user32: DefDlgProc on WM_QUIT should repost it and terminate the dialog message loop.
[wine.git] / po / fr.po
blob3c67a9fafedbef2ff3c4f14947729cfedfd2579d
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Supprimer..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifier/Supprimer..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forme d'onde : %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forme d'onde"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vidéo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "non compressé"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annulation..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Séparateur"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
134 #, fuzzy
135 msgid "None"
136 msgstr ""
137 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Aucune\n"
139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Aucun"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgid "Close"
144 msgstr "Fermer"
146 #: comctl32.rc:33
147 msgid "Today:"
148 msgstr "Aujourd'hui :"
150 #: comctl32.rc:34
151 msgid "Go to today"
152 msgstr "Aller à aujourd'hui"
154 #: comdlg32.rc:29
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
158 #: comdlg32.rc:30
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Dossiers Documents"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
163 msgid "My Documents"
164 msgstr "Mes documents"
166 #: comdlg32.rc:32
167 msgid "My Favorites"
168 msgstr "Mes favoris"
170 #: comdlg32.rc:33
171 msgid "System Path"
172 msgstr "Chemin système (path)"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
175 msgid "Desktop"
176 msgstr "Bureau"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
179 msgid "Fonts"
180 msgstr "Polices"
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
183 msgid "My Computer"
184 msgstr "Poste de travail"
186 #: comdlg32.rc:41
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Répertoires système"
190 #: comdlg32.rc:42
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Disques locaux"
194 #: comdlg32.rc:43
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Fichier non trouvé"
198 #: comdlg32.rc:44
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
202 #: comdlg32.rc:45
203 msgid ""
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
206 msgstr ""
207 "Ce fichier n'existe pas.\n"
208 "Souhaitez-vous le créer ?"
210 #: comdlg32.rc:46
211 msgid ""
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
214 msgstr ""
215 "Ce fichier existe déjà.\n"
216 "Voulez-vous le remplacer ?"
218 #: comdlg32.rc:47
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
222 #: comdlg32.rc:48
223 msgid ""
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "                          / : < > |"
226 msgstr ""
227 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
228 "                          / : < > |"
230 #: comdlg32.rc:49
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
234 #: comdlg32.rc:50
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Le fichier n'existe pas"
238 #: comdlg32.rc:55
239 msgid "Up One Level"
240 msgstr "Remonter d'un niveau"
242 #: comdlg32.rc:56
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Créer un nouveau dossier"
246 #: comdlg32.rc:57
247 msgid "List"
248 msgstr "Liste"
250 #: comdlg32.rc:58
251 msgid "Details"
252 msgstr "Détails"
254 #: comdlg32.rc:59
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Afficher le bureau"
258 #: comdlg32.rc:123
259 msgid "Regular"
260 msgstr "Normal"
262 #: comdlg32.rc:124
263 msgid "Bold"
264 msgstr "Gras"
266 #: comdlg32.rc:125
267 msgid "Italic"
268 msgstr "Italique"
270 #: comdlg32.rc:126
271 msgid "Bold Italic"
272 msgstr "Gras italique"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 msgid "Black"
276 msgstr "Noir"
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 msgid "Maroon"
280 msgstr "Marron"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 msgid "Green"
284 msgstr "Vert"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 msgid "Olive"
288 msgstr "Olive"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 msgid "Navy"
292 msgstr "Bleu marine"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 msgid "Purple"
296 msgstr "Pourpre"
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 msgid "Teal"
300 msgstr "Sarcelle"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 msgid "Gray"
304 msgstr "Gris"
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 msgid "Silver"
308 msgstr "Argent"
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 msgid "Red"
312 msgstr "Rouge"
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 msgid "Lime"
316 msgstr "Citron vert"
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 msgid "Yellow"
320 msgstr "Jaune"
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 msgid "Blue"
324 msgstr "Bleu"
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 msgid "Fuchsia"
328 msgstr "Fuchsia"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 msgid "Aqua"
332 msgstr "Eau"
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "White"
336 msgstr "Blanc"
338 #: comdlg32.rc:66
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Entrée illisible"
342 #: comdlg32.rc:68
343 msgid ""
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
346 msgstr ""
347 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
348 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
350 #: comdlg32.rc:70
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
354 #: comdlg32.rc:72
355 msgid ""
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
358 msgstr ""
359 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
360 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
362 #: comdlg32.rc:74
363 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
364 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
366 #: comdlg32.rc:76
367 msgid ""
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
370 msgstr ""
371 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
372 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
374 #: comdlg32.rc:77
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
378 #: comdlg32.rc:78
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
382 #: comdlg32.rc:79
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Mémoire insuffisante."
390 #: comdlg32.rc:81
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Une erreur s'est produite."
394 #: comdlg32.rc:82
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
398 #: comdlg32.rc:85
399 msgid ""
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 msgstr ""
403 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
404 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
405 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
407 #: comdlg32.rc:151
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
411 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
412 msgid "&Save"
413 msgstr "&Enregistrer"
415 #: comdlg32.rc:153
416 msgid "Save &in:"
417 msgstr "Enregistrer &dans :"
419 #: comdlg32.rc:154
420 msgid "Save"
421 msgstr "Enregistrer"
423 #: comdlg32.rc:155
424 msgid "Save as"
425 msgstr "Enregistrer sous"
427 #: comdlg32.rc:156
428 msgid "Open File"
429 msgstr "Ouvrir le fichier"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgid "Ready"
433 msgstr "Prêt"
435 #: comdlg32.rc:94
436 msgid "Paused; "
437 msgstr "Suspendu ; "
439 #: comdlg32.rc:95
440 msgid "Error; "
441 msgstr "Erreur ; "
443 #: comdlg32.rc:96
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "En attente de suppression ; "
447 #: comdlg32.rc:97
448 msgid "Paper jam; "
449 msgstr "Bourrage papier ; "
451 #: comdlg32.rc:98
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Plus de papier ; "
455 #: comdlg32.rc:99
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
459 #: comdlg32.rc:100
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Problème de papier ; "
463 #: comdlg32.rc:101
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
467 #: comdlg32.rc:102
468 msgid "I/O Active; "
469 msgstr "E/S actives ; "
471 #: comdlg32.rc:103
472 msgid "Busy; "
473 msgstr "Occupée ; "
475 #: comdlg32.rc:104
476 msgid "Printing; "
477 msgstr "En cours d'impression ; "
479 #: comdlg32.rc:105
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
483 #: comdlg32.rc:106
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Non disponible ; "
487 #: comdlg32.rc:107
488 msgid "Waiting; "
489 msgstr "En attente ; "
491 #: comdlg32.rc:108
492 msgid "Processing; "
493 msgstr "Traitement en cours ; "
495 #: comdlg32.rc:109
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Démarrage en cours ; "
499 #: comdlg32.rc:110
500 msgid "Warming up; "
501 msgstr "Préchauffage ; "
503 #: comdlg32.rc:111
504 msgid "Toner low; "
505 msgstr "Toner presque vide ; "
507 #: comdlg32.rc:112
508 msgid "No toner; "
509 msgstr "Pas de toner ; "
511 #: comdlg32.rc:113
512 msgid "Page punt; "
513 msgstr "Abandon de page ; "
515 #: comdlg32.rc:114
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
519 #: comdlg32.rc:115
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
523 #: comdlg32.rc:116
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
527 #: comdlg32.rc:117
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
531 #: comdlg32.rc:118
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
535 #: comdlg32.rc:87
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Imprimante par défaut ; "
539 #: comdlg32.rc:88
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
543 #: comdlg32.rc:89
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Marges (pouces)"
547 #: comdlg32.rc:90
548 msgid "Margins [mm]"
549 msgstr "Marges (mm)"
551 #: comdlg32.rc:91
552 msgid "mm"
553 msgstr "mm"
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
556 msgid "Print"
557 msgstr "Imprimer"
559 #: credui.rc:27
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "Se connecter à %s"
563 #: credui.rc:28
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "Connexion à %s"
567 #: credui.rc:29
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "Échec lors de la connexion"
571 #: credui.rc:30
572 msgid ""
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
575 msgstr ""
576 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
577 "et votre mot de passe sont corrects."
579 #: credui.rc:32
580 msgid ""
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
585 msgstr ""
586 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
587 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
588 "\n"
589 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
590 "verrouillage majuscule avant\n"
591 "de saisir votre mot de passe."
593 #: credui.rc:31
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "VERR.MAJ est activé"
597 #: crypt32.rc:27
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
601 #: crypt32.rc:28
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Attributs de la clé"
605 #: crypt32.rc:29
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
609 #: crypt32.rc:30
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Nom alternatif du sujet"
613 #: crypt32.rc:31
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
617 #: crypt32.rc:32
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Contraintes de base"
621 #: crypt32.rc:33
622 msgid "Key Usage"
623 msgstr "Utilisation de la clé"
625 #: crypt32.rc:34
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Politiques de certificats"
629 #: crypt32.rc:35
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
633 #: crypt32.rc:36
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "Code de raison pour la LRC"
637 #: crypt32.rc:37
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "Points de distribution de LRC"
641 #: crypt32.rc:38
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
645 #: crypt32.rc:39
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
649 #: crypt32.rc:40
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Extensions de certificats"
653 #: crypt32.rc:41
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
657 #: crypt32.rc:42
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Confiance Oui ou Non"
661 #: crypt32.rc:43
662 msgid "Email Address"
663 msgstr "Adresse électronique"
665 #: crypt32.rc:44
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Nom non structuré"
669 #: crypt32.rc:45
670 msgid "Content Type"
671 msgstr "Type de contenu"
673 #: crypt32.rc:46
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Empreinte du message"
677 #: crypt32.rc:47
678 msgid "Signing Time"
679 msgstr "Heure de la signature"
681 #: crypt32.rc:48
682 msgid "Counter Sign"
683 msgstr "Contresignature"
685 #: crypt32.rc:49
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Mot de passe défi"
689 #: crypt32.rc:50
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Adresse non structurée"
693 #: crypt32.rc:51
694 msgid "SMIME Capabilities"
695 msgstr "Aptitudes SMIME"
697 #: crypt32.rc:52
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Préférer les données signées"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 msgid "CPS"
703 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgid "User Notice"
707 msgstr "Notice utilisateur"
709 #: crypt32.rc:55
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
713 #: crypt32.rc:56
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
717 #: crypt32.rc:57
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Nom de modèle de certification"
721 #: crypt32.rc:58
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Type de certificat"
725 #: crypt32.rc:59
726 #, fuzzy
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Certificate Manifold"
730 #: crypt32.rc:60
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Type de certificat Netscape"
734 #: crypt32.rc:61
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "URL Netscape de base"
738 #: crypt32.rc:62
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation"
742 #: crypt32.rc:63
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
746 #: crypt32.rc:64
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
750 #: crypt32.rc:65
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
754 #: crypt32.rc:66
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
758 #: crypt32.rc:67
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Commentaire Netscape"
762 #: crypt32.rc:68
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
766 #: crypt32.rc:69
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
770 #: crypt32.rc:70
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
774 #: crypt32.rc:71
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Pays/Région"
778 #: crypt32.rc:72
779 msgid "Organization"
780 msgstr "Organisation"
782 #: crypt32.rc:73
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Unité d'organisation"
786 #: crypt32.rc:74
787 msgid "Common Name"
788 msgstr "Nom commun"
790 #: crypt32.rc:75
791 msgid "Locality"
792 msgstr "Localité"
794 #: crypt32.rc:76
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "État ou province"
798 #: crypt32.rc:77
799 msgid "Title"
800 msgstr "Titre"
802 #: crypt32.rc:78
803 msgid "Given Name"
804 msgstr "Prénom"
806 #: crypt32.rc:79
807 msgid "Initials"
808 msgstr "Initiales"
810 #: crypt32.rc:80
811 msgid "Sur Name"
812 msgstr "Nom de famille"
814 #: crypt32.rc:81
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Composant de domaine"
818 #: crypt32.rc:82
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Adresse"
822 #: crypt32.rc:83
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Numéro de série"
826 #: crypt32.rc:84
827 msgid "CA Version"
828 msgstr "Version de l'AC"
830 #: crypt32.rc:85
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
834 #: crypt32.rc:86
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
838 #: crypt32.rc:87
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Nom principal"
842 #: crypt32.rc:88
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Mise à jour de Windows"
846 #: crypt32.rc:89
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
850 #: crypt32.rc:90
851 msgid "OS Version"
852 msgstr "Version du système d'exploitation"
854 #: crypt32.rc:91
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
858 #: crypt32.rc:92
859 msgid "CRL Number"
860 msgstr "Numéro de la LRC"
862 #: crypt32.rc:93
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
866 #: crypt32.rc:94
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Point de distribution d'émission"
870 #: crypt32.rc:95
871 msgid "Freshest CRL"
872 msgstr "LRC la plus récente"
874 #: crypt32.rc:96
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Contraintes de nom"
878 #: crypt32.rc:97
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Mappings de politiques"
882 #: crypt32.rc:98
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Contraintes de politiques"
886 #: crypt32.rc:99
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
890 #: crypt32.rc:100
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:101
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:102
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
902 #: crypt32.rc:103
903 msgid "CMC Data"
904 msgstr "Données CMC"
906 #: crypt32.rc:104
907 msgid "CMC Response"
908 msgstr "Réponse CMC"
910 #: crypt32.rc:105
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Requête CMC non signée"
914 #: crypt32.rc:106
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "Informations sur le statut CMC"
918 #: crypt32.rc:107
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "Extensions CMC"
922 #: crypt32.rc:108
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "Attributs CMC"
926 #: crypt32.rc:109
927 msgid "PKCS 7 Data"
928 msgstr "Données PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:110
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "Signé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:111
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:112
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:113
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "Haché avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:114
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:115
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
954 #: crypt32.rc:116
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
958 #: crypt32.rc:117
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Prochaine publication de LRC"
962 #: crypt32.rc:118
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
970 #: crypt32.rc:120
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
974 #: crypt32.rc:121
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "OID racine de l'entreprise"
978 #: crypt32.rc:122
979 msgid "Dummy Signer"
980 msgstr "Signataire factice"
982 #: crypt32.rc:123
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Clé de chiffrement privée"
986 #: crypt32.rc:124
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
990 #: crypt32.rc:125
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
994 #: crypt32.rc:126
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Identifiant de transaction"
998 #: crypt32.rc:127
999 msgid "Sender Nonce"
1000 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1002 #: crypt32.rc:128
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Nonce du récepteur"
1006 #: crypt32.rc:129
1007 msgid "Reg Info"
1008 msgstr "Informations d'enregistrement"
1010 #: crypt32.rc:130
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Obtenir un certificat"
1014 #: crypt32.rc:131
1015 msgid "Get CRL"
1016 msgstr "Obtenir une LRC"
1018 #: crypt32.rc:132
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Révoquer une requête"
1022 #: crypt32.rc:133
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Requête en attente"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1030 #: crypt32.rc:135
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1034 #: crypt32.rc:136
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1038 #: crypt32.rc:137
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Informations sur le client"
1042 #: crypt32.rc:138
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Authentification du serveur"
1046 #: crypt32.rc:139
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Authentification du client"
1050 #: crypt32.rc:140
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Signature de code"
1054 #: crypt32.rc:141
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Messagerie sécurisée"
1058 #: crypt32.rc:142
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Horodatage"
1062 #: crypt32.rc:143
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:144
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Horodatage Microsoft"
1070 #: crypt32.rc:145
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "Système terminal IPsec"
1074 #: crypt32.rc:146
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1078 #: crypt32.rc:147
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "Utilisateur IPsec"
1082 #: crypt32.rc:148
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Licences de jeux de clés"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Droits numériques"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Subordination conditionnelle"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Recouvrement de clé"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Signature de documents"
1130 #: crypt32.rc:160
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Restauration de fichier"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Signataire de liste racine"
1142 #: crypt32.rc:163
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Agent de demande de certificat"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Signature à vie"
1158 #: crypt32.rc:167
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1162 #: crypt32.rc:172
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1166 #: crypt32.rc:173
1167 msgid "Personal"
1168 msgstr "Personnel"
1170 #: crypt32.rc:174
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1174 #: crypt32.rc:175
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Autres personnes"
1178 #: crypt32.rc:176
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Éditeurs de confiance"
1182 #: crypt32.rc:177
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Certificats non autorisés"
1186 #: crypt32.rc:182
1187 msgid "KeyID="
1188 msgstr "ID de clé ="
1190 #: crypt32.rc:183
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Émetteur du certificat"
1194 #: crypt32.rc:184
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1198 #: crypt32.rc:185
1199 msgid "Other Name="
1200 msgstr "Autre nom ="
1202 #: crypt32.rc:186
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "Adresse électronique ="
1206 #: crypt32.rc:187
1207 msgid "DNS Name="
1208 msgstr "Nom DNS ="
1210 #: crypt32.rc:188
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Adresse d'annuaire"
1214 #: crypt32.rc:189
1215 msgid "URL="
1216 msgstr "URL ="
1218 #: crypt32.rc:190
1219 msgid "IP Address="
1220 msgstr "Adresse IP ="
1222 #: crypt32.rc:191
1223 msgid "Mask="
1224 msgstr "Masque ="
1226 #: crypt32.rc:192
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "ID enregistré ="
1230 #: crypt32.rc:193
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1234 #: crypt32.rc:194
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Type de sujet ="
1238 #: crypt32.rc:195
1239 msgid "CA"
1240 msgstr "AC"
1242 #: crypt32.rc:196
1243 msgid "End Entity"
1244 msgstr "Entité terminale"
1246 #: crypt32.rc:197
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Informations non disponibles"
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Méthode d'accès ="
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom alternatif"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Point de distribution de LRC"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom du point de distribution"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Raison de la LRC ="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Émetteur de la LRC"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Clé compromise"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromise"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliation modifiée"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Supplanté"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Cessation des opérations"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificat suspendu"
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informations financières ="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Respecte les critères ="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Oui"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "Non"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signature numérique"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non-répudiation"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Chiffrement de la clé"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Chiffrement de données"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accord sur la clé"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signature de certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signature de LRC"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Chiffrement seul"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Déchiffrement seul"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Authentification de client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signature"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC de signature"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politique de certification"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identifiant de politique : "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificateur"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Référence de la notice"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organisation ="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numéro de la notice ="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Texte de la notice ="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informations sur le certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1468 "ou corrompu."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1476 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Émis pour : "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Émis par : "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valide à partir du "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " jusqu'au "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1523 #: cryptui.rc:42
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1527 #: cryptui.rc:43
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "Ce certificat est valide."
1531 #: cryptui.rc:44
1532 msgid "Field"
1533 msgstr "Champ"
1535 #: cryptui.rc:45
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "Valeur"
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "<All>"
1541 msgstr "<Tous>"
1543 #: cryptui.rc:47
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1547 #: cryptui.rc:48
1548 msgid "Extensions Only"
1549 msgstr "Extensions uniquement"
1551 #: cryptui.rc:49
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1555 #: cryptui.rc:50
1556 msgid "Properties Only"
1557 msgstr "Propriétés uniquement"
1559 #: cryptui.rc:52
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "Numéro de série"
1563 #: cryptui.rc:53
1564 msgid "Issuer"
1565 msgstr "Émetteur"
1567 #: cryptui.rc:54
1568 msgid "Valid from"
1569 msgstr "Valide à partir du"
1571 #: cryptui.rc:55
1572 msgid "Valid to"
1573 msgstr "Valide jusqu'au"
1575 #: cryptui.rc:56
1576 msgid "Subject"
1577 msgstr "Sujet"
1579 #: cryptui.rc:57
1580 msgid "Public key"
1581 msgstr "Clé publique"
1583 #: cryptui.rc:58
1584 msgid "%s (%d bits)"
1585 msgstr "%s (%d bits)"
1587 #: cryptui.rc:59
1588 msgid "SHA1 hash"
1589 msgstr "Empreinte SHA1"
1591 #: cryptui.rc:60
1592 msgid "Enhanced key usage (property)"
1593 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1595 #: cryptui.rc:61
1596 msgid "Friendly name"
1597 msgstr "Nom convivial"
1599 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1600 msgid "Description"
1601 msgstr "Description"
1603 #: cryptui.rc:63
1604 msgid "Certificate Properties"
1605 msgstr "Propriétés du certificat"
1607 #: cryptui.rc:64
1608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1609 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1611 #: cryptui.rc:65
1612 msgid "The OID you entered already exists."
1613 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1615 #: cryptui.rc:66
1616 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1619 #: cryptui.rc:67
1620 msgid "Please select a certificate store."
1621 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1623 #: cryptui.rc:68
1624 msgid "Certificate Import Wizard"
1625 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1627 #: cryptui.rc:69
1628 msgid ""
1629 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1630 "select another file."
1631 msgstr ""
1632 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1633 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1635 #: cryptui.rc:70
1636 msgid "File to Import"
1637 msgstr "Fichier à importer"
1639 #: cryptui.rc:71
1640 msgid "Specify the file you want to import."
1641 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1643 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Store"
1645 msgstr "Magasin de certificats"
1647 #: cryptui.rc:73
1648 msgid ""
1649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1650 "lists, and certificate trust lists."
1651 msgstr ""
1652 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1653 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1655 #: cryptui.rc:74
1656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1657 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1659 #: cryptui.rc:75
1660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1663 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1665 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1667 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1669 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1671 #: cryptui.rc:78
1672 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1673 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1675 #: cryptui.rc:79
1676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1679 #: cryptui.rc:81
1680 msgid "Please select a file."
1681 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1683 #: cryptui.rc:82
1684 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1685 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1687 #: cryptui.rc:83
1688 msgid "Could not open "
1689 msgstr "N'a pu ouvrir "
1691 #: cryptui.rc:84
1692 msgid "Determined by the program"
1693 msgstr "Déterminé par le programme"
1695 #: cryptui.rc:85
1696 msgid "Please select a store"
1697 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1699 #: cryptui.rc:86
1700 msgid "Certificate Store Selected"
1701 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1703 #: cryptui.rc:87
1704 msgid "Automatically determined by the program"
1705 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1707 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1708 msgid "File"
1709 msgstr "Fichier"
1711 #: cryptui.rc:89
1712 msgid "Content"
1713 msgstr "Contenu"
1715 #: cryptui.rc:91
1716 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1719 #: cryptui.rc:93
1720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1721 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1723 #: cryptui.rc:94
1724 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1727 #: cryptui.rc:96
1728 msgid "The import was successful."
1729 msgstr "L'importation a réussi."
1731 #: cryptui.rc:97
1732 msgid "The import failed."
1733 msgstr "L'importation a échoué."
1735 #: cryptui.rc:98
1736 msgid "Arial"
1737 msgstr "Arial"
1739 #: cryptui.rc:100
1740 msgid "<Advanced Purposes>"
1741 msgstr "<Rôles avancés>"
1743 #: cryptui.rc:101
1744 msgid "Issued To"
1745 msgstr "Émis pour"
1747 #: cryptui.rc:102
1748 msgid "Issued By"
1749 msgstr "Émis par"
1751 #: cryptui.rc:103
1752 msgid "Expiration Date"
1753 msgstr "Date d'expiration"
1755 #: cryptui.rc:104
1756 msgid "Friendly Name"
1757 msgstr "Nom convivial"
1759 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 msgid "<None>"
1761 msgstr "<Aucun>"
1763 #: cryptui.rc:107
1764 msgid ""
1765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1766 "sign messages with it.\n"
1767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 msgstr ""
1769 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1770 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1779 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1781 #: cryptui.rc:109
1782 msgid ""
1783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1784 "verify messages signed with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 msgstr ""
1787 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1788 "certificat.\n"
1789 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1791 #: cryptui.rc:110
1792 msgid ""
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 msgstr ""
1797 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1798 "certificats.\n"
1799 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1801 #: cryptui.rc:111
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 msgstr ""
1807 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1808 "considérés comme valables.\n"
1809 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1818 "considérés comme valables.\n"
1819 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1821 #: cryptui.rc:113
1822 msgid ""
1823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 msgstr ""
1827 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1828 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1829 "comme valables.\n"
1830 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1839 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1840 "comme valables.\n"
1841 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1843 #: cryptui.rc:115
1844 msgid ""
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1849 "valables.\n"
1850 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1858 "valables.\n"
1859 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Certificats"
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1887 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivage de clé privée"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Format d'export"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Format de fichier"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Exporter des clés"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "L'export a réussi."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "L'export a échoué."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Exporter la clé privée"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1987 "certificat."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Entrez le mot de passe"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound par défaut"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Paramètres régionaux"
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2033 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 msgid "Options"
2035 msgstr "Options"
2037 #: hhctrl.rc:70
2038 msgid "S&ync"
2039 msgstr "S&ynchroniser"
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2042 msgid "&Back"
2043 msgstr "&Précédent"
2045 #: hhctrl.rc:72
2046 msgid "&Forward"
2047 msgstr "&Suivant"
2049 #: hhctrl.rc:73
2050 msgid "&Home"
2051 msgstr "&Accueil"
2053 #: hhctrl.rc:74
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr "A&rrêter"
2057 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2058 msgid "&Refresh"
2059 msgstr "Actualis&er"
2061 #: hhctrl.rc:76
2062 msgid "&Print..."
2063 msgstr "&Imprimer..."
