1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Přejít na dnešek"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "&Jméno souboru:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgstr "&Diskové jednotky:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Pouze pro čtení"
446 msgstr "Uložit jako..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Rozsah tisku"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
475 msgstr "&Zadané stránky"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Kvalita &tisku:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Tisk do so&uboru"
499 msgstr "Kondenzované"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Nastavení tisku"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Výchozí tiskárna"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "St&yl písma:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "Přeš&krtnutí"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Základní barvy:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Vlastní barvy:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Barva|Spoj&itá"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgstr "&Vyhledat co:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Pouze &celá slova"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "&Rozlišovat velikost"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "Najít d&alší"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Zaměnit za:"
681 msgstr "Zaměni&t vše"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Tisk do so&uboru"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Počet &kopií:"
722 msgstr "K&ompletovat"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Nastavení stránky"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgstr "&Název souboru:"
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Soubory &typu:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgstr "Název souboru:"
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Soubory typu:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Soubor neexistuje.\n"
830 "Chcete ho vytvořit?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Soubor již existuje.\n"
838 "Chcete ho přepsat novým?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Adresář neexistuje"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Soubor neexistuje"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "O úroveň výše"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Vytvořit novou složku"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Prohlížet Plochu"
898 msgstr "Tučná kurzíva"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Nečitelný vstup"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
974 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
986 "Zadejte prosím jiné okraje."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
998 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Nedostatek paměti."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Vyskytla se chyba."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1030 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1031 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1051 msgstr "Otevřít soubor"
1055 #| msgid "New Folder"
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Nová složka"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Pozastaveno; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Probíhá mazání; "
1081 msgstr "Zaseknutý papír; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Došel papír; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problém s papírem; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Přenos dat; "
1109 msgstr "Probíhá tisk; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Není k dispozici; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Probíhá zpracování; "
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Probíhá příprava; "
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Zahřívá se; "
1137 msgstr "Dochází toner; "
1141 msgstr "Došel toner; "
1145 msgstr "Zařazování; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Úsporný režim; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Okraje [palce]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Okraje [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Připojuji se k %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1218 "správné jméno a heslo."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1229 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1230 "před napsáním hesla."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Vlastnosti klíče"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativní název subjektu"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Základní omezení"
1262 msgstr "Využití klíče"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Politiky certifikátu"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Kód CRL důvodu"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Distribuční body CRL"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1285 msgid "Authority Information Access"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Místo příští aktualizace"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Emailová adresa"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestrukturované jméno"
1309 msgid "Content Type"
1313 msgid "Message Digest"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Čas podpisu"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Protipodpis"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Heslo výzvy"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Uživatelské upozornění"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Název certifikační šablony"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "typ certifikátu"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape – základní URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape – komentář"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Země/oblast"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organizační jednotka"
1415 msgstr "Běžné jméno"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Stát či provincie"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Doménová část"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "sériové číslo"
1455 msgstr "Verze certifikační autority"
1458 msgid "Cross CA Version"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1466 msgid "Principal Name"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Verze operačního systému"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Nejnovější CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Jmenná omezení"
1506 msgid "Policy Mappings"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Omezení politikou"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Aplikační pravidla"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC – informace o stavu"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC – rozšíření"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC – vlastnosti"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Identifikátor transakce"
1626 msgid "Sender Nonce"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Registrační informace"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Získat certifikát"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Čekající dotaz"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informace o klientovi"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Ověření serveru"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Ověření klienta"
1678 msgid "Code Signing"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Časové razítkování"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgid "IP security end system"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgid "IP security user"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Šifrování souborového systému"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Obnova klíče"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Podepisování dokumentů"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Obnovení souboru"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Doživotní podepisování"
1786 msgid "All issuance policies"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Ostatní lidé"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1815 msgstr "Identifikátor klíče ="
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1827 msgstr "Jiný název ="
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Emailová adresa"
1835 msgstr "DNS název ="
1838 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "IP Adresa ="
1851 msgstr "Síťová maska ="
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Neznámé použití klíče"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Typ subjektu ="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Certifikační autorita"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1888 msgid "Authority Info Access"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Přístupová metoda ="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternativní název"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Vydavatel CRL"
1937 msgid "Key Compromise"
1941 msgid "CA Compromise"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operace byla přerušena"
1957 msgid "Certificate Hold"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finanční informace ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Splňuje kritéria ="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitální podpis"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Zašifrování klíče"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Zašifrování dat"
2001 msgid "Key Agreement"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "podepsání certifikátu"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL ověřování klienta"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL ověřování serveru"
2042 msgstr "SSL certifikační autorita"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Politika certifikátu"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identifikátor politiky: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgid "Notice Reference"
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organizace ="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Číslo oznámení ="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Text oznámení ="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Certifikační cesta"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Certifikační cesta"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Status certifikátu:"
2130 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2134 msgstr "Více informací"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Účel certifikátu"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "&Přidat účel..."
2166 msgstr "Přidat účel"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgstr "&Název souboru:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgstr "P&rocházet..."
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2220 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certifikáty"
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "Zamýšlený účel:"
2270 msgstr "&Importovat..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2274 msgstr "&Exportovat..."
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Pokročilé..."
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Pokročilá nastavení"
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Účel certifikátu"
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Účel certifikátu:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "To continue, click Next."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "Potvrzení hesla:"
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "Povolit silné šifrování"
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informace o certifikátu"
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Vydáno komu: "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2476 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Pouze pole verze 1"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Pouze rozšíření"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Pouze vlastnosti"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Sériové číslo"
2518 msgstr "Veřejná část klíče"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2526 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Zapamatovatelný název"
2536 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "Zadané OID již existuje."
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2562 "prosím jiný soubor."
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Soubor k importu"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2573 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Úložiště certifikátů"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Zjištěno programem"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Osobní výměna informací"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Import se nezdařil."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Pokročilá použití>"
2669 msgstr "Vydáno komu"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Datum skončení platnosti"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Zapamatovatelný název"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2711 "verify messages signed with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2732 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2739 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2745 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2760 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2764 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2768 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2769 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2773 "Ensures software came from software publisher\n"
2774 "Protects software from alteration after publication"
2778 msgid "Protects e-mail messages"
2779 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2782 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2786 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2790 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2794 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2795 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2798 msgid "Private Key Archival"
2799 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2802 msgid "Export Format"
2803 msgstr "Formát exportu"
2806 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2807 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2810 msgid "Export Filename"
2811 msgstr "Název souboru pro export"
2814 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2815 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2818 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2819 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2822 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2823 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2826 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2834 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2839 msgstr "Formát souboru"
2842 msgid "Include all certificates in certificate path"
2847 msgstr "Exportovat klíče"
2850 msgid "The export was successful."
2851 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2854 msgid "The export failed."
2855 msgstr "Export se nezdařil."
2858 msgid "Export Private Key"
2859 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2863 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2868 msgid "Enter Password"
2869 msgstr "Zadejte heslo"
2872 msgid "You may password-protect a private key."
2873 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2876 msgid "The passwords do not match."
2877 msgstr "Hesla se neshodují."
2880 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2881 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2884 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2885 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2888 msgid "Configure Devices"
2889 msgstr "Nastavit zařízení"
2899 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2909 msgstr "Přípojný bod"
2912 msgid "Show Assigned First"
2913 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2924 msgid "Regional Setting"
2925 msgstr "Regionální nastavení"
2928 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2929 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2936 msgid "Central European"
2937 msgstr "Středoevropské"
2976 msgid "CHINESE_GB2312"
2984 msgid "CHINESE_BIG5"
2988 msgid "Hangul(Johab)"
2999 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3004 msgid "Files on Camera"
3005 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3008 msgid "Import Selected"
3009 msgstr "Importovat vybrané"
3017 msgstr "Importovat vše"
3020 msgid "Skip This Dialog"
3021 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3028 msgid "Transferring"
3032 msgid "Transferring... Please Wait"
3033 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3036 msgid "Connecting to camera"
3037 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3040 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3041 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3045 msgstr "S&ynchronizovat"
3047 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3051 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3056 msgctxt "table of contents"
3064 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3068 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3070 msgstr "&Tisknout..."
3072 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3077 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3078 msgid "&View Source"
3079 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3083 #| msgid "Properties"
3085 msgstr "&Vlastnosti"
3087 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3088 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3092 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3093 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3094 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3098 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3102 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3106 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3124 msgstr "Skrý&t záložky"
3128 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3134 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3138 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3142 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3146 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3151 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Synchronizovat"
3159 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3163 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3167 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Videokodek Cinepack"
3171 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3172 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3177 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3181 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3185 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3187 msgstr "&Otevřít..."
3189 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3191 msgstr "Uložit j&ako..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "&Formát tisku..."
3201 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "&Standardní řádek"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adresní řádek"
3217 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3221 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&O Internet Exploreru"
3231 msgstr "Otevřít URL"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3246 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3255 msgid "Searching for %s"
3256 msgstr "Vyhledávám %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Začínám stahovat %s"
3263 msgid "Downloading %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3268 msgstr "Dotazuji se na %s"
3272 msgstr "Domovská stránka"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3276 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3279 msgid "&Current page"
3280 msgstr "&Aktuální stránka"
3283 msgid "&Default page"
3284 msgstr "&Standardní nastavení"
3288 msgstr "&Prázdná stránka"
3291 msgid "Browsing history"
3292 msgstr "Historie prohlížení"
3295 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3296 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3299 msgid "Delete &files..."
3300 msgstr "Smazat soubory..."
3303 msgid "&Settings..."
3304 msgstr "&Nastavení..."
3307 msgid "Delete browsing history"
3308 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3312 "Temporary internet files\n"
3313 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3315 "Dočasné soubory internetu\n"
3316 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3321 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3322 "preferences and login information."
3325 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3326 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3331 "List of websites you have accessed."
3334 "Seznam navštívených webových stránek."
3339 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3347 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3352 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3356 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3358 msgstr "Zabezpečení"
3362 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3363 "certificate authorities and publishers."
3365 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3366 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3369 msgid "Certificates..."
3370 msgstr "Certifikáty..."
3373 msgid "Publishers..."
3374 msgstr "Vydavatelé..."
3377 msgid "Internet Settings"
3378 msgstr "Nastavení internetu"
3381 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3382 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3385 msgid "Security settings for zone: "
3386 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3394 msgstr "Velmi nízká"
3414 msgstr "Pákové ovladače"
3416 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3434 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3435 "updated here until you restart this applet."
3437 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3438 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3441 msgid "Test Joystick"
3442 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3449 msgid "Test Force Feedback"
3450 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3453 msgid "Available Effects"
3454 msgstr "Dostupné efekty"
3458 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3459 "direction can be changed with the controller axis."
3461 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3462 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3465 msgid "Game Controllers"
3466 msgstr "Herní ovladače"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3477 msgid "Subscript out of range"
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Vyžadován objekt"
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3493 msgid "Object doesn't support this action"
3494 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3497 msgid "Argument not optional"
3498 msgstr "Argument je povinný"
3501 msgid "Syntax error"
3502 msgstr "Chybná syntaxe"
3505 msgid "Expected ';'"
3506 msgstr "Očekáváno „;“"
3509 msgid "Expected '('"
3510 msgstr "Očekáváno „(“"
3513 msgid "Expected ')'"
3514 msgstr "Očekáváno „)“"
3518 #| msgid "Subject Key Identifier"
3519 msgid "Expected identifier"
3520 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3524 #| msgid "Expected ';'"
3525 msgid "Expected '='"
3526 msgstr "Očekáváno „;“"
3529 msgid "Invalid character"
3530 msgstr "Chybný znak"
3533 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgid "'return' statement outside of function"
3541 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3542 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3545 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3546 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3549 msgid "Label redefined"
3550 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3553 msgid "Label not found"
3554 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3558 #| msgid "Expected ';'"
3559 msgid "Expected '@end'"
3560 msgstr "Očekáváno „;“"
3563 msgid "Conditional compilation is turned off"
3564 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3568 #| msgid "Expected ';'"
3569 msgid "Expected '@'"
3570 msgstr "Očekáváno „;“"
3573 msgid "Number expected"
3574 msgstr "Očekáváno číslo"
3577 msgid "Function expected"
3578 msgstr "Očekávána funkce"
3581 msgid "'[object]' is not a date object"
3585 msgid "Object expected"
3586 msgstr "Očekáván objekt"
3589 msgid "Illegal assignment"
3590 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3593 msgid "'|' is undefined"
3594 msgstr "„|“ není definováno"
3597 msgid "Boolean object expected"
3598 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3601 msgid "Cannot delete '|'"
3602 msgstr "„|“ nelze smazat"
3605 msgid "VBArray object expected"
3606 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3609 msgid "JScript object expected"
3610 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3613 msgid "Syntax error in regular expression"
3617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3625 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3626 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3629 msgid "Precision is out of range"
3630 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3634 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3637 msgid "Array object expected"
3638 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3640 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3641 msgid "Wine kernel DLL"
3644 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3653 msgid "Invalid function.\n"
3654 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3657 msgid "File not found.\n"
3658 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3661 msgid "Path not found.\n"
3662 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3665 msgid "Too many open files.\n"
3666 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3669 msgid "Access denied.\n"
3670 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3673 msgid "Invalid handle.\n"
3674 msgstr "Neplatná operace.\n"
3677 msgid "Memory trashed.\n"
3678 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3681 msgid "Not enough memory.\n"
3682 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3685 msgid "Invalid block.\n"
3686 msgstr "Chybný blok.\n"
3689 msgid "Bad environment.\n"
3690 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3693 msgid "Bad format.\n"
3694 msgstr "Špatný formát.\n"
3697 msgid "Invalid access.\n"
3698 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3701 msgid "Invalid data.\n"
3702 msgstr "Neplatná data.\n"
3705 msgid "Out of memory.\n"
3706 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3709 msgid "Invalid drive.\n"
3710 msgstr "Neplatný disk.\n"
3713 msgid "Can't delete current directory.\n"
3714 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3717 msgid "Not same device.\n"
3718 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3721 msgid "No more files.\n"
3722 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3725 msgid "Write protected.\n"
3726 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3730 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3733 msgid "Not ready.\n"
3734 msgstr "Není připraveno.\n"
3737 msgid "Bad command.\n"
3738 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3741 msgid "CRC error.\n"
3742 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3745 msgid "Bad length.\n"
3746 msgstr "Chybná délka.\n"
3748 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3749 msgid "Seek error.\n"
3750 msgstr "Chyba posunu.\n"
3753 msgid "Not DOS disk.\n"
3754 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3757 msgid "Sector not found.\n"
3758 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3761 msgid "Out of paper.\n"
3762 msgstr "Došel papír.\n"
3765 msgid "Write fault.\n"
3766 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3769 msgid "Read fault.\n"
3770 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3773 msgid "General failure.\n"
3774 msgstr "Obecné selhání.\n"
3777 msgid "Sharing violation.\n"
3781 msgid "Lock violation.\n"
3782 msgstr "Porušení zámku.\n"
3785 msgid "Wrong disk.\n"
3786 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3789 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3793 msgid "End of file.\n"
3794 msgstr "Konec souboru.\n"
3796 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3797 msgid "Disk full.\n"
3798 msgstr "Disk je plný.\n"
3801 msgid "Request not supported.\n"
3802 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3805 msgid "Remote machine not listening.\n"
3806 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3809 msgid "Duplicate network name.\n"
3810 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3813 msgid "Bad network path.\n"
3814 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3817 msgid "Network busy.\n"
