advapi32: Silence the fixme in EventActivityIdControl.
[wine.git] / po / es.po
blob771043a9426a5fc2010d657f7341268d65da8703
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 #| "a> for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
178 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
186 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
187 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
188 "\n"
189 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
190 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
192 #: appwiz.rc:31
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
202 "equipo."
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicaciones"
208 #: appwiz.rc:35
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
214 "este programa en el registro?"
216 #: appwiz.rc:36
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificado"
220 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nombre"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Fabricante"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versión"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de instalación"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Cambiar/Quitar"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descargando..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
263 "instalación del archivo corrupto."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opciones de compresión"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Elija un stream:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciones..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercalar cada"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "cuadros"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato actual:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma de onda: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma de onda"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos los archivos multimedia"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "audio"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sin compresión"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
321 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propiedades de %s"
325 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
329 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ayuda"
333 #: comctl32.rc:75
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Asistente"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Anterior"
341 #: comctl32.rc:79
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Siguiente >"
345 #: comctl32.rc:80
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Terminar"
349 #: comctl32.rc:91
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
353 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
354 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Cerrar"
358 #: comctl32.rc:95
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
362 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
363 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
364 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
365 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
366 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
367 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
368 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&yuda"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mover A&rriba"
376 #: comctl32.rc:98
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mover A&bajo"
380 #: comctl32.rc:99
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botones &disponibles:"
384 #: comctl32.rc:101
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "A&ñadir ->"
388 #: comctl32.rc:102
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Eliminar"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otones de la barra:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Ninguno"
405 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 msgid "&Yes"
407 msgstr "&Sí"
409 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 msgid "&No"
411 msgstr "&No"
413 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 msgid "&Retry"
415 msgstr "&Reintentar"
417 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
418 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgid "Close"
420 msgstr "Cerrar"
422 #: comctl32.rc:36
423 msgid "Today:"
424 msgstr "Hoy:"
426 #: comctl32.rc:37
427 msgid "Go to today"
428 msgstr "Ir a fecha de hoy"
430 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
431 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 msgid "Open"
433 msgstr "Abrir"
435 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 msgid "File &Name:"
437 msgstr "Nombre de &archivo:"
439 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
440 msgid "&Directories:"
441 msgstr "&Directorios:"
443 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
444 msgid "List Files of &Type:"
445 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
447 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 msgid "Dri&ves:"
449 msgstr "U&nidades:"
451 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
452 msgid "&Read Only"
453 msgstr "Sólo &lectura"
455 #: comdlg32.rc:179
456 msgid "Save As..."
457 msgstr "Guardar como..."
459 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
460 msgid "Save As"
461 msgstr "Guardar como"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: wordpad.rc:173
465 msgid "Print"
466 msgstr "Imprimir"
468 #: comdlg32.rc:204
469 msgid "Printer:"
470 msgstr "Impresora:"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
473 msgid "Print range"
474 msgstr "Rango de impresión"
476 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 msgid "&All"
478 msgstr "&Todo"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "S&election"
482 msgstr "Selecc&ión"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "&Pages"
486 msgstr "&Páginas"
488 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 msgid "&Setup"
490 msgstr "&Configuración"
492 #: comdlg32.rc:213
493 msgid "&From:"
494 msgstr "&Desde:"
496 #: comdlg32.rc:214
497 msgid "&To:"
498 msgstr "&Hasta:"
500 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
501 msgid "Print &Quality:"
502 msgstr "Calidad de impre&sión:"
504 #: comdlg32.rc:217
505 msgid "Print to Fi&le"
506 msgstr "Impri&mir en archivo"
508 #: comdlg32.rc:218
509 msgid "Condensed"
510 msgstr "Condensado"
512 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
513 msgid "Print Setup"
514 msgstr "Configuración de impresión"
516 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
517 msgid "Printer"
518 msgstr "Impresora"
520 #: comdlg32.rc:228
521 msgid "&Default Printer"
522 msgstr "Impresora por &defecto"
524 #: comdlg32.rc:229
525 msgid "[none]"
526 msgstr "[ninguna]"
528 #: comdlg32.rc:230
529 msgid "Specific &Printer"
530 msgstr "Impresora &específica"
532 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
533 msgid "Orientation"
534 msgstr "Orientación"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "Po&rtrait"
538 msgstr "&Vertical"
540 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
541 msgid "&Landscape"
542 msgstr "&Apaisado"
544 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 msgid "Paper"
546 msgstr "Papel"
548 #: comdlg32.rc:241
549 msgid "Si&ze"
550 msgstr "&Tamaño"
552 #: comdlg32.rc:242
553 msgid "&Source"
554 msgstr "O&rigen"
556 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgid "Font"
558 msgstr "Fuente"
560 #: comdlg32.rc:253
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
564 #: comdlg32.rc:256
565 msgid "Font St&yle:"
566 msgstr "Est&ilo:"
568 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgid "&Size:"
570 msgstr "Ta&maño:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Effects"
574 msgstr "Efectos"
576 #: comdlg32.rc:267
577 msgid "Stri&keout"
578 msgstr "&Tachado"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "&Underline"
582 msgstr "&Subrayado"
584 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgid "&Color:"
586 msgstr "C&olor:"
588 #: comdlg32.rc:272
589 msgid "Sample"
590 msgstr "Ejemplo"
592 #: comdlg32.rc:274
593 msgid "Scr&ipt:"
594 msgstr "Co&dificación:"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "Color"
598 msgstr "Color"
600 #: comdlg32.rc:285
601 msgid "&Basic Colors:"
602 msgstr "Colores &básicos:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Custom Colors:"
606 msgstr "Colores person&alizados:"
608 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
609 msgid "Color |  Sol&id"
610 msgstr "Color | Sól&ido"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Red:"
614 msgstr "&Rojo:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgid "&Green:"
618 msgstr "&Verde:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgid "&Blue:"
622 msgstr "A&zul:"
624 #: comdlg32.rc:294
625 msgid "&Hue:"
626 msgstr "&Tinte:"
628 #: comdlg32.rc:296
629 msgctxt "Saturation"
630 msgid "&Sat:"
631 msgstr "&Sat.:"
633 #: comdlg32.rc:298
634 msgctxt "Luminance"
635 msgid "&Lum:"
636 msgstr "&Lum.:"
638 #: comdlg32.rc:308
639 msgid "&Add to Custom Colors"
640 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
642 #: comdlg32.rc:309
643 msgid "&Define Custom Colors >>"
644 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
646 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
647 msgid "Find"
648 msgstr "Buscar"
650 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
651 msgid "Fi&nd What:"
652 msgstr "&Buscar:"
654 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
655 msgid "Match &Whole Word Only"
656 msgstr "Sólo &palabra completa"
658 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
659 msgid "Match &Case"
660 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
662 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
663 msgid "Direction"
664 msgstr "Dirección"
666 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
667 msgid "&Up"
668 msgstr "&Arriba"
670 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
671 msgid "&Down"
672 msgstr "A&bajo"
674 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
675 msgid "&Find Next"
676 msgstr "Buscar &siguiente"
678 #: comdlg32.rc:335
679 msgid "Replace"
680 msgstr "Reemplazar"
682 #: comdlg32.rc:340
683 msgid "Re&place With:"
684 msgstr "Reem&plazar con:"
686 #: comdlg32.rc:346
687 msgid "&Replace"
688 msgstr "&Reemplazar"
690 #: comdlg32.rc:347
691 msgid "Replace &All"
692 msgstr "Reemplazar &todo"
694 #: comdlg32.rc:364
695 msgid "Print to fi&le"
696 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
698 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
699 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
700 msgid "&Properties"
701 msgstr "&Propiedades"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
704 msgid "&Name:"
705 msgstr "&Nombre:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Status:"
709 msgstr "Estado:"
711 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
712 msgid "Type:"
713 msgstr "Tipo:"
715 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
716 msgid "Where:"
717 msgstr "Dónde:"
719 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Comment:"
721 msgstr "Comentario:"
723 #: comdlg32.rc:377
724 msgid "Copies"
725 msgstr "Copias"
727 #: comdlg32.rc:378
728 msgid "Number of &copies:"
729 msgstr "Número de &copias:"
731 #: comdlg32.rc:380
732 msgid "C&ollate"
733 msgstr "I&ntercalar"
735 #: comdlg32.rc:385
736 msgid "Pa&ges"
737 msgstr "Pá&ginas"
739 #: comdlg32.rc:386
740 msgid "&Selection"
741 msgstr "&Selección"
743 #: comdlg32.rc:389
744 msgid "&from:"
745 msgstr "&desde:"
747 #: comdlg32.rc:390
748 msgid "&to:"
749 msgstr "&hasta:"
751 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ta&maño:"
755 #: comdlg32.rc:418
756 msgid "&Source:"
757 msgstr "&Origen:"
759 #: comdlg32.rc:423
760 msgid "P&ortrait"
761 msgstr "&Vertical"
763 #: comdlg32.rc:424
764 msgid "L&andscape"
765 msgstr "A&paisado"
767 #: comdlg32.rc:429
768 msgid "Setup Page"
769 msgstr "Configuración de página"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "&Tray:"
773 msgstr "&Bandeja:"
775 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
776 msgid "&Portrait"
777 msgstr "&Vertical"
779 #: comdlg32.rc:444
780 msgid "L&eft:"
781 msgstr "I&zquierdo:"
783 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
784 msgid "&Right:"
785 msgstr "&Derecho:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "T&op:"
789 msgstr "&Superior:"
791 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
792 msgid "&Bottom:"
793 msgstr "In&ferior:"
795 #: comdlg32.rc:454
796 msgid "P&rinter..."
797 msgstr "&Impresora..."
799 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
800 msgid "Look &in:"
801 msgstr "Mirar &en:"
803 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
804 msgid "File &name:"
805 msgstr "Nombre de &archivo:"
807 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
808 msgid "Files of &type:"
809 msgstr "&Tipo de archivo:"
811 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
812 msgid "Open as &read-only"
813 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
815 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "&Open"
817 msgstr "&Abrir"
819 #: comdlg32.rc:514
820 msgid "File name:"
821 msgstr "Nombre de archivo:"
823 #: comdlg32.rc:517
824 msgid "Files of type:"
825 msgstr "Tipo de archivo:"
827 #: comdlg32.rc:32
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Archivo no encontrado"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Please verify that the correct file name was given"
833 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "File does not exist.\n"
838 "Do you want to create file?"
839 msgstr ""
840 "El archivo no existe\n"
841 "¿Desea crearlo?"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid ""
845 "File already exists.\n"
846 "Do you want to replace it?"
847 msgstr ""
848 "El archivo ya existe.\n"
849 "¿Desea sobrescribirlo?"
851 #: comdlg32.rc:36
852 msgid "Invalid character(s) in path"
853 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
855 #: comdlg32.rc:37
856 msgid ""
857 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "                          / : < > |"
859 msgstr ""
860 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
861 "caracteres:\n"
862 "                          / : < > |"
864 #: comdlg32.rc:38
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "La ruta no existe"
868 #: comdlg32.rc:39
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "El archivo no existe"
872 #: comdlg32.rc:40
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr ""
876 #: comdlg32.rc:45
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Subir un nivel"
880 #: comdlg32.rc:46
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Crear una carpeta nueva"
884 #: comdlg32.rc:47
885 msgid "List"
886 msgstr "Lista"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Details"
890 msgstr "Detalles"
892 #: comdlg32.rc:49
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Explorar el escritorio"
896 #: comdlg32.rc:113
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:114
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Negrita"
904 #: comdlg32.rc:115
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Cursiva"
908 #: comdlg32.rc:116
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Negrita cursiva"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 msgid "Black"
914 msgstr "Negro"
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Granate"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 msgid "Green"
922 msgstr "Verde"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Verde oliva"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Azul marino"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Morado"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Turquesa"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Plateado"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rojo"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Lima"
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Amarillo"
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Azul"
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fucsia"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Agua"
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanco"
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrada ilegible"
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
986 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
998 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1000 #: comdlg32.rc:64
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1010 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1012 #: comdlg32.rc:67
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1016 #: comdlg32.rc:68
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1020 #: comdlg32.rc:69
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "No se encuentra la impresora."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Sin memoria."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Ha ocurrido un error."
1032 #: comdlg32.rc:72
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1036 #: comdlg32.rc:75
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1042 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1043 "una y vuelva a intentarlo."
1045 #: comdlg32.rc:141
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Guardar"
1053 #: comdlg32.rc:143
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Guardar &en:"
1057 #: comdlg32.rc:144
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Guardar"
1061 #: comdlg32.rc:146
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Abrir archivo"
1065 #: comdlg32.rc:147
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Nueva carpeta"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr ""
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "Preparada"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Pausada; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Error; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papel atascado; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Sin papel; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Problema con el papel; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Impresora desconectada; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "E/S activa; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Ocupada; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Imprimiendo; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "No disponible; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Esperando; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Procesando; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializando; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Calentándose; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Tóner bajo; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Sin tóner; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Página demasiado compleja; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Sin memoria; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Impresora por defecto; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Márgenes [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Usuario:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Contraseña:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Conectar a %s"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Conectando a %s"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Identificación incorrecta"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1230 "y contraseña son correctos."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1240 "\n"
1241 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1242 "de introducir su contraseña."
1244 #: credui.rc:34
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributos de la clave"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Restricciones básicas"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "Key Usage"
1274 msgstr "Uso de la clave"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Políticas de Certificado"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Código de Razón de CRL"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Extensiones del Certificado"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Confiar Sí o No"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Dirección de Email"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nombre No Estructurado"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Tipo de Contenido"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Digest del Mensaje"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Hora de la Firma"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Contra-Firma"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Contraseña de Desafío"
1340 #: crypt32.rc:53
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Dirección no Estructurada"
1344 #: crypt32.rc:54
1345 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgstr "Capacidades S/MIME"
1348 #: crypt32.rc:55
1349 msgid "Prefer Signed Data"
1350 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1352 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1353 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 msgid "CPS"
1355 msgstr "CPS"
1357 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1358 msgid "User Notice"
1359 msgstr "Notificación de Usuario"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1363 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certification Authority Issuer"
1367 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Certification Template Name"
1371 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Certificate Type"
1375 msgstr "Tipo de Certificado"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Certificate Manifold"
1379 msgstr "Certificado Múltiple"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape Cert Type"
1383 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Base URL"
1387 msgstr "URL Base de Netscape"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape Revocation URL"
1391 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1395 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1399 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "Netscape CA Policy URL"
1403 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "Netscape SSL ServerName"
1407 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "Netscape Comment"
1411 msgstr "Comentario de Netscape"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr "País/Región"
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr "Organización"
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr "Unidad Organizativa"
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr "Nombre Común"
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr "Localidad"
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr "Estado o Provincia"
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Título"
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr "Nombre Dado"
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr "Iniciales"
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr "Apellido"
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr "Componente de Dominio"
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr "Dirección de la Calle"
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr "Número de Serie"
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr "Versión de CA"
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr "Versión de CA Mutua"
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr "Nombre Principal"
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr "Versión del SO"
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr "CSP de Inscripción"
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr "Número CRL"
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr "Indicador Delta CRL"
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr "CRL Más Reciente"
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr "Restricciones de Nombre"
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr "Mapeos de Política"
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr "Restricciones de Política"
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr "Políticas de Aplicación"
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr "Datos CMC"
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr "Respuesta CMC"
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr "Información de Estado CMC"
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr "Extensiones CMC"
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr "Atributos CMC"
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr "Datos PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr "Firmante de Paja"
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr "Id de Transacción"
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr "Nonce del Emisor"
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr "Nonce del Receptor"
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr "Información de Reg"
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr "Obtener Certificado"
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr "Obtener CRL"
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr "Revocar Solicitud"
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr "Consulta Pendiente"
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "Información de Cliente"
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "Autenticación de Servidor"
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "Autenticación de Cliente"
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "Firma de Código"
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "Email Seguro"
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "Marcado de Tiempo"
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "Derechos Digitales"
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "Subordinación Cualificada"
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "Recuperación de Claves"
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "Firmado de Documento"
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "Firmado de por vida"
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "Personal"
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "Otra Gente"
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "Publicadores de Confianza"
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "Certificados no de Confianza"
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr "KeyID="
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr "Emisor de Certificado"
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr "Otro Nombre="
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr "Dirección Email="
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr "Nombre DNS="
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr "Dirección de Directorio"
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr "Dirección IP="
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr "Máscara="
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr "ID Registrado="
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr "Tipo del Sujeto="
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr "Entidad Final"
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Ninguno"
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr "Información No Disponible"
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr "Método de acceso="
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr "Emisores CA"
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr "Método de acceso desconocido"
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr "Nombre alternativo"
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr "Punto de distribución CRL"
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr "Nombre completo"
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr "Nombre RDN"
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr "Razón de CRL="
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr "Emisor de CRL"
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr "Compromiso de Clave"
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr "Compromiso de CA"
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr "Cambio de Afiliación"
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr "Reemplazado"
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr "Cese de Operaciones"
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr "Mantener el Certificado"
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr "Información financiera="
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "Disponible"
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr "No Disponible"
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr "Cumple con los Criterios="
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "Sí"
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "No"
1994 msgstr "No"
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "Firma Digital"
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "No-Repudiación"
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "Cifrado de Clave"
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "Cifrado de Datos"
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "Acuerdo de Clave"
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "Firmado de Certificado"
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "Firmado de CRL"
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "Sólo Cifrar"
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "Sólo Descifrar"
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "Firma"
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "CA SSL"
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "CA S/MIME"
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "Firma de la CA"
2064 #: cryptdlg.rc:30
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr "Política del Certificado"
2068 #: cryptdlg.rc:31
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr "Identificador de Política: "
2072 #: cryptdlg.rc:32
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2076 #: cryptdlg.rc:33
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2080 #: cryptdlg.rc:36
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr "Cualificador"
2084 #: cryptdlg.rc:37
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr "Referencia de Notificación"
2088 #: cryptdlg.rc:38
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr "Organización="
2092 #: cryptdlg.rc:39
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr "Número de Notificación="
2096 #: cryptdlg.rc:40
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr "Texto de Notificación="
2100 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2101 msgid "General"
2102 msgstr "General"
2104 #: cryptui.rc:191
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "&Instalar Certificado..."
2108 #: cryptui.rc:192
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2112 #: cryptui.rc:200
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "Mo&strar:"
2116 #: cryptui.rc:205
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2120 #: cryptui.rc:206
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2124 #: cryptui.rc:210
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2128 #: cryptui.rc:214
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Trayectoria de certificación"
2132 #: cryptui.rc:217
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Ver Certificado"
2136 #: cryptui.rc:218
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "E&stado del Certificado:"
2140 #: cryptui.rc:224
2141 msgid "Disclaimer"
2142 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2144 #: cryptui.rc:231
2145 msgid "More &Info"
2146 msgstr "Más &Info"
2148 #: cryptui.rc:239
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2152 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "&Descripción:"
2156 #: cryptui.rc:243
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Usos del Certificado"
2160 #: cryptui.rc:244
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2164 #: cryptui.rc:246
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2168 #: cryptui.rc:248
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2172 #: cryptui.rc:253
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Añadir &Uso..."
2176 #: cryptui.rc:257
2177 msgid "Add Purpose"
2178 msgstr "Añadir Uso"
2180 #: cryptui.rc:260
2181 msgid ""
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 msgstr ""
2184 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2185 "añadir:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2191 #: cryptui.rc:271
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2195 #: cryptui.rc:274
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2203 #: cryptui.rc:283
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2207 #: cryptui.rc:286
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2220 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2221 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2222 "\n"
2223 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2224 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2225 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2226 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2227 "\n"
2228 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2230 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 msgid "&File name:"
2232 msgstr "Nombre de &fichero:"
2234 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2235 msgid "B&rowse..."
2236 msgstr "Explo&rar..."
2238 #: cryptui.rc:297
2239 msgid ""
2240 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2241 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 msgstr ""
2243 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2244 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2246 #: cryptui.rc:299
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr ""
2249 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:301
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2259 #: cryptui.rc:311
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2265 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2267 #: cryptui.rc:313
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2271 #: cryptui.rc:315
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2275 #: cryptui.rc:325
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2279 #: cryptui.rc:327
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr ""
2282 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificados"
2292 #: cryptui.rc:340
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2296 #: cryptui.rc:344
2297 msgid "&Import..."
2298 msgstr "&Importar..."
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2301 msgid "&Export..."
2302 msgstr "&Exportar..."
2304 #: cryptui.rc:347
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "&Avanzado..."
2308 #: cryptui.rc:348
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 #: wordpad.rc:69
2315 msgid "&View"
2316 msgstr "&Ver"
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Opciones Avanzadas"
2322 #: cryptui.rc:358
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Finalidad del certificado"
2326 #: cryptui.rc:359
2327 msgid ""
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 msgstr ""
2330 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2331 "Avanzados."
2333 #: cryptui.rc:361
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2342 #: cryptui.rc:373
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2346 #: cryptui.rc:376
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2359 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2360 "\n"
2361 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2362 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2363 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2364 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2368 #: cryptui.rc:384
2369 msgid ""
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2372 msgstr ""
2373 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2374 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2376 #: cryptui.rc:385
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2380 #: cryptui.rc:386
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2384 #: cryptui.rc:388
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2388 #: cryptui.rc:399
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2392 #: cryptui.rc:407
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2396 #: cryptui.rc:408
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2400 #: cryptui.rc:410
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2402 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2406 msgstr ""
2407 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2409 #: cryptui.rc:414
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr ""
2412 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2414 #: cryptui.rc:416
2415 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2416 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 #: cryptui.rc:418
2419 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2423 #: cryptui.rc:420
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2427 #: cryptui.rc:422
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2431 #: cryptui.rc:439
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2435 #: cryptui.rc:441
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr ""
2438 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2440 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2441 msgid "Certificate"
2442 msgstr "Certificado"
2444 #: cryptui.rc:31
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Información del Certificado"
2448 #: cryptui.rc:32
2449 msgid ""
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2452 msgstr ""
2453 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2454 "alterado o estar corrompido."
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid ""
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2460 msgstr ""
2461 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2462 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2464 #: cryptui.rc:34
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgstr ""
2467 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2468 "confianza."
2470 #: cryptui.rc:35
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2474 #: cryptui.rc:36
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr ""
2477 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2481 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid "Issued to: "
2485 msgstr "Emitido para: "
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "Issued by: "
2489 msgstr "Emitido por: "
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "Valid from "
2493 msgstr "Válido desde "
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid " to "
2497 msgstr " hasta "
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate has an invalid signature."
2501 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2505 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2509 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2513 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2515 #: cryptui.rc:46
2516 msgid "This certificate is OK."
2517 msgstr "Este certificado es Correcto."
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Field"
2521 msgstr "Campo"
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Value"
2525 msgstr "Valor"
2527 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2528 msgid "<All>"
2529 msgstr "<Todos>"
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Version 1 Fields Only"
2533 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2535 #: cryptui.rc:51
2536 msgid "Extensions Only"
2537 msgstr "Solamente Extensiones"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Critical Extensions Only"
2541 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Properties Only"
2545 msgstr "Solamente Propiedades"
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Serial number"
2549 msgstr "Número de serie"
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Issuer"
2553 msgstr "Emisor"
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Valid from"
2557 msgstr "Válido desde"
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "Valid to"
2561 msgstr "Válido hasta"
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "Subject"
2565 msgstr "Sujeto"
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Public key"
2569 msgstr "Clave pública"
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2573 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2575 #: cryptui.rc:62
2576 msgid "SHA1 hash"
2577 msgstr "Hash SHA1"
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Enhanced key usage (property)"
2581 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Friendly name"
2585 msgstr "Nombre descriptivo"
2587 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2588 msgid "Description"
2589 msgstr "Descripción"
2591 #: cryptui.rc:66
2592 msgid "Certificate Properties"
2593 msgstr "Propiedades del Certificado"
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2597 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2599 #: cryptui.rc:68
2600 msgid "The OID you entered already exists."
2601 msgstr "El OID introducido ya existe."
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "Please select a certificate store."
2605 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2607 #: cryptui.rc:72
2608 msgid ""
2609 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2610 "select another file."
2611 msgstr ""
2612 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2613 "Por favor seleccione otro fichero."
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid "File to Import"
2617 msgstr "Fichero a Importar"
2619 #: cryptui.rc:74
2620 msgid "Specify the file you want to import."
2621 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2623 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2624 msgid "Certificate Store"
2625 msgstr "Almacén de Certificados"
2627 #: cryptui.rc:76
2628 msgid ""
2629 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2630 "lists, and certificate trust lists."
2631 msgstr ""
2632 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2633 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2635 #: cryptui.rc:77
2636 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2637 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2639 #: cryptui.rc:78
2640 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2641 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2643 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2644 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2645 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2647 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2648 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2649 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2651 #: cryptui.rc:82
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2653 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 #: cryptui.rc:84
2656 msgid "Please select a file."
2657 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2659 #: cryptui.rc:85
2660 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2661 msgstr ""
2662 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "No se pudo abrir "
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Determinado por el programa"
2672 #: cryptui.rc:88
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2676 #: cryptui.rc:89
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2680 #: cryptui.rc:90
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 msgid "File"
2686 msgstr "Archivo"
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2689 msgid "Content"
2690 msgstr "Contenido"
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2694 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2698 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2704 #: cryptui.rc:99
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "La importación ha fallado."
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Arial"
2714 msgstr "Arial"
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Usos Avanzados>"
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Issued To"
2722 msgstr "Emitido Para"
2724 #: cryptui.rc:105
2725 msgid "Issued By"
2726 msgstr "Emitido Por"
2728 #: cryptui.rc:106
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Fecha de Caducidad"
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Nombre Descriptivo"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2737 msgid "<None>"
2738 msgstr "<Ninguno>"
2740 #: cryptui.rc:110
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2747 "él.\n"
2748 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:111
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2753 "sign messages with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2757 "ellos.\n"
2758 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2760 #: cryptui.rc:112
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2767 "firmados con él.\n"
2768 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2777 "firmados con ellos.\n"
2778 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2787 "confianza.\n"
2788 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2797 "de confianza.\n"
2798 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2800 #: cryptui.rc:116
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2803 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2807 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2808 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2810 #: cryptui.rc:117
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2817 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2818 "confianza.\n"
2819 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2821 #: cryptui.rc:118
2822 msgid ""
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2827 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2829 #: cryptui.rc:119
2830 msgid ""
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2835 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2837 #: cryptui.rc:120
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2841 #: cryptui.rc:121
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid ""
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2857 msgstr ""
2858 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2859 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2861 #: cryptui.rc:127
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2865 #: cryptui.rc:128
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2869 #: cryptui.rc:129
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2873 #: cryptui.rc:130
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2877 #: cryptui.rc:131
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2881 #: cryptui.rc:147
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2885 #: cryptui.rc:151
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Formato de Exportación"
2889 #: cryptui.rc:152
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2893 #: cryptui.rc:153
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2897 #: cryptui.rc:154
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2901 #: cryptui.rc:155
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2905 #: cryptui.rc:156
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2909 #: cryptui.rc:157
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2921 #: cryptui.rc:163
2922 msgid "File Format"
2923 msgstr "Formato del Fichero"
2925 #: cryptui.rc:164
2926 msgid "Include all certificates in certificate path"
2927 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "Export keys"
2931 msgstr "Exportar claves"
2933 #: cryptui.rc:168
2934 msgid "The export was successful."
2935 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "The export failed."
2939 msgstr "La exportación ha fallado."
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "Export Private Key"
2943 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid ""
2947 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "certificate."
2949 msgstr ""
2950 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2951 "con el certificado."
2953 #: cryptui.rc:172
2954 msgid "Enter Password"
2955 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2957 #: cryptui.rc:173
2958 msgid "You may password-protect a private key."
2959 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2961 #: cryptui.rc:174
2962 msgid "The passwords do not match."
2963 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2965 #: cryptui.rc:175
2966 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2967 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2969 #: cryptui.rc:176
2970 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2971 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2981 #: dinput.rc:43
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configurar dispositivos"
2985 #: dinput.rc:48
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetear"
2989 #: dinput.rc:51
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Jugador"
2993 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Dispositivo"
2997 #: dinput.rc:53
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Acciones"
3001 #: dinput.rc:54
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Mapeo"
3005 #: dinput.rc:56
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostrar primero asignados"
3009 #: dinput.rc:37
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acción"
3013 #: dinput.rc:38
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Objeto"
3017 #: dxdiagn.rc:28
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Configuración regional"
3021 #: dxdiagn.rc:29
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3025 #: gdi32.rc:28
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Occidental"
3029 #: gdi32.rc:29
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Central Europeo"
3033 #: gdi32.rc:30
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirílico"
3037 #: gdi32.rc:31
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Griego"
3041 #: gdi32.rc:32
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3045 #: gdi32.rc:33
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Hebreo"
3049 #: gdi32.rc:34
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Árabe"
3053 #: gdi32.rc:35
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Báltico"
3057 #: gdi32.rc:36
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:37
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandés"
3065 #: gdi32.rc:38
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Japonés"
3069 #: gdi32.rc:39
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 #: gdi32.rc:40
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3077 #: gdi32.rc:41
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 #: gdi32.rc:42
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul(Johab)"
3085 #: gdi32.rc:43
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3089 #: gdi32.rc:44
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Otro"
3097 #: gphoto2.rc:30
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Archivos de la cámara"
3101 #: gphoto2.rc:34
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importar selección"
3105 #: gphoto2.rc:35
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Previsualizar"
3109 #: gphoto2.rc:36
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importar todo"
3113 #: gphoto2.rc:37
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Saltarse este diálogo"
3117 #: gphoto2.rc:38
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Salir"
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Transfiriendo"
3125 #: gphoto2.rc:46
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3129 #: gphoto2.rc:51
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Conectando a la cámara"
3133 #: gphoto2.rc:55
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3137 #: hhctrl.rc:59
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "Sincr&onizar"
3141 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "&Atrás"
3145 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "A&delante"
3149 #: hhctrl.rc:62
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "&Inicio"
3154 #: hhctrl.rc:63
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "&Detener"
3158 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "&Recargar"
3162 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "I&mprimir..."
3166 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3167 #: user32.rc:65
3168 msgid "Select &All"
3169 msgstr "Seleccionar &todo"
3171 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3172 msgid "&View Source"
3173 msgstr "&Ver código"
3175 #: hhctrl.rc:83
3176 #, fuzzy
3177 #| msgid "Properties"
3178 msgid "Proper&ties"
3179 msgstr "Propiedades"
3181 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3182 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3183 msgid "Cu&t"
3184 msgstr "Co&rtar"
3186 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3187 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3188 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3189 msgid "&Copy"
3190 msgstr "&Copiar"
3192 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3193 msgid "Paste"
3194 msgstr "Pegar"
3196 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3197 msgid "&Print"
3198 msgstr "&Imprimir"
3200 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3201 msgid "&Contents"
3202 msgstr "&Contenido"
3204 #: hhctrl.rc:32
3205 msgid "I&ndex"
3206 msgstr "Í&ndice"
3208 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3209 msgid "&Search"
3210 msgstr "&Buscar"
3212 #: hhctrl.rc:34
3213 msgid "Favor&ites"
3214 msgstr "Favor&itos"
3216 #: hhctrl.rc:36
3217 msgid "Hide &Tabs"
3218 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3220 #: hhctrl.rc:37
3221 msgid "Show &Tabs"
3222 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3224 #: hhctrl.rc:42
3225 msgid "Show"
3226 msgstr "Mostrar"
3228 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3229 msgid "Hide"
3230 msgstr "Ocultar"
3232 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3233 msgid "Stop"
3234 msgstr "Detener"
3236 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3237 msgid "Refresh"
3238 msgstr "Actualizar"
3240 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3241 msgid "Back"
3242 msgstr "Atrás"
3244 #: hhctrl.rc:47
3245 msgctxt "table of contents"
3246 msgid "Home"
3247 msgstr "Inicio"
3249 #: hhctrl.rc:48
3250 msgid "Sync"
3251 msgstr "Sincronizar"
3253 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3254 msgid "Options"
3255 msgstr "Opciones"
3257 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3258 msgid "Forward"
3259 msgstr "Adelante"
3261 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3262 msgid "Cinepak Video codec"
3263 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3265 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3266 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3267 #: wordpad.rc:29
3268 msgid "&File"
3269 msgstr "&Archivo"
3271 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3272 msgid "&New"
3273 msgstr "&Nuevo"
3275 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3276 msgid "&Window"
3277 msgstr "&Ventana"
3279 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3280 msgid "&Open..."
3281 msgstr "&Abrir..."
3283 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3284 msgid "Save &as..."
3285 msgstr "Guardar &como..."
3287 #: ieframe.rc:38
3288 msgid "Print &format..."
3289 msgstr "&Formato de impresión..."
3291 #: ieframe.rc:39
3292 msgid "Pr&int..."
3293 msgstr "&Imprimir..."
3295 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3296 msgid "Print previe&w"
3297 msgstr "&Vista previa de impresión"
3299 #: ieframe.rc:47
3300 msgid "&Toolbars"
3301 msgstr "&Barra de herramientas"
3303 #: ieframe.rc:49
3304 msgid "&Standard bar"
3305 msgstr "Barra &estándar"
3307 #: ieframe.rc:50
3308 msgid "&Address bar"
3309 msgstr "Barra de &direcciones"
3311 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3312 msgid "&Favorites"
3313 msgstr "&Favoritos"
3315 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3316 msgid "&Add to Favorites..."
3317 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3319 #: ieframe.rc:60
3320 msgid "&About Internet Explorer"
3321 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3323 #: ieframe.rc:90
3324 msgid "Open URL"
3325 msgstr "Abrir URL"
3327 #: ieframe.rc:93
3328 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3329 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3331 #: ieframe.rc:94
3332 msgid "Open:"
3333 msgstr "Abrir:"
3335 #: ieframe.rc:70
3336 msgctxt "home page"
3337 msgid "Home"
3338 msgstr "Página de inicio"
3340 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3341 msgid "Print..."
3342 msgstr "Imprimir..."
3344 #: ieframe.rc:76
3345 msgid "Address"
3346 msgstr "Dirección"
3348 #: ieframe.rc:81
3349 msgid "Searching for %s"
3350 msgstr "Buscando por %s"
3352 #: ieframe.rc:82
3353 msgid "Start downloading %s"
3354 msgstr "Comenzando descarga %s"
3356 #: ieframe.rc:83
3357 msgid "Downloading %s"
3358 msgstr "Descargando %s"
3360 #: ieframe.rc:84
3361 msgid "Asking for %s"
3362 msgstr "Preguntando por %s"
3364 #: inetcpl.rc:49
3365 msgid "Home page"
3366 msgstr "Página de Inicio"
3368 #: inetcpl.rc:50
3369 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3370 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3372 #: inetcpl.rc:53
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "Página a&ctual"
3376 #: inetcpl.rc:54
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "Página por &defecto"
3380 #: inetcpl.rc:55
3381 msgid "&Blank page"
3382 msgstr "Página en &blanco"
3384 #: inetcpl.rc:56
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Historial de navegación"
3388 #: inetcpl.rc:57
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3392 #: inetcpl.rc:59
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Borrar &ficheros..."
3396 #: inetcpl.rc:60
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Opciones..."
3400 #: inetcpl.rc:68
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3404 #: inetcpl.rc:71
3405 msgid ""
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3408 msgstr ""
3409 "Ficheros temporales de internet\n"
3410 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3412 #: inetcpl.rc:73
3413 msgid ""
3414 "Cookies\n"
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3417 msgstr ""
3418 "Cookies\n"
3419 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3420 "preferencias e información de logueo."
3422 #: inetcpl.rc:75
3423 msgid ""
3424 "History\n"
3425 "List of websites you have accessed."
3426 msgstr ""
3427 "Historial\n"
3428 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3430 #: inetcpl.rc:77
3431 msgid ""
3432 "Form data\n"
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3434 msgstr ""
3435 "Datos de formularios\n"
3436 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3438 #: inetcpl.rc:79
3439 msgid ""
3440 "Passwords\n"
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Contraseñas\n"
3444 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3447 msgid "Delete"
3448 msgstr "Eliminar"
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3451 msgid "Security"
3452 msgstr "Seguridad"
3454 #: inetcpl.rc:112
3455 msgid ""
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3458 msgstr ""
3459 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3460 "autoridades certificadoras y publicadores."
3462 #: inetcpl.rc:114
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Certificados..."
3466 #: inetcpl.rc:115
3467 msgid "Publishers..."
3468 msgstr "Publicadores..."
3470 #: inetcpl.rc:31
3471 msgid "Internet Settings"
3472 msgstr "Preferencias de Internet"
3474 #: inetcpl.rc:32
3475 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3476 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3478 #: inetcpl.rc:33
3479 msgid "Security settings for zone: "
3480 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3482 #: inetcpl.rc:34
3483 msgid "Custom"
3484 msgstr "A Medida"
3486 #: inetcpl.rc:35
3487 msgid "Very Low"
3488 msgstr "Muy Baja"
3490 #: inetcpl.rc:36
3491 msgid "Low"
3492 msgstr "Baja"
3494 #: inetcpl.rc:37
3495 msgid "Medium"
3496 msgstr "Media"
3498 #: inetcpl.rc:38
3499 msgid "Increased"
3500 msgstr "Aumentada"
3502 #: inetcpl.rc:39
3503 msgid "High"
3504 msgstr "Alta"
3506 #: joy.rc:36
3507 msgid "Joysticks"
3508 msgstr ""
3510 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3511 msgid "&Disable"
3512 msgstr "&Deshabilitar"
3514 #: joy.rc:40
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "&enable"
3517 msgid "&Enable"
3518 msgstr "&habilitar"
3520 #: joy.rc:41
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "Disconnected"
3523 msgid "Connected"
3524 msgstr "Desconectado"
3526 #: joy.rc:43
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "&Disable"
3529 msgid "Disabled"
3530 msgstr "&Deshabilitar"
3532 #: joy.rc:45
3533 msgid ""
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3536 msgstr ""
3538 #: joy.rc:50
3539 msgid "Test Joystick"
3540 msgstr ""
3542 #: joy.rc:54
3543 msgid "Buttons"
3544 msgstr ""
3546 #: joy.rc:63
3547 msgid "Test Force Feedback"
3548 msgstr ""
3550 #: joy.rc:67
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Available formats"
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Formatos disponibles"
3556 #: joy.rc:69
3557 msgid ""
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3560 msgstr ""
3562 #: joy.rc:31
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Mandos de juego"
3566 #: jscript.rc:28
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3570 #: jscript.rc:29
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3574 #: jscript.rc:30
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3578 #: jscript.rc:31
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objeto esperado"
3582 #: jscript.rc:32
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3586 #: jscript.rc:33
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3590 #: jscript.rc:34
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3594 #: jscript.rc:35
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Argumento no opcional"
3598 #: jscript.rc:36
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Error de sintaxis"
3602 #: jscript.rc:37
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Esperado ';'"
3606 #: jscript.rc:38
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Esperado '('"
3610 #: jscript.rc:39
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Esperado ')'"
3614 #: jscript.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3620 #: jscript.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Esperado ';'"
3626 #: jscript.rc:42
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3632 #: jscript.rc:43
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3636 #: jscript.rc:44
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3638 msgstr ""
3640 #: jscript.rc:45
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3644 #: jscript.rc:46
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3648 #: jscript.rc:47
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3652 #: jscript.rc:48
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3656 #: jscript.rc:49
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@end'"
3660 msgstr "Esperado ';'"
3662 #: jscript.rc:50
3663 msgid "Conditional compilation is turned off"
3664 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3666 #: jscript.rc:51
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "Esperado ';'"
3672 #: jscript.rc:54
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Número esperado"
3676 #: jscript.rc:52
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Función esperada"
3680 #: jscript.rc:53
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3684 #: jscript.rc:55
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Objeto esperado"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Asignación ilegal"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "'|' no está definido"
3696 #: jscript.rc:58
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3700 #: jscript.rc:59
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "No se puede borrar '|'"
3704 #: jscript.rc:60
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3708 #: jscript.rc:61
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Objeto JScript esperado"
3712 #: jscript.rc:62
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3716 #: jscript.rc:64
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3720 #: jscript.rc:63
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3724 #: jscript.rc:65
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3730 #: jscript.rc:66
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Subscript out of range"
3733 msgid "Precision is out of range"
3734 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3736 #: jscript.rc:67
3737 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3738 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3740 #: jscript.rc:68
3741 msgid "Array object expected"
3742 msgstr "Objeto array esperado"
3744 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3745 msgid "Wine kernel DLL"
3746 msgstr ""
3748 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3749 msgid "Wine"
3750 msgstr "Wine"
3752 #: winerror.mc:28
3753 msgid "Success.\n"
3754 msgstr "Éxito.\n"
3756 #: winerror.mc:33
3757 msgid "Invalid function.\n"
3758 msgstr "Función inválida.\n"
3760 #: winerror.mc:38
3761 msgid "File not found.\n"
3762 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3764 #: winerror.mc:43
3765 msgid "Path not found.\n"
3766 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3768 #: winerror.mc:48
3769 msgid "Too many open files.\n"
3770 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3772 #: winerror.mc:53
3773 msgid "Access denied.\n"
3774 msgstr "Acceso denegado.\n"
3776 #: winerror.mc:58
3777 msgid "Invalid handle.\n"
3778 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3780 #: winerror.mc:63
3781 msgid "Memory trashed.\n"
3782 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3784 #: winerror.mc:68
3785 msgid "Not enough memory.\n"
3786 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3788 #: winerror.mc:73
3789 msgid "Invalid block.\n"
3790 msgstr "Bloque inválido.\n"
3792 #: winerror.mc:78
3793 msgid "Bad environment.\n"
3794 msgstr "Medio inválido.\n"
3796 #: winerror.mc:83
3797 msgid "Bad format.\n"
3798 msgstr "Formato inválido.\n"
3800 #: winerror.mc:88
3801 msgid "Invalid access.\n"
3802 msgstr "Acceso inválido.\n"
3804 #: winerror.mc:93
3805 msgid "Invalid data.\n"
3806 msgstr "Datos inválidos.\n"
3808 #: winerror.mc:98
3809 msgid "Out of memory.\n"
3810 msgstr "Memoria agotada.\n"
3812 #: winerror.mc:103
3813 msgid "Invalid drive.\n"
3814 msgstr "Unidad inválida.\n"
3816 #: winerror.mc:108
3817 msgid "Can't delete current directory.\n"
3818 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3820 #: winerror.mc:113
3821 msgid "Not same device.\n"
3822 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3824 #: winerror.mc:118
3825 msgid "No more files.\n"
3826 msgstr "No más archivos.\n"
3828 #: winerror.mc:123
3829 msgid "Write protected.\n"
3830 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3832 #: winerror.mc:128
3833 msgid "Bad unit.\n"
3834 msgstr "Unidad inválida.\n"
3836 #: winerror.mc:133
3837 msgid "Not ready.\n"
3838 msgstr "No está lista.\n"
3840 #: winerror.mc:138
3841 msgid "Bad command.\n"
3842 msgstr "Comando inválido.\n"
3844 #: winerror.mc:143
3845 msgid "CRC error.\n"
3846 msgstr "Error CRC.\n"
3848 #: winerror.mc:148
3849 msgid "Bad length.\n"
3850 msgstr "Longitud errónea.\n"
3852 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3853 msgid "Seek error.\n"
3854 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3856 #: winerror.mc:158
3857 msgid "Not DOS disk.\n"
3858 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3860 #: winerror.mc:163
3861 msgid "Sector not found.\n"
3862 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3864 #: winerror.mc:168
3865 msgid "Out of paper.\n"
3866 msgstr "Sin papel.\n"
3868 #: winerror.mc:173
3869 msgid "Write fault.\n"
3870 msgstr "Error de escritura.\n"
3872 #: winerror.mc:178
3873 msgid "Read fault.\n"
3874 msgstr "Error de lectura.\n"
3876 #: winerror.mc:183
3877 msgid "General failure.\n"
3878 msgstr "Falló general.\n"
3880 #: winerror.mc:188
3881 msgid "Sharing violation.\n"
3882 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3884 #: winerror.mc:193
3885 msgid "Lock violation.\n"
3886 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3888 #: winerror.mc:198
3889 msgid "Wrong disk.\n"
3890 msgstr "Disco equivocado.\n"
3892 #: winerror.mc:203
3893 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3894 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3896 #: winerror.mc:208
3897 msgid "End of file.\n"
3898 msgstr "Fin del archivo.\n"
3900 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3901 msgid "Disk full.\n"
3902 msgstr "Disco lleno.\n"
3904 #: winerror.mc:218
3905 msgid "Request not supported.\n"
3906 msgstr "Petición no soportada.\n"
3908 #: winerror.mc:223
3909 msgid "Remote machine not listening.\n"
3910 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3912 #: winerror.mc:228
3913 msgid "Duplicate network name.\n"
3914 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3916 #: winerror.mc:233
3917 msgid "Bad network path.\n"
3918 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3920 #: winerror.mc:238
3921 msgid "Network busy.\n"
3922 msgstr "La red está ocupada.\n"
3924 #: winerror.mc:243
3925 msgid "Device does not exist.\n"
3926 msgstr "La unidad no existe.\n"
3928 #: winerror.mc:248
3929 msgid "Too many commands.\n"
3930 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3932 #: winerror.mc:253
3933 msgid "Adapter hardware error.\n"
3934 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3936 #: winerror.mc:258
3937 msgid "Bad network response.\n"
3938 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3940 #: winerror.mc:263
3941 msgid "Unexpected network error.\n"
3942 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3944 #: winerror.mc:268
3945 msgid "Bad remote adapter.\n"
3946 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3948 #: winerror.mc:273
3949 msgid "Print queue full.\n"
3950 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3952 #: winerror.mc:278
3953 msgid "No spool space.\n"
3954 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3956 #: winerror.mc:283
3957 msgid "Print canceled.\n"
3958 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3960 #: winerror.mc:288
3961 msgid "Network name deleted.\n"
3962 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3964 #: winerror.mc:293
3965 msgid "Network access denied.\n"
3966 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3968 #: winerror.mc:298
3969 msgid "Bad device type.\n"
3970 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3972 #: winerror.mc:303
3973 msgid "Bad network name.\n"
3974 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3976 #: winerror.mc:308
3977 msgid "Too many network names.\n"
3978 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3980 #: winerror.mc:313
3981 msgid "Too many network sessions.\n"
3982 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3984 #: winerror.mc:318
3985 msgid "Sharing paused.\n"
3986 msgstr "Compartición pausada.\n"
3988 #: winerror.mc:323
3989 msgid "Request not accepted.\n"
3990 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3992 #: winerror.mc:328
3993 msgid "Redirector paused.\n"
3994 msgstr "Redirección pausada.\n"
3996 #: winerror.mc:333
3997 msgid "File exists.\n"
3998 msgstr "El archivo existe.\n"
4000 #: winerror.mc:338
4001 msgid "Cannot create.\n"
4002 msgstr "No se pudo crear.\n"
4004 #: winerror.mc:343
4005 msgid "Int24 failure.\n"
4006 msgstr "Error Int24.\n"
4008 #: winerror.mc:348
4009 msgid "Out of structures.\n"
4010 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4012 #: winerror.mc:353
4013 msgid "Already assigned.\n"
4014 msgstr "Ya está en uso.\n"
4016 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4017 msgid "Invalid password.\n"
4018 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4020 #: winerror.mc:363
4021 msgid "Invalid parameter.\n"
4022 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4024 #: winerror.mc:368
4025 msgid "Net write fault.\n"
4026 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4028 #: winerror.mc:373
4029 msgid "No process slots.\n"
4030 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4032 #: winerror.mc:378
4033 msgid "Too many semaphores.\n"
4034 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4036 #: winerror.mc:383
4037 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4038 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4040 #: winerror.mc:388
4041 msgid "Semaphore is set.\n"
4042 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4044 #: winerror.mc:393
4045 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4046 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4048 #: winerror.mc:398
4049 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4050 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4052 #: winerror.mc:403
4053 msgid "Semaphore owner died.\n"
4054 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4056 #: winerror.mc:408
4057 msgid "Semaphore user limit.\n"
4058 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4060 #: winerror.mc:413
4061 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4062 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4064 #: winerror.mc:418
4065 msgid "Drive locked.\n"
4066 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4068 #: winerror.mc:423
4069 msgid "Broken pipe.\n"
4070 msgstr "Tubería rota.\n"
4072 #: winerror.mc:428
4073 msgid "Open failed.\n"
4074 msgstr "Error en la apertura.\n"
4076 #: winerror.mc:433
4077 msgid "Buffer overflow.\n"
4078 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4080 #: winerror.mc:443
4081 msgid "No more search handles.\n"
4082 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4084 #: winerror.mc:448
4085 msgid "Invalid target handle.\n"
4086 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4088 #: winerror.mc:453
4089 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4090 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4092 #: winerror.mc:458
4093 msgid "Invalid verify switch.\n"
4094 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4096 #: winerror.mc:463
4097 msgid "Bad driver level.\n"
4098 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4100 #: winerror.mc:468
4101 msgid "Call not implemented.\n"
4102 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4104 #: winerror.mc:473
4105 msgid "Semaphore timeout.\n"
4106 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4108 #: winerror.mc:478
4109 msgid "Insufficient buffer.\n"
4110 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4112 #: winerror.mc:483
4113 msgid "Invalid name.\n"
4114 msgstr "Nombre inválido.\n"
4116 #: winerror.mc:488
4117 msgid "Invalid level.\n"
4118 msgstr "Nivel inválido.\n"
4120 #: winerror.mc:493
4121 msgid "No volume label.\n"
4122 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4124 #: winerror.mc:498
4125 msgid "Module not found.\n"
4126 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4128 #: winerror.mc:503
4129 msgid "Procedure not found.\n"
4130 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4132 #: winerror.mc:508
4133 msgid "No children to wait for.\n"
4134 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4136 #: winerror.mc:513
4137 msgid "Child process has not completed.\n"
4138 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4140 #: winerror.mc:518
4141 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4142 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4144 #: winerror.mc:523
4145 msgid "Negative seek.\n"
4146 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4148 #: winerror.mc:533
4149 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4150 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4152 #: winerror.mc:538
4153 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4154 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4156 #: winerror.mc:543
4157 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4158 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4160 #: winerror.mc:548
4161 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4162 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4164 #: winerror.mc:553
4165 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4166 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4168 #: winerror.mc:558
4169 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4170 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4172 #: winerror.mc:563
4173 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4174 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4176 #: winerror.mc:568
4177 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4178 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4180 #: winerror.mc:573
4181 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4182 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4184 #: winerror.mc:578
4185 msgid "Drive is busy.\n"
4186 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4188 #: winerror.mc:583
4189 msgid "Same drive.\n"
4190 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4192 #: winerror.mc:588
4193 msgid "Not top-level directory.\n"
4194 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4196 #: winerror.mc:593
4197 msgid "Directory is not empty.\n"
4198 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4200 #: winerror.mc:598
4201 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4202 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:603
4205 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4206 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:608
4209 msgid "Path is busy.\n"
4210 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4212 #: winerror.mc:613
4213 msgid "Already a SUBST target.\n"
4214 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4216 #: winerror.mc:618
4217 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4218 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4220 #: winerror.mc:623
4221 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4222 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4224 #: winerror.mc:628
4225 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4226 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4228 #: winerror.mc:633
4229 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4230 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4232 #: winerror.mc:638
4233 msgid "Volume label too long.\n"
4234 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4236 #: winerror.mc:643
4237 msgid "Too many TCBs.\n"
4238 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4240 #: winerror.mc:648
4241 msgid "Signal refused.\n"
4242 msgstr "Señal descartada.\n"
4244 #: winerror.mc:653
4245 msgid "Segment discarded.\n"
4246 msgstr "Segmento descartado.\n"
4248 #: winerror.mc:658
4249 msgid "Segment not locked.\n"
4250 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4252 #: winerror.mc:663
4253 msgid "Bad thread ID address.\n"
4254 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4256 #: winerror.mc:668
4257 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4258 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4260 #: winerror.mc:673
4261 msgid "Path is invalid.\n"
4262 msgstr "Ruta inválida.\n"
4264 #: winerror.mc:678
4265 msgid "Signal pending.\n"
4266 msgstr "Señal en espera.\n"
4268 #: winerror.mc:683
4269 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4270 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4272 #: winerror.mc:688
4273 msgid "Lock failed.\n"
4274 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4276 #: winerror.mc:693
4277 msgid "Resource in use.\n"
4278 msgstr "Recursos es uso.\n"
4280 #: winerror.mc:698
4281 msgid "Cancel violation.\n"
4282 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4284 #: winerror.mc:703
4285 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4286 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4288 #: winerror.mc:708
4289 msgid "Invalid segment number.\n"
4290 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4292 #: winerror.mc:713
4293 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4294 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4296 #: winerror.mc:718
4297 msgid "File already exists.\n"
4298 msgstr "El archivo existe.\n"
4300 #: winerror.mc:723
4301 msgid "Invalid flag number.\n"
4302 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4304 #: winerror.mc:728
4305 msgid "Semaphore name not found.\n"
4306 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4308 #: winerror.mc:733
4309 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4310 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4312 #: winerror.mc:738
4313 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4314 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4316 #: winerror.mc:743
4317 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4318 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4320 #: winerror.mc:748
4321 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4322 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4324 #: winerror.mc:753
4325 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4326 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4328 #: winerror.mc:758
4329 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4330 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4332 #: winerror.mc:763
4333 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4334 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4336 #: winerror.mc:768
4337 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4338 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4340 #: winerror.mc:773
4341 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4342 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4344 #: winerror.mc:778
4345 msgid "IOPL not enabled.\n"
4346 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4348 #: winerror.mc:783
4349 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4350 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4352 #: winerror.mc:788
4353 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4354 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4356 #: winerror.mc:793
4357 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4358 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4360 #: winerror.mc:798
4361 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4362 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4364 #: winerror.mc:803
4365 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4366 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4368 #: winerror.mc:808
4369 msgid "Environment variable not found.\n"
4370 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4372 #: winerror.mc:813
4373 msgid "No signal sent.\n"
4374 msgstr "No se envió una señal.\n"
4376 #: winerror.mc:818
4377 msgid "File name is too long.\n"
4378 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4380 #: winerror.mc:823
4381 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4382 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4384 #: winerror.mc:828
4385 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4386 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4388 #: winerror.mc:833
4389 msgid "Invalid signal number.\n"
4390 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4392 #: winerror.mc:838
4393 msgid "Error setting signal handler.\n"
4394 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4396 #: winerror.mc:843
4397 msgid "Segment locked.\n"
4398 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4400 #: winerror.mc:848
4401 msgid "Too many modules.\n"
4402 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4404 #: winerror.mc:853
4405 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4406 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4408 #: winerror.mc:858
4409 msgid "Machine type mismatch.\n"
4410 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4412 #: winerror.mc:863
4413 msgid "Bad pipe.\n"
4414 msgstr "Error en tubería.\n"
4416 #: winerror.mc:868
4417 msgid "Pipe busy.\n"
4418 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4420 #: winerror.mc:873
4421 msgid "Pipe closed.\n"
4422 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4424 #: winerror.mc:878
4425 msgid "Pipe not connected.\n"
4426 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4428 #: winerror.mc:883
4429 msgid "More data available.\n"
4430 msgstr "Más información disponible.\n"
4432 #: winerror.mc:888
4433 msgid "Session canceled.\n"
4434 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4436 #: winerror.mc:893
4437 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4438 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4440 #: winerror.mc:898
4441 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4442 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4444 #: winerror.mc:903
4445 msgid "No more data available.\n"
4446 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4448 #: winerror.mc:908
4449 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4450 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4452 #: winerror.mc:913
4453 msgid "Directory name invalid.\n"
4454 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4456 #: winerror.mc:918
4457 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4458 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4460 #: winerror.mc:923
4461 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4462 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4464 #: winerror.mc:928
4465 msgid "Extended attribute table full.\n"
4466 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4468 #: winerror.mc:933
4469 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4470 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4472 #: winerror.mc:938
4473 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4474 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4476 #: winerror.mc:943
4477 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4478 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4480 #: winerror.mc:948
4481 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4482 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4484 #: winerror.mc:953
4485 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4486 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4488 #: winerror.mc:958
4489 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4490 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4492 #: winerror.mc:963
4493 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4494 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4496 #: winerror.mc:968
4497 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4498 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4500 #: winerror.mc:973
4501 msgid "Invalid address.\n"
4502 msgstr "Dirección inválida.\n"
4504 #: winerror.mc:978
4505 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4506 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4508 #: winerror.mc:983
4509 msgid "Pipe connected.\n"
4510 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4512 #: winerror.mc:988
4513 msgid "Pipe listening.\n"
4514 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4516 #: winerror.mc:993
4517 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4518 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4520 #: winerror.mc:998
4521 msgid "I/O operation aborted.\n"
4522 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4524 #: winerror.mc:1003
4525 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4526 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4528 #: winerror.mc:1008
4529 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4530 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4532 #: winerror.mc:1013
4533 msgid "No access to memory location.\n"
4534 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4536 #: winerror.mc:1018
4537 msgid "Swap error.\n"
4538 msgstr "Error en la swap.\n"
4540 #: winerror.mc:1023
4541 msgid "Stack overflow.\n"
4542 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4544 #: winerror.mc:1028
4545 msgid "Invalid message.\n"
4546 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4548 #: winerror.mc:1033
4549 msgid "Cannot complete.\n"
4550 msgstr "No se puede completar.\n"
4552 #: winerror.mc:1038
4553 msgid "Invalid flags.\n"
4554 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4556 #: winerror.mc:1043
4557 msgid "Unrecognized volume.\n"
4558 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4560 #: winerror.mc:1048
4561 msgid "File invalid.\n"
4562 msgstr "Fichero inválido.\n"
4564 #: winerror.mc:1053
4565 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4566 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4568 #: winerror.mc:1058
4569 msgid "Nonexistent token.\n"
4570 msgstr "El token no existe.\n"
4572 #: winerror.mc:1063
4573 msgid "Registry corrupt.\n"
4574 msgstr "Registro corrompido.\n"
4576 #: winerror.mc:1068
4577 msgid "Invalid key.\n"
4578 msgstr "Clave inválida.\n"
4580 #: winerror.mc:1073
4581 msgid "Can't open registry key.\n"
4582 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4584 #: winerror.mc:1078
4585 msgid "Can't read registry key.\n"
4586 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4588 #: winerror.mc:1083
4589 msgid "Can't write registry key.\n"
4590 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4592 #: winerror.mc:1088
4593 msgid "Registry has been recovered.\n"
4594 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4596 #: winerror.mc:1093
4597 msgid "Registry is corrupt.\n"
4598 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4600 #: winerror.mc:1098
4601 msgid "I/O to registry failed.\n"
4602 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4604 #: winerror.mc:1103
4605 msgid "Not registry file.\n"
4606 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4608 #: winerror.mc:1108
4609 msgid "Key deleted.\n"
4610 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4612 #: winerror.mc:1113
4613 msgid "No registry log space.\n"
4614 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1118
4617 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4618 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4620 #: winerror.mc:1123
4621 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4622 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4624 #: winerror.mc:1128
4625 msgid "Notify change request in progress.\n"
4626 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4628 #: winerror.mc:1133
4629 msgid "Dependent services are running.\n"
4630 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4632 #: winerror.mc:1138
4633 msgid "Invalid service control.\n"
4634 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4636 #: winerror.mc:1143
4637 msgid "Service request timeout.\n"
4638 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4640 #: winerror.mc:1148
4641 msgid "Cannot create service thread.\n"
4642 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4644 #: winerror.mc:1153
4645 msgid "Service database locked.\n"
4646 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4648 #: winerror.mc:1158
4649 msgid "Service already running.\n"
4650 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4652 #: winerror.mc:1163
4653 msgid "Invalid service account.\n"
4654 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4656 #: winerror.mc:1168
4657 msgid "Service is disabled.\n"
4658 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4660 #: winerror.mc:1173
4661 msgid "Circular dependency.\n"
4662 msgstr "Dependencia circular.\n"
4664 #: winerror.mc:1178
4665 msgid "Service does not exist.\n"
4666 msgstr "El servicio no existe.\n"
4668 #: winerror.mc:1183
4669 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4670 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4672 #: winerror.mc:1188
4673 msgid "Service not active.\n"
4674 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4676 #: winerror.mc:1193
4677 msgid "Service controller connect failed.\n"
4678 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4680 #: winerror.mc:1198
4681 msgid "Exception in service.\n"
4682 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4684 #: winerror.mc:1203
4685 msgid "Database does not exist.\n"
4686 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4688 #: winerror.mc:1208
4689 msgid "Service-specific error.\n"
4690 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4692 #: winerror.mc:1213
4693 msgid "Process aborted.\n"
4694 msgstr "Proceso abortado.\n"
4696 #: winerror.mc:1218
4697 msgid "Service dependency failed.\n"
4698 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4700 #: winerror.mc:1223
4701 msgid "Service login failed.\n"
4702 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4704 #: winerror.mc:1228
4705 msgid "Service start-hang.\n"
4706 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4708 #: winerror.mc:1233
4709 msgid "Invalid service lock.\n"
4710 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4712 #: winerror.mc:1238
4713 msgid "Service marked for delete.\n"
4714 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4716 #: winerror.mc:1243
4717 msgid "Service exists.\n"
4718 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4720 #: winerror.mc:1248
4721 msgid "System running last-known-good config.\n"
4722 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4724 #: winerror.mc:1253
4725 msgid "Service dependency deleted.\n"
4726 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4728 #: winerror.mc:1258
4729 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4730 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4732 #: winerror.mc:1263
4733 msgid "Service not started since last boot.\n"
4734 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4736 #: winerror.mc:1268
4737 msgid "Duplicate service name.\n"
4738 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4740 #: winerror.mc:1273
4741 msgid "Different service account.\n"
4742 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4744 #: winerror.mc:1278
4745 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4746 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4748 #: winerror.mc:1283
4749 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4750 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4752 #: winerror.mc:1288
4753 msgid "No recovery program for service.\n"
4754 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4756 #: winerror.mc:1293
4757 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4758 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4760 #: winerror.mc:1298
4761 msgid "End of media.\n"
4762 msgstr "Fin del medio.\n"
4764 #: winerror.mc:1303
4765 msgid "Filemark detected.\n"
4766 msgstr "Filemark detectado.\n"
4768 #: winerror.mc:1308
4769 msgid "Beginning of media.\n"
4770 msgstr "Principio del medio.\n"
4772 #: winerror.mc:1313
4773 msgid "Setmark detected.\n"
4774 msgstr "Setmark detectado.\n"
4776 #: winerror.mc:1318
4777 msgid "No data detected.\n"
4778 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4780 #: winerror.mc:1323
4781 msgid "Partition failure.\n"
4782 msgstr "Fallo de partición.\n"
4784 #: winerror.mc:1328
4785 msgid "Invalid block length.\n"
4786 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4788 #: winerror.mc:1333
4789 msgid "Device not partitioned.\n"
4790 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4792 #: winerror.mc:1338
4793 msgid "Unable to lock media.\n"
4794 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4796 #: winerror.mc:1343
4797 msgid "Unable to unload media.\n"
4798 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4800 #: winerror.mc:1348
4801 msgid "Media changed.\n"
4802 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4804 #: winerror.mc:1353
4805 msgid "I/O bus reset.\n"
4806 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4808 #: winerror.mc:1358
4809 msgid "No media in drive.\n"
4810 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4812 #: winerror.mc:1363
4813 msgid "No Unicode translation.\n"
4814 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4816 #: winerror.mc:1368
4817 #, fuzzy
4818 #| msgid "DLL init failed.\n"
4819 msgid "DLL initialization failed.\n"
4820 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4822 #: winerror.mc:1373
4823 msgid "Shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4826 #: winerror.mc:1378
4827 msgid "No shutdown in progress.\n"
4828 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4830 #: winerror.mc:1383
4831 msgid "I/O device error.\n"
4832 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4834 #: winerror.mc:1388
4835 msgid "No serial devices found.\n"
4836 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4838 #: winerror.mc:1393
4839 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4840 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4842 #: winerror.mc:1398
4843 msgid "Serial I/O completed.\n"
4844 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4846 #: winerror.mc:1403
4847 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4848 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4850 #: winerror.mc:1408
4851 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4852 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4854 #: winerror.mc:1413
4855 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4856 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4858 #: winerror.mc:1418
4859 msgid "Unknown floppy error.\n"
4860 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4862 #: winerror.mc:1423
4863 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4864 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4866 #: winerror.mc:1428
4867 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4868 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4870 #: winerror.mc:1433
4871 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4872 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4874 #: winerror.mc:1438
4875 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4876 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4878 #: winerror.mc:1443
4879 msgid "End of tape media.\n"
4880 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4882 #: winerror.mc:1448
4883 msgid "Not enough server memory.\n"
4884 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4886 #: winerror.mc:1453
4887 msgid "Possible deadlock.\n"
4888 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4890 #: winerror.mc:1458
4891 msgid "Incorrect alignment.\n"
4892 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4894 #: winerror.mc:1463
4895 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4896 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4898 #: winerror.mc:1468
4899 msgid "Set-power-state failed.\n"
4900 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4902 #: winerror.mc:1473
4903 msgid "Too many links.\n"
4904 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4906 #: winerror.mc:1478
4907 msgid "Newer windows version needed.\n"
4908 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4910 #: winerror.mc:1483
4911 msgid "Wrong operating system.\n"
4912 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4914 #: winerror.mc:1488
4915 msgid "Single-instance application.\n"
4916 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4918 #: winerror.mc:1493
4919 msgid "Real-mode application.\n"
4920 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4922 #: winerror.mc:1498
4923 msgid "Invalid DLL.\n"
4924 msgstr "DLL inválida.\n"
4926 #: winerror.mc:1503
4927 msgid "No associated application.\n"
4928 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4930 #: winerror.mc:1508
4931 msgid "DDE failure.\n"
4932 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4934 #: winerror.mc:1513
4935 msgid "DLL not found.\n"
4936 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4938 #: winerror.mc:1518
4939 msgid "Out of user handles.\n"
4940 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4942 #: winerror.mc:1523
4943 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4944 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4946 #: winerror.mc:1528
4947 msgid "The source element is empty.\n"
4948 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4950 #: winerror.mc:1533
4951 msgid "The destination element is full.\n"
4952 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4954 #: winerror.mc:1538
4955 msgid "The element address is invalid.\n"
4956 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4958 #: winerror.mc:1543
4959 msgid "The magazine is not present.\n"
4960 msgstr "La colección no está presente.\n"
4962 #: winerror.mc:1548
4963 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4964 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4966 #: winerror.mc:1553
4967 msgid "The device requires cleaning.\n"
4968 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4970 #: winerror.mc:1558
4971 msgid "The device door is open.\n"
4972 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4974 #: winerror.mc:1563
4975 msgid "The device is not connected.\n"
4976 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4978 #: winerror.mc:1568
4979 msgid "Element not found.\n"
4980 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4982 #: winerror.mc:1573
4983 msgid "No match found.\n"
4984 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4986 #: winerror.mc:1578
4987 msgid "Property set not found.\n"
4988 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4990 #: winerror.mc:1583
4991 msgid "Point not found.\n"
4992 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4994 #: winerror.mc:1588
4995 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4998 #: winerror.mc:1593
4999 msgid "No such volume ID.\n"
5000 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5002 #: winerror.mc:1598
5003 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5004 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5006 #: winerror.mc:1603
5007 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5008 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5010 #: winerror.mc:1608
5011 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5012 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5014 #: winerror.mc:1613
5015 msgid "The journal is being deleted.\n"
5016 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5018 #: winerror.mc:1618
5019 msgid "The journal is not active.\n"
5020 msgstr "El registro no está activo.\n"
5022 #: winerror.mc:1623
5023 msgid "Potential matching file found.\n"
5024 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5026 #: winerror.mc:1628
5027 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5028 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5030 #: winerror.mc:1633
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5034 #: winerror.mc:1638
5035 msgid "Connection unavailable.\n"
5036 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5038 #: winerror.mc:1643
5039 msgid "Device already remembered.\n"
5040 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5042 #: winerror.mc:1648
5043 msgid "No network or bad path.\n"
5044 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5046 #: winerror.mc:1653
5047 msgid "Invalid network provider name.\n"
5048 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5050 #: winerror.mc:1658
5051 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5052 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5054 #: winerror.mc:1663
5055 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5056 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5058 #: winerror.mc:1668
5059 msgid "Not a container.\n"
5060 msgstr "No es un contenedor.\n"
5062 #: winerror.mc:1673
5063 msgid "Extended error.\n"
5064 msgstr "Error extendido.\n"
5066 #: winerror.mc:1678
5067 msgid "Invalid group name.\n"
5068 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5070 #: winerror.mc:1683
5071 msgid "Invalid computer name.\n"
5072 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5074 #: winerror.mc:1688
5075 msgid "Invalid event name.\n"
5076 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5078 #: winerror.mc:1693
5079 msgid "Invalid domain name.\n"
5080 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5082 #: winerror.mc:1698
5083 msgid "Invalid service name.\n"
5084 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5086 #: winerror.mc:1703
5087 msgid "Invalid network name.\n"
5088 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5090 #: winerror.mc:1708
5091 msgid "Invalid share name.\n"
5092 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5094 #: winerror.mc:1718
5095 msgid "Invalid message name.\n"
5096 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5098 #: winerror.mc:1723
5099 msgid "Invalid message destination.\n"
5100 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5102 #: winerror.mc:1728
5103 msgid "Session credential conflict.\n"
5104 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5106 #: winerror.mc:1733
5107 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5108 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5110 #: winerror.mc:1738
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5112 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5114 #: winerror.mc:1743
5115 msgid "No network.\n"
5116 msgstr "No hay red.\n"
5118 #: winerror.mc:1748
5119 msgid "Operation canceled by user.\n"
5120 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5122 #: winerror.mc:1753
5123 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5124 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5126 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5127 msgid "Connection refused.\n"
5128 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5130 #: winerror.mc:1763
5131 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5132 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5134 #: winerror.mc:1768
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5138 #: winerror.mc:1773
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5140 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5142 #: winerror.mc:1778
5143 msgid "Connection invalid.\n"
5144 msgstr "Conexión inválida.\n"
5146 #: winerror.mc:1783
5147 msgid "Connection is active.\n"
5148 msgstr "La conexión está activa.\n"
5150 #: winerror.mc:1788
5151 msgid "Network unreachable.\n"
5152 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5154 #: winerror.mc:1793
5155 msgid "Host unreachable.\n"
5156 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5158 #: winerror.mc:1798
5159 msgid "Protocol unreachable.\n"
5160 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5162 #: winerror.mc:1803
5163 msgid "Port unreachable.\n"
5164 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5166 #: winerror.mc:1808
5167 msgid "Request aborted.\n"
5168 msgstr "Petición abortada.\n"
5170 #: winerror.mc:1813
5171 msgid "Connection aborted.\n"
5172 msgstr "Conexión abortada.\n"
5174 #: winerror.mc:1818
5175 msgid "Please retry operation.\n"
5176 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5178 #: winerror.mc:1823
5179 msgid "Connection count limit reached.\n"
5180 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5182 #: winerror.mc:1828
5183 msgid "Login time restriction.\n"
5184 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5186 #: winerror.mc:1833
5187 msgid "Login workstation restriction.\n"
5188 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5190 #: winerror.mc:1838
5191 msgid "Incorrect network address.\n"
5192 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5194 #: winerror.mc:1843
5195 msgid "Service already registered.\n"
5196 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5198 #: winerror.mc:1848
5199 msgid "Service not found.\n"
5200 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5202 #: winerror.mc:1853
5203 msgid "User not authenticated.\n"
5204 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5206 #: winerror.mc:1858
5207 msgid "User not logged on.\n"
5208 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5210 #: winerror.mc:1863
5211 msgid "Continue work in progress.\n"
5212 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5214 #: winerror.mc:1868
5215 msgid "Already initialized.\n"
5216 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5218 #: winerror.mc:1873
5219 msgid "No more local devices.\n"
5220 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5222 #: winerror.mc:1878
5223 msgid "The site does not exist.\n"
5224 msgstr "El sitio no existe.\n"
5226 #: winerror.mc:1883
5227 msgid "The domain controller already exists.\n"
5228 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5230 #: winerror.mc:1888
5231 msgid "Supported only when connected.\n"
5232 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5234 #: winerror.mc:1893
5235 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5236 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5238 #: winerror.mc:1898
5239 msgid "The user profile is invalid.\n"
5240 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5242 #: winerror.mc:1903
5243 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5244 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5246 #: winerror.mc:1908
5247 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5248 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5250 #: winerror.mc:1913
5251 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5252 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5254 #: winerror.mc:1918
5255 msgid "No quotas for account.\n"
5256 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5258 #: winerror.mc:1923
5259 msgid "Local user session key.\n"
5260 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5262 #: winerror.mc:1928
5263 msgid "Password too complex for LM.\n"
5264 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5266 #: winerror.mc:1933
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5270 #: winerror.mc:1938
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5272 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5274 #: winerror.mc:1943
5275 msgid "Invalid owner.\n"
5276 msgstr "Dueño inválido.\n"
5278 #: winerror.mc:1948
5279 msgid "Invalid primary group.\n"
5280 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5282 #: winerror.mc:1953
5283 msgid "No impersonation token.\n"
5284 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5286 #: winerror.mc:1958
5287 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5288 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5290 #: winerror.mc:1963
5291 msgid "No logon servers available.\n"
5292 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5294 #: winerror.mc:1968
5295 msgid "No such logon session.\n"
5296 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5298 #: winerror.mc:1973
5299 msgid "No such privilege.\n"
5300 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5302 #: winerror.mc:1978
5303 msgid "Privilege not held.\n"
5304 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5306 #: winerror.mc:1983
5307 msgid "Invalid account name.\n"
5308 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5310 #: winerror.mc:1988
5311 msgid "User already exists.\n"
5312 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5314 #: winerror.mc:1993
5315 msgid "No such user.\n"
5316 msgstr "El usuario no existe.\n"
5318 #: winerror.mc:1998
5319 msgid "Group already exists.\n"
5320 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5322 #: winerror.mc:2003
5323 msgid "No such group.\n"
5324 msgstr "No existe el grupo.\n"
5326 #: winerror.mc:2008
5327 msgid "User already in group.\n"
5328 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5330 #: winerror.mc:2013
5331 msgid "User not in group.\n"
5332 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5334 #: winerror.mc:2018
5335 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5336 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5338 #: winerror.mc:2023
5339 msgid "Wrong password.\n"
5340 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5342 #: winerror.mc:2028
5343 msgid "Ill-formed password.\n"
5344 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5346 #: winerror.mc:2033
5347 msgid "Password restriction.\n"
5348 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5350 #: winerror.mc:2038
5351 msgid "Logon failure.\n"
5352 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5354 #: winerror.mc:2043
5355 msgid "Account restriction.\n"
5356 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5358 #: winerror.mc:2048
5359 msgid "Invalid logon hours.\n"
5360 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5362 #: winerror.mc:2053
5363 msgid "Invalid workstation.\n"
5364 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5366 #: winerror.mc:2058
5367 msgid "Password expired.\n"
5368 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5370 #: winerror.mc:2063
5371 msgid "Account disabled.\n"
5372 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5374 #: winerror.mc:2068
5375 msgid "No security ID mapped.\n"
5376 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5378 #: winerror.mc:2073
5379 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5380 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5382 #: winerror.mc:2078
5383 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5384 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5386 #: winerror.mc:2083
5387 msgid "Invalid sub authority.\n"
5388 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5390 #: winerror.mc:2088
5391 msgid "Invalid ACL.\n"
5392 msgstr "ACL inválida.\n"
5394 #: winerror.mc:2093
5395 msgid "Invalid SID.\n"
5396 msgstr "SID inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:2098
5399 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5400 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5402 #: winerror.mc:2103
5403 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5404 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5406 #: winerror.mc:2108
5407 msgid "Server disabled.\n"
5408 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5410 #: winerror.mc:2113
5411 msgid "Server not disabled.\n"
5412 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5414 #: winerror.mc:2118
5415 msgid "Invalid ID authority.\n"
5416 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5418 #: winerror.mc:2123
5419 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5420 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5422 #: winerror.mc:2128
5423 msgid "Invalid group attributes.\n"
5424 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5426 #: winerror.mc:2133
5427 msgid "Bad impersonation level.\n"
5428 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5430 #: winerror.mc:2138
5431 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5432 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5434 #: winerror.mc:2143
5435 msgid "Bad validation class.\n"
5436 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5438 #: winerror.mc:2148
5439 msgid "Bad token type.\n"
5440 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5442 #: winerror.mc:2153
5443 msgid "No security on object.\n"
5444 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5446 #: winerror.mc:2158
5447 msgid "Can't access domain information.\n"
5448 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5450 #: winerror.mc:2163
5451 msgid "Invalid server state.\n"
5452 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5454 #: winerror.mc:2168
5455 msgid "Invalid domain state.\n"
5456 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5458 #: winerror.mc:2173
5459 msgid "Invalid domain role.\n"
5460 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5462 #: winerror.mc:2178
5463 msgid "No such domain.\n"
5464 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5466 #: winerror.mc:2183
5467 msgid "Domain already exists.\n"
5468 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5470 #: winerror.mc:2188
5471 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5472 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5474 #: winerror.mc:2193
5475 msgid "Internal database corruption.\n"
5476 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5478 #: winerror.mc:2198
5479 msgid "Internal error.\n"
5480 msgstr "Error interno.\n"
5482 #: winerror.mc:2203
5483 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5484 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5486 #: winerror.mc:2208
5487 msgid "Bad descriptor format.\n"
5488 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5490 #: winerror.mc:2213
5491 msgid "Not a logon process.\n"
5492 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5494 #: winerror.mc:2218
5495 msgid "Logon session ID exists.\n"
5496 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5498 #: winerror.mc:2223
5499 msgid "Unknown authentication package.\n"
5500 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5502 #: winerror.mc:2228
5503 msgid "Bad logon session state.\n"
5504 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5506 #: winerror.mc:2233
5507 msgid "Logon session ID collision.\n"
5508 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5510 #: winerror.mc:2238
5511 msgid "Invalid logon type.\n"
5512 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5514 #: winerror.mc:2243
5515 msgid "Cannot impersonate.\n"
5516 msgstr "No se puede personificar.\n"
5518 #: winerror.mc:2248
5519 msgid "Invalid transaction state.\n"
5520 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5522 #: winerror.mc:2253
5523 msgid "Security DB commit failure.\n"
5524 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5526 #: winerror.mc:2258
5527 msgid "Account is built-in.\n"
5528 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5530 #: winerror.mc:2263
5531 msgid "Group is built-in.\n"
5532 msgstr "El grupo es interno.\n"
5534 #: winerror.mc:2268
5535 msgid "User is built-in.\n"
5536 msgstr "El usuario es interno.\n"
5538 #: winerror.mc:2273
5539 msgid "Group is primary for user.\n"
5540 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5542 #: winerror.mc:2278
5543 msgid "Token already in use.\n"
5544 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5546 #: winerror.mc:2283
5547 msgid "No such local group.\n"
5548 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5550 #: winerror.mc:2288
5551 msgid "User not in local group.\n"
5552 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5554 #: winerror.mc:2293
5555 msgid "User already in local group.\n"
5556 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5558 #: winerror.mc:2298
5559 msgid "Local group already exists.\n"
5560 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5562 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5563 msgid "Logon type not granted.\n"
5564 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5566 #: winerror.mc:2308
5567 msgid "Too many secrets.\n"
5568 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5570 #: winerror.mc:2313
5571 msgid "Secret too long.\n"
5572 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5574 #: winerror.mc:2318
5575 msgid "Internal security DB error.\n"
5576 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5578 #: winerror.mc:2323
5579 msgid "Too many context IDs.\n"
5580 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5582 #: winerror.mc:2333
5583 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5584 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5586 #: winerror.mc:2338
5587 msgid "No such member.\n"
5588 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5590 #: winerror.mc:2343
5591 msgid "Invalid member.\n"
5592 msgstr "Miembro inválido.\n"
5594 #: winerror.mc:2348
5595 msgid "Too many SIDs.\n"
5596 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5598 #: winerror.mc:2353
5599 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5600 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5602 #: winerror.mc:2358
5603 msgid "No inheritable components.\n"
5604 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5606 #: winerror.mc:2363
5607 msgid "File or directory corrupt.\n"
5608 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5610 #: winerror.mc:2368
5611 msgid "Disk is corrupt.\n"
5612 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5614 #: winerror.mc:2373
5615 msgid "No user session key.\n"
5616 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5618 #: winerror.mc:2378
5619 msgid "License quota exceeded.\n"
5620 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5622 #: winerror.mc:2383
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5626 #: winerror.mc:2388
5627 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5628 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5630 #: winerror.mc:2393
5631 msgid "Time skew between client and server.\n"
5632 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5634 #: winerror.mc:2398
5635 msgid "Invalid window handle.\n"
5636 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5638 #: winerror.mc:2403
5639 msgid "Invalid menu handle.\n"
5640 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5642 #: winerror.mc:2408
5643 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5644 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5646 #: winerror.mc:2413
5647 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5648 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5650 #: winerror.mc:2418
5651 msgid "Invalid hook handle.\n"
5652 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5654 #: winerror.mc:2423
5655 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5656 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5658 #: winerror.mc:2428
5659 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5660 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5662 #: winerror.mc:2433
5663 msgid "Can't find window class.\n"
5664 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5666 #: winerror.mc:2438
5667 msgid "Window owned by another thread.\n"
5668 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5670 #: winerror.mc:2443
5671 msgid "Hotkey already registered.\n"
5672 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5674 #: winerror.mc:2448
5675 msgid "Class already exists.\n"
5676 msgstr "La clase ya existe.\n"
5678 #: winerror.mc:2453
5679 msgid "Class does not exist.\n"
5680 msgstr "La clase no existe.\n"
5682 #: winerror.mc:2458
5683 msgid "Class has open windows.\n"
5684 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5686 #: winerror.mc:2463
5687 msgid "Invalid index.\n"
5688 msgstr "Índice inválido.\n"
5690 #: winerror.mc:2468
5691 msgid "Invalid icon handle.\n"
5692 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5694 #: winerror.mc:2473
5695 msgid "Private dialog index.\n"
5696 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5698 #: winerror.mc:2478
5699 msgid "List box ID not found.\n"
5700 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5702 #: winerror.mc:2483
5703 msgid "No wildcard characters.\n"
5704 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5706 #: winerror.mc:2488
5707 msgid "Clipboard not open.\n"
5708 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5710 #: winerror.mc:2493
5711 msgid "Hotkey not registered.\n"
5712 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5714 #: winerror.mc:2498
5715 msgid "Not a dialog window.\n"
5716 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5718 #: winerror.mc:2503
5719 msgid "Control ID not found.\n"
5720 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5722 #: winerror.mc:2508
5723 msgid "Invalid combo box message.\n"
5724 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5726 #: winerror.mc:2513
5727 msgid "Not a combo box window.\n"
5728 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5730 #: winerror.mc:2518
5731 msgid "Invalid edit height.\n"
5732 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5734 #: winerror.mc:2523
5735 msgid "DC not found.\n"
5736 msgstr "DC no encontrado.\n"
5738 #: winerror.mc:2528
5739 msgid "Invalid hook filter.\n"
5740 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5742 #: winerror.mc:2533
5743 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5744 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5746 #: winerror.mc:2538
5747 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5748 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5750 #: winerror.mc:2543
5751 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5752 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5754 #: winerror.mc:2548
5755 msgid "Journal hook already set.\n"
5756 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5758 #: winerror.mc:2553
5759 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5760 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5762 #: winerror.mc:2558
5763 msgid "Invalid list box message.\n"
5764 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5766 #: winerror.mc:2563
5767 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5768 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5770 #: winerror.mc:2568
5771 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5772 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5774 #: winerror.mc:2573
5775 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5776 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5778 #: winerror.mc:2578
5779 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5780 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5782 #: winerror.mc:2583
5783 msgid "Window has no system menu.\n"
5784 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5786 #: winerror.mc:2588
5787 msgid "Invalid message box style.\n"
5788 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5790 #: winerror.mc:2593
5791 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5792 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5794 #: winerror.mc:2598
5795 msgid "Screen already locked.\n"
5796 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5798 #: winerror.mc:2603
5799 msgid "Window handles have different parents.\n"
5800 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5802 #: winerror.mc:2608
5803 msgid "Not a child window.\n"
5804 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5806 #: winerror.mc:2613
5807 msgid "Invalid GW command.\n"
5808 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5810 #: winerror.mc:2618
5811 msgid "Invalid thread ID.\n"
5812 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5814 #: winerror.mc:2623
5815 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5818 #: winerror.mc:2628
5819 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5822 #: winerror.mc:2633
5823 msgid "No scrollbars.\n"
5824 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5826 #: winerror.mc:2638
5827 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5830 #: winerror.mc:2643
5831 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5834 #: winerror.mc:2648
5835 msgid "No system resources.\n"
5836 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5838 #: winerror.mc:2653
5839 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5842 #: winerror.mc:2658
5843 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5846 #: winerror.mc:2663
5847 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5850 #: winerror.mc:2668
5851 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5854 #: winerror.mc:2673
5855 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5856 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5858 #: winerror.mc:2678
5859 msgid "Menu item not found.\n"
5860 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5862 #: winerror.mc:2683
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5866 #: winerror.mc:2688
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5870 #: winerror.mc:2693
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5872 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5874 #: winerror.mc:2698
5875 msgid "Timeout.\n"
5876 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5878 #: winerror.mc:2703
5879 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5880 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5882 #: winerror.mc:2708
5883 msgid "Event log file corrupt.\n"
5884 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5886 #: winerror.mc:2713
5887 msgid "Event log can't start.\n"
5888 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5890 #: winerror.mc:2718
5891 msgid "Event log file full.\n"
5892 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5894 #: winerror.mc:2723
5895 msgid "Event log file changed.\n"
5896 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5898 #: winerror.mc:2728
5899 msgid "Installer service failed.\n"
5900 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5902 #: winerror.mc:2733
5903 msgid "Installation aborted by user.\n"
5904 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5906 #: winerror.mc:2738
5907 msgid "Installation failure.\n"
5908 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5910 #: winerror.mc:2743
5911 msgid "Installation suspended.\n"
5912 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5914 #: winerror.mc:2748
5915 msgid "Unknown product.\n"
5916 msgstr "Producto desconocido.\n"
5918 #: winerror.mc:2753
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Característica desconocida.\n"
5922 #: winerror.mc:2758
5923 msgid "Unknown component.\n"
5924 msgstr "Componente desconocido.\n"
5926 #: winerror.mc:2763
5927 msgid "Unknown property.\n"
5928 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5930 #: winerror.mc:2768
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5934 #: winerror.mc:2773
5935 msgid "Bad configuration.\n"
5936 msgstr "Mala configuración.\n"
5938 #: winerror.mc:2778
5939 msgid "Index is missing.\n"
5940 msgstr "Falta el índice.\n"
5942 #: winerror.mc:2783
5943 msgid "Installation source is missing.\n"
5944 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5946 #: winerror.mc:2788
5947 msgid "Wrong installation package version.\n"
5948 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5950 #: winerror.mc:2793
5951 msgid "Product uninstalled.\n"
5952 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5954 #: winerror.mc:2798
5955 msgid "Invalid query syntax.\n"
5956 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5958 #: winerror.mc:2803
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Campo inválido.\n"
5962 #: winerror.mc:2808
5963 msgid "Device removed.\n"
5964 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5966 #: winerror.mc:2813
5967 msgid "Installation already running.\n"
5968 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5970 #: winerror.mc:2818
5971 msgid "Installation package failed to open.\n"
5972 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5974 #: winerror.mc:2823
5975 msgid "Installation package is invalid.\n"
5976 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5978 #: winerror.mc:2828
5979 msgid "Installer user interface failed.\n"
5980 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5982 #: winerror.mc:2833
5983 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5984 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5986 #: winerror.mc:2838
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5990 #: winerror.mc:2843
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5994 #: winerror.mc:2848
5995 msgid "Installation package rejected.\n"
5996 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5998 #: winerror.mc:2853
5999 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6002 #: winerror.mc:2858
6003 msgid "Function failed.\n"
6004 msgstr "La función ha fallado.\n"
6006 #: winerror.mc:2863
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Tabla inválida.\n"
6010 #: winerror.mc:2868
6011 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6014 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6015 msgid "Unsupported type.\n"
6016 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6018 #: winerror.mc:2878
6019 msgid "Creation failed.\n"
6020 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6022 #: winerror.mc:2883
6023 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6024 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6026 #: winerror.mc:2888
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6030 #: winerror.mc:2893
6031 msgid "Installer not used.\n"
6032 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6034 #: winerror.mc:2898
6035 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6036 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6038 #: winerror.mc:2903
6039 msgid "Invalid patch package.\n"
6040 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6042 #: winerror.mc:2908
6043 msgid "Unsupported patch package.\n"
6044 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6046 #: winerror.mc:2913
6047 msgid "Another version is installed.\n"
6048 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6050 #: winerror.mc:2918
6051 msgid "Invalid command line.\n"
6052 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6054 #: winerror.mc:2923
6055 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6056 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6058 #: winerror.mc:2928
6059 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6060 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6062 #: winerror.mc:2933
6063 msgid "Invalid string binding.\n"
6064 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6066 #: winerror.mc:2938
6067 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6068 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6070 #: winerror.mc:2943
6071 msgid "Invalid binding.\n"
6072 msgstr "Enlace inválido.\n"
6074 #: winerror.mc:2948
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6076 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6078 #: winerror.mc:2953
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6080 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6082 #: winerror.mc:2958
6083 msgid "Invalid string UUID.\n"
6084 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6086 #: winerror.mc:2963
6087 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6088 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6090 #: winerror.mc:2968
6091 msgid "Invalid network address.\n"
6092 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6094 #: winerror.mc:2973
6095 msgid "No endpoint found.\n"
6096 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6098 #: winerror.mc:2978
6099 msgid "Invalid timeout value.\n"
6100 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6102 #: winerror.mc:2983
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6106 #: winerror.mc:2988
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6108 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6110 #: winerror.mc:2993
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6112 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6114 #: winerror.mc:2998
6115 msgid "Server already listening.\n"
6116 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6118 #: winerror.mc:3003
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6120 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6122 #: winerror.mc:3008
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6124 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6126 #: winerror.mc:3013
6127 msgid "Unknown manager type.\n"
6128 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6130 #: winerror.mc:3018
6131 msgid "Unknown interface.\n"
6132 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6134 #: winerror.mc:3023
6135 msgid "No bindings.\n"
6136 msgstr "Sin enlaces.\n"
6138 #: winerror.mc:3028
6139 msgid "No protocol sequences.\n"
6140 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6142 #: winerror.mc:3033
6143 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6146 #: winerror.mc:3038
6147 msgid "Out of resources.\n"
6148 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6150 #: winerror.mc:3043
6151 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6154 #: winerror.mc:3048
6155 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6158 #: winerror.mc:3053
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6162 #: winerror.mc:3058
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6164 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6166 #: winerror.mc:3063
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6170 #: winerror.mc:3068
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6174 #: winerror.mc:3073
6175 msgid "RPC protocol error.\n"
6176 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6178 #: winerror.mc:3078
6179 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6182 #: winerror.mc:3088
6183 msgid "Invalid tag.\n"
6184 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6186 #: winerror.mc:3093
6187 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6190 #: winerror.mc:3098
6191 msgid "No entry name.\n"
6192 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6194 #: winerror.mc:3103
6195 msgid "Invalid name syntax.\n"
6196 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6198 #: winerror.mc:3108
6199 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6202 #: winerror.mc:3113
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6206 #: winerror.mc:3118
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6210 #: winerror.mc:3123
6211 msgid "Unknown authentication type.\n"
6212 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6214 #: winerror.mc:3128
6215 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6218 #: winerror.mc:3133
6219 msgid "String too long.\n"
6220 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6222 #: winerror.mc:3138
6223 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6226 #: winerror.mc:3143
6227 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6230 #: winerror.mc:3148
6231 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6234 #: winerror.mc:3153
6235 msgid "Unknown authentication service.\n"
6236 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6238 #: winerror.mc:3158
6239 msgid "Unknown authentication level.\n"
6240 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6242 #: winerror.mc:3163
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6246 #: winerror.mc:3168
6247 msgid "Unknown authorization service.\n"
6248 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6250 #: winerror.mc:3173
6251 msgid "Invalid entry.\n"
6252 msgstr "Entrada inválida.\n"
6254 #: winerror.mc:3178
6255 msgid "Can't perform operation.\n"
6256 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6258 #: winerror.mc:3183
6259 msgid "Endpoints not registered.\n"
6260 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6262 #: winerror.mc:3188
6263 msgid "Nothing to export.\n"
6264 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6266 #: winerror.mc:3193
6267 msgid "Incomplete name.\n"
6268 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6270 #: winerror.mc:3198
6271 msgid "Invalid version option.\n"
6272 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6274 #: winerror.mc:3203
6275 msgid "No more members.\n"
6276 msgstr "No hay más miembros.\n"
6278 #: winerror.mc:3208
6279 msgid "Not all objects unexported.\n"
6280 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6282 #: winerror.mc:3213
6283 msgid "Interface not found.\n"
6284 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6286 #: winerror.mc:3218
6287 msgid "Entry already exists.\n"
6288 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6290 #: winerror.mc:3223
6291 msgid "Entry not found.\n"
6292 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6294 #: winerror.mc:3228
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6298 #: winerror.mc:3233
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6302 #: winerror.mc:3238
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operación no soportada.\n"
6306 #: winerror.mc:3243
6307 msgid "No security context available.\n"
6308 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6310 #: winerror.mc:3248
6311 msgid "RPCInternal error.\n"
6312 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6314 #: winerror.mc:3253
6315 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6318 #: winerror.mc:3258
6319 msgid "Address error.\n"
6320 msgstr "Error en la dirección.\n"
6322 #: winerror.mc:3263
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6326 #: winerror.mc:3268
6327 msgid "Floating-point underflow.\n"
6328 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6330 #: winerror.mc:3273
6331 msgid "Floating-point overflow.\n"
6332 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6334 #: winerror.mc:3278
6335 msgid "No more entries.\n"
6336 msgstr "No hay más entradas.\n"
6338 #: winerror.mc:3283
6339 msgid "Character translation table open failed.\n"
6340 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6342 #: winerror.mc:3288
6343 msgid "Character translation table file too small.\n"
6344 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6346 #: winerror.mc:3293
6347 msgid "Null context handle.\n"
6348 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6350 #: winerror.mc:3298
6351 msgid "Context handle damaged.\n"
6352 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6354 #: winerror.mc:3303
6355 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6356 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6358 #: winerror.mc:3308
6359 msgid "Cannot get call handle.\n"
6360 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6362 #: winerror.mc:3313
6363 msgid "Null reference pointer.\n"
6364 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6366 #: winerror.mc:3318
6367 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6368 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6370 #: winerror.mc:3323
6371 msgid "Byte count too small.\n"
6372 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6374 #: winerror.mc:3328
6375 msgid "Bad stub data.\n"
6376 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6378 #: winerror.mc:3333
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6382 #: winerror.mc:3338
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6386 #: winerror.mc:3343
6387 msgid "No trust secret.\n"
6388 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6390 #: winerror.mc:3348
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6392 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6394 #: winerror.mc:3353
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6396 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6398 #: winerror.mc:3358
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6400 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6402 #: winerror.mc:3363
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6404 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6406 #: winerror.mc:3368
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6408 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6410 #: winerror.mc:3373
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6412 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6414 #: winerror.mc:3378
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6418 #: winerror.mc:3383
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6420 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6422 #: winerror.mc:3388
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6424 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6426 #: winerror.mc:3393
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6430 #: winerror.mc:3398
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6434 #: winerror.mc:3403
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6438 #: winerror.mc:3408
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6442 #: winerror.mc:3413
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6446 #: winerror.mc:3418
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6450 #: winerror.mc:3423
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6454 #: winerror.mc:3428
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6458 #: winerror.mc:3433
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6462 #: winerror.mc:3438
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Entorno inválido.\n"
6466 #: winerror.mc:3443
6467 msgid "No more bindings.\n"
6468 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6470 #: winerror.mc:3448
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6472 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6474 #: winerror.mc:3453
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6476 msgstr ""
6477 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6479 #: winerror.mc:3458
6480 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6481 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6483 #: winerror.mc:3463
6484 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6485 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6487 #: winerror.mc:3468
6488 msgid "Server has open handles.\n"
6489 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6491 #: winerror.mc:3473
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6495 #: winerror.mc:3478
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6499 #: winerror.mc:3483
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6503 #: winerror.mc:3488
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6507 #: winerror.mc:3493
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6511 #: winerror.mc:3498
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "No hay interfaces.\n"
6515 #: winerror.mc:3503
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6519 #: winerror.mc:3508
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6523 #: winerror.mc:3513
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6525 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6527 #: winerror.mc:3518
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6529 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6531 #: winerror.mc:3523
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6533 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6535 #: winerror.mc:3528
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "No es un error RPC.\n"
6539 #: winerror.mc:3533
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6541 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6543 #: winerror.mc:3538
6544 msgid "Security package error.\n"
6545 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6547 #: winerror.mc:3543
6548 msgid "Thread not canceled.\n"
6549 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6551 #: winerror.mc:3548
6552 msgid "Invalid handle operation.\n"
6553 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6555 #: winerror.mc:3553
6556 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6557 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6559 #: winerror.mc:3558
6560 msgid "Wrong stub version.\n"
6561 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6563 #: winerror.mc:3563
6564 msgid "Invalid pipe object.\n"
6565 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6567 #: winerror.mc:3568
6568 msgid "Wrong pipe order.\n"
6569 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6571 #: winerror.mc:3573
6572 msgid "Wrong pipe version.\n"
6573 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6575 #: winerror.mc:3578
6576 msgid "Group member not found.\n"
6577 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6579 #: winerror.mc:3583
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6583 #: winerror.mc:3588
6584 msgid "Invalid object.\n"
6585 msgstr "Objeto inválido.\n"
6587 #: winerror.mc:3593
6588 msgid "Invalid time.\n"
6589 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6591 #: winerror.mc:3598
6592 msgid "Invalid form name.\n"
6593 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6595 #: winerror.mc:3603
6596 msgid "Invalid form size.\n"
6597 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6599 #: winerror.mc:3608
6600 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6601 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6603 #: winerror.mc:3613
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Impresora borrada.\n"
6607 #: winerror.mc:3618
6608 msgid "Invalid printer state.\n"
6609 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6611 #: winerror.mc:3623
6612 msgid "User must change password.\n"
6613 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6615 #: winerror.mc:3628
6616 msgid "Domain controller not found.\n"
6617 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6619 #: winerror.mc:3633
6620 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6623 #: winerror.mc:3638
6624 msgid "Invalid pixel format.\n"
6625 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6627 #: winerror.mc:3643
6628 msgid "Invalid driver.\n"
6629 msgstr "Controlador inválido.\n"
6631 #: winerror.mc:3648
6632 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6633 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6635 #: winerror.mc:3653
6636 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6637 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6639 #: winerror.mc:3658
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6641 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6643 #: winerror.mc:3663
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6647 #: winerror.mc:3668
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6651 #: winerror.mc:3673
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6655 #: winerror.mc:3678
6656 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6659 #: winerror.mc:3683
6660 msgid "No site name available.\n"
6661 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6663 #: winerror.mc:3688
6664 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6665 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6667 #: winerror.mc:3693
6668 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6669 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6671 #: winerror.mc:3698
6672 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6675 #: winerror.mc:3703
6676 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6677 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6679 #: winerror.mc:3708
6680 msgid "The interface could not be exported.\n"
6681 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6683 #: winerror.mc:3713
6684 msgid "The profile could not be added.\n"
6685 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6687 #: winerror.mc:3718
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6691 #: winerror.mc:3723
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6695 #: winerror.mc:3728
6696 msgid "The group element could not be added.\n"
6697 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6699 #: winerror.mc:3733
6700 msgid "The group element could not be removed.\n"
6701 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6703 #: winerror.mc:3738
6704 msgid "The username could not be found.\n"
6705 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6707 #: winerror.mc:3743
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid "The site does not exist.\n"
6710 msgid "This network connection does not exist.\n"
6711 msgstr "El sitio no existe.\n"
6713 #: winerror.mc:3748
6714 #, fuzzy
6715 #| msgid "Connection refused.\n"
6716 msgid "Connection reset by peer.\n"
6717 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6719 #: winerror.mc:3760
6720 #, fuzzy
6721 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6722 msgid "No Signature found in file.\n"
6723 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6725 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6726 msgid "Local Port"
6727 msgstr "Puerto local"
6729 #: localspl.rc:32
6730 msgid "Local Monitor"
6731 msgstr "Monitor local"
6733 #: localui.rc:39
6734 msgid "Add a Local Port"
6735 msgstr "Agregar un puerto local"
6737 #: localui.rc:42
6738 msgid "&Enter the port name to add:"
6739 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6741 #: localui.rc:51
6742 msgid "Configure LPT Port"
6743 msgstr "Configurar puerto LPT"
6745 #: localui.rc:54
6746 msgid "Timeout (seconds)"
6747 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6749 #: localui.rc:55
6750 msgid "&Transmission Retry:"
6751 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6753 #: localui.rc:32
6754 msgid "'%s' is not a valid port name"
6755 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6757 #: localui.rc:33
6758 msgid "Port %s already exists"
6759 msgstr "El puerto %s ya existe"
6761 #: localui.rc:34
6762 msgid "This port has no options to configure"
6763 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6765 #: mapi32.rc:31
6766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6767 msgstr ""
6768 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6769 "correo MAPI."
6771 #: mapi32.rc:32
6772 msgid "Send Mail"
6773 msgstr "Enviar correo"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6784 msgid "Proxy"
6785 msgstr "Proxy"
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6788 msgid "User"
6789 msgstr "Usuario"
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6792 msgid "Password"
6793 msgstr "Contraseña"
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6799 #: mpr.rc:30
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "Toda la red"
6803 #: msacm32.rc:30
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "Selección de sonido"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6808 msgid "&Save As..."
6809 msgstr "&Guardar como..."
6811 #: msacm32.rc:42
6812 msgid "&Format:"
6813 msgstr "&Formato:"
6815 #: msacm32.rc:47
6816 msgid "&Attributes:"
6817 msgstr "A&tributos:"
6819 #: mshtml.rc:39
6820 msgid "Hyperlink"
6821 msgstr "Enlace"
6823 #: mshtml.rc:42
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "Información sobre el enlace"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6828 msgid "&Type:"
6829 msgstr "&Tipo:"
6831 #: mshtml.rc:45
6832 msgid "&URL:"
6833 msgstr "&URL:"
6835 #: mshtml.rc:34
6836 msgid "HTML Document"
6837 msgstr "Documento HTML"
6839 #: mshtml.rc:29
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "Descargando desde %s..."
6843 #: mshtml.rc:28
6844 msgid "Done"
6845 msgstr "Listo"
6847 #: msi.rc:31
6848 msgid ""
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6851 msgstr ""
6852 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6853 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6855 #: msi.rc:32
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "ruta %s no encontrada"
6859 #: msi.rc:33
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "inserte el disco %s"
6863 #: msi.rc:34
6864 #, fuzzy
6865 #| msgid ""
6866 #| "Windows Installer %s\n"
6867 #| "\n"
6868 #| "Usage:\n"
6869 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 #| "\n"
6871 #| "Install a product:\n"
6872 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6873 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "\t/a package [property]\n"
6875 #| "Repair an installation:\n"
6876 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6877 #| "Uninstall a product:\n"
6878 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6879 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6880 #| "Advertise a product:\n"
6881 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 #| "Apply a patch:\n"
6883 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6884 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6885 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6886 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6887 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 #| "Register MSI Service:\n"
6889 #| "\t/y\n"
6890 #| "Unregister MSI Service:\n"
6891 #| "\t/z\n"
6892 #| "Display this help:\n"
6893 #| "\t/help\n"
6894 #| "\t/?\n"
6895 msgid ""
6896 "Windows Installer %s\n"
6897 "\n"
6898 "Usage:\n"
6899 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6900 "\n"
6901 "Install a product:\n"
6902 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6903 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/a package [property]\n"
6905 "Repair an installation:\n"
6906 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6907 "Uninstall a product:\n"
6908 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6909 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6910 "Advertise a product:\n"
6911 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6912 "Apply a patch:\n"
6913 "\t/p patch_package [property]\n"
6914 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6915 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6916 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6917 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6918 "Register the MSI Service:\n"
6919 "\t/y\n"
6920 "Unregister the MSI Service:\n"
6921 "\t/z\n"
6922 "Display this help:\n"
6923 "\t/help\n"
6924 "\t/?\n"
6925 msgstr ""
6926 "Instalador de Windows %s\n"
6927 "\n"
6928 "Uso:\n"
6929 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6930 "\n"
6931 "Instalar un producto:\n"
6932 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6933 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6934 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6935 "Reparar una instalación:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6937 "Desinstalar un producto:\n"
6938 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6939 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6940 "Anunciar un producto:\n"
6941 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6942 "Aplicar un parche:\n"
6943 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6944 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6945 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6949 "\t/y\n"
6950 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6951 "\t/z\n"
6952 "Mostrar esta ayuda:\n"
6953 "\t/help\n"
6954 "\t/?\n"
6956 #: msi.rc:61
6957 msgid "enter which folder contains %s"
6958 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6960 #: msi.rc:62
6961 msgid "install source for feature missing"
6962 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6964 #: msi.rc:63
6965 msgid "network drive for feature missing"
6966 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6968 #: msi.rc:64
6969 msgid "feature from:"
6970 msgstr "característica de:"
6972 #: msi.rc:65
6973 msgid "choose which folder contains %s"
6974 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6976 #: msi.rc:90
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "No registry log space.\n"
6979 msgid "Allocating registry space"
6980 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
6982 #: msi.rc:91
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Single-instance application.\n"
6985 msgid "Searching for installed applications"
6986 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
6988 #: msi.rc:92
6989 msgid "Binding executables"
6990 msgstr ""
6992 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Searching for %s"
6995 msgid "Searching for qualifying products"
6996 msgstr "Buscando por %s"
6998 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6999 msgid "Computing space requirements"
7000 msgstr ""
7002 #: msi.rc:96
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "New Folder"
7005 msgid "Creating folders"
7006 msgstr "Nueva carpeta"
7008 #: msi.rc:97
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Create Shor&tcut"
7011 msgid "Creating shortcuts"
7012 msgstr "Crear acce&so directo"
7014 #: msi.rc:98
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Exception in service.\n"
7017 msgid "Deleting services"
7018 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7020 #: msi.rc:99
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Creation failed.\n"
7023 msgid "Creating duplicate files"
7024 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7026 #: msi.rc:101
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "No associated application.\n"
7029 msgid "Searching for related applications"
7030 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7032 #: msi.rc:102
7033 msgid "Copying network install files"
7034 msgstr ""
7036 #: msi.rc:103
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Copying Files..."
7039 msgid "Copying new files"
7040 msgstr "Copiando archivos..."
7042 #: msi.rc:104
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7045 msgid "Installing ODBC components"
7046 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7048 #: msi.rc:105
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Installer service failed.\n"
7051 msgid "Installing new services"
7052 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7054 #: msi.rc:106
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Install/Uninstall"
7057 msgid "Installing system catalog"
7058 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7060 #: msi.rc:107
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7063 msgid "Validating install"
7064 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7066 #: msi.rc:108
7067 msgid "Evaluating launch conditions"
7068 msgstr ""
7070 #: msi.rc:109
7071 msgid "Migrating feature states from related applications"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:110
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Icon files"
7077 msgid "Moving files"
7078 msgstr "Archivos de icono"
7080 #: msi.rc:111
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Version information"
7083 msgid "Publishing assembly information"
7084 msgstr "Información sobre la versión"
7086 #: msi.rc:112
7087 msgid "Unpublishing assembly information"
7088 msgstr ""
7090 #: msi.rc:113
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Icon files"
7093 msgid "Patching files"
7094 msgstr "Archivos de icono"
7096 #: msi.rc:114
7097 msgid "Updating component registration"
7098 msgstr ""
7100 #: msi.rc:115
7101 msgid "Publishing Qualified Components"
7102 msgstr ""
7104 #: msi.rc:116
7105 msgid "Publishing Product Features"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:117
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Client Information"
7111 msgid "Publishing product information"
7112 msgstr "Información de Cliente"
7114 #: msi.rc:118
7115 msgid "Registering Class servers"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:119
7119 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7120 msgstr ""
7122 #: msi.rc:120
7123 msgid "Registering extension servers"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:121
7127 msgid "Registering fonts"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:122
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Registry Editor"
7133 msgid "Registering MIME info"
7134 msgstr "Editor del registro"
7136 #: msi.rc:123
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7139 msgid "Registering product"
7140 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7142 #: msi.rc:124
7143 msgid "Registering program identifiers"
7144 msgstr ""
7146 #: msi.rc:125
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Type Libraries"
7149 msgid "Registering type libraries"
7150 msgstr "Librerías de Tipos"
7152 #: msi.rc:126
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Resource in use.\n"
7155 msgid "Registering user"
7156 msgstr "Recursos es uso.\n"
7158 #: msi.rc:127
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "&Remove doubles"
7161 msgid "Removing duplicated files"
7162 msgstr "&Eliminar duplicados"
7164 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Applying font settings"
7167 msgid "Updating environment strings"
7168 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7170 #: msi.rc:129
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "&Remove application"
7173 msgid "Removing applications"
7174 msgstr "&Eliminar aplicación"
7176 #: msi.rc:130
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Icon files"
7179 msgid "Removing files"
7180 msgstr "Archivos de icono"
7182 #: msi.rc:131
7183 msgid "Removing folders"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:132
7187 msgid "Removing INI files entries"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:133
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Domain Component"
7193 msgid "Removing ODBC components"
7194 msgstr "Componente de Dominio"
7196 #: msi.rc:134
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7199 msgid "Removing system registry values"
7200 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7202 #: msi.rc:135
7203 msgid "Removing shortcuts"
7204 msgstr ""
7206 #: msi.rc:137
7207 msgid "Registering modules"
7208 msgstr ""
7210 #: msi.rc:138
7211 msgid "Unregistering modules"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:139
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Initializing; "
7217 msgid "Initializing ODBC directories"
7218 msgstr "Inicializando; "
7220 #: msi.rc:140
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7223 msgid "Starting services"
7224 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7226 #: msi.rc:141
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7229 msgid "Stopping services"
7230 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7232 #: msi.rc:142
7233 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:143
7237 msgid "Unpublishing Product Features"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:144
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Client Information"
7243 msgid "Unpublishing product information"
7244 msgstr "Información de Cliente"
7246 #: msi.rc:145
7247 msgid "Unregister Class servers"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:146
7251 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:147
7255 msgid "Unregistering extension servers"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:148
7259 msgid "Unregistering fonts"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:149
7263 msgid "Unregistering MIME info"
7264 msgstr ""
7266 #: msi.rc:150
7267 msgid "Unregistering program identifiers"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:151
7271 msgid "Unregistering type libraries"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:153
7275 msgid "Writing INI files values"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:154
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Warning: system library"
7281 msgid "Writing system registry values"
7282 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7284 #: msi.rc:160
7285 msgid "Free space: [1]"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:161
7289 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:162
7293 msgid "File: [1]"
7294 msgstr "Archivo: [1]"
7296 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7297 msgid "Folder: [1]"
7298 msgstr "Carpeta: [1["
7300 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7301 msgid "Shortcut: [1]"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "De&vice:"
7307 msgid "Service: [1]"
7308 msgstr "Dispositi&vo:"
7310 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7311 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:167
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "application"
7317 msgid "Found application: [1]"
7318 msgstr "aplicación"
7320 #: msi.rc:168
7321 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:170
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "De&vice:"
7327 msgid "Service: [2]"
7328 msgstr "Dispositi&vo:"
7330 #: msi.rc:171
7331 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:172
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Applications"
7337 msgid "Application: [1]"
7338 msgstr "Aplicaciones"
7340 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7341 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:176
7345 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7349 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7353 msgid "Feature: [1]"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7357 msgid "Class Id: [1]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:180
7361 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Extensions Only"
7367 msgid "Extension: [1]"
7368 msgstr "Solamente Extensiones"
7370 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7371 msgid "Font: [1]"
7372 msgstr "Fuente: [1]"
7374 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7375 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7379 msgid "ProgId: [1]"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7383 msgid "LibID: [1]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7387 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7391 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:188
7395 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7399 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:192
7403 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7407 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:201
7411 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:209
7415 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:71
7419 msgid "{{Fatal error: }}"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:72
7423 msgid "{{Error [1]. }}"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:73
7427 msgid "Warning [1]."
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:74
7431 msgid "Info [1]."
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:75
7435 msgid ""
7436 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7437 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7438 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7439 msgstr ""
7441 #: msi.rc:76
7442 msgid "{{Disk full: }}"
7443 msgstr "{{Disco lleno: }}"
7445 #: msi.rc:77
7446 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7447 msgstr ""
7449 #: msi.rc:78
7450 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7451 msgstr ""
7453 #: msi.rc:81
7454 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7455 msgstr ""
7457 #: msi.rc:79
7458 msgid "Action start [Time]: [1]."
7459 msgstr ""
7461 #: msi.rc:80
7462 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7463 msgstr ""
7465 #: msi.rc:83
7466 msgid "Please insert the disk: [2]"
7467 msgstr ""
7469 #: msi.rc:84
7470 msgid ""
7471 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7472 "that you can access it."
7473 msgstr ""
7475 #: msrle32.rc:31
7476 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7477 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7479 #: msrle32.rc:32
7480 msgid ""
7481 "Wine MS-RLE video codec\n"
7482 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7483 msgstr ""
7484 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7485 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7487 #: msvfw32.rc:33
7488 msgid "Video Compression"
7489 msgstr "Compresión de vídeo"
7491 #: msvfw32.rc:39
7492 msgid "&Compressor:"
7493 msgstr "&Compresor:"
7495 #: msvfw32.rc:42
7496 msgid "Con&figure..."
7497 msgstr "C&onfigurar..."
7499 #: msvfw32.rc:43
7500 msgid "&About"
7501 msgstr "&Acerca de"
7503 #: msvfw32.rc:47
7504 msgid "Compression &Quality:"
7505 msgstr "C&alidad de compresión:"
7507 #: msvfw32.rc:49
7508 msgid "&Key Frame Every"
7509 msgstr "C&uadro clave cada"
7511 #: msvfw32.rc:53
7512 msgid "&Data Rate"
7513 msgstr "&Tasa de datos"
7515 #: msvfw32.rc:55
7516 msgid "kB/s"
7517 msgstr "kB/s"
7519 #: msvfw32.rc:28
7520 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7521 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7523 #: msvidc32.rc:29
7524 msgid "Wine Video 1 video codec"
7525 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7527 #: oleacc.rc:31
7528 msgid "unknown object"
7529 msgstr "objeto desconocido"
7531 #: oleacc.rc:32
7532 msgid "title bar"
7533 msgstr "barra de título"
7535 #: oleacc.rc:33
7536 msgid "menu bar"
7537 msgstr "barra de menú"
7539 #: oleacc.rc:34
7540 msgid "scroll bar"
7541 msgstr "barra de desplazamiento"
7543 #: oleacc.rc:35
7544 msgid "grip"
7545 msgstr "agarre"
7547 #: oleacc.rc:36
7548 msgid "sound"
7549 msgstr "sonido"
7551 #: oleacc.rc:37
7552 msgid "cursor"
7553 msgstr "cursor"
7555 #: oleacc.rc:38
7556 msgid "caret"
7557 msgstr "cursor de texto"
7559 #: oleacc.rc:39
7560 msgid "alert"
7561 msgstr "alerta"
7563 #: oleacc.rc:40
7564 msgid "window"
7565 msgstr "ventana"
7567 #: oleacc.rc:41
7568 msgid "client"
7569 msgstr "cliente"
7571 #: oleacc.rc:42
7572 msgid "popup menu"
7573 msgstr "menú emergente"
7575 #: oleacc.rc:43
7576 msgid "menu item"
7577 msgstr "elemento de menú"
7579 #: oleacc.rc:44
7580 msgid "tool tip"
7581 msgstr "leyenda informativa"
7583 #: oleacc.rc:45
7584 msgid "application"
7585 msgstr "aplicación"
7587 #: oleacc.rc:46
7588 msgid "document"
7589 msgstr "documento"
7591 #: oleacc.rc:47
7592 msgid "pane"
7593 msgstr "panel"
7595 #: oleacc.rc:48
7596 msgid "chart"
7597 msgstr "gráfico"
7599 #: oleacc.rc:49
7600 msgid "dialog"
7601 msgstr "diálogo"
7603 #: oleacc.rc:50
7604 msgid "border"
7605 msgstr "borde"
7607 #: oleacc.rc:51
7608 msgid "grouping"
7609 msgstr "agrupamiento"
7611 #: oleacc.rc:52
7612 msgid "separator"
7613 msgstr "separador"
7615 #: oleacc.rc:53
7616 msgid "tool bar"
7617 msgstr "barra de herramientas"
7619 #: oleacc.rc:54
7620 msgid "status bar"
7621 msgstr "barra de estado"
7623 #: oleacc.rc:55
7624 msgid "table"
7625 msgstr "tabla"
7627 #: oleacc.rc:56
7628 msgid "column header"
7629 msgstr "encabezado de la columna"
7631 #: oleacc.rc:57
7632 msgid "row header"
7633 msgstr "encabezado de la fila"
7635 #: oleacc.rc:58
7636 msgid "column"
7637 msgstr "columna"
7639 #: oleacc.rc:59
7640 msgid "row"
7641 msgstr "fila"
7643 #: oleacc.rc:60
7644 msgid "cell"
7645 msgstr "celda"
7647 #: oleacc.rc:61
7648 msgid "link"
7649 msgstr "enlace"
7651 #: oleacc.rc:62
7652 msgid "help balloon"
7653 msgstr "globo de ayuda"
7655 #: oleacc.rc:63
7656 msgid "character"
7657 msgstr "carácter"
7659 #: oleacc.rc:64
7660 msgid "list"
7661 msgstr "lista"
7663 #: oleacc.rc:65
7664 msgid "list item"
7665 msgstr "elemento de lista"
7667 #: oleacc.rc:66
7668 msgid "outline"
7669 msgstr "esquema"
7671 #: oleacc.rc:67
7672 msgid "outline item"
7673 msgstr "elemento de esquema"
7675 #: oleacc.rc:68
7676 msgid "page tab"
7677 msgstr "pestaña"
7679 #: oleacc.rc:69
7680 msgid "property page"
7681 msgstr "página de propiedades"
7683 #: oleacc.rc:70
7684 msgid "indicator"
7685 msgstr "indicador"
7687 #: oleacc.rc:71
7688 msgid "graphic"
7689 msgstr "gráfico"
7691 #: oleacc.rc:72
7692 msgid "static text"
7693 msgstr "texto estático"
7695 #: oleacc.rc:73
7696 msgid "text"
7697 msgstr "texto"
7699 #: oleacc.rc:74
7700 msgid "push button"
7701 msgstr "botón presionable"
7703 #: oleacc.rc:75
7704 msgid "check button"
7705 msgstr "botón marcable"
7707 #: oleacc.rc:76
7708 msgid "radio button"
7709 msgstr "botón de radio"
7711 #: oleacc.rc:77
7712 msgid "combo box"
7713 msgstr "lista desplegable"
7715 #: oleacc.rc:78
7716 msgid "drop down"
7717 msgstr "desplegable"
7719 #: oleacc.rc:79
7720 msgid "progress bar"
7721 msgstr "barra de progreso"
7723 #: oleacc.rc:80
7724 msgid "dial"
7725 msgstr "marcador"
7727 #: oleacc.rc:81
7728 msgid "hot key field"
7729 msgstr "campo de tecla rápida"
7731 #: oleacc.rc:82
7732 msgid "slider"
7733 msgstr "deslizador"
7735 #: oleacc.rc:83
7736 msgid "spin box"
7737 msgstr "control numérico"
7739 #: oleacc.rc:84
7740 msgid "diagram"
7741 msgstr "diagrama"
7743 #: oleacc.rc:85
7744 msgid "animation"
7745 msgstr "animación"
7747 #: oleacc.rc:86
7748 msgid "equation"
7749 msgstr "ecuación"
7751 #: oleacc.rc:87
7752 msgid "drop down button"
7753 msgstr "botón con desplegable"
7755 #: oleacc.rc:88
7756 msgid "menu button"
7757 msgstr "botón de menú"
7759 #: oleacc.rc:89
7760 msgid "grid drop down button"
7761 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7763 #: oleacc.rc:90
7764 msgid "white space"
7765 msgstr "espacio en blanco"
7767 #: oleacc.rc:91
7768 msgid "page tab list"
7769 msgstr "lista de pestañas"
7771 #: oleacc.rc:92
7772 msgid "clock"
7773 msgstr "reloj"
7775 #: oleacc.rc:93
7776 msgid "split button"
7777 msgstr "botón dividido"
7779 #: oleacc.rc:94
7780 msgid "IP address"
7781 msgstr "dirección IP"
7783 #: oleacc.rc:95
7784 msgid "outline button"
7785 msgstr "botón con contorno"
7787 #: oleacc.rc:97
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "Normal"
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "normal"
7792 msgstr "Normal"
7794 #: oleacc.rc:98
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "Unavailable"
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "unavailable"
7799 msgstr "No disponible"
7801 #: oleacc.rc:99
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Select"
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "selected"
7806 msgstr "Seleccionar"
7808 #: oleacc.rc:100
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "Paused"
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "focused"
7813 msgstr "Pausado"
7815 #: oleacc.rc:101
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "&Compressed"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "pressed"
7820 msgstr "&Comprimido"
7822 #: oleacc.rc:102
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "checked"
7825 msgstr ""
7827 #: oleacc.rc:103
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "Mixed"
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "mixed"
7832 msgstr "Mezclado"
7834 #: oleacc.rc:104
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "&Read Only"
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "read only"
7839 msgstr "Sólo &lectura"
7841 #: oleacc.rc:105
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "Hot Tracked Item"
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "hot tracked"
7846 msgstr "Elemento resaltado"
7848 #: oleacc.rc:106
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "Defaults"
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "default"
7853 msgstr "Configuraciones por defecto"
7855 #: oleacc.rc:107
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "expanded"
7858 msgstr ""
7860 #: oleacc.rc:108
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "collapsed"
7863 msgstr ""
7865 #: oleacc.rc:109
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "busy"
7868 msgstr ""
7870 #: oleacc.rc:110
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "floating"
7873 msgstr ""
7875 #: oleacc.rc:111
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "marqueed"
7878 msgstr ""
7880 #: oleacc.rc:112
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "animation"
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "animated"
7885 msgstr "animación"
7887 #: oleacc.rc:113
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "invisible"
7890 msgstr ""
7892 #: oleacc.rc:114
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "offscreen"
7895 msgstr ""
7897 #: oleacc.rc:115
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "&enable"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "sizeable"
7902 msgstr "&habilitar"
7904 #: oleacc.rc:116
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "&enable"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "moveable"
7909 msgstr "&habilitar"
7911 #: oleacc.rc:117
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "self voicing"
7914 msgstr ""
7916 #: oleacc.rc:118
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "Paused"
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "focusable"
7921 msgstr "Pausado"
7923 #: oleacc.rc:119
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "table"
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "selectable"
7928 msgstr "tabla"
7930 #: oleacc.rc:120
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "link"
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "linked"
7935 msgstr "enlace"
7937 #: oleacc.rc:121
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "traversed"
7940 msgstr ""
7942 #: oleacc.rc:122
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "table"
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "multi selectable"
7947 msgstr "tabla"
7949 #: oleacc.rc:123
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "Please select a file."
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "extended selectable"
7954 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7956 #: oleacc.rc:124
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "alert"
7959 msgctxt "object state"
7960 msgid "alert low"
7961 msgstr "alerta"
7963 #: oleacc.rc:125
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "alert"
7966 msgctxt "object state"
7967 msgid "alert medium"
7968 msgstr "alerta"
7970 #: oleacc.rc:126
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "alert"
7973 msgctxt "object state"
7974 msgid "alert high"
7975 msgstr "alerta"
7977 #: oleacc.rc:127
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "Write protected.\n"
7980 msgctxt "object state"
7981 msgid "protected"
7982 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7984 #: oleacc.rc:128
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "has popup"
7987 msgstr ""
7989 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7990 msgid "True"
7991 msgstr "Verdadero"
7993 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7994 msgid "False"
7995 msgstr "Falso"
7997 #: oleaut32.rc:34
7998 msgid "On"
7999 msgstr "Activado"
8001 #: oleaut32.rc:35
8002 msgid "Off"
8003 msgstr "Desactivado"
8005 #: oledlg.rc:55
8006 msgid "Insert Object"
8007 msgstr "Insertar objeto"
8009 #: oledlg.rc:61
8010 msgid "Object Type:"
8011 msgstr "Tipo de objeto:"
8013 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8014 msgid "Result"
8015 msgstr "Resultado"
8017 #: oledlg.rc:65
8018 msgid "Create New"
8019 msgstr "Crear nuevo"
8021 #: oledlg.rc:67
8022 msgid "Create Control"
8023 msgstr "Crear control"
8025 #: oledlg.rc:69
8026 msgid "Create From File"
8027 msgstr "Crear desde archivo"
8029 #: oledlg.rc:72
8030 msgid "&Add Control..."
8031 msgstr "&Añadir control..."
8033 #: oledlg.rc:73
8034 msgid "Display As Icon"
8035 msgstr "Mostrar como icono"
8037 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8038 msgid "Browse..."
8039 msgstr "Buscar..."
8041 #: oledlg.rc:76
8042 msgid "File:"
8043 msgstr "Archivo:"
8045 #: oledlg.rc:82
8046 msgid "Paste Special"
8047 msgstr "Pegado especial"
8049 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8050 msgid "Source:"
8051 msgstr "Origen:"
8053 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8054 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8055 msgid "&Paste"
8056 msgstr "&Pegar"
8058 #: oledlg.rc:88
8059 msgid "Paste &Link"
8060 msgstr "Pegar &enlace"
8062 #: oledlg.rc:90
8063 msgid "&As:"
8064 msgstr "&Como:"
8066 #: oledlg.rc:97
8067 msgid "&Display As Icon"
8068 msgstr "&Mostrar como icono"
8070 #: oledlg.rc:99
8071 msgid "Change &Icon..."
8072 msgstr "Cambiar &icono..."
8074 #: oledlg.rc:28
8075 msgid "Insert a new %s object into your document"
8076 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8078 #: oledlg.rc:29
8079 msgid ""
8080 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8081 "may activate it using the program which created it."
8082 msgstr ""
8083 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8084 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8086 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8087 msgid "Browse"
8088 msgstr "Explorar"
8090 #: oledlg.rc:31
8091 msgid ""
8092 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8093 "control."
8094 msgstr ""
8095 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8096 "control OLE."
8098 #: oledlg.rc:32
8099 msgid "Add Control"
8100 msgstr "Añadir control"
8102 #: oledlg.rc:35
8103 #, fuzzy
8104 #| msgid "&Font..."
8105 msgid "&Convert..."
8106 msgstr "&Fuente..."
8108 #: oledlg.rc:36
8109 #, fuzzy
8110 #| msgid "&Object"
8111 msgid "%1 %2 &Object"
8112 msgstr "&Objeto"
8114 #: oledlg.rc:34
8115 #, fuzzy
8116 #| msgid "&Object"
8117 msgid "%1 &Object"
8118 msgstr "&Objeto"
8120 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8121 msgid "&Object"
8122 msgstr "&Objeto"
8124 #: oledlg.rc:41
8125 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8126 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8128 #: oledlg.rc:42
8129 msgid ""
8130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8131 "activate it using %s."
8132 msgstr ""
8133 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8134 "activarlo usando %s."
8136 #: oledlg.rc:43
8137 msgid ""
8138 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8139 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8140 msgstr ""
8141 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8142 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8144 #: oledlg.rc:44
8145 msgid ""
8146 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8147 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8148 "your document."
8149 msgstr ""
8150 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8151 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8152 "se reflejarán en su documento."
8154 #: oledlg.rc:45
8155 msgid ""
8156 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8157 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8158 "in your document."
8159 msgstr ""
8160 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8161 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8162 "se reflejarán en su documento."
8164 #: oledlg.rc:46
8165 msgid ""
8166 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8167 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8168 "be reflected in your document."
8169 msgstr ""
8170 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8171 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8172 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8174 #: oledlg.rc:47
8175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8176 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8178 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8179 msgid "Unknown Type"
8180 msgstr "Tipo desconocido"
8182 #: oledlg.rc:49
8183 msgid "Unknown Source"
8184 msgstr "Origen desconocido"
8186 #: oledlg.rc:50
8187 msgid "the program which created it"
8188 msgstr "el programa que lo creó"
8190 #: sane.rc:41
8191 msgid "Scanning"
8192 msgstr "Escaneando"
8194 #: sane.rc:44
8195 msgid "SCANNING... Please Wait"
8196 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8198 #: sane.rc:31
8199 msgctxt "unit: pixels"
8200 msgid "px"
8201 msgstr "px"
8203 #: sane.rc:32
8204 msgctxt "unit: bits"
8205 msgid "b"
8206 msgstr "b"
8208 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8209 msgctxt "unit: dots/inch"
8210 msgid "dpi"
8211 msgstr "ppp"
8213 #: sane.rc:35
8214 msgctxt "unit: percent"
8215 msgid "%"
8216 msgstr "%"
8218 #: sane.rc:36
8219 msgctxt "unit: microseconds"
8220 msgid "us"
8221 msgstr "µs"
8223 #: serialui.rc:28
8224 msgid "Settings for %s"
8225 msgstr "Propiedades de %s"
8227 #: serialui.rc:31
8228 msgid "Baud Rate"
8229 msgstr "Velocidad en baudios"
8231 #: serialui.rc:33
8232 msgid "Parity"
8233 msgstr "Paridad"
8235 #: serialui.rc:35
8236 msgid "Flow Control"
8237 msgstr "Control de flujo"
8239 #: serialui.rc:37
8240 msgid "Data Bits"
8241 msgstr "Bits de datos"
8243 #: serialui.rc:39
8244 msgid "Stop Bits"
8245 msgstr "Bits de parada"
8247 #: setupapi.rc:39
8248 msgid "Copying Files..."
8249 msgstr "Copiando archivos..."
8251 #: setupapi.rc:45
8252 msgid "Destination:"
8253 msgstr "Destino:"
8255 #: setupapi.rc:52
8256 msgid "Files Needed"
8257 msgstr "Archivos necesarios"
8259 #: setupapi.rc:55
8260 msgid ""
8261 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8262 "make sure the correct drive is selected below"
8263 msgstr ""
8264 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8265 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8267 #: setupapi.rc:57
8268 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8269 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8271 #: setupapi.rc:31
8272 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8273 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8275 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8276 msgid "Unknown"
8277 msgstr "Desconocido"
8279 #: setupapi.rc:33
8280 msgid "Copy files from:"
8281 msgstr "Copiar archivos desde:"
8283 #: setupapi.rc:34
8284 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8285 msgstr ""
8286 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8288 #: shdoclc.rc:42
8289 msgid "F&orward"
8290 msgstr "Ade&lante"
8292 #: shdoclc.rc:44
8293 msgid "&Save Background As..."
8294 msgstr "&Guardar fondo como..."
8296 #: shdoclc.rc:45
8297 msgid "Set As Back&ground"
8298 msgstr "P&oner como fondo"
8300 #: shdoclc.rc:46
8301 msgid "&Copy Background"
8302 msgstr "&Copiar fondo"
8304 #: shdoclc.rc:47
8305 msgid "Set as &Desktop Item"
8306 msgstr "Añadir al &escritorio"
8308 #: shdoclc.rc:52
8309 msgid "Create Shor&tcut"
8310 msgstr "Crear acce&so directo"
8312 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8313 msgid "Add to &Favorites..."
8314 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8316 #: shdoclc.rc:56
8317 msgid "&Encoding"
8318 msgstr "Cod&ificación"
8320 #: shdoclc.rc:58
8321 msgid "Pr&int"
8322 msgstr "I&mprimir"
8324 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8325 msgid "&Open Link"
8326 msgstr "&Abrir enlace"
8328 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8329 msgid "Open Link in &New Window"
8330 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8332 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8333 msgid "Save Target &As..."
8334 msgstr "Guardar en&lace como..."
8336 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8337 msgid "&Print Target"
8338 msgstr "&Imprimir enlace"
8340 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8341 msgid "S&how Picture"
8342 msgstr "M&ostrar imagen"
8344 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8345 msgid "&Save Picture As..."
8346 msgstr "G&uardar imagen como..."
8348 #: shdoclc.rc:73
8349 msgid "&E-mail Picture..."
8350 msgstr "&Enviar por correo..."
8352 #: shdoclc.rc:74
8353 msgid "Pr&int Picture..."
8354 msgstr "I&mprimir imagen..."
8356 #: shdoclc.rc:75
8357 msgid "&Go to My Pictures"
8358 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8360 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8361 msgid "Set as Back&ground"
8362 msgstr "&Poner como fondo"
8364 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8365 msgid "Set as &Desktop Item..."
8366 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8368 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8369 msgid "Copy Shor&tcut"
8370 msgstr "Copiar acce&so directo"
8372 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8373 msgid "P&roperties"
8374 msgstr "Propie&dades"
8376 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8377 msgid "&Undo"
8378 msgstr "&Deshacer"
8380 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8381 msgid "&Delete"
8382 msgstr "&Eliminar"
8384 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8385 msgid "&Select"
8386 msgstr "&Seleccionar"
8388 #: shdoclc.rc:105
8389 msgid "&Cell"
8390 msgstr "&Celda"
8392 #: shdoclc.rc:106
8393 msgid "&Row"
8394 msgstr "&Fila"
8396 #: shdoclc.rc:107
8397 msgid "&Column"
8398 msgstr "C&olumna"
8400 #: shdoclc.rc:108
8401 msgid "&Table"
8402 msgstr "&Tabla"
8404 #: shdoclc.rc:111
8405 msgid "&Cell Properties"
8406 msgstr "Propiedades de &celda"
8408 #: shdoclc.rc:112
8409 msgid "&Table Properties"
8410 msgstr "Propiedades de &tabla"
8412 #: shdoclc.rc:128
8413 msgid "Open in &New Window"
8414 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8416 #: shdoclc.rc:132
8417 msgid "Cut"
8418 msgstr "Cortar"
8420 #: shdoclc.rc:155
8421 msgid "&Save Video As..."
8422 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8424 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8425 msgid "Play"
8426 msgstr "Reproducir"
8428 #: shdoclc.rc:192
8429 msgid "Rewind"
8430 msgstr "Rebobinar"
8432 #: shdoclc.rc:199
8433 msgid "Trace Tags"
8434 msgstr "Etiquetas de traza"
8436 #: shdoclc.rc:200
8437 msgid "Resource Failures"
8438 msgstr "Fallo en los recursos"
8440 #: shdoclc.rc:201
8441 msgid "Dump Tracking Info"
8442 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8444 #: shdoclc.rc:202
8445 msgid "Debug Break"
8446 msgstr "Parada de depuración"
8448 #: shdoclc.rc:203
8449 msgid "Debug View"
8450 msgstr "Vista de depuración"
8452 #: shdoclc.rc:204
8453 msgid "Dump Tree"
8454 msgstr "Volcar Árbol"
8456 #: shdoclc.rc:205
8457 msgid "Dump Lines"
8458 msgstr "Volcar Líneas"
8460 #: shdoclc.rc:206
8461 msgid "Dump DisplayTree"
8462 msgstr "Volcar DisplayTree"
8464 #: shdoclc.rc:207
8465 msgid "Dump FormatCaches"
8466 msgstr "Volcar FormatCaches"
8468 #: shdoclc.rc:208
8469 msgid "Dump LayoutRects"
8470 msgstr "Volcar LayoutRects"
8472 #: shdoclc.rc:209
8473 msgid "Memory Monitor"
8474 msgstr "Monitor de memoria"
8476 #: shdoclc.rc:210
8477 msgid "Performance Meters"
8478 msgstr "Medidores de rendimiento"
8480 #: shdoclc.rc:211
8481 msgid "Save HTML"
8482 msgstr "Guardar HTML"
8484 #: shdoclc.rc:213
8485 msgid "&Browse View"
8486 msgstr "E&xaminar vista"
8488 #: shdoclc.rc:214
8489 msgid "&Edit View"
8490 msgstr "Ed&itar vista"
8492 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8493 msgid "Scroll Here"
8494 msgstr "Desplazar aquí"
8496 #: shdoclc.rc:221
8497 msgid "Top"
8498 msgstr "Principio"
8500 #: shdoclc.rc:222
8501 msgid "Bottom"
8502 msgstr "Final"
8504 #: shdoclc.rc:224
8505 msgid "Page Up"
8506 msgstr "Página arriba"
8508 #: shdoclc.rc:225
8509 msgid "Page Down"
8510 msgstr "Página abajo"
8512 #: shdoclc.rc:227
8513 msgid "Scroll Up"
8514 msgstr "Desplazar arriba"
8516 #: shdoclc.rc:228
8517 msgid "Scroll Down"
8518 msgstr "Desplazar abajo"
8520 #: shdoclc.rc:235
8521 msgid "Left Edge"
8522 msgstr "Borde izquierdo"
8524 #: shdoclc.rc:236
8525 msgid "Right Edge"
8526 msgstr "Borde derecho"
8528 #: shdoclc.rc:238
8529 msgid "Page Left"
8530 msgstr "Página a la izquierda"
8532 #: shdoclc.rc:239
8533 msgid "Page Right"
8534 msgstr "Página a la derecha"
8536 #: shdoclc.rc:241
8537 msgid "Scroll Left"
8538 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8540 #: shdoclc.rc:242
8541 msgid "Scroll Right"
8542 msgstr "Desplazar a la derecha"
8544 #: shdoclc.rc:28
8545 msgid "Wine Internet Explorer"
8546 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8548 #: shdoclc.rc:33
8549 msgid "&w&bPage &p"
8550 msgstr "&w&bPágina &p"
8552 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8553 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8554 msgid "Lar&ge Icons"
8555 msgstr "Iconos &grandes"
8557 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8558 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8559 msgid "S&mall Icons"
8560 msgstr "Iconos &pequeños"
8562 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8563 msgid "&List"
8564 msgstr "&Lista"
8566 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8567 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8568 msgid "&Details"
8569 msgstr "&Detalles"
8571 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8572 msgid "Arrange &Icons"
8573 msgstr "Ordenar &iconos"
8575 #: shell32.rc:53
8576 msgid "By &Name"
8577 msgstr "Por &nombre"
8579 #: shell32.rc:54
8580 msgid "By &Type"
8581 msgstr "Por &tipo"
8583 #: shell32.rc:55
8584 msgid "By &Size"
8585 msgstr "Por t&amaño"
8587 #: shell32.rc:56
8588 msgid "By &Date"
8589 msgstr "Por &fecha"
8591 #: shell32.rc:58
8592 msgid "&Auto Arrange"
8593 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8595 #: shell32.rc:60
8596 msgid "Line up Icons"
8597 msgstr "Alinear iconos"
8599 #: shell32.rc:65
8600 msgid "Paste as Link"
8601 msgstr "Pegar acceso directo"
8603 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8604 msgid "New"
8605 msgstr "Nuevo"
8607 #: shell32.rc:69
8608 msgid "New &Folder"
8609 msgstr "Nueva &carpeta"
8611 #: shell32.rc:70
8612 msgid "New &Link"
8613 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8615 #: shell32.rc:74
8616 msgid "Properties"
8617 msgstr "Propiedades"
8619 #: shell32.rc:85
8620 msgctxt "recycle bin"
8621 msgid "&Restore"
8622 msgstr "&Restaurar"
8624 #: shell32.rc:86
8625 msgid "&Erase"
8626 msgstr "&Eliminar"
8628 #: shell32.rc:98
8629 msgid "E&xplore"
8630 msgstr "E&xplorar"
8632 #: shell32.rc:101
8633 msgid "C&ut"
8634 msgstr "C&ortar"
8636 #: shell32.rc:104
8637 msgid "Create &Link"
8638 msgstr "C&rear acceso directo"
8640 #: shell32.rc:106
8641 msgid "&Rename"
8642 msgstr "Re&nombrar"
8644 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8645 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8646 msgid "E&xit"
8647 msgstr "S&alir"
8649 #: shell32.rc:130
8650 msgid "&About Control Panel"
8651 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8653 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8654 msgid "Browse for Folder"
8655 msgstr "Explorar carpeta"
8657 #: shell32.rc:293
8658 msgid "Folder:"
8659 msgstr "Carpeta:"
8661 #: shell32.rc:299
8662 msgid "&Make New Folder"
8663 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8665 #: shell32.rc:306
8666 msgid "Message"
8667 msgstr "Mensaje"
8669 #: shell32.rc:310
8670 msgid "Yes to &all"
8671 msgstr "Sí a &todo"
8673 #: shell32.rc:319
8674 msgid "About %s"
8675 msgstr "Acerca de %s"
8677 #: shell32.rc:323
8678 msgid "Wine &license"
8679 msgstr "&Licencia de Wine"
8681 #: shell32.rc:328
8682 msgid "Running on %s"
8683 msgstr "Ejecutándose en %s"
8685 #: shell32.rc:329
8686 msgid "Wine was brought to you by:"
8687 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8689 #: shell32.rc:334
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "&Run..."
8692 msgid "Run"
8693 msgstr "E&jecutar..."
8695 #: shell32.rc:338
8696 msgid ""
8697 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8698 "will open it for you."
8699 msgstr ""
8700 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8701 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8703 #: shell32.rc:339
8704 msgid "&Open:"
8705 msgstr "&Abrir:"
8707 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8708 #: winefile.rc:130
8709 msgid "&Browse..."
8710 msgstr "&Examinar..."
8712 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8713 msgid "Size"
8714 msgstr "Tamaño"
8716 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8717 msgid "Type"
8718 msgstr "Tipo"
8720 #: shell32.rc:140
8721 msgid "Modified"
8722 msgstr "Modificado"
8724 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8725 msgid "Attributes"
8726 msgstr "Atributos"
8728 #: shell32.rc:143
8729 msgid "Size available"
8730 msgstr "Tamaño disponible"
8732 #: shell32.rc:145
8733 msgid "Comments"
8734 msgstr "Comentarios"
8736 #: shell32.rc:146
8737 msgid "Owner"
8738 msgstr "Propietario"
8740 #: shell32.rc:147
8741 msgid "Group"
8742 msgstr "Grupo"
8744 #: shell32.rc:148
8745 msgid "Original location"
8746 msgstr "Lugar original"
8748 #: shell32.rc:149
8749 msgid "Date deleted"
8750 msgstr "Fecha de borrado"
8752 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8753 msgctxt "display name"
8754 msgid "Desktop"
8755 msgstr "Escritorio"
8757 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8758 msgid "My Computer"
8759 msgstr "Mi PC"
8761 #: shell32.rc:159
8762 msgid "Control Panel"
8763 msgstr "Panel de Control"
8765 #: shell32.rc:166
8766 msgid "Select"
8767 msgstr "Seleccionar"
8769 #: shell32.rc:189
8770 msgid "Restart"
8771 msgstr "Reiniciar"
8773 #: shell32.rc:190
8774 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8775 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8777 #: shell32.rc:191
8778 msgid "Shutdown"
8779 msgstr "Apagar"
8781 #: shell32.rc:192
8782 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8783 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8785 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8786 msgid "Programs"
8787 msgstr "Programas"
8789 #: shell32.rc:204
8790 msgid "My Documents"
8791 msgstr "Mis Documentos"
8793 #: shell32.rc:205
8794 msgid "Favorites"
8795 msgstr "Favoritos"
8797 #: shell32.rc:206
8798 msgid "StartUp"
8799 msgstr "Arranque"
8801 #: shell32.rc:207
8802 msgid "Start Menu"
8803 msgstr "Menú Inicio"
8805 #: shell32.rc:208
8806 msgid "My Music"
8807 msgstr "Mi música"
8809 #: shell32.rc:209
8810 msgid "My Videos"
8811 msgstr "Mis vídeos"
8813 #: shell32.rc:210
8814 msgctxt "directory"
8815 msgid "Desktop"
8816 msgstr "Escritorio"
8818 #: shell32.rc:211
8819 msgid "NetHood"
8820 msgstr "Entorno de red"
8822 #: shell32.rc:212
8823 msgid "Templates"
8824 msgstr "Plantillas"
8826 #: shell32.rc:213
8827 msgid "PrintHood"
8828 msgstr "Vecindario de impresión"
8830 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8831 msgid "History"
8832 msgstr "Historial"
8834 #: shell32.rc:215
8835 msgid "Program Files"
8836 msgstr "Archivos de programa"
8838 #: shell32.rc:217
8839 msgid "My Pictures"
8840 msgstr "Mis imágenes"
8842 #: shell32.rc:218
8843 msgid "Common Files"
8844 msgstr "Archivos comunes"
8846 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8847 msgid "Documents"
8848 msgstr "Documentos"
8850 #: shell32.rc:220
8851 msgid "Administrative Tools"
8852 msgstr "Herramientas administrativas"
8854 #: shell32.rc:221
8855 msgid "Music"
8856 msgstr "Música"
8858 #: shell32.rc:222
8859 msgid "Pictures"
8860 msgstr "Imágenes"
8862 #: shell32.rc:223
8863 msgid "Videos"
8864 msgstr "Vídeos"
8866 #: shell32.rc:216
8867 msgid "Program Files (x86)"
8868 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8870 #: shell32.rc:224
8871 msgid "Contacts"
8872 msgstr "Contactos"
8874 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8875 msgid "Links"
8876 msgstr "Enlaces"
8878 #: shell32.rc:226
8879 msgid "Slide Shows"
8880 msgstr "Presentación de imágenes"
8882 #: shell32.rc:227
8883 msgid "Playlists"
8884 msgstr "Listas de reproducción"
8886 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8887 msgid "Status"
8888 msgstr "Estado"
8890 #: shell32.rc:152
8891 msgid "Location"
8892 msgstr "Ubicación"
8894 #: shell32.rc:153
8895 msgid "Model"
8896 msgstr "Modelo"
8898 #: shell32.rc:228
8899 msgid "Sample Music"
8900 msgstr "Música de prueba"
8902 #: shell32.rc:229
8903 msgid "Sample Pictures"
8904 msgstr "Imágenes de prueba"
8906 #: shell32.rc:230
8907 msgid "Sample Playlists"
8908 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8910 #: shell32.rc:231
8911 msgid "Sample Videos"
8912 msgstr "Vídeos de prueba"
8914 #: shell32.rc:232
8915 msgid "Saved Games"
8916 msgstr "Juegos guardados"
8918 #: shell32.rc:233
8919 msgid "Searches"
8920 msgstr "Búsquedas"
8922 #: shell32.rc:234
8923 msgid "Users"
8924 msgstr "Usuarios"
8926 #: shell32.rc:236
8927 msgid "Downloads"
8928 msgstr "Descargas"
8930 #: shell32.rc:169
8931 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8932 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8934 #: shell32.rc:170
8935 msgid "Error during creation of a new folder"
8936 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8938 #: shell32.rc:171
8939 msgid "Confirm file deletion"
8940 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8942 #: shell32.rc:172
8943 msgid "Confirm folder deletion"
8944 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8946 #: shell32.rc:173
8947 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8948 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8950 #: shell32.rc:174
8951 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8952 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8954 #: shell32.rc:181
8955 msgid "Confirm file overwrite"
8956 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8958 #: shell32.rc:180
8959 msgid ""
8960 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8961 "\n"
8962 "Do you want to replace it?"
8963 msgstr ""
8964 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8965 "\n"
8966 "¿Desea reemplazarlo?"
8968 #: shell32.rc:175
8969 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8970 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8972 #: shell32.rc:177
8973 msgid ""
8974 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8975 msgstr ""
8976 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8978 #: shell32.rc:176
8979 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8980 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8982 #: shell32.rc:178
8983 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8984 msgstr ""
8985 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8987 #: shell32.rc:179
8988 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8989 msgstr ""
8990 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8991 "eliminarlo en su lugar?"
8993 #: shell32.rc:186
8994 msgid ""
8995 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8996 "\n"
8997 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8998 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8999 "the folder?"
9000 msgstr ""
9001 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9002 "\n"
9003 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9004 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9005 "desea mover o copiar la carpeta?"
9007 #: shell32.rc:238
9008 msgid "New Folder"
9009 msgstr "Nueva carpeta"
9011 #: shell32.rc:240
9012 msgid "Wine Control Panel"
9013 msgstr "Panel de Control de Wine"
9015 #: shell32.rc:195
9016 #, fuzzy
9017 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9018 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9019 msgstr ""
9020 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9022 #: shell32.rc:196
9023 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9024 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9026 #: shell32.rc:198
9027 msgid "Executable files (*.exe)"
9028 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9030 #: shell32.rc:244
9031 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9032 msgstr ""
9033 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9035 #: shell32.rc:246
9036 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9037 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9039 #: shell32.rc:247
9040 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9041 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9043 #: shell32.rc:248
9044 msgid "Confirm deletion"
9045 msgstr "Confirme eliminación"
9047 #: shell32.rc:249
9048 msgid ""
9049 "A file already exists at the path %1.\n"
9050 "\n"
9051 "Do you want to replace it?"
9052 msgstr ""
9053 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9054 "\n"
9055 "¿Desea reemplazarlo?"
9057 #: shell32.rc:250
9058 msgid ""
9059 "A folder already exists at the path %1.\n"
9060 "\n"
9061 "Do you want to replace it?"
9062 msgstr ""
9063 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9064 "\n"
9065 "¿Desea reemplazarla?"
9067 #: shell32.rc:251
9068 msgid "Confirm overwrite"
9069 msgstr "Confirme sobrescritura"
9071 #: shell32.rc:268
9072 msgid ""
9073 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9074 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9075 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9076 "any later version.\n"
9077 "\n"
9078 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9081 "details.\n"
9082 "\n"
9083 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9084 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9085 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9086 msgstr ""
9087 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9088 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9089 "cualquier versión posterior.\n"
9090 "\n"
9091 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9092 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9093 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9094 "detalles.\n"
9095 "\n"
9096 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9097 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9098 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9100 #: shell32.rc:256
9101 msgid "Wine License"
9102 msgstr "Licencia de Wine"
9104 #: shell32.rc:158
9105 msgid "Trash"
9106 msgstr "Papelera de reciclaje"
9108 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9109 msgid "Error"
9110 msgstr "Error"
9112 #: shlwapi.rc:43
9113 msgid "Don't show me th&is message again"
9114 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9116 #: shlwapi.rc:30
9117 msgid "%d bytes"
9118 msgstr "%d bytes"
9120 #: shlwapi.rc:31
9121 msgctxt "time unit: hours"
9122 msgid " hr"
9123 msgstr " hr"
9125 #: shlwapi.rc:32
9126 msgctxt "time unit: minutes"
9127 msgid " min"
9128 msgstr " min"
9130 #: shlwapi.rc:33
9131 msgctxt "time unit: seconds"
9132 msgid " sec"
9133 msgstr " seg"
9135 #: twain.rc:29
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "New Folder"
9138 msgid "Select Source"
9139 msgstr "Nueva carpeta"
9141 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9142 msgid "Security Warning"
9143 msgstr "Advertencia de Seguridad"
9145 #: urlmon.rc:35
9146 #, fuzzy
9147 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9148 msgid "Do you want to install this software?"
9149 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9151 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9152 msgid "Location:"
9153 msgstr "Ubicación:"
9155 #: urlmon.rc:39
9156 #, fuzzy
9157 #| msgid "Install/Uninstall"
9158 msgid "Don't install"
9159 msgstr "Instalar/Desinstalar"
9161 #: urlmon.rc:43
9162 msgid ""
9163 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9164 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9165 msgstr ""
9167 #: urlmon.rc:51
9168 #, fuzzy
9169 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9170 msgid "Installation of component failed: %08x"
9171 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
9173 #: urlmon.rc:52
9174 #, fuzzy
9175 #| msgid "&Install"
9176 msgid "Install (%d)"
9177 msgstr "&Instalar"
9179 #: urlmon.rc:53
9180 #, fuzzy
9181 #| msgid "&Install"
9182 msgid "Install"
9183 msgstr "&Instalar"
9185 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9186 msgctxt "window"
9187 msgid "&Restore"
9188 msgstr "&Restaurar"
9190 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9191 msgid "&Move"
9192 msgstr "&Mover"
9194 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9195 msgid "&Size"
9196 msgstr "&Tamaño"
9198 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9199 msgid "Mi&nimize"
9200 msgstr "Mi&nimizar"
9202 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9203 msgid "Ma&ximize"
9204 msgstr "Ma&ximizar"
9206 #: user32.rc:36
9207 msgid "&Close\tAlt+F4"
9208 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
9210 #: user32.rc:38
9211 msgid "&About Wine"
9212 msgstr "&Acerca de Wine"
9214 #: user32.rc:49
9215 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9216 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
9218 #: user32.rc:51
9219 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9220 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
9222 #: user32.rc:81
9223 msgid "&Abort"
9224 msgstr "A&bortar"
9226 #: user32.rc:85
9227 msgid "&Ignore"
9228 msgstr "&Ignorar"
9230 #: user32.rc:86
9231 msgid "&Try Again"
9232 msgstr "&Volver a Intentar"
9234 #: user32.rc:87
9235 msgid "&Continue"
9236 msgstr "&Continuar"
9238 #: user32.rc:94
9239 msgid "Select Window"
9240 msgstr "Seleccionar ventana"
9242 #: user32.rc:72
9243 msgid "&More Windows..."
9244 msgstr "&Más ventanas..."
9246 #: winemac.rc:33
9247 #, fuzzy
9248 #| msgid "Hide"
9249 msgid "Hide %@"
9250 msgstr "Ocultar"
9252 #: winemac.rc:35
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "Other"
9255 msgid "Hide Others"
9256 msgstr "Otro"
9258 #: winemac.rc:36
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "Show"
9261 msgid "Show All"
9262 msgstr "Mostrar"
9264 #: winemac.rc:37
9265 msgid "Quit %@"
9266 msgstr ""
9268 #: winemac.rc:38
9269 msgid "Quit"
9270 msgstr ""
9272 #: winemac.rc:40
9273 #, fuzzy
9274 #| msgid "&Window"
9275 msgid "Window"
9276 msgstr "&Ventana"
9278 #: winemac.rc:41
9279 #, fuzzy
9280 #| msgid "&Minimize"
9281 msgid "Minimize"
9282 msgstr "&Minimizar"
9284 #: winemac.rc:42
9285 #, fuzzy
9286 #| msgid "Zoom in"
9287 msgid "Zoom"
9288 msgstr "Más zoom"
9290 #: winemac.rc:43
9291 msgid "Enter Full Screen"
9292 msgstr ""
9294 #: winemac.rc:44
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "&Bring To Front"
9297 msgid "Bring All to Front"
9298 msgstr "Traer al &Frente"
9300 #: wineps.rc:31
9301 msgid "Paper Si&ze:"
9302 msgstr "&Tamaño de papel:"
9304 #: wineps.rc:39
9305 msgid "Duplex:"
9306 msgstr "Dúplex:"
9308 #: wineps.rc:50
9309 #, fuzzy
9310 #| msgid "&Setup"
9311 msgid "Setup"
9312 msgstr "&Configuración"
9314 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9315 msgid "Realm"
9316 msgstr "Dominio"
9318 #: wininet.rc:57
9319 msgid "Authentication Required"
9320 msgstr "Autenticación Requerida"
9322 #: wininet.rc:61
9323 msgid "Server"
9324 msgstr "Servidor"
9326 #: wininet.rc:80
9327 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9328 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
9330 #: wininet.rc:82
9331 msgid "Do you want to continue anyway?"
9332 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9334 #: wininet.rc:28
9335 msgid "LAN Connection"
9336 msgstr "Conexión LAN"
9338 #: wininet.rc:29
9339 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9340 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
9342 #: wininet.rc:30
9343 msgid "The date on the certificate is invalid."
9344 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
9346 #: wininet.rc:31
9347 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9348 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
9350 #: wininet.rc:32
9351 msgid ""
9352 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9353 msgstr ""
9354 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
9355 "certificado."
9357 #: winmm.rc:32
9358 msgid "The specified command was carried out."
9359 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
9361 #: winmm.rc:33
9362 msgid "Undefined external error."
9363 msgstr "Error externo indefinido."
9365 #: winmm.rc:34
9366 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9367 msgstr ""
9368 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
9370 #: winmm.rc:35
9371 msgid "The driver was not enabled."
9372 msgstr "El controlador no fue activado."
9374 #: winmm.rc:36
9375 msgid ""
9376 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9377 "again."
9378 msgstr ""
9379 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9380 "intente de nuevo."
9382 #: winmm.rc:37
9383 msgid "The specified device handle is invalid."
9384 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
9386 #: winmm.rc:38
9387 msgid "There is no driver installed on your system!"
9388 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
9390 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9391 msgid ""
9392 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9393 "increase available memory, and then try again."
9394 msgstr ""
9395 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
9396 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
9398 #: winmm.rc:40
9399 msgid ""
9400 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9401 "which functions and messages the driver supports."
9402 msgstr ""
9403 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
9404 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
9406 #: winmm.rc:41
9407 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9408 msgstr ""
9409 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
9411 #: winmm.rc:42
9412 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9413 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
9415 #: winmm.rc:43
9416 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9417 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
9419 #: winmm.rc:46
9420 msgid ""
9421 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9422 "Capabilities function to determine the supported formats."
9423 msgstr ""
9424 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
9425 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
9427 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9428 msgid ""
9429 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9430 "device, or wait until the data is finished playing."
9431 msgstr ""
9432 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
9433 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
9435 #: winmm.rc:48
9436 msgid ""
9437 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9438 "header, and then try again."
9439 msgstr ""
9440 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
9441 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
9443 #: winmm.rc:49
9444 msgid ""
9445 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9446 "and then try again."
9447 msgstr ""
9448 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9449 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
9451 #: winmm.rc:52
9452 msgid ""
9453 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9454 "header, and then try again."
9455 msgstr ""
9456 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
9457 "e inténtelo de nuevo."
9459 #: winmm.rc:54
9460 msgid ""
9461 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9462 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9463 msgstr ""
9464 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
9465 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
9467 #: winmm.rc:55
9468 msgid ""
9469 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9470 "transmitted, and then try again."
9471 msgstr ""
9472 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
9473 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
9475 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9476 #, fuzzy
9477 #| msgid ""
9478 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9479 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9480 msgid ""
9481 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9482 "on the system."
9483 msgstr ""
9484 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9485 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
9486 "configuración."
9488 #: winmm.rc:57
9489 msgid ""
9490 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9491 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9492 msgstr ""
9493 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
9494 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
9496 #: winmm.rc:60
9497 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9498 msgstr ""
9499 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
9500 "abrir el dispositivo MCI."
9502 #: winmm.rc:61
9503 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9504 msgstr ""
9505 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9507 #: winmm.rc:62
9508 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9509 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9511 #: winmm.rc:63
9512 msgid ""
9513 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9514 "or contact the device manufacturer."
9515 msgstr ""
9516 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9517 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9519 #: winmm.rc:64
9520 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9521 msgstr ""
9522 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9524 #: winmm.rc:66
9525 msgid ""
9526 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9527 "unique alias."
9528 msgstr ""
9529 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9530 "aplicación. Use un alias único."
9532 #: winmm.rc:67
9533 msgid ""
9534 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9535 msgstr ""
9536 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9537 "especificado."
9539 #: winmm.rc:68
9540 msgid "No command was specified."
9541 msgstr "No se ha especificado un comando."
9543 #: winmm.rc:69
9544 msgid ""
9545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9546 "size of the buffer."
9547 msgstr ""
9548 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9549 "el tamaño del búfer."
9551 #: winmm.rc:70
9552 msgid ""
9553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9554 "one."
9555 msgstr ""
9556 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9557 "favor provea uno."
9559 #: winmm.rc:71
9560 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9561 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9563 #: winmm.rc:72
9564 msgid ""
9565 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9566 "manufacturer about obtaining a new driver."
9567 msgstr ""
9568 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9569 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9571 #: winmm.rc:73
9572 msgid ""
9573 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9574 "manufacturer about obtaining a new driver."
9575 msgstr ""
9576 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9577 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9579 #: winmm.rc:74
9580 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9581 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9583 #: winmm.rc:75
9584 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9585 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9587 #: winmm.rc:76
9588 msgid ""
9589 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9590 msgstr ""
9591 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9592 "del fichero son correctos."
9594 #: winmm.rc:77
9595 msgid "The device driver is not ready."
9596 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9598 #: winmm.rc:78
9599 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9600 msgstr ""
9601 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9603 #: winmm.rc:79
9604 msgid ""
9605 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9606 "access error."
9607 msgstr ""
9608 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9609 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9611 #: winmm.rc:80
9612 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9613 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9615 #: winmm.rc:81
9616 msgid ""
9617 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9618 "separately to determine which devices caused the error."
9619 msgstr ""
9620 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9621 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9623 #: winmm.rc:82
9624 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9625 msgstr ""
9626 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9627 "fichero dada."
9629 #: winmm.rc:83
9630 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9631 msgstr ""
9632 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9634 #: winmm.rc:84
9635 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9636 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9638 #: winmm.rc:85
9639 msgid ""
9640 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9641 "still connected to the network."
9642 msgstr ""
9643 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9644 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9646 #: winmm.rc:86
9647 #, fuzzy
9648 #| msgid ""
9649 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9650 #| "device name is spelled correctly."
9651 msgid ""
9652 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9653 "device name is spelled correctly."
9654 msgstr ""
9655 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9656 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9658 #: winmm.rc:87
9659 msgid ""
9660 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9661 "again."
9662 msgstr ""
9663 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9664 "intente nuevamente."
9666 #: winmm.rc:88
9667 msgid ""
9668 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9669 "alias."
9670 msgstr ""
9671 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9672 "único."
9674 #: winmm.rc:89
9675 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9676 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9678 #: winmm.rc:90
9679 msgid ""
9680 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9681 "parameter with each 'open' command."
9682 msgstr ""
9683 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9684 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9686 #: winmm.rc:91
9687 msgid ""
9688 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9689 "Please supply one."
9690 msgstr ""
9691 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9692 "dispositivo. Por favor provea uno."
9694 #: winmm.rc:92
9695 msgid ""
9696 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9697 "documentation for valid formats."
9698 msgstr ""
9699 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9700 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9702 #: winmm.rc:93
9703 msgid ""
9704 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9705 "supply one."
9706 msgstr ""
9707 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9709 #: winmm.rc:94
9710 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9711 msgstr ""
9712 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9714 #: winmm.rc:95
9715 msgid ""
9716 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9717 "may be corrupt, or not in the correct format."
9718 msgstr ""
9719 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9720 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9722 #: winmm.rc:96
9723 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9724 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9726 #: winmm.rc:97
9727 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9728 msgstr ""
9729 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9731 #: winmm.rc:98
9732 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9733 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9735 #: winmm.rc:99
9736 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9737 msgstr ""
9738 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9739 "automática."
9741 #: winmm.rc:100
9742 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9743 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9745 #: winmm.rc:101
9746 msgid ""
9747 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9748 "sequence, and then try again."
9749 msgstr ""
9750 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9751 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9753 #: winmm.rc:102
9754 msgid ""
9755 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9756 "the device is closed, and then try again."
9757 msgstr ""
9758 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9759 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9760 "nuevamente."
9762 #: winmm.rc:103
9763 msgid ""
9764 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9765 "characters, followed by a period and an extension."
9766 msgstr ""
9767 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9768 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9770 #: winmm.rc:104
9771 msgid ""
9772 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9773 msgstr ""
9774 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9775 "comillas."
9777 #: winmm.rc:105
9778 msgid ""
9779 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9780 "in Control Panel to install the device."
9781 msgstr ""
9782 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9783 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9785 #: winmm.rc:106
9786 msgid ""
9787 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9788 "restarting your computer."
9789 msgstr ""
9790 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9791 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9793 #: winmm.rc:107
9794 msgid ""
9795 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9796 "cannot change directories."
9797 msgstr ""
9798 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9799 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9801 #: winmm.rc:108
9802 msgid ""
9803 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9804 "change drives."
9805 msgstr ""
9806 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9807 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9809 #: winmm.rc:109
9810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9811 msgstr ""
9812 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9814 #: winmm.rc:110
9815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9816 msgstr ""
9817 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9819 #: winmm.rc:111
9820 msgid ""
9821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9822 msgstr ""
9823 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9825 #: winmm.rc:112
9826 msgid ""
9827 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9828 "until a wave device is free, and then try again."
9829 msgstr ""
9830 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9831 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9833 #: winmm.rc:113
9834 msgid ""
9835 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9836 "until the device is free, and then try again."
9837 msgstr ""
9838 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9839 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9841 #: winmm.rc:114
9842 msgid ""
9843 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9844 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9845 msgstr ""
9846 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9847 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9849 #: winmm.rc:115
9850 msgid ""
9851 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9852 "until the device is free, and then try again."
9853 msgstr ""
9854 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9855 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9857 #: winmm.rc:116
9858 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9859 msgstr ""
9860 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9861 "usado."
9863 #: winmm.rc:117
9864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9865 msgstr ""
9866 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9867 "usado."
9869 #: winmm.rc:118
9870 msgid ""
9871 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9872 "the Drivers option to install the wave device."
9873 msgstr ""
9874 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9875 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9876 "dispositivo de forma de onda."
9878 #: winmm.rc:119
9879 msgid ""
9880 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9881 "format."
9882 msgstr ""
9883 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9884 "de fichero."
9886 #: winmm.rc:120
9887 msgid ""
9888 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9889 "the Drivers option to install the wave device."
9890 msgstr ""
9891 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9892 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9893 "dispositivo de forma de onda."
9895 #: winmm.rc:121
9896 msgid ""
9897 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9898 "format."
9899 msgstr ""
9900 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9901 "fichero."
9903 #: winmm.rc:126
9904 msgid ""
9905 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9906 "You can't use them together."
9907 msgstr ""
9908 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9909 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9911 #: winmm.rc:128
9912 msgid ""
9913 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9914 "again."
9915 msgstr ""
9916 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9917 "intente nuevamente."
9919 #: winmm.rc:131
9920 msgid ""
9921 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9922 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9923 msgstr ""
9924 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9925 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9927 #: winmm.rc:130
9928 msgid "An error occurred with the specified port."
9929 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9931 #: winmm.rc:133
9932 msgid ""
9933 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9934 "these applications; then, try again."
9935 msgstr ""
9936 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9937 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9939 #: winmm.rc:132
9940 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9941 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9943 #: winmm.rc:127
9944 msgid ""
9945 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9946 "Control Panel to install a MIDI driver."
9947 msgstr ""
9948 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9949 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9951 #: winmm.rc:122
9952 msgid "There is no display window."
9953 msgstr "No hay una ventana."
9955 #: winmm.rc:123
9956 msgid "Could not create or use window."
9957 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9959 #: winmm.rc:124
9960 msgid ""
9961 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9962 "check your disk or network connection."
9963 msgstr ""
9964 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9965 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9967 #: winmm.rc:125
9968 msgid ""
9969 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9970 "are still connected to the network."
9971 msgstr ""
9972 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9973 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9975 #: winmm.rc:136
9976 #, fuzzy
9977 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9978 msgid "Wine Sound Mapper"
9979 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9981 #: winmm.rc:137
9982 #, fuzzy
9983 #| msgid "column"
9984 msgid "Volume"
9985 msgstr "columna"
9987 #: winmm.rc:138
9988 msgid "Master Volume"
9989 msgstr ""
9991 #: winmm.rc:139
9992 msgid "Mute"
9993 msgstr ""
9995 #: winspool.rc:37
9996 msgid "Print to File"
9997 msgstr "Imprimir en archivo"
9999 #: winspool.rc:40
10000 msgid "&Output File Name:"
10001 msgstr "&Nombre del archivo:"
10003 #: winspool.rc:31
10004 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10005 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
10007 #: winspool.rc:32
10008 msgid "Unable to create the output file."
10009 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
10011 #: wldap32.rc:32
10012 msgid "Success"
10013 msgstr "Éxito"
10015 #: wldap32.rc:33
10016 msgid "Operations Error"
10017 msgstr "Error en operaciones"
10019 #: wldap32.rc:34
10020 msgid "Protocol Error"
10021 msgstr "Error de protocolo"
10023 #: wldap32.rc:35
10024 msgid "Time Limit Exceeded"
10025 msgstr "Límite de tiempo excedido"
10027 #: wldap32.rc:36
10028 msgid "Size Limit Exceeded"
10029 msgstr "Límite de tamaño excedido"
10031 #: wldap32.rc:37
10032 msgid "Compare False"
10033 msgstr "Comparación falsa"
10035 #: wldap32.rc:38
10036 msgid "Compare True"
10037 msgstr "Comparación verdadera"
10039 #: wldap32.rc:39
10040 msgid "Authentication Method Not Supported"
10041 msgstr "Método de autenticación no soportado"
10043 #: wldap32.rc:40
10044 msgid "Strong Authentication Required"
10045 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
10047 #: wldap32.rc:41
10048 msgid "Referral (v2)"
10049 msgstr "Remisión (v2)"
10051 #: wldap32.rc:42
10052 msgid "Referral"
10053 msgstr "Remisión"
10055 #: wldap32.rc:43
10056 msgid "Administration Limit Exceeded"
10057 msgstr "Límite de administración excedido"
10059 #: wldap32.rc:44
10060 msgid "Unavailable Critical Extension"
10061 msgstr "Extensión crítica no disponible"
10063 #: wldap32.rc:45
10064 msgid "Confidentiality Required"
10065 msgstr "Confidencialidad requerida"
10067 #: wldap32.rc:46
10068 #, fuzzy
10069 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10070 msgid "SASL Bind in Progress"
10071 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
10073 #: wldap32.rc:48
10074 msgid "No Such Attribute"
10075 msgstr "No existe dicho atributo"
10077 #: wldap32.rc:49
10078 msgid "Undefined Type"
10079 msgstr "Tipo no definido"
10081 #: wldap32.rc:50
10082 msgid "Inappropriate Matching"
10083 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
10085 #: wldap32.rc:51
10086 msgid "Constraint Violation"
10087 msgstr "Violación de restricción"
10089 #: wldap32.rc:52
10090 msgid "Attribute Or Value Exists"
10091 msgstr "El valor o atributo ya existe"
10093 #: wldap32.rc:53
10094 msgid "Invalid Syntax"
10095 msgstr "Sintaxis inválida"
10097 #: wldap32.rc:64
10098 msgid "No Such Object"
10099 msgstr "No existe dicho objeto"
10101 #: wldap32.rc:65
10102 msgid "Alias Problem"
10103 msgstr "Problema de alias"
10105 #: wldap32.rc:66
10106 msgid "Invalid DN Syntax"
10107 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
10109 #: wldap32.rc:67
10110 msgid "Is Leaf"
10111 msgstr "Es una hoja"
10113 #: wldap32.rc:68
10114 msgid "Alias Dereference Problem"
10115 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
10117 #: wldap32.rc:80
10118 msgid "Inappropriate Authentication"
10119 msgstr "Autenticación inapropiada"
10121 #: wldap32.rc:81
10122 msgid "Invalid Credentials"
10123 msgstr "Credenciales inválidos"
10125 #: wldap32.rc:82
10126 msgid "Insufficient Rights"
10127 msgstr "Insuficientes permisos"
10129 #: wldap32.rc:83
10130 msgid "Busy"
10131 msgstr "Ocupado"
10133 #: wldap32.rc:84
10134 msgid "Unavailable"
10135 msgstr "No disponible"
10137 #: wldap32.rc:85
10138 msgid "Unwilling To Perform"
10139 msgstr "Reacio a actuar"
10141 #: wldap32.rc:86
10142 msgid "Loop Detected"
10143 msgstr "Bucle detectado"
10145 #: wldap32.rc:92
10146 msgid "Sort Control Missing"
10147 msgstr "Falta control de orden"
10149 #: wldap32.rc:93
10150 msgid "Index range error"
10151 msgstr "Error de rango de índice"
10153 #: wldap32.rc:96
10154 msgid "Naming Violation"
10155 msgstr "Violación de nomenclatura"
10157 #: wldap32.rc:97
10158 msgid "Object Class Violation"
10159 msgstr "Violación de clase de objeto"
10161 #: wldap32.rc:98
10162 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10163 msgstr "No permitido en una no-hoja"
10165 #: wldap32.rc:99
10166 msgid "Not allowed on RDN"
10167 msgstr "No permitido en RDN"
10169 #: wldap32.rc:100
10170 msgid "Already Exists"
10171 msgstr "Ya existe"
10173 #: wldap32.rc:101
10174 msgid "No Object Class Mods"
10175 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10177 #: wldap32.rc:102
10178 msgid "Results Too Large"
10179 msgstr "Resultados demasiado largos"
10181 #: wldap32.rc:103
10182 msgid "Affects Multiple DSAs"
10183 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
10185 #: wldap32.rc:113
10186 msgid "Server Down"
10187 msgstr "Servidor caído"
10189 #: wldap32.rc:114
10190 msgid "Local Error"
10191 msgstr "Error local"
10193 #: wldap32.rc:115
10194 msgid "Encoding Error"
10195 msgstr "Error de codificación"
10197 #: wldap32.rc:116
10198 msgid "Decoding Error"
10199 msgstr "Error de decodificación"
10201 #: wldap32.rc:117
10202 msgid "Timeout"
10203 msgstr "Tiempo de espera superado"
10205 #: wldap32.rc:118
10206 msgid "Auth Unknown"
10207 msgstr "Autenticación desconocida"
10209 #: wldap32.rc:119
10210 msgid "Filter Error"
10211 msgstr "Error de filtro"
10213 #: wldap32.rc:120
10214 msgid "User Canceled"
10215 msgstr "Cancelado por el usuario"
10217 #: wldap32.rc:121
10218 msgid "Parameter Error"
10219 msgstr "Error de parámetro"
10221 #: wldap32.rc:122
10222 msgid "No Memory"
10223 msgstr "Sin memoria"
10225 #: wldap32.rc:123
10226 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10227 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10229 #: wldap32.rc:124
10230 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10231 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
10233 #: wldap32.rc:125
10234 msgid "Specified control was not found in message"
10235 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
10237 #: wldap32.rc:126
10238 msgid "No result present in message"
10239 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
10241 #: wldap32.rc:127
10242 msgid "More results returned"
10243 msgstr "Más resultados devueltos"
10245 #: wldap32.rc:128
10246 msgid "Loop while handling referrals"
10247 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
10249 #: wldap32.rc:129
10250 msgid "Referral hop limit exceeded"
10251 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
10253 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10254 msgid ""
10255 "Not Yet Implemented\n"
10256 "\n"
10257 msgstr ""
10258 "Aún no implementado\n"
10259 "\n"
10261 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10262 msgid "%1: File Not Found\n"
10263 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
10265 #: attrib.rc:50
10266 msgid ""
10267 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10268 "\n"
10269 "Syntax:\n"
10270 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10271 "       [/S [/D]]\n"
10272 "\n"
10273 "Where:\n"
10274 "\n"
10275 "  +   Sets an attribute.\n"
10276 "  -   Clears an attribute.\n"
10277 "  R   Read-only file attribute.\n"
10278 "  A   Archive file attribute.\n"
10279 "  S   System file attribute.\n"
10280 "  H   Hidden file attribute.\n"
10281 "  [drive:][path][filename]\n"
10282 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10283 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10284 "  /D  Processes folders as well.\n"
10285 msgstr ""
10286 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
10287 "\n"
10288 "Sintaxis:\n"
10289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
10290 "       [/S [/D]]\n"
10291 "\n"
10292 "Donde:\n"
10293 "\n"
10294 "  +   Define un atributo.\n"
10295 "  -   Despejar un atributo.\n"
10296 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
10297 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
10298 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
10299 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
10300 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
10301 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
10302 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
10303 "      sus subcarpetas.\n"
10304 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
10306 #: clock.rc:32
10307 msgid "Ana&log"
10308 msgstr "&Analógico"
10310 #: clock.rc:33
10311 msgid "Digi&tal"
10312 msgstr "&Digital"
10314 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10315 msgid "&Font..."
10316 msgstr "&Fuente..."
10318 #: clock.rc:37
10319 msgid "&Without Titlebar"
10320 msgstr "Sin barra de &título"
10322 #: clock.rc:39
10323 msgid "&Seconds"
10324 msgstr "&Segundos"
10326 #: clock.rc:40
10327 msgid "&Date"
10328 msgstr "Fe&cha"
10330 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10331 msgid "&Always on Top"
10332 msgstr "Siempre &visible"
10334 #: clock.rc:45
10335 msgid "&About Clock"
10336 msgstr "&Acerca de Reloj"
10338 #: clock.rc:51
10339 msgid "Clock"
10340 msgstr "Reloj"
10342 #: cmd.rc:40
10343 msgid ""
10344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10345 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10346 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10347 "procedure.\n"
10348 "\n"
10349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10351 msgstr ""
10352 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
10353 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
10354 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
10355 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
10356 "llamado.\n"
10357 "\n"
10358 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
10359 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
10360 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
10362 #: cmd.rc:44
10363 #, fuzzy
10364 #| msgid ""
10365 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10366 #| "default directory.\n"
10367 msgid ""
10368 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10369 "default directory.\n"
10370 msgstr ""
10371 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
10372 "el directorio actual.\n"
10374 #: cmd.rc:47
10375 #, fuzzy
10376 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10377 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10378 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
10380 #: cmd.rc:50
10381 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10382 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
10384 #: cmd.rc:53
10385 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10386 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
10388 #: cmd.rc:56
10389 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10390 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
10392 #: cmd.rc:59
10393 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10394 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
10396 #: cmd.rc:62
10397 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10398 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10400 #: cmd.rc:65
10401 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10402 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
10404 #: cmd.rc:75
10405 msgid ""
10406 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10407 "\n"
10408 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10409 "the terminal device before they are executed.\n"
10410 "\n"
10411 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10412 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10413 "preceding it with an @ sign.\n"
10414 msgstr ""
10415 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
10416 "\n"
10417 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
10418 "a su ejecución.\n"
10419 "\n"
10420 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
10421 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
10422 "signo @ delante de él.\n"
10424 #: cmd.rc:78
10425 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10426 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10428 #: cmd.rc:85
10429 #, fuzzy
10430 #| msgid ""
10431 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10432 #| "\n"
10433 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10434 msgid ""
10435 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10436 "\n"
10437 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10438 "\n"
10439 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10440 msgstr ""
10441 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
10442 "archivos.\n"
10443 "\n"
10444 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
10446 #: cmd.rc:97
10447 msgid ""
10448 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10449 "file.\n"
10450 "\n"
10451 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10452 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10453 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10454 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10455 "terminates the batch file execution.\n"
10456 "\n"
10457 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10458 msgstr ""
10459 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
10460 "lotes.\n"
10461 "\n"
10462 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
10463 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
10464 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
10465 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
10466 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
10467 "lotes.\n"
10468 "\n"
10469 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
10471 #: cmd.rc:101
10472 msgid ""
10473 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10474 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10475 msgstr ""
10476 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
10477 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
10479 #: cmd.rc:111
10480 msgid ""
10481 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10482 "\n"
10483 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10484 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10485 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10486 "\n"
10487 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10488 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10489 msgstr ""
10490 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
10491 "\n"
10492 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
10493 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
10494 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10495 "\n"
10496 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
10497 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
10499 #: cmd.rc:118
10500 msgid ""
10501 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10502 "\n"
10503 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10504 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10505 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10506 msgstr ""
10507 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10508 "\n"
10509 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10510 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10511 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10513 #: cmd.rc:121
10514 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10515 msgstr ""
10516 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10517 "subdirectorio.\n"
10519 #: cmd.rc:123
10520 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10521 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10523 #: cmd.rc:131
10524 msgid ""
10525 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10526 "\n"
10527 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10528 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10529 "\n"
10530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10531 msgstr ""
10532 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10533 "archivos.\n"
10534 "\n"
10535 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10536 "por debajo de él son movidos también.\n"
10537 "\n"
10538 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10539 "unidades de DOS.\n"
10541 #: cmd.rc:142
10542 msgid ""
10543 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10544 "\n"
10545 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10546 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10547 "value.\n"
10548 "\n"
10549 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10550 "variable, for example:\n"
10551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10552 msgstr ""
10553 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10554 "\n"
10555 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10556 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10557 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10558 "\n"
10559 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10560 "por ejemplo:\n"
10561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10563 #: cmd.rc:148
10564 msgid ""
10565 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10566 "\n"
10567 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10568 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10569 msgstr ""
10570 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10571 "cualquier tecla para continuar.\n"
10572 "\n"
10573 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10574 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10576 #: cmd.rc:169
10577 msgid ""
10578 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10579 "\n"
10580 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10581 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10582 "\n"
10583 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10584 "\n"
10585 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10586 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10587 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10588 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10589 "\n"
10590 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10591 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10592 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10593 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10594 "\n"
10595 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10596 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10597 msgstr ""
10598 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10599 "\n"
10600 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10601 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10602 "comandos.\n"
10603 "\n"
10604 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10605 "\n"
10606 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10607 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10608 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10609 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10610 "\n"
10611 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10612 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10613 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10614 "que (>).\n"
10615 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10616 "\n"
10617 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10618 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10619 "'PROMPT texto'.\n"
10621 #: cmd.rc:173
10622 msgid ""
10623 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10624 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10625 msgstr ""
10626 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10627 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10628 "lotes.\n"
10630 #: cmd.rc:176
10631 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10632 msgstr ""
10633 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10634 "archivo.\n"
10636 #: cmd.rc:178
10637 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10638 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10640 #: cmd.rc:181
10641 #, fuzzy
10642 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10643 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10644 msgstr ""
10645 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10646 "subdirectorio.\n"
10648 #: cmd.rc:183
10649 #, fuzzy
10650 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10651 msgstr ""
10652 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10653 "subdirectorio.\n"
10655 #: cmd.rc:229
10656 msgid ""
10657 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10658 "\n"
10659 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10660 "\n"
10661 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10662 "\n"
10663 "SET <variable>=<value>\n"
10664 "\n"
10665 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10666 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10667 "\n"
10668 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10669 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10670 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10671 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10672 msgstr ""
10673 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10674 "\n"
10675 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10676 "\n"
10677 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10678 "\n"
10679 "SET <variable>=<valor>\n"
10680 "\n"
10681 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10682 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10683 "intermedios.\n"
10684 "\n"
10685 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10686 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10687 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10688 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10690 #: cmd.rc:234
10691 msgid ""
10692 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10693 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10694 "called from the command line.\n"
10695 msgstr ""
10696 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10697 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10698 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10700 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10701 msgid ""
10702 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10703 "with that suffix.\n"
10704 "Usage:\n"
10705 "start [options] program_filename [...]\n"
10706 "start [options] document_filename\n"
10707 "\n"
10708 "Options:\n"
10709 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10710 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10711 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10712 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10713 "/min           Start the program minimized.\n"
10714 "/max           Start the program maximized.\n"
10715 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10716 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10717 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10718 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10719 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10720 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10721 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10722 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10723 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10724 "exit code.\n"
10725 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10726 "explorer.\n"
10727 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10728 "/?             Display this help and exit.\n"
10729 msgstr ""
10731 #: cmd.rc:237
10732 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10733 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10735 #: cmd.rc:240
10736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10737 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10739 #: cmd.rc:244
10740 msgid ""
10741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10742 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10743 msgstr ""
10744 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10745 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10746 "texto legible.\n"
10748 #: cmd.rc:253
10749 msgid ""
10750 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10751 "\n"
10752 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10753 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10754 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10755 "\n"
10756 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10757 msgstr ""
10758 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10759 "Las formas válidas son:\n"
10760 "\n"
10761 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10762 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10763 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10764 "\n"
10765 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10767 #: cmd.rc:256
10768 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10769 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10771 #: cmd.rc:259
10772 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10773 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10775 #: cmd.rc:263
10776 msgid ""
10777 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10778 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10779 msgstr ""
10780 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10781 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10783 #: cmd.rc:271
10784 msgid ""
10785 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10786 "\n"
10787 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10788 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10789 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10790 "settings are restored.\n"
10791 msgstr ""
10792 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10793 "lotes.\n"
10794 "\n"
10795 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10796 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10797 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10798 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10800 #: cmd.rc:275
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid ""
10803 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10804 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10805 msgid ""
10806 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10807 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10808 msgstr ""
10809 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10810 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10812 #: cmd.rc:278
10813 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10814 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10816 #: cmd.rc:288
10817 msgid ""
10818 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10819 "\n"
10820 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10821 "\n"
10822 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10823 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10824 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10825 "association, if any.\n"
10826 msgstr ""
10827 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10828 "\n"
10829 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10830 "\n"
10831 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10832 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10833 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10834 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10836 #: cmd.rc:300
10837 msgid ""
10838 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10839 "\n"
10840 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10841 "\n"
10842 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10843 "currently defined.\n"
10844 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10845 "if any.\n"
10846 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10847 "associated to the specified file type.\n"
10848 msgstr ""
10849 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10850 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10851 "\n"
10852 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10853 "\n"
10854 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10855 "comandos de apertura.\n"
10856 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10857 "si existe alguna.\n"
10858 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10859 "asociada al tipo de archivo.\n"
10861 #: cmd.rc:303
10862 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10863 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10865 #: cmd.rc:308
10866 msgid ""
10867 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10868 "from a selectable list.\n"
10869 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10870 msgstr ""
10871 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10872 "válida de la opciones mostradas.\n"
10873 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10874 "lotes.\n"
10876 #: cmd.rc:324
10877 msgid ""
10878 "Create a symbolic link.\n"
10879 "\n"
10880 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10881 "\n"
10882 "Options:\n"
10883 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10884 "/h             Create a hard link.\n"
10885 "/j             Create a directory junction.\n"
10886 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10887 "target is the path that link_name points to.\n"
10888 msgstr ""
10890 #: cmd.rc:312
10891 msgid ""
10892 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10893 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10894 msgstr ""
10895 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10896 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10898 #: cmd.rc:364
10899 #, fuzzy
10900 #| msgid ""
10901 #| "CMD built-in commands are:\n"
10902 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10903 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10904 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10905 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10906 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10907 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10908 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10909 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10910 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10911 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10912 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10913 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10914 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10915 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10916 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10917 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10918 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10919 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10920 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10921 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10922 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10923 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10924 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10925 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10926 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10927 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10928 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10929 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10930 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10931 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10932 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10933 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10934 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10935 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10936 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10937 #| "\n"
10938 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10939 #| "commands.\n"
10940 msgid ""
10941 "CMD built-in commands are:\n"
10942 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10943 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10944 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10945 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10946 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10947 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10948 "COPY\t\tCopy file\n"
10949 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10950 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10951 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10952 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10953 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10954 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10955 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10956 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10957 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10958 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10959 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10960 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10961 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10962 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10963 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10964 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10965 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10966 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10967 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10968 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10969 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10970 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10971 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10972 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10973 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10974 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10975 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10976 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10977 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10978 "\n"
10979 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10980 msgstr ""
10981 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10982 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10983 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10984 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10985 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10986 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10987 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10988 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10989 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10990 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10991 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10992 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10993 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10994 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10995 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10996 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10997 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10998 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10999 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
11000 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
11001 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
11002 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
11003 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
11004 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
11005 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
11006 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
11007 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
11008 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11009 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
11010 "\t\tprograma\n"
11011 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
11012 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
11013 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
11014 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
11015 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
11016 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
11017 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
11018 "\n"
11019 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
11020 "comandos superiores.\n"
11022 #: cmd.rc:365
11023 msgid "Are you sure?"
11024 msgstr "¿Está seguro?"
11026 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11027 msgctxt "Yes key"
11028 msgid "Y"
11029 msgstr "S"
11031 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11032 msgctxt "No key"
11033 msgid "N"
11034 msgstr "N"
11036 #: cmd.rc:368
11037 msgid "File association missing for extension %1\n"
11038 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
11040 #: cmd.rc:369
11041 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11042 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
11044 #: cmd.rc:370
11045 msgid "Overwrite %1?"
11046 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
11048 #: cmd.rc:371
11049 msgid "More..."
11050 msgstr "Más..."
11052 #: cmd.rc:372
11053 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11054 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
11056 #: cmd.rc:374
11057 msgid "Argument missing\n"
11058 msgstr "Falta un argumento\n"
11060 #: cmd.rc:375
11061 msgid "Syntax error\n"
11062 msgstr "Error de sintaxis\n"
11064 #: cmd.rc:377
11065 msgid "No help available for %1\n"
11066 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
11068 #: cmd.rc:378
11069 msgid "Target to GOTO not found\n"
11070 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
11072 #: cmd.rc:379
11073 msgid "Current Date is %1\n"
11074 msgstr "La fecha actual es %1\n"
11076 #: cmd.rc:380
11077 msgid "Current Time is %1\n"
11078 msgstr "La hora actual es %1\n"
11080 #: cmd.rc:381
11081 msgid "Enter new date: "
11082 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
11084 #: cmd.rc:382
11085 msgid "Enter new time: "
11086 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
11088 #: cmd.rc:383
11089 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11090 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
11092 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11093 msgid "Failed to open '%1'\n"
11094 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
11096 #: cmd.rc:385
11097 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11098 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
11100 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11101 msgctxt "All key"
11102 msgid "A"
11103 msgstr "T"
11105 #: cmd.rc:387
11106 msgid "Delete %1?"
11107 msgstr "¿Eliminar %1?"
11109 #: cmd.rc:388
11110 msgid "Echo is %1\n"
11111 msgstr "Echo es %1\n"
11113 #: cmd.rc:389
11114 msgid "Verify is %1\n"
11115 msgstr "Verificar es %1\n"
11117 #: cmd.rc:390
11118 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11119 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
11121 #: cmd.rc:391
11122 msgid "Parameter error\n"
11123 msgstr "Error de parámetro\n"
11125 #: cmd.rc:392
11126 msgid ""
11127 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11128 "\n"
11129 msgstr ""
11130 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
11131 "\n"
11133 #: cmd.rc:393
11134 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11135 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
11137 #: cmd.rc:394
11138 msgid "PATH not found\n"
11139 msgstr "PATH no encontrado\n"
11141 #: cmd.rc:395
11142 msgid "Press any key to continue... "
11143 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
11145 #: cmd.rc:396
11146 msgid "Wine Command Prompt"
11147 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
11149 #: cmd.rc:397
11150 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11151 msgstr ""
11153 #: cmd.rc:398
11154 msgid "More? "
11155 msgstr "¿Más? "
11157 #: cmd.rc:399
11158 msgid "The input line is too long.\n"
11159 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
11161 #: cmd.rc:400
11162 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11163 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
11165 #: cmd.rc:401
11166 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11167 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
11169 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11170 msgid " (Yes|No)"
11171 msgstr " (Sí|No)"
11173 #: cmd.rc:403
11174 msgid " (Yes|No|All)"
11175 msgstr " (Sí|No|Todo)"
11177 #: cmd.rc:404
11178 msgid ""
11179 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11180 msgstr ""
11182 #: cmd.rc:405
11183 msgid "Division by zero error.\n"
11184 msgstr ""
11186 #: cmd.rc:406
11187 msgid "Expected an operand.\n"
11188 msgstr ""
11190 #: cmd.rc:407
11191 #, fuzzy
11192 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11193 msgid "Expected an operator.\n"
11194 msgstr "Error de red inesperado.\n"
11196 #: cmd.rc:408
11197 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11198 msgstr ""
11200 #: cmd.rc:409
11201 msgid ""
11202 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11203 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11204 msgstr ""
11206 #: dxdiag.rc:30
11207 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11208 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
11210 #: dxdiag.rc:31
11211 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11212 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
11214 #: explorer.rc:31
11215 msgid "Wine Explorer"
11216 msgstr "Explorador de Wine"
11218 #: explorer.rc:33
11219 #, fuzzy
11220 #| msgid "StartUp"
11221 msgid "Start"
11222 msgstr "Arranque"
11224 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11225 msgid "&Run..."
11226 msgstr "E&jecutar..."
11228 #: hostname.rc:30
11229 msgid "Usage: hostname\n"
11230 msgstr "Uso: hostname\n"
11232 #: hostname.rc:31
11233 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11234 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11236 #: hostname.rc:32
11237 msgid ""
11238 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11239 "utility.\n"
11240 msgstr ""
11241 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
11242 "hostname.\n"
11244 #: ipconfig.rc:30
11245 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11246 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11248 #: ipconfig.rc:31
11249 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11250 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
11252 #: ipconfig.rc:32
11253 msgid "%1 adapter %2\n"
11254 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11256 #: ipconfig.rc:33
11257 msgid "Ethernet"
11258 msgstr "Ethernet"
11260 #: ipconfig.rc:35
11261 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11262 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
11264 #: ipconfig.rc:36
11265 #, fuzzy
11266 #| msgid "IP address"
11267 msgid "IPv4 address"
11268 msgstr "dirección IP"
11270 #: ipconfig.rc:37
11271 msgid "Hostname"
11272 msgstr "Nombre de máquina"
11274 #: ipconfig.rc:38
11275 msgid "Node type"
11276 msgstr "Tipo de nodo"
11278 #: ipconfig.rc:39
11279 msgid "Broadcast"
11280 msgstr "Broadcast"
11282 #: ipconfig.rc:40
11283 msgid "Peer-to-peer"
11284 msgstr "Peer-to-peer"
11286 #: ipconfig.rc:41
11287 msgid "Mixed"
11288 msgstr "Mezclado"
11290 #: ipconfig.rc:42
11291 msgid "Hybrid"
11292 msgstr "Híbrido"
11294 #: ipconfig.rc:43
11295 msgid "IP routing enabled"
11296 msgstr "Enrutado IP activado"
11298 #: ipconfig.rc:45
11299 msgid "Physical address"
11300 msgstr "Dirección física"
11302 #: ipconfig.rc:46
11303 msgid "DHCP enabled"
11304 msgstr "DHCP activado"
11306 #: ipconfig.rc:49
11307 msgid "Default gateway"
11308 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
11310 #: ipconfig.rc:50
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "IP address"
11313 msgid "IPv6 address"
11314 msgstr "dirección IP"
11316 #: msinfo32.rc:28
11317 #, fuzzy
11318 #| msgid "System Configuration"
11319 msgid "System Information"
11320 msgstr "Configuración del Sistema"
11322 #: net.rc:30
11323 msgid ""
11324 "The syntax of this command is:\n"
11325 "\n"
11326 "NET command [arguments]\n"
11327 "    -or-\n"
11328 "NET command /HELP\n"
11329 "\n"
11330 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11331 msgstr ""
11332 "La sintaxis para este comando es:\n"
11333 "\n"
11334 "NET comando [argumentos]\n"
11335 "    -o-\n"
11336 "NET comando /HELP\n"
11337 "\n"
11338 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
11340 #: net.rc:31
11341 msgid ""
11342 "The syntax of this command is:\n"
11343 "\n"
11344 "NET START [service]\n"
11345 "\n"
11346 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11347 "'service' is the name of the service to start.\n"
11348 msgstr ""
11349 "La sintaxis para este comando es:\n"
11350 "\n"
11351 "NET START [servicio]\n"
11352 "\n"
11353 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
11354 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
11356 #: net.rc:32
11357 msgid ""
11358 "The syntax of this command is:\n"
11359 "\n"
11360 "NET STOP service\n"
11361 "\n"
11362 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11363 msgstr ""
11364 "La sintaxis para este comando es:\n"
11365 "\n"
11366 "NET STOP servicio\n"
11367 "\n"
11368 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
11370 #: net.rc:33
11371 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11372 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
11374 #: net.rc:34
11375 msgid "Could not stop service %1\n"
11376 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
11378 #: net.rc:35
11379 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11380 msgstr ""
11381 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
11383 #: net.rc:36
11384 msgid "Could not get handle to service.\n"
11385 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
11387 #: net.rc:37
11388 msgid "The %1 service is starting.\n"
11389 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
11391 #: net.rc:38
11392 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11393 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
11395 #: net.rc:39
11396 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11397 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
11399 #: net.rc:40
11400 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11401 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
11403 #: net.rc:41
11404 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11405 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
11407 #: net.rc:42
11408 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11409 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
11411 #: net.rc:44
11412 msgid "There are no entries in the list.\n"
11413 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
11415 #: net.rc:45
11416 msgid ""
11417 "\n"
11418 "Status  Local   Remote\n"
11419 "---------------------------------------------------------------\n"
11420 msgstr ""
11421 "\n"
11422 "Estado  Local   Remoto\n"
11423 "---------------------------------------------------------------\n"
11425 #: net.rc:46
11426 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11427 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
11429 #: net.rc:48
11430 msgid "Paused"
11431 msgstr "Pausado"
11433 #: net.rc:49
11434 msgid "Disconnected"
11435 msgstr "Desconectado"
11437 #: net.rc:50
11438 msgid "A network error occurred"
11439 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
11441 #: net.rc:51
11442 msgid "Connection is being made"
11443 msgstr "Se está realizando la conexión"
11445 #: net.rc:52
11446 msgid "Reconnecting"
11447 msgstr "Reconectando"
11449 #: net.rc:43
11450 msgid "The following services are running:\n"
11451 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
11453 #: netstat.rc:30
11454 #, fuzzy
11455 #| msgid "LAN Connection"
11456 msgid "Active Connections"
11457 msgstr "Conexión LAN"
11459 #: netstat.rc:31
11460 msgid "Proto"
11461 msgstr ""
11463 #: netstat.rc:32
11464 #, fuzzy
11465 #| msgid "Email Address"
11466 msgid "Local Address"
11467 msgstr "Dirección de Email"
11469 #: netstat.rc:33
11470 #, fuzzy
11471 #| msgid "Street Address"
11472 msgid "Foreign Address"
11473 msgstr "Dirección de la Calle"
11475 #: netstat.rc:34
11476 #, fuzzy
11477 #| msgid "Status"
11478 msgid "State"
11479 msgstr "Estado"
11481 #: netstat.rc:35
11482 #, fuzzy
11483 #| msgid "Interfaces"
11484 msgid "Interface Statistics"
11485 msgstr "Interfaces"
11487 #: netstat.rc:36
11488 msgid "Sent"
11489 msgstr ""
11491 #: netstat.rc:37
11492 msgid "Received"
11493 msgstr ""
11495 #: netstat.rc:38
11496 #, fuzzy
11497 #| msgid "bytes"
11498 msgid "Bytes"
11499 msgstr "bytes"
11501 #: netstat.rc:39
11502 msgid "Unicast packets"
11503 msgstr ""
11505 #: netstat.rc:40
11506 msgid "Non-unicast packets"
11507 msgstr ""
11509 #: netstat.rc:41
11510 #, fuzzy
11511 #| msgid "Disclaimer"
11512 msgid "Discards"
11513 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
11515 #: netstat.rc:42
11516 #, fuzzy
11517 #| msgid "Error"
11518 msgid "Errors"
11519 msgstr "Error"
11521 #: netstat.rc:43
11522 #, fuzzy
11523 #| msgid "Unknown port.\n"
11524 msgid "Unknown protocols"
11525 msgstr "Puerto desconocido.\n"
11527 #: netstat.rc:44
11528 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11529 msgstr ""
11531 #: netstat.rc:45
11532 #, fuzzy
11533 #| msgid "LAN Connection"
11534 msgid "Active Opens"
11535 msgstr "Conexión LAN"
11537 #: netstat.rc:46
11538 msgid "Passive Opens"
11539 msgstr ""
11541 #: netstat.rc:47
11542 #, fuzzy
11543 #| msgid "LAN Connection"
11544 msgid "Failed Connection Attempts"
11545 msgstr "Conexión LAN"
11547 #: netstat.rc:48
11548 #, fuzzy
11549 #| msgid "LAN Connection"
11550 msgid "Reset Connections"
11551 msgstr "Conexión LAN"
11553 #: netstat.rc:49
11554 #, fuzzy
11555 #| msgid "LAN Connection"
11556 msgid "Current Connections"
11557 msgstr "Conexión LAN"
11559 #: netstat.rc:50
11560 #, fuzzy
11561 #| msgid "Segment locked.\n"
11562 msgid "Segments Received"
11563 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11565 #: netstat.rc:51
11566 #, fuzzy
11567 #| msgid "Segment locked.\n"
11568 msgid "Segments Sent"
11569 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11571 #: netstat.rc:52
11572 msgid "Segments Retransmitted"
11573 msgstr ""
11575 #: netstat.rc:53
11576 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11577 msgstr ""
11579 #: netstat.rc:54
11580 #, fuzzy
11581 #| msgid "Segment locked.\n"
11582 msgid "Datagrams Received"
11583 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11585 #: netstat.rc:55
11586 #, fuzzy
11587 #| msgid "Local Port"
11588 msgid "No Ports"
11589 msgstr "Puerto local"
11591 #: netstat.rc:56
11592 #, fuzzy
11593 #| msgid "Decoding Error"
11594 msgid "Receive Errors"
11595 msgstr "Error de decodificación"
11597 #: netstat.rc:57
11598 msgid "Datagrams Sent"
11599 msgstr ""
11601 #: notepad.rc:30
11602 msgid "&New\tCtrl+N"
11603 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11605 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11606 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11607 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11609 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11610 msgid "&Save\tCtrl+S"
11611 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11613 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11615 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11617 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11618 msgid "Page Se&tup..."
11619 msgstr "Configurar &página..."
11621 #: notepad.rc:37
11622 msgid "P&rinter Setup..."
11623 msgstr "Configuración &impresora..."
11625 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11626 msgid "&Edit"
11627 msgstr "&Editar"
11629 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11631 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11633 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11634 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11635 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11637 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11638 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11639 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11641 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11642 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11643 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11645 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11646 #: winefile.rc:32
11647 msgid "&Delete\tDel"
11648 msgstr "&Eliminar\tDel"
11650 #: notepad.rc:49
11651 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11652 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11654 #: notepad.rc:50
11655 msgid "&Time/Date\tF5"
11656 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11658 #: notepad.rc:52
11659 msgid "&Wrap long lines"
11660 msgstr "&Ajuste de línea"
11662 #: notepad.rc:56
11663 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11664 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11666 #: notepad.rc:57
11667 msgid "&Search next\tF3"
11668 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11670 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11671 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11672 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11674 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11675 msgid "&Contents\tF1"
11676 msgstr "&Contenido\tF1"
11678 #: notepad.rc:62
11679 msgid "&About Notepad"
11680 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11682 #: notepad.rc:100
11683 msgid "Page Setup"
11684 msgstr "Ajuste de página"
11686 #: notepad.rc:102
11687 msgid "&Header:"
11688 msgstr "&Cabecera:"
11690 #: notepad.rc:104
11691 msgid "&Footer:"
11692 msgstr "&Pie:"
11694 #: notepad.rc:107
11695 msgid "Margins (millimeters)"
11696 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11698 #: notepad.rc:108
11699 msgid "&Left:"
11700 msgstr "&Izquierda:"
11702 #: notepad.rc:110
11703 msgid "&Top:"
11704 msgstr "A&rriba:"
11706 #: notepad.rc:126
11707 msgid "Encoding:"
11708 msgstr "Codificación:"
11710 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11711 msgctxt "accelerator Select All"
11712 msgid "A"
11713 msgstr "A"
11715 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11716 msgctxt "accelerator Copy"
11717 msgid "C"
11718 msgstr "C"
11720 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11721 msgctxt "accelerator Find"
11722 msgid "F"
11723 msgstr "F"
11725 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11726 msgctxt "accelerator Replace"
11727 msgid "H"
11728 msgstr "H"
11730 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11731 msgctxt "accelerator New"
11732 msgid "N"
11733 msgstr "N"
11735 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11736 msgctxt "accelerator Open"
11737 msgid "O"
11738 msgstr "O"
11740 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11741 msgctxt "accelerator Print"
11742 msgid "P"
11743 msgstr "P"
11745 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11746 msgctxt "accelerator Save"
11747 msgid "S"
11748 msgstr "S"
11750 #: notepad.rc:140
11751 msgctxt "accelerator Paste"
11752 msgid "V"
11753 msgstr "V"
11755 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11756 msgctxt "accelerator Cut"
11757 msgid "X"
11758 msgstr "X"
11760 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11761 msgctxt "accelerator Undo"
11762 msgid "Z"
11763 msgstr "Z"
11765 #: notepad.rc:69
11766 msgid "Page &p"
11767 msgstr "Página &p"
11769 #: notepad.rc:71
11770 msgid "Notepad"
11771 msgstr "Bloc de notas"
11773 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11774 msgid "ERROR"
11775 msgstr "ERROR"
11777 #: notepad.rc:74
11778 msgid "Untitled"
11779 msgstr "(sin título)"
11781 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11782 msgid "Text files (*.txt)"
11783 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11785 #: notepad.rc:80
11786 msgid ""
11787 "File '%s' does not exist.\n"
11788 "\n"
11789 "Do you want to create a new file?"
11790 msgstr ""
11791 "El archivo '%s' no existe.\n"
11792 "\n"
11793 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11795 #: notepad.rc:82
11796 msgid ""
11797 "File '%s' has been modified.\n"
11798 "\n"
11799 "Would you like to save the changes?"
11800 msgstr ""
11801 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11802 "\n"
11803 "¿Desea guardar los cambios?"
11805 #: notepad.rc:83
11806 msgid "'%s' could not be found."
11807 msgstr "No se encontró '%s'."
11809 #: notepad.rc:85
11810 msgid "Unicode (UTF-16)"
11811 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11813 #: notepad.rc:86
11814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11815 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11817 #: notepad.rc:87
11818 msgid "Unicode (UTF-8)"
11819 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11821 #: notepad.rc:94
11822 msgid ""
11823 "%1\n"
11824 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11825 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11826 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11827 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11828 "Continue?"
11829 msgstr ""
11830 "%1\n"
11831 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11832 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11833 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11834 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11835 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11836 "¿Desea continuar?"
11838 #: oleview.rc:32
11839 msgid "&Bind to file..."
11840 msgstr "V&incular a archivo..."
11842 #: oleview.rc:33
11843 msgid "&View TypeLib..."
11844 msgstr "&Ver TypeLib..."
11846 #: oleview.rc:35
11847 msgid "&System Configuration"
11848 msgstr "Configuración del &Sistema"
11850 #: oleview.rc:36
11851 msgid "&Run the Registry Editor"
11852 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11854 #: oleview.rc:42
11855 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11856 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11858 #: oleview.rc:44
11859 msgid "&In-process server"
11860 msgstr "Servidor &En-proceso"
11862 #: oleview.rc:45
11863 msgid "In-process &handler"
11864 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11866 #: oleview.rc:46
11867 msgid "&Local server"
11868 msgstr "Servidor &local"
11870 #: oleview.rc:47
11871 msgid "&Remote server"
11872 msgstr "Servidor &remoto"
11874 #: oleview.rc:50
11875 msgid "View &Type information"
11876 msgstr "Ver información de &tipos"
11878 #: oleview.rc:52
11879 msgid "Create &Instance"
11880 msgstr "Crear &Instancia"
11882 #: oleview.rc:53
11883 msgid "Create Instance &On..."
11884 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11886 #: oleview.rc:54
11887 msgid "&Release Instance"
11888 msgstr "Libe&rar Instancia"
11890 #: oleview.rc:56
11891 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11892 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11894 #: oleview.rc:57
11895 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11896 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11898 #: oleview.rc:63
11899 msgid "&Expert mode"
11900 msgstr "Modo &Experto"
11902 #: oleview.rc:65
11903 msgid "&Hidden component categories"
11904 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11906 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11907 msgid "&Toolbar"
11908 msgstr "&Barra de herramientas"
11910 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11911 msgid "&Status Bar"
11912 msgstr "Barra de &estado"
11914 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11915 msgid "&Refresh\tF5"
11916 msgstr "&Actualizar\tF5"
11918 #: oleview.rc:74
11919 msgid "&About OleView"
11920 msgstr "&Acerca de OleView"
11922 #: oleview.rc:82
11923 msgid "&Save as..."
11924 msgstr "Guardar &como..."
11926 #: oleview.rc:87
11927 msgid "&Group by type kind"
11928 msgstr "A&grupar por tipo"
11930 #: oleview.rc:156
11931 msgid "Connect to another machine"
11932 msgstr "Conectar a otra máquina"
11934 #: oleview.rc:159
11935 msgid "&Machine name:"
11936 msgstr "Nombre de &máquina:"
11938 #: oleview.rc:167
11939 msgid "System Configuration"
11940 msgstr "Configuración del Sistema"
11942 #: oleview.rc:170
11943 msgid "System Settings"
11944 msgstr "Preferencias del Sistema"
11946 #: oleview.rc:171
11947 msgid "&Enable Distributed COM"
11948 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11950 #: oleview.rc:172
11951 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11952 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11954 #: oleview.rc:173
11955 msgid ""
11956 "These settings change only registry values.\n"
11957 "They have no effect on Wine performance."
11958 msgstr ""
11959 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11960 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11962 #: oleview.rc:180
11963 msgid "Default Interface Viewer"
11964 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11966 #: oleview.rc:183
11967 msgid "Interface"
11968 msgstr "Interfaz"
11970 #: oleview.rc:185
11971 msgid "IID:"
11972 msgstr "IID:"
11974 #: oleview.rc:188
11975 msgid "&View Type Info"
11976 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11978 #: oleview.rc:193
11979 msgid "IPersist Interface Viewer"
11980 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11982 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11983 msgid "Class Name:"
11984 msgstr "Nombre de Clase:"
11986 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11987 msgid "CLSID:"
11988 msgstr "CLSID:"
11990 #: oleview.rc:205
11991 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11992 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11994 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11995 msgid "OleView"
11996 msgstr "OleView"
11998 #: oleview.rc:100
11999 msgid "ITypeLib viewer"
12000 msgstr "Visor ITypeLib"
12002 #: oleview.rc:99
12003 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12004 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
12006 #: oleview.rc:102
12007 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12008 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12010 #: oleview.rc:105
12011 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12012 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
12014 #: oleview.rc:106
12015 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12016 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
12018 #: oleview.rc:107
12019 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12020 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
12022 #: oleview.rc:108
12023 msgid "Run the Wine registry editor"
12024 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
12026 #: oleview.rc:109
12027 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12028 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
12030 #: oleview.rc:110
12031 msgid "Create an instance of the selected object"
12032 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
12034 #: oleview.rc:111
12035 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12036 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
12038 #: oleview.rc:112
12039 msgid "Release the currently selected object instance"
12040 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
12042 #: oleview.rc:113
12043 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12044 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
12046 #: oleview.rc:114
12047 msgid "Display the viewer for the selected item"
12048 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
12050 #: oleview.rc:119
12051 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12052 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
12054 #: oleview.rc:120
12055 msgid ""
12056 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12057 msgstr ""
12058 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
12060 #: oleview.rc:121
12061 msgid "Show or hide the toolbar"
12062 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
12064 #: oleview.rc:122
12065 msgid "Show or hide the status bar"
12066 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
12068 #: oleview.rc:123
12069 msgid "Refresh all lists"
12070 msgstr "Refrescar todos los listados"
12072 #: oleview.rc:124
12073 msgid "Display program information, version number and copyright"
12074 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
12076 #: oleview.rc:115
12077 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12078 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12080 #: oleview.rc:116
12081 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12082 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12084 #: oleview.rc:117
12085 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12086 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
12088 #: oleview.rc:118
12089 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12090 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
12092 #: oleview.rc:130
12093 msgid "ObjectClasses"
12094 msgstr "Clases de Objeto"
12096 #: oleview.rc:131
12097 msgid "Grouped by Component Category"
12098 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
12100 #: oleview.rc:132
12101 msgid "OLE 1.0 Objects"
12102 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12104 #: oleview.rc:133
12105 msgid "COM Library Objects"
12106 msgstr "Objetos de Librería COM"
12108 #: oleview.rc:134
12109 msgid "All Objects"
12110 msgstr "Todos los Objetos"
12112 #: oleview.rc:135
12113 msgid "Application IDs"
12114 msgstr "IDs de Aplicación"
12116 #: oleview.rc:136
12117 msgid "Type Libraries"
12118 msgstr "Librerías de Tipos"
12120 #: oleview.rc:137
12121 msgid "ver."
12122 msgstr "ver."
12124 #: oleview.rc:138
12125 msgid "Interfaces"
12126 msgstr "Interfaces"
12128 #: oleview.rc:140
12129 msgid "Registry"
12130 msgstr "Registro"
12132 #: oleview.rc:141
12133 msgid "Implementation"
12134 msgstr "Implementación"
12136 #: oleview.rc:142
12137 msgid "Activation"
12138 msgstr "Activación"
12140 #: oleview.rc:144
12141 msgid "CoGetClassObject failed."
12142 msgstr "CoGetClassObject falló."
12144 #: oleview.rc:145
12145 msgid "Unknown error"
12146 msgstr "Error desconocido"
12148 #: oleview.rc:148
12149 msgid "bytes"
12150 msgstr "bytes"
12152 #: oleview.rc:150
12153 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12154 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
12156 #: oleview.rc:151
12157 msgid "Inherited Interfaces"
12158 msgstr "Interfaces Heredados"
12160 #: oleview.rc:126
12161 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12162 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
12164 #: oleview.rc:127
12165 msgid "Close window"
12166 msgstr "Cerrar ventana"
12168 #: oleview.rc:128
12169 msgid "Group typeinfos by kind"
12170 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
12172 #: progman.rc:33
12173 msgid "&New..."
12174 msgstr "&Nuevo..."
12176 #: progman.rc:34
12177 msgid "O&pen\tEnter"
12178 msgstr "A&brir\tEnter"
12180 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12181 msgid "&Move...\tF7"
12182 msgstr "&Mover...\tF7"
12184 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12185 msgid "&Copy...\tF8"
12186 msgstr "&Copiar...\tF8"
12188 #: progman.rc:38
12189 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12190 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
12192 #: progman.rc:40
12193 msgid "&Execute..."
12194 msgstr "&Ejecutar..."
12196 #: progman.rc:42
12197 msgid "E&xit Windows"
12198 msgstr "&Salir de Windows"
12200 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12201 msgid "&Options"
12202 msgstr "&Opciones"
12204 #: progman.rc:45
12205 msgid "&Arrange automatically"
12206 msgstr "O&rdenar automáticamente"
12208 #: progman.rc:46
12209 msgid "&Minimize on run"
12210 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12212 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12213 msgid "&Save settings on exit"
12214 msgstr "&Guardar opciones al salir"
12216 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12217 msgid "&Windows"
12218 msgstr "&Ventanas"
12220 #: progman.rc:50
12221 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12222 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
12224 #: progman.rc:51
12225 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12226 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
12228 #: progman.rc:52
12229 msgid "&Arrange Icons"
12230 msgstr "&Ordenar iconos"
12232 #: progman.rc:57
12233 msgid "&About Program Manager"
12234 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12236 #: progman.rc:103
12237 msgid "Program &group"
12238 msgstr "&Grupo de programas"
12240 #: progman.rc:105
12241 msgid "&Program"
12242 msgstr "&Programa"
12244 #: progman.rc:116
12245 msgid "Move Program"
12246 msgstr "Mover programa"
12248 #: progman.rc:118
12249 msgid "Move program:"
12250 msgstr "Mover programa:"
12252 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12253 msgid "From group:"
12254 msgstr "Del grupo:"
12256 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12257 msgid "&To group:"
12258 msgstr "&Al grupo:"
12260 #: progman.rc:134
12261 msgid "Copy Program"
12262 msgstr "Copiar programa"
12264 #: progman.rc:136
12265 msgid "Copy program:"
12266 msgstr "Copiar programa:"
12268 #: progman.rc:152
12269 msgid "Program Group Attributes"
12270 msgstr "Atributos de grupo del programa"
12272 #: progman.rc:156
12273 msgid "&Group file:"
12274 msgstr "&Archivo de grupo:"
12276 #: progman.rc:168
12277 msgid "Program Attributes"
12278 msgstr "Atributos del programa"
12280 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12281 msgid "&Command line:"
12282 msgstr "&Línea de comandos:"
12284 #: progman.rc:174
12285 msgid "&Working directory:"
12286 msgstr "Directorio de &trabajo:"
12288 #: progman.rc:176
12289 msgid "&Key combination:"
12290 msgstr "&Combinación de teclas:"
12292 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12293 msgid "&Minimize at launch"
12294 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12296 #: progman.rc:183
12297 msgid "Change &icon..."
12298 msgstr "Cambiar &icono..."
12300 #: progman.rc:192
12301 msgid "Change Icon"
12302 msgstr "Cambiar Icono"
12304 #: progman.rc:194
12305 msgid "&Filename:"
12306 msgstr "&Nombre de archivo:"
12308 #: progman.rc:196
12309 msgid "Current &icon:"
12310 msgstr "&Icono actual:"
12312 #: progman.rc:210
12313 msgid "Execute Program"
12314 msgstr "Ejecutar programa"
12316 #: progman.rc:63
12317 msgid "Program Manager"
12318 msgstr "Gestor de Programas"
12320 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12321 msgid "WARNING"
12322 msgstr "ADVERTENCIA"
12324 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12325 msgid "Information"
12326 msgstr "Información"
12328 #: progman.rc:68
12329 msgid "Delete group `%s'?"
12330 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
12332 #: progman.rc:69
12333 msgid "Delete program `%s'?"
12334 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
12336 #: progman.rc:70
12337 msgid "Not implemented"
12338 msgstr "No implementado"
12340 #: progman.rc:71
12341 msgid "Error reading `%s'."
12342 msgstr "Error leyendo `%s'."
12344 #: progman.rc:72
12345 msgid "Error writing `%s'."
12346 msgstr "Error escribiendo `%s'."
12348 #: progman.rc:75
12349 msgid ""
12350 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12351 "Should it be tried further on?"
12352 msgstr ""
12353 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
12354 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
12356 #: progman.rc:77
12357 msgid "Help not available."
12358 msgstr "Ayuda no disponible."
12360 #: progman.rc:78
12361 msgid "Unknown feature in %s"
12362 msgstr "Característica desconocida en %s"
12364 #: progman.rc:79
12365 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12366 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
12368 #: progman.rc:80
12369 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12370 msgstr ""
12371 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
12372 "originales."
12374 #: progman.rc:84
12375 msgid "Libraries (*.dll)"
12376 msgstr "Librerías (*.dll)"
12378 #: progman.rc:85
12379 msgid "Icon files"
12380 msgstr "Archivos de icono"
12382 #: progman.rc:86
12383 msgid "Icons (*.ico)"
12384 msgstr "Iconos (*.ico)"
12386 #: reg.rc:35
12387 msgid ""
12388 "Usage:\n"
12389 "  REG [operation] [parameters]\n"
12390 "\n"
12391 "Supported operations:\n"
12392 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12393 "\n"
12394 "For help on a specific operation, type:\n"
12395 "  REG [operation] /?\n"
12396 "\n"
12397 msgstr ""
12399 #: reg.rc:36
12400 msgid ""
12401 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12402 "f]\n"
12403 msgstr ""
12404 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
12405 "datos] [/f]\n"
12407 #: reg.rc:37
12408 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12409 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12411 #: reg.rc:38
12412 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12413 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12415 #: reg.rc:39
12416 msgid "The operation completed successfully\n"
12417 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
12419 #: reg.rc:40
12420 #, fuzzy
12421 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12422 msgid "reg: Invalid key name\n"
12423 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12425 #: reg.rc:41
12426 #, fuzzy
12427 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12428 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12429 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
12431 #: reg.rc:42
12432 #, fuzzy
12433 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12434 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12435 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12437 #: reg.rc:43
12438 #, fuzzy
12439 #| msgid ""
12440 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12441 msgid ""
12442 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12443 msgstr ""
12444 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12445 "especificado\n"
12447 #: reg.rc:44
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid "Unsupported type.\n"
12450 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12451 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12453 #: reg.rc:45
12454 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12455 msgstr ""
12457 #: reg.rc:46
12458 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12459 msgstr ""
12461 #: reg.rc:47
12462 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12463 msgstr ""
12465 #: reg.rc:48
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12468 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12469 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12471 #: reg.rc:52
12472 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12473 msgstr ""
12475 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12476 msgid "(Default)"
12477 msgstr "(Por defecto)"
12479 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12480 #, fuzzy
12481 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12482 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12483 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12485 #: reg.rc:55
12486 #, fuzzy
12487 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12488 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12489 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12491 #: reg.rc:56
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12494 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12495 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12497 #: reg.rc:57
12498 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12499 msgstr ""
12501 #: reg.rc:58
12502 msgid ""
12503 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12504 "occurred.\n"
12505 msgstr ""
12507 #: reg.rc:59
12508 msgid ""
12509 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12510 "occurred.\n"
12511 msgstr ""
12513 #: reg.rc:60
12514 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12515 msgstr ""
12517 #: reg.rc:61
12518 #, fuzzy
12519 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12520 msgid "reg: Invalid syntax. "
12521 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12523 #: reg.rc:62
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12526 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12527 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12529 #: reg.rc:63
12530 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12531 msgstr ""
12533 #: reg.rc:64
12534 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12535 msgstr ""
12537 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12538 msgid "(value not set)"
12539 msgstr "(valor no definido)"
12541 #: reg.rc:66
12542 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12543 msgstr ""
12545 #: reg.rc:67
12546 #, fuzzy
12547 #| msgid "No command was specified."
12548 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12549 msgstr "No se ha especificado un comando."
12551 #: reg.rc:68
12552 #, fuzzy
12553 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12554 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12555 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12557 #: reg.rc:69
12558 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12559 msgstr ""
12561 #: reg.rc:70
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12564 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12565 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12567 #: reg.rc:71
12568 #, fuzzy
12569 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12570 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12571 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12573 #: reg.rc:72
12574 #, fuzzy
12575 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12576 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12577 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12579 #: regedit.rc:34
12580 msgid "&Registry"
12581 msgstr "&Registro"
12583 #: regedit.rc:36
12584 msgid "&Import Registry File..."
12585 msgstr "&Importar archivo de registro..."
12587 #: regedit.rc:37
12588 msgid "&Export Registry File..."
12589 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
12591 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12592 msgid "&Key"
12593 msgstr "&Clave"
12595 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12596 msgid "&String Value"
12597 msgstr "Valor de c&adena"
12599 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12600 msgid "&Binary Value"
12601 msgstr "Valor &binario"
12603 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12604 msgid "&DWORD Value"
12605 msgstr "Valor &DWORD"
12607 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12608 msgid "&Multi-String Value"
12609 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12611 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12612 msgid "&Expandable String Value"
12613 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12615 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12616 msgid "&Rename\tF2"
12617 msgstr "&Renombrar\tF2"
12619 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12620 msgid "&Copy Key Name"
12621 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12623 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12624 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12625 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12627 #: regedit.rc:62
12628 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12629 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12631 #: regedit.rc:66
12632 msgid "Status &Bar"
12633 msgstr "&Barra de estado"
12635 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12636 msgid "Sp&lit"
12637 msgstr "&Separador"
12639 #: regedit.rc:75
12640 msgid "&Remove Favorite..."
12641 msgstr "&Eliminar favorito..."
12643 #: regedit.rc:80
12644 msgid "&About Registry Editor"
12645 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12647 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12648 msgid "Expand"
12649 msgstr ""
12651 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12652 #, fuzzy
12653 #| msgid "Modify Binary Data..."
12654 msgid "Modify &Binary Data..."
12655 msgstr "Modificar datos binarios..."
12657 #: regedit.rc:267
12658 msgid "Export registry"
12659 msgstr "Exportar registro"
12661 #: regedit.rc:269
12662 msgid "S&elected branch:"
12663 msgstr "&Rama seleccionada:"
12665 #: regedit.rc:278
12666 msgid "Find:"
12667 msgstr "Buscar:"
12669 #: regedit.rc:280
12670 msgid "Find in:"
12671 msgstr "Buscar en:"
12673 #: regedit.rc:281
12674 msgid "Keys"
12675 msgstr "Claves"
12677 #: regedit.rc:282
12678 msgid "Value names"
12679 msgstr "Nombre de valores"
12681 #: regedit.rc:283
12682 msgid "Value content"
12683 msgstr "Contenido de valores"
12685 #: regedit.rc:284
12686 msgid "Whole string only"
12687 msgstr "Sólo cadena completa"
12689 #: regedit.rc:291
12690 msgid "Add Favorite"
12691 msgstr "Añadir favorito"
12693 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12694 msgid "Name:"
12695 msgstr "Nombre:"
12697 #: regedit.rc:302
12698 msgid "Remove Favorite"
12699 msgstr "Eliminar favorito"
12701 #: regedit.rc:313
12702 msgid "Edit String"
12703 msgstr "Editar cadena"
12705 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12706 msgid "Value name:"
12707 msgstr "Nombre del valor:"
12709 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12710 msgid "Value data:"
12711 msgstr "Datos del valor:"
12713 #: regedit.rc:326
12714 msgid "Edit DWORD"
12715 msgstr "Editar DWORD"
12717 #: regedit.rc:333
12718 msgid "Base"
12719 msgstr "Base"
12721 #: regedit.rc:334
12722 msgid "Hexadecimal"
12723 msgstr "Hexadecimal"
12725 #: regedit.rc:335
12726 msgid "Decimal"
12727 msgstr "Decimal"
12729 #: regedit.rc:342
12730 msgid "Edit Binary"
12731 msgstr "Editar binario"
12733 #: regedit.rc:355
12734 msgid "Edit Multi-String"
12735 msgstr "Editar cadena múltiple"
12737 #: regedit.rc:159
12738 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12739 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12741 #: regedit.rc:160
12742 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12743 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12745 #: regedit.rc:161
12746 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12747 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12749 #: regedit.rc:162
12750 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12751 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12753 #: regedit.rc:163
12754 #, fuzzy
12755 #| msgid ""
12756 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12757 #| "editor"
12758 msgid ""
12759 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12760 msgstr ""
12761 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12762 "registro"
12764 #: regedit.rc:164
12765 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12766 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12768 #: regedit.rc:149
12769 msgid "Data"
12770 msgstr "Datos"
12772 #: regedit.rc:154
12773 msgid "Registry Editor"
12774 msgstr "Editor del registro"
12776 #: regedit.rc:221
12777 msgid "Import Registry File"
12778 msgstr "Importar archivo de registro"
12780 #: regedit.rc:222
12781 msgid "Export Registry File"
12782 msgstr "Exportar archivo de registro"
12784 #: regedit.rc:223
12785 msgid "Registry files (*.reg)"
12786 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12788 #: regedit.rc:224
12789 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12790 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12792 #: regedit.rc:241
12793 msgid "(cannot display value)"
12794 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12796 #: regedit.rc:242
12797 msgid "(unknown %d)"
12798 msgstr "(%d desconocido)"
12800 #: regedit.rc:247
12801 #, fuzzy
12802 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12803 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12804 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12806 #: regedit.rc:248
12807 #, fuzzy
12808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12809 msgid "Unable to create a new registry key."
12810 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12812 #: regedit.rc:249
12813 #, fuzzy
12814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12815 msgid "Unable to create a new registry value."
12816 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12818 #: regedit.rc:250
12819 msgid ""
12820 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12821 "The specified key name already exists."
12822 msgstr ""
12824 #: regedit.rc:251
12825 msgid ""
12826 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12827 "The specified value name already exists."
12828 msgstr ""
12830 #: regedit.rc:252
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12833 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12834 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12836 #: regedit.rc:253
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12839 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12840 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12842 #: regedit.rc:254
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12845 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12846 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12848 #: regedit.rc:255
12849 msgid ""
12850 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12851 msgstr ""
12853 #: regedit.rc:256
12854 #, fuzzy
12855 #| msgid ""
12856 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12857 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12858 msgstr ""
12859 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12860 "especificado\n"
12862 #: regedit.rc:408
12863 msgid ""
12864 "Usage:\n"
12865 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12866 "\n"
12867 "Options:\n"
12868 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12869 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12870 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12871 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12872 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12873 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12874 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12875 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12876 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12877 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12878 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12879 "  /?             Display this information and exit.\n"
12880 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12881 "to\n"
12882 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12883 "the\n"
12884 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12885 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12886 "\n"
12887 "Usage examples:\n"
12888 "  regedit \"import.reg\"\n"
12889 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12890 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12891 msgstr ""
12893 #: regedit.rc:409
12894 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12895 msgstr ""
12897 #: regedit.rc:410
12898 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12899 msgstr ""
12901 #: regedit.rc:411
12902 #, fuzzy
12903 #| msgid "No command was specified."
12904 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12905 msgstr "No se ha especificado un comando."
12907 #: regedit.rc:412
12908 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12909 msgstr ""
12911 #: regedit.rc:413
12912 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12913 msgstr ""
12915 #: regedit.rc:414
12916 #, fuzzy
12917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12918 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12919 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12921 #: regedit.rc:415
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12924 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12925 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
12927 #: regedit.rc:416
12928 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12929 msgstr ""
12931 #: regedit.rc:417
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12934 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12935 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12937 #: regedit.rc:418
12938 msgid ""
12939 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12940 "encountered at '%1'.\n"
12941 msgstr ""
12943 #: regedit.rc:419
12944 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12945 msgstr ""
12947 #: regedit.rc:420
12948 #, fuzzy
12949 #| msgid "Unsupported type.\n"
12950 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12951 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12953 #: regedit.rc:421
12954 #, fuzzy
12955 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12956 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12957 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12959 #: regedit.rc:422
12960 #, fuzzy
12961 #| msgid "No command was specified."
12962 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12963 msgstr "No se ha especificado un comando."
12965 #: regedit.rc:423
12966 #, fuzzy
12967 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12968 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12969 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12971 #: regedit.rc:424
12972 #, fuzzy
12973 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12974 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12975 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12977 #: regedit.rc:425
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "Unsupported type.\n"
12980 msgid ""
12981 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12982 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12984 #: regedit.rc:426
12985 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12986 msgstr ""
12988 #: regedit.rc:427
12989 #, fuzzy
12990 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12991 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12992 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12994 #: regedit.rc:428
12995 #, fuzzy
12996 #| msgid ""
12997 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12998 msgid ""
12999 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13000 msgstr ""
13001 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13002 "especificado\n"
13004 #: regedit.rc:429
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13007 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13008 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13010 #: regedit.rc:431
13011 #, fuzzy
13012 #| msgid "No command was specified."
13013 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13014 msgstr "No se ha especificado un comando."
13016 #: regedit.rc:187
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "Quits the registry editor"
13019 msgid "Quits the Registry Editor"
13020 msgstr "Sale del editor de registro"
13022 #: regedit.rc:188
13023 msgid "Adds keys to the favorites list"
13024 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
13026 #: regedit.rc:189
13027 msgid "Removes keys from the favorites list"
13028 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
13030 #: regedit.rc:190
13031 msgid "Shows or hides the status bar"
13032 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
13034 #: regedit.rc:191
13035 #, fuzzy
13036 #| msgid "Change position of split between two panes"
13037 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13038 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
13040 #: regedit.rc:192
13041 msgid "Refreshes the window"
13042 msgstr "Actualiza la ventana"
13044 #: regedit.rc:193
13045 msgid "Deletes the selection"
13046 msgstr "Elimina la selección"
13048 #: regedit.rc:194
13049 msgid "Renames the selection"
13050 msgstr "Renombra la selección"
13052 #: regedit.rc:195
13053 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13054 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
13056 #: regedit.rc:196
13057 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13058 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
13060 #: regedit.rc:197
13061 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13062 msgstr ""
13063 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
13065 #: regedit.rc:169
13066 msgid "Modifies the value's data"
13067 msgstr "Modifica los datos del valor"
13069 #: regedit.rc:171
13070 msgid "Adds a new key"
13071 msgstr "Añade una nueva clave"
13073 #: regedit.rc:172
13074 msgid "Adds a new string value"
13075 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13077 #: regedit.rc:173
13078 msgid "Adds a new binary value"
13079 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13081 #: regedit.rc:174
13082 #, fuzzy
13083 #| msgid "Adds a new binary value"
13084 msgid "Adds a new 32-bit value"
13085 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13087 #: regedit.rc:177
13088 msgid "Imports a text file into the registry"
13089 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
13091 #: regedit.rc:179
13092 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13093 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
13095 #: regedit.rc:180
13096 msgid "Prints all or part of the registry"
13097 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
13099 #: regedit.rc:181
13100 #, fuzzy
13101 #| msgid "Registry Editor"
13102 msgid "Opens Registry Editor Help"
13103 msgstr "Editor del registro"
13105 #: regedit.rc:182
13106 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13107 msgstr ""
13108 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
13110 #: regedit.rc:206
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13113 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13114 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13116 #: regedit.rc:207
13117 #, fuzzy
13118 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13119 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13120 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
13122 #: regedit.rc:208
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "Value is too big (%u)"
13125 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13126 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
13128 #: regedit.rc:209
13129 msgid "Confirm Value Delete"
13130 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13132 #: regedit.rc:216
13133 #, fuzzy
13134 #| msgid "Search string '%s' not found"
13135 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13136 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
13138 #: regedit.rc:211
13139 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13140 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13142 #: regedit.rc:214
13143 msgid "New Key #%d"
13144 msgstr "Nueva clave #%d"
13146 #: regedit.rc:215
13147 msgid "New Value #%d"
13148 msgstr "Nuevo valor #%d"
13150 #: regedit.rc:205
13151 #, fuzzy
13152 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13153 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13154 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13156 #: regedit.rc:170
13157 #, fuzzy
13158 #| msgid "Modifies the value's data"
13159 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13160 msgstr "Modifica los datos del valor"
13162 #: regedit.rc:175
13163 msgid "Adds a new multi-string value"
13164 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
13166 #: regedit.rc:198
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13169 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13170 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
13172 #: regedit.rc:176
13173 #, fuzzy
13174 #| msgid "Adds a new string value"
13175 msgid "Adds a new expandable string value"
13176 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13178 #: regedit.rc:212
13179 #, fuzzy
13180 #| msgid "Confirm Value Delete"
13181 msgid "Confirm Key Delete"
13182 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13184 #: regedit.rc:213
13185 #, fuzzy
13186 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13187 msgid ""
13188 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13189 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13191 #: regedit.rc:199
13192 msgid "Expands or collapses the selected node"
13193 msgstr ""
13195 #: regedit.rc:231
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "C&ollate"
13198 msgid "Collapse"
13199 msgstr "I&ntercalar"
13201 #: regsvr32.rc:32
13202 msgid ""
13203 "Wine DLL Registration Utility\n"
13204 "\n"
13205 "Provides DLL registration services.\n"
13206 "\n"
13207 msgstr ""
13209 #: regsvr32.rc:40
13210 msgid ""
13211 "Usage:\n"
13212 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13213 "\n"
13214 "Options:\n"
13215 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13216 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13217 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13218 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13219 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13220 "\n"
13221 msgstr ""
13223 #: regsvr32.rc:41
13224 msgid ""
13225 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13226 "\n"
13227 msgstr ""
13229 #: regsvr32.rc:42
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13232 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13233 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13235 #: regsvr32.rc:43
13236 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13237 msgstr ""
13239 #: regsvr32.rc:44
13240 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13241 msgstr ""
13243 #: regsvr32.rc:45
13244 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13245 msgstr ""
13247 #: regsvr32.rc:46
13248 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13249 msgstr ""
13251 #: regsvr32.rc:47
13252 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13253 msgstr ""
13255 #: regsvr32.rc:48
13256 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13257 msgstr ""
13259 #: regsvr32.rc:49
13260 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13261 msgstr ""
13263 #: regsvr32.rc:50
13264 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13265 msgstr ""
13267 #: regsvr32.rc:51
13268 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13269 msgstr ""
13271 #: start.rc:58
13272 msgid ""
13273 "Application could not be started, or no application associated with the "
13274 "specified file.\n"
13275 "ShellExecuteEx failed"
13276 msgstr ""
13277 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
13278 "el archivo especificado.\n"
13279 "ShellExecuteEx fallido"
13281 #: start.rc:60
13282 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13283 msgstr ""
13284 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
13285 "archivo de DOS."
13287 #: taskkill.rc:30
13288 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13289 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
13291 #: taskkill.rc:31
13292 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13293 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
13295 #: taskkill.rc:32
13296 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13297 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
13299 #: taskkill.rc:33
13300 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13301 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
13303 #: taskkill.rc:34
13304 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13305 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
13307 #: taskkill.rc:35
13308 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13309 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
13311 #: taskkill.rc:36
13312 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13313 msgstr ""
13314 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13315 "proceso con el PID %1!u!.\n"
13317 #: taskkill.rc:37
13318 msgid ""
13319 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13320 msgstr ""
13321 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13322 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
13324 #: taskkill.rc:38
13325 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13326 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13328 #: taskkill.rc:39
13329 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13330 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13332 #: taskkill.rc:40
13333 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13334 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13336 #: taskkill.rc:41
13337 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13338 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
13340 #: taskkill.rc:42
13341 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13342 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
13344 #: taskkill.rc:43
13345 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13346 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
13348 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13349 msgid "&New Task (Run...)"
13350 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
13352 #: taskmgr.rc:39
13353 msgid "E&xit Task Manager"
13354 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
13356 #: taskmgr.rc:45
13357 msgid "&Minimize On Use"
13358 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
13360 #: taskmgr.rc:47
13361 msgid "&Hide When Minimized"
13362 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
13364 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13365 msgid "&Show 16-bit tasks"
13366 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
13368 #: taskmgr.rc:54
13369 msgid "&Refresh Now"
13370 msgstr "&Recargar Ahora"
13372 #: taskmgr.rc:55
13373 msgid "&Update Speed"
13374 msgstr "&Velocidad de Actualización"
13376 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13377 msgid "&High"
13378 msgstr "&Alta"
13380 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13381 msgid "&Normal"
13382 msgstr "&Normal"
13384 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13385 msgid "&Low"
13386 msgstr "&Baja"
13388 #: taskmgr.rc:61
13389 msgid "&Paused"
13390 msgstr "&Pausado"
13392 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13393 msgid "&Select Columns..."
13394 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
13396 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13397 msgid "&CPU History"
13398 msgstr "Historial de &CPU"
13400 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13401 msgid "&One Graph, All CPUs"
13402 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
13404 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13405 msgid "One Graph &Per CPU"
13406 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
13408 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13409 msgid "&Show Kernel Times"
13410 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
13412 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13413 msgid "Tile &Horizontally"
13414 msgstr "Mosaico &horizontal"
13416 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13417 msgid "Tile &Vertically"
13418 msgstr "Mosaico &vertical"
13420 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13421 msgid "&Minimize"
13422 msgstr "&Minimizar"
13424 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13425 msgid "&Cascade"
13426 msgstr "En &Cascada"
13428 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13429 msgid "&Bring To Front"
13430 msgstr "Traer al &Frente"
13432 #: taskmgr.rc:90
13433 msgid "&About Task Manager"
13434 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13436 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13437 msgid "&Switch To"
13438 msgstr "&Cambiar A"
13440 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13441 msgid "&End Task"
13442 msgstr "&Finalizar Tarea"
13444 #: taskmgr.rc:130
13445 msgid "&Go To Process"
13446 msgstr "I&r al Proceso"
13448 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13449 msgid "&End Process"
13450 msgstr "&Finalizar Proceso"
13452 #: taskmgr.rc:150
13453 msgid "End Process &Tree"
13454 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
13456 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13457 msgid "&Debug"
13458 msgstr "&Depurar"
13460 #: taskmgr.rc:154
13461 msgid "Set &Priority"
13462 msgstr "Definir &Prioridad"
13464 #: taskmgr.rc:156
13465 msgid "&Realtime"
13466 msgstr "Tiempo &Real"
13468 #: taskmgr.rc:160
13469 msgid "&Above Normal"
13470 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
13472 #: taskmgr.rc:164
13473 msgid "&Below Normal"
13474 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
13476 #: taskmgr.rc:169
13477 msgid "Set &Affinity..."
13478 msgstr "Definir &Afinidad..."
13480 #: taskmgr.rc:170
13481 msgid "Edit Debug &Channels..."
13482 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
13484 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13485 msgid "Task Manager"
13486 msgstr "Gestor de programas"
13488 #: taskmgr.rc:351
13489 msgid "&New Task..."
13490 msgstr "&Nueva Tarea..."
13492 #: taskmgr.rc:364
13493 msgid "&Show processes from all users"
13494 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
13496 #: taskmgr.rc:372
13497 msgid "CPU usage"
13498 msgstr "Uso de CPU"
13500 #: taskmgr.rc:373
13501 msgid "Mem usage"
13502 msgstr "Uso de Memoria"
13504 #: taskmgr.rc:374
13505 msgid "Totals"
13506 msgstr "Totales"
13508 #: taskmgr.rc:375
13509 msgid "Commit charge (K)"
13510 msgstr "Carga de transacciones (K)"
13512 #: taskmgr.rc:376
13513 msgid "Physical memory (K)"
13514 msgstr "Memoria física (K)"
13516 #: taskmgr.rc:377
13517 msgid "Kernel memory (K)"
13518 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
13520 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13521 msgid "Handles"
13522 msgstr "Manejadores"
13524 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13525 msgid "Threads"
13526 msgstr "Hilos"
13528 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13529 msgid "Processes"
13530 msgstr "Procesos"
13532 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13533 msgid "Total"
13534 msgstr "Total"
13536 #: taskmgr.rc:388
13537 msgid "Limit"
13538 msgstr "Límite"
13540 #: taskmgr.rc:389
13541 msgid "Peak"
13542 msgstr "Pico"
13544 #: taskmgr.rc:398
13545 msgid "System Cache"
13546 msgstr "Cache del Sistema"
13548 #: taskmgr.rc:406
13549 msgid "Paged"
13550 msgstr "Paginada"
13552 #: taskmgr.rc:407
13553 msgid "Nonpaged"
13554 msgstr "No paginada"
13556 #: taskmgr.rc:414
13557 msgid "CPU usage history"
13558 msgstr "Historial de uso de la CPU"
13560 #: taskmgr.rc:415
13561 msgid "Memory usage history"
13562 msgstr "Historial de uso de la memoria"
13564 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13565 msgid "Debug Channels"
13566 msgstr "Canales de Depuración"
13568 #: taskmgr.rc:439
13569 msgid "Processor Affinity"
13570 msgstr "Afinidad de Procesadores"
13572 #: taskmgr.rc:444
13573 msgid ""
13574 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13575 "allowed to execute on."
13576 msgstr ""
13577 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
13578 "el proceso."
13580 #: taskmgr.rc:446
13581 msgid "CPU 0"
13582 msgstr "CPU 0"
13584 #: taskmgr.rc:448
13585 msgid "CPU 1"
13586 msgstr "CPU 1"
13588 #: taskmgr.rc:450
13589 msgid "CPU 2"
13590 msgstr "CPU 2"
13592 #: taskmgr.rc:452
13593 msgid "CPU 3"
13594 msgstr "CPU 3"
13596 #: taskmgr.rc:454
13597 msgid "CPU 4"
13598 msgstr "CPU 4"
13600 #: taskmgr.rc:456
13601 msgid "CPU 5"
13602 msgstr "CPU 5"
13604 #: taskmgr.rc:458
13605 msgid "CPU 6"
13606 msgstr "CPU 6"
13608 #: taskmgr.rc:460
13609 msgid "CPU 7"
13610 msgstr "CPU 7"
13612 #: taskmgr.rc:462
13613 msgid "CPU 8"
13614 msgstr "CPU 8"
13616 #: taskmgr.rc:464
13617 msgid "CPU 9"
13618 msgstr "CPU 9"
13620 #: taskmgr.rc:466
13621 msgid "CPU 10"
13622 msgstr "CPU 10"
13624 #: taskmgr.rc:468
13625 msgid "CPU 11"
13626 msgstr "CPU 11"
13628 #: taskmgr.rc:470
13629 msgid "CPU 12"
13630 msgstr "CPU 12"
13632 #: taskmgr.rc:472
13633 msgid "CPU 13"
13634 msgstr "CPU 13"
13636 #: taskmgr.rc:474
13637 msgid "CPU 14"
13638 msgstr "CPU 14"
13640 #: taskmgr.rc:476
13641 msgid "CPU 15"
13642 msgstr "CPU 15"
13644 #: taskmgr.rc:478
13645 msgid "CPU 16"
13646 msgstr "CPU 16"
13648 #: taskmgr.rc:480
13649 msgid "CPU 17"
13650 msgstr "CPU 17"
13652 #: taskmgr.rc:482
13653 msgid "CPU 18"
13654 msgstr "CPU 18"
13656 #: taskmgr.rc:484
13657 msgid "CPU 19"
13658 msgstr "CPU 19"
13660 #: taskmgr.rc:486
13661 msgid "CPU 20"
13662 msgstr "CPU 20"
13664 #: taskmgr.rc:488
13665 msgid "CPU 21"
13666 msgstr "CPU 21"
13668 #: taskmgr.rc:490
13669 msgid "CPU 22"
13670 msgstr "CPU 22"
13672 #: taskmgr.rc:492
13673 msgid "CPU 23"
13674 msgstr "CPU 23"
13676 #: taskmgr.rc:494
13677 msgid "CPU 24"
13678 msgstr "CPU 24"
13680 #: taskmgr.rc:496
13681 msgid "CPU 25"
13682 msgstr "CPU 25"
13684 #: taskmgr.rc:498
13685 msgid "CPU 26"
13686 msgstr "CPU 26"
13688 #: taskmgr.rc:500
13689 msgid "CPU 27"
13690 msgstr "CPU 27"
13692 #: taskmgr.rc:502
13693 msgid "CPU 28"
13694 msgstr "CPU 28"
13696 #: taskmgr.rc:504
13697 msgid "CPU 29"
13698 msgstr "CPU 29"
13700 #: taskmgr.rc:506
13701 msgid "CPU 30"
13702 msgstr "CPU 30"
13704 #: taskmgr.rc:508
13705 msgid "CPU 31"
13706 msgstr "CPU 31"
13708 #: taskmgr.rc:514
13709 msgid "Select Columns"
13710 msgstr "Seleccionar Columnas"
13712 #: taskmgr.rc:519
13713 msgid ""
13714 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13715 msgstr ""
13716 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13717 "de Programas."
13719 #: taskmgr.rc:521
13720 msgid "&Image Name"
13721 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13723 #: taskmgr.rc:523
13724 msgid "&PID (Process Identifier)"
13725 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13727 #: taskmgr.rc:525
13728 msgid "&CPU Usage"
13729 msgstr "Uso de &CPU"
13731 #: taskmgr.rc:527
13732 msgid "CPU Tim&e"
13733 msgstr "Ti&empo de CPU"
13735 #: taskmgr.rc:529
13736 msgid "&Memory Usage"
13737 msgstr "Uso de &Memoria"
13739 #: taskmgr.rc:531
13740 msgid "Memory Usage &Delta"
13741 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13743 #: taskmgr.rc:533
13744 msgid "Pea&k Memory Usage"
13745 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13747 #: taskmgr.rc:535
13748 msgid "Page &Faults"
13749 msgstr "&Fallos de Página"
13751 #: taskmgr.rc:537
13752 msgid "&USER Objects"
13753 msgstr "Objetos de &Usuario"
13755 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13756 msgid "I/O Reads"
13757 msgstr "Lecturas E/S"
13759 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13760 msgid "I/O Read Bytes"
13761 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13763 #: taskmgr.rc:543
13764 msgid "&Session ID"
13765 msgstr "ID de &Sesión"
13767 #: taskmgr.rc:545
13768 msgid "User &Name"
13769 msgstr "&Nombre de Usuario"
13771 #: taskmgr.rc:547
13772 msgid "Page F&aults Delta"
13773 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13775 #: taskmgr.rc:549
13776 msgid "&Virtual Memory Size"
13777 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13779 #: taskmgr.rc:551
13780 msgid "Pa&ged Pool"
13781 msgstr "Reserva &Paginada"
13783 #: taskmgr.rc:553
13784 msgid "N&on-paged Pool"
13785 msgstr "Reserva &No Paginada"
13787 #: taskmgr.rc:555
13788 msgid "Base P&riority"
13789 msgstr "P&rioridad Base"
13791 #: taskmgr.rc:557
13792 msgid "&Handle Count"
13793 msgstr "Número de &Manejadores"
13795 #: taskmgr.rc:559
13796 msgid "&Thread Count"
13797 msgstr "Número de &Hilos"
13799 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13800 msgid "GDI Objects"
13801 msgstr "Objetos GDI"
13803 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13804 msgid "I/O Writes"
13805 msgstr "Escrituras E/S"
13807 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13808 msgid "I/O Write Bytes"
13809 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13811 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13812 msgid "I/O Other"
13813 msgstr "Otros E/S"
13815 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13816 msgid "I/O Other Bytes"
13817 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13819 #: taskmgr.rc:182
13820 msgid "Create New Task"
13821 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13823 #: taskmgr.rc:187
13824 msgid "Runs a new program"
13825 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13827 #: taskmgr.rc:188
13828 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13829 msgstr ""
13830 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13831 "minimizado"
13833 #: taskmgr.rc:190
13834 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13835 msgstr ""
13836 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13838 #: taskmgr.rc:191
13839 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13840 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13842 #: taskmgr.rc:192
13843 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13844 msgstr ""
13845 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13846 "opción de velocidad de actualización"
13848 #: taskmgr.rc:193
13849 msgid "Displays tasks by using large icons"
13850 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13852 #: taskmgr.rc:194
13853 msgid "Displays tasks by using small icons"
13854 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13856 #: taskmgr.rc:195
13857 msgid "Displays information about each task"
13858 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13860 #: taskmgr.rc:196
13861 msgid "Updates the display twice per second"
13862 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
13864 #: taskmgr.rc:197
13865 msgid "Updates the display every two seconds"
13866 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
13868 #: taskmgr.rc:198
13869 msgid "Updates the display every four seconds"
13870 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
13872 #: taskmgr.rc:203
13873 msgid "Does not automatically update"
13874 msgstr "No actualiza automáticamente"
13876 #: taskmgr.rc:205
13877 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13878 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
13880 #: taskmgr.rc:206
13881 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13882 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
13884 #: taskmgr.rc:207
13885 msgid "Minimizes the windows"
13886 msgstr "Minimiza las ventanas"
13888 #: taskmgr.rc:208
13889 msgid "Maximizes the windows"
13890 msgstr "Maximiza las ventanas"
13892 #: taskmgr.rc:209
13893 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13894 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
13896 #: taskmgr.rc:210
13897 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13898 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
13900 #: taskmgr.rc:211
13901 msgid "Displays Task Manager help topics"
13902 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
13904 #: taskmgr.rc:212
13905 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13906 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
13908 #: taskmgr.rc:213
13909 msgid "Exits the Task Manager application"
13910 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
13912 #: taskmgr.rc:215
13913 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13914 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
13916 #: taskmgr.rc:216
13917 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13918 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
13920 #: taskmgr.rc:217
13921 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13922 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
13924 #: taskmgr.rc:219
13925 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13926 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
13928 #: taskmgr.rc:220
13929 msgid "Each CPU has its own history graph"
13930 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
13932 #: taskmgr.rc:222
13933 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13934 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
13936 #: taskmgr.rc:227
13937 msgid "Tells the selected tasks to close"
13938 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
13940 #: taskmgr.rc:228
13941 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13942 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
13944 #: taskmgr.rc:229
13945 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13946 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
13948 #: taskmgr.rc:230
13949 msgid "Removes the process from the system"
13950 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
13952 #: taskmgr.rc:232
13953 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13954 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
13956 #: taskmgr.rc:233
13957 msgid "Attaches the debugger to this process"
13958 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
13960 #: taskmgr.rc:235
13961 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13962 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
13964 #: taskmgr.rc:237
13965 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13966 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
13968 #: taskmgr.rc:238
13969 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13970 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
13972 #: taskmgr.rc:240
13973 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13974 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13976 #: taskmgr.rc:242
13977 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13978 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
13980 #: taskmgr.rc:244
13981 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13982 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13984 #: taskmgr.rc:245
13985 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13986 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
13988 #: taskmgr.rc:247
13989 msgid "Controls Debug Channels"
13990 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
13992 #: taskmgr.rc:264
13993 msgid "Performance"
13994 msgstr "Rendimiento"
13996 #: taskmgr.rc:265
13997 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13998 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
14000 #: taskmgr.rc:266
14001 msgid "Processes: %d"
14002 msgstr "Procesos: %d"
14004 #: taskmgr.rc:267
14005 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14006 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14008 #: taskmgr.rc:272
14009 msgid "Image Name"
14010 msgstr "Nombre de la Imagen"
14012 #: taskmgr.rc:273
14013 msgid "PID"
14014 msgstr "PID"
14016 #: taskmgr.rc:274
14017 msgid "CPU"
14018 msgstr "CPU"
14020 #: taskmgr.rc:275
14021 msgid "CPU Time"
14022 msgstr "Tiempo de CPU"
14024 #: taskmgr.rc:276
14025 msgid "Mem Usage"
14026 msgstr "Uso de Mem"
14028 #: taskmgr.rc:277
14029 msgid "Mem Delta"
14030 msgstr "Delta de Mem"
14032 #: taskmgr.rc:278
14033 msgid "Peak Mem Usage"
14034 msgstr "Pico en uso de Mem"
14036 #: taskmgr.rc:279
14037 msgid "Page Faults"
14038 msgstr "Fallos de Página"
14040 #: taskmgr.rc:280
14041 msgid "USER Objects"
14042 msgstr "Objetos de usuario"
14044 #: taskmgr.rc:283
14045 msgid "Session ID"
14046 msgstr "ID de Sesión"
14048 #: taskmgr.rc:284
14049 msgid "Username"
14050 msgstr "Nombre de usuario"
14052 #: taskmgr.rc:285
14053 msgid "PF Delta"
14054 msgstr "Delta PF"
14056 #: taskmgr.rc:286
14057 msgid "VM Size"
14058 msgstr "Tamaño de VM"
14060 #: taskmgr.rc:287
14061 msgid "Paged Pool"
14062 msgstr "Reserva Paginada"
14064 #: taskmgr.rc:288
14065 msgid "NP Pool"
14066 msgstr "Reserva NP"
14068 #: taskmgr.rc:289
14069 msgid "Base Pri"
14070 msgstr "Pri Base"
14072 #: taskmgr.rc:301
14073 msgid "Task Manager Warning"
14074 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
14076 #: taskmgr.rc:304
14077 msgid ""
14078 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14079 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14080 "sure you want to change the priority class?"
14081 msgstr ""
14082 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
14083 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
14084 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
14086 #: taskmgr.rc:305
14087 msgid "Unable to Change Priority"
14088 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
14090 #: taskmgr.rc:310
14091 msgid ""
14092 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14093 "results including loss of data and system instability. The\n"
14094 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14095 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14096 "terminate the process?"
14097 msgstr ""
14098 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
14099 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
14100 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
14101 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
14102 "terminar el proceso?"
14104 #: taskmgr.rc:311
14105 msgid "Unable to Terminate Process"
14106 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
14108 #: taskmgr.rc:313
14109 msgid ""
14110 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14111 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14112 msgstr ""
14113 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
14114 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
14116 #: taskmgr.rc:314
14117 msgid "Unable to Debug Process"
14118 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
14120 #: taskmgr.rc:315
14121 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14122 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
14124 #: taskmgr.rc:316
14125 msgid "Invalid Option"
14126 msgstr "Opción Inválida"
14128 #: taskmgr.rc:317
14129 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14130 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
14132 #: taskmgr.rc:322
14133 msgid "System Idle Process"
14134 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
14136 #: taskmgr.rc:323
14137 msgid "Not Responding"
14138 msgstr "No Responde"
14140 #: taskmgr.rc:324
14141 msgid "Running"
14142 msgstr "Ejecutándose"
14144 #: taskmgr.rc:325
14145 msgid "Task"
14146 msgstr "Tarea"
14148 #: uninstaller.rc:29
14149 msgid "Wine Application Uninstaller"
14150 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
14152 #: uninstaller.rc:30
14153 msgid ""
14154 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14155 "executable.\n"
14156 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14157 msgstr ""
14158 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
14159 "a un ejecutable inexistente.\n"
14160 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
14162 #: uninstaller.rc:31
14163 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14164 msgstr ""
14166 #: uninstaller.rc:32
14167 msgid ""
14168 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14169 msgstr ""
14171 #: uninstaller.rc:33
14172 #, fuzzy
14173 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14174 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14175 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14177 #: uninstaller.rc:35
14178 msgid ""
14179 "Wine Application Uninstaller\n"
14180 "\n"
14181 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14182 "\n"
14183 msgstr ""
14185 #: uninstaller.rc:43
14186 msgid ""
14187 "Usage:\n"
14188 "  uninstaller [options]\n"
14189 "\n"
14190 "Options:\n"
14191 "  --help\t    Display this information.\n"
14192 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14193 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14194 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14195 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14196 "\n"
14197 msgstr ""
14199 #: view.rc:36
14200 msgid "&Pan"
14201 msgstr "Des&plazar"
14203 #: view.rc:38
14204 msgid "&Scale to Window"
14205 msgstr "A&justar a ventana"
14207 #: view.rc:40
14208 msgid "&Left"
14209 msgstr "&Izquierda"
14211 #: view.rc:41
14212 msgid "&Right"
14213 msgstr "&Derecha"
14215 #: view.rc:49
14216 msgid "Regular Metafile Viewer"
14217 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
14219 #: wineboot.rc:31
14220 msgid "Waiting for Program"
14221 msgstr "Esperando al programa"
14223 #: wineboot.rc:35
14224 msgid "Terminate Process"
14225 msgstr "Terminar proceso"
14227 #: wineboot.rc:36
14228 msgid ""
14229 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14230 "responding.\n"
14231 "\n"
14232 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14233 msgstr ""
14234 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
14235 "\n"
14236 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
14238 #: wineboot.rc:46
14239 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14240 msgstr ""
14241 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
14243 #: winecfg.rc:141
14244 msgid ""
14245 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14246 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14247 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14248 "option) any later version."
14249 msgstr ""
14250 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
14251 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
14252 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
14253 "cualquier versión posterior."
14255 #: winecfg.rc:143
14256 msgid "Windows registration information"
14257 msgstr "Información de registro de Windows"
14259 #: winecfg.rc:144
14260 msgid "&Owner:"
14261 msgstr "&Propietario:"
14263 #: winecfg.rc:146
14264 msgid "Organi&zation:"
14265 msgstr "&Organización:"
14267 #: winecfg.rc:154
14268 msgid "Application settings"
14269 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
14271 #: winecfg.rc:155
14272 msgid ""
14273 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14274 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14275 "or per-application settings in those tabs as well."
14276 msgstr ""
14277 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
14278 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
14279 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
14281 #: winecfg.rc:159
14282 #, fuzzy
14283 #| msgid "&Add application..."
14284 msgid "Add appli&cation..."
14285 msgstr "&Añadir aplicación..."
14287 #: winecfg.rc:160
14288 msgid "&Remove application"
14289 msgstr "&Eliminar aplicación"
14291 #: winecfg.rc:161
14292 msgid "&Windows Version:"
14293 msgstr "&Versión a imitar:"
14295 #: winecfg.rc:169
14296 msgid "Window settings"
14297 msgstr "Configuración de las ventanas"
14299 #: winecfg.rc:170
14300 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14301 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
14303 #: winecfg.rc:171
14304 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14305 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
14307 #: winecfg.rc:172
14308 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14309 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
14311 #: winecfg.rc:173
14312 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14313 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
14315 #: winecfg.rc:175
14316 msgid "Desktop &size:"
14317 msgstr "Di&mensiones:"
14319 #: winecfg.rc:180
14320 msgid "Screen resolution"
14321 msgstr "Resolución"
14323 #: winecfg.rc:184
14324 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14325 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
14327 #: winecfg.rc:191
14328 msgid "DLL overrides"
14329 msgstr "Sustitución de DLLs"
14331 #: winecfg.rc:192
14332 msgid ""
14333 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14334 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14335 "application)."
14336 msgstr ""
14337 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
14338 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
14339 "proporcionada por la aplicación)."
14341 #: winecfg.rc:194
14342 msgid "&New override for library:"
14343 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
14345 #: winecfg.rc:196
14346 msgid "A&dd"
14347 msgstr ""
14349 #: winecfg.rc:197
14350 msgid "Existing &overrides:"
14351 msgstr "&Sustituciones existentes:"
14353 #: winecfg.rc:199
14354 msgid "&Edit..."
14355 msgstr "&Editar..."
14357 #: winecfg.rc:205
14358 msgid "Edit Override"
14359 msgstr "Modificar sustitución"
14361 #: winecfg.rc:208
14362 msgid "Load order"
14363 msgstr "Orden de carga"
14365 #: winecfg.rc:209
14366 msgid "&Builtin (Wine)"
14367 msgstr "&Interna (Wine)"
14369 #: winecfg.rc:210
14370 msgid "&Native (Windows)"
14371 msgstr "&Nativa (Windows)"
14373 #: winecfg.rc:211
14374 #, fuzzy
14375 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14376 msgid "Buil&tin then Native"
14377 msgstr "I&nterna y luego nativa"
14379 #: winecfg.rc:212
14380 msgid "Nati&ve then Builtin"
14381 msgstr "Nati&va y luego interna"
14383 #: winecfg.rc:220
14384 msgid "Select Drive Letter"
14385 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
14387 #: winecfg.rc:232
14388 #, fuzzy
14389 #| msgid "Wine configuration"
14390 msgid "Drive configuration"
14391 msgstr "Configuración de Wine"
14393 #: winecfg.rc:233
14394 msgid ""
14395 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14396 "edited."
14397 msgstr ""
14398 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
14399 "se ha podido editar."
14401 #: winecfg.rc:236
14402 #, fuzzy
14403 #| msgid "&Add..."
14404 msgid "A&dd..."
14405 msgstr "&Añadir..."
14407 #: winecfg.rc:238
14408 #, fuzzy
14409 #| msgid "Autodetect"
14410 msgid "Aut&odetect"
14411 msgstr "Autodetectar"
14413 #: winecfg.rc:241
14414 msgid "&Path:"
14415 msgstr "&Ruta:"
14417 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14418 #, fuzzy
14419 #| msgid "Show &Advanced"
14420 msgid "Show Advan&ced"
14421 msgstr "Mostrar &avanzado"
14423 #: winecfg.rc:249
14424 msgid "De&vice:"
14425 msgstr "Dispositi&vo:"
14427 #: winecfg.rc:251
14428 msgid "Bro&wse..."
14429 msgstr "E&xaminar..."
14431 #: winecfg.rc:253
14432 msgid "&Label:"
14433 msgstr "Eti&queta:"
14435 #: winecfg.rc:255
14436 msgid "S&erial:"
14437 msgstr "&Nº serie:"
14439 #: winecfg.rc:258
14440 #, fuzzy
14441 #| msgid "Show &dot files"
14442 msgid "&Show dot files"
14443 msgstr "Mostrar archivos &punto"
14445 #: winecfg.rc:265
14446 msgid "Driver diagnostics"
14447 msgstr "Diagnósticos del controlador"
14449 #: winecfg.rc:267
14450 msgid "Defaults"
14451 msgstr "Configuraciones por defecto"
14453 #: winecfg.rc:268
14454 msgid "Output device:"
14455 msgstr "Dispositivo de salida:"
14457 #: winecfg.rc:269
14458 msgid "Voice output device:"
14459 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
14461 #: winecfg.rc:270
14462 msgid "Input device:"
14463 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14465 #: winecfg.rc:271
14466 msgid "Voice input device:"
14467 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14469 #: winecfg.rc:276
14470 msgid "&Test Sound"
14471 msgstr "Probar &sonido"
14473 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14474 #, fuzzy
14475 #| msgid "Wine configuration"
14476 msgid "Speaker configuration"
14477 msgstr "Configuración de Wine"
14479 #: winecfg.rc:280
14480 msgid "Speakers:"
14481 msgstr ""
14483 #: winecfg.rc:288
14484 msgid "Appearance"
14485 msgstr "Apariencia"
14487 #: winecfg.rc:289
14488 msgid "&Theme:"
14489 msgstr "&Tema:"
14491 #: winecfg.rc:291
14492 msgid "&Install theme..."
14493 msgstr "&Instalar tema..."
14495 #: winecfg.rc:296
14496 msgid "It&em:"
14497 msgstr "&Elemento:"
14499 #: winecfg.rc:298
14500 msgid "C&olor:"
14501 msgstr "C&olor:"
14503 #: winecfg.rc:304
14504 msgid "Folders"
14505 msgstr "Carpeta"
14507 #: winecfg.rc:307
14508 msgid "&Link to:"
14509 msgstr "E&nlace a:"
14511 #: winecfg.rc:34
14512 msgid "Libraries"
14513 msgstr "Librerías"
14515 #: winecfg.rc:35
14516 msgid "Drives"
14517 msgstr "Unidades"
14519 #: winecfg.rc:36
14520 msgid "Select the Unix target directory, please."
14521 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
14523 #: winecfg.rc:37
14524 #, fuzzy
14525 #| msgid "Hide &Advanced"
14526 msgid "Hide Advan&ced"
14527 msgstr "Ocultar &avanzado"
14529 #: winecfg.rc:39
14530 msgid "(No Theme)"
14531 msgstr "(Ningún tema)"
14533 #: winecfg.rc:40
14534 msgid "Graphics"
14535 msgstr "Gráficos"
14537 #: winecfg.rc:41
14538 msgid "Desktop Integration"
14539 msgstr "Integración de escritorio"
14541 #: winecfg.rc:42
14542 msgid "Audio"
14543 msgstr "Audio"
14545 #: winecfg.rc:43
14546 msgid "About"
14547 msgstr "Acerca de"
14549 #: winecfg.rc:44
14550 msgid "Wine configuration"
14551 msgstr "Configuración de Wine"
14553 #: winecfg.rc:46
14554 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14555 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
14557 #: winecfg.rc:47
14558 msgid "Select a theme file"
14559 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
14561 #: winecfg.rc:48
14562 msgid "Folder"
14563 msgstr "Carpeta del sistema"
14565 #: winecfg.rc:49
14566 msgid "Links to"
14567 msgstr "Enlaza a"
14569 #: winecfg.rc:45
14570 msgid "Wine configuration for %s"
14571 msgstr "Configuración de Wine para %s"
14573 #: winecfg.rc:84
14574 msgid "Selected driver: %s"
14575 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14577 #: winecfg.rc:85
14578 msgid "(None)"
14579 msgstr "(Ninguno)"
14581 #: winecfg.rc:86
14582 msgid "Audio test failed!"
14583 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
14585 #: winecfg.rc:88
14586 msgid "(System default)"
14587 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
14589 #: winecfg.rc:91
14590 msgid "5.1 Surround"
14591 msgstr ""
14593 #: winecfg.rc:92
14594 #, fuzzy
14595 #| msgid "graphic"
14596 msgid "Quadraphonic"
14597 msgstr "gráfico"
14599 #: winecfg.rc:93
14600 msgid "Stereo"
14601 msgstr ""
14603 #: winecfg.rc:94
14604 msgid "Mono"
14605 msgstr ""
14607 #: winecfg.rc:54
14608 msgid ""
14609 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14610 "Are you sure you want to do this?"
14611 msgstr ""
14612 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14613 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14615 #: winecfg.rc:55
14616 msgid "Warning: system library"
14617 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14619 #: winecfg.rc:56
14620 msgid "native"
14621 msgstr "nativa"
14623 #: winecfg.rc:57
14624 msgid "builtin"
14625 msgstr "interna"
14627 #: winecfg.rc:58
14628 msgid "native, builtin"
14629 msgstr "nativa, interna"
14631 #: winecfg.rc:59
14632 msgid "builtin, native"
14633 msgstr "interna, nativa"
14635 #: winecfg.rc:60
14636 msgid "disabled"
14637 msgstr "deshabilitada"
14639 #: winecfg.rc:61
14640 msgid "Default Settings"
14641 msgstr "Configuración por defecto"
14643 #: winecfg.rc:62
14644 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14645 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14647 #: winecfg.rc:63
14648 msgid "Use global settings"
14649 msgstr "Usar la configuración global"
14651 #: winecfg.rc:64
14652 msgid "Select an executable file"
14653 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14655 #: winecfg.rc:69
14656 msgid "Autodetect"
14657 msgstr "Autodetectar"
14659 #: winecfg.rc:70
14660 msgid "Local hard disk"
14661 msgstr "Disco duro local"
14663 #: winecfg.rc:71
14664 msgid "Network share"
14665 msgstr "Compartidos de red"
14667 #: winecfg.rc:72
14668 msgid "Floppy disk"
14669 msgstr "Disquete"
14671 #: winecfg.rc:73
14672 msgid "CD-ROM"
14673 msgstr "CD-ROM"
14675 #: winecfg.rc:74
14676 msgid ""
14677 "You cannot add any more drives.\n"
14678 "\n"
14679 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14680 msgstr ""
14681 "No puede añadir más unidades.\n"
14682 "\n"
14683 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14684 "unidades es 26."
14686 #: winecfg.rc:75
14687 msgid "System drive"
14688 msgstr "Unidad del sistema"
14690 #: winecfg.rc:76
14691 msgid ""
14692 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14693 "\n"
14694 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14695 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14696 msgstr ""
14697 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14698 "\n"
14699 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14700 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14702 #: winecfg.rc:77
14703 msgctxt "Drive letter"
14704 msgid "Letter"
14705 msgstr "Unidad"
14707 #: winecfg.rc:78
14708 #, fuzzy
14709 #| msgid "New Folder"
14710 msgid "Target folder"
14711 msgstr "Nueva carpeta"
14713 #: winecfg.rc:79
14714 msgid ""
14715 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14716 "\n"
14717 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14718 msgstr ""
14719 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14720 "\n"
14721 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14723 #: winecfg.rc:99
14724 msgid "Controls Background"
14725 msgstr "Fondo del control"
14727 #: winecfg.rc:100
14728 msgid "Controls Text"
14729 msgstr "Texto del control"
14731 #: winecfg.rc:102
14732 msgid "Menu Background"
14733 msgstr "Fondo del menú"
14735 #: winecfg.rc:103
14736 msgid "Menu Text"
14737 msgstr "Texto del menú"
14739 #: winecfg.rc:104
14740 msgid "Scrollbar"
14741 msgstr "Barra de desplazamiento"
14743 #: winecfg.rc:105
14744 msgid "Selection Background"
14745 msgstr "Fondo de la selección"
14747 #: winecfg.rc:106
14748 msgid "Selection Text"
14749 msgstr "Texto de la selección"
14751 #: winecfg.rc:107
14752 msgid "Tooltip Background"
14753 msgstr "Fondo del consejo"
14755 #: winecfg.rc:108
14756 msgid "Tooltip Text"
14757 msgstr "Texto del consejo"
14759 #: winecfg.rc:109
14760 msgid "Window Background"
14761 msgstr "Fondo de la ventana"
14763 #: winecfg.rc:110
14764 msgid "Window Text"
14765 msgstr "Texto de la ventana"
14767 #: winecfg.rc:111
14768 msgid "Active Title Bar"
14769 msgstr "Barra de título activa"
14771 #: winecfg.rc:112
14772 msgid "Active Title Text"
14773 msgstr "Texto de barra de título activa"
14775 #: winecfg.rc:113
14776 msgid "Inactive Title Bar"
14777 msgstr "Barra de título inactiva"
14779 #: winecfg.rc:114
14780 msgid "Inactive Title Text"
14781 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14783 #: winecfg.rc:115
14784 msgid "Message Box Text"
14785 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14787 #: winecfg.rc:116
14788 msgid "Application Workspace"
14789 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14791 #: winecfg.rc:117
14792 msgid "Window Frame"
14793 msgstr "Recuadro de la ventana"
14795 #: winecfg.rc:118
14796 msgid "Active Border"
14797 msgstr "Borde activo"
14799 #: winecfg.rc:119
14800 msgid "Inactive Border"
14801 msgstr "Borde inactivo"
14803 #: winecfg.rc:120
14804 msgid "Controls Shadow"
14805 msgstr "Sombra del control"
14807 #: winecfg.rc:121
14808 msgid "Gray Text"
14809 msgstr "Texto en gris"
14811 #: winecfg.rc:122
14812 msgid "Controls Highlight"
14813 msgstr "Resaltado del control"
14815 #: winecfg.rc:123
14816 msgid "Controls Dark Shadow"
14817 msgstr "Sombra oscura del control"
14819 #: winecfg.rc:124
14820 msgid "Controls Light"
14821 msgstr "Parte iluminada del control"
14823 #: winecfg.rc:125
14824 msgid "Controls Alternate Background"
14825 msgstr "Fondo alternativo del control"
14827 #: winecfg.rc:126
14828 msgid "Hot Tracked Item"
14829 msgstr "Elemento resaltado"
14831 #: winecfg.rc:127
14832 msgid "Active Title Bar Gradient"
14833 msgstr "Gradiente barra título activa"
14835 #: winecfg.rc:128
14836 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14837 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14839 #: winecfg.rc:129
14840 msgid "Menu Highlight"
14841 msgstr "Resaltado del menú"
14843 #: winecfg.rc:130
14844 msgid "Menu Bar"
14845 msgstr "Barra de menú"
14847 #: wineconsole.rc:63
14848 msgid "Cursor size"
14849 msgstr "Tamaño del cursor"
14851 #: wineconsole.rc:64
14852 msgid "&Small"
14853 msgstr "&Pequeño"
14855 #: wineconsole.rc:65
14856 msgid "&Medium"
14857 msgstr "&Mediano"
14859 #: wineconsole.rc:66
14860 msgid "&Large"
14861 msgstr "&Grande"
14863 #: wineconsole.rc:68
14864 msgid "Command history"
14865 msgstr "Historial de comandos"
14867 #: wineconsole.rc:69
14868 #, fuzzy
14869 #| msgid "Buffer zone"
14870 msgid "&Buffer size:"
14871 msgstr "Zona de búfer"
14873 #: wineconsole.rc:72
14874 #, fuzzy
14875 #| msgid "&Remove doubles"
14876 msgid "&Remove duplicates"
14877 msgstr "&Eliminar duplicados"
14879 #: wineconsole.rc:74
14880 msgid "Popup menu"
14881 msgstr "Menú emergente"
14883 #: wineconsole.rc:75
14884 msgid "&Control"
14885 msgstr "&Control"
14887 #: wineconsole.rc:76
14888 msgid "S&hift"
14889 msgstr "S&hift"
14891 #: wineconsole.rc:78
14892 #, fuzzy
14893 #| msgid "&Close console"
14894 msgid "Console"
14895 msgstr "&Cerrar consola"
14897 #: wineconsole.rc:79
14898 #, fuzzy
14899 #| msgid "Quick edit"
14900 msgid "&Quick Edit mode"
14901 msgstr "Edición rápida"
14903 #: wineconsole.rc:80
14904 #, fuzzy
14905 #| msgid "&Expert mode"
14906 msgid "&Insert mode"
14907 msgstr "Modo &Experto"
14909 #: wineconsole.rc:88
14910 msgid "&Font"
14911 msgstr "&Fuente"
14913 #: wineconsole.rc:90
14914 msgid "&Color"
14915 msgstr "&Color"
14917 #: wineconsole.rc:101
14918 msgid "Configuration"
14919 msgstr "Configuración"
14921 #: wineconsole.rc:104
14922 msgid "Buffer zone"
14923 msgstr "Zona de búfer"
14925 #: wineconsole.rc:105
14926 msgid "&Width:"
14927 msgstr "&Anchura:"
14929 #: wineconsole.rc:108
14930 msgid "&Height:"
14931 msgstr "&Altura:"
14933 #: wineconsole.rc:112
14934 msgid "Window size"
14935 msgstr "Tamaño de ventana"
14937 #: wineconsole.rc:113
14938 msgid "W&idth:"
14939 msgstr "A&nchura:"
14941 #: wineconsole.rc:116
14942 msgid "H&eight:"
14943 msgstr "A&ltura:"
14945 #: wineconsole.rc:120
14946 msgid "End of program"
14947 msgstr "Fin del programa"
14949 #: wineconsole.rc:121
14950 msgid "&Close console"
14951 msgstr "&Cerrar consola"
14953 #: wineconsole.rc:123
14954 msgid "Edition"
14955 msgstr "Edición"
14957 #: wineconsole.rc:129
14958 msgid "Console parameters"
14959 msgstr "Parámetros de consola"
14961 #: wineconsole.rc:132
14962 msgid "Retain these settings for later sessions"
14963 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
14965 #: wineconsole.rc:133
14966 msgid "Modify only current session"
14967 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
14969 #: wineconsole.rc:29
14970 msgid "Set &Defaults"
14971 msgstr "Por &defecto"
14973 #: wineconsole.rc:31
14974 msgid "&Mark"
14975 msgstr "&Marcar"
14977 #: wineconsole.rc:34
14978 msgid "&Select all"
14979 msgstr "&Seleccionar todo"
14981 #: wineconsole.rc:35
14982 msgid "Sc&roll"
14983 msgstr "Desplaza&r"
14985 #: wineconsole.rc:36
14986 msgid "S&earch"
14987 msgstr "&Buscar"
14989 #: wineconsole.rc:39
14990 msgid "Setup - Default settings"
14991 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
14993 #: wineconsole.rc:40
14994 msgid "Setup - Current settings"
14995 msgstr "Configuración - Valores actuales"
14997 #: wineconsole.rc:41
14998 msgid "Configuration error"
14999 msgstr "Error de configuración"
15001 #: wineconsole.rc:42
15002 #, fuzzy
15003 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15004 msgid ""
15005 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15006 "the window."
15007 msgstr ""
15008 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
15009 "ventana"
15011 #: wineconsole.rc:37
15012 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15013 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
15015 #: wineconsole.rc:38
15016 msgid "This is a test"
15017 msgstr "Esto es una prueba"
15019 #: wineconsole.rc:44
15020 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15021 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
15023 #: wineconsole.rc:45
15024 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15025 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
15027 #: wineconsole.rc:46
15028 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15029 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
15031 #: wineconsole.rc:47
15032 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15033 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
15035 #: wineconsole.rc:48
15036 msgid ""
15037 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15038 "The command is invalid.\n"
15039 msgstr ""
15040 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
15041 "El comando es inválido.\n"
15043 #: wineconsole.rc:50
15044 msgid ""
15045 "\n"
15046 "Usage:\n"
15047 "  wineconsole [options] <command>\n"
15048 "\n"
15049 "Options:\n"
15050 msgstr ""
15051 "\n"
15052 "Uso:\n"
15053 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
15054 "\n"
15055 "Opciones:\n"
15057 #: wineconsole.rc:52
15058 msgid ""
15059 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15060 "will\n"
15061 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15062 "console.\n"
15063 msgstr ""
15064 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
15065 "curses\n"
15066 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
15067 "consola de Wine.\n"
15069 #: wineconsole.rc:53
15070 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15071 msgstr ""
15072 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
15073 "consola.\n"
15075 #: wineconsole.rc:54
15076 msgid ""
15077 "\n"
15078 "Example:\n"
15079 "  wineconsole cmd\n"
15080 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15081 "\n"
15082 msgstr ""
15083 "\n"
15084 "Ejemplo:\n"
15085 "  wineconsole cmd\n"
15086 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
15087 "\n"
15089 #: winedbg.rc:49
15090 msgid "Program Error"
15091 msgstr "Error del programa"
15093 #: winedbg.rc:54
15094 msgid ""
15095 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15096 "sorry for the inconvenience."
15097 msgstr ""
15098 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
15099 "disculpamos por los inconvenientes."
15101 #: winedbg.rc:58
15102 msgid ""
15103 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15104 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15105 "Database</a> for tips about running this application."
15106 msgstr ""
15107 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
15108 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
15109 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
15111 #: winedbg.rc:61
15112 msgid "Show &Details"
15113 msgstr "Mostrar &Detalles"
15115 #: winedbg.rc:66
15116 msgid "Program Error Details"
15117 msgstr "Detalles del error de programa"
15119 #: winedbg.rc:73
15120 msgid ""
15121 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15122 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15123 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15124 "and attach that file to the report."
15125 msgstr ""
15126 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
15127 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
15128 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
15129 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
15131 #: winedbg.rc:38
15132 msgid "Wine program crash"
15133 msgstr "Caída del programa Wine"
15135 #: winedbg.rc:39
15136 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15137 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
15139 #: winedbg.rc:40
15140 msgid "(unidentified)"
15141 msgstr "(no identificado)"
15143 #: winedbg.rc:43
15144 msgid "Saving failed"
15145 msgstr "Fallo guardando"
15147 #: winedbg.rc:44
15148 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15149 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
15151 #: winefile.rc:29
15152 msgid "&Open\tEnter"
15153 msgstr "&Abrir\tEnter"
15155 #: winefile.rc:33
15156 msgid "Re&name..."
15157 msgstr "&Renombrar..."
15159 #: winefile.rc:34
15160 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15161 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
15163 #: winefile.rc:38
15164 msgid "Cr&eate Directory..."
15165 msgstr "Crear direc&torio..."
15167 #: winefile.rc:43
15168 msgid "&Disk"
15169 msgstr "&Disco"
15171 #: winefile.rc:44
15172 msgid "Connect &Network Drive..."
15173 msgstr "C&onectar unidad de red..."
15175 #: winefile.rc:45
15176 msgid "&Disconnect Network Drive"
15177 msgstr "&Desconectar unidad de red"
15179 #: winefile.rc:51
15180 msgid "&Name"
15181 msgstr "No&mbre"
15183 #: winefile.rc:52
15184 msgid "&All File Details"
15185 msgstr "T&odos los detalles"
15187 #: winefile.rc:54
15188 msgid "&Sort by Name"
15189 msgstr "Ordenar por &nombre"
15191 #: winefile.rc:55
15192 msgid "Sort &by Type"
15193 msgstr "Ordenar por &tipo"
15195 #: winefile.rc:56
15196 msgid "Sort by Si&ze"
15197 msgstr "Ordenar por t&amaño"
15199 #: winefile.rc:57
15200 msgid "Sort by &Date"
15201 msgstr "Ordenar por &fecha"
15203 #: winefile.rc:59
15204 msgid "Filter by&..."
15205 msgstr "Ordenar por&..."
15207 #: winefile.rc:66
15208 msgid "&Drive Bar"
15209 msgstr "Barra de &unidades"
15211 #: winefile.rc:68
15212 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15213 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
15215 #: winefile.rc:74
15216 msgid "New &Window"
15217 msgstr "&Nueva ventana"
15219 #: winefile.rc:75
15220 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15221 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15223 #: winefile.rc:77
15224 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15225 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
15227 #: winefile.rc:84
15228 msgid "&About Wine File Manager"
15229 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
15231 #: winefile.rc:122
15232 msgid "Select destination"
15233 msgstr "Seleccione destino"
15235 #: winefile.rc:135
15236 msgid "By File Type"
15237 msgstr "Por tipo de archivo"
15239 #: winefile.rc:140
15240 msgid "File type"
15241 msgstr "Tipo de archivo"
15243 #: winefile.rc:141
15244 msgid "&Directories"
15245 msgstr "&Directorios"
15247 #: winefile.rc:143
15248 msgid "&Programs"
15249 msgstr "&Programas"
15251 #: winefile.rc:145
15252 msgid "Docu&ments"
15253 msgstr "Docu&mentos"
15255 #: winefile.rc:147
15256 msgid "&Other files"
15257 msgstr "&Otros archivos"
15259 #: winefile.rc:149
15260 msgid "Show Hidden/&System Files"
15261 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
15263 #: winefile.rc:160
15264 msgid "&File Name:"
15265 msgstr "&Nombre:"
15267 #: winefile.rc:162
15268 msgid "Full &Path:"
15269 msgstr "&Ruta completa:"
15271 #: winefile.rc:164
15272 msgid "Last Change:"
15273 msgstr "Último cambio:"
15275 #: winefile.rc:168
15276 msgid "Cop&yright:"
15277 msgstr "Cop&yright:"
15279 #: winefile.rc:170
15280 msgid "Size:"
15281 msgstr "Tamaño:"
15283 #: winefile.rc:174
15284 msgid "H&idden"
15285 msgstr "&Oculto"
15287 #: winefile.rc:175
15288 msgid "&Archive"
15289 msgstr "A&rchivar"
15291 #: winefile.rc:176
15292 msgid "&System"
15293 msgstr "&Sistema"
15295 #: winefile.rc:177
15296 msgid "&Compressed"
15297 msgstr "&Comprimido"
15299 #: winefile.rc:178
15300 msgid "Version information"
15301 msgstr "Información sobre la versión"
15303 #: winefile.rc:194
15304 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15305 msgid "S"
15306 msgstr "S"
15308 #: winefile.rc:90
15309 msgid "Applying font settings"
15310 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
15312 #: winefile.rc:91
15313 msgid "Error while selecting new font."
15314 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
15316 #: winefile.rc:96
15317 msgid "Wine File Manager"
15318 msgstr "Gestor de archivos Wine"
15320 #: winefile.rc:98
15321 msgid "root fs"
15322 msgstr "FS raíz"
15324 #: winefile.rc:99
15325 msgid "unixfs"
15326 msgstr "unixfs"
15328 #: winefile.rc:101
15329 msgid "Shell"
15330 msgstr "Shell"
15332 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15333 msgid "Not yet implemented"
15334 msgstr "Aún no implementado"
15336 #: winefile.rc:109
15337 #, fuzzy
15338 #| msgid "Creation failed.\n"
15339 msgid "Creation date"
15340 msgstr "La creación ha fallado.\n"
15342 #: winefile.rc:110
15343 #, fuzzy
15344 #| msgid "Access denied.\n"
15345 msgid "Access date"
15346 msgstr "Acceso denegado.\n"
15348 #: winefile.rc:111
15349 #, fuzzy
15350 #| msgid "Certification Path"
15351 msgid "Modification date"
15352 msgstr "Trayectoria de Certificación"
15354 #: winefile.rc:112
15355 msgid "Index/Inode"
15356 msgstr "Índice/Inodo"
15358 #: winefile.rc:117
15359 msgid "%1 of %2 free"
15360 msgstr "%1 de %2 libre"
15362 #: winemine.rc:39
15363 msgid "&Game"
15364 msgstr "&Juego"
15366 #: winemine.rc:40
15367 msgid "&New\tF2"
15368 msgstr "&Nuevo\tF2"
15370 #: winemine.rc:42
15371 msgid "Question &Marks"
15372 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
15374 #: winemine.rc:44
15375 msgid "&Beginner"
15376 msgstr "&Principiante"
15378 #: winemine.rc:45
15379 msgid "&Advanced"
15380 msgstr "&Avanzado"
15382 #: winemine.rc:46
15383 msgid "&Expert"
15384 msgstr "&Experto"
15386 #: winemine.rc:47
15387 msgid "&Custom..."
15388 msgstr "P&ersonalizado..."
15390 #: winemine.rc:49
15391 msgid "&Fastest Times"
15392 msgstr "&Mejores tiempos"
15394 #: winemine.rc:54
15395 msgid "&About WineMine"
15396 msgstr "&Acerca de WineMine"
15398 #: winemine.rc:61
15399 msgid "Fastest Times"
15400 msgstr "Mejores tiempos"
15402 #: winemine.rc:63
15403 msgid "Fastest times"
15404 msgstr "Mejores tiempos"
15406 #: winemine.rc:64
15407 msgid "Beginner"
15408 msgstr "Principiante"
15410 #: winemine.rc:65
15411 msgid "Advanced"
15412 msgstr "Avanzado"
15414 #: winemine.rc:66
15415 msgid "Expert"
15416 msgstr "Experto"
15418 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15419 #, fuzzy
15420 #| msgid "Result"
15421 msgid "Reset Results"
15422 msgstr "Resultado"
15424 #: winemine.rc:80
15425 msgid "Congratulations!"
15426 msgstr "¡Enhorabuena!"
15428 #: winemine.rc:82
15429 msgid "Please enter your name"
15430 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
15432 #: winemine.rc:90
15433 msgid "Custom Game"
15434 msgstr "Juego personalizado"
15436 #: winemine.rc:92
15437 msgid "Rows"
15438 msgstr "Filas"
15440 #: winemine.rc:93
15441 msgid "Columns"
15442 msgstr "Columnas"
15444 #: winemine.rc:94
15445 msgid "Mines"
15446 msgstr "Minas"
15448 #: winemine.rc:34
15449 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15450 msgstr ""
15452 #: winemine.rc:30
15453 msgid "WineMine"
15454 msgstr "WineMine"
15456 #: winemine.rc:31
15457 msgid "Nobody"
15458 msgstr "Nadie"
15460 #: winemine.rc:32
15461 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15462 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15464 #: winhlp32.rc:35
15465 msgid "Printer &setup..."
15466 msgstr "&Configuración de impresora..."
15468 #: winhlp32.rc:42
15469 msgid "&Annotate..."
15470 msgstr "&Anotar..."
15472 #: winhlp32.rc:44
15473 msgid "&Bookmark"
15474 msgstr "&Marcador"
15476 #: winhlp32.rc:45
15477 msgid "&Define..."
15478 msgstr "&Definir..."
15480 #: winhlp32.rc:48
15481 msgid "Always on &top"
15482 msgstr "&Siempre visible"
15484 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15485 msgid "Fonts"
15486 msgstr "Fuentes"
15488 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15489 msgid "Small"
15490 msgstr "Pequeña"
15492 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15493 msgid "Normal"
15494 msgstr "Normal"
15496 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15497 msgid "Large"
15498 msgstr "Grande"
15500 #: winhlp32.rc:58
15501 msgid "&Help on help\tF1"
15502 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
15504 #: winhlp32.rc:59
15505 msgid "&About Wine Help"
15506 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
15508 #: winhlp32.rc:67
15509 msgid "Annotation..."
15510 msgstr "Anotar..."
15512 #: winhlp32.rc:68
15513 msgid "Copy"
15514 msgstr "Copiar"
15516 #: winhlp32.rc:100
15517 msgid "Index"
15518 msgstr "Índice"
15520 #: winhlp32.rc:108
15521 msgid "Search"
15522 msgstr "Buscar"
15524 #: winhlp32.rc:81
15525 msgid "Wine Help"
15526 msgstr "Ayuda de Wine"
15528 #: winhlp32.rc:86
15529 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15530 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
15532 #: winhlp32.rc:88
15533 msgid "Summary"
15534 msgstr "Resumen"
15536 #: winhlp32.rc:87
15537 msgid "&Index"
15538 msgstr "&Índice"
15540 #: winhlp32.rc:91
15541 msgid "Help files (*.hlp)"
15542 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
15544 #: winhlp32.rc:92
15545 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15546 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
15548 #: winhlp32.rc:93
15549 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15550 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
15552 #: winhlp32.rc:94
15553 msgid "Help topics: "
15554 msgstr "Temas de ayuda: "
15556 #: wmic.rc:28
15557 #, fuzzy
15558 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15559 msgid "Error: Command line not supported\n"
15560 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
15562 #: wmic.rc:29
15563 #, fuzzy
15564 #| msgid "Property set not found.\n"
15565 msgid "Error: Alias not found\n"
15566 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
15568 #: wmic.rc:30
15569 #, fuzzy
15570 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15571 msgid "Error: Invalid query\n"
15572 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15574 #: wmic.rc:31
15575 #, fuzzy
15576 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15577 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15578 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15580 #: wordpad.rc:31
15581 msgid "&New...\tCtrl+N"
15582 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
15584 #: wordpad.rc:45
15585 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15586 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
15588 #: wordpad.rc:50
15589 msgid "&Clear\tDel"
15590 msgstr "&Eliminar\tDel"
15592 #: wordpad.rc:51
15593 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15594 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
15596 #: wordpad.rc:54
15597 msgid "Find &next\tF3"
15598 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
15600 #: wordpad.rc:57
15601 msgid "Read-&only"
15602 msgstr "Sólo &lectura"
15604 #: wordpad.rc:58
15605 msgid "&Modified"
15606 msgstr "&Modificado"
15608 #: wordpad.rc:60
15609 msgid "E&xtras"
15610 msgstr "E&xtras"
15612 #: wordpad.rc:62
15613 msgid "Selection &info"
15614 msgstr "&Info. de la selección"
15616 #: wordpad.rc:63
15617 msgid "Character &format"
15618 msgstr "&Formato del carácter"
15620 #: wordpad.rc:64
15621 msgid "&Def. char format"
15622 msgstr "&Def. formato del carácter"
15624 #: wordpad.rc:65
15625 msgid "Paragrap&h format"
15626 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15628 #: wordpad.rc:66
15629 msgid "&Get text"
15630 msgstr "&Obtener texto"
15632 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15633 msgid "&Format Bar"
15634 msgstr "Barra de &formato"
15636 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15637 msgid "&Ruler"
15638 msgstr "&Regla"
15640 #: wordpad.rc:78
15641 msgid "&Insert"
15642 msgstr "&Insertar"
15644 #: wordpad.rc:80
15645 msgid "&Date and time..."
15646 msgstr "Fecha y &hora..."
15648 #: wordpad.rc:82
15649 msgid "F&ormat"
15650 msgstr "F&ormato"
15652 #: wordpad.rc:85
15653 #, fuzzy
15654 #| msgid "&List"
15655 msgid "&Lists"
15656 msgstr "&Lista"
15658 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15659 msgid "&Bullet points"
15660 msgstr "&Viñetas"
15662 #: wordpad.rc:88
15663 #, fuzzy
15664 #| msgid "CRL Number"
15665 msgid "Numbers"
15666 msgstr "Número CRL"
15668 #: wordpad.rc:89
15669 msgid "Letters - lower case"
15670 msgstr ""
15672 #: wordpad.rc:90
15673 msgid "Letters - upper case"
15674 msgstr ""
15676 #: wordpad.rc:91
15677 msgid "Roman numerals - lower case"
15678 msgstr ""
15680 #: wordpad.rc:92
15681 msgid "Roman numerals - upper case"
15682 msgstr ""
15684 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15685 msgid "&Paragraph..."
15686 msgstr "&Párrafo..."
15688 #: wordpad.rc:95
15689 msgid "&Tabs..."
15690 msgstr "&Tabulaciones..."
15692 #: wordpad.rc:96
15693 msgid "Backgroun&d"
15694 msgstr "&Fondo"
15696 #: wordpad.rc:98
15697 msgid "&System\tCtrl+1"
15698 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15700 #: wordpad.rc:99
15701 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15702 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15704 #: wordpad.rc:104
15705 msgid "&About Wine Wordpad"
15706 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15708 #: wordpad.rc:141
15709 msgid "Automatic"
15710 msgstr "Automático"
15712 #: wordpad.rc:210
15713 msgid "Date and time"
15714 msgstr "Fecha y hora"
15716 #: wordpad.rc:213
15717 msgid "Available formats"
15718 msgstr "Formatos disponibles"
15720 #: wordpad.rc:224
15721 msgid "New document type"
15722 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15724 #: wordpad.rc:232
15725 msgid "Paragraph format"
15726 msgstr "Formato del párrafo"
15728 #: wordpad.rc:235
15729 msgid "Indentation"
15730 msgstr "Sangría"
15732 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15733 msgid "Left"
15734 msgstr "Izquierda"
15736 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15737 msgid "Right"
15738 msgstr "Derecha"
15740 #: wordpad.rc:240
15741 msgid "First line"
15742 msgstr "Primera línea"
15744 #: wordpad.rc:242
15745 msgid "Alignment"
15746 msgstr "Alineamiento"
15748 #: wordpad.rc:250
15749 msgid "Tabs"
15750 msgstr "Tabulación"
15752 #: wordpad.rc:253
15753 msgid "Tab stops"
15754 msgstr "Fin de la tabulación"
15756 #: wordpad.rc:255
15757 msgid "&Add"
15758 msgstr "&Añadir"
15760 #: wordpad.rc:259
15761 msgid "Remove al&l"
15762 msgstr "&Quitar todo"
15764 #: wordpad.rc:267
15765 msgid "Line wrapping"
15766 msgstr "Salto de línea"
15768 #: wordpad.rc:268
15769 msgid "&No line wrapping"
15770 msgstr "&Sin salto de línea"
15772 #: wordpad.rc:269
15773 msgid "Wrap text by the &window border"
15774 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15776 #: wordpad.rc:270
15777 msgid "Wrap text by the &margin"
15778 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15780 #: wordpad.rc:271
15781 msgid "Toolbars"
15782 msgstr "Barra de herramientas"
15784 #: wordpad.rc:284
15785 msgctxt "accelerator Align Left"
15786 msgid "L"
15787 msgstr "I"
15789 #: wordpad.rc:285
15790 msgctxt "accelerator Align Center"
15791 msgid "E"
15792 msgstr "C"
15794 #: wordpad.rc:286
15795 msgctxt "accelerator Align Right"
15796 msgid "R"
15797 msgstr "D"
15799 #: wordpad.rc:293
15800 msgctxt "accelerator Redo"
15801 msgid "Y"
15802 msgstr "Y"
15804 #: wordpad.rc:294
15805 msgctxt "accelerator Bold"
15806 msgid "B"
15807 msgstr "B"
15809 #: wordpad.rc:295
15810 msgctxt "accelerator Italic"
15811 msgid "I"
15812 msgstr "I"
15814 #: wordpad.rc:296
15815 msgctxt "accelerator Underline"
15816 msgid "U"
15817 msgstr "U"
15819 #: wordpad.rc:147
15820 msgid "All documents (*.*)"
15821 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15823 #: wordpad.rc:148
15824 msgid "Text documents (*.txt)"
15825 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15827 #: wordpad.rc:149
15828 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15829 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15831 #: wordpad.rc:150
15832 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15833 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15835 #: wordpad.rc:151
15836 msgid "Rich text document"
15837 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15839 #: wordpad.rc:152
15840 msgid "Text document"
15841 msgstr "Documentos de texto"
15843 #: wordpad.rc:153
15844 msgid "Unicode text document"
15845 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15847 #: wordpad.rc:154
15848 msgid "Printer files (*.prn)"
15849 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15851 #: wordpad.rc:161
15852 msgid "Center"
15853 msgstr "Centrado"
15855 #: wordpad.rc:167
15856 msgid "Text"
15857 msgstr "Texto"
15859 #: wordpad.rc:168
15860 msgid "Rich text"
15861 msgstr "Texto enriquecido"
15863 #: wordpad.rc:174
15864 msgid "Next page"
15865 msgstr "Siguiente página"
15867 #: wordpad.rc:175
15868 msgid "Previous page"
15869 msgstr "Página anterior"
15871 #: wordpad.rc:176
15872 msgid "Two pages"
15873 msgstr "Dos páginas"
15875 #: wordpad.rc:177
15876 msgid "One page"
15877 msgstr "Una página"
15879 #: wordpad.rc:178
15880 msgid "Zoom in"
15881 msgstr "Más zoom"
15883 #: wordpad.rc:179
15884 msgid "Zoom out"
15885 msgstr "Menos zoom"
15887 #: wordpad.rc:181
15888 msgid "Page"
15889 msgstr "Página"
15891 #: wordpad.rc:182
15892 msgid "Pages"
15893 msgstr "Páginas"
15895 #: wordpad.rc:183
15896 msgctxt "unit: centimeter"
15897 msgid "cm"
15898 msgstr "cm"
15900 #: wordpad.rc:184
15901 msgctxt "unit: inch"
15902 msgid "in"
15903 msgstr "in"
15905 #: wordpad.rc:185
15906 msgid "inch"
15907 msgstr "pulg"
15909 #: wordpad.rc:186
15910 msgctxt "unit: point"
15911 msgid "pt"
15912 msgstr "pts"
15914 #: wordpad.rc:191
15915 msgid "Document"
15916 msgstr "Documento"
15918 #: wordpad.rc:192
15919 msgid "Save changes to '%s'?"
15920 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
15922 #: wordpad.rc:193
15923 msgid "Finished searching the document."
15924 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
15926 #: wordpad.rc:194
15927 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15928 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
15930 #: wordpad.rc:195
15931 msgid ""
15932 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15933 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15934 msgstr ""
15935 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
15936 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
15938 #: wordpad.rc:198
15939 msgid "Invalid number format."
15940 msgstr "Formato de número inválido."
15942 #: wordpad.rc:199
15943 msgid "OLE storage documents are not supported."
15944 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
15946 #: wordpad.rc:200
15947 msgid "Could not save the file."
15948 msgstr "No se pudo salvar el documento."
15950 #: wordpad.rc:201
15951 msgid "You do not have access to save the file."
15952 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
15954 #: wordpad.rc:202
15955 msgid "Could not open the file."
15956 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
15958 #: wordpad.rc:203
15959 msgid "You do not have access to open the file."
15960 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
15962 #: wordpad.rc:204
15963 msgid "Printing not implemented."
15964 msgstr "Impresión no implementada."
15966 #: wordpad.rc:205
15967 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15968 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
15970 #: write.rc:30
15971 msgid "Starting Wordpad failed"
15972 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
15974 #: xcopy.rc:30
15975 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15976 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15978 #: xcopy.rc:31
15979 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15980 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15982 #: xcopy.rc:32
15983 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15984 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
15986 #: xcopy.rc:33
15987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15988 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
15990 #: xcopy.rc:34
15991 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15992 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
15994 #: xcopy.rc:37
15995 msgid ""
15996 "Is '%1' a filename or directory\n"
15997 "on the target?\n"
15998 "(F - File, D - Directory)\n"
15999 msgstr ""
16000 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
16001 "en la ruta?\n"
16002 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
16004 #: xcopy.rc:38
16005 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16006 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
16008 #: xcopy.rc:39
16009 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16010 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
16012 #: xcopy.rc:40
16013 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16014 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
16016 #: xcopy.rc:42
16017 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16018 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
16020 #: xcopy.rc:46
16021 msgctxt "File key"
16022 msgid "F"
16023 msgstr "A"
16025 #: xcopy.rc:47
16026 msgctxt "Directory key"
16027 msgid "D"
16028 msgstr "D"
16030 #: xcopy.rc:80
16031 msgid ""
16032 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16033 "\n"
16034 "Syntax:\n"
16035 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16036 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16037 "\n"
16038 "Where:\n"
16039 "\n"
16040 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16041 "\tmore files.\n"
16042 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16043 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16044 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16045 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16046 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16047 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16048 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16049 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16050 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16051 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16052 "[/N]  Copy using short names.\n"
16053 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16054 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16055 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16056 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16057 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16058 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16059 "\tarchive attribute.\n"
16060 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16061 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16062 "\t\tthan source.\n"
16063 "\n"
16064 msgstr ""
16065 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
16066 "\n"
16067 "Sintaxis:\n"
16068 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16069 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16070 "\n"
16071 "Donde:\n"
16072 "\n"
16073 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
16074 "\tarchivos.\n"
16075 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
16076 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
16077 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
16078 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
16079 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
16080 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
16081 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
16082 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16083 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16084 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
16085 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
16086 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
16087 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
16088 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
16089 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
16090 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
16091 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
16092 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
16093 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
16094 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
16095 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
16096 "\n"