2065 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2066 msgid "&Contents"
2067 msgstr "&Sommaire"
2069 #: hhctrl.rc:29
2070 msgid "I&ndex"
2071 msgstr "I&ndex"
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2074 msgid "&Search"
2075 msgstr "&Rechercher"
2077 #: hhctrl.rc:31
2078 msgid "Favor&ites"
2079 msgstr "&Favoris"
2081 #: hhctrl.rc:33
2082 msgid "Hide &Tabs"
2083 msgstr "Cacher les &onglets"
2085 #: hhctrl.rc:34
2086 msgid "Show &Tabs"
2087 msgstr "Afficher les &onglets"
2089 #: hhctrl.rc:39
2090 msgid "Show"
2091 msgstr "Afficher"
2093 #: hhctrl.rc:40
2094 msgid "Hide"
2095 msgstr "Cacher"
2097 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 msgid "Stop"
2099 msgstr "Arrêter"
2101 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 msgid "Refresh"
2103 msgstr "Recharger"
2105 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2106 msgid "Back"
2107 msgstr "Précédent"
2109 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Home"
2112 msgstr ""
2113 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2114 "Sommaire\n"
2115 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2116 "Accueil"
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Synchroniser"
2122 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2123 msgid "Forward"
2124 msgstr "Suivant"
2126 #: hhctrl.rc:49
2127 msgid "IDTB_NOTES"
2128 msgstr "IDTB_NOTES"
2130 #: hhctrl.rc:50
2131 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 #: hhctrl.rc:51
2135 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2138 #: hhctrl.rc:52
2139 msgid "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2142 #: hhctrl.rc:53
2143 msgid "IDTB_INDEX"
2144 msgstr "IDTB_INDEX"
2146 #: hhctrl.rc:54
2147 msgid "IDTB_SEARCH"
2148 msgstr "IDTB_SEARCH"
2150 #: hhctrl.rc:55
2151 msgid "IDTB_HISTORY"
2152 msgstr "IDTB_HISTORY"
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "IDTB_FAVORITES"
2156 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 #: hhctrl.rc:57
2159 msgid "Jump1"
2160 msgstr "Saut1"
2162 #: hhctrl.rc:58
2163 msgid "Jump2"
2164 msgstr "Saut2"
2166 #: hhctrl.rc:59
2167 msgid "Customize"
2168 msgstr "Personnaliser"
2170 #: hhctrl.rc:60
2171 msgid "Zoom"
2172 msgstr "Zoom"
2174 #: hhctrl.rc:61
2175 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2178 #: hhctrl.rc:62
2179 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2180 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2183 msgid "Cinepak Video codec"
2184 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2186 #: inetcpl.rc:28
2187 msgid "Internet Settings"
2188 msgstr "Paramètres Internet"
2190 #: inetcpl.rc:29
2191 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2192 msgstr ""
2193 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2195 #: jscript.rc:25
2196 msgid "Error converting object to primitive type"
2197 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2199 #: jscript.rc:26
2200 msgid "Invalid procedure call or argument"
2201 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2203 #: jscript.rc:27
2204 msgid "Subscript out of range"
2205 msgstr "Indice hors limites"
2207 #: jscript.rc:28
2208 msgid "Automation server can't create object"
2209 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2211 #: jscript.rc:29
2212 msgid "Object doesn't support this property or method"
2213 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2215 #: jscript.rc:30
2216 msgid "Object doesn't support this action"
2217 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2219 #: jscript.rc:31
2220 msgid "Argument not optional"
2221 msgstr "Argument non optionnel"
2223 #: jscript.rc:32
2224 msgid "Syntax error"
2225 msgstr "Erreur de syntaxe"
2227 #: jscript.rc:33
2228 msgid "Expected ';'"
2229 msgstr "« ; » attendu"
2231 #: jscript.rc:34
2232 msgid "Expected '('"
2233 msgstr "« ( » attendu"
2235 #: jscript.rc:35
2236 msgid "Expected ')'"
2237 msgstr "« ) » attendu"
2239 #: jscript.rc:36
2240 msgid "Unterminated string constant"
2241 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2243 #: jscript.rc:37
2244 msgid "Conditional compilation is turned off"
2245 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2247 #: jscript.rc:40
2248 msgid "Number expected"
2249 msgstr "Nombre attendu"
2251 #: jscript.rc:38
2252 msgid "Function expected"
2253 msgstr "Fonction attendue"
2255 #: jscript.rc:39
2256 msgid "'[object]' is not a date object"
2257 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2259 #: jscript.rc:41
2260 msgid "Object expected"
2261 msgstr "Objet attendu"
2263 #: jscript.rc:42
2264 msgid "Illegal assignment"
2265 msgstr "Affectation illégale"
2267 #: jscript.rc:43
2268 msgid "'|' is undefined"
2269 msgstr "« | » n'est pas défini"
2271 #: jscript.rc:44
2272 msgid "Boolean object expected"
2273 msgstr "Objet booléen attendu"
2275 #: jscript.rc:45
2276 msgid "VBArray object expected"
2277 msgstr "Objet VBArray attendu"
2279 #: jscript.rc:46
2280 msgid "JScript object expected"
2281 msgstr "Objet JScript attendu"
2283 #: jscript.rc:47
2284 msgid "Syntax error in regular expression"
2285 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2287 #: jscript.rc:48
2288 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2289 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2291 #: jscript.rc:49
2292 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2293 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2295 #: jscript.rc:50
2296 msgid "Array object expected"
2297 msgstr "Objet tableau attendu"
2299 #: winerror.mc:26
2300 msgid "Success\n"
2301 msgstr "Succès\n"
2303 #: winerror.mc:31
2304 msgid "Invalid function\n"
2305 msgstr "Fonction invalide\n"
2307 #: winerror.mc:36
2308 msgid "File not found\n"
2309 msgstr "Fichier introuvable\n"
2311 #: winerror.mc:41
2312 msgid "Path not found\n"
2313 msgstr "Chemin introuvable\n"
2315 #: winerror.mc:46
2316 msgid "Too many open files\n"
2317 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2319 #: winerror.mc:51
2320 msgid "Access denied\n"
2321 msgstr "Accès refusé\n"
2323 #: winerror.mc:56
2324 msgid "Invalid handle\n"
2325 msgstr "Descripteur invalide\n"
2327 #: winerror.mc:61
2328 msgid "Memory trashed\n"
2329 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2331 #: winerror.mc:66
2332 msgid "Not enough memory\n"
2333 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2335 #: winerror.mc:71
2336 msgid "Invalid block\n"
2337 msgstr "Bloc invalide\n"
2339 #: winerror.mc:76
2340 msgid "Bad environment\n"
2341 msgstr "Environnement incorrect\n"
2343 #: winerror.mc:81
2344 msgid "Bad format\n"
2345 msgstr "Format incorrect\n"
2347 #: winerror.mc:86
2348 msgid "Invalid access\n"
2349 msgstr "Accès invalide\n"
2351 #: winerror.mc:91
2352 msgid "Invalid data\n"
2353 msgstr "Données invalides\n"
2355 #: winerror.mc:96
2356 msgid "Out of memory\n"
2357 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2359 #: winerror.mc:101
2360 msgid "Invalid drive\n"
2361 msgstr "Lecteur invalide\n"
2363 #: winerror.mc:106
2364 msgid "Can't delete current directory\n"
2365 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2367 #: winerror.mc:111
2368 msgid "Not same device\n"
2369 msgstr "Périphérique différent\n"
2371 #: winerror.mc:116
2372 msgid "No more files\n"
2373 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2375 #: winerror.mc:121
2376 msgid "Write protected\n"
2377 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2379 #: winerror.mc:126
2380 msgid "Bad unit\n"
2381 msgstr "Unité incorrecte\n"
2383 #: winerror.mc:131
2384 msgid "Not ready\n"
2385 msgstr "Pas prêt\n"
2387 #: winerror.mc:136
2388 msgid "Bad command\n"
2389 msgstr "Commande incorrecte\n"
2391 #: winerror.mc:141
2392 msgid "CRC error\n"
2393 msgstr "Erreur CRC\n"
2395 #: winerror.mc:146
2396 msgid "Bad length\n"
2397 msgstr "Taille incorrecte\n"
2399 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2400 msgid "Seek error\n"
2401 msgstr "Erreur lecture\n"
2403 #: winerror.mc:156
2404 msgid "Not DOS disk\n"
2405 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2407 #: winerror.mc:161
2408 msgid "Sector not found\n"
2409 msgstr "Secteur introuvable\n"
2411 #: winerror.mc:166
2412 msgid "Out of paper\n"
2413 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2415 #: winerror.mc:171
2416 msgid "Write fault\n"
2417 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2419 #: winerror.mc:176
2420 msgid "Read fault\n"
2421 msgstr "Erreur de lecture\n"
2423 #: winerror.mc:181
2424 msgid "General failure\n"
2425 msgstr "Erreur générale\n"
2427 #: winerror.mc:186
2428 msgid "Sharing violation\n"
2429 msgstr "Violation de partage\n"
2431 #: winerror.mc:191
2432 msgid "Lock violation\n"
2433 msgstr "Violation de verrou\n"
2435 #: winerror.mc:196
2436 msgid "Wrong disk\n"
2437 msgstr "Disque inadéquat\n"
2439 #: winerror.mc:201
2440 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2441 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2443 #: winerror.mc:206
2444 msgid "End of file\n"
2445 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2447 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2448 msgid "Disk full\n"
2449 msgstr "Disque plein\n"
2451 #: winerror.mc:216
2452 msgid "Request not supported\n"
2453 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2455 #: winerror.mc:221
2456 msgid "Remote machine not listening\n"
2457 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2459 #: winerror.mc:226
2460 msgid "Duplicate network name\n"
2461 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2463 #: winerror.mc:231
2464 msgid "Bad network path\n"
2465 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2467 #: winerror.mc:236
2468 msgid "Network busy\n"
2469 msgstr "Réseau occupé\n"
2471 #: winerror.mc:241
2472 msgid "Device does not exist\n"
2473 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2475 #: winerror.mc:246
2476 msgid "Too many commands\n"
2477 msgstr "Trop de commandes\n"
2479 #: winerror.mc:251
2480 msgid "Adaptor hardware error\n"
2481 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2483 #: winerror.mc:256
2484 msgid "Bad network response\n"
2485 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2487 #: winerror.mc:261
2488 msgid "Unexpected network error\n"
2489 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2491 #: winerror.mc:266
2492 msgid "Bad remote adaptor\n"
2493 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2495 #: winerror.mc:271
2496 msgid "Print queue full\n"
2497 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2499 #: winerror.mc:276
2500 msgid "No spool space\n"
2501 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2503 #: winerror.mc:281
2504 msgid "Print cancelled\n"
2505 msgstr "Impression annulée\n"
2507 #: winerror.mc:286
2508 msgid "Network name deleted\n"
2509 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2511 #: winerror.mc:291
2512 msgid "Network access denied\n"
2513 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2515 #: winerror.mc:296
2516 msgid "Bad device type\n"
2517 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2519 #: winerror.mc:301
2520 msgid "Bad network name\n"
2521 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2523 #: winerror.mc:306
2524 msgid "Too many network names\n"
2525 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2527 #: winerror.mc:311
2528 msgid "Too many network sessions\n"
2529 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2531 #: winerror.mc:316
2532 msgid "Sharing paused\n"
2533 msgstr "Partage suspendu\n"
2535 #: winerror.mc:321
2536 msgid "Request not accepted\n"
2537 msgstr "Demande non acceptée\n"
2539 #: winerror.mc:326
2540 msgid "Redirector paused\n"
2541 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2543 #: winerror.mc:331
2544 msgid "File exists\n"
2545 msgstr "Le fichier existe\n"
2547 #: winerror.mc:336
2548 msgid "Cannot create\n"
2549 msgstr "Impossible de créer\n"
2551 #: winerror.mc:341
2552 msgid "Int24 failure\n"
2553 msgstr "Erreur Int24\n"
2555 #: winerror.mc:346
2556 msgid "Out of structures\n"
2557 msgstr "À cours de structures\n"
2559 #: winerror.mc:351
2560 msgid "Already assigned\n"
2561 msgstr "Déjà assigné\n"
2563 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2564 msgid "Invalid password\n"
2565 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2567 #: winerror.mc:361
2568 msgid "Invalid parameter\n"
2569 msgstr "Paramètre non valide\n"
2571 #: winerror.mc:366
2572 msgid "Net write fault\n"
2573 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2575 #: winerror.mc:371
2576 msgid "No process slots\n"
2577 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2579 #: winerror.mc:376
2580 msgid "Too many semaphores\n"
2581 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2583 #: winerror.mc:381
2584 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2585 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2587 #: winerror.mc:386
2588 msgid "Semaphore is set\n"
2589 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2591 #: winerror.mc:391
2592 msgid "Too many semaphore requests\n"
2593 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2595 #: winerror.mc:396
2596 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2597 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2599 #: winerror.mc:401
2600 msgid "Semaphore owner died\n"
2601 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2603 #: winerror.mc:406
2604 msgid "Semaphore user limit\n"
2605 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2607 #: winerror.mc:411
2608 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2609 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2611 #: winerror.mc:416
2612 msgid "Drive locked\n"
2613 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2615 #: winerror.mc:421
2616 msgid "Broken pipe\n"
2617 msgstr "Tube interrompu\n"
2619 #: winerror.mc:426
2620 msgid "Open failed\n"
2621 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2623 #: winerror.mc:431
2624 msgid "Buffer overflow\n"
2625 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2627 #: winerror.mc:441
2628 msgid "No more search handles\n"
2629 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2631 #: winerror.mc:446
2632 msgid "Invalid target handle\n"
2633 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2635 #: winerror.mc:451
2636 msgid "Invalid IOCTL\n"
2637 msgstr "IOCTL non valide\n"
2639 #: winerror.mc:456
2640 msgid "Invalid verify switch\n"
2641 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2643 #: winerror.mc:461
2644 msgid "Bad driver level\n"
2645 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2647 #: winerror.mc:466
2648 msgid "Call not implemented\n"
2649 msgstr "Appel non implémenté\n"
2651 #: winerror.mc:471
2652 msgid "Semaphore timeout\n"
2653 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2655 #: winerror.mc:476
2656 msgid "Insufficient buffer\n"
2657 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2659 #: winerror.mc:481
2660 msgid "Invalid name\n"
2661 msgstr "Nom non valide\n"
2663 #: winerror.mc:486
2664 msgid "Invalid level\n"
2665 msgstr "Niveau non valide\n"
2667 #: winerror.mc:491
2668 msgid "No volume label\n"
2669 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2671 #: winerror.mc:496
2672 msgid "Module not found\n"
2673 msgstr "Module introuvable\n"
2675 #: winerror.mc:501
2676 msgid "Procedure not found\n"
2677 msgstr "Procédure introuvable\n"
2679 #: winerror.mc:506
2680 msgid "No children to wait for\n"
2681 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2683 #: winerror.mc:511
2684 msgid "Child process has not completed\n"
2685 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2687 #: winerror.mc:516
2688 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2689 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2691 #: winerror.mc:521
2692 msgid "Negative seek\n"
2693 msgstr "Positionnement négatif\n"
2695 #: winerror.mc:531
2696 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2697 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2699 #: winerror.mc:536
2700 msgid "Drive is already JOINed\n"
2701 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2703 #: winerror.mc:541
2704 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2705 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2707 #: winerror.mc:546
2708 msgid "Drive is not JOINed\n"
2709 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2711 #: winerror.mc:551
2712 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2713 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2715 #: winerror.mc:556
2716 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2717 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2719 #: winerror.mc:561
2720 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2721 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2723 #: winerror.mc:566
2724 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2725 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2727 #: winerror.mc:571
2728 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2729 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2731 #: winerror.mc:576
2732 msgid "Drive is busy\n"
2733 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2735 #: winerror.mc:581
2736 msgid "Same drive\n"
2737 msgstr "Même lecteur\n"
2739 #: winerror.mc:586
2740 msgid "Not toplevel directory\n"
2741 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2743 #: winerror.mc:591
2744 msgid "Directory is not empty\n"
2745 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2747 #: winerror.mc:596
2748 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2749 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2751 #: winerror.mc:601
2752 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2753 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2755 #: winerror.mc:606
2756 msgid "Path is busy\n"
2757 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2759 #: winerror.mc:611
2760 msgid "Already a SUBST target\n"
2761 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2763 #: winerror.mc:616
2764 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2765 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2767 #: winerror.mc:621
2768 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2769 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2771 #: winerror.mc:626
2772 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2773 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2775 #: winerror.mc:631
2776 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2777 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2779 #: winerror.mc:636
2780 msgid "Volume label too long\n"
2781 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2783 #: winerror.mc:641
2784 msgid "Too many TCBs\n"
2785 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2787 #: winerror.mc:646
2788 msgid "Signal refused\n"
2789 msgstr "Signal refusé\n"
2791 #: winerror.mc:651
2792 msgid "Segment discarded\n"
2793 msgstr "Segment rejeté\n"
2795 #: winerror.mc:656
2796 msgid "Segment not locked\n"
2797 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2799 #: winerror.mc:661
2800 msgid "Bad thread ID address\n"
2801 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2803 #: winerror.mc:666
2804 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2805 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2807 #: winerror.mc:671
2808 msgid "Path is invalid\n"
2809 msgstr "Chemin invalide\n"
2811 #: winerror.mc:676
2812 msgid "Signal pending\n"
2813 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2815 #: winerror.mc:681
2816 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2817 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2819 #: winerror.mc:686
2820 msgid "Lock failed\n"
2821 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2823 #: winerror.mc:691
2824 msgid "Resource in use\n"
2825 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2827 #: winerror.mc:696
2828 msgid "Cancel violation\n"
2829 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2831 #: winerror.mc:701
2832 msgid "Atomic locks not supported\n"
2833 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2835 #: winerror.mc:706
2836 msgid "Invalid segment number\n"
2837 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2839 #: winerror.mc:711
2840 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2841 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2843 #: winerror.mc:716
2844 msgid "File already exists\n"
2845 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2847 #: winerror.mc:721
2848 msgid "Invalid flag number\n"
2849 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2851 #: winerror.mc:726
2852 msgid "Semaphore name not found\n"
2853 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2855 #: winerror.mc:731
2856 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2857 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2859 #: winerror.mc:736
2860 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2861 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2863 #: winerror.mc:741
2864 msgid "Invalid module type for %1\n"
2865 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2867 #: winerror.mc:746
2868 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2869 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2871 #: winerror.mc:751
2872 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2873 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2875 #: winerror.mc:756
2876 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2877 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2879 #: winerror.mc:761
2880 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2881 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2883 #: winerror.mc:766
2884 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2885 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2887 #: winerror.mc:771
2888 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2889 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2891 #: winerror.mc:776
2892 msgid "IOPL not enabled\n"
2893 msgstr "IOPL non activé\n"
2895 #: winerror.mc:781
2896 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2897 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2899 #: winerror.mc:786
2900 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2901 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2903 #: winerror.mc:791
2904 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2905 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2907 #: winerror.mc:796
2908 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2909 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2911 #: winerror.mc:801
2912 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2913 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2915 #: winerror.mc:806
2916 msgid "Environment variable not found\n"
2917 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2919 #: winerror.mc:811
2920 msgid "No signal sent\n"
2921 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2923 #: winerror.mc:816
2924 msgid "File name is too long\n"
2925 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2927 #: winerror.mc:821
2928 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2929 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2931 #: winerror.mc:826
2932 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2933 msgstr ""
2934 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2935 "fichiers\n"
2937 #: winerror.mc:831
2938 msgid "Invalid signal number\n"
2939 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2941 #: winerror.mc:836
2942 msgid "Error setting signal handler\n"
2943 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2945 #: winerror.mc:841
2946 msgid "Segment locked\n"
2947 msgstr "Segment verrouillé\n"
2949 #: winerror.mc:846
2950 msgid "Too many modules\n"
2951 msgstr "Trop de modules\n"
2953 #: winerror.mc:851
2954 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2955 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2957 #: winerror.mc:856
2958 msgid "Machine type mismatch\n"
2959 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2961 #: winerror.mc:861
2962 msgid "Bad pipe\n"
2963 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2965 #: winerror.mc:866
2966 msgid "Pipe busy\n"
2967 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2969 #: winerror.mc:871
2970 msgid "Pipe closed\n"
2971 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2973 #: winerror.mc:876
2974 msgid "Pipe not connected\n"
2975 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
2977 #: winerror.mc:881
2978 msgid "More data available\n"
2979 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
2981 #: winerror.mc:886
2982 msgid "Session cancelled\n"
2983 msgstr "Session annulée\n"
2985 #: winerror.mc:891
2986 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2987 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
2989 #: winerror.mc:896
2990 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2991 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
2993 #: winerror.mc:901
2994 msgid "No more data available\n"
2995 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
2997 #: winerror.mc:906
2998 msgid "Cannot use Copy API\n"
2999 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3001 #: winerror.mc:911
3002 msgid "Directory name invalid\n"
3003 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3005 #: winerror.mc:916
3006 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3007 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3009 #: winerror.mc:921
3010 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3011 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3013 #: winerror.mc:926
3014 msgid "Extended attribute table full\n"
3015 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3017 #: winerror.mc:931
3018 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3019 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3021 #: winerror.mc:936
3022 msgid "Extended attributes not supported\n"
3023 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3025 #: winerror.mc:941
3026 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3027 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3029 #: winerror.mc:946
3030 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3031 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3033 #: winerror.mc:951
3034 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3035 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3037 #: winerror.mc:956
3038 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3039 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3041 #: winerror.mc:961
3042 msgid "Invalid oplock message received\n"
3043 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3045 #: winerror.mc:966
3046 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3047 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3049 #: winerror.mc:971
3050 msgid "Invalid address\n"
3051 msgstr "Adresse non valide\n"
3053 #: winerror.mc:976
3054 msgid "Arithmetic overflow\n"
3055 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3057 #: winerror.mc:981
3058 msgid "Pipe connected\n"
3059 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3061 #: winerror.mc:986
3062 msgid "Pipe listening\n"
3063 msgstr ""
3064 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3066 #: winerror.mc:991
3067 msgid "Extended attribute access denied\n"
3068 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3070 #: winerror.mc:996
3071 msgid "I/O operation aborted\n"
3072 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3074 #: winerror.mc:1001
3075 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3076 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3078 #: winerror.mc:1006
3079 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3080 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3082 #: winerror.mc:1011
3083 msgid "No access to memory location\n"
3084 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3086 #: winerror.mc:1016
3087 msgid "Swap error\n"
3088 msgstr "Erreur de pagination\n"
3090 #: winerror.mc:1021
3091 msgid "Stack overflow\n"
3092 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3094 #: winerror.mc:1026
3095 msgid "Invalid message\n"
3096 msgstr "Message invalide\n"
3098 #: winerror.mc:1031
3099 msgid "Cannot complete\n"
3100 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3102 #: winerror.mc:1036
3103 msgid "Invalid flags\n"
3104 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3106 #: winerror.mc:1041
3107 msgid "Unrecognised volume\n"
3108 msgstr "Volume non reconnu\n"
3110 #: winerror.mc:1046
3111 msgid "File invalid\n"
3112 msgstr "Fichier no valide\n"
3114 #: winerror.mc:1051
3115 msgid "Cannot run full-screen\n"
3116 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3118 #: winerror.mc:1056
3119 msgid "Nonexistent token\n"
3120 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3122 #: winerror.mc:1061
3123 msgid "Registry corrupt\n"
3124 msgstr "Registre corrompu\n"
3126 #: winerror.mc:1066
3127 msgid "Invalid key\n"
3128 msgstr "Clé invalide\n"
3130 #: winerror.mc:1071
3131 msgid "Can't open registry key\n"
3132 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3134 #: winerror.mc:1076
3135 msgid "Can't read registry key\n"
3136 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3138 #: winerror.mc:1081
3139 msgid "Can't write registry key\n"
3140 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3142 #: winerror.mc:1086
3143 msgid "Registry has been recovered\n"
3144 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3146 #: winerror.mc:1091
3147 msgid "Registry is corrupt\n"
3148 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3150 #: winerror.mc:1096
3151 msgid "I/O to registry failed\n"
3152 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3154 #: winerror.mc:1101
3155 msgid "Not registry file\n"
3156 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3158 #: winerror.mc:1106
3159 msgid "Key deleted\n"
3160 msgstr "Clé effacée\n"
3162 #: winerror.mc:1111
3163 msgid "No registry log space\n"
3164 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3166 #: winerror.mc:1116
3167 msgid "Registry key has subkeys\n"
3168 msgstr "La clé de registre a des sous-clés\n"
3170 #: winerror.mc:1121
3171 msgid "Subkey must be volatile\n"
3172 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3174 #: winerror.mc:1126
3175 msgid "Notify change request in progress\n"
3176 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3178 #: winerror.mc:1131
3179 msgid "Dependent services are running\n"
3180 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3182 #: winerror.mc:1136
3183 msgid "Invalid service control\n"
3184 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3186 #: winerror.mc:1141
3187 msgid "Service request timeout\n"
3188 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3190 #: winerror.mc:1146
3191 msgid "Cannot create service thread\n"
3192 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3194 #: winerror.mc:1151
3195 msgid "Service database locked\n"
3196 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3198 #: winerror.mc:1156
3199 msgid "Service already running\n"
3200 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3202 #: winerror.mc:1161
3203 msgid "Invalid service account\n"
3204 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3206 #: winerror.mc:1166
3207 msgid "Service is disabled\n"
3208 msgstr "Service désactivé\n"
3210 #: winerror.mc:1171
3211 msgid "Circular dependency\n"
3212 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3214 #: winerror.mc:1176
3215 msgid "Service does not exist\n"
3216 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3218 #: winerror.mc:1181
3219 msgid "Service cannot accept control message\n"
3220 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3222 #: winerror.mc:1186
3223 msgid "Service not active\n"
3224 msgstr "Service non actif\n"
3226 #: winerror.mc:1191
3227 msgid "Service controller connect failed\n"
3228 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3230 #: winerror.mc:1196
3231 msgid "Exception in service\n"
3232 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3234 #: winerror.mc:1201
3235 msgid "Database does not exist\n"
3236 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3238 #: winerror.mc:1206
3239 msgid "Service-specific error\n"
3240 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3242 #: winerror.mc:1211
3243 msgid "Process aborted\n"
3244 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3246 #: winerror.mc:1216
3247 msgid "Service dependency failed\n"
3248 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3250 #: winerror.mc:1221
3251 msgid "Service login failed\n"
3252 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3254 #: winerror.mc:1226
3255 msgid "Service start-hang\n"
3256 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3258 #: winerror.mc:1231
3259 msgid "Invalid service lock\n"
3260 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3262 #: winerror.mc:1236
3263 msgid "Service marked for delete\n"
3264 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3266 #: winerror.mc:1241
3267 msgid "Service exists\n"
3268 msgstr "Le service existe déjà\n"
3270 #: winerror.mc:1246
3271 msgid "System running last-known-good config\n"
3272 msgstr ""
3273 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3275 #: winerror.mc:1251
3276 msgid "Service dependency deleted\n"
3277 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3279 #: winerror.mc:1256
3280 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3281 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3283 #: winerror.mc:1261
3284 msgid "Service not started since last boot\n"
3285 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3287 #: winerror.mc:1266
3288 msgid "Duplicate service name\n"
3289 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3291 #: winerror.mc:1271
3292 msgid "Different service account\n"
3293 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3295 #: winerror.mc:1276
3296 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3297 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3299 #: winerror.mc:1281
3300 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3301 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3303 #: winerror.mc:1286
3304 msgid "No recovery program for service\n"
3305 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3307 #: winerror.mc:1291
3308 msgid "Service not implemented by exe\n"
3309 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3311 #: winerror.mc:1296
3312 msgid "End of media\n"
3313 msgstr "Fin du support\n"
3315 #: winerror.mc:1301
3316 msgid "Filemark detected\n"
3317 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3319 #: winerror.mc:1306
3320 msgid "Beginning of media\n"
3321 msgstr "Début du support\n"
3323 #: winerror.mc:1311
3324 msgid "Setmark detected\n"
3325 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3327 #: winerror.mc:1316
3328 msgid "No data detected\n"
3329 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3331 #: winerror.mc:1321
3332 msgid "Partition failure\n"
3333 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3335 #: winerror.mc:1326
3336 msgid "Invalid block length\n"
3337 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3339 #: winerror.mc:1331
3340 msgid "Device not partitioned\n"
3341 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3343 #: winerror.mc:1336
3344 msgid "Unable to lock media\n"
3345 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3347 #: winerror.mc:1341
3348 msgid "Unable to unload media\n"
3349 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3351 #: winerror.mc:1346
3352 msgid "Media changed\n"
3353 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3355 #: winerror.mc:1351
3356 msgid "I/O bus reset\n"
3357 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3359 #: winerror.mc:1356
3360 msgid "No media in drive\n"
3361 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3363 #: winerror.mc:1361
3364 msgid "No Unicode translation\n"
3365 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3367 #: winerror.mc:1366
3368 msgid "DLL init failed\n"
3369 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3371 #: winerror.mc:1371
3372 msgid "Shutdown in progress\n"
3373 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3375 #: winerror.mc:1376
3376 msgid "No shutdown in progress\n"
3377 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3379 #: winerror.mc:1381
3380 msgid "I/O device error\n"
3381 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3383 #: winerror.mc:1386
3384 msgid "No serial devices found\n"
3385 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3387 #: winerror.mc:1391
3388 msgid "Shared IRQ busy\n"
3389 msgstr "IRQ partagée active\n"
3391 #: winerror.mc:1396
3392 msgid "Serial I/O completed\n"
3393 msgstr "E/S série terminée\n"
3395 #: winerror.mc:1401
3396 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3397 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3399 #: winerror.mc:1406
3400 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3401 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3403 #: winerror.mc:1411