3818 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3821 msgid "Device does not exist.\n"
3822 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3825 msgid "Too many commands.\n"
3826 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3829 msgid "Adapter hardware error.\n"
3830 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3833 msgid "Bad network response.\n"
3834 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3837 msgid "Unexpected network error.\n"
3838 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3841 msgid "Bad remote adapter.\n"
3842 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3845 msgid "Print queue full.\n"
3846 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3849 msgid "No spool space.\n"
3853 msgid "Print canceled.\n"
3854 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3857 msgid "Network name deleted.\n"
3858 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3861 msgid "Network access denied.\n"
3862 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3865 msgid "Bad device type.\n"
3866 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3869 msgid "Bad network name.\n"
3870 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3873 msgid "Too many network names.\n"
3874 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3877 msgid "Too many network sessions.\n"
3878 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3881 msgid "Sharing paused.\n"
3882 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3885 msgid "Request not accepted.\n"
3886 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3889 msgid "Redirector paused.\n"
3893 msgid "File exists.\n"
3894 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3897 msgid "Cannot create.\n"
3898 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3901 msgid "Int24 failure.\n"
3905 msgid "Out of structures.\n"
3906 msgstr "Došly struktury.\n"
3909 msgid "Already assigned.\n"
3910 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3912 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3913 msgid "Invalid password.\n"
3914 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3917 msgid "Invalid parameter.\n"
3918 msgstr "Chybný parametr.\n"
3921 msgid "Net write fault.\n"
3922 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3925 msgid "No process slots.\n"
3926 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3929 msgid "Too many semaphores.\n"
3930 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3933 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3934 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3937 msgid "Semaphore is set.\n"
3938 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3941 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3942 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3945 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3949 msgid "Semaphore owner died.\n"
3953 msgid "Semaphore user limit.\n"
3957 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3961 msgid "Drive locked.\n"
3962 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3965 msgid "Broken pipe.\n"
3969 msgid "Open failed.\n"
3970 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3973 msgid "Buffer overflow.\n"
3974 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3977 msgid "No more search handles.\n"
3981 msgid "Invalid target handle.\n"
3985 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3989 msgid "Invalid verify switch.\n"
3993 msgid "Bad driver level.\n"
3994 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3997 msgid "Call not implemented.\n"
3998 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4001 msgid "Semaphore timeout.\n"
4002 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4005 msgid "Insufficient buffer.\n"
4006 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4009 msgid "Invalid name.\n"
4010 msgstr "Neplatný název.\n"
4013 msgid "Invalid level.\n"
4014 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4017 msgid "No volume label.\n"
4018 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4021 msgid "Module not found.\n"
4022 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4025 msgid "Procedure not found.\n"
4026 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4029 msgid "No children to wait for.\n"
4030 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4033 msgid "Child process has not completed.\n"
4037 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4041 msgid "Negative seek.\n"
4042 msgstr "Záporný posun.\n"
4045 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4049 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4053 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4057 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4061 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4081 msgid "Drive is busy.\n"
4082 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4085 msgid "Same drive.\n"
4086 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4089 msgid "Not top-level directory.\n"
4093 msgid "Directory is not empty.\n"
4094 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4097 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4101 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4105 msgid "Path is busy.\n"
4109 msgid "Already a SUBST target.\n"
4110 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4113 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4114 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4125 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4129 msgid "Volume label too long.\n"
4130 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4133 msgid "Too many TCBs.\n"
4134 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4137 msgid "Signal refused.\n"
4138 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4141 msgid "Segment discarded.\n"
4142 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4145 msgid "Segment not locked.\n"
4146 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4149 msgid "Bad thread ID address.\n"
4153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4157 msgid "Path is invalid.\n"
4158 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4161 msgid "Signal pending.\n"
4162 msgstr "Čekající signál.\n"
4165 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4169 msgid "Lock failed.\n"
4173 msgid "Resource in use.\n"
4174 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4177 msgid "Cancel violation.\n"
4178 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4181 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4185 msgid "Invalid segment number.\n"
4186 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4189 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgid "File already exists.\n"
4194 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4197 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgid "Semaphore name not found.\n"
4205 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4209 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4213 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4214 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4217 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4221 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4225 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4226 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4229 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4233 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4237 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4241 msgid "IOPL not enabled.\n"
4245 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4249 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4250 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4253 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4257 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4261 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4262 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4265 msgid "Environment variable not found.\n"
4266 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4269 msgid "No signal sent.\n"
4270 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4273 msgid "File name is too long.\n"
4274 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4277 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4281 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4285 msgid "Invalid signal number.\n"
4286 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4289 msgid "Error setting signal handler.\n"
4293 msgid "Segment locked.\n"
4294 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4297 msgid "Too many modules.\n"
4298 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4301 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4305 msgid "Machine type mismatch.\n"
4313 msgid "Pipe busy.\n"
4317 msgid "Pipe closed.\n"
4321 msgid "Pipe not connected.\n"
4325 msgid "More data available.\n"
4326 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4329 msgid "Session canceled.\n"
4330 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4341 msgid "No more data available.\n"
4342 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4345 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4349 msgid "Directory name invalid.\n"
4350 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4353 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4357 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4361 msgid "Extended attribute table full.\n"
4362 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4365 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4369 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4377 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4381 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4385 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4389 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4393 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4397 msgid "Invalid address.\n"
4398 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4401 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4402 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4405 msgid "Pipe connected.\n"
4409 msgid "Pipe listening.\n"
4413 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4417 msgid "I/O operation aborted.\n"
4418 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4421 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4425 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4429 msgid "No access to memory location.\n"
4433 msgid "Swap error.\n"
4434 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4437 msgid "Stack overflow.\n"
4438 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4441 msgid "Invalid message.\n"
4442 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4445 msgid "Cannot complete.\n"
4446 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4449 msgid "Invalid flags.\n"
4453 msgid "Unrecognized volume.\n"
4454 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4457 msgid "File invalid.\n"
4458 msgstr "Špatný soubor.\n"
4461 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4462 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4465 msgid "Nonexistent token.\n"
4469 msgid "Registry corrupt.\n"
4470 msgstr "Poškozené registry.\n"
4473 msgid "Invalid key.\n"
4474 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4477 msgid "Can't open registry key.\n"
4478 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4481 msgid "Can't read registry key.\n"
4482 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4485 msgid "Can't write registry key.\n"
4486 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4489 msgid "Registry has been recovered.\n"
4490 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4493 msgid "Registry is corrupt.\n"
4494 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4497 msgid "I/O to registry failed.\n"
4498 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4501 msgid "Not registry file.\n"
4502 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4505 msgid "Key deleted.\n"
4506 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4509 msgid "No registry log space.\n"
4513 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4514 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4517 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4521 msgid "Notify change request in progress.\n"
4525 msgid "Dependent services are running.\n"
4526 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4529 msgid "Invalid service control.\n"
4533 msgid "Service request timeout.\n"
4534 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4537 msgid "Cannot create service thread.\n"
4538 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4541 msgid "Service database locked.\n"
4545 msgid "Service already running.\n"
4549 msgid "Invalid service account.\n"
4553 msgid "Service is disabled.\n"
4554 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4557 msgid "Circular dependency.\n"
4558 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4561 msgid "Service does not exist.\n"
4562 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4565 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4569 msgid "Service not active.\n"
4570 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4573 msgid "Service controller connect failed.\n"
4577 msgid "Exception in service.\n"
4581 msgid "Database does not exist.\n"
4582 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4585 msgid "Service-specific error.\n"
4589 msgid "Process aborted.\n"
4590 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4593 msgid "Service dependency failed.\n"
4597 msgid "Service login failed.\n"
4601 msgid "Service start-hang.\n"
4605 msgid "Invalid service lock.\n"
4609 msgid "Service marked for delete.\n"
4613 msgid "Service exists.\n"
4614 msgstr "Služba již existuje.\n"
4617 msgid "System running last-known-good config.\n"
4621 msgid "Service dependency deleted.\n"
4625 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4629 msgid "Service not started since last boot.\n"
4633 msgid "Duplicate service name.\n"
4634 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4637 msgid "Different service account.\n"
4638 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4641 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4642 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4645 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4649 msgid "No recovery program for service.\n"
4653 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4654 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4657 msgid "End of media.\n"
4658 msgstr "Konec média.\n"
4661 msgid "Filemark detected.\n"
4665 msgid "Beginning of media.\n"
4666 msgstr "Začátek média.\n"
4669 msgid "Setmark detected.\n"
4673 msgid "No data detected.\n"
4674 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4677 msgid "Partition failure.\n"
4678 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4681 msgid "Invalid block length.\n"
4682 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4685 msgid "Device not partitioned.\n"
4686 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4689 msgid "Unable to lock media.\n"
4690 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4693 msgid "Unable to unload media.\n"
4697 msgid "Media changed.\n"
4698 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4701 msgid "I/O bus reset.\n"
4702 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4705 msgid "No media in drive.\n"
4706 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4709 msgid "No Unicode translation.\n"
4710 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4714 #| msgid "DLL init failed.\n"
4715 msgid "DLL initialization failed.\n"
4716 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4719 msgid "Shutdown in progress.\n"
4720 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4723 msgid "No shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4727 msgid "I/O device error.\n"
4728 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4731 msgid "No serial devices found.\n"
4732 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4735 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4736 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4739 msgid "Serial I/O completed.\n"
4740 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4743 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4744 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4747 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4751 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4752 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4755 msgid "Unknown floppy error.\n"
4756 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4759 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4760 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4763 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4764 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4767 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4768 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4771 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4772 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4775 msgid "End of tape media.\n"
4776 msgstr "Konec páskového média.\n"
4779 msgid "Not enough server memory.\n"
4780 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4783 msgid "Possible deadlock.\n"
4787 msgid "Incorrect alignment.\n"
4788 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4791 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4795 msgid "Set-power-state failed.\n"
4799 msgid "Too many links.\n"
4800 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4803 msgid "Newer windows version needed.\n"
4804 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4807 msgid "Wrong operating system.\n"
4808 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4811 msgid "Single-instance application.\n"
4815 msgid "Real-mode application.\n"
4816 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4819 msgid "Invalid DLL.\n"
4820 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4823 msgid "No associated application.\n"
4824 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4827 msgid "DDE failure.\n"
4828 msgstr "Selhání DDE.\n"
4831 msgid "DLL not found.\n"
4832 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4835 msgid "Out of user handles.\n"
4839 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4843 msgid "The source element is empty.\n"
4844 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4847 msgid "The destination element is full.\n"
4848 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4851 msgid "The element address is invalid.\n"
4852 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4855 msgid "The magazine is not present.\n"
4859 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4860 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4863 msgid "The device requires cleaning.\n"
4864 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4867 msgid "The device door is open.\n"
4868 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4871 msgid "The device is not connected.\n"
4872 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4875 msgid "Element not found.\n"
4876 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4879 msgid "No match found.\n"
4880 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4883 msgid "Property set not found.\n"
4887 msgid "Point not found.\n"
4888 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4891 msgid "No running tracking service.\n"
4892 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4895 msgid "No such volume ID.\n"
4896 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4899 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4903 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4907 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4908 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4911 msgid "The journal is being deleted.\n"
4915 msgid "The journal is not active.\n"
4919 msgid "Potential matching file found.\n"
4923 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4927 msgid "Invalid device name.\n"
4928 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4931 msgid "Connection unavailable.\n"
4932 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4935 msgid "Device already remembered.\n"
4936 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4939 msgid "No network or bad path.\n"
4940 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4943 msgid "Invalid network provider name.\n"
4944 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4947 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4948 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4951 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4952 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4955 msgid "Not a container.\n"
4956 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4959 msgid "Extended error.\n"
4960 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4963 msgid "Invalid group name.\n"
4964 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4967 msgid "Invalid computer name.\n"
4968 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4971 msgid "Invalid event name.\n"
4975 msgid "Invalid domain name.\n"
4976 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4979 msgid "Invalid service name.\n"
4980 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4983 msgid "Invalid network name.\n"
4984 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4987 msgid "Invalid share name.\n"
4988 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4991 msgid "Invalid message name.\n"
4992 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4995 msgid "Invalid message destination.\n"
4996 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4999 msgid "Session credential conflict.\n"
5003 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5004 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5007 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5008 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5011 msgid "No network.\n"
5012 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5015 msgid "Operation canceled by user.\n"
5016 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5019 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5022 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5023 msgid "Connection refused.\n"
5024 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5027 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5028 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5031 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5035 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5039 msgid "Connection invalid.\n"
5040 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5043 msgid "Connection is active.\n"
5044 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5047 msgid "Network unreachable.\n"
5048 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5051 msgid "Host unreachable.\n"
5052 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5055 msgid "Protocol unreachable.\n"
5056 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5059 msgid "Port unreachable.\n"
5060 msgstr "Port není dostupný.\n"
5063 msgid "Request aborted.\n"
5064 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5067 msgid "Connection aborted.\n"
5068 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5071 msgid "Please retry operation.\n"
5072 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5075 msgid "Connection count limit reached.\n"
5076 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5079 msgid "Login time restriction.\n"
5080 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5083 msgid "Login workstation restriction.\n"
5084 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5087 msgid "Incorrect network address.\n"
5088 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5091 msgid "Service already registered.\n"
5092 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5095 msgid "Service not found.\n"
5096 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5099 msgid "User not authenticated.\n"
5100 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5103 msgid "User not logged on.\n"
5104 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5107 msgid "Continue work in progress.\n"
5111 msgid "Already initialized.\n"
5112 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5115 msgid "No more local devices.\n"
5116 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5119 msgid "The site does not exist.\n"
5120 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5123 msgid "The domain controller already exists.\n"
5124 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5127 msgid "Supported only when connected.\n"
5128 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5131 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5135 msgid "The user profile is invalid.\n"
5136 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5139 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5143 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5144 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5147 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5151 msgid "No quotas for account.\n"
5155 msgid "Local user session key.\n"
5156 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5159 msgid "Password too complex for LM.\n"
5160 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5163 msgid "Unknown revision.\n"
5164 msgstr "Neznámá revize.\n"
5167 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5168 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5171 msgid "Invalid owner.\n"
5172 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5175 msgid "Invalid primary group.\n"
5176 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5179 msgid "No impersonation token.\n"
5183 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5184 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5187 msgid "No logon servers available.\n"
5188 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5191 msgid "No such logon session.\n"
5192 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5195 msgid "No such privilege.\n"
5199 msgid "Privilege not held.\n"
5203 msgid "Invalid account name.\n"
5204 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5207 msgid "User already exists.\n"
5208 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5211 msgid "No such user.\n"
5212 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5215 msgid "Group already exists.\n"
5216 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5219 msgid "No such group.\n"
5220 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5223 msgid "User already in group.\n"
5224 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5227 msgid "User not in group.\n"
5228 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5231 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5232 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5235 msgid "Wrong password.\n"
5236 msgstr "Chybné heslo.\n"
5239 msgid "Ill-formed password.\n"
5240 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5243 msgid "Password restriction.\n"
5247 msgid "Logon failure.\n"
5248 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5251 msgid "Account restriction.\n"
5255 msgid "Invalid logon hours.\n"
5259 msgid "Invalid workstation.\n"
5260 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5263 msgid "Password expired.\n"
5264 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5267 msgid "Account disabled.\n"
5268 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5271 msgid "No security ID mapped.\n"
5275 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5279 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5280 msgstr "Došla LUID.\n"
5283 msgid "Invalid sub authority.\n"
5287 msgid "Invalid ACL.\n"
5291 msgid "Invalid SID.\n"
5292 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5295 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5296 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5299 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5303 msgid "Server disabled.\n"
5304 msgstr "Server je zakázán.\n"
5307 msgid "Server not disabled.\n"
5308 msgstr "Server není zakázán.\n"
5311 msgid "Invalid ID authority.\n"
5315 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5319 msgid "Invalid group attributes.\n"
5320 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5323 msgid "Bad impersonation level.\n"
5327 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5328 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5331 msgid "Bad validation class.\n"
5332 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5335 msgid "Bad token type.\n"
5339 msgid "No security on object.\n"
5343 msgid "Can't access domain information.\n"
5347 msgid "Invalid server state.\n"
5348 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5351 msgid "Invalid domain state.\n"
5352 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5355 msgid "Invalid domain role.\n"
5356 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5359 msgid "No such domain.\n"
5360 msgstr "Neexistující doména.\n"
5363 msgid "Domain already exists.\n"
5364 msgstr "Doména již existuje.\n"
