954 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2956 #: cryptui.rc:161
2957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2958 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2960 #: cryptui.rc:163
2961 msgid "File Format"
2962 msgstr "Fil format"
2964 #: cryptui.rc:164
2965 msgid "Include all certificates in certificate path"
2966 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2968 #: cryptui.rc:165
2969 msgid "Export keys"
2970 msgstr "Eksporter nøgler"
2972 #: cryptui.rc:168
2973 msgid "The export was successful."
2974 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2976 #: cryptui.rc:169
2977 msgid "The export failed."
2978 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2980 #: cryptui.rc:170
2981 msgid "Export Private Key"
2982 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2984 #: cryptui.rc:171
2985 msgid ""
2986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2987 "certificate."
2988 msgstr ""
2989 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2990 "certifikatet."
2992 #: cryptui.rc:172
2993 msgid "Enter Password"
2994 msgstr "Indtast kodeord"
2996 #: cryptui.rc:173
2997 msgid "You may password-protect a private key."
2998 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3000 #: cryptui.rc:174
3001 msgid "The passwords do not match."
3002 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3004 #: cryptui.rc:175
3005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3006 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3008 #: cryptui.rc:176
3009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3010 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3012 #: cryptui.rc:177
3013 #, fuzzy
3014 #| msgid "I&ntended purpose:"
3015 msgid "Intended Use"
3016 msgstr "&Bestemt formål:"
3018 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3019 msgid "Location"
3020 msgstr "Placering"
3022 #: cryptui.rc:180
3023 #, fuzzy
3024 #| msgid "Select Certificate Store"
3025 msgid "Select a certificate"
3026 msgstr "Vælg certifikatlager"
3028 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3029 msgid "Not yet implemented"
3030 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3032 #: dinput.rc:34
3033 msgid "Configure Devices"
3034 msgstr "Konfigurér enheder"
3036 #: dinput.rc:39
3037 msgid "Reset"
3038 msgstr "Nulstil"
3040 #: dinput.rc:42
3041 msgid "Player"
3042 msgstr "Afspiller"
3044 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3045 msgid "Device"
3046 msgstr "Enhed"
3048 #: dinput.rc:44
3049 msgid "Actions"
3050 msgstr "Handlinger"
3052 #: dinput.rc:45
3053 msgid "Mapping"
3054 msgstr "Peger på"
3056 #: dinput.rc:47
3057 msgid "Show Assigned First"
3058 msgstr "Vis tildelte først"
3060 #: dinput.rc:28
3061 msgid "Action"
3062 msgstr "Handling"
3064 #: dinput.rc:29
3065 msgid "Object"
3066 msgstr "&Objekt"
3068 #: dxdiagn.rc:28
3069 msgid "Regional Setting"
3070 msgstr "Regional indstilling"
3072 #: dxdiagn.rc:29
3073 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3074 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3076 #: gdi32.rc:28
3077 msgid "Western"
3078 msgstr "Vestlig"
3080 #: gdi32.rc:29
3081 msgid "Central European"
3082 msgstr "Central europæisk"
3084 #: gdi32.rc:30
3085 msgid "Cyrillic"
3086 msgstr "Kyrillisk"
3088 #: gdi32.rc:31
3089 msgid "Greek"
3090 msgstr "Græsk"
3092 #: gdi32.rc:32
3093 msgid "Turkish"
3094 msgstr "Tyrkisk"
3096 #: gdi32.rc:33
3097 msgid "Hebrew"
3098 msgstr "Hebraisk"
3100 #: gdi32.rc:34
3101 msgid "Arabic"
3102 msgstr "Arabisk"
3104 #: gdi32.rc:35
3105 msgid "Baltic"
3106 msgstr "Baltisk"
3108 #: gdi32.rc:36
3109 msgid "Vietnamese"
3110 msgstr "Vietnamesisk"
3112 #: gdi32.rc:37
3113 msgid "Thai"
3114 msgstr "Thai"
3116 #: gdi32.rc:38
3117 msgid "Japanese"
3118 msgstr "Japansk"
3120 #: gdi32.rc:39
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3122 msgstr "Kinesisk GB2312"
3124 #: gdi32.rc:40
3125 msgid "Hangul"
3126 msgstr "Hangul"
3128 #: gdi32.rc:41
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3130 msgstr "Kinesisk BIG5"
3132 #: gdi32.rc:42
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3134 msgstr "Hangul(Johab)"
3136 #: gdi32.rc:43
3137 msgid "Symbol"
3138 msgstr "Symbol"
3140 #: gdi32.rc:44
3141 msgid "OEM/DOS"
3142 msgstr "OEM/DOS"
3144 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3145 msgid "Other"
3146 msgstr "Anden"
3148 #: gphoto2.rc:30
3149 msgid "Files on Camera"
3150 msgstr "Filer på kamera"
3152 #: gphoto2.rc:34
3153 msgid "Import Selected"
3154 msgstr "Importer valgte"
3156 #: gphoto2.rc:35
3157 msgid "Preview"
3158 msgstr "Forhånd visning"
3160 #: gphoto2.rc:36
3161 msgid "Import All"
3162 msgstr "Importer alt"
3164 #: gphoto2.rc:37
3165 msgid "Skip This Dialog"
3166 msgstr "Spring dette over"
3168 #: gphoto2.rc:38
3169 msgid "Exit"
3170 msgstr "Afslut"
3172 #: gphoto2.rc:43
3173 msgid "Transferring"
3174 msgstr "Overfører"
3176 #: gphoto2.rc:46
3177 msgid "Transferring... Please Wait"
3178 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3180 #: gphoto2.rc:51
3181 msgid "Connecting to camera"
3182 msgstr "Tilslutter til kamera"
3184 #: gphoto2.rc:55
3185 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3186 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3188 #: hhctrl.rc:59
3189 msgid "S&ync"
3190 msgstr "S&ynkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3193 msgid "&Back"
3194 msgstr "Til&bage"
3196 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3197 msgid "&Forward"
3198 msgstr "&Frem"
3200 #: hhctrl.rc:62
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "&Home"
3203 msgstr "&Hjem"
3205 #: hhctrl.rc:63
3206 msgid "&Stop"
3207 msgstr "&Stop"
3209 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3210 msgid "&Refresh"
3211 msgstr "Opdate&r"
3213 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3214 msgid "&Print..."
3215 msgstr "&Udskriv..."
3217 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3218 #: user32.rc:65
3219 msgid "Select &All"
3220 msgstr "Markér &alt"
3222 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3223 msgid "&View Source"
3224 msgstr "&Vis kildekode"
3226 #: hhctrl.rc:83
3227 #, fuzzy
3228 #| msgid "Properties"
3229 msgid "Proper&ties"
3230 msgstr "Egenskaber"
3232 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3233 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3234 msgid "Cu&t"
3235 msgstr "&Klip"
3237 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3238 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3239 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3240 msgid "&Copy"
3241 msgstr "&Kopier"
3243 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3244 msgid "Paste"
3245 msgstr "Indsæt"
3247 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3248 msgid "&Print"
3249 msgstr "&Udskriv"
3251 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3252 msgid "&Contents"
3253 msgstr "&Indhold"
3255 #: hhctrl.rc:32
3256 msgid "I&ndex"
3257 msgstr "I&ndeks"
3259 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3260 msgid "&Search"
3261 msgstr "&Søg"
3263 #: hhctrl.rc:34
3264 msgid "Favor&ites"
3265 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:36
3268 msgid "Hide &Tabs"
3269 msgstr "Skjul &faner"
3271 #: hhctrl.rc:37
3272 msgid "Show &Tabs"
3273 msgstr "Vis &faner"
3275 #: hhctrl.rc:42
3276 msgid "Show"
3277 msgstr "Vis"
3279 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3280 msgid "Hide"
3281 msgstr "Skjul"
3283 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3284 msgid "Stop"
3285 msgstr "Stop"
3287 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3288 msgid "Refresh"
3289 msgstr "Opdater"
3291 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3292 msgid "Back"
3293 msgstr "Tilbage"
3295 #: hhctrl.rc:47
3296 msgctxt "table of contents"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Hjem"
3300 #: hhctrl.rc:48
3301 msgid "Sync"
3302 msgstr "Synkroniser"
3304 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3305 msgid "Options"
3306 msgstr "Indstillinger"
3308 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3309 msgid "Forward"
3310 msgstr "Frem"
3312 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3313 msgid "Cinepak Video codec"
3314 msgstr "Cinepak videokodeks"
3316 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3317 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3318 #: wordpad.rc:29
3319 msgid "&File"
3320 msgstr "&Fil"
3322 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3323 msgid "&New"
3324 msgstr "&Ny"
3326 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3327 msgid "&Window"
3328 msgstr "Vind&ue"
3330 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3331 msgid "&Open..."
3332 msgstr "Å&bn..."
3334 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3335 msgid "Save &as..."
3336 msgstr "Gem so&m..."
3338 #: ieframe.rc:38
3339 msgid "Print &format..."
3340 msgstr "Udskriv &format..."
3342 #: ieframe.rc:39
3343 msgid "Pr&int..."
3344 msgstr "Udskr&iv..."
3346 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "&Forhåndsvisning"
3350 #: ieframe.rc:47
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3354 #: ieframe.rc:49
3355 msgid "&Standard bar"
3356 msgstr "&Standardlinje"
3358 #: ieframe.rc:50
3359 msgid "&Address bar"
3360 msgstr "&Adressebar"
3362 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3363 msgid "&Favorites"
3364 msgstr "&Favoritter"
3366 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3367 msgid "&Add to Favorites..."
3368 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3370 #: ieframe.rc:60
3371 msgid "&About Internet Explorer"
3372 msgstr "&Om Internet Explorer"
3374 #: ieframe.rc:90
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åbn &link"
3378 #: ieframe.rc:93
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:94
3383 msgid "Open:"
3384 msgstr "Åbn:"
3386 #: ieframe.rc:70
3387 msgctxt "home page"
3388 msgid "Home"
3389 msgstr "Hjem"
3391 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3392 msgid "Print..."
3393 msgstr "Udskriv..."
3395 #: ieframe.rc:76
3396 msgid "Address"
3397 msgstr "Adresse"
3399 #: ieframe.rc:81
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Søger efter %s"
3403 #: ieframe.rc:82
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr "Start nedhentning %s"
3407 #: ieframe.rc:83
3408 msgid "Downloading %s"
3409 msgstr "Henter %s"
3411 #: ieframe.rc:84
3412 msgid "Asking for %s"
3413 msgstr "Spørger efter %s"
3415 #: inetcpl.rc:49
3416 msgid "Home page"
3417 msgstr "Startside"
3419 #: inetcpl.rc:50
3420 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3421 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3423 #: inetcpl.rc:53
3424 msgid "&Current page"
3425 msgstr "Nuværende side"
3427 #: inetcpl.rc:54
3428 msgid "&Default page"
3429 msgstr "Standard side"
3431 #: inetcpl.rc:55
3432 msgid "&Blank page"
3433 msgstr "Blank side"
3435 #: inetcpl.rc:56
3436 msgid "Browsing history"
3437 msgstr "Historik"
3439 #: inetcpl.rc:57
3440 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3441 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3443 #: inetcpl.rc:59
3444 msgid "Delete &files..."
3445 msgstr "Slet &filer..."
3447 #: inetcpl.rc:60
3448 msgid "&Settings..."
3449 msgstr "&Indstillinger..."
3451 #: inetcpl.rc:68
3452 msgid "Delete browsing history"
3453 msgstr "Slet historik"
3455 #: inetcpl.rc:71
3456 msgid ""
3457 "Temporary internet files\n"
3458 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3459 msgstr ""
3460 "Midlertidige internet filer\n"
3461 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3463 #: inetcpl.rc:73
3464 msgid ""
3465 "Cookies\n"
3466 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3467 "preferences and login information."
3468 msgstr ""
3469 "Cookies\n"
3470 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3471 "præferencer og login information."
3473 #: inetcpl.rc:75
3474 msgid ""
3475 "History\n"
3476 "List of websites you have accessed."
3477 msgstr ""
3478 "Historie\n"
3479 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3481 #: inetcpl.rc:77
3482 msgid ""
3483 "Form data\n"
3484 "Usernames and other information you have entered into forms."
3485 msgstr ""
3486 "Form data\n"
3487 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3489 #: inetcpl.rc:79
3490 msgid ""
3491 "Passwords\n"
3492 "Saved passwords you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Kodeord\n"
3495 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3498 msgid "Delete"
3499 msgstr "Slet"
3501 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3502 msgid "Security"
3503 msgstr "Sikkerhed"
3505 #: inetcpl.rc:112
3506 msgid ""
3507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3508 "certificate authorities and publishers."
3509 msgstr ""
3510 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3511 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3513 #: inetcpl.rc:114
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Certifikater..."
3517 #: inetcpl.rc:115
3518 msgid "Publishers..."
3519 msgstr "Udgivere..."
3521 #: inetcpl.rc:123
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "LAN Connection"
3524 msgid "Connections"
3525 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3527 #: inetcpl.rc:125
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Wine configuration"
3530 msgid "Automatic configuration"
3531 msgstr "Wine konfiguration"
3533 #: inetcpl.rc:126
3534 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:127
3538 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Address"
3544 msgid "Address:"
3545 msgstr "Adresse"
3547 #: inetcpl.rc:130
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "&Local server"
3550 msgid "Proxy server"
3551 msgstr "Lokal maskine"
3553 #: inetcpl.rc:131
3554 msgid "Use a proxy server"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:134
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Local Port"
3560 msgid "Port:"
3561 msgstr "Lokal port"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 msgid "Internet Settings"
3565 msgstr "Internet indstillinger"
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3571 #: inetcpl.rc:33
3572 msgid "Security settings for zone: "
3573 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3575 #: inetcpl.rc:34
3576 msgid "Custom"
3577 msgstr "Brugerdefineret"
3579 #: inetcpl.rc:35
3580 msgid "Very Low"
3581 msgstr "Meget lav"
3583 #: inetcpl.rc:36
3584 msgid "Low"
3585 msgstr "&Lav"
3587 #: inetcpl.rc:37
3588 msgid "Medium"
3589 msgstr "Mellem"
3591 #: inetcpl.rc:38
3592 msgid "Increased"
3593 msgstr "Øget"
3595 #: inetcpl.rc:39
3596 msgid "High"
3597 msgstr "&Høj"
3599 #: joy.rc:36
3600 msgid "Joysticks"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3604 msgid "&Disable"
3605 msgstr "&Deaktiver"
3607 #: joy.rc:40
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "&enable"
3610 msgid "&Enable"
3611 msgstr "&Aktiver"
3613 #: joy.rc:41
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Disconnected"
3616 msgid "Connected"
3617 msgstr "Forbindelse mistet"
3619 #: joy.rc:43
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "&Disable"
3622 msgid "Disabled"
3623 msgstr "&Deaktiver"
3625 #: joy.rc:45
3626 msgid ""
3627 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3628 "updated here until you restart this applet."
3629 msgstr ""
3631 #: joy.rc:50
3632 msgid "Test Joystick"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:54
3636 msgid "Buttons"
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:63
3640 msgid "Test Force Feedback"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:67
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Available formats"
3646 msgid "Available Effects"
3647 msgstr "Tilgængelige formater"
3649 #: joy.rc:69
3650 msgid ""
3651 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3652 "direction can be changed with the controller axis."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:31
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Create Control"
3658 msgid "Game Controllers"
3659 msgstr "Opret control"
3661 #: jscript.rc:28
3662 msgid "Error converting object to primitive type"
3663 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3665 #: jscript.rc:29
3666 msgid "Invalid procedure call or argument"
3667 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3669 #: jscript.rc:30
3670 msgid "Subscript out of range"
3671 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3673 #: jscript.rc:31
3674 msgid "Object required"
3675 msgstr "Objekt krævet"
3677 #: jscript.rc:32
3678 msgid "Automation server can't create object"
3679 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3681 #: jscript.rc:33
3682 msgid "Object doesn't support this property or method"
3683 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3685 #: jscript.rc:34
3686 msgid "Object doesn't support this action"
3687 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3689 #: jscript.rc:35
3690 msgid "Argument not optional"
3691 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3693 #: jscript.rc:36
3694 msgid "Syntax error"
3695 msgstr "Syntaksfejl"
3697 #: jscript.rc:37
3698 msgid "Expected ';'"
3699 msgstr "Forventet ';'"
3701 #: jscript.rc:38
3702 msgid "Expected '('"
3703 msgstr "Forventet '('"
3705 #: jscript.rc:39
3706 msgid "Expected ')'"
3707 msgstr "Forventet ')'"
3709 #: jscript.rc:40
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Subject Key Identifier"
3712 msgid "Expected identifier"
3713 msgstr "Emne nøgle identificering"
3715 #: jscript.rc:41
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Expected ';'"
3718 msgid "Expected '='"
3719 msgstr "Forventet ';'"
3721 #: jscript.rc:42
3722 msgid "Invalid character"
3723 msgstr "Ugyldig karakter"
3725 #: jscript.rc:43
3726 msgid "Unterminated string constant"
3727 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3729 #: jscript.rc:44
3730 msgid "'return' statement outside of function"
3731 msgstr ""
3733 #: jscript.rc:45
3734 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3735 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3737 #: jscript.rc:46
3738 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3739 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3741 #: jscript.rc:47
3742 msgid "Label redefined"
3743 msgstr "Etiket omdefineret"
3745 #: jscript.rc:48
3746 msgid "Label not found"
3747 msgstr "Etiket ikke fundet"
3749 #: jscript.rc:49
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid "Expected ';'"
3752 msgid "Expected '@end'"
3753 msgstr "Forventet ';'"
3755 #: jscript.rc:50
3756 msgid "Conditional compilation is turned off"
3757 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3759 #: jscript.rc:51
3760 #, fuzzy
3761 #| msgid "Expected ';'"
3762 msgid "Expected '@'"
3763 msgstr "Forventet ';'"
3765 #: jscript.rc:54
3766 msgid "Number expected"
3767 msgstr "Nummer forventet"
3769 #: jscript.rc:52
3770 msgid "Function expected"
3771 msgstr "Funktion forventet"
3773 #: jscript.rc:53
3774 msgid "'[object]' is not a date object"
3775 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3777 #: jscript.rc:55
3778 msgid "Object expected"
3779 msgstr "Objekt forventet"
3781 #: jscript.rc:56
3782 msgid "Illegal assignment"
3783 msgstr "Ulovlig tildeling"
3785 #: jscript.rc:57
3786 msgid "'|' is undefined"
3787 msgstr "«|» er ikke defineret"
3789 #: jscript.rc:58
3790 msgid "Boolean object expected"
3791 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3793 #: jscript.rc:59
3794 msgid "Cannot delete '|'"
3795 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3797 #: jscript.rc:60
3798 msgid "VBArray object expected"
3799 msgstr "VBArray objekt forventet"
3801 #: jscript.rc:61
3802 msgid "JScript object expected"
3803 msgstr "JScript objekt forventet"
3805 #: jscript.rc:62
3806 msgid "Syntax error in regular expression"
3807 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3809 #: jscript.rc:64
3810 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3811 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3813 #: jscript.rc:63
3814 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3815 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3817 #: jscript.rc:65
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3820 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3821 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3823 #: jscript.rc:66
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subscript out of range"
3826 msgid "Precision is out of range"
3827 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3829 #: jscript.rc:67
3830 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3831 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3833 #: jscript.rc:68
3834 msgid "Array object expected"
3835 msgstr "Array objekt forventet"
3837 #: jscript.rc:69
3838 msgid ""
3839 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3840 "this object"
3841 msgstr ""
3843 #: jscript.rc:70
3844 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3845 msgstr ""
3847 #: jscript.rc:71
3848 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3849 msgstr ""
3851 #: jscript.rc:72
3852 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3853 msgstr ""
3855 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3856 msgid "Wine kernel DLL"
3857 msgstr ""
3859 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3860 msgid "Wine"
3861 msgstr "Wine"
3863 #: winerror.mc:28
3864 msgid "Success.\n"
3865 msgstr "Vellykket.\n"
3867 #: winerror.mc:33
3868 msgid "Invalid function.\n"
3869 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3871 #: winerror.mc:38
3872 msgid "File not found.\n"
3873 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3875 #: winerror.mc:43
3876 msgid "Path not found.\n"
3877 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3879 #: winerror.mc:48
3880 msgid "Too many open files.\n"
3881 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3883 #: winerror.mc:53
3884 msgid "Access denied.\n"
3885 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3887 #: winerror.mc:58
3888 msgid "Invalid handle.\n"
3889 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3891 #: winerror.mc:63
3892 msgid "Memory trashed.\n"
3893 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3895 #: winerror.mc:68
3896 msgid "Not enough memory.\n"
3897 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3899 #: winerror.mc:73
3900 msgid "Invalid block.\n"
3901 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3903 #: winerror.mc:78
3904 msgid "Bad environment.\n"
3905 msgstr "Forkert miljø.\n"
3907 #: winerror.mc:83
3908 msgid "Bad format.\n"
3909 msgstr "Forkert format.\n"
3911 #: winerror.mc:88
3912 msgid "Invalid access.\n"
3913 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3915 #: winerror.mc:93
3916 msgid "Invalid data.\n"
3917 msgstr "Ugyldig data.\n"
3919 #: winerror.mc:98
3920 msgid "Out of memory.\n"
3921 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3923 #: winerror.mc:103
3924 msgid "Invalid drive.\n"
3925 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3927 #: winerror.mc:108
3928 msgid "Can't delete current directory.\n"
3929 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3931 #: winerror.mc:113
3932 msgid "Not same device.\n"
3933 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3935 #: winerror.mc:118
3936 msgid "No more files.\n"
3937 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3939 #: winerror.mc:123
3940 msgid "Write protected.\n"
3941 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3943 #: winerror.mc:128
3944 msgid "Bad unit.\n"
3945 msgstr "Forkert enhed.\n"
3947 #: winerror.mc:133
3948 msgid "Not ready.\n"
3949 msgstr "Ikke klar.\n"
3951 #: winerror.mc:138
3952 msgid "Bad command.\n"
3953 msgstr "Forkert kommando.\n"
3955 #: winerror.mc:143
3956 msgid "CRC error.\n"
3957 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3959 #: winerror.mc:148
3960 msgid "Bad length.\n"
3961 msgstr "Forkert længde.\n"
3963 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3964 msgid "Seek error.\n"
3965 msgstr "Søge fejl.\n"
3967 #: winerror.mc:158
3968 msgid "Not DOS disk.\n"
3969 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3971 #: winerror.mc:163
3972 msgid "Sector not found.\n"
3973 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3975 #: winerror.mc:168
3976 msgid "Out of paper.\n"
3977 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3979 #: winerror.mc:173
3980 msgid "Write fault.\n"
3981 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3983 #: winerror.mc:178
3984 msgid "Read fault.\n"
3985 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3987 #: winerror.mc:183
3988 msgid "General failure.\n"
3989 msgstr "General fiasko.\n"
3991 #: winerror.mc:188
3992 msgid "Sharing violation.\n"
3993 msgstr "Delingsfejl.\n"
3995 #: winerror.mc:193
3996 msgid "Lock violation.\n"
3997 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3999 #: winerror.mc:198
4000 msgid "Wrong disk.\n"
4001 msgstr "Forkert diskette.\n"
4003 #: winerror.mc:203
4004 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4005 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4007 #: winerror.mc:208
4008 msgid "End of file.\n"
4009 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4011 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4012 msgid "Disk full.\n"
4013 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4015 #: winerror.mc:218
4016 msgid "Request not supported.\n"
4017 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4019 #: winerror.mc:223
4020 msgid "Remote machine not listening.\n"
4021 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4023 #: winerror.mc:228
4024 msgid "Duplicate network name.\n"
4025 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4027 #: winerror.mc:233
4028 msgid "Bad network path.\n"
4029 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4031 #: winerror.mc:238
4032 msgid "Network busy.\n"
4033 msgstr "Netværk optaget.\n"
4035 #: winerror.mc:243
4036 msgid "Device does not exist.\n"
4037 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4039 #: winerror.mc:248
4040 msgid "Too many commands.\n"
4041 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4043 #: winerror.mc:253
4044 msgid "Adapter hardware error.\n"
4045 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4047 #: winerror.mc:258
4048 msgid "Bad network response.\n"
4049 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4051 #: winerror.mc:263
4052 msgid "Unexpected network error.\n"
4053 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4055 #: winerror.mc:268
4056 msgid "Bad remote adapter.\n"
4057 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4059 #: winerror.mc:273
4060 msgid "Print queue full.\n"
4061 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4063 #: winerror.mc:278
4064 msgid "No spool space.\n"
4065 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4067 #: winerror.mc:283
4068 msgid "Print canceled.\n"
4069 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4071 #: winerror.mc:288
4072 msgid "Network name deleted.\n"
4073 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4075 #: winerror.mc:293
4076 msgid "Network access denied.\n"
4077 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4079 #: winerror.mc:298
4080 msgid "Bad device type.\n"
4081 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4083 #: winerror.mc:303
4084 msgid "Bad network name.\n"
4085 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4087 #: winerror.mc:308
4088 msgid "Too many network names.\n"
4089 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4091 #: winerror.mc:313
4092 msgid "Too many network sessions.\n"
4093 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4095 #: winerror.mc:318
4096 msgid "Sharing paused.\n"
4097 msgstr "Deling pauset.\n"
4099 #: winerror.mc:323
4100 msgid "Request not accepted.\n"
4101 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4103 #: winerror.mc:328
4104 msgid "Redirector paused.\n"
4105 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4107 #: winerror.mc:333
4108 msgid "File exists.\n"
4109 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4111 #: winerror.mc:338
4112 msgid "Cannot create.\n"
4113 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4115 #: winerror.mc:343
4116 msgid "Int24 failure.\n"
4117 msgstr "Int24 fejl.\n"
4119 #: winerror.mc:348
4120 msgid "Out of structures.\n"
4121 msgstr "Ud af struktur.\n"
4123 #: winerror.mc:353
4124 msgid "Already assigned.\n"
4125 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4127 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4128 msgid "Invalid password.\n"
4129 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4131 #: winerror.mc:363
4132 msgid "Invalid parameter.\n"
4133 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4135 #: winerror.mc:368
4136 msgid "Net write fault.\n"
4137 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4139 #: winerror.mc:373
4140 msgid "No process slots.\n"
4141 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4143 #: winerror.mc:378
4144 msgid "Too many semaphores.\n"
4145 msgstr "For mange semaforer.\n"
4147 #: winerror.mc:383
4148 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4149 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4151 #: winerror.mc:388
4152 msgid "Semaphore is set.\n"
4153 msgstr "Semafor er sat.\n"
4155 #: winerror.mc:393
4156 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4157 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4159 #: winerror.mc:398
4160 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4161 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4163 #: winerror.mc:403
4164 msgid "Semaphore owner died.\n"
4165 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4167 #: winerror.mc:408
4168 msgid "Semaphore user limit.\n"
4169 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4171 #: winerror.mc:413
4172 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4173 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4175 #: winerror.mc:418
4176 msgid "Drive locked.\n"
4177 msgstr "Drev låst.\n"
4179 #: winerror.mc:423
4180 msgid "Broken pipe.\n"
4181 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4183 #: winerror.mc:428
4184 msgid "Open failed.\n"
4185 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4187 #: winerror.mc:433
4188 msgid "Buffer overflow.\n"
4189 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4191 #: winerror.mc:443
4192 msgid "No more search handles.\n"
4193 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4195 #: winerror.mc:448
4196 msgid "Invalid target handle.\n"
4197 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4199 #: winerror.mc:453
4200 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4201 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4203 #: winerror.mc:458
4204 msgid "Invalid verify switch.\n"
4205 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4207 #: winerror.mc:463
4208 msgid "Bad driver level.\n"
4209 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4211 #: winerror.mc:468
4212 msgid "Call not implemented.\n"
4213 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4215 #: winerror.mc:473
4216 msgid "Semaphore timeout.\n"
4217 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4219 #: winerror.mc:478
4220 msgid "Insufficient buffer.\n"
4221 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4223 #: winerror.mc:483
4224 msgid "Invalid name.\n"
4225 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4227 #: winerror.mc:488
4228 msgid "Invalid level.\n"
4229 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4231 #: winerror.mc:493
4232 msgid "No volume label.\n"
4233 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4235 #: winerror.mc:498
4236 msgid "Module not found.\n"
4237 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4239 #: winerror.mc:503
4240 msgid "Procedure not found.\n"
4241 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4243 #: winerror.mc:508
4244 msgid "No children to wait for.\n"
4245 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4247 #: winerror.mc:513
4248 msgid "Child process has not completed.\n"
4249 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4251 #: winerror.mc:518
4252 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4253 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4255 #: winerror.mc:523
4256 msgid "Negative seek.\n"
4257 msgstr "Negativ søgning.\n"
4259 #: winerror.mc:533
4260 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4261 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4263 #: winerror.mc:538
4264 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4265 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4267 #: winerror.mc:543
4268 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4269 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4271 #: winerror.mc:548
4272 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4273 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4275 #: winerror.mc:553
4276 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4277 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4279 #: winerror.mc:558
4280 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4281 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4283 #: winerror.mc:563
4284 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4285 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4287 #: winerror.mc:568
4288 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4289 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4291 #: winerror.mc:573
4292 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4293 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4295 #: winerror.mc:578
4296 msgid "Drive is busy.\n"
4297 msgstr "Drev er optaget.\n"
4299 #: winerror.mc:583
4300 msgid "Same drive.\n"
4301 msgstr "Samme drev.\n"
4303 #: winerror.mc:588
4304 msgid "Not top-level directory.\n"
4305 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4307 #: winerror.mc:593
4308 msgid "Directory is not empty.\n"
4309 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4311 #: winerror.mc:598
4312 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4313 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4315 #: winerror.mc:603
4316 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4317 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4319 #: winerror.mc:608
4320 msgid "Path is busy.\n"
4321 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4323 #: winerror.mc:613
4324 msgid "Already a SUBST target.\n"
4325 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4327 #: winerror.mc:618
4328 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4329 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4331 #: winerror.mc:623
4332 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4333 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4335 #: winerror.mc:628
4336 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4337 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4339 #: winerror.mc:633
4340 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4341 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4343 #: winerror.mc:638
4344 msgid "Volume label too long.\n"
4345 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4347 #: winerror.mc:643
4348 msgid "Too many TCBs.\n"
4349 msgstr "For mange TCBs.\n"
4351 #: winerror.mc:648
4352 msgid "Signal refused.\n"
4353 msgstr "Signal nægtet.\n"
4355 #: winerror.mc:653
4356 msgid "Segment discarded.\n"
4357 msgstr "Segment kasseres.\n"
4359 #: winerror.mc:658
4360 msgid "Segment not locked.\n"
4361 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4363 #: winerror.mc:663
4364 msgid "Bad thread ID address.\n"
4365 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4367 #: winerror.mc:668
4368 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4369 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4371 #: winerror.mc:673
4372 msgid "Path is invalid.\n"
4373 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4375 #: winerror.mc:678
4376 msgid "Signal pending.\n"
4377 msgstr "Venter på signal.\n"
4379 #: winerror.mc:683
4380 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4381 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4383 #: winerror.mc:688
4384 msgid "Lock failed.\n"
4385 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4387 #: winerror.mc:693
4388 msgid "Resource in use.\n"
4389 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4391 #: winerror.mc:698
4392 msgid "Cancel violation.\n"
4393 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4395 #: winerror.mc:703
4396 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4397 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4399 #: winerror.mc:708
4400 msgid "Invalid segment number.\n"
4401 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4403 #: winerror.mc:713
4404 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4405 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4407 #: winerror.mc:718
4408 msgid "File already exists.\n"
4409 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4411 #: winerror.mc:723
4412 msgid "Invalid flag number.\n"
4413 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4415 #: winerror.mc:728
4416 msgid "Semaphore name not found.\n"
4417 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4419 #: winerror.mc:733
4420 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4421 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4423 #: winerror.mc:738
4424 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4425 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4427 #: winerror.mc:743
4428 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4429 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4431 #: winerror.mc:748
4432 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4433 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4435 #: winerror.mc:753
4436 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4437 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4439 #: winerror.mc:758
4440 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4441 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4443 #: winerror.mc:763
4444 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4445 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4447 #: winerror.mc:768
4448 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4449 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4451 #: winerror.mc:773
4452 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4453 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4455 #: winerror.mc:778
4456 msgid "IOPL not enabled.\n"
4457 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4459 #: winerror.mc:783
4460 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4461 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4463 #: winerror.mc:788
4464 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4465 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4467 #: winerror.mc:793
4468 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4469 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4471 #: winerror.mc:798
4472 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4473 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4475 #: winerror.mc:803
4476 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4477 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4479 #: winerror.mc:808
4480 msgid "Environment variable not found.\n"
4481 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4483 #: winerror.mc:813
4484 msgid "No signal sent.\n"
4485 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4487 #: winerror.mc:818
4488 msgid "File name is too long.\n"
4489 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4491 #: winerror.mc:823
4492 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4493 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4495 #: winerror.mc:828
4496 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4497 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4499 #: winerror.mc:833
4500 msgid "Invalid signal number.\n"
4501 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4503 #: winerror.mc:838
4504 msgid "Error setting signal handler.\n"
4505 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4507 #: winerror.mc:843
4508 msgid "Segment locked.\n"
4509 msgstr "Segment låst.\n"
4511 #: winerror.mc:848
4512 msgid "Too many modules.\n"
4513 msgstr "For mange moduler.\n"
4515 #: winerror.mc:853
4516 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4517 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4519 #: winerror.mc:858
4520 msgid "Machine type mismatch.\n"
4521 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4523 #: winerror.mc:863
4524 msgid "Bad pipe.\n"
4525 msgstr "Forkert rør.\n"
4527 #: winerror.mc:868
4528 msgid "Pipe busy.\n"
4529 msgstr "Rør optaget.\n"
4531 #: winerror.mc:873
4532 msgid "Pipe closed.\n"
4533 msgstr "Rør lukket.\n"
4535 #: winerror.mc:878
4536 msgid "Pipe not connected.\n"
4537 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4539 #: winerror.mc:883
4540 msgid "More data available.\n"
4541 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4543 #: winerror.mc:888
4544 msgid "Session canceled.\n"
4545 msgstr "Session aflyst.\n"
4547 #: winerror.mc:893
4548 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4549 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4551 #: winerror.mc:898
4552 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4553 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4555 #: winerror.mc:903
4556 msgid "No more data available.\n"
4557 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4559 #: winerror.mc:908
4560 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4561 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4563 #: winerror.mc:913
4564 msgid "Directory name invalid.\n"
4565 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4567 #: winerror.mc:918
4568 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4569 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4571 #: winerror.mc:923
4572 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4573 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4575 #: winerror.mc:928
4576 msgid "Extended attribute table full.\n"
4577 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4579 #: winerror.mc:933
4580 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4581 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4583 #: winerror.mc:938
4584 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4585 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4587 #: winerror.mc:943
4588 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4589 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4591 #: winerror.mc:948
4592 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4593 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4595 #: winerror.mc:953
4596 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4597 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4599 #: winerror.mc:958
4600 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4601 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4603 #: winerror.mc:963
4604 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4605 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4607 #: winerror.mc:968
4608 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4609 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4611 #: winerror.mc:973
4612 msgid "Invalid address.\n"
4613 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4615 #: winerror.mc:978
4616 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4617 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4619 #: winerror.mc:983
4620 msgid "Pipe connected.\n"
4621 msgstr "Rør forbundet.\n"
4623 #: winerror.mc:988
4624 msgid "Pipe listening.\n"
4625 msgstr "Røret lytter.\n"
4627 #: winerror.mc:993
4628 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4629 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4631 #: winerror.mc:998
4632 msgid "I/O operation aborted.\n"
4633 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4635 #: winerror.mc:1003
4636 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4637 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4639 #: winerror.mc:1008
4640 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4641 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4643 #: winerror.mc:1013
4644 msgid "No access to memory location.\n"
4645 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4647 #: winerror.mc:1018
4648 msgid "Swap error.\n"
4649 msgstr "Swap fejl.\n"
4651 #: winerror.mc:1023
4652 msgid "Stack overflow.\n"
4653 msgstr "Stak overløb.\n"
4655 #: winerror.mc:1028
4656 msgid "Invalid message.\n"
4657 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4659 #: winerror.mc:1033
4660 msgid "Cannot complete.\n"
4661 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4663 #: winerror.mc:1038
4664 msgid "Invalid flags.\n"
4665 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4667 #: winerror.mc:1043
4668 msgid "Unrecognized volume.\n"
4669 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4671 #: winerror.mc:1048
4672 msgid "File invalid.\n"
4673 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4675 #: winerror.mc:1053
4676 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4677 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4679 #: winerror.mc:1058
4680 msgid "Nonexistent token.\n"
4681 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4683 #: winerror.mc:1063
4684 msgid "Registry corrupt.\n"
4685 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4687 #: winerror.mc:1068
4688 msgid "Invalid key.\n"
4689 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4691 #: winerror.mc:1073
4692 msgid "Can't open registry key.\n"
4693 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4695 #: winerror.mc:1078
4696 msgid "Can't read registry key.\n"
4697 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4699 #: winerror.mc:1083
4700 msgid "Can't write registry key.\n"
4701 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4703 #: winerror.mc:1088
4704 msgid "Registry has been recovered.\n"
4705 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4707 #: winerror.mc:1093
4708 msgid "Registry is corrupt.\n"
4709 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4711 #: winerror.mc:1098
4712 msgid "I/O to registry failed.\n"
4713 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4715 #: winerror.mc:1103
4716 msgid "Not registry file.\n"
4717 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4719 #: winerror.mc:1108
4720 msgid "Key deleted.\n"
4721 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4723 #: winerror.mc:1113
4724 msgid "No registry log space.\n"
4725 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4727 #: winerror.mc:1118
4728 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4729 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4731 #: winerror.mc:1123
4732 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4733 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4735 #: winerror.mc:1128
4736 msgid "Notify change request in progress.\n"
4737 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4739 #: winerror.mc:1133
4740 msgid "Dependent services are running.\n"
4741 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4743 #: winerror.mc:1138
4744 msgid "Invalid service control.\n"
4745 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4747 #: winerror.mc:1143
4748 msgid "Service request timeout.\n"
4749 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4751 #: winerror.mc:1148
4752 msgid "Cannot create service thread.\n"
4753 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4755 #: winerror.mc:1153
4756 msgid "Service database locked.\n"
4757 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4759 #: winerror.mc:1158
4760 msgid "Service already running.\n"
4761 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4763 #: winerror.mc:1163
4764 msgid "Invalid service account.\n"
4765 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4767 #: winerror.mc:1168
4768 msgid "Service is disabled.\n"
4769 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4771 #: winerror.mc:1173
4772 msgid "Circular dependency.\n"
4773 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4775 #: winerror.mc:1178
4776 msgid "Service does not exist.\n"
4777 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4779 #: winerror.mc:1183
4780 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4781 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4783 #: winerror.mc:1188
4784 msgid "Service not active.\n"
4785 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4787 #: winerror.mc:1193
4788 msgid "Service controller connect failed.\n"
4789 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4791 #: winerror.mc:1198
4792 msgid "Exception in service.\n"
4793 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4795 #: winerror.mc:1203
4796 msgid "Database does not exist.\n"
4797 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4799 #: winerror.mc:1208
4800 msgid "Service-specific error.\n"
4801 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4803 #: winerror.mc:1213
4804 msgid "Process aborted.\n"
4805 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4807 #: winerror.mc:1218
4808 msgid "Service dependency failed.\n"
4809 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4811 #: winerror.mc:1223
4812 msgid "Service login failed.\n"
4813 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4815 #: winerror.mc:1228
4816 msgid "Service start-hang.\n"
4817 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4819 #: winerror.mc:1233
4820 msgid "Invalid service lock.\n"
4821 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4823 #: winerror.mc:1238
4824 msgid "Service marked for delete.\n"
4825 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4827 #: winerror.mc:1243
4828 msgid "Service exists.\n"
4829 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4831 #: winerror.mc:1248
4832 msgid "System running last-known-good config.\n"
4833 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4835 #: winerror.mc:1253
4836 msgid "Service dependency deleted.\n"
4837 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4839 #: winerror.mc:1258
4840 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4844 #: winerror.mc:1263
4845 msgid "Service not started since last boot.\n"
4846 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4848 #: winerror.mc:1268
4849 msgid "Duplicate service name.\n"
4850 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4852 #: winerror.mc:1273
4853 msgid "Different service account.\n"
4854 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4856 #: winerror.mc:1278
4857 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4858 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4860 #: winerror.mc:1283
4861 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4862 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4864 #: winerror.mc:1288
4865 msgid "No recovery program for service.\n"
4866 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4868 #: winerror.mc:1293
4869 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4870 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4872 #: winerror.mc:1298
4873 msgid "End of media.\n"
4874 msgstr "Slutning af medie.\n"
4876 #: winerror.mc:1303
4877 msgid "Filemark detected.\n"
4878 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4880 #: winerror.mc:1308
4881 msgid "Beginning of media.\n"
4882 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4884 #: winerror.mc:1313
4885 msgid "Setmark detected.\n"
4886 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4888 #: winerror.mc:1318
4889 msgid "No data detected.\n"
4890 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4892 #: winerror.mc:1323
4893 msgid "Partition failure.\n"
4894 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4896 #: winerror.mc:1328
4897 msgid "Invalid block length.\n"
4898 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4900 #: winerror.mc:1333
4901 msgid "Device not partitioned.\n"
4902 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4904 #: winerror.mc:1338
4905 msgid "Unable to lock media.\n"
4906 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4908 #: winerror.mc:1343
4909 msgid "Unable to unload media.\n"
4910 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4912 #: winerror.mc:1348
4913 msgid "Media changed.\n"
4914 msgstr "Medie skiftet.\n"
4916 #: winerror.mc:1353
4917 msgid "I/O bus reset.\n"
4918 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4920 #: winerror.mc:1358
4921 msgid "No media in drive.\n"
4922 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4924 #: winerror.mc:1363
4925 msgid "No Unicode translation.\n"
4926 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4928 #: winerror.mc:1368
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "DLL init failed.\n"
4931 msgid "DLL initialization failed.\n"
4932 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4934 #: winerror.mc:1373
4935 msgid "Shutdown in progress.\n"
4936 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4938 #: winerror.mc:1378
4939 msgid "No shutdown in progress.\n"
4940 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4942 #: winerror.mc:1383
4943 msgid "I/O device error.\n"
4944 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4946 #: winerror.mc:1388
4947 msgid "No serial devices found.\n"
4948 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4950 #: winerror.mc:1393
4951 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4952 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4954 #: winerror.mc:1398
4955 msgid "Serial I/O completed.\n"
4956 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4958 #: winerror.mc:1403
4959 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4960 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4962 #: winerror.mc:1408
4963 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4964 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4966 #: winerror.mc:1413
4967 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4968 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4970 #: winerror.mc:1418
4971 msgid "Unknown floppy error.\n"
4972 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4974 #: winerror.mc:1423
4975 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4976 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4978 #: winerror.mc:1428
4979 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4980 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4982 #: winerror.mc:1433
4983 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4984 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4986 #: winerror.mc:1438
4987 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4988 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4990 #: winerror.mc:1443
4991 msgid "End of tape media.\n"
4992 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4994 #: winerror.mc:1448
4995 msgid "Not enough server memory.\n"
4996 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4998 #: winerror.mc:1453
4999 msgid "Possible deadlock.\n"
5000 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5002 #: winerror.mc:1458
5003 msgid "Incorrect alignment.\n"
5004 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5006 #: winerror.mc:1463
5007 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5008 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5010 #: winerror.mc:1468
5011 msgid "Set-power-state failed.\n"
5012 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5014 #: winerror.mc:1473
5015 msgid "Too many links.\n"
5016 msgstr "For mange links.\n"
5018 #: winerror.mc:1478
5019 msgid "Newer windows version needed.\n"
5020 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5022 #: winerror.mc:1483
5023 msgid "Wrong operating system.\n"
5024 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5026 #: winerror.mc:1488
5027 msgid "Single-instance application.\n"
5028 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5030 #: winerror.mc:1493
5031 msgid "Real-mode application.\n"
5032 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5034 #: winerror.mc:1498
5035 msgid "Invalid DLL.\n"
5036 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5038 #: winerror.mc:1503
5039 msgid "No associated application.\n"
5040 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5042 #: winerror.mc:1508
5043 msgid "DDE failure.\n"
5044 msgstr "DDE fejl.\n"
5046 #: winerror.mc:1513
5047 msgid "DLL not found.\n"