3404 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3405 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3407 #: winerror.mc:1416
3408 msgid "Unknown floppy error\n"
3409 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3411 #: winerror.mc:1421
3412 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3413 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3415 #: winerror.mc:1426
3416 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3417 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3419 #: winerror.mc:1431
3420 msgid "Hard disk operation failed\n"
3421 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3423 #: winerror.mc:1436
3424 msgid "Hard disk reset failed\n"
3425 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3427 #: winerror.mc:1441
3428 msgid "End of tape media\n"
3429 msgstr "Fin du support\n"
3431 #: winerror.mc:1446
3432 msgid "Not enough server memory\n"
3433 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3435 #: winerror.mc:1451
3436 msgid "Possible deadlock\n"
3437 msgstr "Interblocage possible\n"
3439 #: winerror.mc:1456
3440 msgid "Incorrect alignment\n"
3441 msgstr "Alignement incorrect\n"
3443 #: winerror.mc:1461
3444 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3445 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3447 #: winerror.mc:1466
3448 msgid "Set-power-state failed\n"
3449 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3451 #: winerror.mc:1471
3452 msgid "Too many links\n"
3453 msgstr "Trop de liens\n"
3455 #: winerror.mc:1476
3456 msgid "Newer windows version needed\n"
3457 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3459 #: winerror.mc:1481
3460 msgid "Wrong operating system\n"
3461 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3463 #: winerror.mc:1486
3464 msgid "Single-instance application\n"
3465 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3467 #: winerror.mc:1491
3468 msgid "Real-mode application\n"
3469 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3471 #: winerror.mc:1496
3472 msgid "Invalid DLL\n"
3473 msgstr "DLL invalide\n"
3475 #: winerror.mc:1501
3476 msgid "No associated application\n"
3477 msgstr "Aucun application associée\n"
3479 #: winerror.mc:1506
3480 msgid "DDE failure\n"
3481 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3483 #: winerror.mc:1511
3484 msgid "DLL not found\n"
3485 msgstr "DLL non trouvée\n"
3487 #: winerror.mc:1516
3488 msgid "Out of user handles\n"
3489 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3491 #: winerror.mc:1521
3492 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3493 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3495 #: winerror.mc:1526
3496 msgid "The source element is empty\n"
3497 msgstr "L'élément source est vide\n"
3499 #: winerror.mc:1531
3500 msgid "The destination element is full\n"
3501 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3503 #: winerror.mc:1536
3504 msgid "The element address is invalid\n"
3505 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3507 #: winerror.mc:1541
3508 msgid "The magazine is not present\n"
3509 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3511 #: winerror.mc:1546
3512 msgid "The device needs reinitialization\n"
3513 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3515 #: winerror.mc:1551
3516 msgid "The device requires cleaning\n"
3517 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3519 #: winerror.mc:1556
3520 msgid "The device door is open\n"
3521 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3523 #: winerror.mc:1561
3524 msgid "The device is not connected\n"
3525 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3527 #: winerror.mc:1566
3528 msgid "Element not found\n"
3529 msgstr "Élément introuvable\n"
3531 #: winerror.mc:1571
3532 msgid "No match found\n"
3533 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3535 #: winerror.mc:1576
3536 msgid "Property set not found\n"
3537 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3539 #: winerror.mc:1581
3540 msgid "Point not found\n"
3541 msgstr "Point introuvable\n"
3543 #: winerror.mc:1586
3544 msgid "No running tracking service\n"
3545 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3547 #: winerror.mc:1591
3548 msgid "No such volume ID\n"
3549 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3551 #: winerror.mc:1596
3552 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3553 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3555 #: winerror.mc:1601
3556 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3557 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3559 #: winerror.mc:1606
3560 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3561 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3563 #: winerror.mc:1611
3564 msgid "The journal is being deleted\n"
3565 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3567 #: winerror.mc:1616
3568 msgid "The journal is not active\n"
3569 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3571 #: winerror.mc:1621
3572 msgid "Potential matching file found\n"
3573 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3575 #: winerror.mc:1626
3576 msgid "The journal entry was deleted\n"
3577 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3579 #: winerror.mc:1631
3580 msgid "Invalid device name\n"
3581 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3583 #: winerror.mc:1636
3584 msgid "Connection unavailable\n"
3585 msgstr "Connexion non disponible\n"
3587 #: winerror.mc:1641
3588 msgid "Device already remembered\n"
3589 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3591 #: winerror.mc:1646
3592 msgid "No network or bad path\n"
3593 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3595 #: winerror.mc:1651
3596 msgid "Invalid network provider name\n"
3597 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3599 #: winerror.mc:1656
3600 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3601 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3603 #: winerror.mc:1661
3604 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3605 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3607 #: winerror.mc:1666
3608 msgid "Not a container\n"
3609 msgstr "Pas un conteneur\n"
3611 #: winerror.mc:1671
3612 msgid "Extended error\n"
3613 msgstr "Erreur étendue\n"
3615 #: winerror.mc:1676
3616 msgid "Invalid group name\n"
3617 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3619 #: winerror.mc:1681
3620 msgid "Invalid computer name\n"
3621 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3623 #: winerror.mc:1686
3624 msgid "Invalid event name\n"
3625 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3627 #: winerror.mc:1691
3628 msgid "Invalid domain name\n"
3629 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3631 #: winerror.mc:1696
3632 msgid "Invalid service name\n"
3633 msgstr "Nom de service invalide\n"
3635 #: winerror.mc:1701
3636 msgid "Invalid network name\n"
3637 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3639 #: winerror.mc:1706
3640 msgid "Invalid share name\n"
3641 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3643 #: winerror.mc:1716
3644 msgid "Invalid message name\n"
3645 msgstr "Nom de message invalide\n"
3647 #: winerror.mc:1721
3648 msgid "Invalid message destination\n"
3649 msgstr "Destination de message invalide\n"
3651 #: winerror.mc:1726
3652 msgid "Session credential conflict\n"
3653 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3655 #: winerror.mc:1731
3656 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3657 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3659 #: winerror.mc:1736
3660 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3661 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3663 #: winerror.mc:1741
3664 msgid "No network\n"
3665 msgstr "Réseau indisponible\n"
3667 #: winerror.mc:1746
3668 msgid "Operation cancelled by user\n"
3669 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3671 #: winerror.mc:1751
3672 msgid "File has a user-mapped section\n"
3673 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3675 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3676 msgid "Connection refused\n"
3677 msgstr "Connexion refusée\n"
3679 #: winerror.mc:1761
3680 msgid "Connection gracefully closed\n"
3681 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3683 #: winerror.mc:1766
3684 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3685 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3687 #: winerror.mc:1771
3688 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3689 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3691 #: winerror.mc:1776
3692 msgid "Connection invalid\n"
3693 msgstr "Connexion invalide\n"
3695 #: winerror.mc:1781
3696 msgid "Connection is active\n"
3697 msgstr "Connexion active\n"
3699 #: winerror.mc:1786
3700 msgid "Network unreachable\n"
3701 msgstr "Réseau indisponible\n"
3703 #: winerror.mc:1791
3704 msgid "Host unreachable\n"
3705 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3707 #: winerror.mc:1796
3708 msgid "Protocol unreachable\n"
3709 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3711 #: winerror.mc:1801
3712 msgid "Port unreachable\n"
3713 msgstr "Port injoignable\n"
3715 #: winerror.mc:1806
3716 msgid "Request aborted\n"
3717 msgstr "Demande abandonnée\n"
3719 #: winerror.mc:1811
3720 msgid "Connection aborted\n"
3721 msgstr "Connexion avortée\n"
3723 #: winerror.mc:1816
3724 msgid "Please retry operation\n"
3725 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3727 #: winerror.mc:1821
3728 msgid "Connection count limit reached\n"
3729 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3731 #: winerror.mc:1826
3732 msgid "Login time restriction\n"
3733 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3735 #: winerror.mc:1831
3736 msgid "Login workstation restriction\n"
3737 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3739 #: winerror.mc:1836
3740 msgid "Incorrect network address\n"
3741 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3743 #: winerror.mc:1841
3744 msgid "Service already registered\n"
3745 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3747 #: winerror.mc:1846
3748 msgid "Service not found\n"
3749 msgstr "Service inconnu\n"
3751 #: winerror.mc:1851
3752 msgid "User not authenticated\n"
3753 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3755 #: winerror.mc:1856
3756 msgid "User not logged on\n"
3757 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3759 #: winerror.mc:1861
3760 msgid "Continue work in progress\n"
3761 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3763 #: winerror.mc:1866
3764 msgid "Already initialised\n"
3765 msgstr "Déjà initialisé\n"
3767 #: winerror.mc:1871
3768 msgid "No more local devices\n"
3769 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3771 #: winerror.mc:1876
3772 msgid "The site does not exist\n"
3773 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3775 #: winerror.mc:1881
3776 msgid "The domain controller already exists\n"
3777 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3779 #: winerror.mc:1886
3780 msgid "Supported only when connected\n"
3781 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3783 #: winerror.mc:1891
3784 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3785 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3787 #: winerror.mc:1896
3788 msgid "The user profile is invalid\n"
3789 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3791 #: winerror.mc:1901
3792 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3793 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3795 #: winerror.mc:1906
3796 msgid "Not all privileges assigned\n"
3797 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3799 #: winerror.mc:1911
3800 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3801 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3803 #: winerror.mc:1916
3804 msgid "No quotas for account\n"
3805 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3807 #: winerror.mc:1921
3808 msgid "Local user session key\n"
3809 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3811 #: winerror.mc:1926
3812 msgid "Password too complex for LM\n"
3813 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3815 #: winerror.mc:1931
3816 msgid "Unknown revision\n"
3817 msgstr "Révision inconnue\n"
3819 #: winerror.mc:1936
3820 msgid "Incompatible revision levels\n"
3821 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3823 #: winerror.mc:1941
3824 msgid "Invalid owner\n"
3825 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3827 #: winerror.mc:1946
3828 msgid "Invalid primary group\n"
3829 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3831 #: winerror.mc:1951
3832 msgid "No impersonation token\n"
3833 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3835 #: winerror.mc:1956
3836 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3837 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3839 #: winerror.mc:1961
3840 msgid "No logon servers available\n"
3841 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3843 #: winerror.mc:1966
3844 msgid "No such logon session\n"
3845 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3847 #: winerror.mc:1971
3848 msgid "No such privilege\n"
3849 msgstr "Privilège inconnu\n"
3851 #: winerror.mc:1976
3852 msgid "Privilege not held\n"
3853 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3855 #: winerror.mc:1981
3856 msgid "Invalid account name\n"
3857 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3859 #: winerror.mc:1986
3860 msgid "User already exists\n"
3861 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3863 #: winerror.mc:1991
3864 msgid "No such user\n"
3865 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3867 #: winerror.mc:1996
3868 msgid "Group already exists\n"
3869 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3871 #: winerror.mc:2001
3872 msgid "No such group\n"
3873 msgstr "Groupe inconnu\n"
3875 #: winerror.mc:2006
3876 msgid "User already in group\n"
3877 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3879 #: winerror.mc:2011
3880 msgid "User not in group\n"
3881 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3883 #: winerror.mc:2016
3884 msgid "Can't delete last admin user\n"
3885 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3887 #: winerror.mc:2021
3888 msgid "Wrong password\n"
3889 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3891 #: winerror.mc:2026
3892 msgid "Ill-formed password\n"
3893 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3895 #: winerror.mc:2031
3896 msgid "Password restriction\n"
3897 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3899 #: winerror.mc:2036
3900 msgid "Logon failure\n"
3901 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3903 #: winerror.mc:2041
3904 msgid "Account restriction\n"
3905 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3907 #: winerror.mc:2046
3908 msgid "Invalid logon hours\n"
3909 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3911 #: winerror.mc:2051
3912 msgid "Invalid workstation\n"
3913 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3915 #: winerror.mc:2056
3916 msgid "Password expired\n"
3917 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3919 #: winerror.mc:2061
3920 msgid "Account disabled\n"
3921 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3923 #: winerror.mc:2066
3924 msgid "No security ID mapped\n"
3925 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3927 #: winerror.mc:2071
3928 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3929 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3931 #: winerror.mc:2076
3932 msgid "LUIDs exhausted\n"
3933 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3935 #: winerror.mc:2081
3936 msgid "Invalid sub authority\n"
3937 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3939 #: winerror.mc:2086
3940 msgid "Invalid ACL\n"
3941 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3943 #: winerror.mc:2091
3944 msgid "Invalid SID\n"
3945 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3947 #: winerror.mc:2096
3948 msgid "Invalid security descriptor\n"
3949 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3951 #: winerror.mc:2101
3952 msgid "Bad inherited ACL\n"
3953 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3955 #: winerror.mc:2106
3956 msgid "Server disabled\n"
3957 msgstr "Serveur désactivé\n"
3959 #: winerror.mc:2111
3960 msgid "Server not disabled\n"
3961 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3963 #: winerror.mc:2116
3964 msgid "Invalid ID authority\n"
3965 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3967 #: winerror.mc:2121
3968 msgid "Allotted space exceeded\n"
3969 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3971 #: winerror.mc:2126
3972 msgid "Invalid group attributes\n"
3973 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
3975 #: winerror.mc:2131
3976 msgid "Bad impersonation level\n"
3977 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
3979 #: winerror.mc:2136
3980 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3981 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
3983 #: winerror.mc:2141
3984 msgid "Bad validation class\n"
3985 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
3987 #: winerror.mc:2146
3988 msgid "Bad token type\n"
3989 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
3991 #: winerror.mc:2151
3992 msgid "No security on object\n"
3993 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
3995 #: winerror.mc:2156
3996 msgid "Can't access domain information\n"
3997 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
3999 #: winerror.mc:2161
4000 msgid "Invalid server state\n"
4001 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4003 #: winerror.mc:2166
4004 msgid "Invalid domain state\n"
4005 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4007 #: winerror.mc:2171
4008 msgid "Invalid domain role\n"
4009 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4011 #: winerror.mc:2176
4012 msgid "No such domain\n"
4013 msgstr "Domaine inconnu\n"
4015 #: winerror.mc:2181
4016 msgid "Domain already exists\n"
4017 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4019 #: winerror.mc:2186
4020 msgid "Domain limit exceeded\n"
4021 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4023 #: winerror.mc:2191
4024 msgid "Internal database corruption\n"
4025 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4027 #: winerror.mc:2196
4028 msgid "Internal error\n"
4029 msgstr "Erreur interne\n"
4031 #: winerror.mc:2201
4032 msgid "Generic access types not mapped\n"
4033 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4035 #: winerror.mc:2206
4036 msgid "Bad descriptor format\n"
4037 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4039 #: winerror.mc:2211
4040 msgid "Not a logon process\n"
4041 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4043 #: winerror.mc:2216
4044 msgid "Logon session ID exists\n"
4045 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4047 #: winerror.mc:2221
4048 msgid "Unknown authentication package\n"
4049 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4051 #: winerror.mc:2226
4052 msgid "Bad logon session state\n"
4053 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4055 #: winerror.mc:2231
4056 msgid "Logon session ID collision\n"
4057 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4059 #: winerror.mc:2236
4060 msgid "Invalid logon type\n"
4061 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4063 #: winerror.mc:2241
4064 msgid "Cannot impersonate\n"
4065 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4067 #: winerror.mc:2246
4068 msgid "Invalid transaction state\n"
4069 msgstr "État de transaction invalide\n"
4071 #: winerror.mc:2251
4072 msgid "Security DB commit failure\n"
4073 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4075 #: winerror.mc:2256
4076 msgid "Account is built-in\n"
4077 msgstr "Compte prédéfini\n"
4079 #: winerror.mc:2261
4080 msgid "Group is built-in\n"
4081 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4083 #: winerror.mc:2266
4084 msgid "User is built-in\n"
4085 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4087 #: winerror.mc:2271
4088 msgid "Group is primary for user\n"
4089 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4091 #: winerror.mc:2276
4092 msgid "Token already in use\n"
4093 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4095 #: winerror.mc:2281
4096 msgid "No such local group\n"
4097 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4099 #: winerror.mc:2286
4100 msgid "User not in local group\n"
4101 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4103 #: winerror.mc:2291
4104 msgid "User already in local group\n"
4105 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4107 #: winerror.mc:2296
4108 msgid "Local group already exists\n"
4109 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4111 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4112 msgid "Logon type not granted\n"
4113 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4115 #: winerror.mc:2306
4116 msgid "Too many secrets\n"
4117 msgstr "Trop de secrets\n"
4119 #: winerror.mc:2311
4120 msgid "Secret too long\n"
4121 msgstr "Secret trop long\n"
4123 #: winerror.mc:2316
4124 msgid "Internal security DB error\n"
4125 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4127 #: winerror.mc:2321
4128 msgid "Too many context IDs\n"
4129 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4131 #: winerror.mc:2331
4132 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4133 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4135 #: winerror.mc:2336
4136 msgid "No such member\n"
4137 msgstr "Membre inconnu\n"
4139 #: winerror.mc:2341
4140 msgid "Invalid member\n"
4141 msgstr "Membre invalide\n"
4143 #: winerror.mc:2346
4144 msgid "Too many SIDs\n"
4145 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4147 #: winerror.mc:2351
4148 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4149 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4151 #: winerror.mc:2356
4152 msgid "No inheritable components\n"
4153 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4155 #: winerror.mc:2361
4156 msgid "File or directory corrupt\n"
4157 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4159 #: winerror.mc:2366
4160 msgid "Disk is corrupt\n"
4161 msgstr "Disque corrompu\n"
4163 #: winerror.mc:2371
4164 msgid "No user session key\n"
4165 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4167 #: winerror.mc:2376
4168 msgid "Licence quota exceeded\n"
4169 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4171 #: winerror.mc:2381
4172 msgid "Wrong target name\n"
4173 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4175 #: winerror.mc:2386
4176 msgid "Mutual authentication failed\n"
4177 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4179 #: winerror.mc:2391
4180 msgid "Time skew between client and server\n"
4181 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4183 #: winerror.mc:2396
4184 msgid "Invalid window handle\n"
4185 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4187 #: winerror.mc:2401
4188 msgid "Invalid menu handle\n"
4189 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4191 #: winerror.mc:2406
4192 msgid "Invalid cursor handle\n"
4193 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4195 #: winerror.mc:2411
4196 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4197 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4199 #: winerror.mc:2416
4200 msgid "Invalid hook handle\n"
4201 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4203 #: winerror.mc:2421
4204 msgid "Invalid DWP handle\n"
4205 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4207 #: winerror.mc:2426
4208 msgid "Can't create top-level child window\n"
4209 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4211 #: winerror.mc:2431
4212 msgid "Can't find window class\n"
4213 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4215 #: winerror.mc:2436
4216 msgid "Window owned by another thread\n"
4217 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4219 #: winerror.mc:2441
4220 msgid "Hotkey already registered\n"
4221 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4223 #: winerror.mc:2446
4224 msgid "Class already exists\n"
4225 msgstr "La classe existe déjà\n"
4227 #: winerror.mc:2451
4228 msgid "Class does not exist\n"
4229 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4231 #: winerror.mc:2456
4232 msgid "Class has open windows\n"
4233 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4235 #: winerror.mc:2461
4236 msgid "Invalid index\n"
4237 msgstr "Index invalide\n"
4239 #: winerror.mc:2466
4240 msgid "Invalid icon handle\n"
4241 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4243 #: winerror.mc:2471
4244 msgid "Private dialog index\n"
4245 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4247 #: winerror.mc:2476
4248 msgid "List box ID not found\n"
4249 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4251 #: winerror.mc:2481
4252 msgid "No wildcard characters\n"
4253 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4255 #: winerror.mc:2486
4256 msgid "Clipboard not open\n"
4257 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4259 #: winerror.mc:2491
4260 msgid "Hotkey not registered\n"
4261 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4263 #: winerror.mc:2496
4264 msgid "Not a dialog window\n"
4265 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4267 #: winerror.mc:2501
4268 msgid "Control ID not found\n"
4269 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4271 #: winerror.mc:2506
4272 msgid "Invalid combobox message\n"
4273 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4275 #: winerror.mc:2511
4276 msgid "Not a combobox window\n"
4277 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4279 #: winerror.mc:2516
4280 msgid "Invalid edit height\n"
4281 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4283 #: winerror.mc:2521
4284 msgid "DC not found\n"
4285 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4287 #: winerror.mc:2526
4288 msgid "Invalid hook filter\n"
4289 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4291 #: winerror.mc:2531
4292 msgid "Invalid filter procedure\n"
4293 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4295 #: winerror.mc:2536
4296 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4297 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4299 #: winerror.mc:2541
4300 msgid "Global-only hook procedure\n"
4301 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4303 #: winerror.mc:2546
4304 msgid "Journal hook already set\n"
4305 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4307 #: winerror.mc:2551
4308 msgid "Hook procedure not installed\n"
4309 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4311 #: winerror.mc:2556
4312 msgid "Invalid list box message\n"
4313 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4315 #: winerror.mc:2561
4316 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4317 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4319 #: winerror.mc:2566
4320 msgid "No tab stops on this list box\n"
4321 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4323 #: winerror.mc:2571
4324 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4325 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4327 #: winerror.mc:2576
4328 msgid "Child window menus not allowed\n"
4329 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4331 #: winerror.mc:2581
4332 msgid "Window has no system menu\n"
4333 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4335 #: winerror.mc:2586
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Invalid message box style\n"
4338 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4340 #: winerror.mc:2591
4341 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4342 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4344 #: winerror.mc:2596
4345 msgid "Screen already locked\n"
4346 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4348 #: winerror.mc:2601
4349 msgid "Window handles have different parents\n"
4350 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4352 #: winerror.mc:2606
4353 msgid "Not a child window\n"
4354 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4356 #: winerror.mc:2611
4357 msgid "Invalid GW command\n"
4358 msgstr "Commande GW invalide\n"
4360 #: winerror.mc:2616
4361 msgid "Invalid thread ID\n"
4362 msgstr "ID de thread invalide\n"
4364 #: winerror.mc:2621
4365 msgid "Not an MDI child window\n"
4366 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4368 #: winerror.mc:2626
4369 msgid "Popup menu already active\n"
4370 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4372 #: winerror.mc:2631
4373 msgid "No scrollbars\n"
4374 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4376 #: winerror.mc:2636
4377 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4378 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4380 #: winerror.mc:2641
4381 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4382 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4384 #: winerror.mc:2646
4385 msgid "No system resources\n"
4386 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4388 #: winerror.mc:2651
4389 msgid "No non-paged system resources\n"
4390 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4392 #: winerror.mc:2656
4393 msgid "No paged system resources\n"
4394 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4396 #: winerror.mc:2661
4397 msgid "No working set quota\n"
4398 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4400 #: winerror.mc:2666
4401 msgid "No page file quota\n"
4402 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4404 #: winerror.mc:2671
4405 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4406 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4408 #: winerror.mc:2676
4409 msgid "Menu item not found\n"
4410 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4412 #: winerror.mc:2681
4413 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4414 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4416 #: winerror.mc:2686
4417 msgid "Hook type not allowed\n"
4418 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4420 #: winerror.mc:2691
4421 msgid "Interactive window station required\n"
4422 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4424 #: winerror.mc:2696
4425 msgid "Timeout\n"
4426 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4428 #: winerror.mc:2701
4429 msgid "Invalid monitor handle\n"
4430 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4432 #: winerror.mc:2706
4433 msgid "Event log file corrupt\n"
4434 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4436 #: winerror.mc:2711
4437 msgid "Event log can't start\n"
4438 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4440 #: winerror.mc:2716
4441 msgid "Event log file full\n"
4442 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4444 #: winerror.mc:2721
4445 msgid "Event log file changed\n"
4446 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4448 #: winerror.mc:2726
4449 msgid "Installer service failed.\n"
4450 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4452 #: winerror.mc:2731
4453 msgid "Installation aborted by user\n"
4454 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4456 #: winerror.mc:2736
4457 msgid "Installation failure\n"
4458 msgstr "Échec de l'installation\n"
4460 #: winerror.mc:2741
4461 msgid "Installation suspended\n"
4462 msgstr "Installation suspendue\n"
4464 #: winerror.mc:2746
4465 msgid "Unknown product\n"
4466 msgstr "Produit inconnu\n"
4468 #: winerror.mc:2751
4469 msgid "Unknown feature\n"
4470 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4472 #: winerror.mc:2756
4473 msgid "Unknown component\n"
4474 msgstr "Composant inconnu\n"
4476 #: winerror.mc:2761
4477 msgid "Unknown property\n"
4478 msgstr "Propriété inconnue\n"
4480 #: winerror.mc:2766
4481 msgid "Invalid handle state\n"
4482 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4484 #: winerror.mc:2771
4485 msgid "Bad configuration\n"
4486 msgstr "Configuration erronée\n"
4488 #: winerror.mc:2776
4489 msgid "Index is missing\n"
4490 msgstr "Index manquant\n"
4492 #: winerror.mc:2781
4493 msgid "Installation source is missing\n"
4494 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4496 #: winerror.mc:2786
4497 msgid "Wrong installation package version\n"
4498 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4500 #: winerror.mc:2791
4501 msgid "Product uninstalled\n"
4502 msgstr "Produit désinstallé\n"
4504 #: winerror.mc:2796
4505 msgid "Invalid query syntax\n"
4506 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4508 #: winerror.mc:2801
4509 msgid "Invalid field\n"
4510 msgstr "Champ invalide\n"
4512 #: winerror.mc:2806
4513 msgid "Device removed\n"
4514 msgstr "Périphérique retiré\n"
4516 #: winerror.mc:2811
4517 msgid "Installation already running\n"
4518 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4520 #: winerror.mc:2816
4521 msgid "Installation package failed to open\n"
4522 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4524 #: winerror.mc:2821
4525 msgid "Installation package is invalid\n"
4526 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4528 #: winerror.mc:2826
4529 msgid "Installer user interface failed\n"
4530 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4532 #: winerror.mc:2831
4533 msgid "Failed to open installation log file\n"
4534 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4536 #: winerror.mc:2836
4537 msgid "Installation language not supported\n"
4538 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4540 #: winerror.mc:2841
4541 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4542 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4544 #: winerror.mc:2846
4545 msgid "Installation package rejected\n"
4546 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4548 #: winerror.mc:2851
4549 msgid "Function could not be called\n"
4550 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4552 #: winerror.mc:2856
4553 msgid "Function failed\n"
4554 msgstr "La fonction a échoué\n"
4556 #: winerror.mc:2861
4557 msgid "Invalid table\n"
4558 msgstr "Table invalide\n"
4560 #: winerror.mc:2866
4561 msgid "Data type mismatch\n"
4562 msgstr "Discordance de type de données\n"
4564 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4565 msgid "Unsupported type\n"
4566 msgstr "Type non pris en charge\n"
4568 #: winerror.mc:2876
4569 msgid "Creation failed\n"
4570 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4572 #: winerror.mc:2881
4573 msgid "Temporary directory not writable\n"
4574 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4576 #: winerror.mc:2886
4577 msgid "Installation platform not supported\n"
4578 msgstr "Plateforme d'installation non prise en charge\n"
4580 #: winerror.mc:2891
4581 msgid "Installer not used\n"
4582 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4584 #: winerror.mc:2896
4585 msgid "Failed to open the patch package\n"
4586 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4588 #: winerror.mc:2901
4589 msgid "Invalid patch package\n"
4590 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4592 #: winerror.mc:2906
4593 msgid "Unsupported patch package\n"
4594 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4596 #: winerror.mc:2911
4597 msgid "Another version is installed\n"
4598 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4600 #: winerror.mc:2916
4601 msgid "Invalid command line\n"
4602 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4604 #: winerror.mc:2921
4605 msgid "Remote installation not allowed\n"
4606 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4608 #: winerror.mc:2926
4609 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4610 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4612 #: winerror.mc:2931
4613 msgid "Invalid string binding\n"
4614 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4616 #: winerror.mc:2936
4617 msgid "Wrong kind of binding\n"
4618 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4620 #: winerror.mc:2941
4621 msgid "Invalid binding\n"
4622 msgstr "Liaison invalide\n"
4624 #: winerror.mc:2946
4625 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4626 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4628 #: winerror.mc:2951
4629 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4630 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4632 #: winerror.mc:2956
4633 msgid "Invalid string UUID\n"
4634 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4636 #: winerror.mc:2961
4637 msgid "Invalid endpoint format\n"
4638 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4640 #: winerror.mc:2966
4641 msgid "Invalid network address\n"
4642 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4644 #: winerror.mc:2971
4645 msgid "No endpoint found\n"
4646 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4648 #: winerror.mc:2976
4649 msgid "Invalid timeout value\n"
4650 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4652 #: winerror.mc:2981
4653 msgid "Object UUID not found\n"
4654 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4656 #: winerror.mc:2986
4657 msgid "UUID already registered\n"
4658 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4660 #: winerror.mc:2991