5367 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5368 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5371 msgid "Internal database corruption.\n"
5372 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5375 msgid "Internal error.\n"
5376 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5379 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5380 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5383 msgid "Bad descriptor format.\n"
5384 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5387 msgid "Not a logon process.\n"
5388 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5391 msgid "Logon session ID exists.\n"
5392 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5395 msgid "Unknown authentication package.\n"
5399 msgid "Bad logon session state.\n"
5400 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5403 msgid "Logon session ID collision.\n"
5407 msgid "Invalid logon type.\n"
5408 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5411 msgid "Cannot impersonate.\n"
5412 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5415 msgid "Invalid transaction state.\n"
5416 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5419 msgid "Security DB commit failure.\n"
5423 msgid "Account is built-in.\n"
5424 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5427 msgid "Group is built-in.\n"
5428 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5431 msgid "User is built-in.\n"
5432 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5435 msgid "Group is primary for user.\n"
5436 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5439 msgid "Token already in use.\n"
5440 msgstr "Token je již používán.\n"
5443 msgid "No such local group.\n"
5444 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5447 msgid "User not in local group.\n"
5448 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5451 msgid "User already in local group.\n"
5455 msgid "Local group already exists.\n"
5456 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5458 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5459 msgid "Logon type not granted.\n"
5463 msgid "Too many secrets.\n"
5467 msgid "Secret too long.\n"
5468 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5471 msgid "Internal security DB error.\n"
5472 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5475 msgid "Too many context IDs.\n"
5479 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5483 msgid "No such member.\n"
5484 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5487 msgid "Invalid member.\n"
5488 msgstr "Neplatný člen.\n"
5491 msgid "Too many SIDs.\n"
5492 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5495 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5499 msgid "No inheritable components.\n"
5500 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5503 msgid "File or directory corrupt.\n"
5504 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5507 msgid "Disk is corrupt.\n"
5508 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5511 msgid "No user session key.\n"
5512 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5515 msgid "License quota exceeded.\n"
5516 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5519 msgid "Wrong target name.\n"
5520 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5523 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5524 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5527 msgid "Time skew between client and server.\n"
5531 msgid "Invalid window handle.\n"
5535 msgid "Invalid menu handle.\n"
5539 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5543 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5547 msgid "Invalid hook handle.\n"
5551 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5555 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5559 msgid "Can't find window class.\n"
5563 msgid "Window owned by another thread.\n"
5564 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5567 msgid "Hotkey already registered.\n"
5568 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5571 msgid "Class already exists.\n"
5572 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5575 msgid "Class does not exist.\n"
5576 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5579 msgid "Class has open windows.\n"
5580 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5583 msgid "Invalid index.\n"
5584 msgstr "Neplatný index.\n"
5587 msgid "Invalid icon handle.\n"
5591 msgid "Private dialog index.\n"
5595 msgid "List box ID not found.\n"
5599 msgid "No wildcard characters.\n"
5603 msgid "Clipboard not open.\n"
5604 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5607 msgid "Hotkey not registered.\n"
5611 msgid "Not a dialog window.\n"
5612 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5615 msgid "Control ID not found.\n"
5616 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5619 msgid "Invalid combo box message.\n"
5623 msgid "Not a combo box window.\n"
5627 msgid "Invalid edit height.\n"
5631 msgid "DC not found.\n"
5632 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5635 msgid "Invalid hook filter.\n"
5639 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5643 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5647 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5651 msgid "Journal hook already set.\n"
5655 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5659 msgid "Invalid list box message.\n"
5663 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5667 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5671 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5675 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5679 msgid "Window has no system menu.\n"
5680 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5683 msgid "Invalid message box style.\n"
5687 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5688 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5691 msgid "Screen already locked.\n"
5692 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5695 msgid "Window handles have different parents.\n"
5696 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5699 msgid "Not a child window.\n"
5703 msgid "Invalid GW command.\n"
5704 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5707 msgid "Invalid thread ID.\n"
5708 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5711 msgid "Not an MDI child window.\n"
5715 msgid "Popup menu already active.\n"
5719 msgid "No scrollbars.\n"
5720 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5723 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5724 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5727 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5728 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5731 msgid "No system resources.\n"
5732 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5735 msgid "No non-paged system resources.\n"
5736 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5739 msgid "No paged system resources.\n"
5740 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5743 msgid "No working set quota.\n"
5747 msgid "No page file quota.\n"
5748 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5751 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5755 msgid "Menu item not found.\n"
5756 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5759 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5763 msgid "Hook type not allowed.\n"
5764 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5767 msgid "Interactive window station required.\n"
5772 msgstr "Čas vypršel.\n"
5775 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5779 msgid "Event log file corrupt.\n"
5780 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5783 msgid "Event log can't start.\n"
5787 msgid "Event log file full.\n"
5788 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5791 msgid "Event log file changed.\n"
5795 msgid "Installer service failed.\n"
5796 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5799 msgid "Installation aborted by user.\n"
5800 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5803 msgid "Installation failure.\n"
5804 msgstr "Chyba instalace.\n"
5807 msgid "Installation suspended.\n"
5808 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5811 msgid "Unknown product.\n"
5812 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5815 msgid "Unknown feature.\n"
5816 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5819 msgid "Unknown component.\n"
5820 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5823 msgid "Unknown property.\n"
5824 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5831 msgid "Bad configuration.\n"
5832 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5835 msgid "Index is missing.\n"
5836 msgstr "Index chybí.\n"
5839 msgid "Installation source is missing.\n"
5840 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5843 msgid "Wrong installation package version.\n"
5844 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5847 msgid "Product uninstalled.\n"
5848 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5851 msgid "Invalid query syntax.\n"
5852 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5855 msgid "Invalid field.\n"
5856 msgstr "Neplatné pole.\n"
5859 msgid "Device removed.\n"
5860 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5863 msgid "Installation already running.\n"
5864 msgstr "Instalace již běží.\n"
5867 msgid "Installation package failed to open.\n"
5868 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5871 msgid "Installation package is invalid.\n"
5872 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5875 msgid "Installer user interface failed.\n"
5876 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5879 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5880 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5883 msgid "Installation language not supported.\n"
5884 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5887 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5891 msgid "Installation package rejected.\n"
5892 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5895 msgid "Function could not be called.\n"
5896 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5899 msgid "Function failed.\n"
5900 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5903 msgid "Invalid table.\n"
5904 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5907 msgid "Data type mismatch.\n"
5910 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5911 msgid "Unsupported type.\n"
5912 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5915 msgid "Creation failed.\n"
5916 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5919 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5920 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5923 msgid "Installation platform not supported.\n"
5924 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5927 msgid "Installer not used.\n"
5928 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5931 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5932 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5935 msgid "Invalid patch package.\n"
5936 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5939 msgid "Unsupported patch package.\n"
5940 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5943 msgid "Another version is installed.\n"
5944 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5947 msgid "Invalid command line.\n"
5948 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5951 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5952 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5955 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5956 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5959 msgid "Invalid string binding.\n"
5960 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5963 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5964 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5967 msgid "Invalid binding.\n"
5968 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5971 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5972 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5975 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5976 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5979 msgid "Invalid string UUID.\n"
5980 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5983 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5987 msgid "Invalid network address.\n"
5988 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5991 msgid "No endpoint found.\n"
5995 msgid "Invalid timeout value.\n"
5996 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5999 msgid "Object UUID not found.\n"
6000 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6003 msgid "UUID already registered.\n"
6007 msgid "UUID type already registered.\n"
6009 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6013 msgid "Server already listening.\n"
6014 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6017 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6021 msgid "RPC server not listening.\n"
6022 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6025 msgid "Unknown manager type.\n"
6029 msgid "Unknown interface.\n"
6030 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6033 msgid "No bindings.\n"
6037 msgid "No protocol sequences.\n"
6041 msgid "Can't create endpoint.\n"
6045 msgid "Out of resources.\n"
6046 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6049 msgid "RPC server unavailable.\n"
6050 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6053 msgid "RPC server too busy.\n"
6054 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6057 msgid "Invalid network options.\n"
6058 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6061 msgid "No RPC call active.\n"
6062 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6065 msgid "RPC call failed.\n"
6066 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6069 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6073 msgid "RPC protocol error.\n"
6074 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6077 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6078 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6081 msgid "Invalid tag.\n"
6082 msgstr "Neplatná značka.\n"
6085 msgid "Invalid array bounds.\n"
6086 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6089 msgid "No entry name.\n"
6090 msgstr "Žádný název položky.\n"
6093 msgid "Invalid name syntax.\n"
6094 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6097 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6101 msgid "No network address.\n"
6102 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6105 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6109 msgid "Unknown authentication type.\n"
6110 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6113 msgid "Maximum calls too low.\n"
6114 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6117 msgid "String too long.\n"
6118 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6121 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6122 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6125 msgid "Procedure number out of range.\n"
6126 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6129 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6133 msgid "Unknown authentication service.\n"
6134 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6137 msgid "Unknown authentication level.\n"
6138 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6141 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6145 msgid "Unknown authorization service.\n"
6146 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6149 msgid "Invalid entry.\n"
6150 msgstr "Neplatná položka.\n"
6153 msgid "Can't perform operation.\n"
6154 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6157 msgid "Endpoints not registered.\n"
6158 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6161 msgid "Nothing to export.\n"
6162 msgstr "Není co exportovat.\n"
6165 msgid "Incomplete name.\n"
6166 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6169 msgid "Invalid version option.\n"
6170 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6173 msgid "No more members.\n"
6174 msgstr "Žádní další členové.\n"
6177 msgid "Not all objects unexported.\n"
6178 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6181 msgid "Interface not found.\n"
6182 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6185 msgid "Entry already exists.\n"
6186 msgstr "Položka již existuje.\n"
6189 msgid "Entry not found.\n"
6190 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6193 msgid "Name service unavailable.\n"
6194 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6197 msgid "Invalid network address family.\n"
6201 msgid "Operation not supported.\n"
6202 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6205 msgid "No security context available.\n"
6209 msgid "RPCInternal error.\n"
6210 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6213 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6214 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6217 msgid "Address error.\n"
6218 msgstr "Chyba adresy.\n"
6221 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6222 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6225 msgid "Floating-point underflow.\n"
6226 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6229 msgid "Floating-point overflow.\n"
6230 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6233 msgid "No more entries.\n"
6234 msgstr "Žádné další položky.\n"
6237 msgid "Character translation table open failed.\n"
6238 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6241 msgid "Character translation table file too small.\n"
6242 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6245 msgid "Null context handle.\n"
6249 msgid "Context handle damaged.\n"
6253 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6257 msgid "Cannot get call handle.\n"
6261 msgid "Null reference pointer.\n"
6265 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6266 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6269 msgid "Byte count too small.\n"
6270 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6273 msgid "Bad stub data.\n"
6277 msgid "Invalid user buffer.\n"
6281 msgid "Unrecognized media.\n"
6282 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6285 msgid "No trust secret.\n"
6289 msgid "No trust SAM account.\n"
6293 msgid "Trusted domain failure.\n"
6297 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6301 msgid "Trust logon failure.\n"
6305 msgid "RPC call already in progress.\n"
6306 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6309 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6310 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6313 msgid "Account expired.\n"
6314 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6317 msgid "Redirector has open handles.\n"
6321 msgid "Printer driver already installed.\n"
6322 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6325 msgid "Unknown port.\n"
6326 msgstr "Neznámý port.\n"
6329 msgid "Unknown printer driver.\n"
6330 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6333 msgid "Unknown print processor.\n"
6334 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6337 msgid "Invalid separator file.\n"
6338 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6341 msgid "Invalid priority.\n"
6342 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6345 msgid "Invalid printer name.\n"
6346 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6349 msgid "Printer already exists.\n"
6350 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6353 msgid "Invalid printer command.\n"
6354 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6357 msgid "Invalid data type.\n"
6358 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6361 msgid "Invalid environment.\n"
6362 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6365 msgid "No more bindings.\n"
6369 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6373 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6377 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6381 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6382 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6385 msgid "Server has open handles.\n"
6389 msgid "Resource data not found.\n"
6393 msgid "Resource type not found.\n"
6397 msgid "Resource name not found.\n"
6398 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6401 msgid "Resource language not found.\n"
6402 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6405 msgid "Not enough quota.\n"
6406 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6409 msgid "No interfaces.\n"
6410 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6413 msgid "RPC call canceled.\n"
6414 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6417 msgid "Binding incomplete.\n"
6418 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6421 msgid "RPC comm failure.\n"
6425 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6426 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6429 msgid "No principal name registered.\n"
6433 msgid "Not an RPC error.\n"
6434 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6437 msgid "UUID is local only.\n"
6438 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6441 msgid "Security package error.\n"
6442 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6445 msgid "Thread not canceled.\n"
6446 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6449 msgid "Invalid handle operation.\n"
6453 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6457 msgid "Wrong stub version.\n"
6461 msgid "Invalid pipe object.\n"
6465 msgid "Wrong pipe order.\n"
6469 msgid "Wrong pipe version.\n"
6473 msgid "Group member not found.\n"
6474 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6477 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6481 msgid "Invalid object.\n"
6482 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6485 msgid "Invalid time.\n"
6486 msgstr "Neplatný čas.\n"
6489 msgid "Invalid form name.\n"
6490 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6493 msgid "Invalid form size.\n"
6494 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6497 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6501 msgid "Printer deleted.\n"
6502 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6505 msgid "Invalid printer state.\n"
6506 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6509 msgid "User must change password.\n"
6510 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6513 msgid "Domain controller not found.\n"
6514 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6517 msgid "Account locked out.\n"
6518 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6521 msgid "Invalid pixel format.\n"
6522 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6525 msgid "Invalid driver.\n"
6526 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6529 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6533 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6534 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6537 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6542 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6545 msgid "RPC pipe closed.\n"
6546 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6549 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6553 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6557 msgid "No site name available.\n"
6561 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6562 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6565 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6569 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6573 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6574 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6577 msgid "The interface could not be exported.\n"
6578 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6581 msgid "The profile could not be added.\n"
6582 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6585 msgid "The profile element could not be added.\n"
6586 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6589 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6590 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6593 msgid "The group element could not be added.\n"
6594 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6597 msgid "The group element could not be removed.\n"
6598 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6601 msgid "The username could not be found.\n"
6602 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6606 #| msgid "The site does not exist.\n"
6607 msgid "This network connection does not exist.\n"
6608 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6612 #| msgid "Connection refused.\n"
6613 msgid "Connection reset by peer.\n"
6614 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6617 msgid "No Signature found in file.\n"
6620 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6622 msgstr "Místní port"
6625 msgid "Local Monitor"
6626 msgstr "Místní monitor"
6629 msgid "Add a Local Port"
6630 msgstr "Přidat místní port"
6633 msgid "&Enter the port name to add:"
6634 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6637 msgid "Configure LPT Port"
6638 msgstr "Nastavit LPT port"
6641 msgid "Timeout (seconds)"
6642 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6645 msgid "&Transmission Retry:"
6646 msgstr "&Opětovný přenos:"
6649 msgid "'%s' is not a valid port name"
6650 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6653 msgid "Port %s already exists"
6654 msgstr "Port %s již existuje"
6657 msgid "This port has no options to configure"
6658 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6661 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6663 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6668 msgstr "Odeslat e-mail"
6670 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6671 msgid "Enter Network Password"
6672 msgstr "Zadání síťového hesla"
6674 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6675 msgid "Please enter your username and password:"
6676 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6678 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6682 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6686 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6690 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6691 msgid "&Save this password (insecure)"
6692 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6695 msgid "Entire Network"
6699 msgid "Sound Selection"
6700 msgstr "Výběr zvuku"
6702 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6704 msgstr "&Uložit jako..."
6711 msgid "&Attributes:"
6716 msgstr "Hypertextový odkaz"
6719 msgid "Hyperlink Information"
6720 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6722 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6731 msgid "HTML Document"
6732 msgstr "Dokument HTML"
6735 msgid "Downloading from %s..."
6736 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6744 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6745 "file path and try again."
6747 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6748 "souboru a zkuste to znovu."
6751 msgid "path %s not found"
6752 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6755 msgid "insert disk %s"
6756 msgstr "vložte disk %s"
6760 "Windows Installer %s\n"
6763 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6765 "Install a product:\n"
6766 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/a package [property]\n"
6769 "Repair an installation:\n"
6770 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6771 "Uninstall a product:\n"
6772 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6773 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6774 "Advertise a product:\n"
6775 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6777 "\t/p patch_package [property]\n"
6778 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6779 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Register the MSI Service:\n"
6784 "Unregister the MSI Service:\n"
6786 "Display this help:\n"
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6804 msgid "feature from:"
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6813 #| msgid "Application Workspace"
6814 msgid "Allocating registry space"
6815 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6818 msgid "Searching for installed applications"
6822 msgid "Binding executables"
6825 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6827 #| msgid "Searching for %s"
6828 msgid "Searching for qualifying products"
6829 msgstr "Vyhledávám %s"
6831 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6832 msgid "Computing space requirements"
6837 #| msgid "New Folder"
6838 msgid "Creating folders"
6839 msgstr "Nová složka"
6843 #| msgid "Create Shor&tcut"
6844 msgid "Creating shortcuts"
6845 msgstr "Vytvořit zástupce"
6848 msgid "Deleting services"
6853 #| msgid "Creation date"
6854 msgid "Creating duplicate files"
6855 msgstr "Datum vytvoření"
6859 #| msgid "No associated application.\n"
6860 msgid "Searching for related applications"
6861 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6864 msgid "Copying network install files"
6869 #| msgid "Copying Files..."