5048 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5050 #: winerror.mc:1518
5051 msgid "Out of user handles.\n"
5052 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5054 #: winerror.mc:1523
5055 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5056 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5058 #: winerror.mc:1528
5059 msgid "The source element is empty.\n"
5060 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5062 #: winerror.mc:1533
5063 msgid "The destination element is full.\n"
5064 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5066 #: winerror.mc:1538
5067 msgid "The element address is invalid.\n"
5068 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5070 #: winerror.mc:1543
5071 msgid "The magazine is not present.\n"
5072 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5074 #: winerror.mc:1548
5075 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5076 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5078 #: winerror.mc:1553
5079 msgid "The device requires cleaning.\n"
5080 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5082 #: winerror.mc:1558
5083 msgid "The device door is open.\n"
5084 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5086 #: winerror.mc:1563
5087 msgid "The device is not connected.\n"
5088 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5090 #: winerror.mc:1568
5091 msgid "Element not found.\n"
5092 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5094 #: winerror.mc:1573
5095 msgid "No match found.\n"
5096 msgstr "Intet fundet.\n"
5098 #: winerror.mc:1578
5099 msgid "Property set not found.\n"
5100 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5102 #: winerror.mc:1583
5103 msgid "Point not found.\n"
5104 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5106 #: winerror.mc:1588
5107 msgid "No running tracking service.\n"
5108 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5110 #: winerror.mc:1593
5111 msgid "No such volume ID.\n"
5112 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5114 #: winerror.mc:1598
5115 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5116 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5118 #: winerror.mc:1603
5119 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5120 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5122 #: winerror.mc:1608
5123 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5124 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5126 #: winerror.mc:1613
5127 msgid "The journal is being deleted.\n"
5128 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5130 #: winerror.mc:1618
5131 msgid "The journal is not active.\n"
5132 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5134 #: winerror.mc:1623
5135 msgid "Potential matching file found.\n"
5136 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5138 #: winerror.mc:1628
5139 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5140 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5142 #: winerror.mc:1633
5143 msgid "Invalid device name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5146 #: winerror.mc:1638
5147 msgid "Connection unavailable.\n"
5148 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5150 #: winerror.mc:1643
5151 msgid "Device already remembered.\n"
5152 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5154 #: winerror.mc:1648
5155 msgid "No network or bad path.\n"
5156 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5158 #: winerror.mc:1653
5159 msgid "Invalid network provider name.\n"
5160 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5162 #: winerror.mc:1658
5163 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5164 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5166 #: winerror.mc:1663
5167 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5168 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5170 #: winerror.mc:1668
5171 msgid "Not a container.\n"
5172 msgstr "Ikke en container.\n"
5174 #: winerror.mc:1673
5175 msgid "Extended error.\n"
5176 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5178 #: winerror.mc:1678
5179 msgid "Invalid group name.\n"
5180 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5182 #: winerror.mc:1683
5183 msgid "Invalid computer name.\n"
5184 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5186 #: winerror.mc:1688
5187 msgid "Invalid event name.\n"
5188 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5190 #: winerror.mc:1693
5191 msgid "Invalid domain name.\n"
5192 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5194 #: winerror.mc:1698
5195 msgid "Invalid service name.\n"
5196 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5198 #: winerror.mc:1703
5199 msgid "Invalid network name.\n"
5200 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5202 #: winerror.mc:1708
5203 msgid "Invalid share name.\n"
5204 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5206 #: winerror.mc:1718
5207 msgid "Invalid message name.\n"
5208 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5210 #: winerror.mc:1723
5211 msgid "Invalid message destination.\n"
5212 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5214 #: winerror.mc:1728
5215 msgid "Session credential conflict.\n"
5216 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5218 #: winerror.mc:1733
5219 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5220 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5222 #: winerror.mc:1738
5223 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5224 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5226 #: winerror.mc:1743
5227 msgid "No network.\n"
5228 msgstr "Intet netværk.\n"
5230 #: winerror.mc:1748
5231 msgid "Operation canceled by user.\n"
5232 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5234 #: winerror.mc:1753
5235 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5236 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5238 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5239 msgid "Connection refused.\n"
5240 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5242 #: winerror.mc:1763
5243 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5244 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5246 #: winerror.mc:1768
5247 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5248 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5250 #: winerror.mc:1773
5251 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5252 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5254 #: winerror.mc:1778
5255 msgid "Connection invalid.\n"
5256 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5258 #: winerror.mc:1783
5259 msgid "Connection is active.\n"
5260 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5262 #: winerror.mc:1788
5263 msgid "Network unreachable.\n"
5264 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5266 #: winerror.mc:1793
5267 msgid "Host unreachable.\n"
5268 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5270 #: winerror.mc:1798
5271 msgid "Protocol unreachable.\n"
5272 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5274 #: winerror.mc:1803
5275 msgid "Port unreachable.\n"
5276 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5278 #: winerror.mc:1808
5279 msgid "Request aborted.\n"
5280 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5282 #: winerror.mc:1813
5283 msgid "Connection aborted.\n"
5284 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5286 #: winerror.mc:1818
5287 msgid "Please retry operation.\n"
5288 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5290 #: winerror.mc:1823
5291 msgid "Connection count limit reached.\n"
5292 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5294 #: winerror.mc:1828
5295 msgid "Login time restriction.\n"
5296 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5298 #: winerror.mc:1833
5299 msgid "Login workstation restriction.\n"
5300 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5302 #: winerror.mc:1838
5303 msgid "Incorrect network address.\n"
5304 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5306 #: winerror.mc:1843
5307 msgid "Service already registered.\n"
5308 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5310 #: winerror.mc:1848
5311 msgid "Service not found.\n"
5312 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5314 #: winerror.mc:1853
5315 msgid "User not authenticated.\n"
5316 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5318 #: winerror.mc:1858
5319 msgid "User not logged on.\n"
5320 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5322 #: winerror.mc:1863
5323 msgid "Continue work in progress.\n"
5324 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5326 #: winerror.mc:1868
5327 msgid "Already initialized.\n"
5328 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5330 #: winerror.mc:1873
5331 msgid "No more local devices.\n"
5332 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5334 #: winerror.mc:1878
5335 msgid "The site does not exist.\n"
5336 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5338 #: winerror.mc:1883
5339 msgid "The domain controller already exists.\n"
5340 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5342 #: winerror.mc:1888
5343 msgid "Supported only when connected.\n"
5344 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5346 #: winerror.mc:1893
5347 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5348 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5350 #: winerror.mc:1898
5351 msgid "The user profile is invalid.\n"
5352 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5354 #: winerror.mc:1903
5355 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5356 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5358 #: winerror.mc:1908
5359 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5360 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5362 #: winerror.mc:1913
5363 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5364 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5366 #: winerror.mc:1918
5367 msgid "No quotas for account.\n"
5368 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5370 #: winerror.mc:1923
5371 msgid "Local user session key.\n"
5372 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5374 #: winerror.mc:1928
5375 msgid "Password too complex for LM.\n"
5376 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5378 #: winerror.mc:1933
5379 msgid "Unknown revision.\n"
5380 msgstr "Ukendt revision.\n"
5382 #: winerror.mc:1938
5383 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5384 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5386 #: winerror.mc:1943
5387 msgid "Invalid owner.\n"
5388 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5390 #: winerror.mc:1948
5391 msgid "Invalid primary group.\n"
5392 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5394 #: winerror.mc:1953
5395 msgid "No impersonation token.\n"
5396 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5398 #: winerror.mc:1958
5399 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5400 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5402 #: winerror.mc:1963
5403 msgid "No logon servers available.\n"
5404 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5406 #: winerror.mc:1968
5407 msgid "No such logon session.\n"
5408 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5410 #: winerror.mc:1973
5411 msgid "No such privilege.\n"
5412 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5414 #: winerror.mc:1978
5415 msgid "Privilege not held.\n"
5416 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5418 #: winerror.mc:1983
5419 msgid "Invalid account name.\n"
5420 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5422 #: winerror.mc:1988
5423 msgid "User already exists.\n"
5424 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5426 #: winerror.mc:1993
5427 msgid "No such user.\n"
5428 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5430 #: winerror.mc:1998
5431 msgid "Group already exists.\n"
5432 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5434 #: winerror.mc:2003
5435 msgid "No such group.\n"
5436 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5438 #: winerror.mc:2008
5439 msgid "User already in group.\n"
5440 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5442 #: winerror.mc:2013
5443 msgid "User not in group.\n"
5444 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5446 #: winerror.mc:2018
5447 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5448 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5450 #: winerror.mc:2023
5451 msgid "Wrong password.\n"
5452 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5454 #: winerror.mc:2028
5455 msgid "Ill-formed password.\n"
5456 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5458 #: winerror.mc:2033
5459 msgid "Password restriction.\n"
5460 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5462 #: winerror.mc:2038
5463 msgid "Logon failure.\n"
5464 msgstr "Login fejl.\n"
5466 #: winerror.mc:2043
5467 msgid "Account restriction.\n"
5468 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5470 #: winerror.mc:2048
5471 msgid "Invalid logon hours.\n"
5472 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5474 #: winerror.mc:2053
5475 msgid "Invalid workstation.\n"
5476 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5478 #: winerror.mc:2058
5479 msgid "Password expired.\n"
5480 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5482 #: winerror.mc:2063
5483 msgid "Account disabled.\n"
5484 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5486 #: winerror.mc:2068
5487 msgid "No security ID mapped.\n"
5488 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5490 #: winerror.mc:2073
5491 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5492 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5494 #: winerror.mc:2078
5495 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5496 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5498 #: winerror.mc:2083
5499 msgid "Invalid sub authority.\n"
5500 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5502 #: winerror.mc:2088
5503 msgid "Invalid ACL.\n"
5504 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5506 #: winerror.mc:2093
5507 msgid "Invalid SID.\n"
5508 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5510 #: winerror.mc:2098
5511 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5512 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5514 #: winerror.mc:2103
5515 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5516 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5518 #: winerror.mc:2108
5519 msgid "Server disabled.\n"
5520 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5522 #: winerror.mc:2113
5523 msgid "Server not disabled.\n"
5524 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5526 #: winerror.mc:2118
5527 msgid "Invalid ID authority.\n"
5528 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5530 #: winerror.mc:2123
5531 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5532 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5534 #: winerror.mc:2128
5535 msgid "Invalid group attributes.\n"
5536 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5538 #: winerror.mc:2133
5539 msgid "Bad impersonation level.\n"
5540 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5542 #: winerror.mc:2138
5543 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5544 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5546 #: winerror.mc:2143
5547 msgid "Bad validation class.\n"
5548 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5550 #: winerror.mc:2148
5551 msgid "Bad token type.\n"
5552 msgstr "Forkert token type.\n"
5554 #: winerror.mc:2153
5555 msgid "No security on object.\n"
5556 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5558 #: winerror.mc:2158
5559 msgid "Can't access domain information.\n"
5560 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5562 #: winerror.mc:2163
5563 msgid "Invalid server state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5566 #: winerror.mc:2168
5567 msgid "Invalid domain state.\n"
5568 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5570 #: winerror.mc:2173
5571 msgid "Invalid domain role.\n"
5572 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5574 #: winerror.mc:2178
5575 msgid "No such domain.\n"
5576 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5578 #: winerror.mc:2183
5579 msgid "Domain already exists.\n"
5580 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5582 #: winerror.mc:2188
5583 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5584 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5586 #: winerror.mc:2193
5587 msgid "Internal database corruption.\n"
5588 msgstr "Intern database korruption.\n"
5590 #: winerror.mc:2198
5591 msgid "Internal error.\n"
5592 msgstr "Intern fejl.\n"
5594 #: winerror.mc:2203
5595 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5596 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5598 #: winerror.mc:2208
5599 msgid "Bad descriptor format.\n"
5600 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5602 #: winerror.mc:2213
5603 msgid "Not a logon process.\n"
5604 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5606 #: winerror.mc:2218
5607 msgid "Logon session ID exists.\n"
5608 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5610 #: winerror.mc:2223
5611 msgid "Unknown authentication package.\n"
5612 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5614 #: winerror.mc:2228
5615 msgid "Bad logon session state.\n"
5616 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5618 #: winerror.mc:2233
5619 msgid "Logon session ID collision.\n"
5620 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5622 #: winerror.mc:2238
5623 msgid "Invalid logon type.\n"
5624 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5626 #: winerror.mc:2243
5627 msgid "Cannot impersonate.\n"
5628 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5630 #: winerror.mc:2248
5631 msgid "Invalid transaction state.\n"
5632 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5634 #: winerror.mc:2253
5635 msgid "Security DB commit failure.\n"
5636 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5638 #: winerror.mc:2258
5639 msgid "Account is built-in.\n"
5640 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5642 #: winerror.mc:2263
5643 msgid "Group is built-in.\n"
5644 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5646 #: winerror.mc:2268
5647 msgid "User is built-in.\n"
5648 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5650 #: winerror.mc:2273
5651 msgid "Group is primary for user.\n"
5652 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5654 #: winerror.mc:2278
5655 msgid "Token already in use.\n"
5656 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5658 #: winerror.mc:2283
5659 msgid "No such local group.\n"
5660 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5662 #: winerror.mc:2288
5663 msgid "User not in local group.\n"
5664 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5666 #: winerror.mc:2293
5667 msgid "User already in local group.\n"
5668 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5670 #: winerror.mc:2298
5671 msgid "Local group already exists.\n"
5672 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5674 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5675 msgid "Logon type not granted.\n"
5676 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5678 #: winerror.mc:2308
5679 msgid "Too many secrets.\n"
5680 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5682 #: winerror.mc:2313
5683 msgid "Secret too long.\n"
5684 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5686 #: winerror.mc:2318
5687 msgid "Internal security DB error.\n"
5688 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5690 #: winerror.mc:2323
5691 msgid "Too many context IDs.\n"
5692 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5694 #: winerror.mc:2333
5695 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5696 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5698 #: winerror.mc:2338
5699 msgid "No such member.\n"
5700 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5702 #: winerror.mc:2343
5703 msgid "Invalid member.\n"
5704 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5706 #: winerror.mc:2348
5707 msgid "Too many SIDs.\n"
5708 msgstr "For mange SIDs.\n"
5710 #: winerror.mc:2353
5711 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5712 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5714 #: winerror.mc:2358
5715 msgid "No inheritable components.\n"
5716 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5718 #: winerror.mc:2363
5719 msgid "File or directory corrupt.\n"
5720 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5722 #: winerror.mc:2368
5723 msgid "Disk is corrupt.\n"
5724 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5726 #: winerror.mc:2373
5727 msgid "No user session key.\n"
5728 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5730 #: winerror.mc:2378
5731 msgid "License quota exceeded.\n"
5732 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5734 #: winerror.mc:2383
5735 msgid "Wrong target name.\n"
5736 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5738 #: winerror.mc:2388
5739 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5740 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5742 #: winerror.mc:2393
5743 msgid "Time skew between client and server.\n"
5744 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5746 #: winerror.mc:2398
5747 msgid "Invalid window handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5750 #: winerror.mc:2403
5751 msgid "Invalid menu handle.\n"
5752 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5754 #: winerror.mc:2408
5755 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5756 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5758 #: winerror.mc:2413
5759 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5760 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5762 #: winerror.mc:2418
5763 msgid "Invalid hook handle.\n"
5764 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5766 #: winerror.mc:2423
5767 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5770 #: winerror.mc:2428
5771 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5772 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5774 #: winerror.mc:2433
5775 msgid "Can't find window class.\n"
5776 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5778 #: winerror.mc:2438
5779 msgid "Window owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5782 #: winerror.mc:2443
5783 msgid "Hotkey already registered.\n"
5784 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5786 #: winerror.mc:2448
5787 msgid "Class already exists.\n"
5788 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5790 #: winerror.mc:2453
5791 msgid "Class does not exist.\n"
5792 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5794 #: winerror.mc:2458
5795 msgid "Class has open windows.\n"
5796 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5798 #: winerror.mc:2463
5799 msgid "Invalid index.\n"
5800 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5802 #: winerror.mc:2468
5803 msgid "Invalid icon handle.\n"
5804 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5806 #: winerror.mc:2473
5807 msgid "Private dialog index.\n"
5808 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5810 #: winerror.mc:2478
5811 msgid "List box ID not found.\n"
5812 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5814 #: winerror.mc:2483
5815 msgid "No wildcard characters.\n"
5816 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5818 #: winerror.mc:2488
5819 msgid "Clipboard not open.\n"
5820 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5822 #: winerror.mc:2493
5823 msgid "Hotkey not registered.\n"
5824 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5826 #: winerror.mc:2498
5827 msgid "Not a dialog window.\n"
5828 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5830 #: winerror.mc:2503
5831 msgid "Control ID not found.\n"
5832 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5834 #: winerror.mc:2508
5835 msgid "Invalid combo box message.\n"
5836 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5838 #: winerror.mc:2513
5839 msgid "Not a combo box window.\n"
5840 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5842 #: winerror.mc:2518
5843 msgid "Invalid edit height.\n"
5844 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5846 #: winerror.mc:2523
5847 msgid "DC not found.\n"
5848 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5850 #: winerror.mc:2528
5851 msgid "Invalid hook filter.\n"
5852 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5854 #: winerror.mc:2533
5855 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5856 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5858 #: winerror.mc:2538
5859 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5860 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5862 #: winerror.mc:2543
5863 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5864 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5866 #: winerror.mc:2548
5867 msgid "Journal hook already set.\n"
5868 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5870 #: winerror.mc:2553
5871 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5872 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5874 #: winerror.mc:2558
5875 msgid "Invalid list box message.\n"
5876 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5878 #: winerror.mc:2563
5879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5880 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5882 #: winerror.mc:2568
5883 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5884 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5886 #: winerror.mc:2573
5887 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5888 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5890 #: winerror.mc:2578
5891 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5892 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5894 #: winerror.mc:2583
5895 msgid "Window has no system menu.\n"
5896 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5898 #: winerror.mc:2588
5899 msgid "Invalid message box style.\n"
5900 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5902 #: winerror.mc:2593
5903 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5904 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5906 #: winerror.mc:2598
5907 msgid "Screen already locked.\n"
5908 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5910 #: winerror.mc:2603
5911 msgid "Window handles have different parents.\n"
5912 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5914 #: winerror.mc:2608
5915 msgid "Not a child window.\n"
5916 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5918 #: winerror.mc:2613
5919 msgid "Invalid GW command.\n"
5920 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5922 #: winerror.mc:2618
5923 msgid "Invalid thread ID.\n"
5924 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5926 #: winerror.mc:2623
5927 msgid "Not an MDI child window.\n"
5928 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5930 #: winerror.mc:2628
5931 msgid "Popup menu already active.\n"
5932 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5934 #: winerror.mc:2633
5935 msgid "No scrollbars.\n"
5936 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5938 #: winerror.mc:2638
5939 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5940 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5942 #: winerror.mc:2643
5943 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5944 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5946 #: winerror.mc:2648
5947 msgid "No system resources.\n"
5948 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5950 #: winerror.mc:2653
5951 msgid "No non-paged system resources.\n"
5952 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5954 #: winerror.mc:2658
5955 msgid "No paged system resources.\n"
5956 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5958 #: winerror.mc:2663
5959 msgid "No working set quota.\n"
5960 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5962 #: winerror.mc:2668
5963 msgid "No page file quota.\n"
5964 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5966 #: winerror.mc:2673
5967 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5968 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5970 #: winerror.mc:2678
5971 msgid "Menu item not found.\n"
5972 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5974 #: winerror.mc:2683
5975 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5978 #: winerror.mc:2688
5979 msgid "Hook type not allowed.\n"
5980 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5982 #: winerror.mc:2693
5983 msgid "Interactive window station required.\n"
5984 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5986 #: winerror.mc:2698
5987 msgid "Timeout.\n"
5988 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5990 #: winerror.mc:2703
5991 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5992 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5994 #: winerror.mc:2708
5995 msgid "Event log file corrupt.\n"
5996 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5998 #: winerror.mc:2713
5999 msgid "Event log can't start.\n"
6000 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6002 #: winerror.mc:2718
6003 msgid "Event log file full.\n"
6004 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6006 #: winerror.mc:2723
6007 msgid "Event log file changed.\n"
6008 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6010 #: winerror.mc:2728
6011 msgid "Installer service failed.\n"
6012 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6014 #: winerror.mc:2733
6015 msgid "Installation aborted by user.\n"
6016 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6018 #: winerror.mc:2738
6019 msgid "Installation failure.\n"
6020 msgstr "Installations fejl.\n"
6022 #: winerror.mc:2743
6023 msgid "Installation suspended.\n"
6024 msgstr "Installation på pause.\n"
6026 #: winerror.mc:2748
6027 msgid "Unknown product.\n"
6028 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6030 #: winerror.mc:2753
6031 msgid "Unknown feature.\n"
6032 msgstr "Ukendt feature.\n"
6034 #: winerror.mc:2758
6035 msgid "Unknown component.\n"
6036 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6038 #: winerror.mc:2763
6039 msgid "Unknown property.\n"
6040 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6042 #: winerror.mc:2768
6043 msgid "Invalid handle state.\n"
6044 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6046 #: winerror.mc:2773
6047 msgid "Bad configuration.\n"
6048 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6050 #: winerror.mc:2778
6051 msgid "Index is missing.\n"
6052 msgstr "Indeks mangler.\n"
6054 #: winerror.mc:2783
6055 msgid "Installation source is missing.\n"
6056 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6058 #: winerror.mc:2788
6059 msgid "Wrong installation package version.\n"
6060 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6062 #: winerror.mc:2793
6063 msgid "Product uninstalled.\n"
6064 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6066 #: winerror.mc:2798
6067 msgid "Invalid query syntax.\n"
6068 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6070 #: winerror.mc:2803
6071 msgid "Invalid field.\n"
6072 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6074 #: winerror.mc:2808
6075 msgid "Device removed.\n"
6076 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6078 #: winerror.mc:2813
6079 msgid "Installation already running.\n"
6080 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6082 #: winerror.mc:2818
6083 msgid "Installation package failed to open.\n"
6084 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6086 #: winerror.mc:2823
6087 msgid "Installation package is invalid.\n"
6088 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6090 #: winerror.mc:2828
6091 msgid "Installer user interface failed.\n"
6092 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6094 #: winerror.mc:2833
6095 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6096 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6098 #: winerror.mc:2838
6099 msgid "Installation language not supported.\n"
6100 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6102 #: winerror.mc:2843
6103 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6104 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6106 #: winerror.mc:2848
6107 msgid "Installation package rejected.\n"
6108 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6110 #: winerror.mc:2853
6111 msgid "Function could not be called.\n"
6112 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6114 #: winerror.mc:2858
6115 msgid "Function failed.\n"
6116 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6118 #: winerror.mc:2863
6119 msgid "Invalid table.\n"
6120 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6122 #: winerror.mc:2868
6123 msgid "Data type mismatch.\n"
6124 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6126 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6127 msgid "Unsupported type.\n"
6128 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6130 #: winerror.mc:2878
6131 msgid "Creation failed.\n"
6132 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6134 #: winerror.mc:2883
6135 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6136 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6138 #: winerror.mc:2888
6139 msgid "Installation platform not supported.\n"
6140 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6142 #: winerror.mc:2893
6143 msgid "Installer not used.\n"
6144 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6146 #: winerror.mc:2898
6147 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6148 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6150 #: winerror.mc:2903
6151 msgid "Invalid patch package.\n"
6152 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6154 #: winerror.mc:2908
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6158 #: winerror.mc:2913
6159 msgid "Another version is installed.\n"
6160 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6162 #: winerror.mc:2918
6163 msgid "Invalid command line.\n"
6164 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6166 #: winerror.mc:2923
6167 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6168 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6170 #: winerror.mc:2928
6171 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6172 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6174 #: winerror.mc:2933
6175 msgid "Invalid string binding.\n"
6176 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6178 #: winerror.mc:2938
6179 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6180 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6182 #: winerror.mc:2943
6183 msgid "Invalid binding.\n"
6184 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6186 #: winerror.mc:2948
6187 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6188 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6190 #: winerror.mc:2953
6191 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6192 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6194 #: winerror.mc:2958
6195 msgid "Invalid string UUID.\n"
6196 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6198 #: winerror.mc:2963
6199 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6200 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6202 #: winerror.mc:2968
6203 msgid "Invalid network address.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6206 #: winerror.mc:2973
6207 msgid "No endpoint found.\n"
6208 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6210 #: winerror.mc:2978
6211 msgid "Invalid timeout value.\n"
6212 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6214 #: winerror.mc:2983
6215 msgid "Object UUID not found.\n"
6216 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6218 #: winerror.mc:2988
6219 msgid "UUID already registered.\n"
6220 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6222 #: winerror.mc:2993
6223 msgid "UUID type already registered.\n"
6224 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6226 #: winerror.mc:2998
6227 msgid "Server already listening.\n"
6228 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6230 #: winerror.mc:3003
6231 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6232 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6234 #: winerror.mc:3008
6235 msgid "RPC server not listening.\n"
6236 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6238 #: winerror.mc:3013
6239 msgid "Unknown manager type.\n"
6240 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6242 #: winerror.mc:3018
6243 msgid "Unknown interface.\n"
6244 msgstr "Ukendt interface.\n"
6246 #: winerror.mc:3023
6247 msgid "No bindings.\n"
6248 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6250 #: winerror.mc:3028
6251 msgid "No protocol sequences.\n"
6252 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6254 #: winerror.mc:3033
6255 msgid "Can't create endpoint.\n"
6256 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6258 #: winerror.mc:3038
6259 msgid "Out of resources.\n"
6260 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6262 #: winerror.mc:3043
6263 msgid "RPC server unavailable.\n"
6264 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6266 #: winerror.mc:3048
6267 msgid "RPC server too busy.\n"
6268 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6270 #: winerror.mc:3053
6271 msgid "Invalid network options.\n"
6272 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6274 #: winerror.mc:3058
6275 msgid "No RPC call active.\n"
6276 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6278 #: winerror.mc:3063
6279 msgid "RPC call failed.\n"
6280 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6282 #: winerror.mc:3068
6283 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6284 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6286 #: winerror.mc:3073
6287 msgid "RPC protocol error.\n"
6288 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6290 #: winerror.mc:3078
6291 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6292 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6294 #: winerror.mc:3088
6295 msgid "Invalid tag.\n"
6296 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6298 #: winerror.mc:3093
6299 msgid "Invalid array bounds.\n"
6300 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6302 #: winerror.mc:3098
6303 msgid "No entry name.\n"
6304 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6306 #: winerror.mc:3103
6307 msgid "Invalid name syntax.\n"
6308 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6310 #: winerror.mc:3108
6311 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6312 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6314 #: winerror.mc:3113
6315 msgid "No network address.\n"
6316 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6318 #: winerror.mc:3118
6319 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6320 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6322 #: winerror.mc:3123
6323 msgid "Unknown authentication type.\n"
6324 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6326 #: winerror.mc:3128
6327 msgid "Maximum calls too low.\n"
6328 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6330 #: winerror.mc:3133
6331 msgid "String too long.\n"
6332 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6334 #: winerror.mc:3138
6335 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6336 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6338 #: winerror.mc:3143
6339 msgid "Procedure number out of range.\n"
6340 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6342 #: winerror.mc:3148
6343 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6344 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6346 #: winerror.mc:3153
6347 msgid "Unknown authentication service.\n"
6348 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6350 #: winerror.mc:3158
6351 msgid "Unknown authentication level.\n"
6352 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6354 #: winerror.mc:3163
6355 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6356 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6358 #: winerror.mc:3168
6359 msgid "Unknown authorization service.\n"
6360 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6362 #: winerror.mc:3173
6363 msgid "Invalid entry.\n"
6364 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6366 #: winerror.mc:3178
6367 msgid "Can't perform operation.\n"
6368 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6370 #: winerror.mc:3183
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6374 #: winerror.mc:3188
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6376 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6378 #: winerror.mc:3193
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6380 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6382 #: winerror.mc:3198
6383 msgid "Invalid version option.\n"
6384 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6386 #: winerror.mc:3203
6387 msgid "No more members.\n"
6388 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6390 #: winerror.mc:3208
6391 msgid "Not all objects unexported.\n"
6392 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6394 #: winerror.mc:3213
6395 msgid "Interface not found.\n"
6396 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6398 #: winerror.mc:3218
6399 msgid "Entry already exists.\n"
6400 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6402 #: winerror.mc:3223
6403 msgid "Entry not found.\n"
6404 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6406 #: winerror.mc:3228
6407 msgid "Name service unavailable.\n"
6408 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6410 #: winerror.mc:3233
6411 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6414 #: winerror.mc:3238
6415 msgid "Operation not supported.\n"
6416 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6418 #: winerror.mc:3243
6419 msgid "No security context available.\n"
6420 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6422 #: winerror.mc:3248
6423 msgid "RPCInternal error.\n"
6424 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6426 #: winerror.mc:3253
6427 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6428 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6430 #: winerror.mc:3258
6431 msgid "Address error.\n"
6432 msgstr "Adresse fejl.\n"
6434 #: winerror.mc:3263
6435 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6438 #: winerror.mc:3268
6439 msgid "Floating-point underflow.\n"
6440 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6442 #: winerror.mc:3273
6443 msgid "Floating-point overflow.\n"
6444 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6446 #: winerror.mc:3278
6447 msgid "No more entries.\n"
6448 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6450 #: winerror.mc:3283
6451 msgid "Character translation table open failed.\n"
6452 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6454 #: winerror.mc:3288
6455 msgid "Character translation table file too small.\n"
6456 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6458 #: winerror.mc:3293
6459 msgid "Null context handle.\n"
6460 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6462 #: winerror.mc:3298
6463 msgid "Context handle damaged.\n"
6464 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6466 #: winerror.mc:3303
6467 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6468 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6470 #: winerror.mc:3308
6471 msgid "Cannot get call handle.\n"
6472 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6474 #: winerror.mc:3313
6475 msgid "Null reference pointer.\n"
6476 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6478 #: winerror.mc:3318
6479 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6480 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6482 #: winerror.mc:3323
6483 msgid "Byte count too small.\n"
6484 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6486 #: winerror.mc:3328
6487 msgid "Bad stub data.\n"
6488 msgstr "Forkert stub data.\n"
6490 #: winerror.mc:3333
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6494 #: winerror.mc:3338
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Ukendt medie.\n"
6498 #: winerror.mc:3343
6499 msgid "No trust secret.\n"
6500 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6502 #: winerror.mc:3348
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6504 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6506 #: winerror.mc:3353
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6508 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6510 #: winerror.mc:3358
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6512 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6514 #: winerror.mc:3363
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6516 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6518 #: winerror.mc:3368
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6520 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6522 #: winerror.mc:3373
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6524 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6526 #: winerror.mc:3378
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6530 #: winerror.mc:3383
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6532 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6534 #: winerror.mc:3388
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6536 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6538 #: winerror.mc:3393
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Ukendt port.\n"
6542 #: winerror.mc:3398
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6546 #: winerror.mc:3403
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6550 #: winerror.mc:3408
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6552 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6554 #: winerror.mc:3413
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6558 #: winerror.mc:3418
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6562 #: winerror.mc:3423
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6566 #: winerror.mc:3428
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6570 #: winerror.mc:3433
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6574 #: winerror.mc:3438
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6578 #: winerror.mc:3443
6579 msgid "No more bindings.\n"
6580 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6582 #: winerror.mc:3448
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6584 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6586 #: winerror.mc:3453
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6588 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6590 #: winerror.mc:3458
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6592 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6594 #: winerror.mc:3463
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6596 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6598 #: winerror.mc:3468
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6600 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6602 #: winerror.mc:3473
6603 msgid "Resource data not found.\n"
6604 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6606 #: winerror.mc:3478
6607 msgid "Resource type not found.\n"
6608 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6610 #: winerror.mc:3483
6611 msgid "Resource name not found.\n"
6612 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6614 #: winerror.mc:3488
6615 msgid "Resource language not found.\n"
6616 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6618 #: winerror.mc:3493
6619 msgid "Not enough quota.\n"
6620 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6622 #: winerror.mc:3498
6623 msgid "No interfaces.\n"
6624 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6626 #: winerror.mc:3503
6627 msgid "RPC call canceled.\n"
6628 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6630 #: winerror.mc:3508
6631 msgid "Binding incomplete.\n"
6632 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6634 #: winerror.mc:3513
6635 msgid "RPC comm failure.\n"
6636 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6638 #: winerror.mc:3518
6639 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6640 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6642 #: winerror.mc:3523
6643 msgid "No principal name registered.\n"
6644 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6646 #: winerror.mc:3528
6647 msgid "Not an RPC error.\n"
6648 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6650 #: winerror.mc:3533
6651 msgid "UUID is local only.\n"
6652 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6654 #: winerror.mc:3538
6655 msgid "Security package error.\n"
6656 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6658 #: winerror.mc:3543
6659 msgid "Thread not canceled.\n"
6660 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6662 #: winerror.mc:3548
6663 msgid "Invalid handle operation.\n"
6664 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6666 #: winerror.mc:3553
6667 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6668 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6670 #: winerror.mc:3558
6671 msgid "Wrong stub version.\n"
6672 msgstr "Forkert stub version.\n"
6674 #: winerror.mc:3563
6675 msgid "Invalid pipe object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6678 #: winerror.mc:3568
6679 msgid "Wrong pipe order.\n"
6680 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6682 #: winerror.mc:3573
6683 msgid "Wrong pipe version.\n"
6684 msgstr "Forkert rør version.\n"
6686 #: winerror.mc:3578
6687 msgid "Group member not found.\n"
6688 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6690 #: winerror.mc:3583
6691 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6692 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6694 #: winerror.mc:3588
6695 msgid "Invalid object.\n"
6696 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6698 #: winerror.mc:3593
6699 msgid "Invalid time.\n"
6700 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6702 #: winerror.mc:3598
6703 msgid "Invalid form name.\n"
6704 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6706 #: winerror.mc:3603
6707 msgid "Invalid form size.\n"
6708 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6710 #: winerror.mc:3608
6711 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6712 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6714 #: winerror.mc:3613
6715 msgid "Printer deleted.\n"
6716 msgstr "Printer slettet.\n"
6718 #: winerror.mc:3618
6719 msgid "Invalid printer state.\n"
6720 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6722 #: winerror.mc:3623
6723 msgid "User must change password.\n"
6724 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6726 #: winerror.mc:3628
6727 msgid "Domain controller not found.\n"
6728 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6730 #: winerror.mc:3633
6731 msgid "Account locked out.\n"
6732 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6734 #: winerror.mc:3638
6735 msgid "Invalid pixel format.\n"
6736 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6738 #: winerror.mc:3643
6739 msgid "Invalid driver.\n"
6740 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6742 #: winerror.mc:3648
6743 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6744 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6746 #: winerror.mc:3653
6747 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6748 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6750 #: winerror.mc:3658
6751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6752 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6754 #: winerror.mc:3663
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6758 #: winerror.mc:3668
6759 msgid "RPC pipe closed.\n"
6760 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6762 #: winerror.mc:3673
6763 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6766 #: winerror.mc:3678
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6770 #: winerror.mc:3683
6771 msgid "No site name available.\n"
6772 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6774 #: winerror.mc:3688
6775 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6776 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6778 #: winerror.mc:3693
6779 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6780 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6782 #: winerror.mc:3698
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6786 #: winerror.mc:3703
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6790 #: winerror.mc:3708
6791 msgid "The interface could not be exported.\n"
6792 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6794 #: winerror.mc:3713
6795 msgid "The profile could not be added.\n"
6796 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6798 #: winerror.mc:3718
6799 msgid "The profile element could not be added.\n"
6800 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6802 #: winerror.mc:3723
6803 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6804 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6806 #: winerror.mc:3728
6807 msgid "The group element could not be added.\n"
6808 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6810 #: winerror.mc:3733
6811 msgid "The group element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6814 #: winerror.mc:3738
6815 msgid "The username could not be found.\n"
6816 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6818 #: winerror.mc:3743
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid "The site does not exist.\n"
6821 msgid "This network connection does not exist.\n"
6822 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6824 #: winerror.mc:3748
6825 #, fuzzy
6826 #| msgid "Connection refused.\n"
6827 msgid "Connection reset by peer.\n"
6828 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6830 #: winerror.mc:3760
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6833 msgid "No Signature found in file.\n"
6834 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6836 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6837 msgid "Local Port"
6838 msgstr "Lokal port"
6840 #: localspl.rc:32
6841 msgid "Local Monitor"
6842 msgstr "Lokal overvåger"
6844 #: localui.rc:39
6845 msgid "Add a Local Port"
6846 msgstr "Opret en lokal port"
6848 #: localui.rc:42
6849 msgid "&Enter the port name to add:"
6850 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6852 #: localui.rc:51
6853 msgid "Configure LPT Port"
6854 msgstr "Opsæt LPT port"
6856 #: localui.rc:54
6857 msgid "Timeout (seconds)"
6858 msgstr "Timeout (sekunder)"
6860 #: localui.rc:55
6861 msgid "&Transmission Retry:"
6862 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6864 #: localui.rc:32
6865 msgid "'%s' is not a valid port name"
6866 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6868 #: localui.rc:33
6869 msgid "Port %s already exists"
6870 msgstr "Porten %s findes allerede"
6872 #: localui.rc:34
6873 msgid "This port has no options to configure"
6874 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6876 #: mapi32.rc:31
6877 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6878 msgstr ""
6879 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6881 #: mapi32.rc:32
6882 msgid "Send Mail"
6883 msgstr "Send mail"
6885 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6886 msgid "Enter Network Password"
6887 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6889 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6890 msgid "Please enter your username and password:"
6891 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6893 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6894 msgid "Proxy"
6895 msgstr "Proxy"
6897 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6898 msgid "User"
6899 msgstr "Bruger"
6901 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6902 msgid "Password"
6903 msgstr "Kodeord"
6905 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6906 msgid "&Save this password (insecure)"
6907 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6909 #: mpr.rc:30
6910 msgid "Entire Network"
6911 msgstr "Hele netværket"
6913 #: msacm32.rc:30
6914 msgid "Sound Selection"
6915 msgstr "Lyd valg"
6917 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6918 msgid "&Save As..."