4661 msgid "UUID type already registered\n"
4662 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4664 #: winerror.mc:2996
4665 msgid "Server already listening\n"
4666 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4668 #: winerror.mc:3001
4669 msgid "No protocol sequences registered\n"
4670 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4672 #: winerror.mc:3006
4673 msgid "RPC server not listening\n"
4674 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4676 #: winerror.mc:3011
4677 msgid "Unknown manager type\n"
4678 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4680 #: winerror.mc:3016
4681 msgid "Unknown interface\n"
4682 msgstr "Interface inconnue\n"
4684 #: winerror.mc:3021
4685 msgid "No bindings\n"
4686 msgstr "Pas de liaison\n"
4688 #: winerror.mc:3026
4689 msgid "No protocol sequences\n"
4690 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4692 #: winerror.mc:3031
4693 msgid "Can't create endpoint\n"
4694 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4696 #: winerror.mc:3036
4697 msgid "Out of resources\n"
4698 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4700 #: winerror.mc:3041
4701 msgid "RPC server unavailable\n"
4702 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4704 #: winerror.mc:3046
4705 msgid "RPC server too busy\n"
4706 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4708 #: winerror.mc:3051
4709 msgid "Invalid network options\n"
4710 msgstr "Options réseau invalides\n"
4712 #: winerror.mc:3056
4713 msgid "No RPC call active\n"
4714 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4716 #: winerror.mc:3061
4717 msgid "RPC call failed\n"
4718 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4720 #: winerror.mc:3066
4721 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4722 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4724 #: winerror.mc:3071
4725 msgid "RPC protocol error\n"
4726 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4728 #: winerror.mc:3076
4729 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4730 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4732 #: winerror.mc:3086
4733 msgid "Invalid tag\n"
4734 msgstr "Balise invalide\n"
4736 #: winerror.mc:3091
4737 msgid "Invalid array bounds\n"
4738 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4740 #: winerror.mc:3096
4741 msgid "No entry name\n"
4742 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4744 #: winerror.mc:3101
4745 msgid "Invalid name syntax\n"
4746 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4748 #: winerror.mc:3106
4749 msgid "Unsupported name syntax\n"
4750 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4752 #: winerror.mc:3111
4753 msgid "No network address\n"
4754 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4756 #: winerror.mc:3116
4757 msgid "Duplicate endpoint\n"
4758 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4760 #: winerror.mc:3121
4761 msgid "Unknown authentication type\n"
4762 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4764 #: winerror.mc:3126
4765 msgid "Maximum calls too low\n"
4766 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4768 #: winerror.mc:3131
4769 msgid "String too long\n"
4770 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4772 #: winerror.mc:3136
4773 msgid "Protocol sequence not found\n"
4774 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4776 #: winerror.mc:3141
4777 msgid "Procedure number out of range\n"
4778 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4780 #: winerror.mc:3146
4781 msgid "Binding has no authentication data\n"
4782 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4784 #: winerror.mc:3151
4785 msgid "Unknown authentication service\n"
4786 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4788 #: winerror.mc:3156
4789 msgid "Unknown authentication level\n"
4790 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4792 #: winerror.mc:3161
4793 msgid "Invalid authentication identity\n"
4794 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4796 #: winerror.mc:3166
4797 msgid "Unknown authorisation service\n"
4798 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4800 #: winerror.mc:3171
4801 msgid "Invalid entry\n"
4802 msgstr "Entrée invalide\n"
4804 #: winerror.mc:3176
4805 msgid "Can't perform operation\n"
4806 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4808 #: winerror.mc:3181
4809 msgid "Endpoints not registered\n"
4810 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4812 #: winerror.mc:3186
4813 msgid "Nothing to export\n"
4814 msgstr "Rien à exporter\n"
4816 #: winerror.mc:3191
4817 msgid "Incomplete name\n"
4818 msgstr "Nom incomplet\n"
4820 #: winerror.mc:3196
4821 msgid "Invalid version option\n"
4822 msgstr "Option de version invalide\n"
4824 #: winerror.mc:3201
4825 msgid "No more members\n"
4826 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4828 #: winerror.mc:3206
4829 msgid "Not all objects unexported\n"
4830 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4832 #: winerror.mc:3211
4833 msgid "Interface not found\n"
4834 msgstr "Interface non trouvée\n"
4836 #: winerror.mc:3216
4837 msgid "Entry already exists\n"
4838 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4840 #: winerror.mc:3221
4841 msgid "Entry not found\n"
4842 msgstr "Entrée introuvable\n"
4844 #: winerror.mc:3226
4845 msgid "Name service unavailable\n"
4846 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4848 #: winerror.mc:3231
4849 msgid "Invalid network address family\n"
4850 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4852 #: winerror.mc:3236
4853 msgid "Operation not supported\n"
4854 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4856 #: winerror.mc:3241
4857 msgid "No security context available\n"
4858 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4860 #: winerror.mc:3246
4861 msgid "RPCInternal error\n"
4862 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4864 #: winerror.mc:3251
4865 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4866 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4868 #: winerror.mc:3256
4869 msgid "Address error\n"
4870 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4872 #: winerror.mc:3261
4873 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4874 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4876 #: winerror.mc:3266
4877 msgid "Floating-point underflow\n"
4878 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4880 #: winerror.mc:3271
4881 msgid "Floating-point overflow\n"
4882 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4884 #: winerror.mc:3276
4885 msgid "No more entries\n"
4886 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4888 #: winerror.mc:3281
4889 msgid "Character translation table open failed\n"
4890 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4892 #: winerror.mc:3286
4893 msgid "Character translation table file too small\n"
4894 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4896 #: winerror.mc:3291
4897 msgid "Null context handle\n"
4898 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4900 #: winerror.mc:3296
4901 msgid "Context handle damaged\n"
4902 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4904 #: winerror.mc:3301
4905 msgid "Binding handle mismatch\n"
4906 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4908 #: winerror.mc:3306
4909 msgid "Cannot get call handle\n"
4910 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4912 #: winerror.mc:3311
4913 msgid "Null reference pointer\n"
4914 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4916 #: winerror.mc:3316
4917 msgid "Enumeration value out of range\n"
4918 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4920 #: winerror.mc:3321
4921 msgid "Byte count too small\n"
4922 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4924 #: winerror.mc:3326
4925 msgid "Bad stub data\n"
4926 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4928 #: winerror.mc:3331
4929 msgid "Invalid user buffer\n"
4930 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4932 #: winerror.mc:3336
4933 msgid "Unrecognised media\n"
4934 msgstr "Média non reconnu\n"
4936 #: winerror.mc:3341
4937 msgid "No trust secret\n"
4938 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4940 #: winerror.mc:3346
4941 msgid "No trust SAM account\n"
4942 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4944 #: winerror.mc:3351
4945 msgid "Trusted domain failure\n"
4946 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4948 #: winerror.mc:3356
4949 msgid "Trusted relationship failure\n"
4950 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4952 #: winerror.mc:3361
4953 msgid "Trust logon failure\n"
4954 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4956 #: winerror.mc:3366
4957 msgid "RPC call already in progress\n"
4958 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4960 #: winerror.mc:3371
4961 msgid "NETLOGON is not started\n"
4962 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4964 #: winerror.mc:3376
4965 msgid "Account expired\n"
4966 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4968 #: winerror.mc:3381
4969 msgid "Redirector has open handles\n"
4970 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4972 #: winerror.mc:3386
4973 msgid "Printer driver already installed\n"
4974 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
4976 #: winerror.mc:3391
4977 msgid "Unknown port\n"
4978 msgstr "Port inconnu\n"
4980 #: winerror.mc:3396
4981 msgid "Unknown printer driver\n"
4982 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
4984 #: winerror.mc:3401
4985 msgid "Unknown print processor\n"
4986 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
4988 #: winerror.mc:3406
4989 msgid "Invalid separator file\n"
4990 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
4992 #: winerror.mc:3411
4993 msgid "Invalid priority\n"
4994 msgstr "Priorité invalide\n"
4996 #: winerror.mc:3416
4997 msgid "Invalid printer name\n"
4998 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5000 #: winerror.mc:3421
5001 msgid "Printer already exists\n"
5002 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5004 #: winerror.mc:3426
5005 msgid "Invalid printer command\n"
5006 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5008 #: winerror.mc:3431
5009 msgid "Invalid data type\n"
5010 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5012 #: winerror.mc:3436
5013 msgid "Invalid environment\n"
5014 msgstr "Environnement invalide\n"
5016 #: winerror.mc:3441
5017 msgid "No more bindings\n"
5018 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5020 #: winerror.mc:3446
5021 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5022 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5024 #: winerror.mc:3451
5025 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5026 msgstr ""
5027 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5029 #: winerror.mc:3456
5030 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5031 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5033 #: winerror.mc:3461
5034 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5035 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5037 #: winerror.mc:3466
5038 msgid "Server has open handles\n"
5039 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5041 #: winerror.mc:3471
5042 msgid "Resource data not found\n"
5043 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5045 #: winerror.mc:3476
5046 msgid "Resource type not found\n"
5047 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5049 #: winerror.mc:3481
5050 msgid "Resource name not found\n"
5051 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5053 #: winerror.mc:3486
5054 msgid "Resource language not found\n"
5055 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5057 #: winerror.mc:3491
5058 msgid "Not enough quota\n"
5059 msgstr "Quota insuffisant\n"
5061 #: winerror.mc:3496
5062 msgid "No interfaces\n"
5063 msgstr "Aucune interface\n"
5065 #: winerror.mc:3501
5066 msgid "RPC call cancelled\n"
5067 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5069 #: winerror.mc:3506
5070 msgid "Binding incomplete\n"
5071 msgstr "Liaison incomplète\n"
5073 #: winerror.mc:3511
5074 msgid "RPC comm failure\n"
5075 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5077 #: winerror.mc:3516
5078 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5079 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5081 #: winerror.mc:3521
5082 msgid "No principal name registered\n"
5083 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5085 #: winerror.mc:3526
5086 msgid "Not an RPC error\n"
5087 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5089 #: winerror.mc:3531
5090 msgid "UUID is local only\n"
5091 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5093 #: winerror.mc:3536
5094 msgid "Security package error\n"
5095 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5097 #: winerror.mc:3541
5098 msgid "Thread not cancelled\n"
5099 msgstr "Thread non annulé\n"
5101 #: winerror.mc:3546
5102 msgid "Invalid handle operation\n"
5103 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5105 #: winerror.mc:3551
5106 msgid "Wrong serialising package version\n"
5107 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5109 #: winerror.mc:3556
5110 msgid "Wrong stub version\n"
5111 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5113 #: winerror.mc:3561
5114 msgid "Invalid pipe object\n"
5115 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5117 #: winerror.mc:3566
5118 msgid "Wrong pipe order\n"
5119 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5121 #: winerror.mc:3571
5122 msgid "Wrong pipe version\n"
5123 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5125 #: winerror.mc:3576
5126 msgid "Group member not found\n"
5127 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5129 #: winerror.mc:3581
5130 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5131 msgstr ""
5132 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5134 #: winerror.mc:3586
5135 msgid "Invalid object\n"
5136 msgstr "Objet invalide\n"
5138 #: winerror.mc:3591
5139 msgid "Invalid time\n"
5140 msgstr "Heure non valide\n"
5142 #: winerror.mc:3596
5143 msgid "Invalid form name\n"
5144 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5146 #: winerror.mc:3601
5147 msgid "Invalid form size\n"
5148 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5150 #: winerror.mc:3606
5151 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5152 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5154 #: winerror.mc:3611
5155 msgid "Printer deleted\n"
5156 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5158 #: winerror.mc:3616
5159 msgid "Invalid printer state\n"
5160 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5162 #: winerror.mc:3621
5163 msgid "User must change password\n"
5164 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5166 #: winerror.mc:3626
5167 msgid "Domain controller not found\n"
5168 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5170 #: winerror.mc:3631
5171 msgid "Account locked out\n"
5172 msgstr "Compte verrouillé\n"
5174 #: winerror.mc:3636
5175 msgid "Invalid pixel format\n"
5176 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5178 #: winerror.mc:3641
5179 msgid "Invalid driver\n"
5180 msgstr "Pilote invalide\n"
5182 #: winerror.mc:3646
5183 msgid "Invalid object resolver set\n"
5184 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5186 #: winerror.mc:3651
5187 msgid "Incomplete RPC send\n"
5188 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5190 #: winerror.mc:3656
5191 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5192 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5194 #: winerror.mc:3661
5195 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5196 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5198 #: winerror.mc:3666
5199 msgid "RPC pipe closed\n"
5200 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5202 #: winerror.mc:3671
5203 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5204 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5206 #: winerror.mc:3676
5207 msgid "No data on RPC pipe\n"
5208 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5210 #: winerror.mc:3681
5211 msgid "No site name available\n"
5212 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5214 #: winerror.mc:3686
5215 msgid "The file cannot be accessed\n"
5216 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5218 #: winerror.mc:3691
5219 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5220 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5222 #: winerror.mc:3696
5223 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5224 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5226 #: winerror.mc:3701
5227 msgid "Not all objects could be exported\n"
5228 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5230 #: winerror.mc:3706
5231 msgid "The interface could not be exported\n"
5232 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5234 #: winerror.mc:3711
5235 msgid "The profile could not be added\n"
5236 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5238 #: winerror.mc:3716
5239 msgid "The profile element could not be added\n"
5240 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5242 #: winerror.mc:3721
5243 msgid "The profile element could not be removed\n"
5244 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5246 #: winerror.mc:3726
5247 msgid "The group element could not be added\n"
5248 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5250 #: winerror.mc:3731
5251 msgid "The group element could not be removed\n"
5252 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5254 #: winerror.mc:3736
5255 msgid "The username could not be found\n"
5256 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5258 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5259 msgid "Local Port"
5260 msgstr "Port local"
5262 #: localspl.rc:29
5263 msgid "Local Monitor"
5264 msgstr "Moniteur local"
5266 #: localui.rc:29
5267 msgid "'%s' is not a valid port name"
5268 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5270 #: localui.rc:30
5271 msgid "Port %s already exists"
5272 msgstr "Le port %s existe déjà"
5274 #: localui.rc:31
5275 msgid "This port has no options to configure"
5276 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5278 #: mapi32.rc:28
5279 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5280 msgstr ""
5281 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5283 #: mapi32.rc:29
5284 msgid "Send Mail"
5285 msgstr "Envoyer un courriel"
5287 #: mpr.rc:27
5288 msgid "Entire Network"
5289 msgstr "Réseau entier"
5291 #: mshtml.rc:31
5292 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5293 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5295 #: mshtml.rc:32
5296 msgid "HTML Document"
5297 msgstr "Document HTML"
5299 #: mshtml.rc:26
5300 msgid "Downloading from %s..."
5301 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5303 #: mshtml.rc:25
5304 msgid "Done"
5305 msgstr "Terminé"
5307 #: msi.rc:27
5308 msgid ""
5309 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5310 "file path and try again."
5311 msgstr ""
5312 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5313 "chemin du fichier et réessayer."
5315 #: msi.rc:28
5316 msgid "path %s not found"
5317 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5319 #: msi.rc:29
5320 msgid "insert disk %s"
5321 msgstr "insérez le disque %s"
5323 #: msi.rc:30
5324 msgid ""
5325 "Windows Installer %s\n"
5326 "\n"
5327 "Usage:\n"
5328 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5329 "\n"
5330 "Install a product:\n"
5331 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5332 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5333 "\t/a package [property]\n"
5334 "Repair an installation:\n"
5335 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5336 "Uninstall a product:\n"
5337 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5338 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5339 "Advertise a product:\n"
5340 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5341 "Apply a patch:\n"
5342 "\t/p patch_package [property]\n"
5343 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5344 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5345 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5346 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5347 "Register MSI Service:\n"
5348 "\t/y\n"
5349 "Unregister MSI Service:\n"
5350 "\t/z\n"
5351 "Display this help:\n"
5352 "\t/help\n"
5353 "\t/?\n"
5354 msgstr ""
5355 "Programme d'installation Windows %s\n"
5356 "\n"
5357 "Usage :\n"
5358 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5359 "\n"
5360 "Installer un produit :\n"
5361 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5362 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5363 "\t/a paquet [propriété]\n"
5364 "Réparer une installation :\n"
5365 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5366 "Désinstaller un produit :\n"
5367 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5368 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5369 "Publier un produit :\n"
5370 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5371 "Appliquer un patch :\n"
5372 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5373 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5374 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5375 "commandes ci-dessus :\n"
5376 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5377 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5378 "Enregistrer le service MSI :\n"
5379 "\t/y\n"
5380 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5381 "\t/z\n"
5382 "Afficher cette aide :\n"
5383 "\t/help\n"
5384 "\t/?\n"
5386 #: msi.rc:57
5387 msgid "enter which folder contains %s"
5388 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5390 #: msi.rc:58
5391 msgid "install source for feature missing"
5392 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5394 #: msi.rc:59
5395 msgid "network drive for feature missing"
5396 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5398 #: msi.rc:60
5399 msgid "feature from:"
5400 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5402 #: msi.rc:61
5403 msgid "choose which folder contains %s"
5404 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5406 #: msrle32.rc:27
5407 msgid "WINE-MS-RLE"
5408 msgstr "WINE-MS-RLE"
5410 #: msrle32.rc:28
5411 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5412 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5414 #: msrle32.rc:29
5415 msgid ""
5416 "Wine MS-RLE video codec\n"
5417 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5418 msgstr ""
5419 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5420 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5422 #: msvfw32.rc:25
5423 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5424 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5426 #: msvidc32.rc:25
5427 msgid "MS-CRAM"
5428 msgstr "MS-CRAM"
5430 #: msvidc32.rc:26
5431 msgid "Wine Video 1 video codec"
5432 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5434 #: oleacc.rc:27
5435 msgid "unknown object"
5436 msgstr "objet inconnu"
5438 #: oleacc.rc:28
5439 msgid "title bar"
5440 msgstr "barre de titre"
5442 #: oleacc.rc:29
5443 msgid "menu bar"
5444 msgstr "barre de menus"
5446 #: oleacc.rc:30
5447 msgid "scroll bar"
5448 msgstr "barre de défilement"
5450 #: oleacc.rc:31
5451 msgid "grip"
5452 msgstr "poignée"
5454 #: oleacc.rc:32
5455 msgid "sound"
5456 msgstr "son"
5458 #: oleacc.rc:33
5459 msgid "cursor"
5460 msgstr "curseur"
5462 #: oleacc.rc:34
5463 msgid "caret"
5464 msgstr "curseur texte"
5466 #: oleacc.rc:35
5467 msgid "alert"
5468 msgstr "alerte"
5470 #: oleacc.rc:36
5471 msgid "window"
5472 msgstr "fenêtre"
5474 #: oleacc.rc:37
5475 msgid "client"
5476 msgstr "client"
5478 #: oleacc.rc:38
5479 msgid "popup menu"
5480 msgstr "menu contextuel"
5482 #: oleacc.rc:39
5483 msgid "menu item"
5484 msgstr "élément de menu"
5486 #: oleacc.rc:40
5487 msgid "tool tip"
5488 msgstr "infobulle"
5490 #: oleacc.rc:41
5491 msgid "application"
5492 msgstr "application"
5494 #: oleacc.rc:42
5495 msgid "document"
5496 msgstr "document"
5498 #: oleacc.rc:43
5499 msgid "pane"
5500 msgstr "panneau"
5502 #: oleacc.rc:44
5503 msgid "chart"
5504 msgstr "diagramme"
5506 #: oleacc.rc:45
5507 msgid "dialog"
5508 msgstr "boîte de dialogue"
5510 #: oleacc.rc:46
5511 msgid "border"
5512 msgstr "bordure"
5514 #: oleacc.rc:47
5515 msgid "grouping"
5516 msgstr "groupement"
5518 #: oleacc.rc:48
5519 msgid "separator"
5520 msgstr "séparateur"
5522 #: oleacc.rc:49
5523 msgid "tool bar"
5524 msgstr "barre d'outils"
5526 #: oleacc.rc:50
5527 msgid "status bar"
5528 msgstr "barre d'état"
5530 #: oleacc.rc:51
5531 msgid "table"
5532 msgstr "table"
5534 #: oleacc.rc:52
5535 msgid "column header"
5536 msgstr "en-tête de colonne"
5538 #: oleacc.rc:53
5539 msgid "row header"
5540 msgstr "en-tête de ligne"
5542 #: oleacc.rc:54
5543 msgid "column"
5544 msgstr "colonne"
5546 #: oleacc.rc:55
5547 msgid "row"
5548 msgstr "ligne"
5550 #: oleacc.rc:56
5551 msgid "cell"
5552 msgstr "cellule"
5554 #: oleacc.rc:57
5555 msgid "link"
5556 msgstr "lien"
5558 #: oleacc.rc:58
5559 msgid "help balloon"
5560 msgstr "bulle d'aide"
5562 #: oleacc.rc:59
5563 msgid "character"
5564 msgstr "caractère"
5566 #: oleacc.rc:60
5567 msgid "list"
5568 msgstr "liste"
5570 #: oleacc.rc:61
5571 msgid "list item"
5572 msgstr "élément de liste"
5574 #: oleacc.rc:62
5575 msgid "outline"
5576 msgstr "plan"
5578 #: oleacc.rc:63
5579 msgid "outline item"
5580 msgstr "élément du plan"
5582 #: oleacc.rc:64
5583 msgid "page tab"
5584 msgstr "onglet de page"
5586 #: oleacc.rc:65
5587 msgid "property page"
5588 msgstr "page de propriétés"
5590 #: oleacc.rc:66
5591 msgid "indicator"
5592 msgstr "indicateur"
5594 #: oleacc.rc:67
5595 msgid "graphic"
5596 msgstr "image"
5598 #: oleacc.rc:68
5599 msgid "static text"
5600 msgstr "texte statique"
5602 #: oleacc.rc:69
5603 msgid "text"
5604 msgstr "texte"
5606 #: oleacc.rc:70
5607 msgid "push button"
5608 msgstr "bouton pressoir"
5610 #: oleacc.rc:71
5611 msgid "check button"
5612 msgstr "case à cocher"
5614 #: oleacc.rc:72
5615 msgid "radio button"
5616 msgstr "bouton radio"
5618 #: oleacc.rc:73
5619 msgid "combo box"
5620 msgstr "boîte combinée"
5622 #: oleacc.rc:74
5623 msgid "drop down"
5624 msgstr "liste déroulante"
5626 #: oleacc.rc:75
5627 msgid "progress bar"
5628 msgstr "barre de progression"
5630 #: oleacc.rc:76
5631 msgid "dial"
5632 msgstr "cadran"
5634 #: oleacc.rc:77
5635 msgid "hot key field"
5636 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5638 #: oleacc.rc:78
5639 msgid "slider"
5640 msgstr "glissière"
5642 #: oleacc.rc:79
5643 msgid "spin box"
5644 msgstr "bouton fléché"
5646 #: oleacc.rc:80
5647 msgid "diagram"
5648 msgstr "diagramme"
5650 #: oleacc.rc:81
5651 msgid "animation"
5652 msgstr "animation"
5654 #: oleacc.rc:82
5655 msgid "equation"
5656 msgstr "équation"
5658 #: oleacc.rc:83
5659 msgid "drop down button"
5660 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5662 #: oleacc.rc:84
5663 msgid "menu button"
5664 msgstr "bouton de menu"
5666 #: oleacc.rc:85
5667 msgid "grid drop down button"
5668 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5670 #: oleacc.rc:86
5671 msgid "white space"
5672 msgstr "blanc"
5674 #: oleacc.rc:87
5675 msgid "page tab list"
5676 msgstr "liste d'onglets de pages"
5678 #: oleacc.rc:88
5679 msgid "clock"
5680 msgstr "horloge"
5682 #: oleacc.rc:89
5683 msgid "split button"
5684 msgstr "bouton avec menu"
5686 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5687 msgid "IP address"
5688 msgstr "Adresse IP"
5690 #: oleacc.rc:91
5691 msgid "outline button"
5692 msgstr "bouton de résumé"
5694 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5695 msgid "True"
5696 msgstr "Vrai"
5698 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5699 msgid "False"
5700 msgstr "Faux"
5702 #: oleaut32.rc:31
5703 msgid "On"
5704 msgstr "Actif"
5706 #: oleaut32.rc:32
5707 msgid "Off"
5708 msgstr "Inactif"
5710 #: oledlg.rc:25
5711 msgid "Insert a new %s object into your document"
5712 msgstr "Insérer un nouvel object %s dans votre document"
5714 #: oledlg.rc:26
5715 msgid ""
5716 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5717 "may activate it using the program which created it."
5718 msgstr ""
5719 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5720 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5722 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5723 msgid "Browse"
5724 msgstr "Parcourir"
5726 #: oledlg.rc:28
5727 msgid ""
5728 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5729 "control."
5730 msgstr ""
5731 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5732 "le contrôle OLE."
5734 #: oledlg.rc:29
5735 msgid "Add Control"
5736 msgstr "Ajouter un contrôle"
5738 #: oledlg.rc:34
5739 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5740 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5742 #: oledlg.rc:35
5743 msgid ""
5744 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5745 "activate it using %s."
5746 msgstr ""
5747 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5748 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5750 #: oledlg.rc:36
5751 msgid ""
5752 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5753 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5754 msgstr ""
5755 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5756 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5758 #: oledlg.rc:37
5759 msgid ""
5760 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5761 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5762 "your document."
5763 msgstr ""
5764 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5765 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5766 "ci seront répercutées dans votre document."
5768 #: oledlg.rc:38
5769 msgid ""
5770 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5771 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5772 "in your document."
5773 msgstr ""
5774 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5775 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5776 "répercutées dans votre document."
5778 #: oledlg.rc:39
5779 msgid ""
5780 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5781 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5782 "be reflected in your document."
5783 msgstr ""
5784 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5785 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5786 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5788 #: oledlg.rc:40
5789 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5790 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5792 #: oledlg.rc:41
5793 msgid "Unknown Type"
5794 msgstr "Type inconnu"
5796 #: oledlg.rc:42
5797 msgid "Unknown Source"
5798 msgstr "Source inconnue"
5800 #: oledlg.rc:43
5801 msgid "the program which created it"
5802 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5804 #: sane.rc:31
5805 msgctxt "unit: pixels"
5806 msgid "px"
5807 msgstr "px"
5809 #: sane.rc:32
5810 msgctxt "unit: bits"
5811 msgid "b"
5812 msgstr "b"
5814 #: sane.rc:33
5815 msgctxt "unit: millimeters"
5816 msgid "mm"
5817 msgstr "mm"
5819 #: sane.rc:34
5820 msgctxt "unit: dots/inch"
5821 msgid "dpi"
5822 msgstr "dpi"
5824 #: sane.rc:35
5825 msgctxt "unit: percent"
5826 msgid "%"
5827 msgstr "%"
5829 #: sane.rc:36
5830 msgctxt "unit: microseconds"
5831 msgid "us"
5832 msgstr "µs"
5834 #: setupapi.rc:28
5835 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5836 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5838 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5839 msgid "Unknown"
5840 msgstr "Inconnu"
5842 #: setupapi.rc:30
5843 msgid "Copy files from:"
5844 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5846 #: setupapi.rc:31
5847 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5848 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5850 #: shdoclc.rc:36
5851 msgid "Default"
5852 msgstr "Standard"
5854 #: shdoclc.rc:39
5855 msgid "F&orward"
5856 msgstr "Page &suivante"
5858 #: shdoclc.rc:41
5859 msgid "&Save Background As..."
5860 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5862 #: shdoclc.rc:42
5863 msgid "Set As Back&ground"
5864 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5866 #: shdoclc.rc:43
5867 msgid "&Copy Background"
5868 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5870 #: shdoclc.rc:44
5871 msgid "Set as &Desktop Item"
5872 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5874 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5875 msgid "Select &All"
5876 msgstr "&Tout sélectionner"
5878 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5879 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5880 msgid "&Paste"
5881 msgstr "Co&ller"
5883 #: shdoclc.rc:49
5884 msgid "Create Shor&tcut"
5885 msgstr "Créer un &raccourci"
5887 #: shdoclc.rc:50
5888 msgid "Add to &Favorites"
5889 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5891 #: shdoclc.rc:51
5892 msgid "&View Source"
5893 msgstr "Afficher la &source"
5895 #: shdoclc.rc:53
5896 msgid "&Encoding"
5897 msgstr "Coda&ge"
5899 #: shdoclc.rc:55
5900 msgid "Pr&int"
5901 msgstr "&Imprimer"
5903 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5904 msgid "&Properties"
5905 msgstr "&Propriétés"
5907 #: shdoclc.rc:62
5908 msgid "Image"
5909 msgstr "Image"
5911 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5912 msgid "&Open Link"
5913 msgstr "Ou&vrir le lien"
5915 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5916 msgid "Open Link in &New Window"
5917 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5919 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5920 msgid "Save Target &As..."
5921 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5923 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5924 msgid "&Print Target"
5925 msgstr "Imprimer la cib&le"
5927 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5928 msgid "S&how Picture"
5929 msgstr "Affic&her l'image"
5931 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5932 msgid "&Save Picture As..."
5933 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5935 #: shdoclc.rc:71
5936 msgid "&E-mail Picture..."
5937 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5939 #: shdoclc.rc:72
5940 msgid "Pr&int Picture..."
5941 msgstr "&Imprimer l'image..."
5943 #: shdoclc.rc:73
5944 msgid "&Go to My Pictures"
5945 msgstr "Atteindre &Mes images"
5947 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5948 msgid "Set as Back&ground"
5949 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5951 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5952 msgid "Set as &Desktop Item..."
5953 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5955 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5956 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5957 msgid "Cu&t"
5958 msgstr "&Couper"
5960 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5961 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5962 msgid "&Copy"
5963 msgstr "C&opier"
5965 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5966 msgid "Copy Shor&tcut"
5967 msgstr "Copier le r&accourci"
5969 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5970 msgid "Add to &Favorites..."
5971 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5973 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5974 msgid "P&roperties"
5975 msgstr "Propri&étés"
5977 #: shdoclc.rc:88
5978 msgid "Control"
5979 msgstr "Contrôle"
5981 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5982 msgid "&Undo"
5983 msgstr "&Annuler"
5985 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5986 msgid "&Delete"
5987 msgstr "&Supprimer"
5989 #: shdoclc.rc:101
5990 msgid "Table"
5991 msgstr "Table"
5993 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5994 msgid "&Select"
5995 msgstr "&Sélectionner"
5997 #: shdoclc.rc:105
5998 msgid "&Cell"
5999 msgstr "&cellule"
6001 #: shdoclc.rc:106
6002 msgid "&Row"
6003 msgstr "&ligne"
6005 #: shdoclc.rc:107
6006 msgid "&Column"
6007 msgstr "c&olonne"
6009 #: shdoclc.rc:108
6010 msgid "&Table"
6011 msgstr "&table"
6013 #: shdoclc.rc:112
6014 msgid "&Cell Properties"
6015 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6017 #: shdoclc.rc:113
6018 msgid "&Table Properties"
6019 msgstr "Propriétés de la &table"
6021 #: shdoclc.rc:116
6022 msgid "1DSite Select"
6023 msgstr "1DSite Select"
6025 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6026 msgid "Paste"
6027 msgstr "Coller"
6029 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6030 msgid "&Print"
6031 msgstr "&Imprimer"
6033 #: shdoclc.rc:126
6034 msgid "Anchor"
6035 msgstr "Ancre"
6037 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6038 msgid "&Open"
6039 msgstr "&Ouvrir"
6041 #: shdoclc.rc:129
6042 msgid "Open in &New Window"
6043 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6045 #: shdoclc.rc:133
6046 msgid "Cut"
6047 msgstr "Couper"
6049 #: shdoclc.rc:144
6050 msgid "Context Unknown"
6051 msgstr "Contexte inconnu"
6053 #: shdoclc.rc:149
6054 msgid "DYNSRC Image"
6055 msgstr "Image DYNSRC"
6057 #: shdoclc.rc:157
6058 msgid "&Save Video As..."