6870 msgid "Copying new files"
6871 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
6875 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6876 msgid "Installing ODBC components"
6877 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6881 #| msgid "Installer service failed.\n"
6882 msgid "Installing new services"
6883 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
6887 #| msgid "Install/Uninstall"
6888 msgid "Installing system catalog"
6889 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6893 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6894 msgid "Validating install"
6895 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6898 msgid "Evaluating launch conditions"
6902 msgid "Migrating feature states from related applications"
6907 #| msgid "Icon files"
6908 msgid "Moving files"
6909 msgstr "Soubory ikon"
6913 #| msgid "Version information"
6914 msgid "Publishing assembly information"
6915 msgstr "Informace o verzi"
6918 msgid "Unpublishing assembly information"
6923 #| msgid "Icon files"
6924 msgid "Patching files"
6925 msgstr "Soubory ikon"
6928 msgid "Updating component registration"
6932 msgid "Publishing Qualified Components"
6936 msgid "Publishing Product Features"
6941 #| msgid "Client Information"
6942 msgid "Publishing product information"
6943 msgstr "Informace o klientovi"
6946 msgid "Registering Class servers"
6950 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6954 msgid "Registering extension servers"
6958 msgid "Registering fonts"
6963 #| msgid "Registry Editor"
6964 msgid "Registering MIME info"
6965 msgstr "Editor registru"
6969 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
6970 msgid "Registering product"
6971 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
6974 msgid "Registering program identifiers"
6979 #| msgid "Type Libraries"
6980 msgid "Registering type libraries"
6981 msgstr "Knihovny typů"
6985 #| msgid "Resource in use.\n"
6986 msgid "Registering user"
6987 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
6991 #| msgid "&Remove doubles"
6992 msgid "Removing duplicated files"
6993 msgstr "Odst&ranit duplicity"
6995 #: msi.rc:128 msi.rc:152
6997 #| msgid "Applying font settings"
6998 msgid "Updating environment strings"
6999 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7003 #| msgid "&Remove application"
7004 msgid "Removing applications"
7005 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
7009 #| msgid "Icon files"
7010 msgid "Removing files"
7011 msgstr "Soubory ikon"
7014 msgid "Removing folders"
7018 msgid "Removing INI files entries"
7023 #| msgid "Domain Component"
7024 msgid "Removing ODBC components"
7025 msgstr "Doménová část"
7029 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7030 msgid "Removing system registry values"
7031 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7034 msgid "Removing shortcuts"
7038 msgid "Registering modules"
7042 msgid "Unregistering modules"
7047 #| msgid "Initializing; "
7048 msgid "Initializing ODBC directories"
7049 msgstr "Probíhá příprava; "
7053 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7054 msgid "Starting services"
7055 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
7059 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7060 msgid "Stopping services"
7061 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
7064 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7068 msgid "Unpublishing Product Features"
7073 #| msgid "Client Information"
7074 msgid "Unpublishing product information"
7075 msgstr "Informace o klientovi"
7078 msgid "Unregister Class servers"
7082 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7086 msgid "Unregistering extension servers"
7090 msgid "Unregistering fonts"
7094 msgid "Unregistering MIME info"
7098 msgid "Unregistering program identifiers"
7102 msgid "Unregistering type libraries"
7106 msgid "Writing INI files values"
7111 #| msgid "Warning: system library"
7112 msgid "Writing system registry values"
7113 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7116 msgid "Free space: [1]"
7120 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7125 msgstr "Soubor: [1]"
7127 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7129 msgstr "Složka: [1]"
7131 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7132 msgid "Shortcut: [1]"
7135 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7138 msgid "Service: [1]"
7141 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7142 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7147 #| msgid "application"
7148 msgid "Found application: [1]"
7152 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7158 msgid "Service: [2]"
7162 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7167 #| msgid "Applications"
7168 msgid "Application: [1]"
7171 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7172 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7176 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7179 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7180 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7183 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7184 msgid "Feature: [1]"
7187 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7188 msgid "Class Id: [1]"
7192 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7195 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7197 #| msgid "Extensions Only"
7198 msgid "Extension: [1]"
7199 msgstr "Pouze rozšíření"
7201 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7205 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7206 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7209 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7213 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7217 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7218 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7221 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7222 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7226 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7229 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7230 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7234 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7237 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7238 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7242 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7246 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7250 msgid "{{Fatal error: }}"
7254 msgid "{{Error [1]. }}"
7258 msgid "Warning [1]."
7267 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7268 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7269 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7273 msgid "{{Disk full: }}"
7274 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7277 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7281 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7285 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7289 msgid "Action start [Time]: [1]."
7293 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7297 msgid "Please insert the disk: [2]"
7302 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7303 "that you can access it."
7307 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7308 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7312 "Wine MS-RLE video codec\n"
7313 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7315 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7316 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7319 msgid "Video Compression"
7320 msgstr "Komprimace videa"
7323 msgid "&Compressor:"
7327 msgid "Con&figure..."
7328 msgstr "Nastavit..."
7335 msgid "Compression &Quality:"
7336 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7339 msgid "&Key Frame Every"
7340 msgstr "&Úplný snímek každých"
7344 msgstr "&Datový tok"
7351 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7352 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7355 msgid "Wine Video 1 video codec"
7356 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7359 msgid "unknown object"
7360 msgstr "neznámý objekt"
7364 msgstr "Titulní lišta"
7368 msgstr "lišta nabídek"
7372 msgstr "lišta posuvníků"
7404 msgstr "vyskakovací nabídka"
7408 msgstr "položka nabídky"
7440 msgstr "seskupování"
7448 msgstr "lišta nástrojů"
7452 msgstr "stavový řádek"
7459 msgid "column header"
7460 msgstr "hlavička sloupce"
7464 msgstr "hlavička řádku"
7483 msgid "help balloon"
7496 msgstr "položka seznamu"
7503 msgid "outline item"
7508 msgstr "záložka stránky"
7511 msgid "property page"
7524 msgstr "Něměnný text"
7535 msgid "check button"
7536 msgstr "zaškrtávátko"
7539 msgid "radio button"
7551 msgid "progress bar"
7552 msgstr "ukazatel průběhu"
7559 msgid "hot key field"
7583 msgid "drop down button"
7588 msgstr "tlačítko nabídky"
7591 msgid "grid drop down button"
7599 msgid "page tab list"
7607 msgid "split button"
7615 msgid "outline button"
7621 msgctxt "object state"
7627 #| msgid "Unavailable"
7628 msgctxt "object state"
7635 msgctxt "object state"
7642 msgctxt "object state"
7644 msgstr "Pozastaveno"
7648 #| msgid "&Compressed"
7649 msgctxt "object state"
7651 msgstr "Komprimovaný"
7654 msgctxt "object state"
7661 msgctxt "object state"
7667 #| msgid "&Read Only"
7668 msgctxt "object state"
7670 msgstr "&Pouze pro čtení"
7674 #| msgid "Hot Tracked Item"
7675 msgctxt "object state"
7677 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7682 msgctxt "object state"
7684 msgstr "Výchozí nastavení"
7687 msgctxt "object state"
7692 msgctxt "object state"
7697 msgctxt "object state"
7702 msgctxt "object state"
7707 msgctxt "object state"
7713 #| msgid "animation"
7714 msgctxt "object state"
7719 msgctxt "object state"
7724 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "self voicing"
7750 msgctxt "object state"
7752 msgstr "Pozastaveno"
7757 msgctxt "object state"
7764 msgctxt "object state"
7769 msgctxt "object state"
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "multi selectable"
7782 #| msgid "Please select a file."
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "extended selectable"
7785 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7790 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "alert medium"
7804 msgctxt "object state"
7810 #| msgid "Write protected.\n"
7811 msgctxt "object state"
7813 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7816 msgctxt "object state"
7820 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7824 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7837 msgid "Insert Object"
7838 msgstr "Vložit objekt"
7841 msgid "Object Type:"
7842 msgstr "Typ objektu:"
7844 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7850 msgstr "Vytvořit nový"
7853 msgid "Create Control"
7854 msgstr "Vytvořit propojení"
7857 msgid "Create From File"
7858 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7861 msgid "&Add Control..."
7862 msgstr "Přidat propojení..."
7865 msgid "Display As Icon"
7866 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7868 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7870 msgstr "Procházet..."
7877 msgid "Paste Special"
7878 msgstr "Vložit jinak"
7880 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7884 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7885 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7891 msgstr "V&ložit odkaz"
7898 msgid "&Display As Icon"
7899 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7902 msgid "Change &Icon..."
7903 msgstr "Změnit &ikonu..."
7906 msgid "Insert a new %s object into your document"
7907 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7911 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7912 "may activate it using the program which created it."
7914 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7915 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7917 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7923 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7925 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7929 msgstr "Přidat řídící prvek"
7940 msgid "%1 %2 &Object"
7949 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7954 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7955 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7959 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7960 "activate it using %s."
7962 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7967 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7968 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7970 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7971 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7975 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7976 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7979 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7980 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7984 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7985 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7988 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7989 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7993 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7994 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7995 "be reflected in your document."
7999 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8000 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8002 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8003 msgid "Unknown Type"
8004 msgstr "Neznámý typ"
8007 msgid "Unknown Source"
8008 msgstr "Neznámý zdroj"
8011 msgid "the program which created it"
8012 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8019 msgid "SCANNING... Please Wait"
8020 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8023 msgctxt "unit: pixels"
8025 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8028 msgctxt "unit: bits"
8032 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8033 msgctxt "unit: dots/inch"
8035 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8038 msgctxt "unit: percent"
8043 msgctxt "unit: microseconds"
8048 msgid "Settings for %s"
8049 msgstr "Nastavení pro %s"
8053 msgstr "Rychlost [Baud]"
8060 msgid "Flow Control"
8061 msgstr "Řízení toku"
8065 msgstr "Datové bity"
8072 msgid "Copying Files..."
8073 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8076 msgid "Destination:"
8080 msgid "Files Needed"
8081 msgstr "Je vyžadován soubor"
8085 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8086 "make sure the correct drive is selected below"
8088 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8089 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8092 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8093 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8096 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8097 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8099 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8104 msgid "Copy files from:"
8105 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8108 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8109 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8116 msgid "&Save Background As..."
8117 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8120 msgid "Set As Back&ground"
8121 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8124 msgid "&Copy Background"
8125 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8128 msgid "Set as &Desktop Item"
8129 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8132 msgid "Create Shor&tcut"
8133 msgstr "Vytvořit zástupce"
8135 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8136 msgid "Add to &Favorites..."
8137 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8147 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8149 msgstr "&Otevřít odkaz"
8151 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8152 msgid "Open Link in &New Window"
8153 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8155 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8156 msgid "Save Target &As..."
8157 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8159 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8160 msgid "&Print Target"
8161 msgstr "Vytisknout cíl"
8163 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8164 msgid "S&how Picture"
8165 msgstr "Zobrazit obrázek"
8167 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8168 msgid "&Save Picture As..."
8169 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8172 msgid "&E-mail Picture..."
8173 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8176 msgid "Pr&int Picture..."
8177 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8180 msgid "&Go to My Pictures"
8181 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8183 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8184 msgid "Set as Back&ground"
8185 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8187 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8188 msgid "Set as &Desktop Item..."
8189 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8191 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8192 msgid "Copy Shor&tcut"
8193 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8195 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8197 msgstr "&Vlastnosti"
8199 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8203 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8207 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8228 msgid "&Cell Properties"
8229 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8232 msgid "&Table Properties"
8233 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8236 msgid "Open in &New Window"
8237 msgstr "Otevřít v novém okně"
8244 msgid "&Save Video As..."
8245 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8247 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8257 msgstr "Sledovací značky"
8260 msgid "Resource Failures"
8261 msgstr "Selhání zdrojů"
8264 msgid "Dump Tracking Info"
8273 msgstr "Ladící pohled"
8284 msgid "Dump DisplayTree"
8288 msgid "Dump FormatCaches"
8292 msgid "Dump LayoutRects"
8296 msgid "Memory Monitor"
8297 msgstr "Sledování paměti"
8300 msgid "Performance Meters"
8301 msgstr "Výkonové ukazatele"
8305 msgstr "Uložit HTML"
8308 msgid "&Browse View"
8313 msgstr "Upravit pohl&ed"
8315 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8317 msgstr "Posunout sem"
8329 msgstr "Předchozí stránka"
8333 msgstr "Následující stránka"
8349 msgstr "Pravý okraj"
8353 msgstr "O stránku vlevo"
8357 msgstr "O stránku vpravo"
8364 msgid "Scroll Right"
8368 msgid "Wine Internet Explorer"
8369 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8375 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8376 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8377 msgid "Lar&ge Icons"
8378 msgstr "Velké ikony"
8380 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8381 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8382 msgid "S&mall Icons"
8383 msgstr "&Malé ikony"
8385 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8389 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8390 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8392 msgstr "&Podrobnosti"
8394 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8395 msgid "Arrange &Icons"
8396 msgstr "Seřadit &ikony"
8400 msgstr "Podle &Názvu"
8404 msgstr "Podle &Typu"
8408 msgstr "Podle &Velikosti"
8412 msgstr "Podle &Data"
8415 msgid "&Auto Arrange"
8416 msgstr "&Rovnat automaticky"
8419 msgid "Line up Icons"
8420 msgstr "Zarovnat ikony"
8423 msgid "Paste as Link"
8424 msgstr "Vložit zást&upce"
8426 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8432 msgstr "Nová &složka"
8436 msgstr "Nový &odkaz"
8440 msgstr "&Vlastnosti"
8443 msgctxt "recycle bin"
8453 msgstr "P&rozkoumat"
8460 msgid "Create &Link"
8461 msgstr "Vytvořit odkaz"
8465 msgstr "&Přejmenovat"
8467 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8468 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8473 msgid "&About Control Panel"
8474 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8476 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8477 msgid "Browse for Folder"
8478 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8485 msgid "&Make New Folder"
8486 msgstr "Vytvořit novou složku"
8498 msgstr "O aplikaci %s"
8501 msgid "Wine &license"
8502 msgstr "&licence Wine"
8505 msgid "Running on %s"
8509 msgid "Wine was brought to you by:"
8510 msgstr "Wine je dílem:"
8516 msgstr "&Spustit..."
8520 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8521 "will open it for you."
8523 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8524 "Wine jej pro vás otevře."
8530 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8533 msgstr "&Procházet..."
8535 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8539 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8547 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8552 msgid "Size available"
8553 msgstr "Volné místo"
8568 msgid "Original location"
8569 msgstr "Původní umístění"
8572 msgid "Date deleted"
8573 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8575 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8576 msgctxt "display name"
8580 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8582 msgstr "Tento počítač"
8585 msgid "Control Panel"
8586 msgstr "Ovládací panel"
8594 msgstr "Restartovat"
8597 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8598 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8605 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8606 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8608 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8613 msgid "My Documents"
8614 msgstr "Mé dokumenty"
8622 msgstr "Po spuštění"
8626 msgstr "Nabídka Start"
8643 msgstr "Síťové okolí"
8651 msgstr "Okolní tiskárny"
8653 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8658 msgid "Program Files"
8666 msgid "Common Files"
8669 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8674 msgid "Administrative Tools"
8675 msgstr "Nástroje pro správu"
8690 msgid "Program Files (x86)"
8697 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8707 msgstr "Seznamy skladeb"
8709 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8722 msgid "Sample Music"
8723 msgstr "Ukázky hudby"
8726 msgid "Sample Pictures"
8727 msgstr "Ukázky obrázků"
8730 msgid "Sample Playlists"
8731 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8734 msgid "Sample Videos"
8735 msgstr "Ukázky videí"
8739 msgstr "Uložené hry"
8754 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8755 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8758 msgid "Error during creation of a new folder"
8759 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8762 msgid "Confirm file deletion"
8763 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8766 msgid "Confirm folder deletion"
8767 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8770 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8771 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8774 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8775 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8778 msgid "Confirm file overwrite"
8779 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8783 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8785 "Do you want to replace it?"
8787 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8789 "Chcete ho nahradit?"
8792 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8793 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8797 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8799 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8802 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8803 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8806 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8807 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8810 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8812 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8817 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8819 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8820 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8823 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8825 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8826 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8827 "Opravdu to chcete?"
8831 msgstr "Nová složka"
8834 msgid "Wine Control Panel"
8835 msgstr "Ovládací panel Wine"
8839 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8840 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8841 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8844 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8845 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8848 msgid "Executable files (*.exe)"
8849 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8852 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8854 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8858 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8859 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8862 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8863 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8866 msgid "Confirm deletion"
8867 msgstr "Potvrdit odstranění"
8871 "A file already exists at the path %1.\n"
8873 "Do you want to replace it?"
8875 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8877 "Chcete ho nahradit?"
8881 "A folder already exists at the path %1.\n"
8883 "Do you want to replace it?"
8885 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8887 "Chcete ji nahradit?"
8890 msgid "Confirm overwrite"
8891 msgstr "Potvrdit přepsání"
8895 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8896 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8897 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8898 "any later version.\n"
8900 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8905 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8906 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8907 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8909 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8910 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8911 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8912 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8914 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8915 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8916 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8918 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8919 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8920 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8923 msgid "Wine License"
8924 msgstr "Licence Wine"
8930 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8935 msgid "Don't show me th&is message again"
8936 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8943 msgctxt "time unit: hours"
8948 msgctxt "time unit: minutes"
8953 msgctxt "time unit: seconds"
8959 #| msgid "New Folder"
8960 msgid "Select Source"
8961 msgstr "Nová složka"
8963 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8964 msgid "Security Warning"
8965 msgstr "Varování zabezpečení"
8968 msgid "Do you want to install this software?"
8969 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8971 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8976 msgid "Don't install"
8977 msgstr "Neinstalovat"
8981 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8982 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8984 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8985 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8989 msgid "Installation of component failed: %08x"
8990 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8993 msgid "Install (%d)"
8994 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8998 msgstr "Nainstalovat"
9000 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9005 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9009 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9013 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9015 msgstr "Mi&nimalizovat"
9017 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9019 msgstr "Ma&ximalizovat"
9022 msgid "&Close\tAlt+F4"
9023 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9030 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9031 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9034 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9035 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9047 msgstr "&Zkusit znovu"
9051 msgstr "&Pokračovat"
9054 msgid "Select Window"
9055 msgstr "Vybrat okno"
9058 msgid "&More Windows..."