6919 msgstr "Gem &som..."
6921 #: msacm32.rc:42
6922 msgid "&Format:"
6923 msgstr "&Format:"
6925 #: msacm32.rc:47
6926 msgid "&Attributes:"
6927 msgstr "&Attributter:"
6929 #: mshtml.rc:39
6930 msgid "Hyperlink"
6931 msgstr "Hyperlink"
6933 #: mshtml.rc:42
6934 msgid "Hyperlink Information"
6935 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6937 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6938 msgid "&Type:"
6939 msgstr "T&ype:"
6941 #: mshtml.rc:45
6942 msgid "&URL:"
6943 msgstr "&URL:"
6945 #: mshtml.rc:34
6946 msgid "HTML Document"
6947 msgstr "HTML dokument"
6949 #: mshtml.rc:29
6950 msgid "Downloading from %s..."
6951 msgstr "Henter fra %s..."
6953 #: mshtml.rc:28
6954 msgid "Done"
6955 msgstr "Færdig"
6957 #: msi.rc:31
6958 msgid ""
6959 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6960 "file path and try again."
6961 msgstr ""
6962 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6963 "prøv igen."
6965 #: msi.rc:32
6966 msgid "path %s not found"
6967 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6969 #: msi.rc:33
6970 msgid "insert disk %s"
6971 msgstr "indsæt disk '%s'"
6973 #: msi.rc:34
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid ""
6976 #| "Windows Installer %s\n"
6977 #| "\n"
6978 #| "Usage:\n"
6979 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6980 #| "\n"
6981 #| "Install a product:\n"
6982 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6983 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6984 #| "\t/a package [property]\n"
6985 #| "Repair an installation:\n"
6986 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6987 #| "Uninstall a product:\n"
6988 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6989 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6990 #| "Advertise a product:\n"
6991 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6992 #| "Apply a patch:\n"
6993 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6994 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6995 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6996 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6997 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6998 #| "Register MSI Service:\n"
6999 #| "\t/y\n"
7000 #| "Unregister MSI Service:\n"
7001 #| "\t/z\n"
7002 #| "Display this help:\n"
7003 #| "\t/help\n"
7004 #| "\t/?\n"
7005 msgid ""
7006 "Windows Installer %s\n"
7007 "\n"
7008 "Usage:\n"
7009 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7010 "\n"
7011 "Install a product:\n"
7012 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7013 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7014 "\t/a package [property]\n"
7015 "Repair an installation:\n"
7016 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7017 "Uninstall a product:\n"
7018 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7019 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7020 "Advertise a product:\n"
7021 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7022 "Apply a patch:\n"
7023 "\t/p patch_package [property]\n"
7024 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7025 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7026 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7027 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7028 "Register the MSI Service:\n"
7029 "\t/y\n"
7030 "Unregister the MSI Service:\n"
7031 "\t/z\n"
7032 "Display this help:\n"
7033 "\t/help\n"
7034 "\t/?\n"
7035 msgstr ""
7036 "Windows Installer %s\n"
7037 "\n"
7038 "Brug:\n"
7039 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7040 "\n"
7041 "Installer et produkt:\n"
7042 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7043 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7044 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7045 "Reparer en installation:\n"
7046 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7047 "Fjern et produkt:\n"
7048 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7049 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7050 "Udbyd et produkt:\n"
7051 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7052 "Tilføj en rettelse:\n"
7053 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7054 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7055 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7056 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7057 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7058 "Registrér MSI service:\n"
7059 "\t/y\n"
7060 "Afregistrér MSI service:\n"
7061 "\t/z\n"
7062 "Vis denne hjælp:\n"
7063 "\t/help\n"
7064 "\t/?\n"
7066 #: msi.rc:61
7067 msgid "enter which folder contains %s"
7068 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7070 #: msi.rc:62
7071 msgid "install source for feature missing"
7072 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7074 #: msi.rc:63
7075 msgid "network drive for feature missing"
7076 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7078 #: msi.rc:64
7079 msgid "feature from:"
7080 msgstr "Udvidelse fra:"
7082 #: msi.rc:65
7083 msgid "choose which folder contains %s"
7084 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7086 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7087 msgid "New Folder"
7088 msgstr "Ny mappe"
7090 #: msi.rc:91
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "No registry log space.\n"
7093 msgid "Allocating registry space"
7094 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7096 #: msi.rc:92
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Single-instance application.\n"
7099 msgid "Searching for installed applications"
7100 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7102 #: msi.rc:93
7103 msgid "Binding executables"
7104 msgstr ""
7106 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Searching for %s"
7109 msgid "Searching for qualifying products"
7110 msgstr "Søger efter %s"
7112 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7113 msgid "Computing space requirements"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:97
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "New Folder"
7119 msgid "Creating folders"
7120 msgstr "Ny mappe"
7122 #: msi.rc:98
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Create Shor&tcut"
7125 msgid "Creating shortcuts"
7126 msgstr "Lav g&envej"
7128 #: msi.rc:99
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Exception in service.\n"
7131 msgid "Deleting services"
7132 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7134 #: msi.rc:100
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Creation failed.\n"
7137 msgid "Creating duplicate files"
7138 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7140 #: msi.rc:102
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "No associated application.\n"
7143 msgid "Searching for related applications"
7144 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7146 #: msi.rc:103
7147 msgid "Copying network install files"
7148 msgstr ""
7150 #: msi.rc:104
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Copying Files..."
7153 msgid "Copying new files"
7154 msgstr "Kopierer filer..."
7156 #: msi.rc:105
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7159 msgid "Installing ODBC components"
7160 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7162 #: msi.rc:106
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Installer service failed.\n"
7165 msgid "Installing new services"
7166 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7168 #: msi.rc:107
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Install/Uninstall"
7171 msgid "Installing system catalog"
7172 msgstr "Installer/Fjern"
7174 #: msi.rc:108
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7177 msgid "Validating install"
7178 msgstr "Afinstaller programmer"
7180 #: msi.rc:109
7181 msgid "Evaluating launch conditions"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:110
7185 msgid "Migrating feature states from related applications"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:111
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Icon files"
7191 msgid "Moving files"
7192 msgstr "Ikon filer"
7194 #: msi.rc:112
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Version information"
7197 msgid "Publishing assembly information"
7198 msgstr "Versioninformation"
7200 #: msi.rc:113
7201 msgid "Unpublishing assembly information"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:114
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Icon files"
7207 msgid "Patching files"
7208 msgstr "Ikon filer"
7210 #: msi.rc:115
7211 msgid "Updating component registration"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:116
7215 msgid "Publishing Qualified Components"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:117
7219 msgid "Publishing Product Features"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:118
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Client Information"
7225 msgid "Publishing product information"
7226 msgstr "Klientinformation"
7228 #: msi.rc:119
7229 msgid "Registering Class servers"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:120
7233 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:121
7237 msgid "Registering extension servers"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:122
7241 msgid "Registering fonts"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:123
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Registry Editor"
7247 msgid "Registering MIME info"
7248 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7250 #: msi.rc:124
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7253 msgid "Registering product"
7254 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7256 #: msi.rc:125
7257 msgid "Registering program identifiers"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:126
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Type Libraries"
7263 msgid "Registering type libraries"
7264 msgstr "Typebibliotek"
7266 #: msi.rc:127
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Resource in use.\n"
7269 msgid "Registering user"
7270 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7272 #: msi.rc:128
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "&Remove doubles"
7275 msgid "Removing duplicated files"
7276 msgstr "&Fjern dubletter"
7278 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Applying font settings"
7281 msgid "Updating environment strings"
7282 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7284 #: msi.rc:130
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "&Remove application"
7287 msgid "Removing applications"
7288 msgstr "&Fjern program"
7290 #: msi.rc:131
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Icon files"
7293 msgid "Removing files"
7294 msgstr "Ikon filer"
7296 #: msi.rc:132
7297 msgid "Removing folders"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:133
7301 msgid "Removing INI files entries"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:134
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Domain Component"
7307 msgid "Removing ODBC components"
7308 msgstr "Domæne komponent"
7310 #: msi.rc:135
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7313 msgid "Removing system registry values"
7314 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7316 #: msi.rc:136
7317 msgid "Removing shortcuts"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:138
7321 msgid "Registering modules"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:139
7325 msgid "Unregistering modules"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:140
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Initializing; "
7331 msgid "Initializing ODBC directories"
7332 msgstr "Klargører; "
7334 #: msi.rc:141
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7337 msgid "Starting services"
7338 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7340 #: msi.rc:142
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7343 msgid "Stopping services"
7344 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7346 #: msi.rc:143
7347 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:144
7351 msgid "Unpublishing Product Features"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:145
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Client Information"
7357 msgid "Unpublishing product information"
7358 msgstr "Klientinformation"
7360 #: msi.rc:146
7361 msgid "Unregister Class servers"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:147
7365 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:148
7369 msgid "Unregistering extension servers"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:149
7373 msgid "Unregistering fonts"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:150
7377 msgid "Unregistering MIME info"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:151
7381 msgid "Unregistering program identifiers"
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:152
7385 msgid "Unregistering type libraries"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:154
7389 msgid "Writing INI files values"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:155
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Warning: system library"
7395 msgid "Writing system registry values"
7396 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7398 #: msi.rc:161
7399 msgid "Free space: [1]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:162
7403 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:163
7407 msgid "File: [1]"
7408 msgstr "Fil: [1]"
7410 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7411 msgid "Folder: [1]"
7412 msgstr "Mappe: [1]"
7414 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7415 msgid "Shortcut: [1]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "De&vice:"
7421 msgid "Service: [1]"
7422 msgstr "Enhed:"
7424 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7425 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:168
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "application"
7431 msgid "Found application: [1]"
7432 msgstr "Applikation"
7434 #: msi.rc:169
7435 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:171
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "De&vice:"
7441 msgid "Service: [2]"
7442 msgstr "Enhed:"
7444 #: msi.rc:172
7445 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:173
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "Applications"
7451 msgid "Application: [1]"
7452 msgstr "Programmer"
7454 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7455 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:177
7459 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7463 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7467 msgid "Feature: [1]"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7471 msgid "Class Id: [1]"
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:181
7475 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "Extensions Only"
7481 msgid "Extension: [1]"
7482 msgstr "Kun udvidelser"
7484 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7485 msgid "Font: [1]"
7486 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7488 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7489 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7490 msgstr ""
7492 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7493 msgid "ProgId: [1]"
7494 msgstr ""
7496 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7497 msgid "LibID: [1]"
7498 msgstr ""
7500 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7501 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7502 msgstr ""
7504 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7505 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7506 msgstr ""
7508 #: msi.rc:189
7509 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7510 msgstr ""
7512 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7513 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7514 msgstr ""
7516 #: msi.rc:193
7517 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7518 msgstr ""
7520 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7521 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7522 msgstr ""
7524 #: msi.rc:202
7525 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7526 msgstr ""
7528 #: msi.rc:210
7529 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7530 msgstr ""
7532 #: msi.rc:72
7533 msgid "{{Fatal error: }}"
7534 msgstr ""
7536 #: msi.rc:73
7537 msgid "{{Error [1]. }}"
7538 msgstr ""
7540 #: msi.rc:74
7541 msgid "Warning [1]."
7542 msgstr ""
7544 #: msi.rc:75
7545 msgid "Info [1]."
7546 msgstr ""
7548 #: msi.rc:76
7549 msgid ""
7550 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7551 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7552 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7553 msgstr ""
7555 #: msi.rc:77
7556 msgid "{{Disk full: }}"
7557 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7559 #: msi.rc:78
7560 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7561 msgstr ""
7563 #: msi.rc:79
7564 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7565 msgstr ""
7567 #: msi.rc:82
7568 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7569 msgstr ""
7571 #: msi.rc:80
7572 msgid "Action start [Time]: [1]."
7573 msgstr ""
7575 #: msi.rc:81
7576 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7577 msgstr ""
7579 #: msi.rc:84
7580 msgid "Please insert the disk: [2]"
7581 msgstr ""
7583 #: msi.rc:85
7584 msgid ""
7585 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7586 "that you can access it."
7587 msgstr ""
7589 #: msrle32.rc:31
7590 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7591 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7593 #: msrle32.rc:32
7594 msgid ""
7595 "Wine MS-RLE video codec\n"
7596 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7597 msgstr ""
7598 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7599 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7601 #: msvfw32.rc:33
7602 msgid "Video Compression"
7603 msgstr "Video komprimering"
7605 #: msvfw32.rc:39
7606 msgid "&Compressor:"
7607 msgstr "&Komprimerer:"
7609 #: msvfw32.rc:42
7610 msgid "Con&figure..."
7611 msgstr "&Opsætning..."
7613 #: msvfw32.rc:43
7614 msgid "&About"
7615 msgstr "O&m"
7617 #: msvfw32.rc:47
7618 msgid "Compression &Quality:"
7619 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7621 #: msvfw32.rc:49
7622 msgid "&Key Frame Every"
7623 msgstr "Keyframe for hvert"
7625 #: msvfw32.rc:53
7626 msgid "&Data Rate"
7627 msgstr "&Datahastighed"
7629 #: msvfw32.rc:55
7630 msgid "kB/s"
7631 msgstr "KB/s"
7633 #: msvfw32.rc:28
7634 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7635 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7637 #: msvidc32.rc:29
7638 msgid "Wine Video 1 video codec"
7639 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7641 #: oleacc.rc:31
7642 msgid "unknown object"
7643 msgstr "Ukendt objekt"
7645 #: oleacc.rc:32
7646 msgid "title bar"
7647 msgstr "Titel &linje"
7649 #: oleacc.rc:33
7650 msgid "menu bar"
7651 msgstr "Menu bar"
7653 #: oleacc.rc:34
7654 msgid "scroll bar"
7655 msgstr "Rullebar"
7657 #: oleacc.rc:35
7658 msgid "grip"
7659 msgstr "Greb"
7661 #: oleacc.rc:36
7662 msgid "sound"
7663 msgstr "Lyd"
7665 #: oleacc.rc:37
7666 msgid "cursor"
7667 msgstr "Markør"
7669 #: oleacc.rc:38
7670 msgid "caret"
7671 msgstr "Karet"
7673 #: oleacc.rc:39
7674 msgid "alert"
7675 msgstr "Alarm"
7677 #: oleacc.rc:40
7678 msgid "window"
7679 msgstr "Vind&ue"
7681 #: oleacc.rc:41
7682 msgid "client"
7683 msgstr "Klient"
7685 #: oleacc.rc:42
7686 msgid "popup menu"
7687 msgstr "Popup menu"
7689 #: oleacc.rc:43
7690 msgid "menu item"
7691 msgstr "Menupunkt"
7693 #: oleacc.rc:44
7694 msgid "tool tip"
7695 msgstr "Tooltip"
7697 #: oleacc.rc:45
7698 msgid "application"
7699 msgstr "Applikation"
7701 #: oleacc.rc:46
7702 msgid "document"
7703 msgstr "Dokument"
7705 #: oleacc.rc:47
7706 msgid "pane"
7707 msgstr "Rude"
7709 #: oleacc.rc:48
7710 msgid "chart"
7711 msgstr "diagram"
7713 #: oleacc.rc:49
7714 msgid "dialog"
7715 msgstr "Dialog"
7717 #: oleacc.rc:50
7718 msgid "border"
7719 msgstr "Kant"
7721 #: oleacc.rc:51
7722 msgid "grouping"
7723 msgstr "Gruppering"
7725 #: oleacc.rc:52
7726 msgid "separator"
7727 msgstr "Separator"
7729 #: oleacc.rc:53
7730 msgid "tool bar"
7731 msgstr "Toolbar"
7733 #: oleacc.rc:54
7734 msgid "status bar"
7735 msgstr "&Statuslinje"
7737 #: oleacc.rc:55
7738 msgid "table"
7739 msgstr "Tabel"
7741 #: oleacc.rc:56
7742 msgid "column header"
7743 msgstr "Kolonnehoved"
7745 #: oleacc.rc:57
7746 msgid "row header"
7747 msgstr "Rækkehoved"
7749 #: oleacc.rc:58
7750 msgid "column"
7751 msgstr "&Kolonne"
7753 #: oleacc.rc:59
7754 msgid "row"
7755 msgstr "Række"
7757 #: oleacc.rc:60
7758 msgid "cell"
7759 msgstr "Celle"
7761 #: oleacc.rc:61
7762 msgid "link"
7763 msgstr "Link"
7765 #: oleacc.rc:62
7766 msgid "help balloon"
7767 msgstr "Hjælpe ballon"
7769 #: oleacc.rc:63
7770 msgid "character"
7771 msgstr "Tegn"
7773 #: oleacc.rc:64
7774 msgid "list"
7775 msgstr "Liste"
7777 #: oleacc.rc:65
7778 msgid "list item"
7779 msgstr "Listepunkt"
7781 #: oleacc.rc:66
7782 msgid "outline"
7783 msgstr "Skitse"
7785 #: oleacc.rc:67
7786 msgid "outline item"
7787 msgstr "Skitsepunkt"
7789 #: oleacc.rc:68
7790 msgid "page tab"
7791 msgstr "Sidefane"
7793 #: oleacc.rc:69
7794 msgid "property page"
7795 msgstr "Egenskab side"
7797 #: oleacc.rc:70
7798 msgid "indicator"
7799 msgstr "Indikator"
7801 #: oleacc.rc:71
7802 msgid "graphic"
7803 msgstr "Grafik"
7805 #: oleacc.rc:72
7806 msgid "static text"
7807 msgstr "Statisk tekst"
7809 #: oleacc.rc:73
7810 msgid "text"
7811 msgstr "&Hent tekst"
7813 #: oleacc.rc:74
7814 msgid "push button"
7815 msgstr "Tryk knap"
7817 #: oleacc.rc:75
7818 msgid "check button"
7819 msgstr "Tjek knap"
7821 #: oleacc.rc:76
7822 msgid "radio button"
7823 msgstr "Radio knap"
7825 #: oleacc.rc:77
7826 msgid "combo box"
7827 msgstr "Kombi boks"
7829 #: oleacc.rc:78
7830 msgid "drop down"
7831 msgstr "Dropdown"
7833 #: oleacc.rc:79
7834 msgid "progress bar"
7835 msgstr "Fremgangsbar"
7837 #: oleacc.rc:80
7838 msgid "dial"
7839 msgstr "Ring"
7841 #: oleacc.rc:81
7842 msgid "hot key field"
7843 msgstr "Hotkey felt"
7845 #: oleacc.rc:82
7846 msgid "slider"
7847 msgstr "Slider"
7849 #: oleacc.rc:83
7850 msgid "spin box"
7851 msgstr "Spin boks"
7853 #: oleacc.rc:84
7854 msgid "diagram"
7855 msgstr "Diagram"
7857 #: oleacc.rc:85
7858 msgid "animation"
7859 msgstr "Animation"
7861 #: oleacc.rc:86
7862 msgid "equation"
7863 msgstr "Ligning"
7865 #: oleacc.rc:87
7866 msgid "drop down button"
7867 msgstr "Dropdown knap"
7869 #: oleacc.rc:88
7870 msgid "menu button"
7871 msgstr "Menu knap"
7873 #: oleacc.rc:89
7874 msgid "grid drop down button"
7875 msgstr "Gitter dropdown knap"
7877 #: oleacc.rc:90
7878 msgid "white space"
7879 msgstr "Mellemrum"
7881 #: oleacc.rc:91
7882 msgid "page tab list"
7883 msgstr "Sidefane liste"
7885 #: oleacc.rc:92
7886 msgid "clock"
7887 msgstr "Ur"
7889 #: oleacc.rc:93
7890 msgid "split button"
7891 msgstr "Opdel knap"
7893 #: oleacc.rc:94
7894 msgid "IP address"
7895 msgstr "IP adresse"
7897 #: oleacc.rc:95
7898 msgid "outline button"
7899 msgstr "Skitse knap"
7901 #: oleacc.rc:97
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "Normal"
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "normal"
7906 msgstr "Normal"
7908 #: oleacc.rc:98
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "Unavailable"
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "unavailable"
7913 msgstr "Utilgængelig"
7915 #: oleacc.rc:99
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "Select"
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "selected"
7920 msgstr "Vælg"
7922 #: oleacc.rc:100
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "Paused"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "focused"
7927 msgstr "&Pauset"
7929 #: oleacc.rc:101
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "&Compressed"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "pressed"
7934 msgstr "Kompr&imeret"
7936 #: oleacc.rc:102
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "checked"
7939 msgstr ""
7941 #: oleacc.rc:103
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "Mixed"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "mixed"
7946 msgstr "Blandet"
7948 #: oleacc.rc:104
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "&Read Only"
7951 msgctxt "object state"
7952 msgid "read only"
7953 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7955 #: oleacc.rc:105
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "Hot Tracked Item"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "hot tracked"
7960 msgstr "Markeret element"
7962 #: oleacc.rc:106
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "Defaults"
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "default"
7967 msgstr "Standarder"
7969 #: oleacc.rc:107
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "expanded"
7972 msgstr ""
7974 #: oleacc.rc:108
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "collapsed"
7977 msgstr ""
7979 #: oleacc.rc:109
7980 msgctxt "object state"
7981 msgid "busy"
7982 msgstr ""
7984 #: oleacc.rc:110
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "floating"
7987 msgstr ""
7989 #: oleacc.rc:111
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "marqueed"
7992 msgstr ""
7994 #: oleacc.rc:112
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "animation"
7997 msgctxt "object state"
7998 msgid "animated"
7999 msgstr "Animation"
8001 #: oleacc.rc:113
8002 msgctxt "object state"
8003 msgid "invisible"
8004 msgstr ""
8006 #: oleacc.rc:114
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "offscreen"
8009 msgstr ""
8011 #: oleacc.rc:115
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "&enable"
8014 msgctxt "object state"
8015 msgid "sizeable"
8016 msgstr "&Aktiver"
8018 #: oleacc.rc:116
8019 #, fuzzy
8020 #| msgid "&enable"
8021 msgctxt "object state"
8022 msgid "moveable"
8023 msgstr "&Aktiver"
8025 #: oleacc.rc:117
8026 msgctxt "object state"
8027 msgid "self voicing"
8028 msgstr ""
8030 #: oleacc.rc:118
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "Paused"
8033 msgctxt "object state"
8034 msgid "focusable"
8035 msgstr "&Pauset"
8037 #: oleacc.rc:119
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "table"
8040 msgctxt "object state"
8041 msgid "selectable"
8042 msgstr "Tabel"
8044 #: oleacc.rc:120
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "link"
8047 msgctxt "object state"
8048 msgid "linked"
8049 msgstr "Link"
8051 #: oleacc.rc:121
8052 msgctxt "object state"
8053 msgid "traversed"
8054 msgstr ""
8056 #: oleacc.rc:122
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "table"
8059 msgctxt "object state"
8060 msgid "multi selectable"
8061 msgstr "Tabel"
8063 #: oleacc.rc:123
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "Please select a file."
8066 msgctxt "object state"
8067 msgid "extended selectable"
8068 msgstr "Vælg venligst en fil."
8070 #: oleacc.rc:124
8071 #, fuzzy
8072 #| msgid "alert"
8073 msgctxt "object state"
8074 msgid "alert low"
8075 msgstr "Alarm"
8077 #: oleacc.rc:125
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "alert"
8080 msgctxt "object state"
8081 msgid "alert medium"
8082 msgstr "Alarm"
8084 #: oleacc.rc:126
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid "alert"
8087 msgctxt "object state"
8088 msgid "alert high"
8089 msgstr "Alarm"
8091 #: oleacc.rc:127
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "Write protected.\n"
8094 msgctxt "object state"
8095 msgid "protected"
8096 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8098 #: oleacc.rc:128
8099 msgctxt "object state"
8100 msgid "has popup"
8101 msgstr ""
8103 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8104 msgid "True"
8105 msgstr "Sand"
8107 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8108 msgid "False"
8109 msgstr "Falsk"
8111 #: oleaut32.rc:34
8112 msgid "On"
8113 msgstr "Til"
8115 #: oleaut32.rc:35
8116 msgid "Off"
8117 msgstr "Fra"
8119 #: oledlg.rc:55
8120 msgid "Insert Object"
8121 msgstr "Indsæt objekt"
8123 #: oledlg.rc:61
8124 msgid "Object Type:"
8125 msgstr "Objekttype:"
8127 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8128 msgid "Result"
8129 msgstr "Resultat"
8131 #: oledlg.rc:65
8132 msgid "Create New"
8133 msgstr "Opret ny"
8135 #: oledlg.rc:67
8136 msgid "Create Control"
8137 msgstr "Opret control"
8139 #: oledlg.rc:69
8140 msgid "Create From File"
8141 msgstr "Opret fra fil"
8143 #: oledlg.rc:72
8144 msgid "&Add Control..."
8145 msgstr "&Tilføj Control..."
8147 #: oledlg.rc:73
8148 msgid "Display As Icon"
8149 msgstr "Vis som ikon"
8151 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8152 msgid "Browse..."
8153 msgstr "Gennemse..."
8155 #: oledlg.rc:76
8156 msgid "File:"
8157 msgstr "Fil:"
8159 #: oledlg.rc:82
8160 msgid "Paste Special"
8161 msgstr "Indsæt speciel"
8163 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8164 msgid "Source:"
8165 msgstr "Kilde:"
8167 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8168 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8169 msgid "&Paste"
8170 msgstr "&Indsæt"
8172 #: oledlg.rc:88
8173 msgid "Paste &Link"
8174 msgstr "Indsæt &genvej"
8176 #: oledlg.rc:90
8177 msgid "&As:"
8178 msgstr "&Som:"
8180 #: oledlg.rc:97
8181 msgid "&Display As Icon"
8182 msgstr "&Vis som ikon"
8184 #: oledlg.rc:99
8185 msgid "Change &Icon..."
8186 msgstr "Ændre &ikon..."
8188 #: oledlg.rc:28
8189 msgid "Insert a new %s object into your document"
8190 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8192 #: oledlg.rc:29
8193 msgid ""
8194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8195 "may activate it using the program which created it."
8196 msgstr ""
8197 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8198 "med programmet som har lavet det."
8200 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8201 msgid "Browse"
8202 msgstr "Gennemse"
8204 #: oledlg.rc:31
8205 msgid ""
8206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8207 "control."
8208 msgstr ""
8209 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8210 "kontrol."
8212 #: oledlg.rc:32
8213 msgid "Add Control"
8214 msgstr "Tilføj kontrol"
8216 #: oledlg.rc:35
8217 #, fuzzy
8218 #| msgid "&Font..."
8219 msgid "&Convert..."
8220 msgstr "&Skrifttype..."
8222 #: oledlg.rc:36
8223 #, fuzzy
8224 #| msgid "&Object"
8225 msgid "%1 %2 &Object"
8226 msgstr "&Objekt"
8228 #: oledlg.rc:34
8229 #, fuzzy
8230 #| msgid "&Object"
8231 msgid "%1 &Object"
8232 msgstr "&Objekt"
8234 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8235 msgid "&Object"
8236 msgstr "&Objekt"
8238 #: oledlg.rc:41
8239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8240 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8242 #: oledlg.rc:42
8243 msgid ""
8244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8245 "activate it using %s."
8246 msgstr ""
8247 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8248 "det med %s."
8250 #: oledlg.rc:43
8251 msgid ""
8252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8254 msgstr ""
8255 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8256 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8258 #: oledlg.rc:44
8259 msgid ""
8260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8262 "your document."
8263 msgstr ""
8264 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8265 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8267 #: oledlg.rc:45
8268 msgid ""
8269 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8270 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8271 "in your document."
8272 msgstr ""
8273 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8274 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8276 #: oledlg.rc:46
8277 msgid ""
8278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8280 "be reflected in your document."
8281 msgstr ""
8282 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8283 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8284 "dokumentet."
8286 #: oledlg.rc:47
8287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8288 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8290 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8291 msgid "Unknown Type"
8292 msgstr "Ukendt type"
8294 #: oledlg.rc:49
8295 msgid "Unknown Source"
8296 msgstr "Ukendt kilde"
8298 #: oledlg.rc:50
8299 msgid "the program which created it"
8300 msgstr "programmet der lavede det"
8302 #: sane.rc:41
8303 msgid "Scanning"
8304 msgstr "Skanner"
8306 #: sane.rc:44
8307 msgid "SCANNING... Please Wait"
8308 msgstr "Skanner... vent venligst"
8310 #: sane.rc:31
8311 msgctxt "unit: pixels"
8312 msgid "px"
8313 msgstr "pks"
8315 #: sane.rc:32
8316 msgctxt "unit: bits"
8317 msgid "b"
8318 msgstr "b"
8320 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8321 msgctxt "unit: dots/inch"
8322 msgid "dpi"
8323 msgstr "dpi"
8325 #: sane.rc:35
8326 msgctxt "unit: percent"
8327 msgid "%"
8328 msgstr "%"
8330 #: sane.rc:36
8331 msgctxt "unit: microseconds"
8332 msgid "us"
8333 msgstr "µs"
8335 #: serialui.rc:28
8336 msgid "Settings for %s"
8337 msgstr "Egenskaber for %s"
8339 #: serialui.rc:31
8340 msgid "Baud Rate"
8341 msgstr "Baud hastighed"
8343 #: serialui.rc:33
8344 msgid "Parity"
8345 msgstr "Paritet"
8347 #: serialui.rc:35
8348 msgid "Flow Control"
8349 msgstr "Flowcontrol"
8351 #: serialui.rc:37
8352 msgid "Data Bits"
8353 msgstr "Databits"
8355 #: serialui.rc:39
8356 msgid "Stop Bits"
8357 msgstr "Stopbits"
8359 #: setupapi.rc:39
8360 msgid "Copying Files..."
8361 msgstr "Kopierer filer..."
8363 #: setupapi.rc:45
8364 msgid "Destination:"
8365 msgstr "Mål:"
8367 #: setupapi.rc:52
8368 msgid "Files Needed"
8369 msgstr "Mangler Filer"
8371 #: setupapi.rc:55
8372 msgid ""
8373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8374 "make sure the correct drive is selected below"
8375 msgstr ""
8376 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8377 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8379 #: setupapi.rc:57
8380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8381 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8383 #: setupapi.rc:31
8384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8385 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8387 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8388 msgid "Unknown"
8389 msgstr "Ukendt"
8391 #: setupapi.rc:33
8392 msgid "Copy files from:"
8393 msgstr "Kopiere filer fra:"
8395 #: setupapi.rc:34
8396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8397 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8399 #: shdoclc.rc:42
8400 msgid "F&orward"
8401 msgstr "&Frem"
8403 #: shdoclc.rc:44
8404 msgid "&Save Background As..."
8405 msgstr "Gem baggrund &som..."
8407 #: shdoclc.rc:45
8408 msgid "Set As Back&ground"
8409 msgstr "Brug som bag&grund"
8411 #: shdoclc.rc:46
8412 msgid "&Copy Background"
8413 msgstr "&Kopier baggrund"
8415 #: shdoclc.rc:47
8416 msgid "Set as &Desktop Item"
8417 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8419 #: shdoclc.rc:52
8420 msgid "Create Shor&tcut"
8421 msgstr "Lav g&envej"
8423 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8424 msgid "Add to &Favorites..."
8425 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8427 #: shdoclc.rc:56
8428 msgid "&Encoding"
8429 msgstr "K&odning"
8431 #: shdoclc.rc:58
8432 msgid "Pr&int"
8433 msgstr "Udskr&iv"
8435 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8436 msgid "&Open Link"
8437 msgstr "Åbn &link"
8439 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8440 msgid "Open Link in &New Window"
8441 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8443 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8444 msgid "Save Target &As..."
8445 msgstr "G&em destination som..."
8447 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8448 msgid "&Print Target"
8449 msgstr "Udskriv &destination"
8451 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8452 msgid "S&how Picture"
8453 msgstr "&Vis billede"
8455 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8456 msgid "&Save Picture As..."
8457 msgstr "Gem billede &som..."
8459 #: shdoclc.rc:73
8460 msgid "&E-mail Picture..."
8461 msgstr "Send billedet..."
8463 #: shdoclc.rc:74
8464 msgid "Pr&int Picture..."
8465 msgstr "Udskr&iv billede..."
8467 #: shdoclc.rc:75
8468 msgid "&Go to My Pictures"
8469 msgstr "&Gå til mine billeder"
8471 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8472 msgid "Set as Back&ground"
8473 msgstr "Brug som bag&grund"
8475 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8476 msgid "Set as &Desktop Item..."
8477 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8479 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8480 msgid "Copy Shor&tcut"
8481 msgstr "Kopier gen&vej"
8483 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8484 msgid "P&roperties"
8485 msgstr "Egenskabe&r"
8487 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8488 msgid "&Undo"
8489 msgstr "&Fortryd"
8491 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8492 msgid "&Delete"
8493 msgstr "&Slet"
8495 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8496 msgid "&Select"
8497 msgstr "&Vælg"
8499 #: shdoclc.rc:105
8500 msgid "&Cell"
8501 msgstr "&Celle"
8503 #: shdoclc.rc:106
8504 msgid "&Row"
8505 msgstr "&Række"
8507 #: shdoclc.rc:107
8508 msgid "&Column"
8509 msgstr "&Kolonne"
8511 #: shdoclc.rc:108
8512 msgid "&Table"
8513 msgstr "&Tabel"
8515 #: shdoclc.rc:111
8516 msgid "&Cell Properties"
8517 msgstr "Egenskaber for &celle"
8519 #: shdoclc.rc:112
8520 msgid "&Table Properties"
8521 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8523 #: shdoclc.rc:128
8524 msgid "Open in &New Window"
8525 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8527 #: shdoclc.rc:132
8528 msgid "Cut"
8529 msgstr "&Klip"
8531 #: shdoclc.rc:155
8532 msgid "&Save Video As..."
8533 msgstr "Gem video &som..."
8535 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8536 msgid "Play"
8537 msgstr "Afspil"
8539 #: shdoclc.rc:192
8540 msgid "Rewind"
8541 msgstr "Spol tilbage"
8543 #: shdoclc.rc:199
8544 msgid "Trace Tags"
8545 msgstr "Sporingsmærker"
8547 #: shdoclc.rc:200
8548 msgid "Resource Failures"
8549 msgstr "Ressourcefejl"
8551 #: shdoclc.rc:201
8552 msgid "Dump Tracking Info"
8553 msgstr "Dump sporingsinformation"
8555 #: shdoclc.rc:202
8556 msgid "Debug Break"
8557 msgstr "Fejlsøgningspause"
8559 #: shdoclc.rc:203
8560 msgid "Debug View"
8561 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8563 #: shdoclc.rc:204
8564 msgid "Dump Tree"
8565 msgstr "Dump «Træ»"
8567 #: shdoclc.rc:205
8568 msgid "Dump Lines"
8569 msgstr "Dump «Linjer»"
8571 #: shdoclc.rc:206
8572 msgid "Dump DisplayTree"
8573 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8575 #: shdoclc.rc:207
8576 msgid "Dump FormatCaches"
8577 msgstr "Dump «FormatCache»"
8579 #: shdoclc.rc:208
8580 msgid "Dump LayoutRects"
8581 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8583 #: shdoclc.rc:209
8584 msgid "Memory Monitor"
8585 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8587 #: shdoclc.rc:210
8588 msgid "Performance Meters"
8589 msgstr "Ydelsesmålere"
8591 #: shdoclc.rc:211
8592 msgid "Save HTML"
8593 msgstr "Gem HTML"
8595 #: shdoclc.rc:213
8596 msgid "&Browse View"
8597 msgstr "&Gennemse visning"
8599 #: shdoclc.rc:214
8600 msgid "&Edit View"
8601 msgstr "R&edigerings visning"
8603 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8604 msgid "Scroll Here"
8605 msgstr "Rul her"
8607 #: shdoclc.rc:221
8608 msgid "Top"
8609 msgstr "Top"
8611 #: shdoclc.rc:222
8612 msgid "Bottom"
8613 msgstr "Bund"
8615 #: shdoclc.rc:224
8616 msgid "Page Up"
8617 msgstr "Side op"
8619 #: shdoclc.rc:225
8620 msgid "Page Down"
8621 msgstr "Side ned"
8623 #: shdoclc.rc:227
8624 msgid "Scroll Up"
8625 msgstr "Rul op"
8627 #: shdoclc.rc:228
8628 msgid "Scroll Down"
8629 msgstr "Rul ned"
8631 #: shdoclc.rc:235
8632 msgid "Left Edge"
8633 msgstr "Venstre kant"
8635 #: shdoclc.rc:236
8636 msgid "Right Edge"
8637 msgstr "Højre kant"
8639 #: shdoclc.rc:238
8640 msgid "Page Left"
8641 msgstr "Side venstre"
8643 #: shdoclc.rc:239
8644 msgid "Page Right"
8645 msgstr "Side højre"
8647 #: shdoclc.rc:241
8648 msgid "Scroll Left"
8649 msgstr "Rul til venstre"
8651 #: shdoclc.rc:242
8652 msgid "Scroll Right"
8653 msgstr "Rul til højre"
8655 #: shdoclc.rc:28
8656 msgid "Wine Internet Explorer"
8657 msgstr "Wine Internet Explorer"
8659 #: shdoclc.rc:33
8660 msgid "&w&bPage &p"
8661 msgstr "&w&bSide &p"
8663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8664 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8665 msgid "Lar&ge Icons"
8666 msgstr "&Store ikoner"
8668 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8669 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8670 msgid "S&mall Icons"
8671 msgstr "S&må ikoner"
8673 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8674 msgid "&List"
8675 msgstr "&Liste"
8677 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8678 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8679 msgid "&Details"
8680 msgstr "&Detaljer"
8682 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8683 msgid "Arrange &Icons"
8684 msgstr "Sortere &Ikoner"
8686 #: shell32.rc:53
8687 msgid "By &Name"
8688 msgstr "Efter &Navn"
8690 #: shell32.rc:54
8691 msgid "By &Type"
8692 msgstr "Efter &Type"
8694 #: shell32.rc:55
8695 msgid "By &Size"
8696 msgstr "Efter &Størrelse"
8698 #: shell32.rc:56
8699 msgid "By &Date"
8700 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8702 #: shell32.rc:58
8703 msgid "&Auto Arrange"
8704 msgstr "&Arranger Automatisk"
8706 #: shell32.rc:60
8707 msgid "Line up Icons"
8708 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8710 #: shell32.rc:65
8711 msgid "Paste as Link"
8712 msgstr "Indsæt som genvej"
8714 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8715 msgid "New"
8716 msgstr "Ny"
8718 #: shell32.rc:69
8719 msgid "New &Folder"
8720 msgstr "&Mappe"
8722 #: shell32.rc:70
8723 msgid "New &Link"
8724 msgstr "&Genvej"
8726 #: shell32.rc:74
8727 msgid "Properties"
8728 msgstr "Egenskaber"
8730 #: shell32.rc:85
8731 msgctxt "recycle bin"
8732 msgid "&Restore"
8733 msgstr "&Gendan"
8735 #: shell32.rc:86
8736 msgid "&Erase"
8737 msgstr "&Slet"
8739 #: shell32.rc:98
8740 msgid "E&xplore"
8741 msgstr "U&dforsk"
8743 #: shell32.rc:101
8744 msgid "C&ut"
8745 msgstr "K&lip"
8747 #: shell32.rc:104
8748 msgid "Create &Link"
8749 msgstr "Opret &genvej"
8751 #: shell32.rc:106
8752 msgid "&Rename"
8753 msgstr "&Omdøb"
8755 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8756 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8757 msgid "E&xit"
8758 msgstr "&Afslut"
8760 #: shell32.rc:130
8761 msgid "&About Control Panel"
8762 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8764 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8765 msgid "Browse for Folder"
8766 msgstr "Søg efter mappe"
8768 #: shell32.rc:293
8769 msgid "Folder:"
8770 msgstr "Mappe:"
8772 #: shell32.rc:299
8773 msgid "&Make New Folder"
8774 msgstr "&Lav ny mappe"
8776 #: shell32.rc:306
8777 msgid "Message"
8778 msgstr "Meddelelse"
8780 #: shell32.rc:310
8781 msgid "Yes to &all"
8782 msgstr "Ja to &alt"
8784 #: shell32.rc:319
8785 msgid "About %s"
8786 msgstr "Om %s"
8788 #: shell32.rc:323
8789 msgid "Wine &license"
8790 msgstr "Wine &licens"
8792 #: shell32.rc:328
8793 msgid "Running on %s"
8794 msgstr "Kører på %s"
8796 #: shell32.rc:329
8797 msgid "Wine was brought to you by:"
8798 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8800 #: shell32.rc:334
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "&Run..."
8803 msgid "Run"
8804 msgstr "Kø&r..."
8806 #: shell32.rc:338
8807 msgid ""
8808 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8809 "will open it for you."
8810 msgstr ""
8811 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8812 "og Wine åbner det for dig."
8814 #: shell32.rc:339
8815 msgid "&Open:"
8816 msgstr "&Åbn:"
8818 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8819 #: winefile.rc:130
8820 msgid "&Browse..."
8821 msgstr "&Gennemse..."
8823 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8824 #, fuzzy
8825 #| msgid "File type"
8826 msgid "File type:"
8827 msgstr "Filtype"
8829 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8830 msgid "Location:"
8831 msgstr "Placering:"
8833 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8834 msgid "Size:"
8835 msgstr "Størrelse:"
8837 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8838 #, fuzzy
8839 #| msgid "Creation failed.\n"
8840 msgid "Creation date:"
8841 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8843 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8844 #, fuzzy
8845 #| msgid "&Attributes:"
8846 msgid "Attributes:"
8847 msgstr "&Attributter:"
8849 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8850 msgid "H&idden"
8851 msgstr "Sk&jult"
8853 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8854 msgid "&Archive"
8855 msgstr "&Arkiv"
8857 #: shell32.rc:386
8858 #, fuzzy
8859 #| msgid "Open:"
8860 msgid "Open with:"
8861 msgstr "Åbn:"
8863 #: shell32.rc:389
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "Change &Icon..."
8866 msgid "&Change..."
8867 msgstr "Ændre &ikon..."
8869 #: shell32.rc:400
8870 #, fuzzy
8871 #| msgid "Modified"
8872 msgid "Last modified:"
8873 msgstr "Modificeret"
8875 #: shell32.rc:402
8876 #, fuzzy
8877 #| msgid "Last Change:"
8878 msgid "Last accessed:"
8879 msgstr "Sidst ændret:"
8881 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8882 msgid "Size"
8883 msgstr "Størrelse"
8885 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8886 msgid "Type"
8887 msgstr "Type"
8889 #: shell32.rc:140
8890 msgid "Modified"
8891 msgstr "Modificeret"
8893 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8894 msgid "Attributes"
8895 msgstr "Attributter"
8897 #: shell32.rc:143
8898 msgid "Size available"
8899 msgstr "Størrelse ledig"
8901 #: shell32.rc:145
8902 msgid "Comments"
8903 msgstr "Kommentarer"
8905 #: shell32.rc:146
8906 msgid "Owner"
8907 msgstr "Ejer"
8909 #: shell32.rc:147
8910 msgid "Group"
8911 msgstr "Gruppe"
8913 #: shell32.rc:148
8914 msgid "Original location"
8915 msgstr "Original sted"
8917 #: shell32.rc:149
8918 msgid "Date deleted"
8919 msgstr "Dato slettet"
8921 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8922 msgctxt "display name"
8923 msgid "Desktop"
8924 msgstr "Skrivebord"
8926 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8927 msgid "My Computer"
8928 msgstr "Min computer"
8930 #: shell32.rc:159
8931 msgid "Control Panel"
8932 msgstr "Kontrolpanel"
8934 #: shell32.rc:166
8935 msgid "Select"
8936 msgstr "Vælg"
8938 #: shell32.rc:189
8939 msgid "Restart"
8940 msgstr "Genstart"
8942 #: shell32.rc:190
8943 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8944 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8946 #: shell32.rc:191
8947 msgid "Shutdown"
8948 msgstr "Luk ned"
8950 #: shell32.rc:192
8951 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8952 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8954 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8955 msgid "Programs"
8956 msgstr "Programmer"
8958 #: shell32.rc:204
8959 msgid "My Documents"
8960 msgstr "Mine dokumenter"
8962 #: shell32.rc:205
8963 msgid "Favorites"
8964 msgstr "Favoritter"
8966 #: shell32.rc:206
8967 msgid "StartUp"
8968 msgstr "Start op"
8970 #: shell32.rc:207
8971 msgid "Start Menu"
8972 msgstr "Start menu"
8974 #: shell32.rc:208
8975 msgid "My Music"
8976 msgstr "Min Musik"
8978 #: shell32.rc:209
8979 msgid "My Videos"
8980 msgstr "Mine Film"
8982 #: shell32.rc:210
8983 msgctxt "directory"
8984 msgid "Desktop"
8985 msgstr "Skrivebord"
8987 #: shell32.rc:211
8988 msgid "NetHood"
8989 msgstr "Nabonetværk"
8991 #: shell32.rc:212
8992 msgid "Templates"
8993 msgstr "Skabeloner"
8995 #: shell32.rc:213
8996 msgid "PrintHood"
8997 msgstr "Printnetværk"
8999 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9000 msgid "History"
9001 msgstr "Historie"
9003 #: shell32.rc:215
9004 msgid "Program Files"
9005 msgstr "Programmer"
9007 #: shell32.rc:217
9008 msgid "My Pictures"
9009 msgstr "Mine Billeder"
9011 #: shell32.rc:218
9012 msgid "Common Files"
9013 msgstr "Almindelige filer"
9015 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9016 msgid "Documents"
9017 msgstr "Dokumenter"
9019 #: shell32.rc:220
9020 msgid "Administrative Tools"
9021 msgstr "Administrative Værktøjer"
9023 #: shell32.rc:221
9024 msgid "Music"
9025 msgstr "Min Musik"
9027 #: shell32.rc:222
9028 msgid "Pictures"
9029 msgstr "Mine Billeder"
9031 #: shell32.rc:223
9032 msgid "Videos"
9033 msgstr "Mine Film"
9035 #: shell32.rc:216
9036 msgid "Program Files (x86)"
9037 msgstr "Programmer"
9039 #: shell32.rc:224
9040 msgid "Contacts"
9041 msgstr "Kontakter"
9043 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9044 msgid "Links"
9045 msgstr "Genveje"
9047 #: shell32.rc:226
9048 msgid "Slide Shows"
9049 msgstr "Slideshows"
9051 #: shell32.rc:227
9052 msgid "Playlists"
9053 msgstr "Afspilningslister"
9055 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9056 msgid "Status"
9057 msgstr "Status"
9059 #: shell32.rc:153
9060 msgid "Model"
9061 msgstr "Model"
9063 #: shell32.rc:228
9064 msgid "Sample Music"
9065 msgstr "Eksempel musik"
9067 #: shell32.rc:229
9068 msgid "Sample Pictures"
9069 msgstr "Eksempel billeder"
9071 #: shell32.rc:230
9072 msgid "Sample Playlists"
9073 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9075 #: shell32.rc:231
9076 msgid "Sample Videos"
9077 msgstr "Eksempel videoer"
9079 #: shell32.rc:232
9080 msgid "Saved Games"
9081 msgstr "Gemte spil"
9083 #: shell32.rc:233
9084 msgid "Searches"
9085 msgstr "Søgninger"
9087 #: shell32.rc:234
9088 msgid "Users"
9089 msgstr "Brugere"
9091 #: shell32.rc:236
9092 msgid "Downloads"
9093 msgstr "Nedhentninger"
9095 #: shell32.rc:169
9096 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9097 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9099 #: shell32.rc:170
9100 msgid "Error during creation of a new folder"
9101 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9103 #: shell32.rc:171
9104 msgid "Confirm file deletion"
9105 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9107 #: shell32.rc:172
9108 msgid "Confirm folder deletion"
9109 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9111 #: shell32.rc:173
9112 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9113 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9115 #: shell32.rc:174
9116 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9117 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9119 #: shell32.rc:181
9120 msgid "Confirm file overwrite"
9121 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9123 #: shell32.rc:180
9124 msgid ""
9125 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9126 "\n"
9127 "Do you want to replace it?"
9128 msgstr ""
9129 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9130 "\n"
9131 "Vil du overskrive den?"
9133 #: shell32.rc:175
9134 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9135 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9137 #: shell32.rc:177
9138 msgid ""
9139 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9140 msgstr ""
9141 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9143 #: shell32.rc:176
9144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9145 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9147 #: shell32.rc:178
9148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9149 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9151 #: shell32.rc:179
9152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9153 msgstr ""
9154 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9155 "permanent i stedet for?"
9157 #: shell32.rc:186
9158 msgid ""
9159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9160 "\n"
9161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9163 "the folder?"
9164 msgstr ""
9165 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9166 "\n"
9167 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9168 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9169 "eller kopiere\n"
9170 "mappen?"
9172 #: shell32.rc:240
9173 msgid "Wine Control Panel"
9174 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9176 #: shell32.rc:195
9177 #, fuzzy
9178 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9179 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9180 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9182 #: shell32.rc:196
9183 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9184 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9186 #: shell32.rc:198
9187 msgid "Executable files (*.exe)"
9188 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9190 #: shell32.rc:244
9191 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9192 msgstr ""
9193 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9195 #: shell32.rc:246
9196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9197 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9199 #: shell32.rc:247
9200 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9201 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9203 #: shell32.rc:248
9204 msgid "Confirm deletion"
9205 msgstr "Bekræft filsletning"
9207 #: shell32.rc:249
9208 msgid ""
9209 "A file already exists at the path %1.\n"
9210 "\n"
9211 "Do you want to replace it?"
9212 msgstr ""
9213 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9214 "\n"
9215 "Vil du erstatte den?"
9217 #: shell32.rc:250
9218 msgid ""
9219 "A folder already exists at the path %1.\n"
9220 "\n"
9221 "Do you want to replace it?"
9222 msgstr ""
9223 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9224 "\n"
9225 "Vil du erstatte den?"
9227 #: shell32.rc:251
9228 msgid "Confirm overwrite"
9229 msgstr "Bekræft overskrivning"
9231 #: shell32.rc:268
9232 msgid ""
9233 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9234 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9235 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9236 "any later version.\n"
9237 "\n"
9238 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9241 "details.\n"
9242 "\n"
9243 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9244 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9245 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9246 msgstr ""
9247 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9248 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9249 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9250 "det) en nyere version.\n"
9251 "\n"
9252 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9253 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9254 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9255 "\n"
9256 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9257 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9258 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9260 #: shell32.rc:256
9261 msgid "Wine License"
9262 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9264 #: shell32.rc:158
9265 msgid "Trash"
9266 msgstr "Papirkurven"
9268 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9269 msgid "Error"
9270 msgstr "Fejl"
9272 #: shlwapi.rc:43
9273 msgid "Don't show me th&is message again"
9274 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9276 #: shlwapi.rc:30
9277 msgid "%d bytes"
9278 msgstr "%d bytes"
9280 #: shlwapi.rc:31
9281 msgctxt "time unit: hours"
9282 msgid " hr"
9283 msgstr " t"
9285 #: shlwapi.rc:32
9286 msgctxt "time unit: minutes"
9287 msgid " min"
9288 msgstr " min"
9290 #: shlwapi.rc:33
9291 msgctxt "time unit: seconds"
9292 msgid " sec"
9293 msgstr " sek"
9295 #: twain.rc:29
9296 #, fuzzy
9297 #| msgid "New Folder"
9298 msgid "Select Source"
9299 msgstr "Ny mappe"
9301 #: tzres.rc:82
9302 msgid "China Standard Time"
9303 msgstr ""
9305 #: tzres.rc:83
9306 msgid "China Daylight Time"
9307 msgstr ""
9309 #: tzres.rc:160
9310 msgid "North Asia Standard Time"
9311 msgstr ""
9313 #: tzres.rc:161
9314 msgid "North Asia Daylight Time"
9315 msgstr ""
9317 #: tzres.rc:104
9318 msgid "Georgian Standard Time"
9319 msgstr ""
9321 #: tzres.rc:105
9322 msgid "Georgian Daylight Time"
9323 msgstr ""
9325 #: tzres.rc:152
9326 msgid "Nepal Standard Time"
9327 msgstr ""
9329 #: tzres.rc:153
9330 msgid "Nepal Daylight Time"
9331 msgstr ""
9333 #: tzres.rc:60
9334 msgid "Cape Verde Standard Time"
9335 msgstr ""
9337 #: tzres.rc:61
9338 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9339 msgstr ""
9341 #: tzres.rc:74
9342 #, fuzzy
9343 #| msgid "Central European"
9344 msgid "Central European Standard Time"
9345 msgstr "Central europæisk"
9347 #: tzres.rc:75
9348 #, fuzzy
9349 #| msgid "Central European"
9350 msgid "Central European Daylight Time"
9351 msgstr "Central europæisk"
9353 #: tzres.rc:140
9354 msgid "Morocco Standard Time"
9355 msgstr ""
9357 #: tzres.rc:141
9358 msgid "Morocco Daylight Time"
9359 msgstr ""
9361 #: tzres.rc:72
9362 #, fuzzy
9363 #| msgid "Central European"
9364 msgid "Central Europe Standard Time"
9365 msgstr "Central europæisk"
9367 #: tzres.rc:73
9368 #, fuzzy
9369 #| msgid "Central European"
9370 msgid "Central Europe Daylight Time"
9371 msgstr "Central europæisk"
9373 #: tzres.rc:118
9374 msgid "Iran Standard Time"
9375 msgstr ""
9377 #: tzres.rc:119
9378 msgid "Iran Daylight Time"
9379 msgstr ""
9381 #: tzres.rc:150
9382 msgid "Namibia Standard Time"
9383 msgstr ""
9385 #: tzres.rc:151
9386 msgid "Namibia Daylight Time"
9387 msgstr ""
9389 #: tzres.rc:200
9390 msgid "Tonga Standard Time"
9391 msgstr ""
9393 #: tzres.rc:201
9394 msgid "Tonga Daylight Time"
9395 msgstr ""
9397 #: tzres.rc:144
9398 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9399 msgstr ""
9401 #: tzres.rc:145
9402 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9403 msgstr ""
9405 #: tzres.rc:106
9406 #, fuzzy
9407 #| msgid "&Standard bar"
9408 msgid "GMT Standard Time"
9409 msgstr "&Standardlinje"
9411 #: tzres.rc:107
9412 msgid "GMT Daylight Time"
9413 msgstr ""
9415 #: tzres.rc:68
9416 msgid "Central Asia Standard Time"
9417 msgstr ""
9419 #: tzres.rc:69
9420 msgid "Central Asia Daylight Time"
9421 msgstr ""
9423 #: tzres.rc:38
9424 msgid "Arabic Standard Time"
9425 msgstr ""
9427 #: tzres.rc:39
9428 msgid "Arabic Daylight Time"
9429 msgstr ""
9431 #: tzres.rc:132
9432 msgid "Magadan Standard Time"
9433 msgstr ""
9435 #: tzres.rc:133
9436 msgid "Magadan Daylight Time"
9437 msgstr ""
9439 #: tzres.rc:156
9440 msgid "Newfoundland Standard Time"
9441 msgstr ""
9443 #: tzres.rc:157
9444 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9445 msgstr ""
9447 #: tzres.rc:224
9448 msgid "West Pacific Standard Time"
9449 msgstr ""
9451 #: tzres.rc:225
9452 msgid "West Pacific Daylight Time"
9453 msgstr ""
9455 #: tzres.rc:164
9456 msgid "Pacific Standard Time"
9457 msgstr ""
9459 #: tzres.rc:165
9460 msgid "Pacific Daylight Time"
9461 msgstr ""
9463 #: tzres.rc:48
9464 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9465 msgstr ""
9467 #: tzres.rc:49
9468 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9469 msgstr ""
9471 #: tzres.rc:182
9472 msgid "Samoa Standard Time"
9473 msgstr ""
9475 #: tzres.rc:183
9476 msgid "Samoa Daylight Time"
9477 msgstr ""
9479 #: tzres.rc:124
9480 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9481 msgstr ""
9483 #: tzres.rc:125
9484 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9485 msgstr ""
9487 #: tzres.rc:166
9488 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9489 msgstr ""
9491 #: tzres.rc:167
9492 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9493 msgstr ""
9495 #: tzres.rc:136
9496 msgid "Middle East Standard Time"
9497 msgstr ""
9499 #: tzres.rc:137
9500 msgid "Middle East Daylight Time"
9501 msgstr ""
9503 #: tzres.rc:198
9504 msgid "Tokyo Standard Time"
9505 msgstr ""
9507 #: tzres.rc:199
9508 msgid "Tokyo Daylight Time"
9509 msgstr ""
9511 #: tzres.rc:130
9512 msgid "Line Islands Standard Time"
9513 msgstr ""
9515 #: tzres.rc:131
9516 msgid "Line Islands Daylight Time"
9517 msgstr ""
9519 #: tzres.rc:122
9520 msgid "Jordan Standard Time"
9521 msgstr ""
9523 #: tzres.rc:123
9524 msgid "Jordan Daylight Time"
9525 msgstr ""
9527 #: tzres.rc:78
9528 msgid "Central Standard Time"
9529 msgstr ""
9531 #: tzres.rc:79
9532 msgid "Central Daylight Time"
9533 msgstr ""
9535 #: tzres.rc:50
9536 msgid "Azores Standard Time"
9537 msgstr ""
9539 #: tzres.rc:51
9540 msgid "Azores Daylight Time"
9541 msgstr ""
9543 #: tzres.rc:158
9544 msgid "North Asia East Standard Time"
9545 msgstr ""
9547 #: tzres.rc:159
9548 msgid "North Asia East Daylight Time"
9549 msgstr ""
9551 #: tzres.rc:40
9552 msgid "Argentina Standard Time"
9553 msgstr ""
9555 #: tzres.rc:41
9556 msgid "Argentina Daylight Time"
9557 msgstr ""
9559 #: tzres.rc:146
9560 msgid "Myanmar Standard Time"
9561 msgstr ""
9563 #: tzres.rc:147
9564 msgid "Myanmar Daylight Time"
9565 msgstr ""
9567 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9568 msgid "Coordinated Universal Time"
9569 msgstr ""
9571 #: tzres.rc:116
9572 msgid "India Standard Time"
9573 msgstr ""
9575 #: tzres.rc:117
9576 msgid "India Daylight Time"
9577 msgstr ""
9579 #: tzres.rc:112
9580 #, fuzzy
9581 #| msgid "&Standard bar"
9582 msgid "GTB Standard Time"
9583 msgstr "&Standardlinje"
9585 #: tzres.rc:113
9586 msgid "GTB Daylight Time"
9587 msgstr ""
9589 #: tzres.rc:202
9590 msgid "Turkey Standard Time"
9591 msgstr ""
9593 #: tzres.rc:203
9594 msgid "Turkey Daylight Time"
9595 msgstr ""
9597 #: tzres.rc:100
9598 msgid "Fiji Standard Time"
9599 msgstr ""
9601 #: tzres.rc:101
9602 msgid "Fiji Daylight Time"
9603 msgstr ""
9605 #: tzres.rc:58
9606 msgid "Canada Central Standard Time"
9607 msgstr ""
9609 #: tzres.rc:59
9610 msgid "Canada Central Daylight Time"
9611 msgstr ""
9613 #: tzres.rc:194
9614 msgid "Taipei Standard Time"
9615 msgstr ""
9617 #: tzres.rc:195
9618 msgid "Taipei Daylight Time"
9619 msgstr ""
9621 #: tzres.rc:220
9622 msgid "W. Europe Standard Time"
9623 msgstr ""
9625 #: tzres.rc:221
9626 msgid "W. Europe Daylight Time"
9627 msgstr ""
9629 #: tzres.rc:138
9630 msgid "Montevideo Standard Time"
9631 msgstr ""
9633 #: tzres.rc:139
9634 msgid "Montevideo Daylight Time"
9635 msgstr ""
9637 #: tzres.rc:168
9638 msgid "Pakistan Standard Time"
9639 msgstr ""
9641 #: tzres.rc:169
9642 msgid "Pakistan Daylight Time"
9643 msgstr ""
9645 #: tzres.rc:62
9646 msgid "Caucasus Standard Time"
9647 msgstr ""
9649 #: tzres.rc:63
9650 msgid "Caucasus Daylight Time"
9651 msgstr ""
9653 #: tzres.rc:46
9654 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9655 msgstr ""
9657 #: tzres.rc:47
9658 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9659 msgstr ""
9661 #: tzres.rc:148
9662 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9663 msgstr ""
9665 #: tzres.rc:149
9666 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9667 msgstr ""
9669 #: tzres.rc:94
9670 msgid "Eastern Standard Time"
9671 msgstr ""
9673 #: tzres.rc:95
9674 msgid "Eastern Daylight Time"
9675 msgstr ""
9677 #: tzres.rc:80
9678 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:81
9682 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:42
9686 msgid "Atlantic Standard Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:43
9690 msgid "Atlantic Daylight Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:142
9694 msgid "Mountain Standard Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:143
9698 msgid "Mountain Daylight Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:206
9702 msgid "US Eastern Standard Time"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:207
9706 msgid "US Eastern Daylight Time"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:196
9710 msgid "Tasmania Standard Time"
9711 msgstr ""
9713 #: tzres.rc:197
9714 msgid "Tasmania Daylight Time"
9715 msgstr ""
9717 #: tzres.rc:66
9718 msgid "Central America Standard Time"
9719 msgstr ""
9721 #: tzres.rc:67
9722 msgid "Central America Daylight Time"
9723 msgstr ""
9725 #: tzres.rc:208
9726 msgid "US Mountain Standard Time"
9727 msgstr ""
9729 #: tzres.rc:209
9730 msgid "US Mountain Daylight Time"
9731 msgstr ""
9733 #: tzres.rc:188
9734 msgid "South Africa Standard Time"
9735 msgstr ""
9737 #: tzres.rc:189
9738 msgid "South Africa Daylight Time"
9739 msgstr ""
9741 #: tzres.rc:64
9742 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9743 msgstr ""
9745 #: tzres.rc:65
9746 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9747 msgstr ""
9749 #: tzres.rc:190
9750 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9751 msgstr ""
9753 #: tzres.rc:191
9754 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9755 msgstr ""
9757 #: tzres.rc:30
9758 msgid "Afghanistan Standard Time"
9759 msgstr ""
9761 #: tzres.rc:31
9762 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9763 msgstr ""
9765 #: tzres.rc:226
9766 msgid "Yakutsk Standard Time"
9767 msgstr ""
9769 #: tzres.rc:227
9770 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9771 msgstr ""
9773 #: tzres.rc:176
9774 msgid "SA Eastern Standard Time"
9775 msgstr ""
9777 #: tzres.rc:177
9778 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9779 msgstr ""
9781 #: tzres.rc:34
9782 msgid "Arab Standard Time"
9783 msgstr ""
9785 #: tzres.rc:35
9786 msgid "Arab Daylight Time"
9787 msgstr ""
9789 #: tzres.rc:36
9790 msgid "Arabian Standard Time"
9791 msgstr ""
9793 #: tzres.rc:37
9794 msgid "Arabian Daylight Time"
9795 msgstr ""
9797 #: tzres.rc:174
9798 msgid "Russian Standard Time"
9799 msgstr ""
9801 #: tzres.rc:175
9802 msgid "Russian Daylight Time"
9803 msgstr ""
9805 #: tzres.rc:172
9806 msgid "Romance Standard Time"
9807 msgstr ""
9809 #: tzres.rc:173
9810 msgid "Romance Daylight Time"
9811 msgstr ""
9813 #: tzres.rc:98
9814 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9815 msgstr ""
9817 #: tzres.rc:99
9818 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9819 msgstr ""
9821 #: tzres.rc:192
9822 msgid "Syria Standard Time"
9823 msgstr ""
9825 #: tzres.rc:193
9826 msgid "Syria Daylight Time"
9827 msgstr ""
9829 #: tzres.rc:44
9830 msgid "AUS Central Standard Time"
9831 msgstr ""
9833 #: tzres.rc:45
9834 msgid "AUS Central Daylight Time"
9835 msgstr ""
9837 #: tzres.rc:110
9838 msgid "Greenwich Standard Time"
9839 msgstr ""
9841 #: tzres.rc:111
9842 msgid "Greenwich Daylight Time"
9843 msgstr ""
9845 #: tzres.rc:204
9846 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9847 msgstr ""
9849 #: tzres.rc:205
9850 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9851 msgstr ""
9853 #: tzres.rc:120
9854 msgid "Israel Standard Time"
9855 msgstr ""
9857 #: tzres.rc:121
9858 msgid "Israel Daylight Time"
9859 msgstr ""
9861 #: tzres.rc:54
9862 msgid "Bangladesh Standard Time"
9863 msgstr ""
9865 #: tzres.rc:55
9866 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9867 msgstr ""
9869 #: tzres.rc:178
9870 msgid "SA Pacific Standard Time"
9871 msgstr ""
9873 #: tzres.rc:179
9874 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9875 msgstr ""
9877 #: tzres.rc:222
9878 msgid "West Asia Standard Time"
9879 msgstr ""
9881 #: tzres.rc:223
9882 msgid "West Asia Daylight Time"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:32
9886 msgid "Alaskan Standard Time"
9887 msgstr ""
9889 #: tzres.rc:33
9890 msgid "Alaskan Daylight Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:170
9894 msgid "Paraguay Standard Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:171
9898 msgid "Paraguay Daylight Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:84
9902 #, fuzzy
9903 #| msgid "Date and time"
9904 msgid "Dateline Standard Time"
9905 msgstr "Dato og tid"
9907 #: tzres.rc:85
9908 msgid "Dateline Daylight Time"
9909 msgstr ""
9911 #: tzres.rc:128
9912 msgid "Libya Standard Time"
9913 msgstr ""
9915 #: tzres.rc:129
9916 msgid "Libya Daylight Time"
9917 msgstr ""
9919 #: tzres.rc:52
9920 msgid "Bahia Standard Time"
9921 msgstr ""
9923 #: tzres.rc:53
9924 msgid "Bahia Daylight Time"
9925 msgstr ""
9927 #: tzres.rc:212
9928 msgid "Venezuela Standard Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:213
9932 msgid "Venezuela Daylight Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:114
9936 msgid "Hawaiian Standard Time"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:115
9940 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:184
9944 msgid "SE Asia Standard Time"
9945 msgstr ""
9947 #: tzres.rc:185
9948 msgid "SE Asia Daylight Time"
9949 msgstr ""
9951 #: tzres.rc:154
9952 msgid "New Zealand Standard Time"
9953 msgstr ""
9955 #: tzres.rc:155
9956 msgid "New Zealand Daylight Time"
9957 msgstr ""
9959 #: tzres.rc:70
9960 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9961 msgstr ""
9963 #: tzres.rc:71
9964 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9965 msgstr ""
9967 #: tzres.rc:56
9968 msgid "Belarus Standard Time"
9969 msgstr ""
9971 #: tzres.rc:57
9972 msgid "Belarus Daylight Time"
9973 msgstr ""
9975 #: tzres.rc:180
9976 msgid "SA Western Standard Time"
9977 msgstr ""
9979 #: tzres.rc:181
9980 msgid "SA Western Daylight Time"
9981 msgstr ""
9983 #: tzres.rc:108
9984 msgid "Greenland Standard Time"
9985 msgstr ""
9987 #: tzres.rc:109
9988 msgid "Greenland Daylight Time"
9989 msgstr ""
9991 #: tzres.rc:92
9992 #, fuzzy
9993 #| msgid "Date and time"
9994 msgid "Easter Island Standard Time"
9995 msgstr "Dato og tid"
9997 #: tzres.rc:93
9998 #, fuzzy
9999 #| msgid "Date and time"
10000 msgid "Easter Island Daylight Time"
10001 msgstr "Dato og tid"
10003 #: tzres.rc:96
10004 msgid "Egypt Standard Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:97
10008 msgid "Egypt Daylight Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:134
10012 msgid "Mauritius Standard Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:135
10016 msgid "Mauritius Daylight Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:214
10020 msgid "Vladivostok Standard Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:215
10024 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:186
10028 msgid "Singapore Standard Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:187
10032 msgid "Singapore Daylight Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:126
10036 msgid "Korea Standard Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:127
10040 msgid "Korea Daylight Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:86
10044 msgid "E. Africa Standard Time"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:87
10048 msgid "E. Africa Daylight Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:102
10052 #, fuzzy
10053 #| msgid "&Standard bar"
10054 msgid "FLE Standard Time"
10055 msgstr "&Standardlinje"
10057 #: tzres.rc:103
10058 msgid "FLE Daylight Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:90
10062 msgid "E. South America Standard Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:91
10066 msgid "E. South America Daylight Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:76
10070 msgid "Central Pacific Standard Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:77
10074 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:218
10078 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:219
10082 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:162
10086 msgid "Pacific SA Standard Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:163
10090 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:88
10094 msgid "E. Australia Standard Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:89
10098 msgid "E. Australia Daylight Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:216
10102 msgid "W. Australia Standard Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:217
10106 msgid "W. Australia Daylight Time"
10107 msgstr ""
10109 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10110 msgid "Security Warning"
10111 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10113 #: urlmon.rc:35
10114 #, fuzzy
10115 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10116 msgid "Do you want to install this software?"