6059 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6061 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6062 msgid "Play"
6063 msgstr "Lecture"
6065 #: shdoclc.rc:174
6066 msgid "ART Image"
6067 msgstr "Image ART"
6069 #: shdoclc.rc:195
6070 msgid "Rewind"
6071 msgstr "Retour arrière"
6073 #: shdoclc.rc:201
6074 msgid "Debug"
6075 msgstr "Déboguage"
6077 #: shdoclc.rc:203
6078 msgid "Trace Tags"
6079 msgstr "Étiquettes de trace"
6081 #: shdoclc.rc:204
6082 msgid "Resource Failures"
6083 msgstr "Défaillances de ressources"
6085 #: shdoclc.rc:205
6086 msgid "Dump Tracking Info"
6087 msgstr "Vider les informations de suivi"
6089 # points d'arrêt ?
6090 #: shdoclc.rc:206
6091 msgid "Debug Break"
6092 msgstr "Interruption du débogage"
6094 #: shdoclc.rc:207
6095 msgid "Debug View"
6096 msgstr "Vue de débogage"
6098 #: shdoclc.rc:208
6099 msgid "Dump Tree"
6100 msgstr "Vider l'arborescence"
6102 #: shdoclc.rc:209
6103 msgid "Dump Lines"
6104 msgstr "Vider les lignes"
6106 #: shdoclc.rc:210
6107 msgid "Dump DisplayTree"
6108 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6110 #: shdoclc.rc:211
6111 msgid "Dump FormatCaches"
6112 msgstr "Vider les caches de formats"
6114 #: shdoclc.rc:212
6115 msgid "Dump LayoutRects"
6116 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6118 #: shdoclc.rc:213
6119 msgid "Memory Monitor"
6120 msgstr "Moniteur mémoire"
6122 #: shdoclc.rc:214
6123 msgid "Performance Meters"
6124 msgstr "Indicateurs de performance"
6126 #: shdoclc.rc:215
6127 msgid "Save HTML"
6128 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6130 #: shdoclc.rc:217
6131 msgid "&Browse View"
6132 msgstr "Vue de &navigation"
6134 #: shdoclc.rc:218
6135 msgid "&Edit View"
6136 msgstr "Vue d'&édition"
6138 #: shdoclc.rc:221
6139 msgid "Vertical Scrollbar"
6140 msgstr "Barre de défilement verticale"
6142 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6143 msgid "Scroll Here"
6144 msgstr "Défilement ici"
6146 #: shdoclc.rc:225
6147 msgid "Top"
6148 msgstr "Haut"
6150 #: shdoclc.rc:226
6151 msgid "Bottom"
6152 msgstr "Bas"
6154 #: shdoclc.rc:228
6155 msgid "Page Up"
6156 msgstr "Page précédente"
6158 #: shdoclc.rc:229
6159 msgid "Page Down"
6160 msgstr "Page suivante"
6162 #: shdoclc.rc:231
6163 msgid "Scroll Up"
6164 msgstr "Défilement vers le haut"
6166 #: shdoclc.rc:232
6167 msgid "Scroll Down"
6168 msgstr "Défilement vers le bas"
6170 #: shdoclc.rc:235
6171 msgid "Horizontal Scrollbar"
6172 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6174 #: shdoclc.rc:239
6175 msgid "Left Edge"
6176 msgstr "Bord gauche"
6178 #: shdoclc.rc:240
6179 msgid "Right Edge"
6180 msgstr "Bord droit"
6182 #: shdoclc.rc:242
6183 msgid "Page Left"
6184 msgstr "Page vers la gauche"
6186 #: shdoclc.rc:243
6187 msgid "Page Right"
6188 msgstr "Page vers la droite"
6190 #: shdoclc.rc:245
6191 msgid "Scroll Left"
6192 msgstr "Défilement vers la gauche"
6194 #: shdoclc.rc:246
6195 msgid "Scroll Right"
6196 msgstr "Défilement vers la droite"
6198 #: shdoclc.rc:25
6199 msgid "Wine Internet Explorer"
6200 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6202 #: shdoclc.rc:30
6203 msgid "&w&bPage &p"
6204 msgstr "&w&bPage &p"
6206 #: shdoclc.rc:31
6207 msgid "&u&b&d"
6208 msgstr "&u&b&d"
6210 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6212 #: wordpad.rc:26
6213 msgid "&File"
6214 msgstr "&Fichier"
6216 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6217 msgid "&New"
6218 msgstr "&Nouvelle"
6220 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6221 msgid "&Window"
6222 msgstr "&Fenêtre"
6224 #: shdocvw.rc:31
6225 msgid "&Open..."
6226 msgstr "&Ouvrir..."
6228 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6229 msgid "Save &as..."
6230 msgstr "Enregistrer &sous..."
6232 #: shdocvw.rc:35
6233 msgid "Print &format..."
6234 msgstr "&Format d'impression..."
6236 #: shdocvw.rc:36
6237 msgid "Pr&int..."
6238 msgstr "&Imprimer..."
6240 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6241 msgid "Print previe&w..."
6242 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6244 #: shdocvw.rc:39
6245 msgid "&Properties..."
6246 msgstr "&Propriétés..."
6248 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6249 msgid "&Close"
6250 msgstr "&Fermer"
6252 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6253 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6254 msgid "&View"
6255 msgstr "&Affichage"
6257 #: shdocvw.rc:44
6258 msgid "&Toolbars"
6259 msgstr "&Barres d'outils"
6261 #: shdocvw.rc:46
6262 msgid "&Standard bar"
6263 msgstr "Barre &standard"
6265 #: shdocvw.rc:47
6266 msgid "&Address bar"
6267 msgstr "Barre d'&adresse"
6269 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6270 msgid "&Favorites"
6271 msgstr "&Favoris"
6273 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6274 msgid "&Add to Favorites..."
6275 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6277 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6278 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6279 msgid "&Help"
6280 msgstr "Aid&e"
6282 #: shdocvw.rc:57
6283 msgid "&About Internet Explorer..."
6284 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6286 #: shdocvw.rc:73
6287 msgid "Address"
6288 msgstr "Adresse"
6290 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6291 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6292 msgid "Lar&ge Icons"
6293 msgstr "&Grandes icônes"
6295 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6296 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6297 msgid "S&mall Icons"
6298 msgstr "&Petites icônes"
6300 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6301 msgid "&List"
6302 msgstr "&Liste"
6304 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6305 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6306 msgid "&Details"
6307 msgstr "&Détails"
6309 #: shell32.rc:48
6310 msgid "Arrange &Icons"
6311 msgstr "Trier les &icônes"
6313 #: shell32.rc:50
6314 msgid "By &Name"
6315 msgstr "Par &nom"
6317 #: shell32.rc:51
6318 msgid "By &Type"
6319 msgstr "Par &type"
6321 #: shell32.rc:52
6322 msgid "By &Size"
6323 msgstr "Par t&aille"
6325 #: shell32.rc:53
6326 msgid "By &Date"
6327 msgstr "Par &date"
6329 #: shell32.rc:55
6330 msgid "&Auto Arrange"
6331 msgstr "T&ri automatique"
6333 #: shell32.rc:57
6334 msgid "Line up Icons"
6335 msgstr "Aligner les icônes"
6337 #: shell32.rc:62
6338 msgid "Paste as Link"
6339 msgstr "Coller comme lien"
6341 #: shell32.rc:64
6342 msgid "New"
6343 msgstr "Nouveau"
6345 #: shell32.rc:66
6346 msgid "New &Folder"
6347 msgstr "Nouveau d&ossier"
6349 #: shell32.rc:67
6350 msgid "New &Link"
6351 msgstr "Nouveau &lien"
6353 #: shell32.rc:71
6354 msgid "Properties"
6355 msgstr "Propriétés"
6357 #: shell32.rc:83
6358 msgid "E&xplore"
6359 msgstr "E&xplorer"
6361 #: shell32.rc:86
6362 msgid "C&ut"
6363 msgstr "Cou&per"
6365 #: shell32.rc:89
6366 msgid "Create &Link"
6367 msgstr "Créer un &lien"
6369 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6370 msgid "&Rename"
6371 msgstr "&Renommer"
6373 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6374 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6375 msgid "E&xit"
6376 msgstr "&Quitter"
6378 #: shell32.rc:115
6379 msgid "&About Control Panel..."
6380 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
6382 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6383 msgid "Size"
6384 msgstr "Taille"
6386 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6387 msgid "Type"
6388 msgstr "Type"
6390 #: shell32.rc:125
6391 msgid "Modified"
6392 msgstr "Modifié"
6394 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6395 msgid "Attributes"
6396 msgstr "Attributs"
6398 #: shell32.rc:128
6399 msgid "Size available"
6400 msgstr "Espace disponible"
6402 #: shell32.rc:130
6403 msgid "Comments"
6404 msgstr "Commentaires"
6406 #: shell32.rc:131
6407 msgid "Owner"
6408 msgstr "Propriétaire"
6410 #: shell32.rc:132
6411 msgid "Group"
6412 msgstr "Groupe"
6414 #: shell32.rc:133
6415 msgid "Original location"
6416 msgstr "Emplacement d'origine"
6418 #: shell32.rc:134
6419 msgid "Date deleted"
6420 msgstr "Date de suppression"
6422 #: shell32.rc:144
6423 msgid "Control Panel"
6424 msgstr "Panneau de configuration"
6426 #: shell32.rc:151
6427 msgid "Select"
6428 msgstr "Sélectionner"
6430 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6431 msgid "Open"
6432 msgstr "Ouvrir"
6434 #: shell32.rc:173
6435 msgid "Restart"
6436 msgstr "Redémarrer"
6438 #: shell32.rc:174
6439 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6440 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6442 #: shell32.rc:175
6443 msgid "Shutdown"
6444 msgstr "Arrêter"
6446 #: shell32.rc:176
6447 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6448 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6450 #: shell32.rc:186
6451 msgid "Start Menu\\Programs"
6452 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6454 #: shell32.rc:188
6455 msgid "Favorites"
6456 msgstr "Favoris"
6458 #: shell32.rc:189
6459 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6460 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6462 #: shell32.rc:190
6463 msgid "Recent"
6464 msgstr "Documents récents"
6466 #: shell32.rc:191
6467 msgid "SendTo"
6468 msgstr "Envoyer vers"
6470 #: shell32.rc:192
6471 msgid "Start Menu"
6472 msgstr "Menu Démarrer"
6474 #: shell32.rc:193
6475 msgid "My Music"
6476 msgstr "Ma musique"
6478 #: shell32.rc:194
6479 msgid "My Videos"
6480 msgstr "Mes vidéos"
6482 #: shell32.rc:196
6483 msgid "NetHood"
6484 msgstr "Voisinage réseau"
6486 #: shell32.rc:197
6487 msgid "Templates"
6488 msgstr "Modèles"
6490 #: shell32.rc:198
6491 msgid "Application Data"
6492 msgstr "Application Data"
6494 #: shell32.rc:199
6495 msgid "PrintHood"
6496 msgstr "Voisinage d'impression"
6498 #: shell32.rc:200
6499 msgid "Local Settings\\Application Data"
6500 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6502 #: shell32.rc:201
6503 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6504 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6506 #: shell32.rc:202
6507 msgid "Cookies"
6508 msgstr "Cookies"
6510 #: shell32.rc:203
6511 msgid "Local Settings\\History"
6512 msgstr "Local Settings\\Historique"
6514 #: shell32.rc:204
6515 msgid "Program Files"
6516 msgstr "Program Files"
6518 #: shell32.rc:206
6519 msgid "My Pictures"
6520 msgstr "Mes images"
6522 #: shell32.rc:207
6523 msgid "Program Files\\Common Files"
6524 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6526 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6527 msgid "Documents"
6528 msgstr "Documents"
6530 #: shell32.rc:210
6531 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6532 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6534 #: shell32.rc:211
6535 msgid "Music"
6536 msgstr "Musique"
6538 #: shell32.rc:212
6539 msgid "Pictures"
6540 msgstr "Images"
6542 #: shell32.rc:213
6543 msgid "Videos"
6544 msgstr "Vidéos"
6546 #: shell32.rc:214
6547 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6548 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6550 #: shell32.rc:205
6551 msgid "Program Files (x86)"
6552 msgstr "Program Files (x86)"
6554 #: shell32.rc:208
6555 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6556 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6558 #: shell32.rc:215
6559 msgid "Contacts"
6560 msgstr "Contacts"
6562 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6563 msgid "Links"
6564 msgstr "Liens"
6566 #: shell32.rc:217
6567 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6568 msgstr "Images\\Diaporamas"
6570 #: shell32.rc:218
6571 msgid "Music\\Playlists"
6572 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6574 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6575 msgid "Downloads"
6576 msgstr "Téléchargements"
6578 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6579 msgid "Status"
6580 msgstr "Statut"
6582 #: shell32.rc:137
6583 msgid "Location"
6584 msgstr "Emplacement"
6586 #: shell32.rc:138
6587 msgid "Model"
6588 msgstr "Modèle"
6590 #: shell32.rc:220
6591 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6592 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6594 #: shell32.rc:221
6595 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6596 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6598 #: shell32.rc:222
6599 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6600 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6602 #: shell32.rc:223
6603 msgid "Music\\Sample Music"
6604 msgstr "Musique\\Échantillons"
6606 #: shell32.rc:224
6607 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6608 msgstr "Images\\Échantillons"
6610 #: shell32.rc:225
6611 msgid "Music\\Sample Playlists"
6612 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6614 #: shell32.rc:226
6615 msgid "Videos\\Sample Videos"
6616 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6618 #: shell32.rc:227
6619 msgid "Saved Games"
6620 msgstr "Jeux sauvegardés"
6622 #: shell32.rc:228
6623 msgid "Searches"
6624 msgstr "Recherches"
6626 #: shell32.rc:229
6627 msgid "Users"
6628 msgstr "Utilisateurs"
6630 #: shell32.rc:230
6631 msgid "OEM Links"
6632 msgstr "Liens OEM"
6634 #: shell32.rc:233
6635 msgid "AppData\\LocalLow"
6636 msgstr "AppData\\LocalLow"
6638 #: shell32.rc:154
6639 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6640 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6642 #: shell32.rc:155
6643 msgid "Error during creation of a new folder"
6644 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6646 #: shell32.rc:156
6647 msgid "Confirm file deletion"
6648 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6650 #: shell32.rc:157
6651 msgid "Confirm folder deletion"
6652 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6654 #: shell32.rc:158
6655 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6656 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6658 #: shell32.rc:159
6659 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6660 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6662 #: shell32.rc:166
6663 msgid "Confirm file overwrite"
6664 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6666 #: shell32.rc:165
6667 msgid ""
6668 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6669 "\n"
6670 "Do you want to replace it?"
6671 msgstr ""
6672 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6673 "\n"
6674 "Voulez-vous le remplacer ?"
6676 #: shell32.rc:160
6677 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6678 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6680 #: shell32.rc:162
6681 msgid ""
6682 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6683 msgstr ""
6684 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6685 "corbeille ?"
6687 #: shell32.rc:161
6688 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6689 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6691 #: shell32.rc:163
6692 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6693 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6695 #: shell32.rc:164
6696 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6697 msgstr ""
6698 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6699 "plutôt le supprimer ?"
6701 #: shell32.rc:167
6702 msgid ""
6703 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6704 "\n"
6705 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6706 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6707 "the folder?"
6708 msgstr ""
6709 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6710 "\n"
6711 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6712 "le dossier\n"
6713 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6714 "le dossier ?"
6716 #: shell32.rc:235
6717 msgid "New Folder"
6718 msgstr "Nouveau dossier"
6720 #: shell32.rc:237
6721 msgid "Wine Control Panel"
6722 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6724 #: shell32.rc:179
6725 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6726 msgstr ""
6727 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6729 #: shell32.rc:180
6730 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6731 msgstr ""
6732 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6734 #: shell32.rc:182
6735 msgid "Executable files (*.exe)"
6736 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6738 #: shell32.rc:241
6739 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6740 msgstr ""
6741 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6743 #: shell32.rc:258
6744 msgid ""
6745 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6746 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6747 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6748 "any later version.\n"
6749 "\n"
6750 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6752 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6753 "more details.\n"
6754 "\n"
6755 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6756 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6757 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6758 msgstr ""
6759 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6760 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6761 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6762 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6763 "\n"
6764 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6765 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6766 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6767 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6768 "\n"
6769 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6770 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6771 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6773 #: shell32.rc:246
6774 msgid "Wine License"
6775 msgstr "Licence de Wine"
6777 #: shell32.rc:143
6778 msgid "Trash"
6779 msgstr "Corbeille"
6781 #: shlwapi.rc:27
6782 msgid "%ld bytes"
6783 msgstr "%ld bytes"
6785 #: shlwapi.rc:28
6786 msgid " hr"
6787 msgstr " h"
6789 #: shlwapi.rc:29
6790 msgid " min"
6791 msgstr " min"
6793 #: shlwapi.rc:30
6794 msgid " sec"
6795 msgstr " s"
6797 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6798 msgid "&Restore"
6799 msgstr "&Restaurer"
6801 #: user32.rc:28
6802 msgid "&Move"
6803 msgstr "&Déplacer"
6805 #: user32.rc:29
6806 msgid "&Size"
6807 msgstr "Di&mension"
6809 #: user32.rc:30
6810 msgid "Mi&nimize"
6811 msgstr "Réduct&ion"
6813 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6814 msgid "Ma&ximize"
6815 msgstr "Ma&ximiser"
6817 #: user32.rc:33
6818 msgid "&Close\tAlt-F4"
6819 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6821 #: user32.rc:35
6822 msgid "&About Wine..."
6823 msgstr "À propos de &Wine..."
6825 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6826 msgid "Error"
6827 msgstr "Erreur"
6829 #: user32.rc:56
6830 msgid "&More Windows..."
6831 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6833 #: wininet.rc:25
6834 msgid "LAN Connection"
6835 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6837 #: wininet.rc:26
6838 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6839 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6841 #: wininet.rc:27
6842 msgid "The date on the certificate is invalid."
6843 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6845 #: wininet.rc:28
6846 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6847 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6849 #: wininet.rc:29
6850 msgid ""
6851 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6852 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6854 #: winmm.rc:28
6855 msgid "The specified command was carried out."
6856 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6858 #: winmm.rc:29
6859 msgid "Undefined external error."
6860 msgstr "Erreur externe non définie."
6862 #: winmm.rc:30
6863 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6864 msgstr ""
6865 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6867 #: winmm.rc:31
6868 msgid "The driver was not enabled."
6869 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6871 #: winmm.rc:32
6872 msgid ""
6873 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6874 "again."
6875 msgstr ""
6876 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6877 "libre, puis essayez à nouveau."
6879 #: winmm.rc:33
6880 msgid "The specified device handle is invalid."
6881 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6883 #: winmm.rc:34
6884 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6885 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6887 #: winmm.rc:35
6888 msgid ""
6889 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6890 "increase available memory, and then try again."
6891 msgstr ""
6892 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6893 "puis essayez à nouveau."
6895 #: winmm.rc:36
6896 msgid ""
6897 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6898 "which functions and messages the driver supports."
6899 msgstr ""
6900 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6901 "les fonctions de ce pilote."
6903 #: winmm.rc:37
6904 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6905 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6907 #: winmm.rc:38
6908 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6909 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6911 #: winmm.rc:39
6912 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6913 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6915 #: winmm.rc:42
6916 msgid ""
6917 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6918 "Capabilities function to determine the supported formats."
6919 msgstr ""
6920 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6921 "voir les formats pris en charge."
6923 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6924 msgid ""
6925 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6926 "device, or wait until the data is finished playing."
6927 msgstr ""
6928 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6929 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6931 #: winmm.rc:44
6932 msgid ""
6933 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6934 "header, and then try again."
6935 msgstr ""
6936 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6937 "faire, puis essayez à nouveau."
6939 #: winmm.rc:45
6940 msgid ""
6941 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6942 "and then try again."
6943 msgstr ""
6944 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6945 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6947 #: winmm.rc:48
6948 msgid ""
6949 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6950 "header, and then try again."
6951 msgstr ""
6952 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6953 "faire, puis essayez à nouveau."
6955 #: winmm.rc:50
6956 msgid ""
6957 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6958 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6959 msgstr ""
6960 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6961 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6963 #: winmm.rc:51
6964 msgid ""
6965 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6966 "transmitted, and then try again."
6967 msgstr ""
6968 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6969 "transmission, puis essayez à nouveau."
6971 #: winmm.rc:52
6972 msgid ""
6973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6974 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6975 msgstr ""
6976 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6977 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6978 "la configuration."
6980 #: winmm.rc:53
6981 msgid ""
6982 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6983 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6984 msgstr ""
6985 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6986 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6988 #: winmm.rc:56
6989 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6990 msgstr ""
6991 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6992 "ouvert le périphérique MCI."
6994 #: winmm.rc:57
6995 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6996 msgstr ""
6997 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6998 "commandes MCI."
7000 #: winmm.rc:58
7001 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7002 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7004 #: winmm.rc:59
7005 msgid ""
7006 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7007 "or contact the device manufacturer."
7008 msgstr ""
7009 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7010 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7012 #: winmm.rc:60
7013 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7014 msgstr ""
7015 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7017 #: winmm.rc:61
7018 msgid ""
7019 "Not enough memory available for this task.\n"
7020 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7021 "again."
7022 msgstr ""
7023 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7024 "puis essayez à nouveau."
7026 #: winmm.rc:62
7027 msgid ""
7028 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7029 "unique alias."
7030 msgstr ""
7031 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7033 #: winmm.rc:63
7034 msgid ""
7035 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7036 msgstr ""
7037 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7038 "périphérique spécifié."
7040 #: winmm.rc:64
7041 msgid "No command was specified."
7042 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7044 #: winmm.rc:65
7045 msgid ""
7046 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7047 "size of the buffer."
7048 msgstr ""
7049 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7050 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7052 #: winmm.rc:66
7053 msgid ""
7054 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7055 "one."
7056 msgstr ""
7057 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7058 "en spécifier un."
7060 #: winmm.rc:67
7061 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7062 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7064 #: winmm.rc:68
7065 msgid ""
7066 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7067 "manufacturer about obtaining a new driver."
7068 msgstr ""
7069 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7070 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7072 #: winmm.rc:69
7073 msgid ""
7074 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7075 "manufacturer about obtaining a new driver."
7076 msgstr ""
7077 "Le pilote de périphérique présente un problème.Contactez le constructeur du "
7078 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7080 #: winmm.rc:70
7081 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7082 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7084 #: winmm.rc:71
7085 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7086 msgstr ""
7087 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7088 "spécifiée."
7090 #: winmm.rc:72
7091 msgid ""
7092 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7093 msgstr ""
7094 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7095 "nom de fichier sont corrects."
7097 #: winmm.rc:73
7098 msgid "The device driver is not ready."
7099 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7101 #: winmm.rc:74
7102 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7103 msgstr ""
7104 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7105 "redémarrant Windows."
7107 #: winmm.rc:75
7108 msgid ""
7109 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7110 "access error."
7111 msgstr ""
7112 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7113 "impossible."
7115 #: winmm.rc:76
7116 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7117 msgstr ""
7118 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7119 "commande."
7121 #: winmm.rc:77
7122 msgid ""
7123 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7124 "separately to determine which devices caused the error."
7125 msgstr ""
7126 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7127 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7128 "périphériques responsables."
7130 #: winmm.rc:78
7131 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7132 msgstr ""
7133 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7134 "nom de fichier donnée."
7136 #: winmm.rc:79
7137 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7138 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7140 #: winmm.rc:80
7141 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7142 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7144 #: winmm.rc:81
7145 msgid ""
7146 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7147 "still connected to the network."
7148 msgstr ""
7149 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7150 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7152 #: winmm.rc:82
7153 msgid ""
7154 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7155 "device name is spelled correctly."
7156 msgstr ""
7157 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7158 "son nom est correctement orthographié."
7160 #: winmm.rc:83
7161 msgid ""
7162 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7163 "again."
7164 msgstr ""
7165 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7166 "secondes puis essayez à nouveau."
7168 #: winmm.rc:84
7169 msgid ""
7170 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7171 "alias."
7172 msgstr ""
7173 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7174 "unique."
7176 #: winmm.rc:85
7177 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7178 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7180 #: winmm.rc:86
7181 msgid ""
7182 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7183 "parameter with each 'open' command."
7184 msgstr ""
7185 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7186 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7187 "d'ouverture (« open »)."
7189 #: winmm.rc:87
7190 msgid ""
7191 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7192 "Please supply one."
7193 msgstr ""
7194 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7195 "périphérique : veuillez l'entrer."
7197 #: winmm.rc:88
7198 msgid ""
7199 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7200 "documentation for valid formats."
7201 msgstr ""
7202 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7203 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7205 #: winmm.rc:89
7206 msgid ""
7207 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7208 "supply one."
7209 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7211 #: winmm.rc:90
7212 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7213 msgstr ""
7214 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7216 #: winmm.rc:91
7217 msgid ""
7218 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7219 "may be corrupt, or not in the correct format."
7220 msgstr ""
7221 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7222 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7224 #: winmm.rc:92
7225 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7226 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7228 #: winmm.rc:93
7229 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7230 msgstr ""
7231 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7233 #: winmm.rc:94
7234 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7235 msgstr ""
7236 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7238 #: winmm.rc:95
7239 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7240 msgstr ""
7241 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7242 "ouverts automatiquement."
7244 #: winmm.rc:96
7245 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7246 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7248 #: winmm.rc:97
7249 msgid ""
7250 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7251 "sequence, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7254 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7256 #: winmm.rc:98
7257 msgid ""
7258 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7259 "the device is closed, and then try again."
7260 msgstr ""
7261 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7262 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7263 "nouveau."
7265 #: winmm.rc:99
7266 msgid ""
7267 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7268 "characters, followed by a period and an extension."
7269 msgstr ""
7270 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7271 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7273 #: winmm.rc:100
7274 msgid ""
7275 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7276 msgstr ""
7277 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7278 "placée entre guillemets."
7280 #: winmm.rc:101
7281 msgid ""
7282 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7283 "in Control Panel to install the device."
7284 msgstr ""
7285 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7286 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7287 "installer le périphérique."
7289 #: winmm.rc:102
7290 msgid ""
7291 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7292 "restarting your computer."
7293 msgstr ""
7294 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7295 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7297 #: winmm.rc:103
7298 msgid ""
7299 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7300 "cannot change directories."
7301 msgstr ""
7302 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7303 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7305 #: winmm.rc:104
7306 msgid ""
7307 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7308 "change drives."
7309 msgstr ""
7310 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7311 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7313 #: winmm.rc:105
7314 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7315 msgstr ""
7316 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7318 #: winmm.rc:106
7319 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7320 msgstr ""
7321 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7322 "caractères."
7324 #: winmm.rc:107
7325 msgid ""
7326 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7327 msgstr ""
7328 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7330 #: winmm.rc:108
7331 #, fuzzy
7332 msgid ""
7333 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7334 "until a wave device is free, and then try again."
7335 msgstr ""
7336 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7337 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7338 "puis essayez à nouveau."
7340 #: winmm.rc:109
7341 #, fuzzy
7342 msgid ""
7343 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7344 "until the device is free, and then try again."
7345 msgstr ""
7346 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7347 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7349 #: winmm.rc:110
7350 #, fuzzy
7351 msgid ""
7352 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7353 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7354 msgstr ""
7355 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7356 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7357 "libre, puis essayez à nouveau."
7359 #: winmm.rc:111
7360 #, fuzzy
7361 msgid ""
7362 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7363 "until the device is free, and then try again."
7364 msgstr ""
7365 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7366 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7368 #: winmm.rc:112
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7371 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7373 #: winmm.rc:113
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7376 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7378 #: winmm.rc:114
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7382 "the Drivers option to install the wave device."
7383 msgstr ""
7384 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7385 "cours n'a été installé."
7387 #: winmm.rc:115
7388 msgid ""
7389 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7390 "format."
7391 msgstr ""
7392 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7394 #: winmm.rc:116
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7398 "the Drivers option to install the wave device."
7399 msgstr ""
7400 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7401 "en cours n'a été installé."
7403 #: winmm.rc:117
7404 msgid ""
7405 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7406 "format."
7407 msgstr ""
7408 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7409 "reconnaître le format du fichier courant."
7411 #: winmm.rc:122
7412 msgid ""
7413 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7414 "You can't use them together."
7415 msgstr ""
7416 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7417 "horaire SMPTE en même temps."
7419 #: winmm.rc:124
7420 msgid ""
7421 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7422 "again."
7423 msgstr ""
7424 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7425 "à nouveau."
7427 #: winmm.rc:127
7428 msgid ""
7429 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7430 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7431 msgstr ""
7432 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7433 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7434 "installer un périphérique MIDI."
7436 #: winmm.rc:125
7437 msgid ""
7438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7439 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7440 "setup."
7441 msgstr ""
7442 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7443 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7444 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7446 #: winmm.rc:126
7447 msgid "An error occurred with the specified port."
7448 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7450 #: winmm.rc:129
7451 msgid ""
7452 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7453 "these applications; then, try again."