9059 msgstr "&Více oken..."
9095 #| msgid "&Minimize"
9097 msgstr "&Minimalizovat"
9106 msgid "Enter Full Screen"
9111 #| msgid "&Bring To Front"
9112 msgid "Bring All to Front"
9113 msgstr "Přenést do popředí"
9116 msgid "Paper Si&ze:"
9117 msgstr "&Velikost papíru:"
9121 msgstr "Oboustranně:"
9129 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9134 msgid "Authentication Required"
9135 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9142 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9143 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9146 msgid "Do you want to continue anyway?"
9147 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9150 msgid "LAN Connection"
9151 msgstr "Připojení lokální sítě"
9154 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9155 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9158 msgid "The date on the certificate is invalid."
9159 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9162 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9163 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9167 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9169 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9172 #: winineterror.mc:26
9174 #| msgid "Service request timeout.\n"
9175 msgid "The request has timed out.\n"
9176 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
9178 #: winineterror.mc:31
9180 #| msgid "A printer error occurred."
9181 msgid "An internal error has occurred.\n"
9182 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9184 #: winineterror.mc:36
9186 #| msgid "Path is invalid.\n"
9187 msgid "The URL is invalid.\n"
9188 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
9190 #: winineterror.mc:41
9191 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9194 #: winineterror.mc:46
9196 #| msgid "The username could not be found.\n"
9197 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9198 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9200 #: winineterror.mc:51
9202 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9203 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9204 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9206 #: winineterror.mc:56
9208 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9209 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9212 #: winineterror.mc:61
9214 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9215 msgid "The requested item could not be located.\n"
9216 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9218 #: winineterror.mc:66
9220 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9221 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9222 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9224 #: winineterror.mc:71
9225 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9228 #: winineterror.mc:76
9230 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9231 "certificate is expired.\n"
9234 #: winineterror.mc:81
9235 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9239 msgid "The specified command was carried out."
9240 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9243 msgid "Undefined external error."
9244 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9247 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9248 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9251 msgid "The driver was not enabled."
9252 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9256 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9259 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9262 msgid "The specified device handle is invalid."
9263 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9266 msgid "There is no driver installed on your system!"
9267 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9269 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9271 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9272 "increase available memory, and then try again."
9274 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9275 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9279 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9280 "which functions and messages the driver supports."
9282 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9283 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9286 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9287 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9290 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9291 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9294 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9295 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9299 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9300 "Capabilities function to determine the supported formats."
9302 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9303 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9305 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9307 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9308 "device, or wait until the data is finished playing."
9310 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9311 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9315 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9316 "header, and then try again."
9318 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9319 "pak to zkuste znovu."
9323 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9324 "and then try again."
9326 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9331 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9332 "header, and then try again."
9334 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9335 "pak to zkuste znovu."
9339 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9340 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9342 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9343 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9347 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9348 "transmitted, and then try again."
9350 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9353 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9356 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9357 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9359 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9362 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9363 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
9367 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9368 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9370 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9371 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9374 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9376 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9377 "otevření MCI zařízení."
9380 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9381 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9384 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9385 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9389 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9390 "or contact the device manufacturer."
9392 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9393 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9396 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9397 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9401 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9404 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9405 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9409 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9410 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9413 msgid "No command was specified."
9414 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9418 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9419 "size of the buffer."
9421 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9426 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9428 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9431 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9432 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9436 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9437 "manufacturer about obtaining a new driver."
9439 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9440 "zařízení na nový ovladač."
9444 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9445 "manufacturer about obtaining a new driver."
9447 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9451 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9452 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9455 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9456 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9460 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9462 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9466 msgid "The device driver is not ready."
9467 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9470 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9471 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9475 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9478 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9481 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9482 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9486 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9487 "separately to determine which devices caused the error."
9489 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9490 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9493 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9494 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9497 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9498 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9501 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9502 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9506 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9507 "still connected to the network."
9509 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9510 "síťové připojení průchozí."
9515 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9516 #| "device name is spelled correctly."
9518 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9519 "device name is spelled correctly."
9521 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
9522 "jste jeho název uvedli přesně."
9526 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9529 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9533 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9535 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9538 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9539 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9543 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9544 "parameter with each 'open' command."
9546 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9547 "parametr s každým příkazem 'open'."
9551 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9552 "Please supply one."
9554 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9559 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9560 "documentation for valid formats."
9562 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9567 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9569 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9572 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9573 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9577 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9578 "may be corrupt, or not in the correct format."
9580 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9581 "poškozen nebo nemá správný formát."
9584 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9585 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9588 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9589 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9592 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9593 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9596 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9597 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9600 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9601 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9605 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9606 "sequence, and then try again."
9608 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9613 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9614 "the device is closed, and then try again."
9616 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9617 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9621 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9622 "characters, followed by a period and an extension."
9624 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9625 "následovaných tečkou a příponou."
9629 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9630 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9634 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9635 "in Control Panel to install the device."
9637 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9638 "panelu, na záložce Ovladače."
9642 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9643 "restarting your computer."
9645 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9646 "restartujte Váš počítač."
9650 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9651 "cannot change directories."
9653 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9654 "nemůže změnit adresář."
9658 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9661 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9662 "nemůže změnit jednotku disku."
9665 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9666 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9669 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9670 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9674 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9675 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9679 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9680 "until a wave device is free, and then try again."
9682 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9683 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9687 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9688 "until the device is free, and then try again."
9690 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9691 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9695 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9696 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9698 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9699 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9703 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9704 "until the device is free, and then try again."
9706 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9707 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9710 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9711 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9714 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9715 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9719 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9720 "the Drivers option to install the wave device."
9722 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9723 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9727 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9729 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9733 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9734 "the Drivers option to install the wave device."
9736 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9737 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9741 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9744 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9749 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9750 "You can't use them together."
9752 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9757 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9760 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9764 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9765 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9767 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9768 "panelu na záložce Driver."
9771 msgid "An error occurred with the specified port."
9772 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9776 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9777 "these applications; then, try again."
9779 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9780 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9783 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9784 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9788 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9789 "Control Panel to install a MIDI driver."
9791 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9792 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9795 msgid "There is no display window."
9796 msgstr "Okno display chybí."
9799 msgid "Could not create or use window."
9800 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9804 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9805 "check your disk or network connection."
9807 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9808 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9812 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9813 "are still connected to the network."
9815 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9816 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9820 #| msgid "Wine Mono Installer"
9821 msgid "Wine Sound Mapper"
9822 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9831 msgid "Master Volume"
9839 msgid "Print to File"
9840 msgstr "Vytisknout do souboru"
9843 msgid "&Output File Name:"
9844 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9847 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9849 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9852 msgid "Unable to create the output file."
9853 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9860 msgid "Operations Error"
9861 msgstr "Chyba operací"
9864 msgid "Protocol Error"
9865 msgstr "Chyba protokolu"
9868 msgid "Time Limit Exceeded"
9869 msgstr "Překročen časový limit"
9872 msgid "Size Limit Exceeded"
9873 msgstr "Překročen limit objemu"
9876 msgid "Compare False"
9877 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9880 msgid "Compare True"
9881 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9884 msgid "Authentication Method Not Supported"
9885 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9888 msgid "Strong Authentication Required"
9889 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9892 msgid "Referral (v2)"
9900 msgid "Administration Limit Exceeded"
9904 msgid "Unavailable Critical Extension"
9905 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9908 msgid "Confidentiality Required"
9909 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9913 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9914 msgid "SASL Bind in Progress"
9915 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9918 msgid "No Such Attribute"
9919 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9922 msgid "Undefined Type"
9923 msgstr "Neurčený typ"
9926 msgid "Inappropriate Matching"
9930 msgid "Constraint Violation"
9931 msgstr "Porušení omezení"
9934 msgid "Attribute Or Value Exists"
9938 msgid "Invalid Syntax"
9939 msgstr "Neplatná syntaxe"
9942 msgid "No Such Object"
9943 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9946 msgid "Alias Problem"
9947 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9950 msgid "Invalid DN Syntax"
9951 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9958 msgid "Alias Dereference Problem"
9962 msgid "Inappropriate Authentication"
9966 msgid "Invalid Credentials"
9967 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9970 msgid "Insufficient Rights"
9971 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9975 msgstr "Zaneprázdněno"
9982 msgid "Unwilling To Perform"
9983 msgstr "Neochotné provést"
9986 msgid "Loop Detected"
9987 msgstr "Zjištěna smyčka"
9990 msgid "Sort Control Missing"
9991 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9994 msgid "Index range error"
9995 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9998 msgid "Naming Violation"
9999 msgstr "Porušení konvence v názvech"
10002 msgid "Object Class Violation"
10006 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10010 msgid "Not allowed on RDN"
10011 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10014 msgid "Already Exists"
10015 msgstr "Již existuje"
10018 msgid "No Object Class Mods"
10022 msgid "Results Too Large"
10023 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10026 msgid "Affects Multiple DSAs"
10027 msgstr "Týká se vícero DSA"
10030 msgid "Server Down"
10031 msgstr "Server neběží"
10034 msgid "Local Error"
10035 msgstr "Místní chyba"
10038 msgid "Encoding Error"
10039 msgstr "Chyba kódování"
10042 msgid "Decoding Error"
10043 msgstr "Chyba dekódování"
10047 msgstr "Vypršel časový limit"
10050 msgid "Auth Unknown"
10054 msgid "Filter Error"
10055 msgstr "Chyba filtru"
10058 msgid "User Canceled"
10059 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10062 msgid "Parameter Error"
10063 msgstr "Chyba parametru"
10067 msgstr "Není paměť"
10070 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10071 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10074 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10075 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10078 msgid "Specified control was not found in message"
10079 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10082 msgid "No result present in message"
10083 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10086 msgid "More results returned"
10087 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10090 msgid "Loop while handling referrals"
10094 msgid "Referral hop limit exceeded"
10097 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10099 "Not Yet Implemented\n"
10102 "Doposud neimplementováno\n"
10105 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10106 msgid "%1: File Not Found\n"
10107 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10111 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10114 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10119 " + Sets an attribute.\n"
10120 " - Clears an attribute.\n"
10121 " R Read-only file attribute.\n"
10122 " A Archive file attribute.\n"
10123 " S System file attribute.\n"
10124 " H Hidden file attribute.\n"
10125 " [drive:][path][filename]\n"
10126 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10127 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10128 " /D Processes folders as well.\n"
10133 msgstr "Ana&logové"
10137 msgstr "Digi&tální"
10139 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10144 msgid "&Without Titlebar"
10155 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10156 msgid "&Always on Top"
10157 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10160 msgid "&About Clock"
10161 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10169 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10170 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10171 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10174 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10175 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10177 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10178 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10179 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10181 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10182 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10187 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10188 #| "default directory.\n"
10190 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10191 "default directory.\n"
10192 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10196 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10197 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10198 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10201 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10202 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10205 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10206 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10209 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10210 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10213 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10214 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10217 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10218 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10221 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10222 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10226 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10228 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10229 "the terminal device before they are executed.\n"
10231 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10232 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10233 "preceding it with an @ sign.\n"
10235 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10237 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10238 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10240 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10241 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10244 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10245 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10250 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10252 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10254 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10256 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10258 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10260 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10262 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10266 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10269 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10270 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10271 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10272 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10273 "terminates the batch file execution.\n"
10275 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10277 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10279 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10280 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10281 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10282 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10283 "dávkového souboru.\n"
10285 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10289 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10290 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10292 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10293 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10298 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10300 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10301 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10302 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10304 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10305 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10307 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10309 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10310 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10311 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10313 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10314 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10318 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10320 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10321 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10322 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10324 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10326 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10327 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10328 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10331 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10332 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10335 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10336 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10340 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10342 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10343 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10345 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10347 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10349 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10351 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10357 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10359 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10360 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10363 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10364 "variable, for example:\n"
10365 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10367 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10369 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10370 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10371 "PATH novou cestu.\n"
10373 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10374 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10378 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10380 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10381 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10387 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10389 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10390 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10392 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10394 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10395 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10396 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10397 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10399 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10400 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10401 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10402 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10404 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10405 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10407 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10409 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10410 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10412 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10414 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10415 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10417 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10418 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10420 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10421 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10422 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10424 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10425 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10429 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10430 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10432 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10433 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10436 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10438 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10441 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10442 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10446 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10447 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10448 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
10452 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10453 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10454 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
10459 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10461 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10463 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10465 "SET <variable>=<value>\n"
10467 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10468 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10470 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10471 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10472 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10473 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10475 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10477 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10479 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10481 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10483 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10484 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10486 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10487 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10488 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10489 "operačního systému z cmd.\n"
10493 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10494 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10495 "called from the command line.\n"
10497 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10498 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10499 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10501 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10503 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10504 "with that suffix.\n"
10506 "start [options] program_filename [...]\n"
10507 "start [options] document_filename\n"
10510 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10511 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10512 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10513 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10514 "/min Start the program minimized.\n"
10515 "/max Start the program maximized.\n"
10516 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10517 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10518 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10519 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10520 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10521 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10522 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10523 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10524 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10526 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10528 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10529 "/? Display this help and exit.\n"
10533 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10534 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10537 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10538 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10542 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10543 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10545 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10546 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10551 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10553 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10554 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10555 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10557 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10559 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10562 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10563 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10564 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10566 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10569 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10570 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10573 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10574 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10578 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10579 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10581 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10582 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10586 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10588 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10589 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10590 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10591 "settings are restored.\n"
10596 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10597 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10601 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10606 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10608 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10610 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10611 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10612 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10613 "association, if any.\n"
10618 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10620 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10622 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10623 "currently defined.\n"
10624 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10626 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10627 "associated to the specified file type.\n"
10631 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10632 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10636 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10637 "from a selectable list.\n"
10638 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10643 "Create a symbolic link.\n"
10645 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10648 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10649 "/h Create a hard link.\n"
10650 "/j Create a directory junction.\n"
10651 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10652 "target is the path that link_name points to.\n"
10657 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10658 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10660 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10661 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10666 "CMD built-in commands are:\n"
10667 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10668 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10669 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10670 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10671 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10672 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10673 "COPY\t\tCopy file\n"
10674 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10675 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10676 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10677 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10678 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10679 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10680 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10681 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10682 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10683 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10684 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10685 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10686 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10687 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10688 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10689 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10690 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10691 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10692 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10693 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10694 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10695 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10696 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10697 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10698 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10699 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10700 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10701 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10702 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10704 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10706 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10707 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10708 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10709 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10710 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10711 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10712 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10713 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10714 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10715 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10716 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10717 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10718 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10719 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10720 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10721 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10722 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10723 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10724 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10725 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10726 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10727 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10728 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10729 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10730 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10731 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10732 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10733 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10735 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10739 msgid "Are you sure?"
10740 msgstr "Jste si jist(á)?"
10742 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10747 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10753 msgid "File association missing for extension %1\n"
10754 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10757 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10758 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10761 msgid "Overwrite %1?"
10762 msgstr "Přepsat %1?"
10769 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10770 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10773 msgid "Argument missing\n"
10774 msgstr "Chybějící argument\n"
10777 msgid "Syntax error\n"
10778 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10781 msgid "No help available for %1\n"
10782 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10785 msgid "Target to GOTO not found\n"
10786 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10789 msgid "Current Date is %1\n"
10790 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10793 msgid "Current Time is %1\n"
10794 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10797 msgid "Enter new date: "
10798 msgstr "Zadejte nový čas: "
10801 msgid "Enter new time: "
10802 msgstr "Zadejte nové datum: "
10805 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10806 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10808 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10809 msgid "Failed to open '%1'\n"
10810 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10813 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10814 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10816 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10823 msgstr "Smazat %1?"
10826 msgid "Echo is %1\n"
10830 msgid "Verify is %1\n"
10834 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10838 msgid "Parameter error\n"
10839 msgstr "Chyba parametru\n"
10843 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10846 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10850 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10851 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10854 msgid "PATH not found\n"
10855 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10858 msgid "Press any key to continue... "
10859 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10862 msgid "Wine Command Prompt"
10863 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10866 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10874 msgid "The input line is too long.\n"
10875 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10878 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10879 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10882 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10883 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10885 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10890 msgid " (Yes|No|All)"
10891 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10895 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10899 msgid "Division by zero error.\n"
10900 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10903 msgid "Expected an operand.\n"
10904 msgstr "Očekáván operand.\n"
10907 msgid "Expected an operator.\n"
10908 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10911 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10916 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10917 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10919 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10920 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10923 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10924 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10927 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10929 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10932 msgid "Wine Explorer"
10933 msgstr "Průzkumník z Wine"
10939 msgstr "Po spuštění"
10941 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10943 msgstr "&Spustit..."