10117 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10119 #: urlmon.rc:39
10120 #, fuzzy
10121 #| msgid "Install/Uninstall"
10122 msgid "Don't install"
10123 msgstr "Installer/Fjern"
10125 #: urlmon.rc:43
10126 msgid ""
10127 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10128 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10129 msgstr ""
10131 #: urlmon.rc:51
10132 #, fuzzy
10133 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10134 msgid "Installation of component failed: %08x"
10135 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10137 #: urlmon.rc:52
10138 #, fuzzy
10139 #| msgid "&Install"
10140 msgid "Install (%d)"
10141 msgstr "&Installer"
10143 #: urlmon.rc:53
10144 #, fuzzy
10145 #| msgid "&Install"
10146 msgid "Install"
10147 msgstr "&Installer"
10149 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10150 msgctxt "window"
10151 msgid "&Restore"
10152 msgstr "&Gendan"
10154 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10155 msgid "&Move"
10156 msgstr "&Flyt"
10158 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10159 msgid "&Size"
10160 msgstr "&Størrelse"
10162 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10163 msgid "Mi&nimize"
10164 msgstr "Mi&nimer"
10166 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10167 msgid "Ma&ximize"
10168 msgstr "Ma&ksimer"
10170 #: user32.rc:36
10171 msgid "&Close\tAlt+F4"
10172 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10174 #: user32.rc:38
10175 msgid "&About Wine"
10176 msgstr "&Om Wine"
10178 #: user32.rc:49
10179 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10180 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10182 #: user32.rc:51
10183 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10184 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10186 #: user32.rc:81
10187 msgid "&Abort"
10188 msgstr "Af&bryd"
10190 #: user32.rc:85
10191 msgid "&Ignore"
10192 msgstr "&Ignorer"
10194 #: user32.rc:86
10195 msgid "&Try Again"
10196 msgstr "&Prøv igen"
10198 #: user32.rc:87
10199 msgid "&Continue"
10200 msgstr "&Fortsæt"
10202 #: user32.rc:94
10203 msgid "Select Window"
10204 msgstr "Vælg vindue"
10206 #: user32.rc:72
10207 msgid "&More Windows..."
10208 msgstr "&Flere vinduer..."
10210 #: winemac.rc:33
10211 #, fuzzy
10212 #| msgid "Hide"
10213 msgid "Hide %@"
10214 msgstr "Skjul"
10216 #: winemac.rc:35
10217 #, fuzzy
10218 #| msgid "Other"
10219 msgid "Hide Others"
10220 msgstr "Anden"
10222 #: winemac.rc:36
10223 #, fuzzy
10224 #| msgid "Show"
10225 msgid "Show All"
10226 msgstr "Vis"
10228 #: winemac.rc:37
10229 msgid "Quit %@"
10230 msgstr ""
10232 #: winemac.rc:38
10233 msgid "Quit"
10234 msgstr ""
10236 #: winemac.rc:40
10237 #, fuzzy
10238 #| msgid "&Window"
10239 msgid "Window"
10240 msgstr "Vind&ue"
10242 #: winemac.rc:41
10243 #, fuzzy
10244 #| msgid "&Minimize"
10245 msgid "Minimize"
10246 msgstr "&Minimer"
10248 #: winemac.rc:42
10249 #, fuzzy
10250 #| msgid "Zoom in"
10251 msgid "Zoom"
10252 msgstr "Zoom ind"
10254 #: winemac.rc:43
10255 msgid "Enter Full Screen"
10256 msgstr ""
10258 #: winemac.rc:44
10259 #, fuzzy
10260 #| msgid "&Bring To Front"
10261 msgid "Bring All to Front"
10262 msgstr "&Vis øverst"
10264 #: wineps.rc:31
10265 msgid "Paper Si&ze:"
10266 msgstr "&Papirstørrelse:"
10268 #: wineps.rc:39
10269 msgid "Duplex:"
10270 msgstr "Retninger:"
10272 #: wineps.rc:50
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "&Setup"
10275 msgid "Setup"
10276 msgstr "&Indstilling"
10278 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10279 msgid "Realm"
10280 msgstr "Realm"
10282 #: wininet.rc:57
10283 msgid "Authentication Required"
10284 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
10286 #: wininet.rc:61
10287 msgid "Server"
10288 msgstr "Server"
10290 #: wininet.rc:80
10291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10292 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
10294 #: wininet.rc:82
10295 msgid "Do you want to continue anyway?"
10296 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10298 #: wininet.rc:28
10299 msgid "LAN Connection"
10300 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10302 #: wininet.rc:29
10303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10304 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
10306 #: wininet.rc:30
10307 msgid "The date on the certificate is invalid."
10308 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
10310 #: wininet.rc:31
10311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10312 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
10314 #: wininet.rc:32
10315 msgid ""
10316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10317 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
10319 #: winineterror.mc:26
10320 #, fuzzy
10321 #| msgid "Service request timeout.\n"
10322 msgid "The request has timed out.\n"
10323 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
10325 #: winineterror.mc:31
10326 #, fuzzy
10327 #| msgid "A printer error occurred."
10328 msgid "An internal error has occurred.\n"
10329 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10331 #: winineterror.mc:36
10332 #, fuzzy
10333 #| msgid "Path is invalid.\n"
10334 msgid "The URL is invalid.\n"
10335 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
10337 #: winineterror.mc:41
10338 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10339 msgstr ""
10341 #: winineterror.mc:46
10342 #, fuzzy
10343 #| msgid "The username could not be found.\n"
10344 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10345 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
10347 #: winineterror.mc:51
10348 #, fuzzy
10349 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10350 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10351 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
10353 #: winineterror.mc:56
10354 msgid ""
10355 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10356 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10357 msgstr ""
10359 #: winineterror.mc:61
10360 #, fuzzy
10361 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10362 msgid "The requested item could not be located.\n"
10363 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
10365 #: winineterror.mc:66
10366 #, fuzzy
10367 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10368 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10369 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10371 #: winineterror.mc:71
10372 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10373 msgstr ""
10375 #: winineterror.mc:76
10376 msgid ""
10377 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10378 "certificate is expired.\n"
10379 msgstr ""
10381 #: winineterror.mc:81
10382 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10383 msgstr ""
10385 #: winmm.rc:32
10386 msgid "The specified command was carried out."
10387 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
10389 #: winmm.rc:33
10390 msgid "Undefined external error."
10391 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
10393 #: winmm.rc:34
10394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10395 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
10397 #: winmm.rc:35
10398 msgid "The driver was not enabled."
10399 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
10401 #: winmm.rc:36
10402 msgid ""
10403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10404 "again."
10405 msgstr ""
10406 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
10407 "igen."
10409 #: winmm.rc:37
10410 msgid "The specified device handle is invalid."
10411 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
10413 #: winmm.rc:38
10414 msgid "There is no driver installed on your system!"
10415 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
10417 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10418 msgid ""
10419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10420 "increase available memory, and then try again."
10421 msgstr ""
10422 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
10423 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
10425 #: winmm.rc:40
10426 msgid ""
10427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10428 "which functions and messages the driver supports."
10429 msgstr ""
10430 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
10431 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
10433 #: winmm.rc:41
10434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10435 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
10437 #: winmm.rc:42
10438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10439 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
10441 #: winmm.rc:43
10442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10443 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
10445 #: winmm.rc:46
10446 msgid ""
10447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10448 "Capabilities function to determine the supported formats."
10449 msgstr ""
10450 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
10451 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
10453 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10454 msgid ""
10455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10456 "device, or wait until the data is finished playing."
10457 msgstr ""
10458 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
10459 "enheden, eller vent til den er færdig."
10461 #: winmm.rc:48
10462 msgid ""
10463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10464 "header, and then try again."
10465 msgstr ""
10466 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
10467 "headeren og prøv derefter igen."
10469 #: winmm.rc:49
10470 msgid ""
10471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10472 "and then try again."
10473 msgstr ""
10474 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
10475 "prøv igen."
10477 #: winmm.rc:52
10478 msgid ""
10479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10480 "header, and then try again."
10481 msgstr ""
10482 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
10483 "headeren og prøv derefter igen."
10485 #: winmm.rc:54
10486 msgid ""
10487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10489 msgstr ""
10490 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
10491 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
10493 #: winmm.rc:55
10494 msgid ""
10495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10496 "transmitted, and then try again."
10497 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
10499 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10500 #, fuzzy
10501 #| msgid ""
10502 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10503 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10504 msgid ""
10505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10506 "on the system."
10507 msgstr ""
10508 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
10509 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
10511 #: winmm.rc:57
10512 msgid ""
10513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10515 msgstr ""
10516 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
10517 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
10519 #: winmm.rc:60
10520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10521 msgstr ""
10522 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
10524 #: winmm.rc:61
10525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10526 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
10528 #: winmm.rc:62
10529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10530 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
10532 #: winmm.rc:63
10533 msgid ""
10534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10535 "or contact the device manufacturer."
10536 msgstr ""
10537 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
10538 "kontakt leverandøren."
10540 #: winmm.rc:64
10541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10542 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
10544 #: winmm.rc:66
10545 msgid ""
10546 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10547 "unique alias."
10548 msgstr ""
10549 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
10550 "alias."
10552 #: winmm.rc:67
10553 msgid ""
10554 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10555 msgstr ""
10556 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
10558 #: winmm.rc:68
10559 msgid "No command was specified."
10560 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
10562 #: winmm.rc:69
10563 msgid ""
10564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10565 "size of the buffer."
10566 msgstr ""
10567 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
10568 "størrelsen på bufferen."
10570 #: winmm.rc:70
10571 msgid ""
10572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10573 "one."
10574 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
10576 #: winmm.rc:71
10577 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10578 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
10580 #: winmm.rc:72
10581 msgid ""
10582 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10583 "manufacturer about obtaining a new driver."
10584 msgstr ""
10585 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
10586 "få en ny driver."
10588 #: winmm.rc:73
10589 msgid ""
10590 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10591 "manufacturer about obtaining a new driver."
10592 msgstr ""
10593 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
10594 "driver."
10596 #: winmm.rc:74
10597 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10598 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
10600 #: winmm.rc:75
10601 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10602 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
10604 #: winmm.rc:76
10605 msgid ""
10606 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10607 msgstr ""
10608 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
10609 "rigtigt."
10611 #: winmm.rc:77
10612 msgid "The device driver is not ready."
10613 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
10615 #: winmm.rc:78
10616 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10617 msgstr ""
10618 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
10620 #: winmm.rc:79
10621 msgid ""
10622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10623 "access error."
10624 msgstr ""
10625 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
10626 "fejl."
10628 #: winmm.rc:80
10629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10630 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
10632 #: winmm.rc:81
10633 msgid ""
10634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10635 "separately to determine which devices caused the error."
10636 msgstr ""
10637 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
10638 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
10640 #: winmm.rc:82
10641 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10642 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
10644 #: winmm.rc:83
10645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10646 msgstr ""
10647 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
10648 "kommando."
10650 #: winmm.rc:84
10651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10652 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
10654 #: winmm.rc:85
10655 msgid ""
10656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10657 "still connected to the network."
10658 msgstr ""
10659 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10660 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
10662 #: winmm.rc:86
10663 #, fuzzy
10664 #| msgid ""
10665 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10666 #| "device name is spelled correctly."
10667 msgid ""
10668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10669 "device name is spelled correctly."
10670 msgstr ""
10671 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
10672 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
10674 #: winmm.rc:87
10675 msgid ""
10676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10677 "again."
10678 msgstr ""
10679 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
10680 "og prøv igen."
10682 #: winmm.rc:88
10683 msgid ""
10684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10685 "alias."
10686 msgstr ""
10687 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
10689 #: winmm.rc:89
10690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10691 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
10693 #: winmm.rc:90
10694 msgid ""
10695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10696 "parameter with each 'open' command."
10697 msgstr ""
10698 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
10699 "'open'-kommando for at dele den."
10701 #: winmm.rc:91
10702 msgid ""
10703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10704 "Please supply one."
10705 msgstr ""
10706 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
10707 "enhedsnavn."
10709 #: winmm.rc:92
10710 msgid ""
10711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10712 "documentation for valid formats."
10713 msgstr ""
10714 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
10715 "dokumentationen efter gyldige formater."
10717 #: winmm.rc:93
10718 msgid ""
10719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10720 "supply one."
10721 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
10723 #: winmm.rc:94
10724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10725 msgstr ""
10726 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
10728 #: winmm.rc:95
10729 msgid ""
10730 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10731 "may be corrupt, or not in the correct format."
10732 msgstr ""
10733 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
10734 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
10736 #: winmm.rc:96
10737 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10738 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
10740 #: winmm.rc:97
10741 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10742 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
10744 #: winmm.rc:98
10745 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10746 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
10748 #: winmm.rc:99
10749 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10750 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
10752 #: winmm.rc:100
10753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10754 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
10756 #: winmm.rc:101
10757 msgid ""
10758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10759 "sequence, and then try again."
10760 msgstr ""
10761 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
10762 "og prøv igen."
10764 #: winmm.rc:102
10765 msgid ""
10766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10767 "the device is closed, and then try again."
10768 msgstr ""
10769 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
10770 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
10772 #: winmm.rc:103
10773 msgid ""
10774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10775 "characters, followed by a period and an extension."
10776 msgstr ""
10777 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
10778 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
10780 #: winmm.rc:104
10781 msgid ""
10782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10783 msgstr ""
10784 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
10786 #: winmm.rc:105
10787 msgid ""
10788 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10789 "in Control Panel to install the device."
10790 msgstr ""
10791 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
10792 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
10794 #: winmm.rc:106
10795 msgid ""
10796 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10797 "restarting your computer."
10798 msgstr ""
10799 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
10800 "eller at genstarte din computer."
10802 #: winmm.rc:107
10803 msgid ""
10804 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10805 "cannot change directories."
10806 msgstr ""
10807 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
10808 "kan skifte mappe."
10810 #: winmm.rc:108
10811 msgid ""
10812 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10813 "change drives."
10814 msgstr ""
10815 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
10816 "kan skifte drev."
10818 #: winmm.rc:109
10819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10820 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
10822 #: winmm.rc:110
10823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10824 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
10826 #: winmm.rc:111
10827 msgid ""
10828 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10829 msgstr ""
10830 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
10832 #: winmm.rc:112
10833 msgid ""
10834 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10835 "until a wave device is free, and then try again."
10836 msgstr ""
10837 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
10838 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10840 #: winmm.rc:113
10841 msgid ""
10842 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10843 "until the device is free, and then try again."
10844 msgstr ""
10845 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
10846 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10848 #: winmm.rc:114
10849 msgid ""
10850 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10851 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10852 msgstr ""
10853 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
10854 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10856 #: winmm.rc:115
10857 msgid ""
10858 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10859 "until the device is free, and then try again."
10860 msgstr ""
10861 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
10862 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10864 #: winmm.rc:116
10865 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10866 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
10868 #: winmm.rc:117
10869 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10870 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10872 #: winmm.rc:118
10873 msgid ""
10874 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10875 "the Drivers option to install the wave device."
10876 msgstr ""
10877 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10878 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10880 #: winmm.rc:119
10881 msgid ""
10882 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10883 "format."
10884 msgstr ""
10885 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10887 #: winmm.rc:120
10888 msgid ""
10889 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10890 "the Drivers option to install the wave device."
10891 msgstr ""
10892 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10893 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10895 #: winmm.rc:121
10896 msgid ""
10897 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10898 "format."
10899 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10901 #: winmm.rc:126
10902 msgid ""
10903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10904 "You can't use them together."
10905 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10907 #: winmm.rc:128
10908 msgid ""
10909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10910 "again."
10911 msgstr ""
10912 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10913 "prøv igen."
10915 #: winmm.rc:131
10916 msgid ""
10917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10919 msgstr ""
10920 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10921 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10923 #: winmm.rc:130
10924 msgid "An error occurred with the specified port."
10925 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10927 #: winmm.rc:133
10928 msgid ""
10929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10930 "these applications; then, try again."
10931 msgstr ""
10932 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10933 "programmer og prøv igen."
10935 #: winmm.rc:132
10936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10937 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10939 #: winmm.rc:127
10940 msgid ""
10941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10942 "Control Panel to install a MIDI driver."
10943 msgstr ""
10944 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10945 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10947 #: winmm.rc:122
10948 msgid "There is no display window."
10949 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10951 #: winmm.rc:123
10952 msgid "Could not create or use window."
10953 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10955 #: winmm.rc:124
10956 msgid ""
10957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10958 "check your disk or network connection."
10959 msgstr ""
10960 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10961 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10963 #: winmm.rc:125
10964 msgid ""
10965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10966 "are still connected to the network."
10967 msgstr ""
10968 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10969 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10971 #: winmm.rc:136
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10974 msgid "Wine Sound Mapper"
10975 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10977 #: winmm.rc:137
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "column"
10980 msgid "Volume"
10981 msgstr "&Kolonne"
10983 #: winmm.rc:138
10984 msgid "Master Volume"
10985 msgstr ""
10987 #: winmm.rc:139
10988 msgid "Mute"
10989 msgstr ""
10991 #: winspool.rc:37
10992 msgid "Print to File"
10993 msgstr "Udskriv til fil"
10995 #: winspool.rc:40
10996 msgid "&Output File Name:"
10997 msgstr "&filnavn:"
10999 #: winspool.rc:31
11000 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11001 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11003 #: winspool.rc:32
11004 msgid "Unable to create the output file."
11005 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11007 #: wldap32.rc:32
11008 msgid "Success"
11009 msgstr "Vellykket"
11011 #: wldap32.rc:33
11012 msgid "Operations Error"
11013 msgstr "Operationsfejl"
11015 #: wldap32.rc:34
11016 msgid "Protocol Error"
11017 msgstr "Protokolfejl"
11019 #: wldap32.rc:35
11020 msgid "Time Limit Exceeded"
11021 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11023 #: wldap32.rc:36
11024 msgid "Size Limit Exceeded"
11025 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11027 #: wldap32.rc:37
11028 msgid "Compare False"
11029 msgstr "Sammenligning falsk"
11031 #: wldap32.rc:38
11032 msgid "Compare True"
11033 msgstr "Sammenligning sand"
11035 #: wldap32.rc:39
11036 msgid "Authentication Method Not Supported"
11037 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11039 #: wldap32.rc:40
11040 msgid "Strong Authentication Required"
11041 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11043 #: wldap32.rc:41
11044 msgid "Referral (v2)"
11045 msgstr "Henvisning (v2)"
11047 #: wldap32.rc:42
11048 msgid "Referral"
11049 msgstr "Henvisning"
11051 #: wldap32.rc:43
11052 msgid "Administration Limit Exceeded"
11053 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11055 #: wldap32.rc:44
11056 msgid "Unavailable Critical Extension"
11057 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11059 #: wldap32.rc:45
11060 msgid "Confidentiality Required"
11061 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11063 #: wldap32.rc:46
11064 #, fuzzy
11065 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11066 msgid "SASL Bind in Progress"
11067 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11069 #: wldap32.rc:48
11070 msgid "No Such Attribute"
11071 msgstr "Kender ikke attribut"
11073 #: wldap32.rc:49
11074 msgid "Undefined Type"
11075 msgstr "Udefineret type"
11077 #: wldap32.rc:50
11078 msgid "Inappropriate Matching"
11079 msgstr "Upassende sammenligning"
11081 #: wldap32.rc:51
11082 msgid "Constraint Violation"
11083 msgstr "Begrænsning overskredet"
11085 #: wldap32.rc:52
11086 msgid "Attribute Or Value Exists"
11087 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11089 #: wldap32.rc:53
11090 msgid "Invalid Syntax"
11091 msgstr "Ugyldig syntaks"
11093 #: wldap32.rc:64
11094 msgid "No Such Object"
11095 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11097 #: wldap32.rc:65
11098 msgid "Alias Problem"
11099 msgstr "Alias problem"
11101 #: wldap32.rc:66
11102 msgid "Invalid DN Syntax"
11103 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11105 #: wldap32.rc:67
11106 msgid "Is Leaf"
11107 msgstr "Er blad"
11109 #: wldap32.rc:68
11110 msgid "Alias Dereference Problem"
11111 msgstr "Problem med alias dereference"
11113 #: wldap32.rc:80
11114 msgid "Inappropriate Authentication"
11115 msgstr "Upassende godkendelse"
11117 #: wldap32.rc:81
11118 msgid "Invalid Credentials"
11119 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11121 #: wldap32.rc:82
11122 msgid "Insufficient Rights"
11123 msgstr "Manglende rettigheder"
11125 #: wldap32.rc:83
11126 msgid "Busy"
11127 msgstr "Optaget"
11129 #: wldap32.rc:84
11130 msgid "Unavailable"
11131 msgstr "Utilgængelig"
11133 #: wldap32.rc:85
11134 msgid "Unwilling To Perform"
11135 msgstr "Uvillig til at udføre"
11137 #: wldap32.rc:86
11138 msgid "Loop Detected"
11139 msgstr "Løkke opdaget"
11141 #: wldap32.rc:92
11142 msgid "Sort Control Missing"
11143 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11145 #: wldap32.rc:93
11146 msgid "Index range error"
11147 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11149 #: wldap32.rc:96
11150 msgid "Naming Violation"
11151 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11153 #: wldap32.rc:97
11154 msgid "Object Class Violation"
11155 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11157 #: wldap32.rc:98
11158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11159 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11161 #: wldap32.rc:99
11162 msgid "Not allowed on RDN"
11163 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11165 #: wldap32.rc:100
11166 msgid "Already Exists"
11167 msgstr "Findes allerede"
11169 #: wldap32.rc:101
11170 msgid "No Object Class Mods"
11171 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11173 #: wldap32.rc:102
11174 msgid "Results Too Large"
11175 msgstr "Resultaterne er for store"
11177 #: wldap32.rc:103
11178 msgid "Affects Multiple DSAs"
11179 msgstr "Berører flere DSA'er"
11181 #: wldap32.rc:113
11182 msgid "Server Down"
11183 msgstr "Server nede"
11185 #: wldap32.rc:114
11186 msgid "Local Error"
11187 msgstr "Lokal fejl"
11189 #: wldap32.rc:115
11190 msgid "Encoding Error"
11191 msgstr "Kodnings fejl"
11193 #: wldap32.rc:116
11194 msgid "Decoding Error"
11195 msgstr "Dekodingsfejl"
11197 #: wldap32.rc:117
11198 msgid "Timeout"
11199 msgstr "Tidsafbrud"
11201 #: wldap32.rc:118
11202 msgid "Auth Unknown"
11203 msgstr "Ukendt autentificering"
11205 #: wldap32.rc:119
11206 msgid "Filter Error"
11207 msgstr "Filter fejl"
11209 #: wldap32.rc:120
11210 msgid "User Canceled"
11211 msgstr "Bruger afbrød"
11213 #: wldap32.rc:121
11214 msgid "Parameter Error"
11215 msgstr "Parameter fejl"
11217 #: wldap32.rc:122
11218 msgid "No Memory"
11219 msgstr "Intet hukommelse"
11221 #: wldap32.rc:123
11222 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11223 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11225 #: wldap32.rc:124
11226 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11227 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11229 #: wldap32.rc:125
11230 msgid "Specified control was not found in message"
11231 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11233 #: wldap32.rc:126
11234 msgid "No result present in message"
11235 msgstr "Ingen resultater i besked"
11237 #: wldap32.rc:127
11238 msgid "More results returned"
11239 msgstr "Flere resultater returneret"
11241 #: wldap32.rc:128
11242 msgid "Loop while handling referrals"
11243 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11245 #: wldap32.rc:129
11246 msgid "Referral hop limit exceeded"
11247 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11249 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11250 msgid ""
11251 "Not Yet Implemented\n"
11252 "\n"
11253 msgstr ""
11254 "Ikke implementeret endnu\n"
11255 "\n"
11257 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11258 msgid "%1: File Not Found\n"
11259 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11261 #: attrib.rc:50
11262 msgid ""
11263 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11264 "\n"
11265 "Syntax:\n"
11266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11267 "       [/S [/D]]\n"
11268 "\n"
11269 "Where:\n"
11270 "\n"
11271 "  +   Sets an attribute.\n"
11272 "  -   Clears an attribute.\n"
11273 "  R   Read-only file attribute.\n"
11274 "  A   Archive file attribute.\n"
11275 "  S   System file attribute.\n"
11276 "  H   Hidden file attribute.\n"
11277 "  [drive:][path][filename]\n"
11278 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11279 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11280 "  /D  Processes folders as well.\n"
11281 msgstr ""
11282 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
11283 "\n"
11284 "Syntaks:\n"
11285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
11286 "       [/S [/D]]\n"
11287 "\n"
11288 "Hvor:\n"
11289 "\n"
11290 "  +   Sætter en attribut.\n"
11291 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
11292 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
11293 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
11294 "  S   System fil attribut.\n"
11295 "  H   Skjult fil attribut.\n"
11296 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
11297 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11298 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
11299 "  /D  Processer også mapper.\n"
11301 #: clock.rc:32
11302 msgid "Ana&log"
11303 msgstr "&Analog"
11305 #: clock.rc:33
11306 msgid "Digi&tal"
11307 msgstr "&Digital"
11309 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11310 msgid "&Font..."
11311 msgstr "&Skrifttype..."
11313 #: clock.rc:37
11314 msgid "&Without Titlebar"
11315 msgstr "Skjul Titel&linje"
11317 #: clock.rc:39
11318 msgid "&Seconds"
11319 msgstr "Se&kunder"
11321 #: clock.rc:40
11322 msgid "&Date"
11323 msgstr "Da&to"
11325 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11326 msgid "&Always on Top"
11327 msgstr "&Altid øverst"
11329 #: clock.rc:45
11330 msgid "&About Clock"
11331 msgstr "&Om Ur"
11333 #: clock.rc:51
11334 msgid "Clock"
11335 msgstr "Ur"
11337 #: cmd.rc:40
11338 msgid ""
11339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11340 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11341 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11342 "procedure.\n"
11343 "\n"
11344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11346 msgstr ""
11347 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
11348 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
11349 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
11350 "procedure.\n"
11351 "\n"
11352 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
11353 "proceduren arves af kalderen.\n"
11355 #: cmd.rc:44
11356 #, fuzzy
11357 #| msgid ""
11358 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11359 #| "default directory.\n"
11360 msgid ""
11361 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11362 "default directory.\n"
11363 msgstr ""
11364 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
11365 "angivne.\n"
11367 #: cmd.rc:47
11368 #, fuzzy
11369 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11370 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11371 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
11373 #: cmd.rc:50
11374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11375 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
11377 #: cmd.rc:53
11378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11379 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11381 #: cmd.rc:56
11382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11383 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
11385 #: cmd.rc:59
11386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11387 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
11389 #: cmd.rc:62
11390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11391 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11393 #: cmd.rc:65
11394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11395 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
11397 #: cmd.rc:75
11398 msgid ""
11399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11400 "\n"
11401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11402 "the terminal device before they are executed.\n"
11403 "\n"
11404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11406 "preceding it with an @ sign.\n"
11407 msgstr ""
11408 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
11409 "\n"
11410 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
11411 "terminalenheden før de køres.\n"
11412 "\n"
11413 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
11414 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
11415 "et @-tegn foran den.\n"
11417 #: cmd.rc:78
11418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11419 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11421 #: cmd.rc:85
11422 #, fuzzy
11423 #| msgid ""
11424 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11425 #| "\n"
11426 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11427 msgid ""
11428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11429 "\n"
11430 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11431 "\n"
11432 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11433 msgstr ""
11434 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
11435 "\n"
11436 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
11438 #: cmd.rc:97
11439 msgid ""
11440 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11441 "file.\n"
11442 "\n"
11443 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11444 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11445 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11446 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11447 "terminates the batch file execution.\n"
11448 "\n"
11449 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11450 msgstr ""
11451 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
11452 "\n"
11453 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
11454 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
11455 "operativsystemer).\n"
11456 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
11457 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
11458 "kørslen af den batchfil.\n"
11459 "\n"
11460 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
11462 #: cmd.rc:101
11463 msgid ""
11464 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11465 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11466 msgstr ""
11467 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
11468 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
11470 #: cmd.rc:111
11471 msgid ""
11472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11473 "\n"
11474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11475 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11476 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11477 "\n"
11478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11480 msgstr ""
11481 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
11482 "\n"
11483 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11484 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11485 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11486 "\n"
11487 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
11488 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
11490 #: cmd.rc:118
11491 msgid ""
11492 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11493 "\n"
11494 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11495 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11496 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11497 msgstr ""
11498 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
11499 "\n"
11500 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
11501 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
11502 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
11504 #: cmd.rc:121
11505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11506 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
11508 #: cmd.rc:123
11509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11510 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
11512 #: cmd.rc:131
11513 msgid ""
11514 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11515 "\n"
11516 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11517 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11518 "\n"
11519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11520 msgstr ""
11521 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
11522 "\n"
11523 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
11524 "i den også.\n"
11525 "\n"
11526 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
11528 #: cmd.rc:142
11529 #, fuzzy
11530 msgid ""
11531 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11532 "\n"
11533 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11534 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11535 "value.\n"
11536 "\n"
11537 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11538 "variable, for example:\n"
11539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11540 msgstr ""
11541 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
11542 "\n"
11543 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
11544 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
11545 "for at ændre indstillingen.\n"
11546 "\n"
11547 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
11548 "eksempel:\n"
11549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11551 #: cmd.rc:148
11552 msgid ""
11553 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11554 "\n"
11555 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11556 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11557 msgstr ""
11558 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
11559 "brugeren trykker Enter.\n"
11560 "\n"
11561 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
11562 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
11564 #: cmd.rc:169
11565 msgid ""
11566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11567 "\n"
11568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11570 "\n"
11571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11572 "\n"
11573 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11574 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11575 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11576 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11577 "\n"
11578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11582 "\n"
11583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11585 msgstr ""
11586 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
11587 "\n"
11588 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
11589 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
11590 "\n"
11591 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
11592 "\n"
11593 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
11594 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
11595 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
11596 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
11597 "\n"
11598 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
11599 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
11600 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
11601 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
11602 "\n"
11603 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
11604 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
11606 #: cmd.rc:173
11607 msgid ""
11608 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11609 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11610 msgstr ""
11611 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
11612 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
11614 #: cmd.rc:176
11615 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11616 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
11618 #: cmd.rc:178
11619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11620 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
11622 #: cmd.rc:181
11623 #, fuzzy
11624 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11625 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11626 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
11628 #: cmd.rc:183
11629 #, fuzzy
11630 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11631 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11632 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
11634 #: cmd.rc:229
11635 msgid ""
11636 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11637 "\n"
11638 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11639 "\n"
11640 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11641 "\n"
11642 "SET <variable>=<value>\n"
11643 "\n"
11644 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11645 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11646 "\n"
11647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11648 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11649 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11650 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11651 msgstr ""
11652 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
11653 "\n"
11654 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
11655 "\n"
11656 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
11657 "\n"
11658 "SET <variabel>=<værdi>\n"
11659 "\n"
11660 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
11661 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
11662 "\n"
11663 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
11664 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
11665 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
11666 "operativsystem fra CMD.\n"
11668 #: cmd.rc:234
11669 msgid ""
11670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11671 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11672 "called from the command line.\n"
11673 msgstr ""
11674 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
11675 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
11676 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
11678 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11679 msgid ""
11680 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11681 "with that suffix.\n"
11682 "Usage:\n"
11683 "start [options] program_filename [...]\n"
11684 "start [options] document_filename\n"
11685 "\n"
11686 "Options:\n"
11687 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11688 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11689 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11690 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11691 "/min           Start the program minimized.\n"
11692 "/max           Start the program maximized.\n"
11693 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11694 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11695 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11696 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11697 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11698 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11699 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11700 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11701 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11702 "exit code.\n"
11703 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11704 "explorer.\n"
11705 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11706 "/?             Display this help and exit.\n"
11707 msgstr ""
11709 #: cmd.rc:237
11710 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11711 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
11713 #: cmd.rc:240
11714 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11715 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
11717 #: cmd.rc:244
11718 msgid ""
11719 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11720 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11721 msgstr ""
11722 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
11723 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
11725 #: cmd.rc:253
11726 msgid ""
11727 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11728 "\n"
11729 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11730 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11731 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11732 "\n"
11733 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11734 msgstr ""
11735 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
11736 "Gyldige måder er:\n"
11737 "\n"
11738 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
11739 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
11740 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
11741 "\n"
11742 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
11744 #: cmd.rc:256
11745 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11746 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
11748 #: cmd.rc:259
11749 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11750 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
11752 #: cmd.rc:263
11753 msgid ""
11754 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11755 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11756 msgstr ""
11757 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
11758 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
11760 #: cmd.rc:271
11761 msgid ""
11762 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11763 "\n"
11764 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11765 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11766 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11767 "settings are restored.\n"
11768 msgstr ""
11769 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
11770 "\n"
11771 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
11772 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
11773 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
11774 "variable værdier.\n"
11776 #: cmd.rc:275
11777 #, fuzzy
11778 #| msgid ""
11779 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11780 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11781 msgid ""
11782 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11783 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11784 msgstr ""
11785 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
11786 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
11788 #: cmd.rc:278
11789 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11790 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
11792 #: cmd.rc:288
11793 msgid ""
11794 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11795 "\n"
11796 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11797 "\n"
11798 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11799 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11800 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11801 "association, if any.\n"
11802 msgstr ""
11803 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
11804 "\n"
11805 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
11806 "\n"
11807 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
11808 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
11809 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
11810 "tilknytning, hvis der er en.\n"
11812 #: cmd.rc:300
11813 msgid ""
11814 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11815 "\n"
11816 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11817 "\n"
11818 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11819 "currently defined.\n"
11820 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11821 "if any.\n"
11822 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11823 "associated to the specified file type.\n"
11824 msgstr ""
11825 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
11826 "\n"
11827 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
11828 "\n"
11829 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
11830 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
11831 "kommando streng, hvis der en.\n"
11832 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
11833 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
11835 #: cmd.rc:303
11836 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11837 msgstr ""
11838 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
11840 #: cmd.rc:308
11841 msgid ""
11842 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11843 "from a selectable list.\n"
11844 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11845 msgstr ""
11846 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
11847 "fra en valg liste.\n"
11848 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
11850 #: cmd.rc:324
11851 msgid ""
11852 "Create a symbolic link.\n"
11853 "\n"
11854 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11855 "\n"
11856 "Options:\n"
11857 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11858 "/h             Create a hard link.\n"
11859 "/j             Create a directory junction.\n"
11860 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11861 "target is the path that link_name points to.\n"
11862 msgstr ""
11864 #: cmd.rc:312
11865 msgid ""
11866 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11867 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11868 msgstr ""
11869 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
11870 "program CMD blev startet af.\n"
11872 #: cmd.rc:364
11873 #, fuzzy
11874 #| msgid ""
11875 #| "CMD built-in commands are:\n"
11876 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11877 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11878 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11879 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11880 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11881 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11882 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11883 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11884 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11885 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11886 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11887 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11888 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11889 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11890 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11891 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11892 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11893 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11894 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11895 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11896 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11897 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11898 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11899 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11900 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11901 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11902 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11903 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11904 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11905 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11906 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11907 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11908 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11909 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11910 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11911 #| "\n"
11912 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11913 #| "commands.\n"
11914 msgid ""
11915 "CMD built-in commands are:\n"
11916 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11917 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11918 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11919 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11920 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11921 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11922 "COPY\t\tCopy file\n"
11923 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11924 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11925 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11926 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11927 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11928 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11929 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11930 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11931 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11932 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11933 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11934 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11935 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11936 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11937 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11938 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11939 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11940 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11941 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11942 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11943 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11944 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11945 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11946 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11947 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11948 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11949 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11950 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11951 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11952 "\n"
11953 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11954 msgstr ""
11955 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11956 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11957 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11958 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11959 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11960 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11961 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11962 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11963 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11964 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11965 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11966 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11967 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11968 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11969 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11970 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11971 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11972 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11973 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11974 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11975 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11976 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11977 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11978 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11979 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11980 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11981 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11982 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11983 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11984 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11985 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11986 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11987 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11988 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11989 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11990 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11991 "\n"
11992 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11994 #: cmd.rc:365
11995 msgid "Are you sure?"
11996 msgstr "Er du sikker?"
11998 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11999 msgctxt "Yes key"
12000 msgid "Y"
12001 msgstr "J"
12003 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12004 msgctxt "No key"
12005 msgid "N"
12006 msgstr "N"
12008 #: cmd.rc:368
12009 msgid "File association missing for extension %1\n"
12010 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12012 #: cmd.rc:369
12013 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12014 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12016 #: cmd.rc:370
12017 msgid "Overwrite %1?"
12018 msgstr "Overskriv %1?"
12020 #: cmd.rc:371
12021 msgid "More..."
12022 msgstr "Mere..."
12024 #: cmd.rc:372
12025 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12026 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12028 #: cmd.rc:374
12029 msgid "Argument missing\n"
12030 msgstr "Argument mangler\n"
12032 #: cmd.rc:375
12033 msgid "Syntax error\n"
12034 msgstr "Syntaks fejl\n"
12036 #: cmd.rc:377
12037 msgid "No help available for %1\n"
12038 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12040 #: cmd.rc:378
12041 msgid "Target to GOTO not found\n"
12042 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12044 #: cmd.rc:379
12045 msgid "Current Date is %1\n"
12046 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12048 #: cmd.rc:380
12049 msgid "Current Time is %1\n"
12050 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12052 #: cmd.rc:381
12053 msgid "Enter new date: "
12054 msgstr "Skriv ny dato: "
12056 #: cmd.rc:382
12057 msgid "Enter new time: "
12058 msgstr "Skriv ny tid: "
12060 #: cmd.rc:383
12061 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12062 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12064 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12065 msgid "Failed to open '%1'\n"
12066 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12068 #: cmd.rc:385
12069 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12070 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12072 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12073 msgctxt "All key"
12074 msgid "A"
12075 msgstr "A"
12077 #: cmd.rc:387
12078 msgid "Delete %1?"
12079 msgstr "Slet %1?"
12081 #: cmd.rc:388
12082 msgid "Echo is %1\n"
12083 msgstr "Echo er %1\n"
12085 #: cmd.rc:389
12086 msgid "Verify is %1\n"
12087 msgstr "Verify er %1\n"
12089 #: cmd.rc:390
12090 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12091 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12093 #: cmd.rc:391
12094 msgid "Parameter error\n"
12095 msgstr "Parameter fejl\n"
12097 #: cmd.rc:392
12098 msgid ""
12099 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12100 "\n"
12101 msgstr ""
12102 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12103 "\n"
12105 #: cmd.rc:393
12106 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12107 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12109 #: cmd.rc:394
12110 msgid "PATH not found\n"
12111 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12113 #: cmd.rc:395
12114 msgid "Press any key to continue... "
12115 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12117 #: cmd.rc:396
12118 msgid "Wine Command Prompt"
12119 msgstr "Wine kommandoprompt"
12121 #: cmd.rc:397
12122 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12123 msgstr ""
12125 #: cmd.rc:398
12126 msgid "More? "
12127 msgstr "Mere? "
12129 #: cmd.rc:399
12130 msgid "The input line is too long.\n"
12131 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12133 #: cmd.rc:400
12134 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12135 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12137 #: cmd.rc:401
12138 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12139 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12141 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12142 msgid " (Yes|No)"
12143 msgstr " (Ja|Nej)"
12145 #: cmd.rc:403
12146 msgid " (Yes|No|All)"
12147 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12149 #: cmd.rc:404
12150 msgid ""
12151 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12152 msgstr ""
12154 #: cmd.rc:405
12155 msgid "Division by zero error.\n"
12156 msgstr ""
12158 #: cmd.rc:406
12159 msgid "Expected an operand.\n"
12160 msgstr ""
12162 #: cmd.rc:407
12163 #, fuzzy
12164 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12165 msgid "Expected an operator.\n"
12166 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12168 #: cmd.rc:408
12169 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12170 msgstr ""
12172 #: cmd.rc:409
12173 msgid ""
12174 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12175 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12176 msgstr ""
12178 #: dxdiag.rc:30
12179 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12180 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12182 #: dxdiag.rc:31
12183 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12184 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12186 #: explorer.rc:31
12187 msgid "Wine Explorer"
12188 msgstr "Wine Stifinder"
12190 #: explorer.rc:33
12191 #, fuzzy
12192 #| msgid "StartUp"
12193 msgid "Start"
12194 msgstr "Start op"
12196 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12197 msgid "&Run..."
12198 msgstr "Kø&r..."
12200 #: hostname.rc:30
12201 msgid "Usage: hostname\n"
12202 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12204 #: hostname.rc:31
12205 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12206 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12208 #: hostname.rc:32
12209 #, fuzzy
12210 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12211 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12212 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12214 #: hostname.rc:33
12215 msgid ""
12216 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12217 "utility.\n"
12218 msgstr ""
12219 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12221 #: ipconfig.rc:30
12222 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12223 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12225 #: ipconfig.rc:31
12226 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12227 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12229 #: ipconfig.rc:32
12230 msgid "%1 adapter %2\n"
12231 msgstr "%1 kort %2\n"
12233 #: ipconfig.rc:33
12234 msgid "Ethernet"
12235 msgstr "Ethernet"
12237 #: ipconfig.rc:35
12238 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12239 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12241 #: ipconfig.rc:36
12242 #, fuzzy
12243 #| msgid "IP address"
12244 msgid "IPv4 address"
12245 msgstr "IP adresse"
12247 #: ipconfig.rc:37
12248 msgid "Hostname"
12249 msgstr "Værtsnavn"
12251 #: ipconfig.rc:38
12252 msgid "Node type"
12253 msgstr "Node type"
12255 #: ipconfig.rc:39
12256 msgid "Broadcast"
12257 msgstr "Rundkast"
12259 #: ipconfig.rc:40
12260 msgid "Peer-to-peer"
12261 msgstr "Peer-to-peer"
12263 #: ipconfig.rc:41
12264 msgid "Mixed"
12265 msgstr "Blandet"
12267 #: ipconfig.rc:42
12268 msgid "Hybrid"
12269 msgstr "Hybrid"
12271 #: ipconfig.rc:43
12272 msgid "IP routing enabled"
12273 msgstr "IP routing aktiveret"
12275 #: ipconfig.rc:45
12276 msgid "Physical address"
12277 msgstr "Fysisk adresse"
12279 #: ipconfig.rc:46
12280 msgid "DHCP enabled"
12281 msgstr "DHCP aktiveret"
12283 #: ipconfig.rc:49
12284 msgid "Default gateway"
12285 msgstr "Standard gateway"
12287 #: ipconfig.rc:50
12288 #, fuzzy
12289 #| msgid "IP address"
12290 msgid "IPv6 address"
12291 msgstr "IP adresse"
12293 #: msinfo32.rc:28
12294 #, fuzzy
12295 #| msgid "System Configuration"
12296 msgid "System Information"
12297 msgstr "Systemopsætning"
12299 #: net.rc:30
12300 msgid ""
12301 "The syntax of this command is:\n"
12302 "\n"
12303 "NET command [arguments]\n"
12304 "    -or-\n"
12305 "NET command /HELP\n"
12306 "\n"
12307 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12308 msgstr ""
12309 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12310 "\n"
12311 "NET kommando [argumenter]\n"
12312 "    -eller-\n"
12313 "NET kommando /HELP\n"
12314 "\n"
12315 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
12317 #: net.rc:31
12318 msgid ""
12319 "The syntax of this command is:\n"
12320 "\n"
12321 "NET START [service]\n"
12322 "\n"
12323 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12324 "'service' is the name of the service to start.\n"
12325 msgstr ""
12326 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12327 "\n"
12328 "NET START [tjeneste]\n"
12329 "\n"
12330 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
12331 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
12333 #: net.rc:32
12334 msgid ""
12335 "The syntax of this command is:\n"
12336 "\n"
12337 "NET STOP service\n"
12338 "\n"
12339 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12340 msgstr ""
12341 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12342 "\n"
12343 "NET STOP [tjeneste]\n"
12344 "\n"
12345 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
12347 #: net.rc:33
12348 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12349 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
12351 #: net.rc:34
12352 msgid "Could not stop service %1\n"
12353 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
12355 #: net.rc:35
12356 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12357 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
12359 #: net.rc:36
12360 msgid "Could not get handle to service.\n"
12361 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
12363 #: net.rc:37
12364 msgid "The %1 service is starting.\n"
12365 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
12367 #: net.rc:38
12368 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12369 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
12371 #: net.rc:39
12372 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12373 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
12375 #: net.rc:40
12376 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12377 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
12379 #: net.rc:41
12380 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12381 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
12383 #: net.rc:42
12384 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12385 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
12387 #: net.rc:44
12388 msgid "There are no entries in the list.\n"
12389 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
12391 #: net.rc:45
12392 msgid ""
12393 "\n"
12394 "Status  Local   Remote\n"
12395 "---------------------------------------------------------------\n"
12396 msgstr ""
12397 "\n"
12398 "Status    Lokal   Fjern\n"
12399 "---------------------------------------------------------------\n"
12401 #: net.rc:46
12402 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12403 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
12405 #: net.rc:48
12406 msgid "Paused"
12407 msgstr "&Pauset"
12409 #: net.rc:49
12410 msgid "Disconnected"
12411 msgstr "Forbindelse mistet"
12413 #: net.rc:50
12414 msgid "A network error occurred"
12415 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
12417 #: net.rc:51
12418 msgid "Connection is being made"
12419 msgstr "Forbindelse etableres"
12421 #: net.rc:52
12422 msgid "Reconnecting"
12423 msgstr "Genskaber forbindelse"
12425 #: net.rc:43
12426 msgid "The following services are running:\n"
12427 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
12429 #: netstat.rc:30
12430 #, fuzzy
12431 #| msgid "LAN Connection"
12432 msgid "Active Connections"
12433 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12435 #: netstat.rc:31
12436 msgid "Proto"
12437 msgstr ""
12439 #: netstat.rc:32
12440 #, fuzzy
12441 #| msgid "Email Address"
12442 msgid "Local Address"
12443 msgstr "E-mail adresse"
12445 #: netstat.rc:33
12446 #, fuzzy
12447 #| msgid "Street Address"
12448 msgid "Foreign Address"
12449 msgstr "Vejadresse"
12451 #: netstat.rc:34
12452 #, fuzzy
12453 #| msgid "Status"
12454 msgid "State"
12455 msgstr "Status"
12457 #: netstat.rc:35
12458 #, fuzzy
12459 #| msgid "Interfaces"
12460 msgid "Interface Statistics"
12461 msgstr "Grænseflade"
12463 #: netstat.rc:36
12464 msgid "Sent"
12465 msgstr ""
12467 #: netstat.rc:37
12468 msgid "Received"
12469 msgstr ""
12471 #: netstat.rc:38
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "bytes"
12474 msgid "Bytes"
12475 msgstr "byte"
12477 #: netstat.rc:39
12478 msgid "Unicast packets"
12479 msgstr ""
12481 #: netstat.rc:40
12482 msgid "Non-unicast packets"
12483 msgstr ""
12485 #: netstat.rc:41
12486 #, fuzzy
12487 #| msgid "Disclaimer"
12488 msgid "Discards"
12489 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
12491 #: netstat.rc:42
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid "Error"
12494 msgid "Errors"
12495 msgstr "Fejl"
12497 #: netstat.rc:43
12498 #, fuzzy
12499 #| msgid "Unknown port.\n"
12500 msgid "Unknown protocols"
12501 msgstr "Ukendt port.\n"
12503 #: netstat.rc:44
12504 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12505 msgstr ""
12507 #: netstat.rc:45
12508 #, fuzzy
12509 #| msgid "LAN Connection"
12510 msgid "Active Opens"
12511 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12513 #: netstat.rc:46
12514 msgid "Passive Opens"
12515 msgstr ""
12517 #: netstat.rc:47
12518 #, fuzzy
12519 #| msgid "LAN Connection"
12520 msgid "Failed Connection Attempts"
12521 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12523 #: netstat.rc:48
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "LAN Connection"
12526 msgid "Reset Connections"
12527 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12529 #: netstat.rc:49
12530 #, fuzzy
12531 #| msgid "LAN Connection"
12532 msgid "Current Connections"
12533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12535 #: netstat.rc:50
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "Segment locked.\n"
12538 msgid "Segments Received"
12539 msgstr "Segment låst.\n"
12541 #: netstat.rc:51
12542 #, fuzzy
12543 #| msgid "Segment locked.\n"
12544 msgid "Segments Sent"
12545 msgstr "Segment låst.\n"
12547 #: netstat.rc:52
12548 msgid "Segments Retransmitted"
12549 msgstr ""
12551 #: netstat.rc:53
12552 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12553 msgstr ""
12555 #: netstat.rc:54
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "Segment locked.\n"
12558 msgid "Datagrams Received"
12559 msgstr "Segment låst.\n"
12561 #: netstat.rc:55
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "Local Port"
12564 msgid "No Ports"
12565 msgstr "Lokal port"
12567 #: netstat.rc:56
12568 #, fuzzy
12569 #| msgid "Decoding Error"
12570 msgid "Receive Errors"
12571 msgstr "Dekodingsfejl"
12573 #: netstat.rc:57
12574 msgid "Datagrams Sent"
12575 msgstr ""
12577 #: notepad.rc:30
12578 msgid "&New\tCtrl+N"
12579 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12581 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12582 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12583 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
12585 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12586 msgid "&Save\tCtrl+S"
12587 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
12589 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12590 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12591 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
12593 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12594 msgid "Page Se&tup..."
12595 msgstr "Side&opsætning..."
12597 #: notepad.rc:37
12598 msgid "P&rinter Setup..."
12599 msgstr "&Indstil printer..."
12601 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12602 msgid "&Edit"
12603 msgstr "R&ediger"
12605 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12606 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12607 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
12609 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12611 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
12613 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12615 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
12617 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12619 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
12621 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12622 #: winefile.rc:32
12623 msgid "&Delete\tDel"
12624 msgstr "&Slet\tDel"
12626 #: notepad.rc:49
12627 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12628 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
12630 #: notepad.rc:50
12631 msgid "&Time/Date\tF5"
12632 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
12634 #: notepad.rc:52
12635 msgid "&Wrap long lines"
12636 msgstr "&Tekstombrydning"
12638 #: notepad.rc:56
12639 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12640 msgstr "&Søg..."
12642 #: notepad.rc:57
12643 msgid "&Search next\tF3"
12644 msgstr "&Find næste\tF3"
12646 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12647 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12648 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
12650 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12651 msgid "&Contents\tF1"
12652 msgstr "&Indhold\tF1"
12654 #: notepad.rc:62
12655 msgid "&About Notepad"
12656 msgstr "&Om Notesblok"
12658 #: notepad.rc:100
12659 msgid "Page Setup"
12660 msgstr "Sideopsætning"
12662 #: notepad.rc:102
12663 msgid "&Header:"
12664 msgstr "&Sidehoved:"
12666 #: notepad.rc:104
12667 msgid "&Footer:"
12668 msgstr "Side&fod:"
12670 #: notepad.rc:107
12671 msgid "Margins (millimeters)"
12672 msgstr "Margener (millimetre)"
12674 #: notepad.rc:108
12675 msgid "&Left:"
12676 msgstr "&Venstre:"
12678 #: notepad.rc:110
12679 msgid "&Top:"
12680 msgstr "&Top:"
12682 #: notepad.rc:126
12683 msgid "Encoding:"
12684 msgstr "Kodning:"
12686 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12687 msgctxt "accelerator Select All"
12688 msgid "A"
12689 msgstr "A"
12691 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12692 msgctxt "accelerator Copy"
12693 msgid "C"
12694 msgstr "C"
12696 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12697 msgctxt "accelerator Find"
12698 msgid "F"
12699 msgstr "F"
12701 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12702 msgctxt "accelerator Replace"
12703 msgid "H"
12704 msgstr "H"
12706 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12707 msgctxt "accelerator New"
12708 msgid "N"
12709 msgstr "N"
12711 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12712 msgctxt "accelerator Open"
12713 msgid "O"
12714 msgstr "O"
12716 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12717 msgctxt "accelerator Print"
12718 msgid "P"
12719 msgstr "P"
12721 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12722 msgctxt "accelerator Save"
12723 msgid "S"
12724 msgstr "S"
12726 #: notepad.rc:140
12727 msgctxt "accelerator Paste"
12728 msgid "V"
12729 msgstr "V"
12731 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12732 msgctxt "accelerator Cut"
12733 msgid "X"
12734 msgstr "X"
12736 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12737 msgctxt "accelerator Undo"
12738 msgid "Z"
12739 msgstr "Z"
12741 #: notepad.rc:69
12742 msgid "Page &p"
12743 msgstr "Side &p"
12745 #: notepad.rc:71
12746 msgid "Notepad"
12747 msgstr "Notesblok"
12749 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12750 msgid "ERROR"
12751 msgstr "FEJL"
12753 #: notepad.rc:74
12754 msgid "Untitled"
12755 msgstr "(ikke-navngivet)"
12757 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12758 msgid "Text files (*.txt)"
12759 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
12761 #: notepad.rc:80
12762 msgid ""
12763 "File '%s' does not exist.\n"
12764 "\n"
12765 "Do you want to create a new file?"
12766 msgstr ""
12767 "Filen '%s' findes ikke.\n"
12768 "\n"
12769 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
12771 #: notepad.rc:82
12772 msgid ""
12773 "File '%s' has been modified.\n"
12774 "\n"
12775 "Would you like to save the changes?"
12776 msgstr ""
12777 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
12778 "\n"
12779 "Vil du gemme ændringerne?"
12781 #: notepad.rc:83
12782 msgid "'%s' could not be found."
12783 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
12785 #: notepad.rc:85
12786 msgid "Unicode (UTF-16)"
12787 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12789 #: notepad.rc:86
12790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12791 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12793 #: notepad.rc:87
12794 msgid "Unicode (UTF-8)"
12795 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12797 #: notepad.rc:94
12798 msgid ""
12799 "%1\n"
12800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12801 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12804 "Continue?"
12805 msgstr ""
12806 "%1\n"
12807 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
12808 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
12809 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
12810 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
12811 "Fortsæt?"
12813 #: oleview.rc:32
12814 msgid "&Bind to file..."
12815 msgstr "&Knyt til fil..."
12817 #: oleview.rc:33
12818 msgid "&View TypeLib..."
12819 msgstr "&Vis TypeLib..."
12821 #: oleview.rc:35
12822 msgid "&System Configuration"
12823 msgstr "&Systemopsætning"
12825 #: oleview.rc:36
12826 msgid "&Run the Registry Editor"
12827 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
12829 #: oleview.rc:42
12830 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12831 msgstr "&CoCreateInstance flag"
12833 #: oleview.rc:44
12834 msgid "&In-process server"
12835 msgstr "&Ind-proces server"
12837 #: oleview.rc:45
12838 msgid "In-process &handler"
12839 msgstr "Ind-proces bearbejder"
12841 #: oleview.rc:46
12842 msgid "&Local server"
12843 msgstr "Lokal maskine"
12845 #: oleview.rc:47
12846 msgid "&Remote server"
12847 msgstr "&Fjern maskine"
12849 #: oleview.rc:50
12850 msgid "View &Type information"
12851 msgstr "Vis &type-information"
12853 #: oleview.rc:52
12854 msgid "Create &Instance"
12855 msgstr "Opret &instans"
12857 #: oleview.rc:53
12858 msgid "Create Instance &On..."
12859 msgstr "&Opret instans på..."
12861 #: oleview.rc:54
12862 msgid "&Release Instance"
12863 msgstr "&Frigiv instans"
12865 #: oleview.rc:56
12866 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12867 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
12869 #: oleview.rc:57
12870 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12871 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
12873 #: oleview.rc:63
12874 msgid "&Expert mode"
12875 msgstr "&Ekspert mode"
12877 #: oleview.rc:65
12878 msgid "&Hidden component categories"
12879 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12881 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12882 msgid "&Toolbar"
12883 msgstr "&Værktøjslinje"
12885 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12886 msgid "&Status Bar"
12887 msgstr "&Statuslinje"
12889 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12890 msgid "&Refresh\tF5"
12891 msgstr "Opdate&r\tF5"
12893 #: oleview.rc:74
12894 msgid "&About OleView"
12895 msgstr "&Om OleViser"
12897 #: oleview.rc:82
12898 msgid "&Save as..."
12899 msgstr "Gem &som..."
12901 #: oleview.rc:87
12902 msgid "&Group by type kind"
12903 msgstr "Sorte&r efter type"
12905 #: oleview.rc:156
12906 msgid "Connect to another machine"
12907 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12909 #: oleview.rc:159
12910 msgid "&Machine name:"
12911 msgstr "&Maskinenavn:"
12913 #: oleview.rc:167
12914 msgid "System Configuration"
12915 msgstr "Systemopsætning"
12917 #: oleview.rc:170
12918 msgid "System Settings"
12919 msgstr "Systemindstillinger"
12921 #: oleview.rc:171
12922 msgid "&Enable Distributed COM"
12923 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12925 #: oleview.rc:172
12926 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12927 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12929 #: oleview.rc:173
12930 msgid ""
12931 "These settings change only registry values.\n"
12932 "They have no effect on Wine performance."
12933 msgstr ""
12934 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12935 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12937 #: oleview.rc:180
12938 msgid "Default Interface Viewer"
12939 msgstr "Standard grænseflade viser"
12941 #: oleview.rc:183
12942 msgid "Interface"
12943 msgstr "Grænseflade"
12945 #: oleview.rc:185
12946 msgid "IID:"
12947 msgstr "IID:"
12949 #: oleview.rc:188
12950 msgid "&View Type Info"
12951 msgstr "&Vis typeinfo"
12953 #: oleview.rc:193
12954 msgid "IPersist Interface Viewer"
12955 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12957 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12958 msgid "Class Name:"
12959 msgstr "Klassenavn:"
12961 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12962 msgid "CLSID:"
12963 msgstr "CLSID:"
12965 #: oleview.rc:205
12966 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12967 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12969 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12970 msgid "OleView"
12971 msgstr "OleViser"
12973 #: oleview.rc:100
12974 msgid "ITypeLib viewer"
12975 msgstr "ITypeLib viser"
12977 #: oleview.rc:99
12978 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12979 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12981 #: oleview.rc:102
12982 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12983 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12985 #: oleview.rc:105
12986 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12987 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12989 #: oleview.rc:106
12990 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12991 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12993 #: oleview.rc:107
12994 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12995 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12997 #: oleview.rc:108
12998 msgid "Run the Wine registry editor"
12999 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13001 #: oleview.rc:109
13002 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13003 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13005 #: oleview.rc:110
13006 msgid "Create an instance of the selected object"
13007 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13009 #: oleview.rc:111
13010 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13011 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13013 #: oleview.rc:112
13014 msgid "Release the currently selected object instance"
13015 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13017 #: oleview.rc:113
13018 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13019 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13021 #: oleview.rc:114
13022 msgid "Display the viewer for the selected item"
13023 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13025 #: oleview.rc:119
13026 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13027 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13029 #: oleview.rc:120
13030 msgid ""
13031 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13032 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13034 #: oleview.rc:121
13035 msgid "Show or hide the toolbar"
13036 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13038 #: oleview.rc:122
13039 msgid "Show or hide the status bar"
13040 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13042 #: oleview.rc:123
13043 msgid "Refresh all lists"
13044 msgstr "Opdater alle lister"
13046 #: oleview.rc:124
13047 msgid "Display program information, version number and copyright"
13048 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13050 #: oleview.rc:115
13051 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13052 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13054 #: oleview.rc:116
13055 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13056 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13058 #: oleview.rc:117
13059 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13060 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13062 #: oleview.rc:118
13063 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13064 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13066 #: oleview.rc:130
13067 msgid "ObjectClasses"
13068 msgstr "Objektklasser"
13070 #: oleview.rc:131
13071 msgid "Grouped by Component Category"
13072 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13074 #: oleview.rc:132
13075 msgid "OLE 1.0 Objects"
13076 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13078 #: oleview.rc:133
13079 msgid "COM Library Objects"
13080 msgstr "COM biblioteks objekter"
13082 #: oleview.rc:134
13083 msgid "All Objects"
13084 msgstr "Alle objekter"
13086 #: oleview.rc:135
13087 msgid "Application IDs"
13088 msgstr "Program ID'er"
13090 #: oleview.rc:136
13091 msgid "Type Libraries"
13092 msgstr "Typebibliotek"
13094 #: oleview.rc:137
13095 msgid "ver."
13096 msgstr "ver."
13098 #: oleview.rc:138
13099 msgid "Interfaces"
13100 msgstr "Grænseflade"
13102 #: oleview.rc:140
13103 msgid "Registry"
13104 msgstr "Registreringsdatabase"
13106 #: oleview.rc:141
13107 msgid "Implementation"
13108 msgstr "Implementering"
13110 #: oleview.rc:142
13111 msgid "Activation"
13112 msgstr "Aktivering"
13114 #: oleview.rc:144
13115 msgid "CoGetClassObject failed."
13116 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13118 #: oleview.rc:145
13119 msgid "Unknown error"
13120 msgstr "Ukendt fejl"
13122 #: oleview.rc:148
13123 msgid "bytes"
13124 msgstr "byte"
13126 #: oleview.rc:150
13127 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13128 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13130 #: oleview.rc:151
13131 msgid "Inherited Interfaces"
13132 msgstr "Arvet grænseflade"
13134 #: oleview.rc:126
13135 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13136 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13138 #: oleview.rc:127
13139 msgid "Close window"
13140 msgstr "Luk vindue"
13142 #: oleview.rc:128
13143 msgid "Group typeinfos by kind"
13144 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13146 #: progman.rc:33
13147 msgid "&New..."
13148 msgstr "&Ny..."
13150 #: progman.rc:34
13151 msgid "O&pen\tEnter"
13152 msgstr "Åbn\tEnter"
13154 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13155 msgid "&Move...\tF7"
13156 msgstr "&Flyt...\tF7"
13158 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13159 msgid "&Copy...\tF8"
13160 msgstr "&Kopier...\tF8"
13162 #: progman.rc:38
13163 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13164 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13166 #: progman.rc:40
13167 msgid "&Execute..."
13168 msgstr "K&ør..."
13170 #: progman.rc:42
13171 msgid "E&xit Windows"
13172 msgstr "A&fslut Windows"
13174 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13175 msgid "&Options"
13176 msgstr "&Indstillinger"
13178 #: progman.rc:45
13179 msgid "&Arrange automatically"
13180 msgstr "&Arranger automatisk"
13182 #: progman.rc:46
13183 msgid "&Minimize on run"
13184 msgstr "&Minimer ved start"
13186 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13187 msgid "&Save settings on exit"
13188 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13190 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13191 msgid "&Windows"
13192 msgstr "Vin&duer"
13194 #: progman.rc:50
13195 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13196 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13198 #: progman.rc:51
13199 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13200 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13202 #: progman.rc:52
13203 msgid "&Arrange Icons"
13204 msgstr "Arrangér &ikoner"
13206 #: progman.rc:57
13207 msgid "&About Program Manager"
13208 msgstr "&Om Programbehandling"
13210 #: progman.rc:103
13211 msgid "Program &group"
13212 msgstr "Program&gruppe"
13214 #: progman.rc:105
13215 msgid "&Program"
13216 msgstr "&Program"
13218 #: progman.rc:116
13219 msgid "Move Program"
13220 msgstr "Flyt program"
13222 #: progman.rc:118
13223 msgid "Move program:"
13224 msgstr "Flyt program:"
13226 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13227 msgid "From group:"
13228 msgstr "Fra gruppe:"
13230 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13231 msgid "&To group:"
13232 msgstr "&Til gruppe:"
13234 #: progman.rc:134
13235 msgid "Copy Program"
13236 msgstr "Kopier program"
13238 #: progman.rc:136
13239 msgid "Copy program:"
13240 msgstr "Kopier program:"
13242 #: progman.rc:152
13243 msgid "Program Group Attributes"
13244 msgstr "Programgruppe attributter"
13246 #: progman.rc:156
13247 msgid "&Group file:"
13248 msgstr "&Gruppefil:"
13250 #: progman.rc:168
13251 msgid "Program Attributes"
13252 msgstr "Program attributter"
13254 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13255 msgid "&Command line:"
13256 msgstr "&Kommandolinje:"
13258 #: progman.rc:174
13259 msgid "&Working directory:"
13260 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13262 #: progman.rc:176
13263 msgid "&Key combination:"
13264 msgstr "Tast kombination:"
13266 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13267 msgid "&Minimize at launch"
13268 msgstr "&Minimer ved opstart"
13270 #: progman.rc:183
13271 msgid "Change &icon..."
13272 msgstr "Ændre &ikon..."
13274 #: progman.rc:192
13275 msgid "Change Icon"
13276 msgstr "Ændre ikon"
13278 #: progman.rc:194
13279 msgid "&Filename:"
13280 msgstr "&Filnavn:"
13282 #: progman.rc:196
13283 msgid "Current &icon:"
13284 msgstr "Gældende &ikon:"
13286 #: progman.rc:210
13287 msgid "Execute Program"
13288 msgstr "Kør program"
13290 #: progman.rc:63
13291 msgid "Program Manager"
13292 msgstr "Programbestyrer"
13294 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13295 msgid "WARNING"
13296 msgstr "ADVARSEL"
13298 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13299 msgid "Information"
13300 msgstr "Information"
13302 #: progman.rc:68
13303 msgid "Delete group `%s'?"
13304 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
13306 #: progman.rc:69
13307 msgid "Delete program `%s'?"
13308 msgstr "Slet programmet '%s'?"
13310 #: progman.rc:70
13311 msgid "Not implemented"
13312 msgstr "Ikke implementeret"
13314 #: progman.rc:71
13315 msgid "Error reading `%s'."
13316 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
13318 #: progman.rc:72
13319 msgid "Error writing `%s'."
13320 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
13322 #: progman.rc:75
13323 msgid ""
13324 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13325 "Should it be tried further on?"
13326 msgstr ""
13327 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
13328 "Vil du prøve mere?"
13330 #: progman.rc:77
13331 msgid "Help not available."
13332 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
13334 #: progman.rc:78
13335 msgid "Unknown feature in %s"
13336 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
13338 #: progman.rc:79
13339 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13340 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
13342 #: progman.rc:80
13343 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13344 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
13346 #: progman.rc:84
13347 msgid "Libraries (*.dll)"
13348 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13350 #: progman.rc:85
13351 msgid "Icon files"
13352 msgstr "Ikon filer"
13354 #: progman.rc:86
13355 msgid "Icons (*.ico)"
13356 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13358 #: reg.rc:35
13359 msgid ""
13360 "Usage:\n"
13361 "  REG [operation] [parameters]\n"
13362 "\n"
13363 "Supported operations:\n"
13364 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13365 "\n"
13366 "For help on a specific operation, type:\n"
13367 "  REG [operation] /?\n"
13368 "\n"
13369 msgstr ""
13371 #: reg.rc:36
13372 msgid ""
13373 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13374 "f]\n"
13375 msgstr ""
13376 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13378 #: reg.rc:37
13379 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13380 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
13382 #: reg.rc:38
13383 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13384 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13386 #: reg.rc:39
13387 msgid "The operation completed successfully\n"
13388 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
13390 #: reg.rc:40
13391 #, fuzzy
13392 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13393 msgid "reg: Invalid key name\n"
13394 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13396 #: reg.rc:41
13397 #, fuzzy
13398 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13399 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13400 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13402 #: reg.rc:42
13403 #, fuzzy
13404 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13405 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13406 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13408 #: reg.rc:43
13409 #, fuzzy
13410 #| msgid ""
13411 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13412 msgid ""
13413 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13414 msgstr ""
13415 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13416 "værdi\n"
13418 #: reg.rc:44
13419 #, fuzzy
13420 #| msgid "Unsupported type.\n"
13421 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13422 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13424 #: reg.rc:45
13425 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13426 msgstr ""
13428 #: reg.rc:46
13429 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13430 msgstr ""
13432 #: reg.rc:47
13433 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13434 msgstr ""
13436 #: reg.rc:48
13437 #, fuzzy
13438 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13439 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13440 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13442 #: reg.rc:52
13443 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13444 msgstr ""
13446 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13447 msgid "(Default)"
13448 msgstr "(Standard)"
13450 #: reg.rc:54
13451 #, fuzzy
13452 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13453 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13454 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13456 #: reg.rc:55
13457 #, fuzzy
13458 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13459 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13460 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
13462 #: reg.rc:56
13463 #, fuzzy
13464 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13465 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13466 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13468 #: reg.rc:57
13469 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13470 msgstr ""
13472 #: reg.rc:58
13473 msgid ""
13474 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13475 "occurred.\n"
13476 msgstr ""
13478 #: reg.rc:59
13479 msgid ""
13480 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13481 "occurred.\n"
13482 msgstr ""
13484 #: reg.rc:60
13485 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13486 msgstr ""
13488 #: reg.rc:61
13489 #, fuzzy
13490 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13491 msgid "reg: Invalid syntax. "
13492 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13494 #: reg.rc:62
13495 #, fuzzy
13496 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13497 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13498 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13500 #: reg.rc:63
13501 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13502 msgstr ""
13504 #: reg.rc:64
13505 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13506 msgstr ""
13508 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13509 msgid "(value not set)"
13510 msgstr "(værdi ikke sat)"
13512 #: reg.rc:66
13513 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13514 msgstr ""
13516 #: reg.rc:67
13517 #, fuzzy
13518 #| msgid "No command was specified."
13519 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13520 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13522 #: reg.rc:68
13523 #, fuzzy
13524 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13525 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13526 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13528 #: reg.rc:69
13529 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13530 msgstr ""
13532 #: reg.rc:70
13533 #, fuzzy
13534 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13535 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13536 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13538 #: reg.rc:71
13539 #, fuzzy
13540 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13541 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13542 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13544 #: reg.rc:72
13545 #, fuzzy
13546 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13547 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13548 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13550 #: regedit.rc:34
13551 msgid "&Registry"
13552 msgstr "&Register"
13554 #: regedit.rc:36
13555 msgid "&Import Registry File..."
13556 msgstr "&Importer registreringsfil..."
13558 #: regedit.rc:37
13559 msgid "&Export Registry File..."
13560 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
13562 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13563 msgid "&Key"
13564 msgstr "Nø&gle"
13566 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13567 msgid "&String Value"
13568 msgstr "&Strengværdi"
13570 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13571 msgid "&Binary Value"
13572 msgstr "&Binærværdi"
13574 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13575 msgid "&DWORD Value"
13576 msgstr "&DWORD værdi"
13578 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13579 msgid "&Multi-String Value"
13580 msgstr "&Flerstrenget værdi"
13582 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13583 msgid "&Expandable String Value"
13584 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
13586 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13587 msgid "&Rename\tF2"
13588 msgstr "&Omdøb\tF2"
13590 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13591 msgid "&Copy Key Name"
13592 msgstr "&Kopier nøglenavn"
13594 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13595 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13596 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
13598 #: regedit.rc:62
13599 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13600 msgstr "Find &næste\tF3"
13602 #: regedit.rc:66
13603 msgid "Status &Bar"
13604 msgstr "&Statuslinje"
13606 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13607 msgid "Sp&lit"
13608 msgstr "&Split"
13610 #: regedit.rc:75
13611 msgid "&Remove Favorite..."
13612 msgstr "Fje&rn favorit..."
13614 #: regedit.rc:80
13615 msgid "&About Registry Editor"
13616 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
13618 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13619 msgid "Expand"
13620 msgstr ""
13622 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13623 #, fuzzy
13624 #| msgid "Modify Binary Data..."
13625 msgid "Modify &Binary Data..."
13626 msgstr "Ændr binær data..."
13628 #: regedit.rc:267
13629 msgid "Export registry"
13630 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
13632 #: regedit.rc:269
13633 msgid "S&elected branch:"
13634 msgstr "&Markeret del:"
13636 #: regedit.rc:278
13637 msgid "Find:"
13638 msgstr "Find:"
13640 #: regedit.rc:280
13641 msgid "Find in:"
13642 msgstr "Find i:"
13644 #: regedit.rc:281
13645 msgid "Keys"
13646 msgstr "Nøgler"
13648 #: regedit.rc:282
13649 msgid "Value names"
13650 msgstr "Værdinavn"
13652 #: regedit.rc:283
13653 msgid "Value content"
13654 msgstr "Værdiindhold"
13656 #: regedit.rc:284
13657 msgid "Whole string only"
13658 msgstr "Kun hele strenge"
13660 #: regedit.rc:291
13661 msgid "Add Favorite"
13662 msgstr "Tilføj til favorit"
13664 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13665 msgid "Name:"
13666 msgstr "Navn:"
13668 #: regedit.rc:302
13669 msgid "Remove Favorite"
13670 msgstr "Fjern favorit"
13672 #: regedit.rc:313
13673 msgid "Edit String"
13674 msgstr "Rediger streng"
13676 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13677 msgid "Value name:"
13678 msgstr "Værdinavn:"
13680 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13681 msgid "Value data:"
13682 msgstr "Værdidata:"
13684 #: regedit.rc:326
13685 msgid "Edit DWORD"
13686 msgstr "Rediger DWORD"
13688 #: regedit.rc:333
13689 msgid "Base"
13690 msgstr "Base"
13692 #: regedit.rc:334
13693 msgid "Hexadecimal"
13694 msgstr "Hexadecimal"
13696 #: regedit.rc:335
13697 msgid "Decimal"
13698 msgstr "Decimal"
13700 #: regedit.rc:342
13701 msgid "Edit Binary"
13702 msgstr "Rediger binær"
13704 #: regedit.rc:355
13705 msgid "Edit Multi-String"
13706 msgstr "Rediger flerstrenget"
13708 #: regedit.rc:159
13709 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13710 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
13712 #: regedit.rc:160
13713 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13714 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
13716 #: regedit.rc:161
13717 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13718 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
13720 #: regedit.rc:162
13721 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13722 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
13724 #: regedit.rc:163
13725 #, fuzzy
13726 #| msgid ""
13727 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13728 #| "editor"
13729 msgid ""
13730 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13731 msgstr ""
13732 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
13733 "Registreringsdatabase editor"
13735 #: regedit.rc:164
13736 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13737 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
13739 #: regedit.rc:149
13740 msgid "Data"
13741 msgstr "Data"
13743 #: regedit.rc:154
13744 msgid "Registry Editor"
13745 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13747 #: regedit.rc:221
13748 msgid "Import Registry File"
13749 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
13751 #: regedit.rc:222
13752 msgid "Export Registry File"
13753 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
13755 #: regedit.rc:223
13756 msgid "Registry files (*.reg)"
13757 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
13759 #: regedit.rc:224
13760 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13761 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
13763 #: regedit.rc:241
13764 msgid "(cannot display value)"
13765 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
13767 #: regedit.rc:242
13768 msgid "(unknown %d)"
13769 msgstr "(ukendt %d)"
13771 #: regedit.rc:247
13772 #, fuzzy
13773 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13774 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13775 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13777 #: regedit.rc:248
13778 #, fuzzy
13779 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13780 msgid "Unable to create a new registry key."
13781 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13783 #: regedit.rc:249
13784 #, fuzzy
13785 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13786 msgid "Unable to create a new registry value."
13787 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13789 #: regedit.rc:250
13790 msgid ""
13791 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13792 "The specified key name already exists."
13793 msgstr ""
13795 #: regedit.rc:251
13796 msgid ""
13797 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13798 "The specified value name already exists."
13799 msgstr ""
13801 #: regedit.rc:252
13802 #, fuzzy
13803 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13804 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13805 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13807 #: regedit.rc:253
13808 #, fuzzy
13809 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13810 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13811 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13813 #: regedit.rc:254
13814 #, fuzzy
13815 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13816 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13817 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13819 #: regedit.rc:255
13820 msgid ""
13821 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13822 msgstr ""
13824 #: regedit.rc:256
13825 #, fuzzy
13826 #| msgid ""
13827 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13828 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13829 msgstr ""
13830 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13831 "værdi\n"
13833 #: regedit.rc:408
13834 msgid ""
13835 "Usage:\n"
13836 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13837 "\n"
13838 "Options:\n"
13839 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13840 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13841 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13842 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13843 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13844 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13845 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13846 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13847 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13848 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13849 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13850 "  /?             Display this information and exit.\n"
13851 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13852 "to\n"
13853 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13854 "the\n"
13855 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13856 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13857 "\n"
13858 "Usage examples:\n"
13859 "  regedit \"import.reg\"\n"
13860 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13861 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13862 msgstr ""
13864 #: regedit.rc:409
13865 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13866 msgstr ""
13868 #: regedit.rc:410
13869 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13870 msgstr ""
13872 #: regedit.rc:411
13873 #, fuzzy
13874 #| msgid "No command was specified."
13875 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13876 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13878 #: regedit.rc:412
13879 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13880 msgstr ""
13882 #: regedit.rc:413
13883 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13884 msgstr ""
13886 #: regedit.rc:414
13887 #, fuzzy
13888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13889 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13892 #: regedit.rc:415
13893 #, fuzzy
13894 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13895 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13896 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13898 #: regedit.rc:416
13899 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13900 msgstr ""
13902 #: regedit.rc:417
13903 #, fuzzy
13904 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13905 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13906 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13908 #: regedit.rc:418
13909 msgid ""
13910 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13911 "encountered at '%1'.\n"
13912 msgstr ""
13914 #: regedit.rc:419
13915 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13916 msgstr ""
13918 #: regedit.rc:420
13919 #, fuzzy
13920 #| msgid "Unsupported type.\n"
13921 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13922 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13924 #: regedit.rc:421
13925 #, fuzzy
13926 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13927 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13928 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13930 #: regedit.rc:422
13931 #, fuzzy
13932 #| msgid "No command was specified."
13933 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13934 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13936 #: regedit.rc:423
13937 #, fuzzy
13938 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13939 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13940 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13942 #: regedit.rc:424
13943 #, fuzzy
13944 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13945 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13946 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13948 #: regedit.rc:425
13949 #, fuzzy
13950 #| msgid "Unsupported type.\n"
13951 msgid ""
13952 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13953 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13955 #: regedit.rc:426
13956 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13957 msgstr ""
13959 #: regedit.rc:427
13960 #, fuzzy
13961 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13962 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13963 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13965 #: regedit.rc:428
13966 #, fuzzy
13967 #| msgid ""
13968 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13969 msgid ""
13970 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13971 msgstr ""
13972 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13973 "værdi\n"
13975 #: regedit.rc:429
13976 #, fuzzy
13977 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13978 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13979 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13981 #: regedit.rc:431
13982 #, fuzzy
13983 #| msgid "No command was specified."
13984 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13985 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13987 #: regedit.rc:187
13988 #, fuzzy
13989 #| msgid "Quits the registry editor"
13990 msgid "Quits the Registry Editor"
13991 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13993 #: regedit.rc:188
13994 msgid "Adds keys to the favorites list"
13995 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13997 #: regedit.rc:189
13998 msgid "Removes keys from the favorites list"
13999 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14001 #: regedit.rc:190
14002 msgid "Shows or hides the status bar"
14003 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14005 #: regedit.rc:191
14006 #, fuzzy
14007 #| msgid "Change position of split between two panes"
14008 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14009 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14011 #: regedit.rc:192
14012 msgid "Refreshes the window"
14013 msgstr "Opdaterer vinduet"
14015 #: regedit.rc:193
14016 msgid "Deletes the selection"
14017 msgstr "Sletter markeringen"
14019 #: regedit.rc:194
14020 msgid "Renames the selection"
14021 msgstr "Omdøber markeringen"
14023 #: regedit.rc:195
14024 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14025 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14027 #: regedit.rc:196
14028 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14029 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14031 #: regedit.rc:197
14032 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14033 msgstr "Forsætter søgningen"
14035 #: regedit.rc:169
14036 msgid "Modifies the value's data"
14037 msgstr "Ændrer værdiens data"
14039 #: regedit.rc:171
14040 msgid "Adds a new key"
14041 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14043 #: regedit.rc:172
14044 msgid "Adds a new string value"
14045 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14047 #: regedit.rc:173
14048 msgid "Adds a new binary value"
14049 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14051 #: regedit.rc:174
14052 #, fuzzy
14053 #| msgid "Adds a new binary value"
14054 msgid "Adds a new 32-bit value"
14055 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14057 #: regedit.rc:177
14058 msgid "Imports a text file into the registry"
14059 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14061 #: regedit.rc:179
14062 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14063 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14065 #: regedit.rc:180
14066 msgid "Prints all or part of the registry"
14067 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14069 #: regedit.rc:181
14070 #, fuzzy
14071 #| msgid "Registry Editor"
14072 msgid "Opens Registry Editor Help"
14073 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14075 #: regedit.rc:182
14076 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14077 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14079 #: regedit.rc:206
14080 #, fuzzy
14081 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14082 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14083 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14085 #: regedit.rc:207
14086 #, fuzzy
14087 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14088 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14089 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14091 #: regedit.rc:208
14092 #, fuzzy
14093 #| msgid "Value is too big (%u)"
14094 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14095 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14097 #: regedit.rc:209
14098 msgid "Confirm Value Delete"
14099 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14101 #: regedit.rc:210
14102 #, fuzzy
14103 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14104 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14105 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14107 #: regedit.rc:216
14108 #, fuzzy
14109 #| msgid "Search string '%s' not found"
14110 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14111 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14113 #: regedit.rc:211
14114 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14115 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14117 #: regedit.rc:214
14118 msgid "New Key #%d"
14119 msgstr "Ny nøgle #%d"
14121 #: regedit.rc:215
14122 msgid "New Value #%d"
14123 msgstr "Ny værdi #%d"
14125 #: regedit.rc:205
14126 #, fuzzy
14127 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14128 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14129 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14131 #: regedit.rc:170
14132 #, fuzzy
14133 #| msgid "Modifies the value's data"
14134 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14135 msgstr "Ændrer værdiens data"
14137 #: regedit.rc:175
14138 msgid "Adds a new multi-string value"
14139 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14141 #: regedit.rc:198
14142 #, fuzzy
14143 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14144 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14145 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14147 #: regedit.rc:176
14148 #, fuzzy
14149 #| msgid "Adds a new string value"
14150 msgid "Adds a new expandable string value"
14151 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14153 #: regedit.rc:212
14154 #, fuzzy
14155 #| msgid "Confirm Value Delete"
14156 msgid "Confirm Key Delete"
14157 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14159 #: regedit.rc:213
14160 #, fuzzy
14161 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14162 msgid ""
14163 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14164 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14166 #: regedit.rc:199
14167 msgid "Expands or collapses the selected node"
14168 msgstr ""
14170 #: regedit.rc:231
14171 #, fuzzy
14172 #| msgid "C&ollate"
14173 msgid "Collapse"
14174 msgstr "&hold sammen"
14176 #: regsvr32.rc:32
14177 msgid ""
14178 "Wine DLL Registration Utility\n"
14179 "\n"
14180 "Provides DLL registration services.\n"
14181 "\n"
14182 msgstr ""
14184 #: regsvr32.rc:40
14185 msgid ""
14186 "Usage:\n"
14187 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14188 "\n"
14189 "Options:\n"
14190 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14191 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14192 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14193 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14194 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14195 "\n"
14196 msgstr ""
14198 #: regsvr32.rc:41
14199 msgid ""
14200 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14201 "\n"
14202 msgstr ""
14204 #: regsvr32.rc:42
14205 #, fuzzy
14206 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14207 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14208 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14210 #: regsvr32.rc:43
14211 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14212 msgstr ""
14214 #: regsvr32.rc:44
14215 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14216 msgstr ""
14218 #: regsvr32.rc:45
14219 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14220 msgstr ""
14222 #: regsvr32.rc:46
14223 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14224 msgstr ""
14226 #: regsvr32.rc:47
14227 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14228 msgstr ""
14230 #: regsvr32.rc:48
14231 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14232 msgstr ""
14234 #: regsvr32.rc:49
14235 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14236 msgstr ""
14238 #: regsvr32.rc:50
14239 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14240 msgstr ""
14242 #: regsvr32.rc:51
14243 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14244 msgstr ""
14246 #: start.rc:58
14247 msgid ""
14248 "Application could not be started, or no application associated with the "
14249 "specified file.\n"
14250 "ShellExecuteEx failed"
14251 msgstr ""
14252 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14253 "med den specifikke fil.\n"
14254 "ShellExecuteEx fejlet"
14256 #: start.rc:60
14257 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14258 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14260 #: taskkill.rc:30
14261 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14262 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
14264 #: taskkill.rc:31
14265 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14266 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
14268 #: taskkill.rc:32
14269 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14270 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
14272 #: taskkill.rc:33
14273 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14274 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
14276 #: taskkill.rc:34
14277 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14278 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
14280 #: taskkill.rc:35
14281 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14282 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
14284 #: taskkill.rc:36
14285 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14286 msgstr ""
14287 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
14289 #: taskkill.rc:37
14290 msgid ""
14291 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14292 msgstr ""
14293 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
14294 "u!.\n"
14296 #: taskkill.rc:38
14297 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14298 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14300 #: taskkill.rc:39
14301 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14302 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14304 #: taskkill.rc:40
14305 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14306 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
14308 #: taskkill.rc:41
14309 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14310 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
14312 #: taskkill.rc:42
14313 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14314 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
14316 #: taskkill.rc:43
14317 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14318 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
14320 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14321 msgid "&New Task (Run...)"
14322 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
14324 #: taskmgr.rc:39
14325 msgid "E&xit Task Manager"
14326 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
14328 #: taskmgr.rc:45
14329 msgid "&Minimize On Use"
14330 msgstr "&Minimer ved brug"
14332 #: taskmgr.rc:47
14333 msgid "&Hide When Minimized"
14334 msgstr "S&kjul når minimeret"
14336 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14337 msgid "&Show 16-bit tasks"
14338 msgstr "Vi&s 16-bit job"
14340 #: taskmgr.rc:54
14341 msgid "&Refresh Now"
14342 msgstr "Opdate&r nu"
14344 #: taskmgr.rc:55
14345 msgid "&Update Speed"
14346 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
14348 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14349 msgid "&High"
14350 msgstr "&Høj"
14352 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14353 msgid "&Normal"
14354 msgstr "&Normal"
14356 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14357 msgid "&Low"
14358 msgstr "&Lav"
14360 #: taskmgr.rc:61
14361 msgid "&Paused"
14362 msgstr "&Pause"
14364 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14365 msgid "&Select Columns..."
14366 msgstr "&Vælg kolonner..."
14368 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14369 msgid "&CPU History"
14370 msgstr "&Processorhistorik"
14372 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14373 msgid "&One Graph, All CPUs"
14374 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
14376 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14377 msgid "One Graph &Per CPU"
14378 msgstr "En graf &per processor"
14380 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14381 msgid "&Show Kernel Times"
14382 msgstr "Vi&s kernetider"
14384 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14385 msgid "Tile &Horizontally"
14386 msgstr "Opstil &vandret"
14388 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14389 msgid "Tile &Vertically"
14390 msgstr "Opstil &lodret"
14392 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14393 msgid "&Minimize"
14394 msgstr "&Minimer"
14396 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14397 msgid "&Cascade"
14398 msgstr "&Kortstak"
14400 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14401 msgid "&Bring To Front"
14402 msgstr "&Vis øverst"
14404 #: taskmgr.rc:90
14405 msgid "&About Task Manager"
14406 msgstr "&Om Opgavebehandler"
14408 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14409 msgid "&Switch To"
14410 msgstr "S&kift til"
14412 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14413 msgid "&End Task"
14414 msgstr "Afslut opgav&e"
14416 #: taskmgr.rc:130
14417 msgid "&Go To Process"
14418 msgstr "&Gå til proces"
14420 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14421 msgid "&End Process"
14422 msgstr "Afslut proc&es"
14424 #: taskmgr.rc:150
14425 msgid "End Process &Tree"
14426 msgstr "Afslu&t procestræ"
14428 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14429 msgid "&Debug"
14430 msgstr "&Fejlsøg"
14432 #: taskmgr.rc:154
14433 msgid "Set &Priority"
14434 msgstr "Sæt &prioritet"
14436 #: taskmgr.rc:156
14437 msgid "&Realtime"
14438 msgstr "&Samtid"
14440 #: taskmgr.rc:160
14441 msgid "&Above Normal"
14442 msgstr "Over norm&al"
14444 #: taskmgr.rc:164
14445 msgid "&Below Normal"
14446 msgstr "&Under normal"
14448 #: taskmgr.rc:169
14449 msgid "Set &Affinity..."
14450 msgstr "&Angiv slægtskab..."
14452 #: taskmgr.rc:170
14453 msgid "Edit Debug &Channels..."
14454 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
14456 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14457 msgid "Task Manager"
14458 msgstr "Opgavebehandler"
14460 #: taskmgr.rc:351
14461 msgid "&New Task..."
14462 msgstr "&Ny opgave..."
14464 #: taskmgr.rc:364
14465 msgid "&Show processes from all users"
14466 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
14468 #: taskmgr.rc:372
14469 msgid "CPU usage"
14470 msgstr "Processorforbrug"
14472 #: taskmgr.rc:373
14473 msgid "Mem usage"
14474 msgstr "Hukommelsesforbrug"
14476 #: taskmgr.rc:374
14477 msgid "Totals"
14478 msgstr "Totalt"
14480 #: taskmgr.rc:375
14481 msgid "Commit charge (K)"
14482 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
14484 #: taskmgr.rc:376
14485 msgid "Physical memory (K)"
14486 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
14488 #: taskmgr.rc:377
14489 msgid "Kernel memory (K)"
14490 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
14492 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14493 msgid "Handles"
14494 msgstr "Handles"
14496 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14497 msgid "Threads"
14498 msgstr "Tråde"
14500 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14501 msgid "Processes"
14502 msgstr "Processer"
14504 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14505 msgid "Total"
14506 msgstr "Totalt"
14508 #: taskmgr.rc:388
14509 msgid "Limit"
14510 msgstr "Grænse"
14512 #: taskmgr.rc:389
14513 msgid "Peak"
14514 msgstr "Top"
14516 #: taskmgr.rc:398
14517 msgid "System Cache"
14518 msgstr "System"
14520 #: taskmgr.rc:406
14521 msgid "Paged"
14522 msgstr "Pagineret"
14524 #: taskmgr.rc:407
14525 msgid "Nonpaged"
14526 msgstr "Ikke pagineret"
14528 #: taskmgr.rc:414
14529 msgid "CPU usage history"
14530 msgstr "Historik for processorbrug"
14532 #: taskmgr.rc:415
14533 msgid "Memory usage history"
14534 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
14536 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14537 msgid "Debug Channels"
14538 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
14540 #: taskmgr.rc:439
14541 msgid "Processor Affinity"
14542 msgstr "Processlægtskab"
14544 #: taskmgr.rc:444
14545 msgid ""
14546 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14547 "allowed to execute on."
14548 msgstr ""
14549 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
14550 "køre på."
14552 #: taskmgr.rc:446
14553 msgid "CPU 0"
14554 msgstr "Processor 0"
14556 #: taskmgr.rc:448
14557 msgid "CPU 1"
14558 msgstr "Processor 1"
14560 #: taskmgr.rc:450
14561 msgid "CPU 2"
14562 msgstr "Processor 2"
14564 #: taskmgr.rc:452
14565 msgid "CPU 3"
14566 msgstr "Processor 3"
14568 #: taskmgr.rc:454
14569 msgid "CPU 4"
14570 msgstr "Processor 4"
14572 #: taskmgr.rc:456
14573 msgid "CPU 5"
14574 msgstr "Processor 5"
14576 #: taskmgr.rc:458
14577 msgid "CPU 6"
14578 msgstr "Processor 6"
14580 #: taskmgr.rc:460
14581 msgid "CPU 7"
14582 msgstr "Processor 7"
14584 #: taskmgr.rc:462
14585 msgid "CPU 8"
14586 msgstr "Processor 8"
14588 #: taskmgr.rc:464
14589 msgid "CPU 9"
14590 msgstr "Processor 9"
14592 #: taskmgr.rc:466
14593 msgid "CPU 10"
14594 msgstr "Processor 10"
14596 #: taskmgr.rc:468
14597 msgid "CPU 11"
14598 msgstr "Processor 11"
14600 #: taskmgr.rc:470
14601 msgid "CPU 12"
14602 msgstr "Processor 12"
14604 #: taskmgr.rc:472
14605 msgid "CPU 13"
14606 msgstr "Processor 13"
14608 #: taskmgr.rc:474
14609 msgid "CPU 14"
14610 msgstr "Processor 14"
14612 #: taskmgr.rc:476
14613 msgid "CPU 15"
14614 msgstr "Processor 15"
14616 #: taskmgr.rc:478
14617 msgid "CPU 16"
14618 msgstr "Processor 16"
14620 #: taskmgr.rc:480
14621 msgid "CPU 17"
14622 msgstr "Processor 17"
14624 #: taskmgr.rc:482
14625 msgid "CPU 18"
14626 msgstr "Processor 18"
14628 #: taskmgr.rc:484
14629 msgid "CPU 19"
14630 msgstr "Processor 19"
14632 #: taskmgr.rc:486
14633 msgid "CPU 20"
14634 msgstr "Processor 20"
14636 #: taskmgr.rc:488
14637 msgid "CPU 21"
14638 msgstr "Processor 21"
14640 #: taskmgr.rc:490
14641 msgid "CPU 22"
14642 msgstr "Processor 22"
14644 #: taskmgr.rc:492
14645 msgid "CPU 23"
14646 msgstr "Processor 23"
14648 #: taskmgr.rc:494
14649 msgid "CPU 24"
14650 msgstr "Processor 24"
14652 #: taskmgr.rc:496
14653 msgid "CPU 25"
14654 msgstr "Processor 25"
14656 #: taskmgr.rc:498
14657 msgid "CPU 26"
14658 msgstr "Processor 26"
14660 #: taskmgr.rc:500
14661 msgid "CPU 27"
14662 msgstr "Processor 27"
14664 #: taskmgr.rc:502
14665 msgid "CPU 28"
14666 msgstr "Processor 28"
14668 #: taskmgr.rc:504
14669 msgid "CPU 29"
14670 msgstr "Processor 29"
14672 #: taskmgr.rc:506
14673 msgid "CPU 30"
14674 msgstr "Processor 30"
14676 #: taskmgr.rc:508
14677 msgid "CPU 31"
14678 msgstr "Processor 31"
14680 #: taskmgr.rc:514
14681 msgid "Select Columns"
14682 msgstr "Vælg kolonner"
14684 #: taskmgr.rc:519
14685 msgid ""
14686 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14687 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
14689 #: taskmgr.rc:521
14690 msgid "&Image Name"
14691 msgstr "&Programnavn"
14693 #: taskmgr.rc:523
14694 msgid "&PID (Process Identifier)"
14695 msgstr "&PID (Process ID)"
14697 #: taskmgr.rc:525
14698 msgid "&CPU Usage"
14699 msgstr "&Processorbrug"
14701 #: taskmgr.rc:527
14702 msgid "CPU Tim&e"
14703 msgstr "Proc&essortid"
14705 #: taskmgr.rc:529
14706 msgid "&Memory Usage"
14707 msgstr "&Hukommelsesbrug"
14709 #: taskmgr.rc:531
14710 msgid "Memory Usage &Delta"
14711 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
14713 #: taskmgr.rc:533
14714 msgid "Pea&k Memory Usage"
14715 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
14717 #: taskmgr.rc:535
14718 msgid "Page &Faults"
14719 msgstr "Side&fejl"
14721 #: taskmgr.rc:537
14722 msgid "&USER Objects"
14723 msgstr "Br&ugerobjekter"
14725 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14726 msgid "I/O Reads"
14727 msgstr "I/O Læsninger"
14729 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14730 msgid "I/O Read Bytes"
14731 msgstr "I/O Læste Bytes"
14733 #: taskmgr.rc:543
14734 msgid "&Session ID"
14735 msgstr "&Session ID"
14737 #: taskmgr.rc:545
14738 msgid "User &Name"
14739 msgstr "Bruger&navn"
14741 #: taskmgr.rc:547
14742 msgid "Page F&aults Delta"
14743 msgstr "Sidefejl-delt&a"
14745 #: taskmgr.rc:549
14746 msgid "&Virtual Memory Size"
14747 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
14749 #: taskmgr.rc:551
14750 msgid "Pa&ged Pool"
14751 msgstr "Pa&gineret samling"
14753 #: taskmgr.rc:553
14754 msgid "N&on-paged Pool"
14755 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
14757 #: taskmgr.rc:555
14758 msgid "Base P&riority"
14759 msgstr "Basisp&rioritet"
14761 #: taskmgr.rc:557
14762 msgid "&Handle Count"
14763 msgstr "Antal &håndtag"
14765 #: taskmgr.rc:559
14766 msgid "&Thread Count"
14767 msgstr "Antal &tråde"
14769 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14770 msgid "GDI Objects"
14771 msgstr "GDI Objekter"
14773 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14774 msgid "I/O Writes"
14775 msgstr "I/O Skrivninger"
14777 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14778 msgid "I/O Write Bytes"
14779 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
14781 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14782 msgid "I/O Other"
14783 msgstr "I/O Andet"
14785 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14786 msgid "I/O Other Bytes"
14787 msgstr "I/O Andre Bytes"
14789 #: taskmgr.rc:182
14790 msgid "Create New Task"
14791 msgstr "Lav en ny opgave"
14793 #: taskmgr.rc:187
14794 msgid "Runs a new program"
14795 msgstr "Kører et nyt program"
14797 #: taskmgr.rc:188
14798 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14799 msgstr ""
14800 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
14802 #: taskmgr.rc:190
14803 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14804 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
14806 #: taskmgr.rc:191
14807 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14808 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
14810 #: taskmgr.rc:192
14811 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14812 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
14814 #: taskmgr.rc:193
14815 msgid "Displays tasks by using large icons"
14816 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
14818 #: taskmgr.rc:194
14819 msgid "Displays tasks by using small icons"
14820 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
14822 #: taskmgr.rc:195
14823 msgid "Displays information about each task"
14824 msgstr "Viser information om hver opgave"
14826 #: taskmgr.rc:196
14827 msgid "Updates the display twice per second"
14828 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
14830 #: taskmgr.rc:197
14831 msgid "Updates the display every two seconds"
14832 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
14834 #: taskmgr.rc:198
14835 msgid "Updates the display every four seconds"
14836 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14838 #: taskmgr.rc:203
14839 msgid "Does not automatically update"
14840 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
14842 #: taskmgr.rc:205
14843 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14844 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
14846 #: taskmgr.rc:206
14847 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14848 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
14850 #: taskmgr.rc:207
14851 msgid "Minimizes the windows"
14852 msgstr "Minimerer vinduerne"
14854 #: taskmgr.rc:208
14855 msgid "Maximizes the windows"
14856 msgstr "Maksimerer vinduerne"
14858 #: taskmgr.rc:209
14859 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14860 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
14862 #: taskmgr.rc:210
14863 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14864 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
14866 #: taskmgr.rc:211
14867 msgid "Displays Task Manager help topics"
14868 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
14870 #: taskmgr.rc:212
14871 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14872 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14874 #: taskmgr.rc:213
14875 msgid "Exits the Task Manager application"
14876 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14878 #: taskmgr.rc:215
14879 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14880 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14882 #: taskmgr.rc:216
14883 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14884 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14886 #: taskmgr.rc:217
14887 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14888 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14890 #: taskmgr.rc:219
14891 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14892 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14894 #: taskmgr.rc:220
14895 msgid "Each CPU has its own history graph"
14896 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14898 #: taskmgr.rc:222
14899 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14900 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14902 #: taskmgr.rc:227
14903 msgid "Tells the selected tasks to close"
14904 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14906 #: taskmgr.rc:228
14907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14908 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14910 #: taskmgr.rc:229
14911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14912 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14914 #: taskmgr.rc:230
14915 msgid "Removes the process from the system"
14916 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14918 #: taskmgr.rc:232
14919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14920 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14922 #: taskmgr.rc:233
14923 msgid "Attaches the debugger to this process"
14924 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14926 #: taskmgr.rc:235
14927 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14928 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14930 #: taskmgr.rc:237
14931 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14932 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14934 #: taskmgr.rc:238
14935 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14936 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14938 #: taskmgr.rc:240
14939 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14940 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14942 #: taskmgr.rc:242
14943 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14944 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14946 #: taskmgr.rc:244
14947 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14948 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14950 #: taskmgr.rc:245
14951 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14952 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14954 #: taskmgr.rc:247
14955 msgid "Controls Debug Channels"
14956 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14958 #: taskmgr.rc:264
14959 msgid "Performance"
14960 msgstr "Ydeevne"
14962 #: taskmgr.rc:265
14963 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14964 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14966 #: taskmgr.rc:266
14967 msgid "Processes: %d"
14968 msgstr "Processer: %d"
14970 #: taskmgr.rc:267
14971 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14972 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14974 #: taskmgr.rc:272
14975 msgid "Image Name"
14976 msgstr "Procesnavn"
14978 #: taskmgr.rc:273
14979 msgid "PID"
14980 msgstr "PID"
14982 #: taskmgr.rc:274
14983 msgid "CPU"
14984 msgstr "CPU"
14986 #: taskmgr.rc:275
14987 msgid "CPU Time"
14988 msgstr "CPU-tid"
14990 #: taskmgr.rc:276
14991 msgid "Mem Usage"
14992 msgstr "Hukommelse forbrug"
14994 #: taskmgr.rc:277
14995 msgid "Mem Delta"
14996 msgstr "Hukommelse delta"
14998 #: taskmgr.rc:278
14999 msgid "Peak Mem Usage"
15000 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15002 #: taskmgr.rc:279
15003 msgid "Page Faults"
15004 msgstr "Sidefejl"
15006 #: taskmgr.rc:280
15007 msgid "USER Objects"
15008 msgstr "USER Objekter"
15010 #: taskmgr.rc:283
15011 msgid "Session ID"
15012 msgstr "Sessions ID"
15014 #: taskmgr.rc:284
15015 msgid "Username"
15016 msgstr "Brugernavn"
15018 #: taskmgr.rc:285
15019 msgid "PF Delta"
15020 msgstr "PF Delta"
15022 #: taskmgr.rc:286
15023 msgid "VM Size"
15024 msgstr "VM Størrelse"
15026 #: taskmgr.rc:287
15027 msgid "Paged Pool"
15028 msgstr "Side pulje"
15030 #: taskmgr.rc:288
15031 msgid "NP Pool"
15032 msgstr "Låst side pulje"
15034 #: taskmgr.rc:289
15035 msgid "Base Pri"
15036 msgstr "Basisprioritet"
15038 #: taskmgr.rc:301
15039 msgid "Task Manager Warning"
15040 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15042 #: taskmgr.rc:304
15043 msgid ""
15044 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15045 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15046 "sure you want to change the priority class?"
15047 msgstr ""
15048 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15049 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15050 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15052 #: taskmgr.rc:305
15053 msgid "Unable to Change Priority"
15054 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15056 #: taskmgr.rc:310
15057 msgid ""
15058 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15059 "results including loss of data and system instability. The\n"
15060 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15061 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15062 "terminate the process?"
15063 msgstr ""
15064 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15065 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15066 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15067 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15068 "afslutte processen?"
15070 #: taskmgr.rc:311
15071 msgid "Unable to Terminate Process"
15072 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15074 #: taskmgr.rc:313
15075 msgid ""
15076 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15077 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15078 msgstr ""
15079 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15080 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15082 #: taskmgr.rc:314
15083 msgid "Unable to Debug Process"
15084 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15086 #: taskmgr.rc:315
15087 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15088 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15090 #: taskmgr.rc:316
15091 msgid "Invalid Option"
15092 msgstr "Ugyldigt Valg"
15094 #: taskmgr.rc:317
15095 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15096 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15098 #: taskmgr.rc:322
15099 msgid "System Idle Process"
15100 msgstr "Realtid"
15102 #: taskmgr.rc:323
15103 msgid "Not Responding"
15104 msgstr "Svarer Ikke"
15106 #: taskmgr.rc:324
15107 msgid "Running"
15108 msgstr "Kører"
15110 #: taskmgr.rc:325
15111 msgid "Task"
15112 msgstr "Opgave"
15114 #: uninstaller.rc:29
15115 msgid "Wine Application Uninstaller"
15116 msgstr "Afinstaller programmer"
15118 #: uninstaller.rc:30
15119 msgid ""
15120 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15121 "executable.\n"
15122 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15123 msgstr ""
15124 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15125 "en manglende programfil.\n"
15126 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15128 #: uninstaller.rc:31
15129 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15130 msgstr ""
15132 #: uninstaller.rc:32
15133 msgid ""
15134 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15135 msgstr ""
15137 #: uninstaller.rc:33
15138 #, fuzzy
15139 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15140 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15141 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15143 #: uninstaller.rc:35
15144 msgid ""
15145 "Wine Application Uninstaller\n"
15146 "\n"
15147 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15148 "\n"
15149 msgstr ""
15151 #: uninstaller.rc:43
15152 msgid ""
15153 "Usage:\n"
15154 "  uninstaller [options]\n"
15155 "\n"
15156 "Options:\n"
15157 "  --help\t    Display this information.\n"
15158 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15159 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15160 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15161 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15162 "\n"
15163 msgstr ""
15165 #: view.rc:36
15166 msgid "&Pan"
15167 msgstr "&Panorér"
15169 #: view.rc:38
15170 msgid "&Scale to Window"
15171 msgstr "&Skalér til vindue"
15173 #: view.rc:40
15174 msgid "&Left"
15175 msgstr "&Venstre"
15177 #: view.rc:41
15178 msgid "&Right"
15179 msgstr "Høj&re"
15181 #: view.rc:49
15182 msgid "Regular Metafile Viewer"
15183 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15185 #: view.rc:50
15186 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15187 msgstr ""
15189 #: wineboot.rc:31
15190 msgid "Waiting for Program"
15191 msgstr "Venter på program"
15193 #: wineboot.rc:35
15194 msgid "Terminate Process"
15195 msgstr "Afslut program"
15197 #: wineboot.rc:36
15198 msgid ""
15199 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15200 "responding.\n"
15201 "\n"
15202 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15203 msgstr ""
15204 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15205 "\n"
15206 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15208 #: wineboot.rc:46
15209 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15210 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15212 #: winecfg.rc:141
15213 msgid ""
15214 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15215 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15216 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15217 "option) any later version."
15218 msgstr ""
15219 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15220 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15221 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15222 "valg) en senere version."
15224 #: winecfg.rc:143
15225 msgid "Windows registration information"
15226 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15228 #: winecfg.rc:144
15229 msgid "&Owner:"
15230 msgstr "Ejer:"
15232 #: winecfg.rc:146
15233 msgid "Organi&zation:"
15234 msgstr "Organisation:"
15236 #: winecfg.rc:154
15237 msgid "Application settings"
15238 msgstr "Programindstillinger"
15240 #: winecfg.rc:155
15241 msgid ""
15242 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15243 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15244 "or per-application settings in those tabs as well."
15245 msgstr ""
15246 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15247 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15248 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15249 "faneblade."
15251 #: winecfg.rc:159
15252 #, fuzzy
15253 #| msgid "&Add application..."
15254 msgid "Add appli&cation..."
15255 msgstr "&Tilføj program..."
15257 #: winecfg.rc:160
15258 msgid "&Remove application"
15259 msgstr "&Fjern program"
15261 #: winecfg.rc:161
15262 msgid "&Windows Version:"
15263 msgstr "&Windows version:"
15265 #: winecfg.rc:169
15266 msgid "Window settings"
15267 msgstr "Vindueindstillinger"
15269 #: winecfg.rc:170
15270 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15271 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
15273 #: winecfg.rc:171
15274 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15275 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
15277 #: winecfg.rc:172
15278 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15279 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
15281 #: winecfg.rc:173
15282 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15283 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
15285 #: winecfg.rc:175
15286 msgid "Desktop &size:"
15287 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
15289 #: winecfg.rc:180
15290 msgid "Screen resolution"
15291 msgstr "Skærmopløsning"
15293 #: winecfg.rc:184
15294 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15295 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
15297 #: winecfg.rc:191
15298 msgid "DLL overrides"
15299 msgstr "DLL overstyringer"
15301 #: winecfg.rc:192
15302 msgid ""
15303 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15304 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15305 "application)."
15306 msgstr ""
15307 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
15308 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
15310 #: winecfg.rc:194
15311 msgid "&New override for library:"
15312 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
15314 #: winecfg.rc:196
15315 msgid "A&dd"
15316 msgstr ""
15318 #: winecfg.rc:197
15319 msgid "Existing &overrides:"
15320 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
15322 #: winecfg.rc:199
15323 msgid "&Edit..."
15324 msgstr "&Rediger..."
15326 #: winecfg.rc:205
15327 msgid "Edit Override"
15328 msgstr "Rediger overstyring"
15330 #: winecfg.rc:208
15331 msgid "Load order"
15332 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
15334 #: winecfg.rc:209
15335 msgid "&Builtin (Wine)"
15336 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
15338 #: winecfg.rc:210
15339 msgid "&Native (Windows)"
15340 msgstr "Ind&født (Windows)"
15342 #: winecfg.rc:211
15343 #, fuzzy
15344 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15345 msgid "Buil&tin then Native"
15346 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
15348 #: winecfg.rc:212
15349 msgid "Nati&ve then Builtin"
15350 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
15352 #: winecfg.rc:220
15353 msgid "Select Drive Letter"
15354 msgstr "Vælg Drevbogstav"
15356 #: winecfg.rc:232
15357 #, fuzzy
15358 #| msgid "Wine configuration"
15359 msgid "Drive configuration"
15360 msgstr "Wine konfiguration"
15362 #: winecfg.rc:233
15363 msgid ""
15364 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15365 "edited."
15366 msgstr ""
15367 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
15368 "ikke redigeres."
15370 #: winecfg.rc:236
15371 #, fuzzy
15372 #| msgid "&Add..."
15373 msgid "A&dd..."
15374 msgstr "&Tilføj..."
15376 #: winecfg.rc:238
15377 #, fuzzy
15378 #| msgid "Autodetect"
15379 msgid "Aut&odetect"
15380 msgstr "Auto&detekter"
15382 #: winecfg.rc:241
15383 msgid "&Path:"
15384 msgstr "&Sti:"
15386 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15387 #, fuzzy
15388 #| msgid "Show &Advanced"
15389 msgid "Show Advan&ced"
15390 msgstr "Vis &avanceret"
15392 #: winecfg.rc:249
15393 msgid "De&vice:"
15394 msgstr "Enhed:"
15396 #: winecfg.rc:251
15397 msgid "Bro&wse..."
15398 msgstr "G&ennemse..."
15400 #: winecfg.rc:253
15401 msgid "&Label:"
15402 msgstr "Etiket:"
15404 #: winecfg.rc:255
15405 msgid "S&erial:"
15406 msgstr "Se&riel:"
15408 #: winecfg.rc:258
15409 #, fuzzy
15410 #| msgid "Show &dot files"
15411 msgid "&Show dot files"
15412 msgstr "Vis &dot filer"
15414 #: winecfg.rc:265
15415 msgid "Driver diagnostics"
15416 msgstr "Driver diagnostik"
15418 #: winecfg.rc:267
15419 msgid "Defaults"
15420 msgstr "Standarder"
15422 #: winecfg.rc:268
15423 msgid "Output device:"
15424 msgstr "Output enhed:"
15426 #: winecfg.rc:269
15427 msgid "Voice output device:"
15428 msgstr "Stemme output enhed:"
15430 #: winecfg.rc:270
15431 msgid "Input device:"
15432 msgstr "Input enhed:"
15434 #: winecfg.rc:271
15435 msgid "Voice input device:"
15436 msgstr "Stemme input enhed:"
15438 #: winecfg.rc:276
15439 msgid "&Test Sound"
15440 msgstr "&Test lyd"
15442 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15443 #, fuzzy
15444 #| msgid "Wine configuration"
15445 msgid "Speaker configuration"
15446 msgstr "Wine konfiguration"
15448 #: winecfg.rc:280
15449 msgid "Speakers:"
15450 msgstr ""
15452 #: winecfg.rc:288
15453 msgid "Appearance"
15454 msgstr "Udseende"
15456 #: winecfg.rc:289
15457 msgid "&Theme:"
15458 msgstr "&Tema:"
15460 #: winecfg.rc:291
15461 msgid "&Install theme..."
15462 msgstr "&Installer tema..."
15464 #: winecfg.rc:296
15465 msgid "It&em:"
15466 msgstr "&Element:"
15468 #: winecfg.rc:298
15469 msgid "C&olor:"
15470 msgstr "F&arve:"
15472 #: winecfg.rc:304
15473 msgid "MIME types"
15474 msgstr ""
15476 #: winecfg.rc:305
15477 msgid "Manage file &associations"
15478 msgstr ""
15480 #: winecfg.rc:308
15481 msgid "Folders"
15482 msgstr "Mapper"
15484 #: winecfg.rc:311
15485 msgid "&Link to:"
15486 msgstr "&Link til:"
15488 #: winecfg.rc:34
15489 msgid "Libraries"
15490 msgstr "Biblioteker"
15492 #: winecfg.rc:35
15493 msgid "Drives"
15494 msgstr "Enheder"
15496 #: winecfg.rc:36
15497 msgid "Select the Unix target directory, please."
15498 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
15500 #: winecfg.rc:37
15501 #, fuzzy
15502 #| msgid "Hide &Advanced"
15503 msgid "Hide Advan&ced"
15504 msgstr "Skjul &avanceret"
15506 #: winecfg.rc:39
15507 msgid "(No Theme)"
15508 msgstr "(Intet tema)"
15510 #: winecfg.rc:40
15511 msgid "Graphics"
15512 msgstr "Grafik"
15514 #: winecfg.rc:41
15515 msgid "Desktop Integration"
15516 msgstr "Skrivebord integrering"
15518 #: winecfg.rc:42
15519 msgid "Audio"
15520 msgstr "Lyd"
15522 #: winecfg.rc:43
15523 msgid "About"
15524 msgstr "Om"
15526 #: winecfg.rc:44
15527 msgid "Wine configuration"
15528 msgstr "Wine konfiguration"
15530 #: winecfg.rc:46
15531 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15532 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
15534 #: winecfg.rc:47
15535 msgid "Select a theme file"
15536 msgstr "Vælg en tema fil"
15538 #: winecfg.rc:48
15539 msgid "Folder"
15540 msgstr "Mappe"
15542 #: winecfg.rc:49
15543 msgid "Links to"
15544 msgstr "Link til"
15546 #: winecfg.rc:45
15547 msgid "Wine configuration for %s"
15548 msgstr "Wine konfiguration for %s"
15550 #: winecfg.rc:84
15551 msgid "Selected driver: %s"
15552 msgstr "Valgt driver: %s"
15554 #: winecfg.rc:85
15555 msgid "(None)"
15556 msgstr "(Ingen)"
15558 #: winecfg.rc:86
15559 msgid "Audio test failed!"
15560 msgstr "Lyd test fejlede!"
15562 #: winecfg.rc:88
15563 msgid "(System default)"
15564 msgstr "(System standard)"
15566 #: winecfg.rc:91
15567 msgid "5.1 Surround"
15568 msgstr ""
15570 #: winecfg.rc:92
15571 #, fuzzy
15572 #| msgid "graphic"
15573 msgid "Quadraphonic"
15574 msgstr "Grafik"
15576 #: winecfg.rc:93
15577 msgid "Stereo"
15578 msgstr ""
15580 #: winecfg.rc:94
15581 msgid "Mono"
15582 msgstr ""
15584 #: winecfg.rc:54
15585 msgid ""
15586 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15587 "Are you sure you want to do this?"
15588 msgstr ""
15589 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
15590 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
15592 #: winecfg.rc:55
15593 msgid "Warning: system library"
15594 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
15596 #: winecfg.rc:56
15597 msgid "native"
15598 msgstr "indfødt"
15600 #: winecfg.rc:57
15601 msgid "builtin"
15602 msgstr "indbygget"
15604 #: winecfg.rc:58
15605 msgid "native, builtin"
15606 msgstr "indfødt, indbygget"
15608 #: winecfg.rc:59
15609 msgid "builtin, native"
15610 msgstr "indbygget, indfødt"
15612 #: winecfg.rc:60
15613 msgid "disabled"
15614 msgstr "Deaktiveret"
15616 #: winecfg.rc:61
15617 msgid "Default Settings"
15618 msgstr "Standard indstillinger"
15620 #: winecfg.rc:62
15621 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15622 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
15624 #: winecfg.rc:63
15625 msgid "Use global settings"
15626 msgstr "Brug globale indstillinger"
15628 #: winecfg.rc:64
15629 msgid "Select an executable file"
15630 msgstr "Vælg en programfil"
15632 #: winecfg.rc:69
15633 msgid "Autodetect"
15634 msgstr "Auto&detekter"
15636 #: winecfg.rc:70
15637 msgid "Local hard disk"
15638 msgstr "Lokal harddisk"
15640 #: winecfg.rc:71
15641 msgid "Network share"
15642 msgstr "Networkresourse"
15644 #: winecfg.rc:72
15645 msgid "Floppy disk"
15646 msgstr "Diskettedrev"
15648 #: winecfg.rc:73
15649 msgid "CD-ROM"
15650 msgstr "CD-Rom"
15652 #: winecfg.rc:74
15653 msgid ""
15654 "You cannot add any more drives.\n"
15655 "\n"
15656 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15657 msgstr ""
15658 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
15659 "\n"
15660 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
15661 "26."
15663 #: winecfg.rc:75
15664 msgid "System drive"
15665 msgstr "Systemdrev"
15667 #: winecfg.rc:76
15668 msgid ""
15669 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15670 "\n"
15671 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15672 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15673 msgstr ""
15674 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
15675 "\n"
15676 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
15677 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
15679 #: winecfg.rc:77
15680 msgctxt "Drive letter"
15681 msgid "Letter"
15682 msgstr "Bogstav"
15684 #: winecfg.rc:78
15685 #, fuzzy
15686 #| msgid "New Folder"
15687 msgid "Target folder"
15688 msgstr "Ny mappe"
15690 #: winecfg.rc:79
15691 msgid ""
15692 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15693 "\n"
15694 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15695 msgstr ""
15696 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
15697 "\n"
15698 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
15700 #: winecfg.rc:99
15701 msgid "Controls Background"
15702 msgstr "Kontrol baggrund"
15704 #: winecfg.rc:100
15705 msgid "Controls Text"
15706 msgstr "Kontrol tekst"
15708 #: winecfg.rc:102
15709 msgid "Menu Background"
15710 msgstr "Menubaggrund"
15712 #: winecfg.rc:103
15713 msgid "Menu Text"
15714 msgstr "Menutekst"
15716 #: winecfg.rc:104
15717 msgid "Scrollbar"
15718 msgstr "Scrollbar"
15720 #: winecfg.rc:105
15721 msgid "Selection Background"
15722 msgstr "Markeret baggrund"
15724 #: winecfg.rc:106
15725 msgid "Selection Text"
15726 msgstr "Markeret tekst"
15728 #: winecfg.rc:107
15729 msgid "Tooltip Background"
15730 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
15732 #: winecfg.rc:108
15733 msgid "Tooltip Text"
15734 msgstr "Tekst i værktøjstip"
15736 #: winecfg.rc:109
15737 msgid "Window Background"
15738 msgstr "vinduesbaggrund"
15740 #: winecfg.rc:110
15741 msgid "Window Text"
15742 msgstr "vinduestekst"
15744 #: winecfg.rc:111
15745 msgid "Active Title Bar"
15746 msgstr "Aktiv titellinje"
15748 #: winecfg.rc:112
15749 msgid "Active Title Text"
15750 msgstr "Aktiv titeltekst"
15752 #: winecfg.rc:113
15753 msgid "Inactive Title Bar"
15754 msgstr "Inaktiv titellinje"
15756 #: winecfg.rc:114
15757 msgid "Inactive Title Text"
15758 msgstr "Inaktiv titeltekst"
15760 #: winecfg.rc:115
15761 msgid "Message Box Text"
15762 msgstr "Meldingsvinduestekst"
15764 #: winecfg.rc:116
15765 msgid "Application Workspace"
15766 msgstr "Arbejdsområde i program"
15768 #: winecfg.rc:117
15769 msgid "Window Frame"
15770 msgstr "Vinduesramme"
15772 #: winecfg.rc:118
15773 msgid "Active Border"
15774 msgstr "Aktiv kant"
15776 #: winecfg.rc:119
15777 msgid "Inactive Border"
15778 msgstr "Inaktiv kant"
15780 #: winecfg.rc:120
15781 msgid "Controls Shadow"
15782 msgstr "Kontrol skygge"
15784 #: winecfg.rc:121
15785 msgid "Gray Text"
15786 msgstr "Grå tekst"
15788 #: winecfg.rc:122
15789 msgid "Controls Highlight"
15790 msgstr "Markeret controls"
15792 #: winecfg.rc:123
15793 msgid "Controls Dark Shadow"
15794 msgstr "Kontrol mørk skygge"
15796 #: winecfg.rc:124
15797 msgid "Controls Light"
15798 msgstr "Kontrol lys"
15800 #: winecfg.rc:125
15801 msgid "Controls Alternate Background"
15802 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
15804 #: winecfg.rc:126
15805 msgid "Hot Tracked Item"
15806 msgstr "Markeret element"
15808 #: winecfg.rc:127
15809 msgid "Active Title Bar Gradient"
15810 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
15812 #: winecfg.rc:128
15813 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15814 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
15816 #: winecfg.rc:129
15817 msgid "Menu Highlight"
15818 msgstr "Markeret menu"
15820 #: winecfg.rc:130
15821 msgid "Menu Bar"
15822 msgstr "Menulinje"
15824 #: wineconsole.rc:63
15825 msgid "Cursor size"
15826 msgstr "Markør størrelse"
15828 #: wineconsole.rc:64
15829 msgid "&Small"
15830 msgstr "&Små"
15832 #: wineconsole.rc:65
15833 msgid "&Medium"
15834 msgstr "&Medium"
15836 #: wineconsole.rc:66
15837 msgid "&Large"
15838 msgstr "S&tore"
15840 #: wineconsole.rc:68
15841 msgid "Command history"
15842 msgstr "Kommando historik"
15844 #: wineconsole.rc:69
15845 #, fuzzy
15846 #| msgid "Buffer zone"
15847 msgid "&Buffer size:"
15848 msgstr "Buffer zone"
15850 #: wineconsole.rc:72
15851 #, fuzzy
15852 #| msgid "&Remove doubles"
15853 msgid "&Remove duplicates"
15854 msgstr "&Fjern dubletter"
15856 #: wineconsole.rc:74
15857 msgid "Popup menu"
15858 msgstr "Popup menu"
15860 #: wineconsole.rc:75
15861 msgid "&Control"
15862 msgstr "Kontrol"
15864 #: wineconsole.rc:76
15865 msgid "S&hift"
15866 msgstr "S&kift"
15868 #: wineconsole.rc:78
15869 #, fuzzy
15870 #| msgid "&Close console"
15871 msgid "Console"
15872 msgstr "&Luk konsol"
15874 #: wineconsole.rc:79
15875 #, fuzzy
15876 #| msgid "Quick edit"
15877 msgid "&Quick Edit mode"
15878 msgstr "Hurtig rediger"
15880 #: wineconsole.rc:80
15881 #, fuzzy
15882 #| msgid "&Expert mode"
15883 msgid "&Insert mode"
15884 msgstr "&Ekspert mode"
15886 #: wineconsole.rc:88
15887 msgid "&Font"
15888 msgstr "&Skrifttype"
15890 #: wineconsole.rc:90
15891 msgid "&Color"
15892 msgstr "&Farve"
15894 #: wineconsole.rc:101
15895 msgid "Configuration"
15896 msgstr "Konfiguration"
15898 #: wineconsole.rc:104
15899 msgid "Buffer zone"
15900 msgstr "Buffer zone"
15902 #: wineconsole.rc:105
15903 msgid "&Width:"
15904 msgstr "&Bredde:"
15906 #: wineconsole.rc:108
15907 msgid "&Height:"
15908 msgstr "&Højde:"
15910 #: wineconsole.rc:112
15911 msgid "Window size"
15912 msgstr "Vindue størrelse"
15914 #: wineconsole.rc:113
15915 msgid "W&idth:"
15916 msgstr "B&redde:"
15918 #: wineconsole.rc:116
15919 msgid "H&eight:"
15920 msgstr "H&øjde:"
15922 #: wineconsole.rc:120
15923 msgid "End of program"
15924 msgstr "Afslutning af program"
15926 #: wineconsole.rc:121
15927 msgid "&Close console"
15928 msgstr "&Luk konsol"
15930 #: wineconsole.rc:123
15931 msgid "Edition"
15932 msgstr "Version"
15934 #: wineconsole.rc:129
15935 msgid "Console parameters"
15936 msgstr "Konsol parametre"
15938 #: wineconsole.rc:132
15939 msgid "Retain these settings for later sessions"
15940 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15942 #: wineconsole.rc:133
15943 msgid "Modify only current session"
15944 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15946 #: wineconsole.rc:29
15947 msgid "Set &Defaults"
15948 msgstr "Sæt &Standarder"
15950 #: wineconsole.rc:31
15951 msgid "&Mark"
15952 msgstr "&Marker"
15954 #: wineconsole.rc:34
15955 msgid "&Select all"
15956 msgstr "&Vælg Alt"
15958 #: wineconsole.rc:35
15959 msgid "Sc&roll"
15960 msgstr "&Rul"
15962 #: wineconsole.rc:36
15963 msgid "S&earch"
15964 msgstr "&Søg"
15966 #: wineconsole.rc:39
15967 msgid "Setup - Default settings"
15968 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15970 #: wineconsole.rc:40
15971 msgid "Setup - Current settings"
15972 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15974 #: wineconsole.rc:41
15975 msgid "Configuration error"
15976 msgstr "Konfigurationfejl"
15978 #: wineconsole.rc:42
15979 #, fuzzy
15980 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15981 msgid ""
15982 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15983 "the window."
15984 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15986 #: wineconsole.rc:37
15987 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15988 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15990 #: wineconsole.rc:38
15991 msgid "This is a test"
15992 msgstr "Dette er en test"
15994 #: wineconsole.rc:44
15995 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15996 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15998 #: wineconsole.rc:45
15999 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16000 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16002 #: wineconsole.rc:46
16003 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16004 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16006 #: wineconsole.rc:47
16007 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16008 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16010 #: wineconsole.rc:48
16011 msgid ""
16012 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16013 "The command is invalid.\n"
16014 msgstr ""
16015 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16016 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16018 #: wineconsole.rc:50
16019 msgid ""
16020 "\n"
16021 "Usage:\n"
16022 "  wineconsole [options] <command>\n"
16023 "\n"
16024 "Options:\n"
16025 msgstr ""
16026 "\n"
16027 "Brug:\n"
16028 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16029 "\n"
16030 "Valg:\n"
16032 #: wineconsole.rc:52
16033 msgid ""
16034 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16035 "will\n"
16036 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16037 "console.\n"
16038 msgstr ""
16039 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16040 "Vælges curses\n"
16041 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16042 "vindue til en Wine konsol.\n"
16044 #: wineconsole.rc:53
16045 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16046 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16048 #: wineconsole.rc:54
16049 msgid ""
16050 "\n"
16051 "Example:\n"
16052 "  wineconsole cmd\n"
16053 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16054 "\n"
16055 msgstr ""
16056 "\n"
16057 "Eksempel:\n"
16058 "  wineconsole cmd\n"
16059 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16060 "\n"
16062 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16063 msgid "Program Error"
16064 msgstr "Program Fejl"
16066 #: winedbg.rc:55
16067 msgid ""
16068 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16069 "sorry for the inconvenience."
16070 msgstr ""
16071 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16072 "beklager ulejligheden."
16074 #: winedbg.rc:59
16075 msgid ""
16076 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16077 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16078 "Database</a> for tips about running this application."
16079 msgstr ""
16080 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16081 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16082 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16084 #: winedbg.rc:62
16085 msgid "Show &Details"
16086 msgstr "Vis &detaljer"
16088 #: winedbg.rc:67
16089 msgid "Program Error Details"
16090 msgstr "Programfejl detaljer"
16092 #: winedbg.rc:74
16093 msgid ""
16094 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16095 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16096 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16097 "and attach that file to the report."
16098 msgstr ""
16099 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16100 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16101 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16102 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16104 #: winedbg.rc:40
16105 msgid ""
16106 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16107 "the process to obtain a backtrace."
16108 msgstr ""
16110 #: winedbg.rc:41
16111 msgid "(unidentified)"
16112 msgstr "(Uidentificerede)"
16114 #: winedbg.rc:44
16115 msgid "Saving failed"
16116 msgstr "Gem mislykkedes"
16118 #: winedbg.rc:45
16119 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16120 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16122 #: winefile.rc:29
16123 msgid "&Open\tEnter"
16124 msgstr "&Åbn\tEnter"
16126 #: winefile.rc:33
16127 msgid "Re&name..."
16128 msgstr "&Omdøb..."
16130 #: winefile.rc:34
16131 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16132 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16134 #: winefile.rc:38
16135 msgid "Cr&eate Directory..."
16136 msgstr "Opr&et mappe..."
16138 #: winefile.rc:43
16139 msgid "&Disk"
16140 msgstr "&Diskette"
16142 #: winefile.rc:44
16143 msgid "Connect &Network Drive..."
16144 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16146 #: winefile.rc:45
16147 msgid "&Disconnect Network Drive"
16148 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16150 #: winefile.rc:51
16151 msgid "&Name"
16152 msgstr "&Navn"
16154 #: winefile.rc:52
16155 msgid "&All File Details"
16156 msgstr "&Alle fildetaljer"
16158 #: winefile.rc:54
16159 msgid "&Sort by Name"
16160 msgstr "&Sorter efter navn"
16162 #: winefile.rc:55
16163 msgid "Sort &by Type"
16164 msgstr "Sorter efter &type"
16166 #: winefile.rc:56
16167 msgid "Sort by Si&ze"
16168 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16170 #: winefile.rc:57
16171 msgid "Sort by &Date"
16172 msgstr "Sorter efter &dato"
16174 #: winefile.rc:59
16175 msgid "Filter by&..."
16176 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16178 #: winefile.rc:66
16179 msgid "&Drive Bar"
16180 msgstr "&Enhedslinje"
16182 #: winefile.rc:68
16183 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16184 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16186 #: winefile.rc:74
16187 msgid "New &Window"
16188 msgstr "Nyt &vindue"
16190 #: winefile.rc:75
16191 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16192 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16194 #: winefile.rc:77
16195 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16196 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16198 #: winefile.rc:84
16199 msgid "&About Wine File Manager"
16200 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16202 #: winefile.rc:122
16203 msgid "Select destination"
16204 msgstr "Vælg destination"
16206 #: winefile.rc:135
16207 msgid "By File Type"
16208 msgstr "Efter filtype"
16210 #: winefile.rc:140
16211 msgid "File type"
16212 msgstr "Filtype"
16214 #: winefile.rc:141
16215 msgid "&Directories"
16216 msgstr "&Kataloger"
16218 #: winefile.rc:143
16219 msgid "&Programs"
16220 msgstr "&Programmer"
16222 #: winefile.rc:145
16223 msgid "Docu&ments"
16224 msgstr "Doku&menter"
16226 #: winefile.rc:147
16227 msgid "&Other files"
16228 msgstr "&Andre filer"
16230 #: winefile.rc:149
16231 msgid "Show Hidden/&System Files"
16232 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16234 #: winefile.rc:160
16235 msgid "&File Name:"
16236 msgstr "&Filnavn:"
16238 #: winefile.rc:162
16239 msgid "Full &Path:"
16240 msgstr "&Fuld sti:"
16242 #: winefile.rc:164
16243 msgid "Last Change:"
16244 msgstr "Sidst ændret:"
16246 #: winefile.rc:168
16247 msgid "Cop&yright:"
16248 msgstr "&Ophavsret:"
16250 #: winefile.rc:176
16251 msgid "&System"
16252 msgstr "&System"
16254 #: winefile.rc:177
16255 msgid "&Compressed"
16256 msgstr "Kompr&imeret"
16258 #: winefile.rc:178
16259 msgid "Version information"
16260 msgstr "Versioninformation"
16262 #: winefile.rc:194
16263 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16264 msgid "S"
16265 msgstr "S"
16267 #: winefile.rc:90
16268 msgid "Applying font settings"
16269 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
16271 #: winefile.rc:91
16272 msgid "Error while selecting new font."
16273 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
16275 #: winefile.rc:96
16276 msgid "Wine File Manager"
16277 msgstr "Filbehandling"
16279 #: winefile.rc:98
16280 msgid "root fs"
16281 msgstr "Rodfilsystem"
16283 #: winefile.rc:99
16284 msgid "unixfs"
16285 msgstr "Unix-filsystem"
16287 #: winefile.rc:101
16288 msgid "Shell"
16289 msgstr "Skal"
16291 #: winefile.rc:109
16292 #, fuzzy
16293 #| msgid "Creation failed.\n"
16294 msgid "Creation date"
16295 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
16297 #: winefile.rc:110
16298 #, fuzzy
16299 #| msgid "Access denied.\n"
16300 msgid "Access date"
16301 msgstr "Adgang nægtet.\n"
16303 #: winefile.rc:111
16304 #, fuzzy
16305 #| msgid "Certification Path"
16306 msgid "Modification date"
16307 msgstr "Certificeringssti"
16309 #: winefile.rc:112
16310 msgid "Index/Inode"
16311 msgstr "Indeks/Inode"
16313 #: winefile.rc:117
16314 msgid "%1 of %2 free"
16315 msgstr "%1 af %2 ledig"
16317 #: winemine.rc:39
16318 msgid "&Game"
16319 msgstr "Spil"
16321 #: winemine.rc:40
16322 msgid "&New\tF2"
16323 msgstr "&Nyt spil\tF2"
16325 #: winemine.rc:42
16326 msgid "Question &Marks"
16327 msgstr "Spørgs&målstegn"
16329 #: winemine.rc:44
16330 msgid "&Beginner"
16331 msgstr "Ny&begynder"
16333 #: winemine.rc:45
16334 msgid "&Advanced"
16335 msgstr "&Avanceret"
16337 #: winemine.rc:46
16338 msgid "&Expert"
16339 msgstr "&Ekspert"
16341 #: winemine.rc:47
16342 msgid "&Custom..."
16343 msgstr "B&rugerdefineret..."
16345 #: winemine.rc:49
16346 msgid "&Fastest Times"
16347 msgstr "&Bedste tider"
16349 #: winemine.rc:54
16350 msgid "&About WineMine"
16351 msgstr "&Om WineMine"
16353 #: winemine.rc:61
16354 msgid "Fastest Times"
16355 msgstr "Bedste tider"
16357 #: winemine.rc:63
16358 msgid "Fastest times"
16359 msgstr "Bedste tider"
16361 #: winemine.rc:64
16362 msgid "Beginner"
16363 msgstr "Nybegynder"
16365 #: winemine.rc:65
16366 msgid "Advanced"
16367 msgstr "Avanceret"
16369 #: winemine.rc:66
16370 msgid "Expert"
16371 msgstr "Ekspert"
16373 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16374 #, fuzzy
16375 #| msgid "Result"
16376 msgid "Reset Results"
16377 msgstr "Resultat"
16379 #: winemine.rc:80
16380 msgid "Congratulations!"
16381 msgstr "Tillykke!"
16383 #: winemine.rc:82
16384 msgid "Please enter your name"
16385 msgstr "Indtast dit navn"
16387 #: winemine.rc:90
16388 msgid "Custom Game"
16389 msgstr "Brugerdefineret spil"
16391 #: winemine.rc:92
16392 msgid "Rows"
16393 msgstr "Rækker"
16395 #: winemine.rc:93
16396 msgid "Columns"
16397 msgstr "Kolonner"
16399 #: winemine.rc:94
16400 msgid "Mines"
16401 msgstr "Miner"
16403 #: winemine.rc:34
16404 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16405 msgstr ""
16407 #: winemine.rc:30
16408 msgid "WineMine"
16409 msgstr "WineMine"
16411 #: winemine.rc:31
16412 msgid "Nobody"
16413 msgstr "Ingen"
16415 #: winemine.rc:32
16416 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16417 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
16419 #: winhlp32.rc:35
16420 msgid "Printer &setup..."
16421 msgstr "&Indstil printer..."
16423 #: winhlp32.rc:42
16424 msgid "&Annotate..."
16425 msgstr "&Anmærk..."
16427 #: winhlp32.rc:44
16428 msgid "&Bookmark"
16429 msgstr "Bog&mærke"
16431 #: winhlp32.rc:45
16432 msgid "&Define..."
16433 msgstr "&Definer..."
16435 #: winhlp32.rc:48
16436 msgid "Always on &top"
16437 msgstr "Altid &øverst"
16439 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16440 msgid "Fonts"
16441 msgstr "Skrifttype"
16443 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16444 msgid "Small"
16445 msgstr "Lille"
16447 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16448 msgid "Normal"
16449 msgstr "Normal"
16451 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16452 msgid "Large"
16453 msgstr "Stor"
16455 #: winhlp32.rc:58
16456 msgid "&Help on help\tF1"
16457 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
16459 #: winhlp32.rc:59
16460 msgid "&About Wine Help"
16461 msgstr "Om Wine hjælp"
16463 #: winhlp32.rc:67
16464 msgid "Annotation..."
16465 msgstr "Notat..."
16467 #: winhlp32.rc:68
16468 msgid "Copy"
16469 msgstr "Kopier"
16471 #: winhlp32.rc:100
16472 msgid "Index"
16473 msgstr "Indeks"
16475 #: winhlp32.rc:108
16476 msgid "Search"
16477 msgstr "Søg"
16479 #: winhlp32.rc:81
16480 msgid "Wine Help"
16481 msgstr "Wine Hjælp"
16483 #: winhlp32.rc:86
16484 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16485 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
16487 #: winhlp32.rc:88
16488 msgid "Summary"
16489 msgstr "Resumé"
16491 #: winhlp32.rc:87
16492 msgid "&Index"
16493 msgstr "&Indhold"
16495 #: winhlp32.rc:91
16496 msgid "Help files (*.hlp)"
16497 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
16499 #: winhlp32.rc:92
16500 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16501 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
16503 #: winhlp32.rc:93
16504 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16505 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
16507 #: winhlp32.rc:94
16508 msgid "Help topics: "
16509 msgstr "Hjælp emner: "
16511 #: wmic.rc:28
16512 #, fuzzy
16513 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
16514 msgid "Error: Command line not supported\n"
16515 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
16517 #: wmic.rc:29
16518 #, fuzzy
16519 #| msgid "Property set not found.\n"
16520 msgid "Error: Alias not found\n"
16521 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
16523 #: wmic.rc:30
16524 #, fuzzy
16525 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16526 msgid "Error: Invalid query\n"
16527 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
16529 #: wmic.rc:31
16530 #, fuzzy
16531 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16532 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16533 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
16535 #: wordpad.rc:31
16536 msgid "&New...\tCtrl+N"
16537 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16539 #: wordpad.rc:45
16540 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16541 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
16543 #: wordpad.rc:50
16544 msgid "&Clear\tDel"
16545 msgstr "&Ryd\tDel"
16547 #: wordpad.rc:51
16548 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16549 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
16551 #: wordpad.rc:54
16552 msgid "Find &next\tF3"
16553 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
16555 #: wordpad.rc:57
16556 msgid "Read-&only"
16557 msgstr "S&krivebeskyttet"
16559 #: wordpad.rc:58
16560 msgid "&Modified"
16561 msgstr "Æ&ndret"
16563 #: wordpad.rc:60
16564 msgid "E&xtras"
16565 msgstr "&Ekstra"
16567 #: wordpad.rc:62
16568 msgid "Selection &info"
16569 msgstr "&Information om markeret område"
16571 #: wordpad.rc:63
16572 msgid "Character &format"
16573 msgstr "Tegn&format"
16575 #: wordpad.rc:64
16576 msgid "&Def. char format"
16577 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16579 #: wordpad.rc:65
16580 msgid "Paragrap&h format"
16581 msgstr "&Afsnitsformat"
16583 #: wordpad.rc:66
16584 msgid "&Get text"
16585 msgstr "&Hent tekst"
16587 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16588 msgid "&Format Bar"
16589 msgstr "&Formateringlinje"
16591 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16592 msgid "&Ruler"
16593 msgstr "&Lineal"
16595 #: wordpad.rc:78
16596 msgid "&Insert"
16597 msgstr "&Indsæt"
16599 #: wordpad.rc:80
16600 msgid "&Date and time..."
16601 msgstr "&Dato og tid..."
16603 #: wordpad.rc:82
16604 msgid "F&ormat"
16605 msgstr "F&ormat"
16607 #: wordpad.rc:85
16608 #, fuzzy
16609 #| msgid "&List"
16610 msgid "&Lists"
16611 msgstr "&Liste"
16613 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16614 msgid "&Bullet points"
16615 msgstr "&Punkttegn"
16617 #: wordpad.rc:88
16618 #, fuzzy
16619 #| msgid "CRL Number"
16620 msgid "Numbers"
16621 msgstr "CRL nummer"
16623 #: wordpad.rc:89
16624 msgid "Letters - lower case"
16625 msgstr ""
16627 #: wordpad.rc:90
16628 msgid "Letters - upper case"
16629 msgstr ""
16631 #: wordpad.rc:91
16632 msgid "Roman numerals - lower case"
16633 msgstr ""
16635 #: wordpad.rc:92
16636 msgid "Roman numerals - upper case"
16637 msgstr ""
16639 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16640 msgid "&Paragraph..."
16641 msgstr "&Afsnit..."
16643 #: wordpad.rc:95
16644 msgid "&Tabs..."
16645 msgstr "&Tabulatorer..."
16647 #: wordpad.rc:96
16648 msgid "Backgroun&d"
16649 msgstr "&Baggrund"
16651 #: wordpad.rc:98
16652 msgid "&System\tCtrl+1"
16653 msgstr "&System\tCtrl+1"
16655 #: wordpad.rc:99
16656 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16657 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
16659 #: wordpad.rc:104
16660 msgid "&About Wine Wordpad"
16661 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16663 #: wordpad.rc:141
16664 msgid "Automatic"
16665 msgstr "Automatisk"
16667 #: wordpad.rc:210
16668 msgid "Date and time"
16669 msgstr "Dato og tid"
16671 #: wordpad.rc:213
16672 msgid "Available formats"
16673 msgstr "Tilgængelige formater"
16675 #: wordpad.rc:224
16676 msgid "New document type"
16677 msgstr "Ny dokumenttype"
16679 #: wordpad.rc:232
16680 msgid "Paragraph format"
16681 msgstr "Formater afsnit"
16683 #: wordpad.rc:235
16684 msgid "Indentation"
16685 msgstr "Indryk"
16687 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16688 msgid "Left"
16689 msgstr "Venstrestillet"
16691 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16692 msgid "Right"
16693 msgstr "Højrestillet"
16695 #: wordpad.rc:240
16696 msgid "First line"
16697 msgstr "Første linje"
16699 #: wordpad.rc:242
16700 msgid "Alignment"
16701 msgstr "Justering"
16703 #: wordpad.rc:250
16704 msgid "Tabs"
16705 msgstr "Tabulatorer"
16707 #: wordpad.rc:253
16708 msgid "Tab stops"
16709 msgstr "Tabulatorstop"
16711 #: wordpad.rc:255
16712 msgid "&Add"
16713 msgstr "&Tilføj"
16715 #: wordpad.rc:259
16716 msgid "Remove al&l"
16717 msgstr "Fjern a&lle"
16719 #: wordpad.rc:267
16720 msgid "Line wrapping"
16721 msgstr "Linjeombrydning"
16723 #: wordpad.rc:268
16724 msgid "&No line wrapping"
16725 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
16727 #: wordpad.rc:269
16728 msgid "Wrap text by the &window border"
16729 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
16731 #: wordpad.rc:270
16732 msgid "Wrap text by the &margin"
16733 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
16735 #: wordpad.rc:271
16736 msgid "Toolbars"
16737 msgstr "Værktøjslinjer"
16739 #: wordpad.rc:284
16740 msgctxt "accelerator Align Left"
16741 msgid "L"
16742 msgstr "L"
16744 #: wordpad.rc:285
16745 msgctxt "accelerator Align Center"
16746 msgid "E"
16747 msgstr "E"
16749 #: wordpad.rc:286
16750 msgctxt "accelerator Align Right"
16751 msgid "R"
16752 msgstr "R"
16754 #: wordpad.rc:293
16755 msgctxt "accelerator Redo"
16756 msgid "Y"
16757 msgstr "Y"
16759 #: wordpad.rc:294
16760 msgctxt "accelerator Bold"
16761 msgid "B"
16762 msgstr "F"
16764 #: wordpad.rc:295
16765 msgctxt "accelerator Italic"
16766 msgid "I"
16767 msgstr "I"
16769 #: wordpad.rc:296
16770 msgctxt "accelerator Underline"
16771 msgid "U"
16772 msgstr "U"
16774 #: wordpad.rc:147
16775 msgid "All documents (*.*)"
16776 msgstr "Alle filer (*.*)"
16778 #: wordpad.rc:148
16779 msgid "Text documents (*.txt)"
16780 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
16782 #: wordpad.rc:149
16783 #, fuzzy
16784 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16785 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16786 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
16788 #: wordpad.rc:150
16789 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16790 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
16792 #: wordpad.rc:151
16793 msgid "Rich text document"
16794 msgstr "Rig tekstdokument"
16796 #: wordpad.rc:152
16797 msgid "Text document"
16798 msgstr "Tekstdokument"
16800 #: wordpad.rc:153
16801 msgid "Unicode text document"
16802 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
16804 #: wordpad.rc:154
16805 msgid "Printer files (*.prn)"
16806 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
16808 #: wordpad.rc:161
16809 msgid "Center"
16810 msgstr "Midt stillet"
16812 #: wordpad.rc:167
16813 msgid "Text"
16814 msgstr "Tekst"
16816 #: wordpad.rc:168
16817 msgid "Rich text"
16818 msgstr "Rig tekst"
16820 #: wordpad.rc:174
16821 msgid "Next page"
16822 msgstr "Næste side"
16824 #: wordpad.rc:175
16825 msgid "Previous page"
16826 msgstr "Forrige side"
16828 #: wordpad.rc:176
16829 msgid "Two pages"
16830 msgstr "To sider"
16832 #: wordpad.rc:177
16833 msgid "One page"
16834 msgstr "En side"
16836 #: wordpad.rc:178
16837 msgid "Zoom in"
16838 msgstr "Zoom ind"
16840 #: wordpad.rc:179
16841 msgid "Zoom out"
16842 msgstr "Zoom ud"
16844 #: wordpad.rc:181
16845 msgid "Page"
16846 msgstr "Side"
16848 #: wordpad.rc:182
16849 msgid "Pages"
16850 msgstr "Sider"
16852 #: wordpad.rc:183
16853 msgctxt "unit: centimeter"
16854 msgid "cm"
16855 msgstr "cm"
16857 #: wordpad.rc:184
16858 msgctxt "unit: inch"
16859 msgid "in"
16860 msgstr "tomme"
16862 #: wordpad.rc:185
16863 msgid "inch"
16864 msgstr "tommer"
16866 #: wordpad.rc:186
16867 msgctxt "unit: point"
16868 msgid "pt"
16869 msgstr "pkt"
16871 #: wordpad.rc:191
16872 msgid "Document"
16873 msgstr "Dokument"
16875 #: wordpad.rc:192
16876 msgid "Save changes to '%s'?"
16877 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
16879 #: wordpad.rc:193
16880 msgid "Finished searching the document."
16881 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
16883 #: wordpad.rc:194
16884 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16885 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16887 #: wordpad.rc:195
16888 msgid ""
16889 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16890 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16891 msgstr ""
16892 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16893 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16895 #: wordpad.rc:198
16896 msgid "Invalid number format."
16897 msgstr "Ugyldigt talformat."
16899 #: wordpad.rc:199
16900 msgid "OLE storage documents are not supported."
16901 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16903 #: wordpad.rc:200
16904 msgid "Could not save the file."
16905 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16907 #: wordpad.rc:201
16908 msgid "You do not have access to save the file."
16909 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16911 #: wordpad.rc:202
16912 msgid "Could not open the file."
16913 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16915 #: wordpad.rc:203
16916 msgid "You do not have access to open the file."
16917 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16919 #: wordpad.rc:204
16920 msgid "Printing not implemented."
16921 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16923 #: wordpad.rc:205
16924 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16925 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16927 #: write.rc:30
16928 msgid "Starting Wordpad failed"
16929 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16931 #: xcopy.rc:30
16932 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16933 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16935 #: xcopy.rc:31
16936 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16937 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16939 #: xcopy.rc:32
16940 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16941 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16943 #: xcopy.rc:33
16944 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16945 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16947 #: xcopy.rc:34
16948 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16949 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16951 #: xcopy.rc:37
16952 msgid ""
16953 "Is '%1' a filename or directory\n"
16954 "on the target?\n"
16955 "(F - File, D - Directory)\n"
16956 msgstr ""
16957 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16958 "på destinationen?\n"
16959 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16961 #: xcopy.rc:38
16962 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16963 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16965 #: xcopy.rc:39
16966 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16967 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16969 #: xcopy.rc:40
16970 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16971 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16973 #: xcopy.rc:42
16974 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16975 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16977 #: xcopy.rc:46
16978 msgctxt "File key"
16979 msgid "F"
16980 msgstr "F"
16982 #: xcopy.rc:47
16983 msgctxt "Directory key"
16984 msgid "D"
16985 msgstr "M"
16987 #: xcopy.rc:81
16988 #, fuzzy
16989 #| msgid ""
16990 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16991 #| "\n"
16992 #| "Syntax:\n"
16993 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16994 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16995 #| "\n"
16996 #| "Where:\n"
16997 #| "\n"
16998 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16999 #| "\tmore files.\n"
17000 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17001 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17002 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17003 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17004 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17005 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17006 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17007 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17008 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17009 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17010 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17011 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17012 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17013 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17014 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17015 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17016 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17017 #| "\tarchive attribute.\n"
17018 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17019 #| "date.\n"
17020 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17021 #| "\t\tthan source.\n"
17022 #| "\n"
17023 msgid ""
17024 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17025 "\n"
17026 "Syntax:\n"
17027 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17028 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17029 "\n"
17030 "Where:\n"
17031 "\n"
17032 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17033 "\tmore files.\n"
17034 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17035 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17036 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17037 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17038 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17039 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17040 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17041 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17042 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17043 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17044 "[/N]  Copy using short names.\n"
17045 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17046 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17047 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17048 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17049 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17050 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17051 "\tarchive attribute.\n"
17052 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17053 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17054 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17055 "\t\tthan source.\n"
17056 "\n"
17057 msgstr ""
17058 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17059 "\n"
17060 "Syntaks:\n"
17061 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17062 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17063 "\n"
17064 "hvor:\n"
17065 "\n"
17066 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17067 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17068 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17069 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17070 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17071 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17072 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17073 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17074 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17075 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17076 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17077 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17078 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17079 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17080 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17081 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17082 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17083 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17084 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17085 "\tattributen.\n"
17086 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17087 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17088 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17089 "\n"