7454 msgstr ""
7455 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7456 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7458 #: winmm.rc:128
7459 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7460 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7462 #: winmm.rc:123
7463 msgid ""
7464 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7465 "Control Panel to install a MIDI driver."
7466 msgstr ""
7467 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7468 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7469 "pilote MIDI."
7471 #: winmm.rc:118
7472 msgid "There is no display window."
7473 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7475 #: winmm.rc:119
7476 msgid "Could not create or use window."
7477 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7479 #: winmm.rc:120
7480 msgid ""
7481 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7482 "check your disk or network connection."
7483 msgstr ""
7484 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7485 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7487 #: winmm.rc:121
7488 msgid ""
7489 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7490 "are still connected to the network."
7491 msgstr ""
7492 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7493 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7494 "connecté au réseau."
7496 #: winspool.rc:28
7497 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7498 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7500 #: winspool.rc:29
7501 msgid "Unable to create the output file."
7502 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7504 #: wldap32.rc:27
7505 msgid "Success"
7506 msgstr "Succès"
7508 #: wldap32.rc:28
7509 msgid "Operations Error"
7510 msgstr "Erreur d'opération"
7512 #: wldap32.rc:29
7513 msgid "Protocol Error"
7514 msgstr "Erreur de protocole"
7516 #: wldap32.rc:30
7517 msgid "Time Limit Exceeded"
7518 msgstr "Limite de temps dépassée"
7520 #: wldap32.rc:31
7521 msgid "Size Limit Exceeded"
7522 msgstr "Limite de taille dépassée"
7524 #: wldap32.rc:32
7525 msgid "Compare False"
7526 msgstr "Comparaison fausse"
7528 #: wldap32.rc:33
7529 msgid "Compare True"
7530 msgstr "Comparaison vraie"
7532 #: wldap32.rc:34
7533 msgid "Authentication Method Not Supported"
7534 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7536 #: wldap32.rc:35
7537 msgid "Strong Authentication Required"
7538 msgstr "Authentification forte requise"
7540 #: wldap32.rc:36
7541 msgid "Referral (v2)"
7542 msgstr "Référant (v2)"
7544 #: wldap32.rc:37
7545 msgid "Referral"
7546 msgstr "Référant"
7548 #: wldap32.rc:38
7549 msgid "Administration Limit Exceeded"
7550 msgstr "Limite administrative dépassée"
7552 #: wldap32.rc:39
7553 msgid "Unavailable Critical Extension"
7554 msgstr "Extension critique indisponible"
7556 #: wldap32.rc:40
7557 msgid "Confidentiality Required"
7558 msgstr "Confidentialité requise"
7560 #: wldap32.rc:43
7561 msgid "No Such Attribute"
7562 msgstr "Attribut inconnu"
7564 #: wldap32.rc:44
7565 msgid "Undefined Type"
7566 msgstr "Type non défini"
7568 #: wldap32.rc:45
7569 msgid "Inappropriate Matching"
7570 msgstr "Correspondance inappropriée"
7572 #: wldap32.rc:46
7573 msgid "Constraint Violation"
7574 msgstr "Violation de contrainte"
7576 #: wldap32.rc:47
7577 msgid "Attribute Or Value Exists"
7578 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7580 #: wldap32.rc:48
7581 msgid "Invalid Syntax"
7582 msgstr "Syntaxe invalide"
7584 #: wldap32.rc:59
7585 msgid "No Such Object"
7586 msgstr "Objet inconnu"
7588 #: wldap32.rc:60
7589 msgid "Alias Problem"
7590 msgstr "Problème d'alias"
7592 #: wldap32.rc:61
7593 msgid "Invalid DN Syntax"
7594 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7596 #: wldap32.rc:62
7597 msgid "Is Leaf"
7598 msgstr "Est une feuille"
7600 #: wldap32.rc:63
7601 msgid "Alias Dereference Problem"
7602 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7604 #: wldap32.rc:75
7605 msgid "Inappropriate Authentication"
7606 msgstr "Authentification inappropriée"
7608 #: wldap32.rc:76
7609 msgid "Invalid Credentials"
7610 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7612 #: wldap32.rc:77
7613 msgid "Insufficient Rights"
7614 msgstr "Droits insuffisants"
7616 #: wldap32.rc:78
7617 msgid "Busy"
7618 msgstr "Occupé"
7620 #: wldap32.rc:79
7621 msgid "Unavailable"
7622 msgstr "Indisponible"
7624 #: wldap32.rc:80
7625 msgid "Unwilling To Perform"
7626 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7628 #: wldap32.rc:81
7629 msgid "Loop Detected"
7630 msgstr "Boucle détectée"
7632 #: wldap32.rc:87
7633 msgid "Sort Control Missing"
7634 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7636 #: wldap32.rc:88
7637 msgid "Index range error"
7638 msgstr "Erreur de plage d'index"
7640 #: wldap32.rc:91
7641 msgid "Naming Violation"
7642 msgstr "Violation de nomenclature"
7644 #: wldap32.rc:92
7645 msgid "Object Class Violation"
7646 msgstr "Violation de classe d'objet"
7648 #: wldap32.rc:93
7649 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7650 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7652 #: wldap32.rc:94
7653 msgid "Not allowed on RDN"
7654 msgstr "Interdit dans un RDN"
7656 #: wldap32.rc:95
7657 msgid "Already Exists"
7658 msgstr "Existe déjà"
7660 #: wldap32.rc:96
7661 msgid "No Object Class Mods"
7662 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7664 #: wldap32.rc:97
7665 msgid "Results Too Large"
7666 msgstr "Résultats trop grands"
7668 #: wldap32.rc:98
7669 msgid "Affects Multiple DSAs"
7670 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7672 #: wldap32.rc:107
7673 msgid "Other"
7674 msgstr "Autre"
7676 #: wldap32.rc:108
7677 msgid "Server Down"
7678 msgstr "Serveur indisponible"
7680 #: wldap32.rc:109
7681 msgid "Local Error"
7682 msgstr "Erreur locale"
7684 #: wldap32.rc:110
7685 msgid "Encoding Error"
7686 msgstr "Erreur de codage"
7688 #: wldap32.rc:111
7689 msgid "Decoding Error"
7690 msgstr "Erreur de décodage"
7692 #: wldap32.rc:112
7693 msgid "Timeout"
7694 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7696 #: wldap32.rc:113
7697 msgid "Auth Unknown"
7698 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7700 #: wldap32.rc:114
7701 msgid "Filter Error"
7702 msgstr "Erreur de filtrage"
7704 #: wldap32.rc:115
7705 msgid "User Cancelled"
7706 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7708 #: wldap32.rc:116
7709 msgid "Parameter Error"
7710 msgstr "Erreur de paramètre"
7712 #: wldap32.rc:117
7713 msgid "No Memory"
7714 msgstr "Mémoire insuffisante"
7716 #: wldap32.rc:118
7717 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7718 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7720 #: wldap32.rc:119
7721 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7722 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7724 #: wldap32.rc:120
7725 msgid "Specified control was not found in message"
7726 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7728 #: wldap32.rc:121
7729 msgid "No result present in message"
7730 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7732 #: wldap32.rc:122
7733 msgid "More results returned"
7734 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7736 #: wldap32.rc:123
7737 msgid "Loop while handling referrals"
7738 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7740 #: wldap32.rc:124
7741 msgid "Referral hop limit exceeded"
7742 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7744 #: clock.rc:29
7745 msgid "Ana&log"
7746 msgstr "Ana&logique"
7748 #: clock.rc:30
7749 msgid "Digi&tal"
7750 msgstr "&Numérique"
7752 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7753 msgid "&Font..."
7754 msgstr "&Police..."
7756 #: clock.rc:34
7757 msgid "&Without Titlebar"
7758 msgstr "Sans &barre de titre"
7760 #: clock.rc:36
7761 msgid "&Seconds"
7762 msgstr "&Secondes"
7764 #: clock.rc:37
7765 msgid "&Date"
7766 msgstr "&Date"
7768 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7769 msgid "&Always on Top"
7770 msgstr "&Toujours visible"
7772 #: clock.rc:41
7773 msgid "Inf&o"
7774 msgstr "Inf&o"
7776 #: clock.rc:42
7777 msgid "&About Clock..."
7778 msgstr "À &propos de l'horloge"
7780 #: clock.rc:48
7781 msgid "Clock"
7782 msgstr "Horloge"
7784 #: cmd.rc:30
7785 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7786 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7788 #: cmd.rc:38
7789 msgid ""
7790 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7791 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7792 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7793 "called procedure.\n"
7794 "\n"
7795 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7796 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7797 msgstr ""
7798 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7799 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7800 "revient\n"
7801 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7802 "de la procédure appelée.\n"
7803 "\n"
7804 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7805 "effectués\n"
7806 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7808 #: cmd.rc:41
7809 msgid ""
7810 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7811 "default directory.\n"
7812 msgstr ""
7813 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7814 "par défaut.\n"
7816 #: cmd.rc:42
7817 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7818 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7820 #: cmd.rc:44
7821 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7822 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7824 #: cmd.rc:46
7825 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7826 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7828 #: cmd.rc:47
7829 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7830 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7832 #: cmd.rc:48
7833 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7834 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7836 #: cmd.rc:49
7837 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7840 #: cmd.rc:50
7841 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7842 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7844 #: cmd.rc:60
7845 msgid ""
7846 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7847 "\n"
7848 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7849 "on the terminal device before they are executed.\n"
7850 "\n"
7851 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7852 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7853 "preceding it with an @ sign.\n"
7854 msgstr ""
7855 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7856 "\n"
7857 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7858 "avant leur exécution.\n"
7859 "\n"
7860 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7861 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7862 "précéder d'un signe @.\n"
7864 #: cmd.rc:62
7865 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7866 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7868 #: cmd.rc:70
7869 msgid ""
7870 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7871 "\n"
7872 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7873 "\n"
7874 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7875 "not exist in wine's cmd.\n"
7876 msgstr ""
7877 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7878 "de fichiers.\n"
7879 "\n"
7880 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7881 "\n"
7882 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7883 "fichier batch\n"
7884 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7886 #: cmd.rc:82
7887 msgid ""
7888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7889 "batch file.\n"
7890 "\n"
7891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7895 "label terminates the batch file execution.\n"
7896 "\n"
7897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7898 msgstr ""
7899 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7900 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7901 "\n"
7902 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7903 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7904 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7905 "même\n"
7906 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7907 "étiquette\n"
7908 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7909 "\n"
7910 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7912 #: cmd.rc:85
7913 msgid ""
7914 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7915 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7916 msgstr ""
7917 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7918 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7920 #: cmd.rc:95
7921 msgid ""
7922 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7923 "\n"
7924 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7925 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7926 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7927 "\n"
7928 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7929 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7930 msgstr ""
7931 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7932 "\n"
7933 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7934 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7935 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7936 "\n"
7937 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7938 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7940 #: cmd.rc:101
7941 msgid ""
7942 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7943 "\n"
7944 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7945 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7946 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7947 msgstr ""
7948 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7949 "\n"
7950 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7951 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7952 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7954 #: cmd.rc:104
7955 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7958 #: cmd.rc:105
7959 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7960 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7962 #: cmd.rc:112
7963 msgid ""
7964 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7965 "\n"
7966 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7967 "subdirectories\n"
7968 "below the item are moved as well.\n"
7969 "\n"
7970 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7971 msgstr ""
7972 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
7973 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
7974 "répertoire, alors\n"
7975 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7976 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7977 "différents.\n"
7979 #: cmd.rc:123
7980 msgid ""
7981 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7982 "\n"
7983 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7984 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7985 "PATH command with the new value.\n"
7986 "\n"
7987 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7988 "variable, for example:\n"
7989 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7990 msgstr ""
7991 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
7992 "\n"
7993 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
7994 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
7995 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
7996 "\n"
7997 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
7998 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
7999 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8001 #: cmd.rc:129
8002 msgid ""
8003 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8004 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8005 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8006 "before it scrolls off the screen.\n"
8007 msgstr ""
8008 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8009 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8010 "utilisé dans\n"
8011 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8012 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8014 #: cmd.rc:150
8015 msgid ""
8016 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8017 "\n"
8018 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8019 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8020 "\n"
8021 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8022 "\n"
8023 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8024 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8025 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8026 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8027 "\n"
8028 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8029 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8030 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8031 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8032 "\n"
8033 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8034 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8035 msgstr ""
8036 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8037 "\n"
8038 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8039 "directement)\n"
8040 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8041 "\n"
8042 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8043 "\n"
8044 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8045 "(|)\n"
8046 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8047 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8048 "courant\n"
8049 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8050 "\n"
8051 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8052 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8053 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
8054 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8055 "\n"
8056 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8057 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8058 "texte »\n"
8060 #: cmd.rc:154
8061 msgid ""
8062 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8063 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8064 msgstr ""
8065 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8066 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8068 #: cmd.rc:157
8069 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8070 msgstr ""
8071 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8073 #: cmd.rc:158
8074 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8075 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8077 #: cmd.rc:160
8078 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8079 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8081 #: cmd.rc:161
8082 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8083 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8085 #: cmd.rc:179
8086 msgid ""
8087 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8088 "\n"
8089 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8090 "\n"
8091 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8092 "\n"
8093 "SET <variable>=<value>\n"
8094 "\n"
8095 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8096 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8097 "have embedded spaces.\n"
8098 "\n"
8099 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8100 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8101 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8102 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8103 msgstr ""
8104 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8105 "\n"
8106 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8107 "\n"
8108 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8109 "\n"
8110 "SET <variable>=<valeur>\n"
8111 "\n"
8112 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8113 "aucun\n"
8114 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8115 "\n"
8116 "\n"
8117 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8118 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8119 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8120 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8121 "dans cmd.\n"
8123 #: cmd.rc:184
8124 msgid ""
8125 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8126 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8127 "if called from the command line.\n"
8128 msgstr ""
8129 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8130 "la\n"
8131 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8132 "sans effet\n"
8133 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8135 #: cmd.rc:186
8136 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8137 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8139 #: cmd.rc:188
8140 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8141 msgstr ""
8142 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8143 "[chaîne]\n"
8145 #: cmd.rc:192
8146 msgid ""
8147 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8148 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8149 msgstr ""
8150 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8151 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8152 "texte.\n"
8154 #: cmd.rc:201
8155 msgid ""
8156 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8157 "\n"
8158 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8159 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8160 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8161 "\n"
8162 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8163 msgstr ""
8164 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8165 "vérification.\n"
8166 "\n"
8167 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8168 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8169 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8170 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8171 "\n"
8172 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8174 #: cmd.rc:204
8175 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8176 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8178 #: cmd.rc:206
8179 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8180 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8182 #: cmd.rc:209
8183 msgid ""
8184 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8185 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8186 msgstr ""
8187 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8188 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8190 #: cmd.rc:212
8191 msgid ""
8192 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8193 "PUSHD.\n"
8194 msgstr ""
8195 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8196 "PUSHD.\n"
8198 #: cmd.rc:214
8199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8200 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8202 #: cmd.rc:218
8203 msgid ""
8204 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8205 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8206 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8207 msgstr ""
8208 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8209 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8210 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8211 "un fichier batch.\n"
8213 #: cmd.rc:222
8214 msgid ""
8215 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8216 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8217 msgstr ""
8218 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8219 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8221 #: cmd.rc:253
8222 msgid ""
8223 "CMD built-in commands are:\n"
8224 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8225 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8226 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8227 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8228 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8229 "COPY\t\tCopy file\n"
8230 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8231 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8232 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8233 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8234 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8235 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8236 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8237 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8238 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8239 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8240 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8241 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8242 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8243 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8244 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8245 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8246 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8247 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8248 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8249 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8250 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8251 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8252 "\n"
8253 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8254 msgstr ""
8255 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8256 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8257 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8258 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8259 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8260 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8261 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8262 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8263 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8264 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8265 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8266 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8267 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8268 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8269 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8270 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8271 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8272 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8273 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8274 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8275 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8276 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8277 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8278 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8279 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8280 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8281 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8282 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8283 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8284 "\n"
8285 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8287 #: cmd.rc:255
8288 msgid "Are you sure"
8289 msgstr "Êtes-vous sûr"
8291 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8292 msgctxt "Yes key"
8293 msgid "Y"
8294 msgstr "O"
8296 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8297 msgctxt "No key"
8298 msgid "N"
8299 msgstr "N"
8301 #: cmd.rc:258
8302 msgid "File association missing for extension %s\n"
8303 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8305 #: cmd.rc:259
8306 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8307 msgstr ""
8308 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8310 #: cmd.rc:260
8311 msgid "Overwrite %s"
8312 msgstr "Écraser %s"
8314 #: cmd.rc:261
8315 msgid "More..."
8316 msgstr "Plus..."
8318 #: cmd.rc:262
8319 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8320 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8322 #: cmd.rc:263
8323 msgid ""
8324 "Not Yet Implemented\n"
8325 "\n"
8326 msgstr ""
8327 "Pas encore implémenté\n"
8328 "\n"
8330 #: cmd.rc:264
8331 msgid "Argument missing\n"
8332 msgstr "Argument manquant\n"
8334 #: cmd.rc:265
8335 msgid "Syntax error\n"
8336 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8338 #: cmd.rc:266
8339 msgid "%s: File Not Found\n"
8340 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8342 #: cmd.rc:267
8343 msgid "No help available for %s\n"
8344 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8346 #: cmd.rc:268
8347 msgid "Target to GOTO not found\n"
8348 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8350 #: cmd.rc:269
8351 msgid "Current Date is %s\n"
8352 msgstr "La date courante est %s\n"
8354 #: cmd.rc:270
8355 msgid "Current Time is %s\n"
8356 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8358 #: cmd.rc:271
8359 msgid "Enter new date: "
8360 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8362 #: cmd.rc:272
8363 msgid "Enter new time: "
8364 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8366 #: cmd.rc:273
8367 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8368 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8370 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8371 msgid "Failed to open '%s'\n"
8372 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8374 #: cmd.rc:275
8375 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8376 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8378 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8379 msgctxt "All key"
8380 msgid "A"
8381 msgstr "T"
8383 #: cmd.rc:277
8384 msgid "%s, Delete"
8385 msgstr "%s, Supprimer"
8387 #: cmd.rc:278
8388 msgid "Echo is %s\n"
8389 msgstr "Echo est %s\n"
8391 #: cmd.rc:279
8392 msgid "Verify is %s\n"
8393 msgstr "Verify est %s\n"
8395 #: cmd.rc:280
8396 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8397 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8399 #: cmd.rc:281
8400 msgid "Parameter error\n"
8401 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8403 #: cmd.rc:282
8404 msgid ""
8405 "Volume in drive %c is %s\n"
8406 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8407 "\n"
8408 msgstr ""
8409 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8410 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8411 "\n"
8413 #: cmd.rc:283
8414 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8415 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8417 #: cmd.rc:284
8418 msgid "PATH not found\n"
8419 msgstr "PATH non trouvé\n"
8421 #: cmd.rc:285
8422 msgid "Press Return key to continue: "
8423 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8425 #: cmd.rc:286
8426 msgid "Wine Command Prompt"
8427 msgstr "Invite de commande Wine"
8429 #: cmd.rc:287
8430 msgid ""
8431 "CMD Version %s\n"
8432 "\n"
8433 msgstr ""
8434 "CMD version %s\n"
8435 "\n"
8437 #: cmd.rc:288
8438 msgid "More? "
8439 msgstr "Plus ? "
8441 #: cmd.rc:289
8442 msgid "The input line is too long.\n"
8443 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8445 #: ipconfig.rc:27
8446 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8447 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8449 #: ipconfig.rc:28
8450 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8451 msgstr ""
8452 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8453 "invalides\n"
8455 #: ipconfig.rc:29
8456 msgid "%s adapter %s\n"
8457 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8459 #: ipconfig.rc:30
8460 msgid "Ethernet"
8461 msgstr "Ethernet"
8463 #: ipconfig.rc:32
8464 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8465 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8467 #: ipconfig.rc:34
8468 msgid "Hostname"
8469 msgstr "Nom d'hôte"
8471 #: ipconfig.rc:35
8472 msgid "Node type"
8473 msgstr "Type de nœud"
8475 #: ipconfig.rc:36
8476 msgid "Broadcast"
8477 msgstr "Diffusion"
8479 #: ipconfig.rc:37
8480 msgid "Peer-to-peer"
8481 msgstr "Pair à pair"
8483 #: ipconfig.rc:38
8484 msgid "Mixed"
8485 msgstr "Mixte"
8487 #: ipconfig.rc:39
8488 msgid "Hybrid"
8489 msgstr "Hybride"
8491 #: ipconfig.rc:40
8492 msgid "IP routing enabled"
8493 msgstr "Routage IP activé"
8495 #: ipconfig.rc:42
8496 msgid "Physical address"
8497 msgstr "Adresse physique"
8499 #: ipconfig.rc:43
8500 msgid "DHCP enabled"
8501 msgstr "DHCP activé"
8503 #: ipconfig.rc:46
8504 msgid "Default gateway"
8505 msgstr "Passerelle par défaut"
8507 #: net.rc:27
8508 msgid ""
8509 "The syntax of this command is:\n"
8510 "\n"
8511 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8512 msgstr ""
8513 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8514 "\n"
8515 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8517 #: net.rc:28
8518 msgid "Specify service name to start.\n"
8519 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8521 #: net.rc:29
8522 msgid "Specify service name to stop.\n"
8523 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8525 #: net.rc:30
8526 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8527 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8529 #: net.rc:31
8530 msgid "Could not stop service %s\n"
8531 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8533 #: net.rc:32
8534 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8535 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8537 #: net.rc:33
8538 msgid "Could not get handle to service.\n"
8539 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8541 #: net.rc:34
8542 msgid "The %s service is starting.\n"
8543 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8545 #: net.rc:35
8546 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8547 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8549 #: net.rc:36
8550 msgid "The %s service failed to start.\n"
8551 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8553 #: net.rc:37
8554 msgid "The %s service is stopping.\n"
8555 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8557 #: net.rc:38
8558 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8559 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8561 #: net.rc:39
8562 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8563 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8565 #: net.rc:40
8566 msgid ""
8567 "The syntax of this command is:\n"
8568 "\n"
8569 "NET HELP command\n"
8570 "    -or-\n"
8571 "NET command /HELP\n"
8572 "\n"
8573 "   Commands available are:\n"
8574 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8575 msgstr ""
8576 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8577 "\n"
8578 "NET HELP commande\n"
8579 "    -ou-\n"
8580 "NET commande /HELP\n"
8581 "\n"
8582 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8583 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8585 #: net.rc:42
8586 msgid "There are no entries in the list.\n"
8587 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8589 #: net.rc:43
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "Status  Local   Remote\n"
8593 "---------------------------------------------------------------\n"
8594 msgstr ""
8595 "\n"
8596 "Statut  Local   Distant\n"
8597 "---------------------------------------------------------------\n"
8599 #: net.rc:44
8600 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8601 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8603 #: notepad.rc:27
8604 msgid "&New\tCtrl+N"
8605 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8607 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8608 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8609 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8611 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8612 msgid "&Save\tCtrl+S"
8613 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8615 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8617 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8619 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8620 msgid "Page Se&tup..."
8621 msgstr "&Mise en page..."
8623 #: notepad.rc:34
8624 msgid "P&rinter Setup..."
8625 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8627 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8628 msgid "&Edit"
8629 msgstr "É&dition"
8631 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8633 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8635 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8636 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8637 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8639 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8640 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8641 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8643 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8644 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8645 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8647 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8648 #: winefile.rc:29
8649 msgid "&Delete\tDel"
8650 msgstr "&Effacer\tDel"
8652 #: notepad.rc:46
8653 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8654 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8656 #: notepad.rc:47
8657 msgid "&Time/Date\tF5"
8658 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8660 #: notepad.rc:49
8661 msgid "&Wrap long lines"
8662 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8664 #: notepad.rc:53
8665 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8666 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8668 #: notepad.rc:54
8669 msgid "&Search next\tF3"
8670 msgstr "&Suivant\tF3"
8672 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8673 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8674 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8676 #: notepad.rc:60
8677 msgid "&About Notepad"
8678 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8680 #: notepad.rc:66
8681 msgid "&f"
8682 msgstr "&f"
8684 #: notepad.rc:67
8685 msgid "Page &p"
8686 msgstr "Page &p"
8688 #: notepad.rc:69
8689 msgid "Notepad"
8690 msgstr "Bloc-notes"
8692 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8693 msgid "ERROR"
8694 msgstr "ERREUR"
8696 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8697 msgid "WARNING"
8698 msgstr "ATTENTION"
8700 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8701 msgid "Information"
8702 msgstr "Information"
8704 #: notepad.rc:74
8705 msgid "Untitled"
8706 msgstr "(sans titre)"
8708 #: notepad.rc:77
8709 msgid "Text files (*.txt)"
8710 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8712 #: notepad.rc:80
8713 msgid ""
8714 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8715 "Please use a different editor."
8716 msgstr ""
8717 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8718 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8720 #: notepad.rc:82
8721 msgid ""
8722 "You didn't enter any text.\n"
8723 "Please type something and try again"
8724 msgstr ""
8725 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8727 #: notepad.rc:84
8728 msgid ""
8729 "File '%s' does not exist.\n"
8730 "\n"
8731 "Do you want to create a new file?"
8732 msgstr ""
8733 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8734 "\n"
8735 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8737 #: notepad.rc:86
8738 msgid ""
8739 "File '%s' has been modified.\n"
8740 "\n"
8741 "Would you like to save the changes?"
8742 msgstr ""
8743 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8744 "\n"
8745 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8747 #: notepad.rc:87
8748 msgid "'%s' could not be found."
8749 msgstr "« %s » non trouvé."
8751 #: notepad.rc:89
8752 msgid ""
8753 "Not enough memory to complete this task.\n"
8754 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8755 msgstr ""
8756 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8757 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8758 "de la mémoire."
8760 #: notepad.rc:91
8761 msgid "Unicode (UTF-16)"
8762 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8764 #: notepad.rc:92
8765 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8766 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8768 #: notepad.rc:93
8769 msgid "Unicode (UTF-8)"
8770 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8772 #: notepad.rc:100
8773 msgid ""
8774 "%s\n"
8775 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8776 "you save this file in the %s encoding.\n"
8777 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8778 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8779 "Continue?"
8780 msgstr ""
8781 "%s\n"
8782 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8783 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8784 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8785 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8786 "Continuer ?"
8788 #: oleview.rc:29
8789 msgid "&Bind to file..."
8790 msgstr "&Lier au fichier..."
8792 #: oleview.rc:30
8793 msgid "&View TypeLib..."
8794 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8796 #: oleview.rc:32
8797 msgid "&System Configuration..."
8798 msgstr "&Configuration système..."
8800 #: oleview.rc:33
8801 msgid "&Run the Registry Editor"
8802 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8804 #: oleview.rc:37
8805 msgid "&Object"
8806 msgstr "&Objet"
8808 #: oleview.rc:39
8809 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8810 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8812 #: oleview.rc:41
8813 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8814 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8816 #: oleview.rc:42
8817 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8818 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8820 #: oleview.rc:43
8821 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8822 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8824 #: oleview.rc:44
8825 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8826 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8828 #: oleview.rc:47
8829 msgid "View &Type information"
8830 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8832 #: oleview.rc:49
8833 msgid "Create &Instance"
8834 msgstr "Créer une &instance"
8836 #: oleview.rc:50
8837 msgid "Create Instance &On..."
8838 msgstr "Créer une instance &sur..."
8840 #: oleview.rc:51
8841 msgid "&Release Instance"
8842 msgstr "&Libérer l'instance"
8844 #: oleview.rc:53
8845 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8846 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8848 #: oleview.rc:54
8849 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8850 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8852 #: oleview.rc:56
8853 msgid "&View..."
8854 msgstr "&Afficher..."
8856 #: oleview.rc:60
8857 msgid "&Expert mode"
8858 msgstr "Mode &expert"
8860 #: oleview.rc:62
8861 msgid "&Hidden component categories"
8862 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8864 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8865 msgid "&Toolbar"
8866 msgstr "Barre d'&outils"
8868 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8869 msgid "&Status Bar"
8870 msgstr "Barre d'&état"
8872 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8873 msgid "&Refresh\tF5"
8874 msgstr "&Actualiser\tF5"
8876 #: oleview.rc:71
8877 msgid "&About OleView"
8878 msgstr "À &propos de OleView"
8880 #: oleview.rc:79
8881 msgid "&Save as..."
8882 msgstr "Enregistrer &sous..."
8884 #: oleview.rc:84
8885 msgid "&Group by type kind"
8886 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8888 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8889 msgid "OleView"
8890 msgstr "OleView"
8892 #: oleview.rc:98
8893 msgid "ITypeLib viewer"
8894 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
8896 #: oleview.rc:96
8897 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8898 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
8900 #: oleview.rc:97
8901 msgid "version 1.0"
8902 msgstr "version 1.0"
8904 #: oleview.rc:100
8905 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8906 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8908 #: oleview.rc:103
8909 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8910 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
8912 #: oleview.rc:104
8913 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8914 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
8916 #: oleview.rc:105
8917 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8918 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
8920 #: oleview.rc:106
8921 msgid "Run the Wine registry editor"
8922 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
8924 #: oleview.rc:107
8925 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8926 msgstr ""
8927 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
8928 "préalable"
8930 #: oleview.rc:108
8931 msgid "Create an instance of the selected object"
8932 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
8934 #: oleview.rc:109
8935 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8936 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
8938 #: oleview.rc:110
8939 msgid "Release the currently selected object instance"
8940 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
8942 #: oleview.rc:111
8943 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8944 msgstr ""
8945 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
8947 #: oleview.rc:112
8948 msgid "Display the viewer for the selected item"
8949 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
8951 #: oleview.rc:117
8952 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8953 msgstr ""
8954 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
8956 #: oleview.rc:118
8957 msgid ""
8958 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8959 msgstr ""
8960 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
8961 "censées être visibles"
8963 #: oleview.rc:119
8964 msgid "Show or hide the toolbar"
8965 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
8967 #: oleview.rc:120
8968 msgid "Show or hide the status bar"
8969 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
8971 #: oleview.rc:121
8972 msgid "Refresh all lists"
8973 msgstr "Actualiser toutes les listes"
8975 #: oleview.rc:122
8976 msgid "Display program information, version number and copyright"
8977 msgstr ""
8978 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
8979 "copyright"
8981 #: oleview.rc:113
8982 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8983 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8985 #: oleview.rc:114
8986 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8987 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8989 #: oleview.rc:115
8990 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8991 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8993 #: oleview.rc:116
8994 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8995 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8997 #: oleview.rc:128
8998 msgid "ObjectClasses"
8999 msgstr "Classes d'objets"
9001 #: oleview.rc:129
9002 msgid "Grouped by Component Category"
9003 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9005 #: oleview.rc:130
9006 msgid "OLE 1.0 Objects"
9007 msgstr "Objets OLE 1.0"
9009 #: oleview.rc:131
9010 msgid "COM Library Objects"
9011 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9013 #: oleview.rc:132
9014 msgid "All Objects"
9015 msgstr "Tous les objets"
9017 #: oleview.rc:133
9018 msgid "Application IDs"
9019 msgstr "Identifiants d'application"
9021 #: oleview.rc:134
9022 msgid "Type Libraries"
9023 msgstr "Bibliothèques de types"
9025 #: oleview.rc:135
9026 msgid "ver."
9027 msgstr "ver."
9029 #: oleview.rc:136
9030 msgid "Interfaces"
9031 msgstr "Interfaces"
9033 #: oleview.rc:138
9034 msgid "Registry"
9035 msgstr "Base de registre"
9037 #: oleview.rc:139
9038 msgid "Implementation"
9039 msgstr "Implémentation"
9041 #: oleview.rc:140
9042 msgid "Activation"
9043 msgstr "Activation"
9045 #: oleview.rc:142
9046 msgid "CoGetClassObject failed."
9047 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9049 #: oleview.rc:143
9050 msgid "Unknown error"
9051 msgstr "Erreur inconnue"
9053 #: oleview.rc:146
9054 msgid "bytes"
9055 msgstr "octets"
9057 #: oleview.rc:148
9058 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9059 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9061 #: oleview.rc:149
9062 msgid "Inherited Interfaces"
9063 msgstr "Interfaces héritées"
9065 #: oleview.rc:124
9066 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9067 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9069 #: oleview.rc:125
9070 msgid "Close window"
9071 msgstr "Fermer la fenêtre"
9073 #: oleview.rc:126
9074 msgid "Group typeinfos by kind"
9075 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9077 #: progman.rc:30
9078 msgid "&New..."
9079 msgstr "&Nouveau..."
9081 #: progman.rc:31
9082 msgid "O&pen\tEnter"
9083 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9085 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9086 msgid "&Move...\tF7"
9087 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9089 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9090 msgid "&Copy...\tF8"
9091 msgstr "C&opier...\tF8"
9093 #: progman.rc:35
9094 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9095 msgstr "&Attributs...\tAlt+Entrée"
9097 #: progman.rc:37
9098 msgid "&Execute..."
9099 msgstr "E&xécuter..."
9101 #: progman.rc:39
9102 msgid "E&xit Windows..."
9103 msgstr "&Quitter Windows..."
9105 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9106 msgid "&Options"
9107 msgstr "&Options"
9109 #: progman.rc:42
9110 msgid "&Arrange automatically"
9111 msgstr "Réorg&anisation automatique"
9113 #: progman.rc:43
9114 #, fuzzy
9115 msgid "&Minimize on run"
9116 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
9118 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9119 msgid "&Save settings on exit"
9120 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9122 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9123 msgid "&Windows"
9124 msgstr "Fe&nêtres"
9126 #: progman.rc:47
9127 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9128 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9130 #: progman.rc:48
9131 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9132 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9134 #: progman.rc:49
9135 msgid "&Arrange Icons"
9136 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9138 #: progman.rc:55
9139 msgid "&About Wine"
9140 msgstr "À &propos de Wine"
9142 #: progman.rc:61
9143 msgid "Program Manager"
9144 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9146 #: progman.rc:65
9147 msgid "Delete"
9148 msgstr "Supprimer"
9150 #: progman.rc:66
9151 msgid "Delete group `%s'?"
9152 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9154 #: progman.rc:67
9155 msgid "Delete program `%s'?"
9156 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9158 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9159 msgid "Not implemented"
9160 msgstr "Non implémenté"
9162 #: progman.rc:69
9163 msgid "Error reading `%s'."
9164 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9166 #: progman.rc:70
9167 msgid "Error writing `%s'."
9168 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9170 #: progman.rc:73
9171 msgid ""
9172 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9173 "Should it be tried further on?"
9174 msgstr ""
9175 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9176 "Voulez-vous réessayer ?"
9178 #: progman.rc:75
9179 msgid "Help not available."
9180 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9182 #: progman.rc:76
9183 msgid "Unknown feature in %s"
9184 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9186 #: progman.rc:77
9187 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9188 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9190 #: progman.rc:78
9191 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9192 msgstr ""
9193 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9195 #: progman.rc:81
9196 msgid "Programs"
9197 msgstr "Programmes"
9199 #: progman.rc:82
9200 msgid "Libraries (*.dll)"
9201 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9203 #: progman.rc:83
9204 msgid "Icon files"
9205 msgstr "Fichiers icônes"
9207 #: progman.rc:84
9208 msgid "Icons (*.ico)"
9209 msgstr "Icônes (*.ico)"
9211 #: reg.rc:27
9212 msgid ""
9213 "The syntax of this command is:\n"
9214 "\n"
9215 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9216 "REG command /?\n"
9217 msgstr ""
9218 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9219 "\n"
9220 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9221 "REG commande /?\n"
9223 #: reg.rc:28
9224 msgid ""
9225 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9226 "f]\n"
9227 msgstr ""
9228 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9229 "données] [/f]\n"
9231 #: reg.rc:29
9232 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9233 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9235 #: reg.rc:30
9236 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9237 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9239 #: reg.rc:31
9240 msgid "The operation completed successfully\n"
9241 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9243 #: reg.rc:32
9244 msgid "Error: Invalid key name\n"
9245 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9247 #: reg.rc:33
9248 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9249 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9251 #: reg.rc:34
9252 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9253 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9255 #: reg.rc:35
9256 msgid ""
9257 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9258 msgstr ""
9259 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9260 "spécifiée\n"
9262 #: regedit.rc:31
9263 msgid "&Registry"
9264 msgstr "&Registre"
9266 #: regedit.rc:33
9267 msgid "&Import Registry File..."
9268 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9270 #: regedit.rc:34
9271 msgid "&Export Registry File..."
9272 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9274 #: regedit.rc:36
9275 msgid "&Print\tCtrl+P"
9276 msgstr "Im&primer\tCtrl+P"
9278 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9279 msgid "&Modify"
9280 msgstr "&Modifier"
9282 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9283 msgid "&Key"
9284 msgstr "&Clé"
9286 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9287 msgid "&String Value"
9288 msgstr "Valeur c&haîne"
9290 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9291 msgid "&Binary Value"
9292 msgstr "Valeur &binaire"
9294 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9295 msgid "&DWORD Value"
9296 msgstr "Valeur &DWORD"
9298 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9299 msgid "&Multi String Value"
9300 msgstr "Valeur de chaîne &extensible"
9302 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9303 #, fuzzy
9304 msgid "&Expandable String Value"
9305 msgstr "Valeur c&haîne"
9307 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9308 msgid "&Rename\tF2"
9309 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9311 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9312 msgid "&Copy Key Name"
9313 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9315 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9316 msgid "&Find\tCtrl+F"
9317 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9319 #: regedit.rc:61
9320 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9321 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9323 #: regedit.rc:65
9324 msgid "Status &Bar"
9325 msgstr "&Barre d'état"
9327 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9328 msgid "Sp&lit"
9329 msgstr "&Séparateur"
9331 #: regedit.rc:74
9332 msgid "&Remove Favorite..."
9333 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9335 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9336 msgid "&Help Topics\tF1"
9337 msgstr "Rubri&ques d'aide\tF1"
9339 #: regedit.rc:80
9340 msgid "&About Registry Editor"
9341 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9343 #: regedit.rc:89
9344 msgid "Modify Binary Data"
9345 msgstr "Modifier les données &binaires"
9347 #: regedit.rc:110
9348 msgid "&Export..."
9349 msgstr "&Exporter..."
9351 #: regedit.rc:135
9352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9353 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9355 #: regedit.rc:136
9356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9357 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9359 #: regedit.rc:137
9360 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9361 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9363 #: regedit.rc:138
9364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9365 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9367 #: regedit.rc:139
9368 msgid ""
9369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9370 msgstr ""
9371 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9372 "de l'éditeur du registre"
9374 #: regedit.rc:140
9375 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9376 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9378 #: regedit.rc:125
9379 msgid "Data"
9380 msgstr "Valeur"
9382 #: regedit.rc:130
9383 msgid "Registry Editor"
9384 msgstr "Éditeur du registre"
9386 #: regedit.rc:192
9387 msgid "Import Registry File"
9388 msgstr "Importer un fichier de registre"
9390 #: regedit.rc:193
9391 msgid "Export Registry File"
9392 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9394 #: regedit.rc:194
9395 msgid "Registry files (*.reg)"
9396 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9398 #: regedit.rc:195
9399 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9400 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9402 #: regedit.rc:202
9403 msgid "(Default)"
9404 msgstr "(par défaut)"
9406 #: regedit.rc:203
9407 msgid "(value not set)"
9408 msgstr "(valeur non définie)"
9410 #: regedit.rc:204
9411 msgid "(cannot display value)"
9412 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9414 #: regedit.rc:205
9415 msgid "(unknown %d)"
9416 msgstr "(%d inconnu)"
9418 #: regedit.rc:161
9419 msgid "Quits the registry editor"
9420 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9422 #: regedit.rc:162
9423 msgid "Adds keys to the favorites list"
9424 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9426 #: regedit.rc:163
9427 msgid "Removes keys from the favorites list"
9428 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9430 #: regedit.rc:164
9431 msgid "Shows or hides the status bar"
9432 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9434 #: regedit.rc:165
9435 msgid "Change position of split between two panes"
9436 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9438 #: regedit.rc:166
9439 msgid "Refreshes the window"
9440 msgstr "Actualise la fenêtre"
9442 #: regedit.rc:167
9443 msgid "Deletes the selection"
9444 msgstr "Supprime la sélection"
9446 #: regedit.rc:168
9447 msgid "Renames the selection"
9448 msgstr "Renomme la sélection"
9450 #: regedit.rc:169
9451 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9452 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9454 #: regedit.rc:170
9455 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9456 msgstr ""
9457 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9459 #: regedit.rc:171
9460 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9461 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9463 #: regedit.rc:145
9464 msgid "Modifies the value's data"
9465 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9467 #: regedit.rc:146
9468 msgid "Adds a new key"
9469 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9471 #: regedit.rc:147
9472 msgid "Adds a new string value"
9473 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9475 #: regedit.rc:148
9476 msgid "Adds a new binary value"
9477 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9479 #: regedit.rc:149
9480 msgid "Adds a new double word value"
9481 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9483 #: regedit.rc:151
9484 msgid "Imports a text file into the registry"
9485 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9487 #: regedit.rc:153
9488 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9489 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9491 #: regedit.rc:154
9492 msgid "Prints all or part of the registry"
9493 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9495 #: regedit.rc:156
9496 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9497 msgstr ""
9498 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9499 "copyright"
9501 #: regedit.rc:179
9502 msgid "Can't query value '%s'"
9503 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9505 #: regedit.rc:180
9506 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9507 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9509 #: regedit.rc:181
9510 msgid "Value is too big (%u)"
9511 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9513 #: regedit.rc:182
9514 msgid "Confirm Value Delete"
9515 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9517 #: regedit.rc:183
9518 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9519 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9521 #: regedit.rc:187
9522 msgid "Search string '%s' not found"
9523 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9525 #: regedit.rc:184
9526 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9527 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9529 #: regedit.rc:185
9530 msgid "New Key #%d"
9531 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9533 #: regedit.rc:186
9534 msgid "New Value #%d"
9535 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9537 #: regedit.rc:178
9538 msgid "Can't query key '%s'"
9539 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9541 #: regedit.rc:150
9542 msgid "Adds a new multi string value"
9543 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9545 #: regedit.rc:172
9546 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9547 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9549 #: start.rc:45
9550 msgid ""
9551 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9552 "with that suffix.\n"
9553 "Usage:\n"
9554 "start [options] program_filename [...]\n"
9555 "start [options] document_filename\n"
9556 "\n"
9557 "Options:\n"
9558 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9559 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9560 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9561 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9562 "code.\n"
9563 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9564 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9565 "/L           Show end-user license.\n"
9566 "\n"
9567 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9568 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9569 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9570 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9571 msgstr ""
9572 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9573 "associé à cette extension.\n"
9574 "Usage :\n"
9575 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9576 "start [options] fichier_document\n"
9577 "\n"
9578 "Options :\n"
9579 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
9580 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
9581 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
9582 "maximisé).\n"
9583 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
9584 "ensuite son code de sortie.\n"
9585 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
9586 "progID.\n"
9587 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
9588 "\n"
9589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9590 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9591 "l'option /L.\n"
9592 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9593 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9595 #: start.rc:63
9596 msgid ""
9597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9598 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9599 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9600 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9601 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9602 "\n"
9603 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9604 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9605 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9606 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9607 "\n"
9608 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9609 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9610 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9611 "\n"
9612 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9613 msgstr ""
9614 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9615 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9616 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9617 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9618 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9619 "\n"
9620 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9621 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9622 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9623 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9624 "\n"
9625 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9626 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9627 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9628 "MA 02110-1301, USA.\n"
9629 "\n"
9630 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9631 "licence.\n"
9633 #: start.rc:65
9634 msgid ""
9635 "Application could not be started, or no application associated with the "
9636 "specified file.\n"
9637 "ShellExecuteEx failed"
9638 msgstr ""
9639 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9640 "fichier spécifié.\n"
9641 "ShellExecuteEx a échoué"
9643 #: start.rc:67
9644 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9645 msgstr ""
9646 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9647 "DOS."
9649 #: taskkill.rc:27
9650 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9651 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9653 #: taskkill.rc:28
9654 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9655 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9657 #: taskkill.rc:29
9658 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9659 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9661 #: taskkill.rc:30
9662 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9663 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9665 #: taskkill.rc:31
9666 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9667 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9669 #: taskkill.rc:32
9670 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9671 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9673 #: taskkill.rc:33
9674 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9675 msgstr ""
9676 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9677 "%u.\n"
9679 #: taskkill.rc:34
9680 msgid ""
9681 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9682 msgstr ""
9683 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9684 "PID %u.\n"
9686 #: taskkill.rc:35
9687 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9688 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9690 #: taskkill.rc:36
9691 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9692 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9694 #: taskkill.rc:37
9695 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9696 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9698 #: taskkill.rc:38
9699 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9700 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9702 #: taskkill.rc:39
9703 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9704 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9706 #: taskkill.rc:40
9707 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9708 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9710 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9711 msgid "&New Task (Run...)"
9712 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9714 #: taskmgr.rc:39
9715 msgid "E&xit Task Manager"
9716 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9718 #: taskmgr.rc:45
9719 #, fuzzy
9720 msgid "&Minimize On Use"
9721 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9723 #: taskmgr.rc:47
9724 #, fuzzy
9725 msgid "&Hide When Minimized"
9726 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9728 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9729 msgid "&Show 16-bit tasks"
9730 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9732 #: taskmgr.rc:54
9733 msgid "&Refresh Now"
9734 msgstr "&Actualiser maintenant"
9736 #: taskmgr.rc:55
9737 msgid "&Update Speed"
9738 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9740 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9741 msgid "&High"
9742 msgstr "&Haute"
9744 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9745 msgid "&Normal"
9746 msgstr "&Normale"
9748 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9749 msgid "&Low"
9750 msgstr "&Basse"
9752 #: taskmgr.rc:61
9753 msgid "&Paused"
9754 msgstr "En pau&se"
9756 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9757 msgid "&Select Columns..."
9758 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9760 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9761 msgid "&CPU History"
9762 msgstr "&Historique du processeur"
9764 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9765 msgid "&One Graph, All CPUs"
9766 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9768 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9769 msgid "One Graph &Per CPU"
9770 msgstr "Un graphique &par processeur"
9772 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9773 msgid "&Show Kernel Times"
9774 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9776 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9777 msgid "Tile &Horizontally"
9778 msgstr "Arranger &horizontalement"
9780 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9781 msgid "Tile &Vertically"
9782 msgstr "Arranger &verticalement"
9784 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9785 msgid "&Minimize"
9786 msgstr "&Réduire"
9788 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9789 msgid "&Cascade"
9790 msgstr "&Cascade"
9792 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9793 msgid "&Bring To Front"
9794 msgstr "Toujours &visible"
9796 #: taskmgr.rc:89
9797 msgid "Task Manager &Help Topics"
9798 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
9800 #: taskmgr.rc:91
9801 msgid "&About Task Manager"
9802 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9804 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9805 msgid "DUMMY"
9806 msgstr "DUMMY"
9808 #: taskmgr.rc:121
9809 msgid "&Switch To"
9810 msgstr "&Basculer vers"
9812 #: taskmgr.rc:130
9813 msgid "&End Task"
9814 msgstr "F&in de tâche"
9816 #: taskmgr.rc:131
9817 msgid "&Go To Process"
9818 msgstr "&Suivre le processus"
9820 #: taskmgr.rc:150
9821 msgid "&End Process"
9822 msgstr "&Terminer le processus"
9824 #: taskmgr.rc:151
9825 msgid "End Process &Tree"
9826 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9828 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9829 msgid "&Debug"
9830 msgstr "&Déboguer"
9832 #: taskmgr.rc:155
9833 msgid "Set &Priority"
9834 msgstr "Définir la &priorité"
9836 #: taskmgr.rc:157
9837 msgid "&Realtime"
9838 msgstr "Temps &réel"
9840 #: taskmgr.rc:161
9841 msgid "&AboveNormal"
9842 msgstr "&Supérieure à la normale"
9844 #: taskmgr.rc:165
9845 msgid "&BelowNormal"
9846 msgstr "&Inférieure à la normale"
9848 #: taskmgr.rc:170
9849 msgid "Set &Affinity..."
9850 msgstr "Définir l'&affinité..."
9852 #: taskmgr.rc:171
9853 msgid "Edit Debug &Channels..."
9854 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9856 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9857 msgid "Task Manager"
9858 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9860 #: taskmgr.rc:183
9861 msgid "Create New Task"
9862 msgstr "Nouvelle tâche..."
9864 #: taskmgr.rc:188
9865 msgid "Runs a new program"
9866 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9868 #: taskmgr.rc:189
9869 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9870 msgstr ""
9871 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9872 "est réduit"
9874 #: taskmgr.rc:191
9875 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9876 msgstr ""
9877 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9878 "» est effectuée"
9880 #: taskmgr.rc:192
9881 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9882 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9884 #: taskmgr.rc:193
9885 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9886 msgstr ""
9887 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9888 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9890 #: taskmgr.rc:194
9891 msgid "Displays tasks by using large icons"
9892 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9894 #: taskmgr.rc:195
9895 msgid "Displays tasks by using small icons"
9896 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9898 #: taskmgr.rc:196
9899 msgid "Displays information about each task"
9900 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9902 #: taskmgr.rc:197
9903 msgid "Updates the display twice per second"
9904 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9906 #: taskmgr.rc:198
9907 msgid "Updates the display every two seconds"
9908 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
9910 #: taskmgr.rc:199
9911 msgid "Updates the display every four seconds"
9912 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
9914 #: taskmgr.rc:204
9915 msgid "Does not automatically update"
9916 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
9918 #: taskmgr.rc:206
9919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9920 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
9922 #: taskmgr.rc:207
9923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9924 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
9926 #: taskmgr.rc:208
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Minimizes the windows"
9929 msgstr "Réduit les fenêtres"
9931 #: taskmgr.rc:209
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Maximizes the windows"
9934 msgstr "Agrandit les fenêtres"
9936 #: taskmgr.rc:210
9937 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9938 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
9940 #: taskmgr.rc:211
9941 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9942 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
9944 #: taskmgr.rc:212
9945 msgid "Displays Task Manager help topics"
9946 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
9948 #: taskmgr.rc:213
9949 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9950 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
9952 #: taskmgr.rc:214
9953 msgid "Exits the Task Manager application"
9954 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
9956 #: taskmgr.rc:216
9957 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9958 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
9960 #: taskmgr.rc:217
9961 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9962 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
9964 #: taskmgr.rc:218
9965 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9966 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
9968 #: taskmgr.rc:220
9969 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9970 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
9972 #: taskmgr.rc:221
9973 msgid "Each CPU has its own history graph"
9974 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
9976 #: taskmgr.rc:223
9977 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9978 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
9980 #: taskmgr.rc:228
9981 msgid "Tells the selected tasks to close"
9982 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
9984 #: taskmgr.rc:229
9985 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9986 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
9988 #: taskmgr.rc:230
9989 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9990 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
9992 #: taskmgr.rc:231
9993 msgid "Removes the process from the system"
9994 msgstr "Supprime le processus du système"
9996 #: taskmgr.rc:233
9997 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9998 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10000 #: taskmgr.rc:234
10001 msgid "Attaches the debugger to this process"
10002 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10004 #: taskmgr.rc:236
10005 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10006 msgstr ""
10007 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10009 #: taskmgr.rc:238
10010 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10011 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10013 #: taskmgr.rc:239
10014 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10015 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10017 #: taskmgr.rc:241
10018 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10019 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10021 #: taskmgr.rc:243
10022 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10023 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10025 #: taskmgr.rc:245
10026 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10027 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10029 #: taskmgr.rc:246
10030 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10031 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10033 #: taskmgr.rc:248
10034 msgid "Controls Debug Channels"
10035 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10037 #: taskmgr.rc:264
10038 msgid "Processes"
10039 msgstr "Processus"
10041 #: taskmgr.rc:265
10042 msgid "Performance"
10043 msgstr "Performance"
10045 #: taskmgr.rc:266
10046 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10047 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10049 #: taskmgr.rc:267
10050 msgid "Processes: %d"
10051 msgstr "Processus : %d"
10053 #: taskmgr.rc:268
10054 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10055 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10057 #: taskmgr.rc:273
10058 msgid "Image Name"
10059 msgstr "Nom d'image"
10061 #: taskmgr.rc:274
10062 msgid "PID"
10063 msgstr "PID"
10065 #: taskmgr.rc:275
10066 msgid "CPU"
10067 msgstr "CPU"
10069 #: taskmgr.rc:276
10070 msgid "CPU Time"
10071 msgstr "Temps CPU"
10073 #: taskmgr.rc:277
10074 msgid "Mem Usage"
10075 msgstr "Mémoire"
10077 #: taskmgr.rc:278
10078 msgid "Mem Delta"
10079 msgstr "Écart util. mémoire"
10081 #: taskmgr.rc:279
10082 msgid "Peak Mem Usage"
10083 msgstr "Util. mémoire max"
10085 #: taskmgr.rc:280
10086 msgid "Page Faults"
10087 msgstr "Défauts de pages"
10089 #: taskmgr.rc:281
10090 msgid "USER Objects"
10091 msgstr "Objets USER"
10093 #: taskmgr.rc:282
10094 msgid "I/O Reads"
10095 msgstr "Lectures E/S"
10097 #: taskmgr.rc:283
10098 msgid "I/O Read Bytes"
10099 msgstr "Octets de lecture E/S"
10101 #: taskmgr.rc:284
10102 msgid "Session ID"
10103 msgstr "ID session"
10105 #: taskmgr.rc:285
10106 msgid "Username"
10107 msgstr "Utilisateur"
10109 #: taskmgr.rc:286
10110 msgid "PF Delta"
10111 msgstr "Delta déf. pages"
10113 #: taskmgr.rc:287
10114 msgid "VM Size"
10115 msgstr "Mém. virtuelle"
10117 #: taskmgr.rc:288
10118 msgid "Paged Pool"
10119 msgstr "Réserve paginée"
10121 #: taskmgr.rc:289
10122 msgid "NP Pool"
10123 msgstr "Réserve non paginée"
10125 #: taskmgr.rc:290
10126 msgid "Base Pri"
10127 msgstr "Prio. de base"
10129 #: taskmgr.rc:291
10130 msgid "Handles"
10131 msgstr "Descripteurs"
10133 #: taskmgr.rc:292
10134 msgid "Threads"
10135 msgstr "Threads"
10137 #: taskmgr.rc:293
10138 msgid "GDI Objects"
10139 msgstr "Objets GDI"
10141 #: taskmgr.rc:294
10142 msgid "I/O Writes"
10143 msgstr "Écritures E/S"
10145 #: taskmgr.rc:295
10146 msgid "I/O Write Bytes"
10147 msgstr "Octets écriture E/S"
10149 #: taskmgr.rc:296
10150 msgid "I/O Other"
10151 msgstr "Autres E/S"
10153 #: taskmgr.rc:297
10154 msgid "I/O Other Bytes"
10155 msgstr "Octets autres E/S"
10157 #: taskmgr.rc:302
10158 msgid "Task Manager Warning"
10159 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10161 #: taskmgr.rc:305
10162 msgid ""
10163 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10164 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10165 "sure you want to change the priority class?"
10166 msgstr ""
10167 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10168 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10169 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10171 #: taskmgr.rc:306
10172 msgid "Unable to Change Priority"
10173 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10175 #: taskmgr.rc:311
10176 msgid ""
10177 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10178 "results including loss of data and system instability. The\n"
10179 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10180 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10181 "terminate the process?"
10182 msgstr ""
10183 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10184 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10185 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10186 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10187 "stopper le processus ?"
10189 #: taskmgr.rc:312
10190 msgid "Unable to Terminate Process"
10191 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10193 #: taskmgr.rc:314
10194 msgid ""
10195 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10196 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10197 msgstr ""
10198 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10199 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10201 #: taskmgr.rc:315
10202 msgid "Unable to Debug Process"
10203 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10205 #: taskmgr.rc:316
10206 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10207 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10209 #: taskmgr.rc:317
10210 msgid "Invalid Option"
10211 msgstr "Option invalide"
10213 #: taskmgr.rc:318
10214 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10215 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10217 #: taskmgr.rc:323
10218 msgid "System Idle Process"
10219 msgstr "Processus inactifs"
10221 #: taskmgr.rc:324
10222 msgid "Not Responding"
10223 msgstr "Ne répond pas"
10225 #: taskmgr.rc:325
10226 msgid "Running"
10227 msgstr "En cours d'exécution"
10229 #: taskmgr.rc:326
10230 msgid "Task"
10231 msgstr "Tâche"
10233 #: taskmgr.rc:328
10234 msgid "Debug Channels"
10235 msgstr "Canaux de débogage"
10237 #: taskmgr.rc:329
10238 msgid "Fixme"
10239 msgstr "Fixme"
10241 #: taskmgr.rc:330
10242 msgid "Err"
10243 msgstr "Err"
10245 #: taskmgr.rc:331
10246 msgid "Warn"
10247 msgstr "Warn"
10249 #: taskmgr.rc:332
10250 msgid "Trace"
10251 msgstr "Trace"
10253 #: uninstaller.rc:26
10254 msgid "Wine Application Uninstaller"
10255 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10257 #: uninstaller.rc:27
10258 msgid ""
10259 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10260 "executable.\n"
10261 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10262 msgstr ""
10263 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10264 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10265 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10267 #: view.rc:33
10268 msgid "&Pan"
10269 msgstr "&Déplacement"
10271 #: view.rc:35
10272 msgid "&Scale to Window"
10273 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10275 #: view.rc:37
10276 msgid "&Left"
10277 msgstr "&Gauche"
10279 #: view.rc:38
10280 msgid "&Right"
10281 msgstr "&Droite"
10283 #: view.rc:39
10284 msgid "&Up"
10285 msgstr "&Haut"
10287 #: view.rc:40
10288 msgid "&Down"
10289 msgstr "&Bas"
10291 #: view.rc:46
10292 msgid "Regular Metafile Viewer"
10293 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10295 #: winecfg.rc:32
10296 msgid "Configure"
10297 msgstr "Configurer"
10299 #: winecfg.rc:39
10300 msgid "Libraries"
10301 msgstr "Bibliothèques"
10303 #: winecfg.rc:40
10304 msgid "Drives"
10305 msgstr "Lecteurs"
10307 #: winecfg.rc:41
10308 msgid "Select the unix target directory, please."