10946 msgid "Usage: hostname\n"
10947 msgstr "Použití: název počítače\n"
10950 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10951 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10955 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10958 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10961 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10962 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10965 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10966 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10969 msgid "%1 adapter %2\n"
10970 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10977 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10978 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10981 msgid "IPv4 address"
10982 msgstr "Adresa IP verze 4"
10986 msgstr "Název počítače"
10994 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10997 msgid "Peer-to-peer"
10998 msgstr "na stejné úrovni"
11009 msgid "IP routing enabled"
11010 msgstr "Směrování IP je povoleno"
11013 msgid "Physical address"
11014 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
11017 msgid "DHCP enabled"
11018 msgstr "DHCP povoleno"
11021 msgid "Default gateway"
11022 msgstr "Výchozí brána"
11025 msgid "IPv6 address"
11026 msgstr "Adresa IP verze 6"
11030 #| msgid "System Configuration"
11031 msgid "System Information"
11032 msgstr "Nastavení systému"
11036 "The syntax of this command is:\n"
11038 "NET command [arguments]\n"
11040 "NET command /HELP\n"
11042 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11044 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11046 "NET příkaz [argumenty]\n"
11048 "NET příkaz /HELP\n"
11050 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11054 "The syntax of this command is:\n"
11056 "NET START [service]\n"
11058 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11059 "'service' is the name of the service to start.\n"
11061 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11063 "NET START [služba]\n"
11065 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11066 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11070 "The syntax of this command is:\n"
11072 "NET STOP service\n"
11074 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11076 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11078 "NET STOP služba\n"
11080 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11083 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11084 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11087 msgid "Could not stop service %1\n"
11088 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11091 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11095 msgid "Could not get handle to service.\n"
11099 msgid "The %1 service is starting.\n"
11100 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11103 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11104 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11107 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11108 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11111 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11112 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11115 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11116 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11119 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11120 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11123 msgid "There are no entries in the list.\n"
11124 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11129 "Status Local Remote\n"
11130 "---------------------------------------------------------------\n"
11133 "Stav Místní Vzdálené\n"
11134 "---------------------------------------------------------------\n"
11137 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11138 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11142 msgstr "Pozastaveno"
11145 msgid "Disconnected"
11149 msgid "A network error occurred"
11150 msgstr "Nastala chyba sítě"
11153 msgid "Connection is being made"
11154 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11157 msgid "Reconnecting"
11158 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11161 msgid "The following services are running:\n"
11162 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11165 msgid "Active Connections"
11166 msgstr "Aktivní připojení"
11173 msgid "Local Address"
11174 msgstr "Místní adresa"
11177 msgid "Foreign Address"
11178 msgstr "Adresa protistrany"
11185 msgid "Interface Statistics"
11186 msgstr "Statistiky rozhraní"
11201 msgid "Unicast packets"
11205 msgid "Non-unicast packets"
11217 msgid "Unknown protocols"
11218 msgstr "Neznámé protokoly"
11221 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11222 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11225 msgid "Active Opens"
11229 msgid "Passive Opens"
11233 msgid "Failed Connection Attempts"
11234 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11237 msgid "Reset Connections"
11238 msgstr "Resetovat připojení"
11241 msgid "Current Connections"
11242 msgstr "Současná spojení"
11245 msgid "Segments Received"
11246 msgstr "Obdrženo rámců"
11249 msgid "Segments Sent"
11250 msgstr "Odesláno rámců"
11253 msgid "Segments Retransmitted"
11254 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11257 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11258 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11261 msgid "Datagrams Received"
11262 msgstr "Přijato datagramů"
11266 msgstr "Žádné porty"
11269 msgid "Receive Errors"
11270 msgstr "Chyb příjmu"
11273 msgid "Datagrams Sent"
11274 msgstr "Odesláno datagramů"
11277 msgid "&New\tCtrl+N"
11278 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11280 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11281 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11282 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11284 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11285 msgid "&Save\tCtrl+S"
11286 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11288 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11289 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11290 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11292 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11293 msgid "Page Se&tup..."
11294 msgstr "Nastavení stránky..."
11297 msgid "P&rinter Setup..."
11298 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11300 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11304 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11305 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11306 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11308 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11309 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11310 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11312 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11313 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11314 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11316 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11317 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11318 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11320 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11322 msgid "&Delete\tDel"
11323 msgstr "&Smazat\tDel"
11326 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11327 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11330 msgid "&Time/Date\tF5"
11331 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11334 msgid "&Wrap long lines"
11335 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11338 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11339 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11342 msgid "&Search next\tF3"
11343 msgstr "&Najít další\tF3"
11345 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11346 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11347 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11349 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11350 msgid "&Contents\tF1"
11351 msgstr "&Obsah\tF1"
11354 msgid "&About Notepad"
11355 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11359 msgstr "Nastavení stránky"
11370 msgid "Margins (millimeters)"
11371 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11385 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11386 msgctxt "accelerator Select All"
11390 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11391 msgctxt "accelerator Copy"
11395 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11396 msgctxt "accelerator Find"
11400 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11401 msgctxt "accelerator Replace"
11405 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11406 msgctxt "accelerator New"
11410 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11411 msgctxt "accelerator Open"
11415 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11416 msgctxt "accelerator Print"
11420 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11421 msgctxt "accelerator Save"
11426 msgctxt "accelerator Paste"
11430 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11431 msgctxt "accelerator Cut"
11435 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11436 msgctxt "accelerator Undo"
11446 msgstr "Poznámkový blok"
11448 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11456 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11457 msgid "Text files (*.txt)"
11458 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11462 "File '%s' does not exist.\n"
11464 "Do you want to create a new file?"
11466 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11468 "Chcete ho vytvořit?"
11472 "File '%s' has been modified.\n"
11474 "Would you like to save the changes?"
11476 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11478 "Chcete uložit změny?"
11481 msgid "'%s' could not be found."
11482 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11485 msgid "Unicode (UTF-16)"
11489 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11493 msgid "Unicode (UTF-8)"
11499 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11500 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11501 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11502 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11506 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11507 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11509 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11510 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11511 "rozbalovacího seznamu.\n"
11515 msgid "&Bind to file..."
11516 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11519 msgid "&View TypeLib..."
11520 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11523 msgid "&System Configuration"
11524 msgstr "&Nastavení systému"
11527 msgid "&Run the Registry Editor"
11528 msgstr "&Spustit editor registrů"
11531 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11532 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11535 msgid "&In-process server"
11539 msgid "In-process &handler"
11543 msgid "&Local server"
11544 msgstr "&Místní server"
11547 msgid "&Remote server"
11548 msgstr "&Vzdálený server"
11551 msgid "View &Type information"
11552 msgstr "Zobrazit typové informace"
11555 msgid "Create &Instance"
11556 msgstr "Vytvořit instanci"
11559 msgid "Create Instance &On..."
11560 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11563 msgid "&Release Instance"
11564 msgstr "Uvolnit instanci"
11567 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11568 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11571 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11572 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11575 msgid "&Expert mode"
11576 msgstr "Pokročilý režim"
11579 msgid "&Hidden component categories"
11580 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11582 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11584 msgstr "&Panel nástrojů"
11586 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11587 msgid "&Status Bar"
11588 msgstr "&Stavový řádek"
11590 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11591 msgid "&Refresh\tF5"
11592 msgstr "&Obnovit\tF5"
11595 msgid "&About OleView"
11596 msgstr "&O OleView"
11599 msgid "&Save as..."
11600 msgstr "Uložit j&ako..."
11603 msgid "&Group by type kind"
11604 msgstr "Seskupit dle druhu"
11607 msgid "Connect to another machine"
11608 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11611 msgid "&Machine name:"
11612 msgstr "&Název stroje:"
11615 msgid "System Configuration"
11616 msgstr "Nastavení systému"
11619 msgid "System Settings"
11620 msgstr "Nastavení systému"
11623 msgid "&Enable Distributed COM"
11624 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11627 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11628 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11632 "These settings change only registry values.\n"
11633 "They have no effect on Wine performance."
11635 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11636 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11639 msgid "Default Interface Viewer"
11640 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11651 msgid "&View Type Info"
11652 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11655 msgid "IPersist Interface Viewer"
11656 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11658 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11659 msgid "Class Name:"
11660 msgstr "Název třídy:"
11662 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11667 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11668 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11670 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11675 msgid "ITypeLib viewer"
11676 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11679 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11680 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11683 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11684 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11687 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11688 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11691 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11692 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11695 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11696 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11699 msgid "Run the Wine registry editor"
11700 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11703 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11704 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11707 msgid "Create an instance of the selected object"
11708 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11711 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11715 msgid "Release the currently selected object instance"
11716 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11719 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11720 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11723 msgid "Display the viewer for the selected item"
11724 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11727 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11728 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11732 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11734 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11737 msgid "Show or hide the toolbar"
11738 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11741 msgid "Show or hide the status bar"
11742 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11745 msgid "Refresh all lists"
11746 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11749 msgid "Display program information, version number and copyright"
11750 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11753 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11757 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11761 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11762 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11765 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11766 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11769 msgid "ObjectClasses"
11773 msgid "Grouped by Component Category"
11774 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11777 msgid "OLE 1.0 Objects"
11778 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11781 msgid "COM Library Objects"
11782 msgstr "Objekty knihovny COM"
11785 msgid "All Objects"
11786 msgstr "Všechny objekty"
11789 msgid "Application IDs"
11790 msgstr "Identifikátory aplikace"
11793 msgid "Type Libraries"
11794 msgstr "Knihovny typů"
11809 msgid "Implementation"
11810 msgstr "Implementace"
11817 msgid "CoGetClassObject failed."
11818 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11821 msgid "Unknown error"
11822 msgstr "Neznámá chyba"
11829 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11830 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11833 msgid "Inherited Interfaces"
11834 msgstr "Zděděná rozhraní"
11837 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11838 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11841 msgid "Close window"
11842 msgstr "Zavřít okno"
11845 msgid "Group typeinfos by kind"
11846 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11853 msgid "O&pen\tEnter"
11854 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11856 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11857 msgid "&Move...\tF7"
11858 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11860 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11861 msgid "&Copy...\tF8"
11862 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11865 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11866 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11869 msgid "&Execute..."
11870 msgstr "Spustit..."
11873 msgid "E&xit Windows"
11874 msgstr "&Opustit Windows"
11876 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11878 msgstr "&Nastavení"
11881 msgid "&Arrange automatically"
11882 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11885 msgid "&Minimize on run"
11886 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11888 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11889 msgid "&Save settings on exit"
11890 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11892 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11897 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11898 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11901 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11902 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11905 msgid "&Arrange Icons"
11906 msgstr "&Zarovnat ikony"
11909 msgid "&About Program Manager"
11910 msgstr "&O Správci programů"
11913 msgid "Program &group"
11914 msgstr "Programová &skupina"
11921 msgid "Move Program"
11922 msgstr "Přesun programu"
11925 msgid "Move program:"
11926 msgstr "Přesunout program:"
11928 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11929 msgid "From group:"
11930 msgstr "ze skupiny:"
11932 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11934 msgstr "&do skupiny:"
11937 msgid "Copy Program"
11938 msgstr "Kopírování programu"
11941 msgid "Copy program:"
11942 msgstr "Kopírovat program:"
11945 msgid "Program Group Attributes"
11946 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11949 msgid "&Group file:"
11950 msgstr "&Soubor skupiny:"
11953 msgid "Program Attributes"
11954 msgstr "Vlastnosti programu"
11956 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11957 msgid "&Command line:"
11958 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11961 msgid "&Working directory:"
11962 msgstr "P&racovní adresář:"
11965 msgid "&Key combination:"
11966 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11968 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11969 msgid "&Minimize at launch"
11970 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11973 msgid "Change &icon..."
11974 msgstr "Změnit ikonu..."
11977 msgid "Change Icon"
11978 msgstr "Změnit ikonu"
11982 msgstr "&Název souboru:"
11985 msgid "Current &icon:"
11986 msgstr "Současná &ikona:"
11989 msgid "Execute Program"
11990 msgstr "Spustit program"
11993 msgid "Program Manager"
11994 msgstr "Správce programů"
11996 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12000 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12001 msgid "Information"
12005 msgid "Delete group `%s'?"
12006 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
12009 msgid "Delete program `%s'?"
12010 msgstr "Smazat program „%s“?"
12013 msgid "Not implemented"
12014 msgstr "Neimplementováno"
12017 msgid "Error reading `%s'."
12018 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12021 msgid "Error writing `%s'."
12022 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12026 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12027 "Should it be tried further on?"
12029 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12030 "Mám to zkusit znovu?"
12033 msgid "Help not available."
12034 msgstr "Nápověda není dostupná."
12037 msgid "Unknown feature in %s"
12038 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12041 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12042 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12045 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12046 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12049 msgid "Libraries (*.dll)"
12050 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12054 msgstr "Soubory ikon"
12057 msgid "Icons (*.ico)"
12058 msgstr "Ikony (*.ico)"
12063 " REG [operation] [parameters]\n"
12065 "Supported operations:\n"
12066 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12068 "For help on a specific operation, type:\n"
12069 " REG [operation] /?\n"
12075 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12080 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12081 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12084 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12085 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12088 msgid "The operation completed successfully\n"
12089 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12093 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12094 msgid "reg: Invalid key name\n"
12095 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12099 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12100 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12101 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12105 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12106 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12107 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12112 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12114 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12115 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12119 #| msgid "Unsupported type.\n"
12120 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12121 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12124 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12132 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12137 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12138 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12139 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12142 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12145 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12149 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12151 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12152 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12153 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12157 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12158 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12159 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
12163 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12164 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12165 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12168 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12173 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12179 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12184 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12189 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12190 msgid "reg: Invalid syntax. "
12191 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12195 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12196 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12197 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12200 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12204 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12207 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12208 msgid "(value not set)"
12209 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12212 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12217 #| msgid "No command was specified."
12218 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12219 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12223 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12224 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12225 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12228 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12233 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12234 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12235 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12239 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12240 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12241 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12245 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12246 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12247 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12254 msgid "&Import Registry File..."
12255 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12258 msgid "&Export Registry File..."
12259 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12261 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12265 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12266 msgid "&String Value"
12267 msgstr "Ř&etězcová položka"
12269 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12270 msgid "&Binary Value"
12271 msgstr "&Binární položka"
12273 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12274 msgid "&DWORD Value"
12275 msgstr "&DWORD položka"
12277 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12278 msgid "&Multi-String Value"
12279 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12281 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12282 msgid "&Expandable String Value"
12283 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12285 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12286 msgid "&Rename\tF2"
12287 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12289 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12290 msgid "&Copy Key Name"
12291 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12293 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12294 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12295 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12298 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12299 msgstr "Najít &další\tF3"
12302 msgid "Status &Bar"
12303 msgstr "&Stavový řádek"
12305 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12307 msgstr "Rozdě&lení"
12310 msgid "&Remove Favorite..."
12311 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12314 msgid "&About Registry Editor"
12315 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12317 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12321 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12323 #| msgid "Modify Binary Data..."
12324 msgid "Modify &Binary Data..."
12325 msgstr "Upravit binární data..."
12328 msgid "Export registry"
12329 msgstr "Exportovat soubor registru"
12332 msgid "S&elected branch:"
12333 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12348 msgid "Value names"
12349 msgstr "Názvy hodnot"
12352 msgid "Value content"
12353 msgstr "Obsah hodnot"
12356 msgid "Whole string only"
12357 msgstr "Pouze celý výraz"
12360 msgid "Add Favorite"
12361 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12363 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12368 msgid "Remove Favorite"
12369 msgstr "Odebrat oblíbené"
12372 msgid "Edit String"
12373 msgstr "Úprava řetězce"
12375 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12376 msgid "Value name:"
12377 msgstr "Název hodnoty:"
12379 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12380 msgid "Value data:"
12381 msgstr "Data hodnoty:"
12385 msgstr "Úprava DWORD"
12392 msgid "Hexadecimal"
12393 msgstr "Šestnáctkový"
12400 msgid "Edit Binary"
12401 msgstr "Úprava binární položky"
12404 msgid "Edit Multi-String"
12405 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12408 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12409 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12412 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12413 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12416 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12417 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12420 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12421 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12426 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12429 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12430 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
12433 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12434 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12441 msgid "Registry Editor"
12442 msgstr "Editor registru"
12445 msgid "Import Registry File"
12446 msgstr "Import souboru registru"
12449 msgid "Export Registry File"
12450 msgstr "Export souboru registru"
12453 msgid "Registry files (*.reg)"
12454 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12457 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12458 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12461 msgid "(cannot display value)"
12462 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12465 msgid "(unknown %d)"
12466 msgstr "(neznámé %d)"
12470 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12471 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12472 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12476 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12477 msgid "Unable to create a new registry key."