10309 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10311 #: winecfg.rc:43
10312 msgid "Show &Advanced"
10313 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10315 #: winecfg.rc:42
10316 msgid "Hide &Advanced"
10317 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10319 #: winecfg.rc:44
10320 msgid "(No Theme)"
10321 msgstr "(Aucun thème)"
10323 #: winecfg.rc:45
10324 msgid "Graphics"
10325 msgstr "Affichage"
10327 #: winecfg.rc:46
10328 msgid "Desktop Integration"
10329 msgstr "Intégration avec le bureau"
10331 #: winecfg.rc:47
10332 msgid "Audio"
10333 msgstr "Audio"
10335 #: winecfg.rc:48
10336 msgid "About"
10337 msgstr "À propos"
10339 #: winecfg.rc:49
10340 msgid "Wine configuration"
10341 msgstr "Configuration de Wine"
10343 #: winecfg.rc:51
10344 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10345 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10347 #: winecfg.rc:52
10348 msgid "Select a theme file"
10349 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10351 #: winecfg.rc:54
10352 msgid "Folder"
10353 msgstr "Dossier"
10355 #: winecfg.rc:55
10356 msgid "Links to"
10357 msgstr "Pointe vers"
10359 #: winecfg.rc:50
10360 msgid "Wine configuration for %s"
10361 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10363 #: winecfg.rc:53
10364 msgid ""
10365 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10366 "\n"
10367 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10368 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10369 "\n"
10370 "You must click Apply for the selection to take effect."
10371 msgstr ""
10372 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10373 "\n"
10374 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10375 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10376 "\n"
10377 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10379 #: winecfg.rc:60
10380 msgid ""
10381 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10382 "Are you sure you want to do this?"
10383 msgstr ""
10384 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10385 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10387 #: winecfg.rc:61
10388 msgid "Warning: system library"
10389 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10391 #: winecfg.rc:62
10392 msgid "native"
10393 msgstr "native"
10395 #: winecfg.rc:63
10396 msgid "builtin"
10397 msgstr "intégrée"
10399 #: winecfg.rc:64
10400 msgid "native, builtin"
10401 msgstr "native, intégrée"
10403 #: winecfg.rc:65
10404 msgid "builtin, native"
10405 msgstr "intégrée, native"
10407 #: winecfg.rc:66
10408 msgid "disabled"
10409 msgstr "désactivée"
10411 #: winecfg.rc:67
10412 msgid "Default Settings"
10413 msgstr "Paramètres par défaut"
10415 #: winecfg.rc:68
10416 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10417 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10419 #: winecfg.rc:69
10420 msgid "Use global settings"
10421 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10423 #: winecfg.rc:70
10424 msgid "Select an executable file"
10425 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10427 #: winecfg.rc:75
10428 msgid "Hardware"
10429 msgstr "Matériel"
10431 #: winecfg.rc:81
10432 msgid "Autodetect"
10433 msgstr "Détection automatique"
10435 #: winecfg.rc:82
10436 msgid "Local hard disk"
10437 msgstr "Disque dur local"
10439 #: winecfg.rc:83
10440 msgid "Network share"
10441 msgstr "Partage réseau"
10443 #: winecfg.rc:84
10444 msgid "Floppy disk"
10445 msgstr "Lecteur de disquette"
10447 #: winecfg.rc:85
10448 msgid "CD-ROM"
10449 msgstr "CD-ROM"
10451 #: winecfg.rc:86
10452 msgid ""
10453 "You cannot add any more drives.\n"
10454 "\n"
10455 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10456 msgstr ""
10457 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10458 "\n"
10459 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10460 "pas en avoir plus de 26."
10462 #: winecfg.rc:87
10463 msgid "System drive"
10464 msgstr "Lecteur système"
10466 #: winecfg.rc:88
10467 msgid ""
10468 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10469 "\n"
10470 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10471 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10472 msgstr ""
10473 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10474 "\n"
10475 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10476 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10477 "le recréer !"
10479 #: winecfg.rc:89
10480 msgid "Letter"
10481 msgstr "Lettre"
10483 #: winecfg.rc:90
10484 msgid "Drive Mapping"
10485 msgstr "Assignation de lecteur"
10487 #: winecfg.rc:91
10488 msgid ""
10489 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10490 "\n"
10491 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10492 msgstr ""
10493 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10494 "\n"
10495 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10496 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10498 #: winecfg.rc:96
10499 msgid "Full"
10500 msgstr "Complète"
10502 #: winecfg.rc:97
10503 msgid "Standard"
10504 msgstr "Standard"
10506 #: winecfg.rc:98
10507 msgid "Basic"
10508 msgstr "Basique"
10510 #: winecfg.rc:99
10511 msgid "Emulation"
10512 msgstr "Émulation"
10514 #: winecfg.rc:100
10515 msgid "ALSA Driver"
10516 msgstr "Pilote ALSA"
10518 #: winecfg.rc:101
10519 msgid "EsounD Driver"
10520 msgstr "Pilote EsounD"
10522 #: winecfg.rc:102
10523 msgid "OSS Driver"
10524 msgstr "Pilote OSS"
10526 #: winecfg.rc:103
10527 msgid "JACK Driver"
10528 msgstr "Pilote JACK"
10530 #: winecfg.rc:104
10531 msgid "NAS Driver"
10532 msgstr "Pilote NAS"
10534 #: winecfg.rc:105
10535 msgid "CoreAudio Driver"
10536 msgstr "Pilote CoreAudio"
10538 #: winecfg.rc:106
10539 msgid "Couldn't open %s!"
10540 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10542 #: winecfg.rc:107
10543 msgid "Sound Drivers"
10544 msgstr "Pilotes audio"
10546 #: winecfg.rc:108
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Wave Out Devices"
10549 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10551 #: winecfg.rc:109
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Wave In Devices"
10554 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10556 #: winecfg.rc:110
10557 msgid "MIDI Out Devices"
10558 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10560 #: winecfg.rc:111
10561 msgid "MIDI In Devices"
10562 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10564 #: winecfg.rc:112
10565 msgid "Aux Devices"
10566 msgstr "Périphériques Aux"
10568 #: winecfg.rc:113
10569 msgid "Mixer Devices"
10570 msgstr "Périphériques de mixage"
10572 #: winecfg.rc:114
10573 msgid ""
10574 "Found driver in registry that is not available!\n"
10575 "\n"
10576 "Remove '%s' from registry?"
10577 msgstr ""
10578 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10579 "\n"
10580 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10582 #: winecfg.rc:115
10583 msgid "Warning"
10584 msgstr "Attention"
10586 #: winecfg.rc:120
10587 msgid "Controls Background"
10588 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10590 #: winecfg.rc:121
10591 msgid "Controls Text"
10592 msgstr "Contrôle le texte"
10594 #: winecfg.rc:123
10595 msgid "Menu Background"
10596 msgstr "Arrière-plan du menu"
10598 #: winecfg.rc:124
10599 msgid "Menu Text"
10600 msgstr "Texte du menu"
10602 #: winecfg.rc:125
10603 msgid "Scrollbar"
10604 msgstr "Barre de défilement"
10606 #: winecfg.rc:126
10607 msgid "Selection Background"
10608 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10610 #: winecfg.rc:127
10611 msgid "Selection Text"
10612 msgstr "Texte de la sélection"
10614 #: winecfg.rc:128
10615 msgid "ToolTip Background"
10616 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10618 #: winecfg.rc:129
10619 msgid "ToolTip Text"
10620 msgstr "Texte de l'infobulle"
10622 #: winecfg.rc:130
10623 msgid "Window Background"
10624 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10626 #: winecfg.rc:131
10627 msgid "Window Text"
10628 msgstr "Texte de la fenêtre"
10630 #: winecfg.rc:132
10631 msgid "Active Title Bar"
10632 msgstr "Barre de titre active"
10634 #: winecfg.rc:133
10635 msgid "Active Title Text"
10636 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10638 #: winecfg.rc:134
10639 msgid "Inactive Title Bar"
10640 msgstr "Barre de titre inactive"
10642 #: winecfg.rc:135
10643 msgid "Inactive Title Text"
10644 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10646 #: winecfg.rc:136
10647 msgid "Message Box Text"
10648 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10650 #: winecfg.rc:137
10651 msgid "Application Workspace"
10652 msgstr "Espace de travail de l'application"
10654 #: winecfg.rc:138
10655 msgid "Window Frame"
10656 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10658 #: winecfg.rc:139
10659 msgid "Active Border"
10660 msgstr "Bordure active"
10662 #: winecfg.rc:140
10663 msgid "Inactive Border"
10664 msgstr "Bordure inactive"
10666 #: winecfg.rc:141
10667 msgid "Controls Shadow"
10668 msgstr "Ombre des contrôles"
10670 #: winecfg.rc:142
10671 msgid "Gray Text"
10672 msgstr "Texte gris"
10674 #: winecfg.rc:143
10675 msgid "Controls Highlight"
10676 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10678 #: winecfg.rc:144
10679 msgid "Controls Dark Shadow"
10680 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10682 #: winecfg.rc:145
10683 msgid "Controls Light"
10684 msgstr "Lumière des contrôles"
10686 #: winecfg.rc:146
10687 msgid "Controls Alternate Background"
10688 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10690 #: winecfg.rc:147
10691 msgid "Hot Tracked Item"
10692 msgstr "Élément actif"
10694 #: winecfg.rc:148
10695 msgid "Active Title Bar Gradient"
10696 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10698 #: winecfg.rc:149
10699 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10700 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10702 #: winecfg.rc:150
10703 msgid "Menu Highlight"
10704 msgstr "Surbrillance du menu"
10706 #: winecfg.rc:151
10707 msgid "Menu Bar"
10708 msgstr "Barre de menu"
10710 #: wineconsole.rc:26
10711 msgid "Set &Defaults"
10712 msgstr "Paramètres par &défaut"
10714 #: wineconsole.rc:28
10715 msgid "&Mark"
10716 msgstr "&Marquer"
10718 #: wineconsole.rc:31
10719 msgid "&Select all"
10720 msgstr "&Tout sélectionner"
10722 #: wineconsole.rc:32
10723 msgid "Sc&roll"
10724 msgstr "&Défiler"
10726 #: wineconsole.rc:33
10727 msgid "S&earch"
10728 msgstr "&Rechercher"
10730 #: wineconsole.rc:36
10731 msgid "Setup - Default settings"
10732 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10734 #: wineconsole.rc:37
10735 msgid "Setup - Current settings"
10736 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10738 #: wineconsole.rc:38
10739 msgid "Configuration error"
10740 msgstr "Erreur de configuration"
10742 #: wineconsole.rc:39
10743 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10744 msgstr ""
10745 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10746 "de la fenêtre"
10748 #: wineconsole.rc:34
10749 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10750 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10752 #: wineconsole.rc:35
10753 msgid "This is a test"
10754 msgstr "Ceci est un test"
10756 #: wineconsole.rc:41
10757 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10758 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10760 #: wineconsole.rc:42
10761 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10762 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10764 #: wineconsole.rc:43
10765 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10766 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10768 #: wineconsole.rc:44
10769 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10770 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10772 #: wineconsole.rc:45
10773 msgid ""
10774 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10775 "The command is invalid.\n"
10776 msgstr ""
10777 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10778 "La commande est invalide.\n"
10780 #: wineconsole.rc:48
10781 msgid ""
10782 "\n"
10783 "Usage:\n"
10784 "  wineconsole [options] <command>\n"
10785 "\n"
10786 "Options:\n"
10787 msgstr ""
10788 "\n"
10789 "Usage :\n"
10790 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10791 "\n"
10792 "Options :\n"
10794 #: wineconsole.rc:49
10795 msgid ""
10796 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10797 "will\n"
10798 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10799 "console\n"
10800 msgstr ""
10801 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10802 "fenêtre\n"
10803 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10804 "terminal courant en console Wine\n"
10806 #: wineconsole.rc:51
10807 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10808 msgstr ""
10809 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10811 #: wineconsole.rc:52
10812 msgid ""
10813 "\n"
10814 "Example:\n"
10815 "  wineconsole cmd\n"
10816 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10817 "\n"
10818 msgstr ""
10819 "\n"
10820 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10821 "dans une console Wine\n"
10822 "\n"
10824 #: winedbg.rc:35
10825 msgid "Wine program crash"
10826 msgstr "Plantage du programme Wine"
10828 #: winedbg.rc:36
10829 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10830 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10832 #: winedbg.rc:37
10833 msgid "(unidentified)"
10834 msgstr "(non identifié)"
10836 #: winefile.rc:26
10837 msgid "&Open\tEnter"
10838 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10840 #: winefile.rc:30
10841 msgid "Re&name..."
10842 msgstr "Re&nommer..."
10844 #: winefile.rc:31
10845 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10846 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
10848 #: winefile.rc:33
10849 msgid "&Run..."
10850 msgstr "E&xécuter..."
10852 #: winefile.rc:35
10853 msgid "Cr&eate Directory..."
10854 msgstr "Créer réper&toire..."
10856 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10857 msgid "E&xit\tAlt+X"
10858 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10860 #: winefile.rc:44
10861 msgid "&Disk"
10862 msgstr "&Disque"
10864 #: winefile.rc:45
10865 msgid "Connect &Network Drive"
10866 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
10868 #: winefile.rc:46
10869 msgid "&Disconnect Network Drive"
10870 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10872 #: winefile.rc:52
10873 msgid "&Name"
10874 msgstr "&Nom"
10876 #: winefile.rc:53
10877 msgid "&All File Details"
10878 msgstr "&Tous les détails"
10880 #: winefile.rc:55
10881 msgid "&Sort by Name"
10882 msgstr "Trier par &nom"
10884 #: winefile.rc:56
10885 msgid "Sort &by Type"
10886 msgstr "Trier par &type"
10888 #: winefile.rc:57
10889 msgid "Sort by Si&ze"
10890 msgstr "Trier par ta&ille"
10892 #: winefile.rc:58
10893 msgid "Sort by &Date"
10894 msgstr "Trier par dat&e"
10896 #: winefile.rc:60
10897 msgid "Filter by &..."
10898 msgstr "Filter &par..."
10900 #: winefile.rc:67
10901 msgid "&Drivebar"
10902 msgstr "Barre de &lecteur"
10904 #: winefile.rc:70
10905 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10906 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10908 #: winefile.rc:77
10909 msgid "New &Window"
10910 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10912 #: winefile.rc:78
10913 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10914 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10916 #: winefile.rc:80
10917 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10918 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10920 #: winefile.rc:81
10921 msgid "Arrange &Symbols"
10922 msgstr "Réorganiser les &icônes"
10924 #: winefile.rc:88
10925 msgid "&About Winefile..."
10926 msgstr "À &propos de Winefile"
10928 #: winefile.rc:94
10929 msgid "Applying font settings"
10930 msgstr "Application des réglages des polices"
10932 #: winefile.rc:95
10933 msgid "Error while selecting new font."
10934 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
10936 #: winefile.rc:100
10937 msgid "Wine File Manager"
10938 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
10940 #: winefile.rc:102
10941 msgid "root fs"
10942 msgstr "root fs"
10944 #: winefile.rc:103
10945 msgid "unixfs"
10946 msgstr "unixfs"
10948 #: winefile.rc:105
10949 msgid "Shell"
10950 msgstr "Shell"
10952 #: winefile.rc:106
10953 msgid "%s - %s"
10954 msgstr "%s - %s"
10956 #: winefile.rc:107
10957 msgid "Not yet implemented"
10958 msgstr "Pas encore implémenté"
10960 #: winefile.rc:108
10961 msgid "Wine File"
10962 msgstr "Wine File"
10964 #: winefile.rc:115
10965 msgid "CDate"
10966 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
10968 #: winefile.rc:116
10969 msgid "ADate"
10970 msgstr "Dernier accès"
10972 #: winefile.rc:117
10973 msgid "MDate"
10974 msgstr "Dernière modification"
10976 #: winefile.rc:118
10977 msgid "Index/Inode"
10978 msgstr "Index/Inode"
10980 #: winefile.rc:121
10981 msgid "Security"
10982 msgstr "Sécurité"
10984 #: winefile.rc:123
10985 msgid "%s of %s free"
10986 msgstr "%s libres sur %s"
10988 #: winemine.rc:35
10989 msgid "&New\tF2"
10990 msgstr "&Nouveau\tF2"
10992 #: winemine.rc:37
10993 msgid "&Mark Question"
10994 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
10996 #: winemine.rc:39
10997 msgid "&Beginner"
10998 msgstr "&Débutant"
11000 #: winemine.rc:40
11001 msgid "&Advanced"
11002 msgstr "&Avancé"
11004 #: winemine.rc:41
11005 msgid "&Expert"
11006 msgstr "&Expert"
11008 #: winemine.rc:42
11009 msgid "&Custom..."
11010 msgstr "&Personnalisé..."
11012 #: winemine.rc:46
11013 msgid "&Info"
11014 msgstr "&Info"
11016 #: winemine.rc:47
11017 msgid "&Fastest Times..."
11018 msgstr "Meilleurs &temps"
11020 #: winemine.rc:48
11021 msgid "&About"
11022 msgstr "À &propos"
11024 #: winemine.rc:27
11025 msgid "WineMine"
11026 msgstr "Démineur de Wine"
11028 #: winemine.rc:28
11029 msgid "Nobody"
11030 msgstr "Anonyme"
11032 #: winemine.rc:29
11033 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11034 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11036 #: winhlp32.rc:32
11037 msgid "Printer &setup..."
11038 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11040 #: winhlp32.rc:37
11041 msgid "&Copy..."
11042 msgstr "C&opier..."
11044 #: winhlp32.rc:39
11045 msgid "&Annotate..."
11046 msgstr "&Annoter..."
11048 #: winhlp32.rc:41
11049 msgid "&Bookmark"
11050 msgstr "&Signets"
11052 #: winhlp32.rc:42
11053 msgid "&Define..."
11054 msgstr "&Définir..."
11056 #: winhlp32.rc:45
11057 msgid "History"
11058 msgstr "Historique"
11060 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11061 msgid "Small"
11062 msgstr "Petite"
11064 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11065 msgid "Normal"
11066 msgstr "Normale"
11068 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11069 msgid "Large"
11070 msgstr "Grande"
11072 #: winhlp32.rc:54
11073 msgid "&Help on help"
11074 msgstr "&Utiliser l'aide"
11076 #: winhlp32.rc:55
11077 msgid "Always on &top"
11078 msgstr "&Toujours visible"
11080 #: winhlp32.rc:57
11081 msgid "&About Wine Help"
11082 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
11084 #: winhlp32.rc:65
11085 msgid "Annotation..."
11086 msgstr "Annotation..."
11088 #: winhlp32.rc:66
11089 msgid "Copy"
11090 msgstr "Copier"
11092 #: winhlp32.rc:67
11093 msgid "Print..."
11094 msgstr "Imprimer la rubrique..."
11096 #: winhlp32.rc:79
11097 msgid "Wine Help"
11098 msgstr "Aide de Wine"
11100 #: winhlp32.rc:84
11101 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11102 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11104 #: winhlp32.rc:86
11105 msgid "Summary"
11106 msgstr "Sommaire"
11108 #: winhlp32.rc:85
11109 msgid "&Index"
11110 msgstr "&Index"
11112 #: winhlp32.rc:89
11113 msgid "Help files (*.hlp)"
11114 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11116 #: winhlp32.rc:90
11117 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11118 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11120 #: winhlp32.rc:91
11121 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11122 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11124 #: winhlp32.rc:92
11125 msgid "Help topics: "
11126 msgstr "Rubriques d'aide : "
11128 #: wordpad.rc:28
11129 msgid "&New...\tCtrl+N"
11130 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11132 #: wordpad.rc:42
11133 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11134 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11136 #: wordpad.rc:47
11137 msgid "&Clear\tDEL"
11138 msgstr "&Effacer\tDel"
11140 #: wordpad.rc:48
11141 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11142 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11144 #: wordpad.rc:50
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11148 #: wordpad.rc:51
11149 msgid "Find &next\tF3"
11150 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11152 #: wordpad.rc:54
11153 msgid "Read-&only"
11154 msgstr "Lecture &seule"
11156 #: wordpad.rc:55
11157 msgid "&Modified"
11158 msgstr "&Modifié"
11160 #: wordpad.rc:57
11161 msgid "E&xtras"
11162 msgstr "&Avancé"
11164 #: wordpad.rc:59
11165 msgid "Selection &info"
11166 msgstr "&Informations sur la sélection"
11168 #: wordpad.rc:60
11169 msgid "Character &format"
11170 msgstr "&Format de caractères"
11172 #: wordpad.rc:61
11173 msgid "&Def. char format"
11174 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11176 #: wordpad.rc:62
11177 msgid "Paragrap&h format"
11178 msgstr "Format de &paragraphe"
11180 #: wordpad.rc:63
11181 msgid "&Get text"
11182 msgstr "Texte &complet"
11184 #: wordpad.rc:69
11185 msgid "&Formatbar"
11186 msgstr "&Barre de format"
11188 #: wordpad.rc:70
11189 msgid "&Ruler"
11190 msgstr "&Règle"
11192 #: wordpad.rc:71
11193 msgid "&Statusbar"
11194 msgstr "&Barre d'état"
11196 #: wordpad.rc:73
11197 msgid "&Options..."
11198 msgstr "&Options..."
11200 #: wordpad.rc:75
11201 msgid "&Insert"
11202 msgstr "&Insertion"
11204 #: wordpad.rc:77
11205 msgid "&Date and time..."
11206 msgstr "&Date et heure..."
11208 #: wordpad.rc:79
11209 msgid "F&ormat"
11210 msgstr "Forma&t"
11212 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11213 msgid "&Bullet points"
11214 msgstr "Pu&ces"
11216 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11217 msgid "&Paragraph..."
11218 msgstr "Para&graphe..."
11220 #: wordpad.rc:84
11221 msgid "&Tabs..."
11222 msgstr "&Tabulations..."
11224 #: wordpad.rc:85
11225 msgid "Backgroun&d"
11226 msgstr "&Arrière-plan"
11228 #: wordpad.rc:87
11229 msgid "&System\tCtrl+1"
11230 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11232 #: wordpad.rc:88
11233 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11234 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11236 #: wordpad.rc:93
11237 msgid "&About Wine Wordpad"
11238 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11240 #: wordpad.rc:130
11241 msgid "Automatic"
11242 msgstr "Automatique"
11244 #: wordpad.rc:136
11245 msgid "All documents (*.*)"
11246 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11248 #: wordpad.rc:137
11249 msgid "Text documents (*.txt)"
11250 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11252 #: wordpad.rc:138
11253 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11254 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11256 #: wordpad.rc:139
11257 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11258 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11260 #: wordpad.rc:140
11261 msgid "Rich text document"
11262 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11264 #: wordpad.rc:141
11265 msgid "Text document"
11266 msgstr "Document texte"
11268 #: wordpad.rc:142
11269 msgid "Unicode text document"
11270 msgstr "Document texte Unicode"
11272 #: wordpad.rc:143
11273 msgid "Printer files (*.PRN)"
11274 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11276 #: wordpad.rc:148
11277 msgid "Left"
11278 msgstr "Gauche"
11280 #: wordpad.rc:149
11281 msgid "Right"
11282 msgstr "Droite"
11284 #: wordpad.rc:150
11285 msgid "Center"
11286 msgstr "Centrer"
11288 #: wordpad.rc:156
11289 msgid "Text"
11290 msgstr "Texte"
11292 #: wordpad.rc:157
11293 msgid "Rich text"
11294 msgstr "Texte riche"
11296 #: wordpad.rc:163
11297 msgid "Next page"
11298 msgstr "Page suivante"
11300 #: wordpad.rc:164
11301 msgid "Previous page"
11302 msgstr "Page précédente"
11304 #: wordpad.rc:165
11305 msgid "Two pages"
11306 msgstr "Deux pages"
11308 #: wordpad.rc:166
11309 msgid "One page"
11310 msgstr "Une page"
11312 #: wordpad.rc:167
11313 msgid "Zoom in"
11314 msgstr "Zoom avant"
11316 #: wordpad.rc:168
11317 msgid "Zoom out"
11318 msgstr "Zoom arrière"
11320 #: wordpad.rc:170
11321 msgid "Page"
11322 msgstr "Page"
11324 #: wordpad.rc:171
11325 msgid "Pages"
11326 msgstr "Pages"
11328 #: wordpad.rc:172
11329 msgid "cm"
11330 msgstr "cm"
11332 #: wordpad.rc:173
11333 msgid "in"
11334 msgstr "po"
11336 #: wordpad.rc:174
11337 msgid "inch"
11338 msgstr "pouces"
11340 #: wordpad.rc:175
11341 msgid "pt"
11342 msgstr "pt"
11344 #: wordpad.rc:180
11345 msgid "Document"
11346 msgstr "Document"
11348 #: wordpad.rc:181
11349 msgid "Save changes to '%s'?"
11350 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11352 #: wordpad.rc:182
11353 msgid "Finished searching the document."
11354 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11356 #: wordpad.rc:183
11357 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11358 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11360 #: wordpad.rc:184
11361 msgid ""
11362 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11363 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11364 msgstr ""
11365 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11366 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11368 #: wordpad.rc:187
11369 msgid "Invalid number format"
11370 msgstr "Format de nombre invalide"
11372 #: wordpad.rc:188
11373 msgid "OLE storage documents are not supported"
11374 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11376 #: wordpad.rc:189
11377 msgid "Could not save the file."
11378 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11380 #: wordpad.rc:190
11381 msgid "You do not have access to save the file."
11382 msgstr ""
11383 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11385 #: wordpad.rc:191
11386 msgid "Could not open the file."
11387 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11389 #: wordpad.rc:192
11390 msgid "You do not have access to open the file."
11391 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11393 #: wordpad.rc:193
11394 msgid "Printing not implemented"
11395 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11397 #: wordpad.rc:194
11398 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11399 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11401 #: write.rc:27
11402 msgid "Starting Wordpad failed"
11403 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11405 #: xcopy.rc:27
11406 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11407 msgstr ""
11408 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11410 #: xcopy.rc:28
11411 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11412 msgstr ""
11413 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11415 #: xcopy.rc:29
11416 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11417 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11419 #: xcopy.rc:30
11420 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11421 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11423 #: xcopy.rc:31
11424 msgid "%d file(s) copied\n"
11425 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11427 #: xcopy.rc:34
11428 msgid ""
11429 "Is '%s' a filename or directory\n"
11430 "on the target?\n"
11431 "(F - File, D - Directory)\n"
11432 msgstr ""
11433 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11434 "dans la destination ?\n"
11435 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11437 #: xcopy.rc:35
11438 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11439 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11441 #: xcopy.rc:36
11442 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11443 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11445 #: xcopy.rc:37
11446 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11447 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11449 #: xcopy.rc:39
11450 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11451 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11453 #: xcopy.rc:43
11454 msgctxt "File key"
11455 msgid "F"
11456 msgstr "F"
11458 #: xcopy.rc:44
11459 msgctxt "Directory key"
11460 msgid "D"
11461 msgstr "R"
11463 #: xcopy.rc:77
11464 msgid ""
11465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11466 "\n"
11467 "Syntax:\n"
11468 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11469 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11470 "\n"
11471 "Where:\n"
11472 "\n"
11473 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11474 "\tmore files\n"
11475 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11476 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11477 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11478 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11479 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11480 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11481 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11482 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11484 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11485 "[/N]  Copy using short names\n"
11486 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11487 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11488 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11489 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11490 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11491 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11492 "\tarchive attribute\n"
11493 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11494 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11495 "\t\tthan source\n"
11496 "\n"
11497 msgstr ""
11498 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11499 "\n"
11500 "Syntaxe :\n"
11501 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11502 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11503 "\n"
11504 "où :\n"
11505 "\n"
11506 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11507 "que l'on copie plus\n"
11508 "\td'un fichier\n"
11509 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11510 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11511 "vides\n"
11512 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11513 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11514 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11515 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11516 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11517 "fichiers\n"
11518 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11519 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11520 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11521 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11522 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11523 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11524 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11525 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11526 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11527 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11528 "supprime\n"
11529 "\tensuite l'attribut\n"
11530 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11531 "après la date spécifiée.\n"
11532 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11533 "est plus ancien\n"
11534 "\t\tque le fichier source\n"
11535 "\n"