12478 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12483 msgid "Unable to create a new registry value."
12484 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12488 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12489 "The specified key name already exists."
12494 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12495 "The specified value name already exists."
12500 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12501 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12502 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12506 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12507 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12508 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12512 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12513 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12514 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12518 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12524 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12525 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12526 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12531 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12534 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12535 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12536 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12537 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12538 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12539 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12540 " /D Delete a specified registry key.\n"
12541 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12542 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12543 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12544 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12545 " /? Display this information and exit.\n"
12546 " [filename] The location of the file containing registry information "
12548 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12550 " file location where registry information will be exported.\n"
12551 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12553 "Usage examples:\n"
12554 " regedit \"import.reg\"\n"
12555 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12556 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12560 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12564 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12569 #| msgid "No command was specified."
12570 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12571 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12574 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12578 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12583 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12584 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12585 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12588 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12592 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12597 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12598 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12599 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12603 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12604 "encountered at '%1'.\n"
12608 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12613 #| msgid "Unsupported type.\n"
12614 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12615 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12619 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12620 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12621 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12625 #| msgid "No command was specified."
12626 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12627 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12631 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12632 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12633 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12637 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12638 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12639 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12643 #| msgid "Unsupported type.\n"
12645 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12646 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12649 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12654 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12655 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12656 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12661 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12663 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12664 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12668 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12669 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12670 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12674 #| msgid "No command was specified."
12675 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12676 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12680 #| msgid "Quits the registry editor"
12681 msgid "Quits the Registry Editor"
12682 msgstr "Ukončí editor registru"
12685 msgid "Adds keys to the favorites list"
12686 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12689 msgid "Removes keys from the favorites list"
12690 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12693 msgid "Shows or hides the status bar"
12694 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12698 #| msgid "Change position of split between two panes"
12699 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12700 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12703 msgid "Refreshes the window"
12704 msgstr "Překreslí okno"
12707 msgid "Deletes the selection"
12708 msgstr "Smaže vybrané"
12711 msgid "Renames the selection"
12712 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12715 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12716 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12719 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12720 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12723 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12724 msgstr "Najde další výskyt textu"
12727 msgid "Modifies the value's data"
12728 msgstr "Změní data"
12731 msgid "Adds a new key"
12732 msgstr "Přidá nový klíč"
12735 msgid "Adds a new string value"
12736 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12739 msgid "Adds a new binary value"
12740 msgstr "Přidá novou binární položku"
12744 #| msgid "Adds a new binary value"
12745 msgid "Adds a new 32-bit value"
12746 msgstr "Přidá novou binární položku"
12749 msgid "Imports a text file into the registry"
12750 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12753 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12754 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12757 msgid "Prints all or part of the registry"
12758 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12762 #| msgid "Registry Editor"
12763 msgid "Opens Registry Editor Help"
12764 msgstr "Editor registru"
12767 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12768 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12772 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12773 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12774 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12778 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12779 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12780 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12784 #| msgid "Value is too big (%u)"
12785 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12786 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12789 msgid "Confirm Value Delete"
12790 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12794 #| msgid "Search string '%s' not found"
12795 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12796 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12799 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12800 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12803 msgid "New Key #%d"
12804 msgstr "Nový klíč #%d"
12807 msgid "New Value #%d"
12808 msgstr "Nová položka #%d"
12812 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12813 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12814 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12818 #| msgid "Modifies the value's data"
12819 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12820 msgstr "Změní data"
12823 msgid "Adds a new multi-string value"
12824 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12828 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12829 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12830 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12834 #| msgid "Adds a new string value"
12835 msgid "Adds a new expandable string value"
12836 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12840 #| msgid "Confirm Value Delete"
12841 msgid "Confirm Key Delete"
12842 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12846 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12848 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12849 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12852 msgid "Expands or collapses the selected node"
12857 #| msgid "C&ollate"
12859 msgstr "K&ompletovat"
12863 "Wine DLL Registration Utility\n"
12865 "Provides DLL registration services.\n"
12872 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12875 " [/u] Unregister a server.\n"
12876 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12877 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12878 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12879 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12885 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12891 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12892 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12893 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12896 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12900 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12904 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12908 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12912 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12916 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12920 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12924 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12928 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12933 "Application could not be started, or no application associated with the "
12934 "specified file.\n"
12935 "ShellExecuteEx failed"
12937 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12939 "ShellExecuteEx selhal"
12942 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12944 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12947 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12948 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12951 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12952 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12955 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12956 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12959 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12960 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12963 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12964 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12967 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12968 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12971 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12976 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12980 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12981 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12984 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12988 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12989 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12992 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12996 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12997 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
13000 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13001 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
13003 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13004 msgid "&New Task (Run...)"
13005 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
13008 msgid "E&xit Task Manager"
13009 msgstr "Ukončit Správce úloh"
13012 msgid "&Minimize On Use"
13013 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
13016 msgid "&Hide When Minimized"
13017 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
13019 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13020 msgid "&Show 16-bit tasks"
13021 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
13024 msgid "&Refresh Now"
13025 msgstr "&Obnovit nyní"
13028 msgid "&Update Speed"
13029 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
13031 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13035 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13039 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13045 msgstr "&Pozastaveno"
13047 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13048 msgid "&Select Columns..."
13049 msgstr "Vybrat sloupce..."
13051 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13052 msgid "&CPU History"
13053 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13055 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13056 msgid "&One Graph, All CPUs"
13057 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13059 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13060 msgid "One Graph &Per CPU"
13061 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13063 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13064 msgid "&Show Kernel Times"
13065 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13067 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13068 msgid "Tile &Horizontally"
13069 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13071 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13072 msgid "Tile &Vertically"
13075 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13077 msgstr "&Minimalizovat"
13079 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13083 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13084 msgid "&Bring To Front"
13085 msgstr "Přenést do popředí"
13088 msgid "&About Task Manager"
13089 msgstr "&O Správci úloh"
13091 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13093 msgstr "&Přepnout na"
13095 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13097 msgstr "&Ukončit úlohu"
13100 msgid "&Go To Process"
13101 msgstr "&Přejít na proces"
13103 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13104 msgid "&End Process"
13105 msgstr "&Ukončit proces"
13108 msgid "End Process &Tree"
13109 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13111 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13116 msgid "Set &Priority"
13117 msgstr "Nastavit přednost"
13121 msgstr "&V reálném čase"
13124 msgid "&Above Normal"
13128 msgid "&Below Normal"
13132 msgid "Set &Affinity..."
13133 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13136 msgid "Edit Debug &Channels..."
13139 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13140 msgid "Task Manager"
13141 msgstr "Správce úloh"
13144 msgid "&New Task..."
13145 msgstr "&Nová úloha..."
13148 msgid "&Show processes from all users"
13149 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13153 msgstr "Vytížení procesoru"
13157 msgstr "Využití paměti"
13164 msgid "Commit charge (K)"
13168 msgid "Physical memory (K)"
13169 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13172 msgid "Kernel memory (K)"
13173 msgstr "Paměť jádra (K)"
13175 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13179 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13183 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13187 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13200 msgid "System Cache"
13201 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13205 msgstr "Stránkováno"
13209 msgstr "Nestránkováno"
13212 msgid "CPU usage history"
13213 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13216 msgid "Memory usage history"
13217 msgstr "Historie využití operační paměti"
13219 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13220 msgid "Debug Channels"
13221 msgstr "Ladící kanály"
13224 msgid "Processor Affinity"
13225 msgstr "Přiřazení procesoru"
13229 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13230 "allowed to execute on."
13232 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13364 msgid "Select Columns"
13365 msgstr "Vybrat sloupce"
13369 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13370 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13373 msgid "&Image Name"
13374 msgstr "Název obrázku"
13377 msgid "&PID (Process Identifier)"
13378 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13382 msgstr "Využití procesoru"
13386 msgstr "Čas procesoru"
13389 msgid "&Memory Usage"
13390 msgstr "&Využití paměti"
13393 msgid "Memory Usage &Delta"
13394 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13397 msgid "Pea&k Memory Usage"
13398 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13401 msgid "Page &Faults"
13405 msgid "&USER Objects"
13408 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13412 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13413 msgid "I/O Read Bytes"
13417 msgid "&Session ID"
13418 msgstr "Identifikátor relace"
13422 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13425 msgid "Page F&aults Delta"
13429 msgid "&Virtual Memory Size"
13430 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13433 msgid "Pa&ged Pool"
13434 msgstr "Stránkováno"
13437 msgid "N&on-paged Pool"
13438 msgstr "Nestránkováno"
13441 msgid "Base P&riority"
13445 msgid "&Handle Count"
13449 msgid "&Thread Count"
13450 msgstr "Poče&t vláken"
13452 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13453 msgid "GDI Objects"
13454 msgstr "GDI objekty"
13456 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13458 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13460 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13461 msgid "I/O Write Bytes"
13462 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13464 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13468 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13469 msgid "I/O Other Bytes"
13473 msgid "Create New Task"
13474 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13477 msgid "Runs a new program"
13478 msgstr "Spustí nový program"
13481 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13482 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13485 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13489 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13490 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13493 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13495 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13496 "intervalu aktualizace"
13499 msgid "Displays tasks by using large icons"
13500 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13503 msgid "Displays tasks by using small icons"
13504 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13507 msgid "Displays information about each task"
13508 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13511 msgid "Updates the display twice per second"
13512 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13515 msgid "Updates the display every two seconds"
13516 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13519 msgid "Updates the display every four seconds"
13520 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13523 msgid "Does not automatically update"
13524 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13527 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13528 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13531 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13532 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13535 msgid "Minimizes the windows"
13536 msgstr "Minimalizuje okna"
13539 msgid "Maximizes the windows"
13540 msgstr "Maximalizuje okna"
13543 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13547 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13548 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13551 msgid "Displays Task Manager help topics"
13552 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13555 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13556 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13559 msgid "Exits the Task Manager application"
13560 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13563 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13564 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13567 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13568 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13571 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13572 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13575 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13576 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13579 msgid "Each CPU has its own history graph"
13580 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13583 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13584 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13587 msgid "Tells the selected tasks to close"
13588 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13591 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13592 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13595 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13596 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13599 msgid "Removes the process from the system"
13600 msgstr "Odebere proces ze systému"
13603 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13604 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13607 msgid "Attaches the debugger to this process"
13608 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13611 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13612 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13615 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13616 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13619 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13620 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13623 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13624 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13627 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13628 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13631 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13632 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13635 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13636 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13639 msgid "Controls Debug Channels"
13640 msgstr "Řídí ladící kanály"
13643 msgid "Performance"
13647 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13648 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13651 msgid "Processes: %d"
13652 msgstr "Procesy: %d"
13655 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13656 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13660 msgstr "Název obrázku"
13664 msgstr "Identifikátor procesu"
13672 msgstr "Procesorový čas"
13676 msgstr "Využití paměti"
13680 msgstr "Změna ve využití paměti"
13683 msgid "Peak Mem Usage"
13684 msgstr "Špička ve využití paměti"
13687 msgid "Page Faults"
13691 msgid "USER Objects"
13696 msgstr "Identifikátor relace"
13700 msgstr "Uživatelské jméno"
13708 msgstr "Velikost VM"
13712 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13716 msgstr "NP zásobník"
13720 msgstr "Základní Pri"
13723 msgid "Task Manager Warning"
13724 msgstr "Varování Správce úloh"
13728 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13729 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13730 "sure you want to change the priority class?"
13732 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13733 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13734 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13737 msgid "Unable to Change Priority"
13738 msgstr "Nelze změnit přednost"
13742 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13743 "results including loss of data and system instability. The\n"
13744 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13745 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13746 "terminate the process?"
13748 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13749 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13750 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13751 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13754 msgid "Unable to Terminate Process"
13755 msgstr "Proces nelze ukončit"
13759 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13760 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13762 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13763 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13766 msgid "Unable to Debug Process"
13767 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13770 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13771 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13774 msgid "Invalid Option"
13775 msgstr "Neplatná volba"
13778 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13779 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13782 msgid "System Idle Process"
13783 msgstr "Nečinné procesy systému"
13786 msgid "Not Responding"
13787 msgstr "Neodpovídá"
13797 #: uninstaller.rc:29
13798 msgid "Wine Application Uninstaller"
13799 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13801 #: uninstaller.rc:30
13803 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13805 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13807 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13809 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13811 #: uninstaller.rc:31
13812 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13815 #: uninstaller.rc:32
13817 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13820 #: uninstaller.rc:33
13822 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13823 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13824 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13826 #: uninstaller.rc:35
13828 "Wine Application Uninstaller\n"
13830 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13834 #: uninstaller.rc:43
13837 " uninstaller [options]\n"
13840 " --help\t Display this information.\n"
13841 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13842 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13843 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13844 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13853 msgid "&Scale to Window"
13854 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13865 msgid "Regular Metafile Viewer"
13866 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13869 msgid "Waiting for Program"
13870 msgstr "Čeká se na program"
13873 msgid "Terminate Process"
13874 msgstr "Ukončit proces"
13878 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13881 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13883 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13885 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13888 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13890 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13894 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13895 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13896 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13897 "option) any later version."
13899 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13900 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13901 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13902 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13905 msgid "Windows registration information"
13906 msgstr "Informace o registraci Windows"
13910 msgstr "&Vlastník:"
13913 msgid "Organi&zation:"
13914 msgstr "Organi&zace:"
13917 msgid "Application settings"
13918 msgstr "Nastavení aplikací"
13922 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13923 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13924 "or per-application settings in those tabs as well."
13926 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13927 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13928 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13932 #| msgid "&Add application..."
13933 msgid "Add appli&cation..."
13934 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13937 msgid "&Remove application"
13938 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13941 msgid "&Windows Version:"
13942 msgstr "Verze &Windows:"
13945 msgid "Window settings"
13946 msgstr "Nastavení oken"
13949 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13950 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13953 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13954 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13957 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13958 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13961 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13962 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13965 msgid "Desktop &size:"
13966 msgstr "&Velikost desktopu:"
13969 msgid "Screen resolution"
13970 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13973 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13974 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13977 msgid "DLL overrides"
13978 msgstr "Nastavení DLL"
13982 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13983 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13986 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13987 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13990 msgid "&New override for library:"
13991 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13998 msgid "Existing &overrides:"
13999 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
14003 msgstr "&Upravit..."
14006 msgid "Edit Override"
14007 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
14011 msgstr "Pořadí nahrávání"
14014 msgid "&Builtin (Wine)"
14015 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
14018 msgid "&Native (Windows)"
14019 msgstr "&Nativní (Windows)"
14023 #| msgid "Bui<in then Native"
14024 msgid "Buil&tin then Native"
14025 msgstr "V&estavěná pak nativní"
14028 msgid "Nati&ve then Builtin"
14029 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
14032 msgid "Select Drive Letter"
14033 msgstr "Vyberte písmeno disku"
14037 #| msgid "Wine configuration"
14038 msgid "Drive configuration"
14039 msgstr "Konfigurace Wine"
14043 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14046 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
14047 "diskových jednotek."
14053 msgstr "Přid&at..."
14057 #| msgid "Autodetect"
14058 msgid "Aut&odetect"
14059 msgstr "Autodetekce"
14065 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14067 #| msgid "Show &Advanced"
14068 msgid "Show Advan&ced"
14069 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14073 msgstr "&Zařízení:"
14077 msgstr "Procház&et..."
14085 msgstr "&Sériové číslo:"
14089 #| msgid "Show &dot files"
14090 msgid "&Show dot files"
14091 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14094 msgid "Driver diagnostics"
14095 msgstr "Diagnostika ovladače"
14099 msgstr "Výchozí nastavení"
14102 msgid "Output device:"
14103 msgstr "Výstupní zařízení:"
14106 msgid "Voice output device:"
14107 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14110 msgid "Input device:"
14111 msgstr "Vstupní zařízení:"
14114 msgid "Voice input device:"
14115 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14118 msgid "&Test Sound"
14119 msgstr "O&testovat zvuk"
14121 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14123 #| msgid "Wine configuration"
14124 msgid "Speaker configuration"
14125 msgstr "Konfigurace Wine"
14140 msgid "&Install theme..."
14141 msgstr "&Instalovat téma..."
14157 msgstr "&Odkaz do:"
14168 msgid "Select the Unix target directory, please."
14169 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14173 #| msgid "Hide &Advanced"
14174 msgid "Hide Advan&ced"
14175 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14179 msgstr "(Bez tématu)"
14186 msgid "Desktop Integration"
14187 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14195 msgstr "O programu"
14198 msgid "Wine configuration"
14199 msgstr "Konfigurace Wine"
14202 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14203 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14206 msgid "Select a theme file"
14207 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14215 msgstr "Odkazuje do"
14218 msgid "Wine configuration for %s"
14219 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14222 msgid "Selected driver: %s"
14223 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14230 msgid "Audio test failed!"
14231 msgstr "Test zvuku selhal!"
14234 msgid "(System default)"
14235 msgstr "(Výchozí v systému)"
14238 msgid "5.1 Surround"
14244 msgid "Quadraphonic"
14257 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14258 "Are you sure you want to do this?"
14260 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14261 "Určitě to chcete udělat?"
14264 msgid "Warning: system library"
14265 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14276 msgid "native, builtin"
14277 msgstr "nativní, vestavěná"
14280 msgid "builtin, native"
14281 msgstr "vestavěná, nativní"
14288 msgid "Default Settings"
14289 msgstr "Standardní nastavení"
14292 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14293 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14296 msgid "Use global settings"
14297 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14300 msgid "Select an executable file"
14301 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14305 msgstr "Autodetekce"
14308 msgid "Local hard disk"
14309 msgstr "Místní pevný disk"
14312 msgid "Network share"
14313 msgstr "Síťový disk"
14316 msgid "Floppy disk"
14325 "You cannot add any more drives.\n"
14327 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14329 "Další disk již nelze přidat.\n"
14331 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14335 msgid "System drive"
14336 msgstr "Systémový disk"
14340 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14342 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14343 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14345 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14347 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14348 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14352 msgctxt "Drive letter"
14358 #| msgid "New Folder"
14359 msgid "Target folder"
14360 msgstr "Nová složka"
14364 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14366 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14368 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14370 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14373 msgid "Controls Background"
14374 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14377 msgid "Controls Text"
14378 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14381 msgid "Menu Background"
14382 msgstr "Pozadí menu"
14386 msgstr "Písmo menu"
14393 msgid "Selection Background"
14394 msgstr "Pozadí výběru"
14397 msgid "Selection Text"
14398 msgstr "Písmo výběru"
14401 msgid "Tooltip Background"
14402 msgstr "Pozadí tipu"
14405 msgid "Tooltip Text"
14406 msgstr "Písmo tipu"
14409 msgid "Window Background"
14410 msgstr "Pozadí okna"
14413 msgid "Window Text"
14414 msgstr "Písmo okna"
14417 msgid "Active Title Bar"
14418 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14421 msgid "Active Title Text"
14422 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14425 msgid "Inactive Title Bar"
14426 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14429 msgid "Inactive Title Text"
14430 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14433 msgid "Message Box Text"
14434 msgstr "Písmo okna zprávy"
14437 msgid "Application Workspace"
14438 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14441 msgid "Window Frame"
14442 msgstr "Písmo okna"
14445 msgid "Active Border"
14446 msgstr "Okraj aktivního okna"
14449 msgid "Inactive Border"
14450 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14453 msgid "Controls Shadow"
14454 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14458 msgstr "Pošedlý text"
14461 msgid "Controls Highlight"
14462 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14465 msgid "Controls Dark Shadow"
14466 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14469 msgid "Controls Light"
14470 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14473 msgid "Controls Alternate Background"
14474 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14477 msgid "Hot Tracked Item"
14478 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14481 msgid "Active Title Bar Gradient"
14482 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14485 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14486 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14489 msgid "Menu Highlight"
14490 msgstr "Zvýraznění v menu"
14494 msgstr "Lišta menu"
14496 #: wineconsole.rc:63
14497 msgid "Cursor size"
14498 msgstr "Velikost kurzoru"
14500 #: wineconsole.rc:64
14504 #: wineconsole.rc:65
14508 #: wineconsole.rc:66
14512 #: wineconsole.rc:68
14513 msgid "Command history"
14514 msgstr "Historie příkazů"
14516 #: wineconsole.rc:69
14518 #| msgid "Buffer zone"
14519 msgid "&Buffer size:"
14520 msgstr "Oblast zásobníku"
14522 #: wineconsole.rc:72
14524 #| msgid "&Remove doubles"
14525 msgid "&Remove duplicates"
14526 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14528 #: wineconsole.rc:74
14530 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14532 #: wineconsole.rc:75
14536 #: wineconsole.rc:76
14540 #: wineconsole.rc:78
14542 #| msgid "&Close console"
14544 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14546 #: wineconsole.rc:79
14548 #| msgid "Quick edit"
14549 msgid "&Quick Edit mode"
14550 msgstr "Quick edit mód"
14552 #: wineconsole.rc:80
14554 #| msgid "&Expert mode"
14555 msgid "&Insert mode"
14556 msgstr "Pokročilý režim"
14558 #: wineconsole.rc:88
14562 #: wineconsole.rc:90
14566 #: wineconsole.rc:101
14567 msgid "Configuration"
14570 #: wineconsole.rc:104
14571 msgid "Buffer zone"
14572 msgstr "Oblast zásobníku"
14574 #: wineconsole.rc:105
14578 #: wineconsole.rc:108
14582 #: wineconsole.rc:112
14583 msgid "Window size"
14584 msgstr "Velikost okna"
14586 #: wineconsole.rc:113
14590 #: wineconsole.rc:116
14594 #: wineconsole.rc:120
14595 msgid "End of program"
14596 msgstr "Konec programu"
14598 #: wineconsole.rc:121
14599 msgid "&Close console"
14600 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14602 #: wineconsole.rc:123
14606 #: wineconsole.rc:129
14607 msgid "Console parameters"
14608 msgstr "Parametry konzole"
14610 #: wineconsole.rc:132
14611 msgid "Retain these settings for later sessions"
14612 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14614 #: wineconsole.rc:133
14615 msgid "Modify only current session"
14616 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14618 #: wineconsole.rc:29
14619 msgid "Set &Defaults"
14620 msgstr "Nastavit &výchozí"
14622 #: wineconsole.rc:31
14626 #: wineconsole.rc:34
14627 msgid "&Select all"
14628 msgstr "Vy&brat vše"
14630 #: wineconsole.rc:35
14634 #: wineconsole.rc:36
14638 #: wineconsole.rc:39
14639 msgid "Setup - Default settings"
14640 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14642 #: wineconsole.rc:40
14643 msgid "Setup - Current settings"
14644 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14646 #: wineconsole.rc:41
14647 msgid "Configuration error"
14648 msgstr "Chyba nastavení"
14650 #: wineconsole.rc:42
14652 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14654 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14656 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
14658 #: wineconsole.rc:37
14659 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14660 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14662 #: wineconsole.rc:38
14663 msgid "This is a test"
14664 msgstr "Toto je test"
14666 #: wineconsole.rc:44
14667 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14668 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14670 #: wineconsole.rc:45
14671 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14672 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14674 #: wineconsole.rc:46
14675 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14676 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14678 #: wineconsole.rc:47
14679 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14680 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14682 #: wineconsole.rc:48
14684 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14685 "The command is invalid.\n"
14687 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14688 "Příkaz je neplatný.\n"
14690 #: wineconsole.rc:50
14694 " wineconsole [options] <command>\n"
14700 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14704 #: wineconsole.rc:52
14706 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14708 " try to setup the current terminal as a Wine "
14711 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14712 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14714 #: wineconsole.rc:53
14715 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14717 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14719 #: wineconsole.rc:54
14723 " wineconsole cmd\n"
14724 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14729 " wineconsole cmd\n"
14730 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14734 msgid "Program Error"
14735 msgstr "Chyba v programu"
14739 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14740 "sorry for the inconvenience."
14742 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14743 "za způsobené obtíže."
14747 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14748 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14749 "Database</a> for tips about running this application."
14751 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14752 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14753 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14757 msgid "Show &Details"
14758 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14761 msgid "Program Error Details"
14762 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14766 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14767 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14768 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14769 "and attach that file to the report."
14771 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14772 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14773 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14774 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14777 msgid "Wine program crash"
14778 msgstr "Program Wine spadl"
14781 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14782 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14785 msgid "(unidentified)"
14786 msgstr "(neidentifikováno)"
14789 msgid "Saving failed"
14790 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14793 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14794 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14797 msgid "&Open\tEnter"
14798 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14802 msgstr "Př&ejmenovat..."
14805 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14806 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14809 msgid "Cr&eate Directory..."
14810 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14817 msgid "Connect &Network Drive..."
14818 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14821 msgid "&Disconnect Network Drive"
14822 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14829 msgid "&All File Details"
14830 msgstr "&Detaily všech souborů"
14833 msgid "&Sort by Name"
14834 msgstr "&Třídit podle jména"
14837 msgid "Sort &by Type"
14838 msgstr "Třídit &podle typu"
14841 msgid "Sort by Si&ze"
14842 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14845 msgid "Sort by &Date"
14846 msgstr "Třídit podle &data"
14849 msgid "Filter by&..."
14850 msgstr "Třídit dle..."
14854 msgstr "&Panel zařízení"
14857 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14858 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14861 msgid "New &Window"
14862 msgstr "Nové &okno"
14865 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14866 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14869 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14870 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14873 msgid "&About Wine File Manager"
14874 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14877 msgid "Select destination"
14878 msgstr "Zvolte cíl"
14881 msgid "By File Type"
14882 msgstr "Podle typu souboru"
14886 msgstr "Typ souboru"
14889 msgid "&Directories"
14898 msgstr "Doku&menty"
14901 msgid "&Other files"
14902 msgstr "&Ostatní soubory"
14905 msgid "Show Hidden/&System Files"
14906 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14909 msgid "&File Name:"
14910 msgstr "&Název souboru:"
14913 msgid "Full &Path:"
14914 msgstr "Úplná cesta:"
14917 msgid "Last Change:"
14918 msgstr "Poslední změna:"
14921 msgid "Cop&yright:"
14922 msgstr "Autorská práva:"
14941 msgid "&Compressed"
14942 msgstr "Komprimovaný"
14945 msgid "Version information"
14946 msgstr "Informace o verzi"
14949 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14954 msgid "Applying font settings"
14955 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14958 msgid "Error while selecting new font."
14959 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14962 msgid "Wine File Manager"
14963 msgstr "Wine Správce souborů"
14975 msgstr "Příkazový řádek"
14977 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14978 msgid "Not yet implemented"
14979 msgstr "Zatím neimplementováno"
14982 msgid "Creation date"
14983 msgstr "Datum vytvoření"
14986 msgid "Access date"
14987 msgstr "Datum posledního přístupu"
14990 msgid "Modification date"
14991 msgstr "Datum poslední modifikace"
14994 msgid "Index/Inode"
14998 msgid "%1 of %2 free"
14999 msgstr "%1 z %2 volné"
15010 msgid "Question &Marks"
15015 msgstr "&Začátečník"
15019 msgstr "&Pokročilý"
15027 msgstr "&Vlastní..."
15030 msgid "&Fastest Times"
15031 msgstr "N&ejlepší časy"
15034 msgid "&About WineMine"
15035 msgstr "&O WineMinách"
15038 msgid "Fastest Times"
15039 msgstr "Nejlepší časy"
15042 msgid "Fastest times"
15043 msgstr "Nejlepší časy"
15047 msgstr "Začátečník"
15057 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15060 msgid "Reset Results"
15064 msgid "Congratulations!"
15065 msgstr "Gratulace!"
15068 msgid "Please enter your name"
15069 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15072 msgid "Custom Game"
15073 msgstr "Vlastní hra"
15088 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15100 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15101 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15104 msgid "Printer &setup..."
15105 msgstr "Nastavení tisku..."
15108 msgid "&Annotate..."
15109 msgstr "P&oznamenat si..."
15120 msgid "Always on &top"
15121 msgstr "Vždy na &vrchu"
15123 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15127 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15131 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15135 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15140 msgid "&Help on help\tF1"
15141 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15144 msgid "&About Wine Help"
15145 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15148 msgid "Annotation..."
15149 msgstr "Komentář..."
15165 msgstr "Nápověda Wine"
15168 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15169 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15180 msgid "Help files (*.hlp)"
15181 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15184 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15185 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15188 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15189 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15192 msgid "Help topics: "
15193 msgstr "Témata nápovědy: "
15196 msgid "Error: Command line not supported\n"
15197 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15200 msgid "Error: Alias not found\n"
15201 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15204 msgid "Error: Invalid query\n"
15205 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15209 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15210 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15211 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
15214 msgid "&New...\tCtrl+N"
15215 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15218 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15219 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15222 msgid "&Clear\tDel"
15223 msgstr "&Smazat\tDel"
15226 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15227 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15230 msgid "Find &next\tF3"
15231 msgstr "Najít &další\tF3"
15235 msgstr "&Pouze pro čtení"
15246 msgid "Selection &info"
15247 msgstr "&Info o výběru"
15250 msgid "Character &format"
15251 msgstr "Formát znaku"
15254 msgid "&Def. char format"
15255 msgstr "Výchozí formát znaků"
15258 msgid "Paragrap&h format"
15259 msgstr "Formát odstavce"
15265 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15266 msgid "&Format Bar"
15267 msgstr "Lišta &formátování"
15269 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15278 msgid "&Date and time..."
15279 msgstr "&Datum a čas..."
15291 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15292 msgid "&Bullet points"
15297 #| msgid "CRL Number"
15302 msgid "Letters - lower case"
15306 msgid "Letters - upper case"
15310 msgid "Roman numerals - lower case"
15314 msgid "Roman numerals - upper case"
15317 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15318 msgid "&Paragraph..."
15319 msgstr "O&dstavec..."
15323 msgstr "&Tabelátory..."
15326 msgid "Backgroun&d"
15330 msgid "&System\tCtrl+1"
15331 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15334 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15335 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15338 msgid "&About Wine Wordpad"
15339 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15343 msgstr "Automatická"
15346 msgid "Date and time"
15347 msgstr "Datum a čas"
15350 msgid "Available formats"
15351 msgstr "Dostupné formáty"
15354 msgid "New document type"
15355 msgstr "Typ nového dokumentu"
15358 msgid "Paragraph format"
15359 msgstr "Formát odstavce"
15362 msgid "Indentation"
15365 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15369 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15375 msgstr "První řádek"
15383 msgstr "Tabelátory"
15394 msgid "Remove al&l"
15395 msgstr "&Odebrat vše"
15398 msgid "Line wrapping"
15399 msgstr "Zalamování řádků"
15402 msgid "&No line wrapping"
15403 msgstr "&Bez zalamování"
15406 msgid "Wrap text by the &window border"
15407 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15410 msgid "Wrap text by the &margin"
15411 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15415 msgstr "Panely nástrojů"
15418 msgctxt "accelerator Align Left"
15423 msgctxt "accelerator Align Center"
15428 msgctxt "accelerator Align Right"
15433 msgctxt "accelerator Redo"
15438 msgctxt "accelerator Bold"
15443 msgctxt "accelerator Italic"
15448 msgctxt "accelerator Underline"
15453 msgid "All documents (*.*)"
15454 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15457 msgid "Text documents (*.txt)"
15458 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15461 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15462 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15465 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15466 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15469 msgid "Rich text document"
15470 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15473 msgid "Text document"
15474 msgstr "Textový dokument"
15477 msgid "Unicode text document"
15478 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15481 msgid "Printer files (*.prn)"
15482 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15494 msgstr "Formátovaný text"
15498 msgstr "Násl. strana"
15501 msgid "Previous page"
15502 msgstr "Předch. strana"
15506 msgstr "Dvě strany"
15510 msgstr "Jedna strana"
15529 msgctxt "unit: centimeter"
15534 msgctxt "unit: inch"
15543 msgctxt "unit: point"
15552 msgid "Save changes to '%s'?"
15553 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15556 msgid "Finished searching the document."
15557 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15560 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15561 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15565 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15566 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15568 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15569 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15572 msgid "Invalid number format."
15573 msgstr "Chybný formát čísla."
15576 msgid "OLE storage documents are not supported."
15577 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15580 msgid "Could not save the file."
15581 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15584 msgid "You do not have access to save the file."
15585 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15588 msgid "Could not open the file."
15589 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15592 msgid "You do not have access to open the file."
15593 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15596 msgid "Printing not implemented."
15597 msgstr "Tisk není implementován."
15600 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15601 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15604 msgid "Starting Wordpad failed"
15605 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15608 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15609 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15612 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15613 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15616 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15617 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15620 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15621 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15624 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15625 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15629 "Is '%1' a filename or directory\n"
15631 "(F - File, D - Directory)\n"
15633 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15635 "(F – soubor, D – složka)\n"
15638 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15639 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15642 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15643 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15646 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15647 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15650 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15651 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15659 msgctxt "Directory key"
15665 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15668 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15669 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15673 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15675 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15676 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15677 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15678 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15679 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15680 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15681 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15682 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15683 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15684 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15685 "[/N] Copy using short names.\n"
15686 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15687 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15688 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15689 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15690 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15691 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15692 "\tarchive attribute.\n"
15693 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15694 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15695 "\t\tthan source.\n"
15698 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15701 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15702 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15706 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15707 "\tvíce souborů.\n"
15708 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15709 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15710 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15711 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15712 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15714 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15715 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15716 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15717 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15718 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15720 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15721 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15722 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15723 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15724 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15725 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15726 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15727 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15728 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15730 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "