1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
65 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
66 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
67 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
68 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
69 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
341 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
350 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
351 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
427 msgid "&Directories:"
430 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
434 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "다른 이름으로 저장..."
446 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
475 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
492 msgid "Print to Fi&le"
499 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "&Default Printer"
516 msgid "Specific &Printer"
519 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
527 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
543 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
571 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
588 msgid "&Basic Colors:"
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
595 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
596 msgid "Color | Sol&id"
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
633 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
637 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
642 msgid "Match &Whole Word Only"
645 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
649 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
670 msgid "Re&place With:"
682 msgid "Print to fi&le"
685 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
715 msgid "Number of &copies:"
738 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
762 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
770 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
778 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
795 msgid "Files of &type:"
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
802 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgid "Files of type:"
815 msgid "File not found"
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgid "Create New Folder"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Browse to Desktop"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
972 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
983 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
995 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
996 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
999 msgid "A printer error occurred."
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1015 msgid "An error occurred."
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1028 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1031 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1032 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1034 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 #| msgid "New Folder"
1053 msgid "Select Folder"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Pending deletion; "
1081 msgid "Out of paper; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgid "Paper problem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1097 msgid "I/O Active; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1113 msgid "Not available; "
1121 msgid "Processing; "
1125 msgid "Initializing; "
1129 msgid "Warming up; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1149 msgid "Out of memory; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1161 msgid "Power save mode; "
1165 msgid "Default Printer; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1173 msgid "Margins [inches]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "사용자 이름(&U):"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1198 msgid "Connect to %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1227 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock 커짐"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgid "Key Attributes"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgid "Basic Constraints"
1262 msgid "Certificate Policies"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgid "Authority Information Access"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgid "Next Update Location"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1298 msgid "Email Address"
1302 msgid "Unstructured Name"
1306 msgid "Content Type"
1310 msgid "Message Digest"
1314 msgid "Signing Time"
1318 msgid "Counter Sign"
1322 msgid "Challenge Password"
1326 msgid "Unstructured Address"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgid "Certification Template Name"
1359 msgid "Certificate Type"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1395 msgid "Netscape Comment"
1399 msgid "Country/Region"
1403 msgid "Organization"
1407 msgid "Organizational Unit"
1419 msgid "State or Province"
1439 msgid "Domain Component"
1443 msgid "Street Address"
1447 msgid "Serial Number"
1455 msgid "Cross CA Version"
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1463 msgid "Principal Name"
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgid "Freshest CRL"
1499 msgid "Name Constraints"
1503 msgid "Policy Mappings"
1507 msgid "Policy Constraints"
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1515 msgid "Application Policies"
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgid "CMC Response"
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1539 msgid "CMC Status Info"
1543 msgid "CMC Extensions"
1547 msgid "CMC Attributes"
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1583 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgid "Dummy Signer"
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1619 msgid "Transaction Id"
1623 msgid "Sender Nonce"
1627 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgid "Get Certificate"
1643 msgid "Revoke Request"
1647 msgid "Query Pending"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgid "Client Information"
1667 msgid "Server Authentication"
1671 msgid "Client Authentication"
1675 msgid "Code Signing"
1679 msgid "Secure Email"
1683 msgid "Time Stamping"
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1695 msgid "IP security end system"
1696 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1703 msgid "IP security user"
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1756 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgid "All issuance policies"
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgid "Other People"
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1815 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1827 msgid "Email Address="
1835 msgid "Directory Address"
1851 msgid "Registered ID="
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgid "Subject Type="
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1876 msgctxt "path length"
1881 msgid "Information Not Available"
1885 msgid "Authority Info Access"
1889 msgid "Access Method="
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1906 msgid "Alternative Name"
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgid "Key Compromise"
1938 msgid "CA Compromise"
1942 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgid "Operation Ceased"
1954 msgid "Certificate Hold"
1958 msgid "Financial Information="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Not Available"
1970 msgid "Meets Criteria="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "Digital Signature"
1986 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgid "Key Encipherment"
1994 msgid "Data Encipherment"
1998 msgid "Key Agreement"
2002 msgid "Certificate Signing"
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2014 msgid "Encipher Only"
2018 msgid "Decipher Only"
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgid "Signature CA"
2050 msgid "Certificate Policy"
2054 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2063 msgstr "정책 한정자 아이디="
2070 msgid "Notice Reference"
2074 msgid "Organization="
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2082 msgid "Notice Text="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2094 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "속성 편집(&E)..."
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2110 msgid "Certification Path"
2114 msgid "Certification path"
2118 msgid "&View Certificate"
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "인증서 상태(&S):"
2134 msgid "&Friendly name:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "용도 추가(&)..."
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "To continue, click Next."
2202 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2203 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2205 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2206 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2207 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2211 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2235 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2237 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2244 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2263 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2267 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2268 msgid "Certificates"
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "지정된 용도(&N):"
2277 msgstr "불러오기(&I)..."
2279 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2281 msgstr "내보내기(&E)..."
2284 msgid "&Advanced..."
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2291 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2292 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2298 msgid "Advanced Options"
2302 msgid "Certificate purpose"
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "인증서 용도(&C):"
2314 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2315 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2333 "To continue, click Next."
2335 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2336 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2339 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2340 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2341 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2343 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2350 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2351 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2366 msgid "&Confirm password:"
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2390 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2398 msgid "&Enable strong encryption"
2399 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2402 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2403 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2406 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2411 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2413 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate Information"
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2426 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2434 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2435 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2442 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2443 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2446 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2447 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2450 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2451 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2470 msgid "This certificate has an invalid signature."
2471 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2474 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2475 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2478 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2479 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2482 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2483 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2486 msgid "This certificate is OK."
2487 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2497 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2502 msgid "Version 1 Fields Only"
2503 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2506 msgid "Extensions Only"
2510 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgid "Properties Only"
2518 msgid "Serial number"
2542 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2543 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2550 msgid "Enhanced key usage (property)"
2551 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2554 msgid "Friendly name"
2557 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgid "Certificate Properties"
2566 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2567 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2570 msgid "The OID you entered already exists."
2571 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2574 msgid "Please select a certificate store."
2575 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2579 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2580 "select another file."
2582 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2586 msgid "File to Import"
2590 msgid "Specify the file you want to import."
2593 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2594 msgid "Certificate Store"
2599 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2600 "lists, and certificate trust lists."
2602 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2605 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2606 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2609 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2610 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2612 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2613 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2614 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2616 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2617 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2618 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2622 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2625 msgid "Please select a file."
2626 msgstr "파일을 선택하십시오."
2629 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2630 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2633 msgid "Could not open "
2637 msgid "Determined by the program"
2638 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2641 msgid "Please select a store"
2642 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2645 msgid "Certificate Store Selected"
2646 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2649 msgid "Automatically determined by the program"
2650 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2652 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2656 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2661 msgid "Certificate Revocation List"
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2666 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2669 msgid "Personal Information Exchange"
2673 msgid "The import was successful."
2677 msgid "The import failed."
2685 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgid "Expiration Date"
2701 msgid "Friendly Name"
2704 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2711 "sign messages with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2716 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2721 "sign messages with them.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2726 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2736 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2741 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2742 #| "or verify messages signed with it.\n"
2743 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2751 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2760 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2769 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2773 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2774 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2779 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2789 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2793 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2797 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2805 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2812 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2816 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2817 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2820 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2821 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2825 "Ensures software came from software publisher\n"
2826 "Protects software from alteration after publication"
2828 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2829 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2832 msgid "Protects e-mail messages"
2833 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2836 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2837 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2840 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2841 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2844 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2845 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2848 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2849 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2852 msgid "Private Key Archival"
2856 msgid "Export Format"
2860 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2861 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2864 msgid "Export Filename"
2868 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2869 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2872 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2873 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2876 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2880 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2884 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2885 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2888 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2889 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2896 msgid "Include all certificates in certificate path"
2897 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2904 msgid "The export was successful."
2908 msgid "The export failed."
2912 msgid "Export Private Key"
2917 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2922 msgid "Enter Password"
2926 msgid "You may password-protect a private key."
2927 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2930 msgid "The passwords do not match."
2931 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2934 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2935 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2938 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2939 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2942 msgid "Default DirectSound"
2943 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2946 msgid "DirectSound: %s"
2947 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2950 msgid "Default WaveOut Device"
2951 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2954 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgid "Configure Devices"
2969 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2982 msgid "Show Assigned First"
2994 msgid "Regional Setting"
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3006 msgid "Central European"
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3069 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3074 msgid "Files on Camera"
3078 msgid "Import Selected"
3079 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3090 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgid "Transferring"
3102 msgid "Transferring... Please Wait"
3103 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3106 msgid "Connecting to camera"
3110 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3111 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3117 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3121 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3126 msgctxt "table of contents"
3134 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3138 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3142 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3148 msgid "&View Source"
3153 #| msgid "Properties"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgctxt "table of contents"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3280 msgid "&Standard bar"
3284 msgid "&Address bar"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Searching for %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3333 msgid "Downloading %s"
3337 msgid "Asking for %s"
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3349 msgid "&Current page"
3353 msgid "&Default page"
3361 msgid "Browsing history"
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3373 msgid "&Settings..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3395 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3396 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3401 "List of websites you have accessed."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3437 msgid "Certificates..."
3441 msgid "Publishers..."
3445 msgid "Internet Settings"
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3484 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3486 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3502 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3503 "updated here until you restart this applet."
3505 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3506 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3509 msgid "Test Joystick"
3517 msgid "Test Force Feedback"
3521 msgid "Available Effects"
3526 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3527 "direction can be changed with the controller axis."
3529 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3530 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3533 msgid "Game Controllers"
3537 msgid "Error converting object to primitive type"
3538 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3541 msgid "Invalid procedure call or argument"
3542 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3545 msgid "Subscript out of range"
3546 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3549 msgid "Object required"
3553 msgid "Automation server can't create object"
3554 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3557 msgid "Object doesn't support this property or method"
3558 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3561 msgid "Object doesn't support this action"
3562 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3565 msgid "Argument not optional"
3566 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3569 msgid "Syntax error"
3573 msgid "Expected ';'"
3574 msgstr "';' 가 필요합니다"
3577 msgid "Expected '('"
3578 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3581 msgid "Expected ')'"
3582 msgstr "')' 가 필요합니다"
3586 #| msgid "Subject Key Identifier"
3587 msgid "Expected identifier"
3592 #| msgid "Expected ';'"
3593 msgid "Expected '='"
3594 msgstr "';' 가 필요합니다"
3597 msgid "Invalid character"
3601 msgid "Unterminated string constant"
3602 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3605 msgid "'return' statement outside of function"
3606 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3609 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3610 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3613 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3614 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3617 msgid "Label redefined"
3621 msgid "Label not found"
3622 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "';' 가 필요합니다"
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3636 #| msgid "Expected ';'"
3637 msgid "Expected '@'"
3638 msgstr "';' 가 필요합니다"
3641 msgid "Number expected"
3645 msgid "Function expected"
3649 msgid "'[object]' is not a date object"
3650 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3653 msgid "Object expected"
3657 msgid "Illegal assignment"
3661 msgid "'|' is undefined"
3662 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3665 msgid "Boolean object expected"
3669 msgid "Cannot delete '|'"
3670 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3673 msgid "VBArray object expected"
3674 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3677 msgid "JScript object expected"
3678 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3681 msgid "Syntax error in regular expression"
3682 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3685 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3686 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3689 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3690 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3693 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3694 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3697 msgid "Precision is out of range"
3698 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3701 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3702 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3705 msgid "Array object expected"
3708 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3709 msgid "Wine kernel DLL"
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3721 msgid "Invalid function.\n"
3722 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3725 msgid "File not found.\n"
3726 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3729 msgid "Path not found.\n"
3730 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3733 msgid "Too many open files.\n"
3734 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3737 msgid "Access denied.\n"
3738 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3741 msgid "Invalid handle.\n"
3742 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3745 msgid "Memory trashed.\n"
3746 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3749 msgid "Not enough memory.\n"
3750 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3753 msgid "Invalid block.\n"
3757 msgid "Bad environment.\n"
3761 msgid "Bad format.\n"
3765 msgid "Invalid access.\n"
3769 msgid "Invalid data.\n"
3773 msgid "Out of memory.\n"
3774 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3777 msgid "Invalid drive.\n"
3778 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3781 msgid "Can't delete current directory.\n"
3782 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3785 msgid "Not same device.\n"
3786 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3789 msgid "No more files.\n"
3790 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3793 msgid "Write protected.\n"
3801 msgid "Not ready.\n"
3802 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3805 msgid "Bad command.\n"
3809 msgid "CRC error.\n"
3813 msgid "Bad length.\n"
3816 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3817 msgid "Seek error.\n"
3821 msgid "Not DOS disk.\n"
3822 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3825 msgid "Sector not found.\n"
3826 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3829 msgid "Out of paper.\n"
3830 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3833 msgid "Write fault.\n"
3837 msgid "Read fault.\n"
3841 msgid "General failure.\n"
3845 msgid "Sharing violation.\n"
3849 msgid "Lock violation.\n"
3853 msgid "Wrong disk.\n"
3857 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3858 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3861 msgid "End of file.\n"
3864 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3865 msgid "Disk full.\n"
3866 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3869 msgid "Request not supported.\n"
3870 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3873 msgid "Remote machine not listening.\n"
3874 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3877 msgid "Duplicate network name.\n"
3878 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3881 msgid "Bad network path.\n"
3882 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3885 msgid "Network busy.\n"
3886 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3889 msgid "Device does not exist.\n"
3890 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3893 msgid "Too many commands.\n"
3894 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3897 msgid "Adapter hardware error.\n"
3898 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3901 msgid "Bad network response.\n"
3902 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3905 msgid "Unexpected network error.\n"
3906 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3909 msgid "Bad remote adapter.\n"
3910 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3913 msgid "Print queue full.\n"
3914 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3917 msgid "No spool space.\n"
3918 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3921 msgid "Print canceled.\n"
3922 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3925 msgid "Network name deleted.\n"
3926 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3929 msgid "Network access denied.\n"
3930 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3933 msgid "Bad device type.\n"
3934 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3937 msgid "Bad network name.\n"
3938 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3941 msgid "Too many network names.\n"
3942 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3945 msgid "Too many network sessions.\n"
3946 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3949 msgid "Sharing paused.\n"
3950 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3953 msgid "Request not accepted.\n"
3954 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3957 msgid "Redirector paused.\n"
3958 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3961 msgid "File exists.\n"
3962 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3965 msgid "Cannot create.\n"
3966 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3969 msgid "Int24 failure.\n"
3970 msgstr "Int24 실패.\n"
3973 msgid "Out of structures.\n"
3974 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3977 msgid "Already assigned.\n"
3980 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3981 msgid "Invalid password.\n"
3985 msgid "Invalid parameter.\n"
3986 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3989 msgid "Net write fault.\n"
3990 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3993 msgid "No process slots.\n"
3994 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3997 msgid "Too many semaphores.\n"
3998 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
4001 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4002 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
4005 msgid "Semaphore is set.\n"
4006 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
4009 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4010 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4013 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4014 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4017 msgid "Semaphore owner died.\n"
4018 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4021 msgid "Semaphore user limit.\n"
4022 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4025 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4026 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4029 msgid "Drive locked.\n"
4030 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4033 msgid "Broken pipe.\n"
4037 msgid "Open failed.\n"
4038 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4041 msgid "Buffer overflow.\n"
4042 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4045 msgid "No more search handles.\n"
4046 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4049 msgid "Invalid target handle.\n"
4050 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4053 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4054 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4057 msgid "Invalid verify switch.\n"
4058 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4061 msgid "Bad driver level.\n"
4062 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4065 msgid "Call not implemented.\n"
4066 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4069 msgid "Semaphore timeout.\n"
4070 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4073 msgid "Insufficient buffer.\n"
4074 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4077 msgid "Invalid name.\n"
4078 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4081 msgid "Invalid level.\n"
4082 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4085 msgid "No volume label.\n"
4086 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4089 msgid "Module not found.\n"
4090 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4093 msgid "Procedure not found.\n"
4094 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4097 msgid "No children to wait for.\n"
4098 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4101 msgid "Child process has not completed.\n"
4102 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4105 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4106 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4109 msgid "Negative seek.\n"
4113 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4114 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4117 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4118 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4121 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4122 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4125 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4126 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4129 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4130 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4133 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4137 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4138 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4141 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4145 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4146 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4149 msgid "Drive is busy.\n"
4150 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4153 msgid "Same drive.\n"
4157 msgid "Not top-level directory.\n"
4158 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4161 msgid "Directory is not empty.\n"
4162 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4165 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4166 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4169 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4170 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4173 msgid "Path is busy.\n"
4174 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4177 msgid "Already a SUBST target.\n"
4178 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4181 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4182 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4185 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4186 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4189 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4190 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4193 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4194 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4197 msgid "Volume label too long.\n"
4198 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4201 msgid "Too many TCBs.\n"
4202 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4205 msgid "Signal refused.\n"
4209 msgid "Segment discarded.\n"
4210 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4213 msgid "Segment not locked.\n"
4214 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4217 msgid "Bad thread ID address.\n"
4218 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4221 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4222 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4225 msgid "Path is invalid.\n"
4226 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4229 msgid "Signal pending.\n"
4233 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4234 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4237 msgid "Lock failed.\n"
4238 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4241 msgid "Resource in use.\n"
4242 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4245 msgid "Cancel violation.\n"
4249 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4250 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4253 msgid "Invalid segment number.\n"
4254 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4257 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4258 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4261 msgid "File already exists.\n"
4262 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4265 msgid "Invalid flag number.\n"
4266 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4269 msgid "Semaphore name not found.\n"
4270 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4273 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4274 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4277 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4278 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4281 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4282 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4285 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4286 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4289 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4290 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4293 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4294 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4297 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4298 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4301 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4302 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4305 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4306 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4309 msgid "IOPL not enabled.\n"
4310 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4313 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4314 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4317 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4318 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4321 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4322 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4325 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4326 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4329 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4330 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4333 msgid "Environment variable not found.\n"
4334 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4337 msgid "No signal sent.\n"
4338 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4341 msgid "File name is too long.\n"
4342 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4345 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4346 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4349 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4350 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4353 msgid "Invalid signal number.\n"
4354 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4357 msgid "Error setting signal handler.\n"
4358 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4361 msgid "Segment locked.\n"
4362 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4365 msgid "Too many modules.\n"
4366 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4369 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4370 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4373 msgid "Machine type mismatch.\n"
4374 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4381 msgid "Pipe busy.\n"
4385 msgid "Pipe closed.\n"
4389 msgid "Pipe not connected.\n"
4390 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4393 msgid "More data available.\n"
4394 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4397 msgid "Session canceled.\n"
4401 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4402 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4405 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4406 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4409 msgid "No more data available.\n"
4410 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4413 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4414 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4417 msgid "Directory name invalid.\n"
4418 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4421 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4422 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4425 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4426 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4429 msgid "Extended attribute table full.\n"
4430 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4433 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4434 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4437 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4438 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4441 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4442 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4445 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4446 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4449 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4450 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4453 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4454 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4457 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4458 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4461 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4462 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4465 msgid "Invalid address.\n"
4466 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4469 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4470 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4473 msgid "Pipe connected.\n"
4477 msgid "Pipe listening.\n"
4481 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4482 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4485 msgid "I/O operation aborted.\n"
4486 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4489 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4490 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4493 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4494 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4497 msgid "No access to memory location.\n"
4498 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4501 msgid "Swap error.\n"
4505 msgid "Stack overflow.\n"
4506 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4509 msgid "Invalid message.\n"
4510 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4513 msgid "Cannot complete.\n"
4514 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4517 msgid "Invalid flags.\n"
4518 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4521 msgid "Unrecognized volume.\n"
4522 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4525 msgid "File invalid.\n"
4526 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4529 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4530 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4533 msgid "Nonexistent token.\n"
4534 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4537 msgid "Registry corrupt.\n"
4538 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4541 msgid "Invalid key.\n"
4542 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4545 msgid "Can't open registry key.\n"
4546 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4549 msgid "Can't read registry key.\n"
4550 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4553 msgid "Can't write registry key.\n"
4554 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4557 msgid "Registry has been recovered.\n"
4558 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4561 msgid "Registry is corrupt.\n"
4562 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4565 msgid "I/O to registry failed.\n"
4566 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4569 msgid "Not registry file.\n"
4570 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4573 msgid "Key deleted.\n"
4574 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4577 msgid "No registry log space.\n"
4578 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4581 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4582 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4585 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4586 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4589 msgid "Notify change request in progress.\n"
4590 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4593 msgid "Dependent services are running.\n"
4594 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4597 msgid "Invalid service control.\n"
4598 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4601 msgid "Service request timeout.\n"
4602 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4605 msgid "Cannot create service thread.\n"
4606 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4609 msgid "Service database locked.\n"
4610 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4613 msgid "Service already running.\n"
4614 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4617 msgid "Invalid service account.\n"
4618 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4621 msgid "Service is disabled.\n"
4622 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4625 msgid "Circular dependency.\n"
4629 msgid "Service does not exist.\n"
4630 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4633 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4634 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4637 msgid "Service not active.\n"
4638 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4641 msgid "Service controller connect failed.\n"
4642 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4645 msgid "Exception in service.\n"
4649 msgid "Database does not exist.\n"
4650 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4653 msgid "Service-specific error.\n"
4654 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4657 msgid "Process aborted.\n"
4658 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4661 msgid "Service dependency failed.\n"
4662 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4665 msgid "Service login failed.\n"
4666 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4669 msgid "Service start-hang.\n"
4670 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4673 msgid "Invalid service lock.\n"
4674 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4677 msgid "Service marked for delete.\n"
4678 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4681 msgid "Service exists.\n"
4682 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4685 msgid "System running last-known-good config.\n"
4686 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4689 msgid "Service dependency deleted.\n"
4690 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4693 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4694 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4697 msgid "Service not started since last boot.\n"
4698 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4701 msgid "Duplicate service name.\n"
4702 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4705 msgid "Different service account.\n"
4706 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4709 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4710 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4713 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4714 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4717 msgid "No recovery program for service.\n"
4718 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4721 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4722 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4725 msgid "End of media.\n"
4729 msgid "Filemark detected.\n"
4730 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4733 msgid "Beginning of media.\n"
4737 msgid "Setmark detected.\n"
4741 msgid "No data detected.\n"
4742 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4745 msgid "Partition failure.\n"
4749 msgid "Invalid block length.\n"
4750 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4753 msgid "Device not partitioned.\n"
4754 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4757 msgid "Unable to lock media.\n"
4758 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4761 msgid "Unable to unload media.\n"
4762 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4765 msgid "Media changed.\n"
4766 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4769 msgid "I/O bus reset.\n"
4770 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4773 msgid "No media in drive.\n"
4774 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4777 msgid "No Unicode translation.\n"
4778 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4782 #| msgid "DLL init failed.\n"
4783 msgid "DLL initialization failed.\n"
4784 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4787 msgid "Shutdown in progress.\n"
4788 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4791 msgid "No shutdown in progress.\n"
4792 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4795 msgid "I/O device error.\n"
4796 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4799 msgid "No serial devices found.\n"
4800 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4803 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4804 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4807 msgid "Serial I/O completed.\n"
4808 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4811 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4812 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4815 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4816 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4819 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4820 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4823 msgid "Unknown floppy error.\n"
4824 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4827 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4828 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4831 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4832 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4835 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4836 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4839 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4840 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4843 msgid "End of tape media.\n"
4844 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4847 msgid "Not enough server memory.\n"
4848 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4851 msgid "Possible deadlock.\n"
4852 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4855 msgid "Incorrect alignment.\n"
4856 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4859 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4860 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4863 msgid "Set-power-state failed.\n"
4864 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4867 msgid "Too many links.\n"
4868 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4871 msgid "Newer windows version needed.\n"
4872 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4875 msgid "Wrong operating system.\n"
4876 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4879 msgid "Single-instance application.\n"
4880 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4883 msgid "Real-mode application.\n"
4884 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4887 msgid "Invalid DLL.\n"
4888 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4891 msgid "No associated application.\n"
4892 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4895 msgid "DDE failure.\n"
4899 msgid "DLL not found.\n"
4900 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4903 msgid "Out of user handles.\n"
4904 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4907 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4908 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4911 msgid "The source element is empty.\n"
4912 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4915 msgid "The destination element is full.\n"
4916 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4919 msgid "The element address is invalid.\n"
4920 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4923 msgid "The magazine is not present.\n"
4924 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4927 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4928 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4931 msgid "The device requires cleaning.\n"
4932 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4935 msgid "The device door is open.\n"
4936 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4939 msgid "The device is not connected.\n"
4940 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4943 msgid "Element not found.\n"
4944 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4947 msgid "No match found.\n"
4948 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4951 msgid "Property set not found.\n"
4952 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4955 msgid "Point not found.\n"
4956 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4959 msgid "No running tracking service.\n"
4960 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4963 msgid "No such volume ID.\n"
4964 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4967 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4968 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4971 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4972 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4975 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4976 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4979 msgid "The journal is being deleted.\n"
4980 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4983 msgid "The journal is not active.\n"
4984 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4987 msgid "Potential matching file found.\n"
4988 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4991 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4992 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4995 msgid "Invalid device name.\n"
4996 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4999 msgid "Connection unavailable.\n"
5000 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
5003 msgid "Device already remembered.\n"
5004 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5007 msgid "No network or bad path.\n"
5008 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
5011 msgid "Invalid network provider name.\n"
5012 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5015 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5016 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5019 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5020 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5023 msgid "Not a container.\n"
5024 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5027 msgid "Extended error.\n"
5031 msgid "Invalid group name.\n"
5032 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5035 msgid "Invalid computer name.\n"
5036 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5039 msgid "Invalid event name.\n"
5040 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5043 msgid "Invalid domain name.\n"
5044 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5047 msgid "Invalid service name.\n"
5048 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5051 msgid "Invalid network name.\n"
5052 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5055 msgid "Invalid share name.\n"
5056 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5059 msgid "Invalid message name.\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5063 msgid "Invalid message destination.\n"
5064 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5067 msgid "Session credential conflict.\n"
5068 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5071 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5072 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5075 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5076 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5079 msgid "No network.\n"
5083 msgid "Operation canceled by user.\n"
5084 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5087 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5088 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5090 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5091 msgid "Connection refused.\n"
5095 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5096 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5099 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5100 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5103 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5104 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5107 msgid "Connection invalid.\n"
5108 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5111 msgid "Connection is active.\n"
5112 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5115 msgid "Network unreachable.\n"
5116 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5119 msgid "Host unreachable.\n"
5120 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5123 msgid "Protocol unreachable.\n"
5124 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5127 msgid "Port unreachable.\n"
5128 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5131 msgid "Request aborted.\n"
5135 msgid "Connection aborted.\n"
5139 msgid "Please retry operation.\n"
5140 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5143 msgid "Connection count limit reached.\n"
5144 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5147 msgid "Login time restriction.\n"
5148 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5151 msgid "Login workstation restriction.\n"
5152 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5155 msgid "Incorrect network address.\n"
5156 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5159 msgid "Service already registered.\n"
5160 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5163 msgid "Service not found.\n"
5164 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5167 msgid "User not authenticated.\n"
5168 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5171 msgid "User not logged on.\n"
5172 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5175 msgid "Continue work in progress.\n"
5176 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5179 msgid "Already initialized.\n"
5183 msgid "No more local devices.\n"
5184 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5187 msgid "The site does not exist.\n"
5188 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5191 msgid "The domain controller already exists.\n"
5192 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5195 msgid "Supported only when connected.\n"
5196 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5199 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5200 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5203 msgid "The user profile is invalid.\n"
5204 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5207 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5208 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5211 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5212 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5215 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5216 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5219 msgid "No quotas for account.\n"
5220 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5223 msgid "Local user session key.\n"
5224 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5227 msgid "Password too complex for LM.\n"
5228 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5231 msgid "Unknown revision.\n"
5235 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5236 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5239 msgid "Invalid owner.\n"
5243 msgid "Invalid primary group.\n"
5244 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5247 msgid "No impersonation token.\n"
5248 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5251 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5252 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5255 msgid "No logon servers available.\n"
5256 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5259 msgid "No such logon session.\n"
5260 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5263 msgid "No such privilege.\n"
5264 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5267 msgid "Privilege not held.\n"
5268 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5271 msgid "Invalid account name.\n"
5272 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5275 msgid "User already exists.\n"
5276 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5279 msgid "No such user.\n"
5280 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5283 msgid "Group already exists.\n"
5284 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5287 msgid "No such group.\n"
5288 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5291 msgid "User already in group.\n"
5292 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5295 msgid "User not in group.\n"
5296 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5299 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5300 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5303 msgid "Wrong password.\n"
5307 msgid "Ill-formed password.\n"
5308 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5311 msgid "Password restriction.\n"
5315 msgid "Logon failure.\n"
5319 msgid "Account restriction.\n"
5323 msgid "Invalid logon hours.\n"
5324 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5327 msgid "Invalid workstation.\n"
5328 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5331 msgid "Password expired.\n"
5332 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5335 msgid "Account disabled.\n"
5336 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5339 msgid "No security ID mapped.\n"
5340 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5343 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5344 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5347 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5348 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5351 msgid "Invalid sub authority.\n"
5352 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5355 msgid "Invalid ACL.\n"
5356 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5359 msgid "Invalid SID.\n"
5360 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5363 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5364 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5367 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5368 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5371 msgid "Server disabled.\n"
5372 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5375 msgid "Server not disabled.\n"
5376 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5379 msgid "Invalid ID authority.\n"
5380 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5383 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5384 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5387 msgid "Invalid group attributes.\n"
5388 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5391 msgid "Bad impersonation level.\n"
5392 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5395 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5396 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5399 msgid "Bad validation class.\n"
5400 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5403 msgid "Bad token type.\n"
5404 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5407 msgid "No security on object.\n"
5408 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5411 msgid "Can't access domain information.\n"
5412 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5415 msgid "Invalid server state.\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5419 msgid "Invalid domain state.\n"
5420 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5423 msgid "Invalid domain role.\n"
5424 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5427 msgid "No such domain.\n"
5428 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5431 msgid "Domain already exists.\n"
5432 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5435 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5436 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5439 msgid "Internal database corruption.\n"
5440 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5443 msgid "Internal error.\n"
5447 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5448 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5451 msgid "Bad descriptor format.\n"
5452 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5455 msgid "Not a logon process.\n"
5456 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5459 msgid "Logon session ID exists.\n"
5460 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5463 msgid "Unknown authentication package.\n"
5464 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5467 msgid "Bad logon session state.\n"
5468 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5471 msgid "Logon session ID collision.\n"
5472 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5475 msgid "Invalid logon type.\n"
5476 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5479 msgid "Cannot impersonate.\n"
5480 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5483 msgid "Invalid transaction state.\n"
5484 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5487 msgid "Security DB commit failure.\n"
5488 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5491 msgid "Account is built-in.\n"
5492 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5495 msgid "Group is built-in.\n"
5496 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5499 msgid "User is built-in.\n"
5500 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5503 msgid "Group is primary for user.\n"
5504 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5507 msgid "Token already in use.\n"
5508 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5511 msgid "No such local group.\n"
5512 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5515 msgid "User not in local group.\n"
5516 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5519 msgid "User already in local group.\n"
5520 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5523 msgid "Local group already exists.\n"
5524 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5526 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5527 msgid "Logon type not granted.\n"
5528 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5531 msgid "Too many secrets.\n"
5532 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5535 msgid "Secret too long.\n"
5536 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5539 msgid "Internal security DB error.\n"
5540 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5543 msgid "Too many context IDs.\n"
5544 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5547 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5548 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5551 msgid "No such member.\n"
5552 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5555 msgid "Invalid member.\n"
5556 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5559 msgid "Too many SIDs.\n"
5560 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5563 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5564 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5567 msgid "No inheritable components.\n"
5568 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5571 msgid "File or directory corrupt.\n"
5572 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5575 msgid "Disk is corrupt.\n"
5576 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5579 msgid "No user session key.\n"
5580 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5583 msgid "License quota exceeded.\n"
5584 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5587 msgid "Wrong target name.\n"
5588 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5591 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5592 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5595 msgid "Time skew between client and server.\n"
5596 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5599 msgid "Invalid window handle.\n"
5600 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5603 msgid "Invalid menu handle.\n"
5604 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5607 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5608 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5611 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5612 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5615 msgid "Invalid hook handle.\n"
5616 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5619 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5620 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5623 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5624 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5627 msgid "Can't find window class.\n"
5628 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5631 msgid "Window owned by another thread.\n"
5632 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5635 msgid "Hotkey already registered.\n"
5636 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5639 msgid "Class already exists.\n"
5640 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5643 msgid "Class does not exist.\n"
5644 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5647 msgid "Class has open windows.\n"
5648 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5651 msgid "Invalid index.\n"
5652 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5655 msgid "Invalid icon handle.\n"
5656 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5659 msgid "Private dialog index.\n"
5660 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5663 msgid "List box ID not found.\n"
5664 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5667 msgid "No wildcard characters.\n"
5668 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5671 msgid "Clipboard not open.\n"
5672 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5675 msgid "Hotkey not registered.\n"
5676 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5679 msgid "Not a dialog window.\n"
5680 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5683 msgid "Control ID not found.\n"
5684 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5687 msgid "Invalid combo box message.\n"
5688 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5691 msgid "Not a combo box window.\n"
5692 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5695 msgid "Invalid edit height.\n"
5696 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5699 msgid "DC not found.\n"
5700 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5703 msgid "Invalid hook filter.\n"
5704 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5707 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5708 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5711 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5712 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5715 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5716 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5719 msgid "Journal hook already set.\n"
5720 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5723 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5724 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5727 msgid "Invalid list box message.\n"
5728 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5731 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5732 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5735 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5736 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5739 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5740 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5743 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5744 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5747 msgid "Window has no system menu.\n"
5748 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5751 msgid "Invalid message box style.\n"
5752 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5755 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5756 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5759 msgid "Screen already locked.\n"
5760 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5763 msgid "Window handles have different parents.\n"
5764 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5767 msgid "Not a child window.\n"
5768 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5771 msgid "Invalid GW command.\n"
5772 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5775 msgid "Invalid thread ID.\n"
5776 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5779 msgid "Not an MDI child window.\n"
5780 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5783 msgid "Popup menu already active.\n"
5784 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5787 msgid "No scrollbars.\n"
5788 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5791 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5792 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5795 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5796 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5799 msgid "No system resources.\n"
5800 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5803 msgid "No non-paged system resources.\n"
5804 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5807 msgid "No paged system resources.\n"
5808 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5811 msgid "No working set quota.\n"
5812 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5815 msgid "No page file quota.\n"
5816 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5819 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5820 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5823 msgid "Menu item not found.\n"
5824 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5827 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5828 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5831 msgid "Hook type not allowed.\n"
5832 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5835 msgid "Interactive window station required.\n"
5836 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5843 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5844 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5847 msgid "Event log file corrupt.\n"
5848 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5851 msgid "Event log can't start.\n"
5852 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5855 msgid "Event log file full.\n"
5856 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5859 msgid "Event log file changed.\n"
5860 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5863 msgid "Installer service failed.\n"
5864 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5867 msgid "Installation aborted by user.\n"
5868 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5871 msgid "Installation failure.\n"
5875 msgid "Installation suspended.\n"
5876 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5879 msgid "Unknown product.\n"
5880 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5883 msgid "Unknown feature.\n"
5884 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5887 msgid "Unknown component.\n"
5888 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5891 msgid "Unknown property.\n"
5892 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5895 msgid "Invalid handle state.\n"
5896 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5899 msgid "Bad configuration.\n"
5903 msgid "Index is missing.\n"
5907 msgid "Installation source is missing.\n"
5908 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5911 msgid "Wrong installation package version.\n"
5912 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5915 msgid "Product uninstalled.\n"
5919 msgid "Invalid query syntax.\n"
5920 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5923 msgid "Invalid field.\n"
5924 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5927 msgid "Device removed.\n"
5931 msgid "Installation already running.\n"
5932 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5935 msgid "Installation package failed to open.\n"
5936 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5939 msgid "Installation package is invalid.\n"
5940 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5943 msgid "Installer user interface failed.\n"
5944 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5947 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5948 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5951 msgid "Installation language not supported.\n"
5952 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5955 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5956 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5959 msgid "Installation package rejected.\n"
5960 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5963 msgid "Function could not be called.\n"
5964 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5967 msgid "Function failed.\n"
5971 msgid "Invalid table.\n"
5972 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5975 msgid "Data type mismatch.\n"
5976 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5978 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5979 msgid "Unsupported type.\n"
5980 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5983 msgid "Creation failed.\n"
5987 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5988 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5991 msgid "Installation platform not supported.\n"
5992 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5995 msgid "Installer not used.\n"
5996 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5999 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6000 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6003 msgid "Invalid patch package.\n"
6004 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6007 msgid "Unsupported patch package.\n"
6008 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6011 msgid "Another version is installed.\n"
6012 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6015 msgid "Invalid command line.\n"
6016 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6019 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6020 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6023 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6024 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6027 msgid "Invalid string binding.\n"
6028 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6031 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6032 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6035 msgid "Invalid binding.\n"
6036 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6039 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6040 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6043 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6044 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6047 msgid "Invalid string UUID.\n"
6048 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6051 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6052 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6055 msgid "Invalid network address.\n"
6056 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6059 msgid "No endpoint found.\n"
6060 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6063 msgid "Invalid timeout value.\n"
6064 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6067 msgid "Object UUID not found.\n"
6068 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6071 msgid "UUID already registered.\n"
6072 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6075 msgid "UUID type already registered.\n"
6076 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6079 msgid "Server already listening.\n"
6080 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6083 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6084 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6087 msgid "RPC server not listening.\n"
6088 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6091 msgid "Unknown manager type.\n"
6092 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6095 msgid "Unknown interface.\n"
6096 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6099 msgid "No bindings.\n"
6100 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6103 msgid "No protocol sequences.\n"
6104 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6107 msgid "Can't create endpoint.\n"
6108 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6111 msgid "Out of resources.\n"
6112 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6115 msgid "RPC server unavailable.\n"
6116 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6119 msgid "RPC server too busy.\n"
6120 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6123 msgid "Invalid network options.\n"
6124 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6127 msgid "No RPC call active.\n"
6128 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6131 msgid "RPC call failed.\n"
6132 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6135 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6136 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6139 msgid "RPC protocol error.\n"
6140 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6143 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6144 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6147 msgid "Invalid tag.\n"
6148 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6151 msgid "Invalid array bounds.\n"
6152 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6155 msgid "No entry name.\n"
6156 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6159 msgid "Invalid name syntax.\n"
6160 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6163 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6164 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6167 msgid "No network address.\n"
6168 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6171 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6172 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6175 msgid "Unknown authentication type.\n"
6176 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6179 msgid "Maximum calls too low.\n"
6180 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6183 msgid "String too long.\n"
6184 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6187 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6188 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6191 msgid "Procedure number out of range.\n"
6192 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6195 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6196 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6199 msgid "Unknown authentication service.\n"
6200 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6203 msgid "Unknown authentication level.\n"
6204 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6207 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6208 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6211 msgid "Unknown authorization service.\n"
6212 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6215 msgid "Invalid entry.\n"
6216 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6219 msgid "Can't perform operation.\n"
6220 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6223 msgid "Endpoints not registered.\n"
6224 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6227 msgid "Nothing to export.\n"
6228 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6231 msgid "Incomplete name.\n"
6232 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6235 msgid "Invalid version option.\n"
6236 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6239 msgid "No more members.\n"
6240 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6243 msgid "Not all objects unexported.\n"
6244 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6247 msgid "Interface not found.\n"
6248 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6251 msgid "Entry already exists.\n"
6252 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6255 msgid "Entry not found.\n"
6256 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6259 msgid "Name service unavailable.\n"
6260 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6263 msgid "Invalid network address family.\n"
6264 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6267 msgid "Operation not supported.\n"
6268 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6271 msgid "No security context available.\n"
6272 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6275 msgid "RPCInternal error.\n"
6276 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6279 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6280 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6283 msgid "Address error.\n"
6287 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6288 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6291 msgid "Floating-point underflow.\n"
6292 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6295 msgid "Floating-point overflow.\n"
6296 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6299 msgid "No more entries.\n"
6300 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6303 msgid "Character translation table open failed.\n"
6304 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6307 msgid "Character translation table file too small.\n"
6308 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6311 msgid "Null context handle.\n"
6312 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6315 msgid "Context handle damaged.\n"
6316 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6319 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6320 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6323 msgid "Cannot get call handle.\n"
6324 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6327 msgid "Null reference pointer.\n"
6328 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6331 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6332 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6335 msgid "Byte count too small.\n"
6336 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6339 msgid "Bad stub data.\n"
6340 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6343 msgid "Invalid user buffer.\n"
6344 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6347 msgid "Unrecognized media.\n"
6348 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6351 msgid "No trust secret.\n"
6352 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6355 msgid "No trust SAM account.\n"
6356 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6359 msgid "Trusted domain failure.\n"
6360 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6363 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6364 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6367 msgid "Trust logon failure.\n"
6368 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6371 msgid "RPC call already in progress.\n"
6372 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6375 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6376 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6379 msgid "Account expired.\n"
6380 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6383 msgid "Redirector has open handles.\n"
6384 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6387 msgid "Printer driver already installed.\n"
6388 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6391 msgid "Unknown port.\n"
6392 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6395 msgid "Unknown printer driver.\n"
6396 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6399 msgid "Unknown print processor.\n"
6400 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6403 msgid "Invalid separator file.\n"
6404 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6407 msgid "Invalid priority.\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6411 msgid "Invalid printer name.\n"
6412 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6415 msgid "Printer already exists.\n"
6416 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6419 msgid "Invalid printer command.\n"
6420 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6423 msgid "Invalid data type.\n"
6424 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6427 msgid "Invalid environment.\n"
6428 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6431 msgid "No more bindings.\n"
6432 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6435 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6436 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6439 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6440 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6443 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6444 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6447 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6448 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6451 msgid "Server has open handles.\n"
6452 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6455 msgid "Resource data not found.\n"
6456 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6459 msgid "Resource type not found.\n"
6460 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6463 msgid "Resource name not found.\n"
6464 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6467 msgid "Resource language not found.\n"
6468 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6471 msgid "Not enough quota.\n"
6472 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6475 msgid "No interfaces.\n"
6476 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6479 msgid "RPC call canceled.\n"
6480 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6483 msgid "Binding incomplete.\n"
6484 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6487 msgid "RPC comm failure.\n"
6488 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6491 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6492 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6495 msgid "No principal name registered.\n"
6496 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6499 msgid "Not an RPC error.\n"
6500 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6503 msgid "UUID is local only.\n"
6504 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6507 msgid "Security package error.\n"
6508 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6511 msgid "Thread not canceled.\n"
6512 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6515 msgid "Invalid handle operation.\n"
6516 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6519 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6520 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6523 msgid "Wrong stub version.\n"
6524 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6527 msgid "Invalid pipe object.\n"
6528 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6531 msgid "Wrong pipe order.\n"
6532 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6535 msgid "Wrong pipe version.\n"
6536 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6539 msgid "Group member not found.\n"
6540 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6543 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6544 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6547 msgid "Invalid object.\n"
6548 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6551 msgid "Invalid time.\n"
6552 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6555 msgid "Invalid form name.\n"
6556 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6559 msgid "Invalid form size.\n"
6560 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6563 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6564 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6567 msgid "Printer deleted.\n"
6568 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6571 msgid "Invalid printer state.\n"
6572 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6575 msgid "User must change password.\n"
6576 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6579 msgid "Domain controller not found.\n"
6580 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6583 msgid "Account locked out.\n"
6584 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6587 msgid "Invalid pixel format.\n"
6588 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6591 msgid "Invalid driver.\n"
6592 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6595 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6596 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6599 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6600 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6603 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6604 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6607 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6608 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6611 msgid "RPC pipe closed.\n"
6612 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6615 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6616 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6619 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6620 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6623 msgid "No site name available.\n"
6624 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6627 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6628 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6631 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6632 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6635 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6636 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6639 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6640 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6643 msgid "The interface could not be exported.\n"
6644 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6647 msgid "The profile could not be added.\n"
6648 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6651 msgid "The profile element could not be added.\n"
6652 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6655 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6656 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6659 msgid "The group element could not be added.\n"
6660 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6663 msgid "The group element could not be removed.\n"
6664 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6667 msgid "The username could not be found.\n"
6668 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6672 #| msgid "The site does not exist.\n"
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6678 #| msgid "Connection refused.\n"
6679 msgid "Connection reset by peer.\n"
6682 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6687 msgid "Local Monitor"
6691 msgid "Add a Local Port"
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6699 msgid "Configure LPT Port"
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6755 msgid "Entire Network"
6759 msgid "Sound Selection"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6764 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6771 msgid "&Attributes:"
6779 msgid "Hyperlink Information"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6791 msgid "HTML Document"
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6807 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6814 msgid "insert disk %s"
6819 "Windows Installer %s\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "Display this help:\n"
6852 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6855 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6856 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6857 "\t/a package [속성]\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6861 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6862 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6864 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6866 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6867 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6868 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "부분(feature)에서:"
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6900 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6901 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6905 "Wine MS-RLE video codec\n"
6906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6908 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6909 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6912 msgid "Video Compression"
6916 msgid "&Compressor:"
6920 msgid "Con&figure..."
6928 msgid "Compression &Quality:"
6932 msgid "&Key Frame Every"
6933 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6937 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6944 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6945 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6948 msgid "Wine Video 1 video codec"
6949 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6952 msgid "unknown object"
7052 msgid "column header"
7076 msgid "help balloon"
7096 msgid "outline item"
7104 msgid "property page"
7128 msgid "check button"
7132 msgid "radio button"
7144 msgid "progress bar"
7152 msgid "hot key field"
7176 msgid "drop down button"
7184 msgid "grid drop down button"
7185 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7192 msgid "page tab list"
7200 msgid "split button"
7208 msgid "outline button"
7214 msgctxt "object state"
7220 #| msgid "Unavailable"
7221 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7235 msgctxt "object state"
7241 #| msgid "&Compressed"
7242 msgctxt "object state"
7247 msgctxt "object state"
7254 msgctxt "object state"
7260 #| msgid "&Read Only"
7261 msgctxt "object state"
7267 #| msgid "Hot Tracked Item"
7268 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7280 msgctxt "object state"
7285 msgctxt "object state"
7290 msgctxt "object state"
7295 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7306 #| msgid "animation"
7307 msgctxt "object state"
7312 msgctxt "object state"
7317 msgctxt "object state"
7324 msgctxt "object state"
7331 msgctxt "object state"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "self voicing"
7343 msgctxt "object state"
7350 msgctxt "object state"
7357 msgctxt "object state"
7362 msgctxt "object state"
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "multi selectable"
7375 #| msgid "Please select a file."
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "extended selectable"
7378 msgstr "파일을 선택하십시오."
7383 msgctxt "object state"
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "alert medium"
7397 msgctxt "object state"
7403 #| msgid "Write protected.\n"
7404 msgctxt "object state"
7409 msgctxt "object state"
7413 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7417 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7430 msgid "Insert Object"
7434 msgid "Object Type:"
7437 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7446 msgid "Create Control"
7450 msgid "Create From File"
7454 msgid "&Add Control..."
7455 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7458 msgid "Display As Icon"
7461 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7470 msgid "Paste Special"
7473 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7477 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7478 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7484 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7488 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7491 msgid "&Display As Icon"
7492 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7495 msgid "Change &Icon..."
7496 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7499 msgid "Insert a new %s object into your document"
7500 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7504 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7505 "may activate it using the program which created it."
7507 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7510 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7516 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7519 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7535 msgid "%1 %2 &Object"
7544 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7549 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7550 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7554 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7555 "activate it using %s."
7557 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7562 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7563 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7565 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7566 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7570 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7571 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7574 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7575 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7579 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7580 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7583 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7584 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7588 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7589 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7590 "be reflected in your document."
7592 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7593 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7596 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7597 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7599 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7600 msgid "Unknown Type"
7604 msgid "Unknown Source"
7608 msgid "the program which created it"
7616 msgid "SCANNING... Please Wait"
7617 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7620 msgctxt "unit: pixels"
7625 msgctxt "unit: bits"
7629 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7630 msgctxt "unit: dots/inch"
7635 msgctxt "unit: percent"
7640 msgctxt "unit: microseconds"
7645 msgid "Settings for %s"
7657 msgid "Flow Control"
7669 msgid "Copying Files..."
7673 msgid "Destination:"
7677 msgid "Files Needed"
7682 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7683 "make sure the correct drive is selected below"
7685 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7688 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7689 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7692 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7693 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7695 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7700 msgid "Copy files from:"
7701 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7704 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7705 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7712 msgid "&Save Background As..."
7713 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7716 msgid "Set As Back&ground"
7717 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7720 msgid "&Copy Background"
7721 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7724 msgid "Set as &Desktop Item"
7725 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7728 msgid "Create Shor&tcut"
7729 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7731 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7732 msgid "Add to &Favorites..."
7733 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7743 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7747 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7748 msgid "Open Link in &New Window"
7749 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7751 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7752 msgid "Save Target &As..."
7753 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7755 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7756 msgid "&Print Target"
7759 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7760 msgid "S&how Picture"
7763 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7764 msgid "&Save Picture As..."
7765 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7768 msgid "&E-mail Picture..."
7769 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7772 msgid "Pr&int Picture..."
7773 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7776 msgid "&Go to My Pictures"
7777 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7779 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7780 msgid "Set as Back&ground"
7781 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7783 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7784 msgid "Set as &Desktop Item..."
7785 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7787 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7788 msgid "Copy Shor&tcut"
7789 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7791 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7795 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7799 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7803 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7824 msgid "&Cell Properties"
7828 msgid "&Table Properties"
7832 msgid "Open in &New Window"
7833 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7840 msgid "&Save Video As..."
7841 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7843 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7856 msgid "Resource Failures"
7860 msgid "Dump Tracking Info"
7880 msgid "Dump DisplayTree"
7884 msgid "Dump FormatCaches"
7888 msgid "Dump LayoutRects"
7892 msgid "Memory Monitor"
7896 msgid "Performance Meters"
7904 msgid "&Browse View"
7911 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7960 msgid "Scroll Right"
7964 msgid "Wine Internet Explorer"
7965 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7971 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7972 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7973 msgid "Lar&ge Icons"
7976 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7977 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7978 msgid "S&mall Icons"
7981 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7985 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7986 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7990 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7991 msgid "Arrange &Icons"
8011 msgid "&Auto Arrange"
8015 msgid "Line up Icons"
8019 msgid "Paste as Link"
8022 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8039 msgctxt "recycle bin"
8056 msgid "Create &Link"
8059 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8063 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8064 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8069 msgid "&About Control Panel"
8072 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8073 msgid "Browse for Folder"
8081 msgid "&Make New Folder"
8082 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8097 msgid "Wine &license"
8098 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8101 msgid "Running on %s"
8105 msgid "Wine was brought to you by:"
8106 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8116 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8117 "will open it for you."
8119 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8125 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8130 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8134 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8142 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8147 msgid "Size available"
8163 msgid "Original location"
8167 msgid "Date deleted"
8170 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8171 msgctxt "display name"
8175 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8180 msgid "Control Panel"
8192 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8193 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8200 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8201 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8203 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8208 msgid "My Documents"
8248 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8253 msgid "Program Files"
8254 msgstr "Program Files"
8261 msgid "Common Files"
8262 msgstr "Common Files"
8264 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8269 msgid "Administrative Tools"
8285 msgid "Program Files (x86)"
8286 msgstr "Program Files (x86)"
8292 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8304 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8317 msgid "Sample Music"
8321 msgid "Sample Pictures"
8325 msgid "Sample Playlists"
8329 msgid "Sample Videos"
8349 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8350 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8353 msgid "Error during creation of a new folder"
8354 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8357 msgid "Confirm file deletion"
8361 msgid "Confirm folder deletion"
8365 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8366 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8369 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8370 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8373 msgid "Confirm file overwrite"
8378 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8380 "Do you want to replace it?"
8382 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8387 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8388 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8392 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8393 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8396 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8397 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8400 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8401 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8404 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8405 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8415 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8417 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8419 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8426 msgid "Wine Control Panel"
8431 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8432 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8433 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8436 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8437 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8440 msgid "Executable files (*.exe)"
8441 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8444 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8445 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8448 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8449 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8452 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8453 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8456 msgid "Confirm deletion"
8461 "A file already exists at the path %1.\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8465 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8471 "A folder already exists at the path %1.\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8475 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8480 msgid "Confirm overwrite"
8485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8488 "any later version.\n"
8490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8499 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8500 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8501 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8504 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8505 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8506 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8508 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8509 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8510 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8513 msgid "Wine License"
8520 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8525 msgid "Don't show me th&is message again"
8526 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8533 msgctxt "time unit: hours"
8538 msgctxt "time unit: minutes"
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8547 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8548 msgid "Security Warning"
8552 msgid "Do you want to install this software?"
8553 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8555 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8560 msgid "Don't install"
8565 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8566 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8568 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8569 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8572 msgid "Installation of component failed: %08x"
8573 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8576 msgid "Install (%d)"
8583 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8588 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8592 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8596 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8600 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8605 msgid "&Close\tAlt+F4"
8606 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8610 msgstr "WINE 정보(&A)"
8613 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8614 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8617 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8618 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8637 msgid "Select Window"
8641 msgid "&More Windows..."
8642 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8678 #| msgid "&Minimize"
8689 msgid "Enter Full Screen"
8694 #| msgid "&Bring To Front"
8695 msgid "Bring All to Front"
8696 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
8699 msgid "Paper Si&ze:"
8712 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8717 msgid "Authentication Required"
8725 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8726 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8729 msgid "Do you want to continue anyway?"
8730 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8733 msgid "LAN Connection"
8737 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8738 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8741 msgid "The date on the certificate is invalid."
8742 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8745 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8746 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8750 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8751 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8754 msgid "The specified command was carried out."
8755 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8758 msgid "Undefined external error."
8759 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8762 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8763 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8766 msgid "The driver was not enabled."
8767 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8771 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8774 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8777 msgid "The specified device handle is invalid."
8778 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8781 msgid "There is no driver installed on your system!"
8782 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8784 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8786 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8787 "increase available memory, and then try again."
8789 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8794 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8795 "which functions and messages the driver supports."
8797 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8801 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8802 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8805 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8806 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8809 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8810 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8814 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8815 "Capabilities function to determine the supported formats."
8817 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8820 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8822 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8823 "device, or wait until the data is finished playing."
8825 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8826 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8830 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8831 "header, and then try again."
8833 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8834 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8838 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8839 "and then try again."
8841 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8846 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8847 "header, and then try again."
8849 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8850 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8854 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8855 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8857 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8858 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8862 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8863 "transmitted, and then try again."
8865 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8868 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8871 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8872 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8874 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8877 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8878 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8882 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8883 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8885 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8886 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8889 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8890 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8893 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8894 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8897 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8898 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8902 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8903 "or contact the device manufacturer."
8905 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8909 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8910 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8914 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8917 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8922 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8923 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8926 msgid "No command was specified."
8927 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8931 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8932 "size of the buffer."
8934 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8938 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8940 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8943 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8944 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8948 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8949 "manufacturer about obtaining a new driver."
8951 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8952 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8956 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8957 "manufacturer about obtaining a new driver."
8959 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8963 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8964 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8967 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8968 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8972 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8974 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8977 msgid "The device driver is not ready."
8978 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8981 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8982 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8986 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8989 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8993 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8994 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8998 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8999 "separately to determine which devices caused the error."
9001 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9002 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9005 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9006 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9009 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9010 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9013 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9014 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9018 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9019 "still connected to the network."
9021 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9027 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9028 #| "device name is spelled correctly."
9030 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9031 "device name is spelled correctly."
9033 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9038 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9040 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9044 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9047 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
9051 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9052 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9056 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9057 "parameter with each 'open' command."
9059 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9060 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9064 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9065 "Please supply one."
9067 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9072 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9073 "documentation for valid formats."
9075 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9080 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9082 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9085 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9086 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9090 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9091 "may be corrupt, or not in the correct format."
9093 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9097 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9098 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9101 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9102 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9105 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9106 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9109 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9110 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9113 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9114 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9118 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9119 "sequence, and then try again."
9121 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9126 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9127 "the device is closed, and then try again."
9129 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9134 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9135 "characters, followed by a period and an extension."
9137 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9142 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9143 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9147 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9148 "in Control Panel to install the device."
9150 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9155 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9156 "restarting your computer."
9158 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9163 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9164 "cannot change directories."
9166 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9171 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9174 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9179 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9182 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9183 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9187 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9188 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9192 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9193 "until a wave device is free, and then try again."
9195 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9196 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9200 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9201 "until the device is free, and then try again."
9203 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9204 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9208 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9209 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9211 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9212 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9216 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9217 "until the device is free, and then try again."
9219 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9220 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9223 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9224 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9227 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9228 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9232 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9233 "the Drivers option to install the wave device."
9235 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9236 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9240 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9242 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9246 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9247 "the Drivers option to install the wave device."
9249 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9250 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9254 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9256 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9260 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9261 "You can't use them together."
9263 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9268 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9271 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9276 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9277 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9279 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9280 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9283 msgid "An error occurred with the specified port."
9284 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9288 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9289 "these applications; then, try again."
9291 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9295 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9296 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9300 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9301 "Control Panel to install a MIDI driver."
9303 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9307 msgid "There is no display window."
9308 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9311 msgid "Could not create or use window."
9312 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9316 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9317 "check your disk or network connection."
9319 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9324 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9325 "are still connected to the network."
9327 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9332 #| msgid "Wine Mono Installer"
9333 msgid "Wine Sound Mapper"
9334 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9343 msgid "Master Volume"
9351 msgid "Print to File"
9355 msgid "&Output File Name:"
9356 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9359 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9360 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9363 msgid "Unable to create the output file."
9364 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9371 msgid "Operations Error"
9375 msgid "Protocol Error"
9379 msgid "Time Limit Exceeded"
9383 msgid "Size Limit Exceeded"
9387 msgid "Compare False"
9391 msgid "Compare True"
9395 msgid "Authentication Method Not Supported"
9396 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9399 msgid "Strong Authentication Required"
9400 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9403 msgid "Referral (v2)"
9411 msgid "Administration Limit Exceeded"
9412 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9415 msgid "Unavailable Critical Extension"
9416 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9419 msgid "Confidentiality Required"
9424 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9425 msgid "SASL Bind in Progress"
9426 msgstr "이 작업을 종료.\n"
9429 msgid "No Such Attribute"
9430 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9433 msgid "Undefined Type"
9437 msgid "Inappropriate Matching"
9441 msgid "Constraint Violation"
9445 msgid "Attribute Or Value Exists"
9446 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9449 msgid "Invalid Syntax"
9453 msgid "No Such Object"
9457 msgid "Alias Problem"
9461 msgid "Invalid DN Syntax"
9466 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9469 msgid "Alias Dereference Problem"
9470 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9473 msgid "Inappropriate Authentication"
9477 msgid "Invalid Credentials"
9481 msgid "Insufficient Rights"
9493 msgid "Unwilling To Perform"
9494 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9497 msgid "Loop Detected"
9498 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9501 msgid "Sort Control Missing"
9502 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9505 msgid "Index range error"
9509 msgid "Naming Violation"
9513 msgid "Object Class Violation"
9517 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9518 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9521 msgid "Not allowed on RDN"
9522 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9525 msgid "Already Exists"
9529 msgid "No Object Class Mods"
9530 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9533 msgid "Results Too Large"
9537 msgid "Affects Multiple DSAs"
9538 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9549 msgid "Encoding Error"
9553 msgid "Decoding Error"
9561 msgid "Auth Unknown"
9565 msgid "Filter Error"
9569 msgid "User Canceled"
9573 msgid "Parameter Error"
9581 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9582 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9585 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9586 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9589 msgid "Specified control was not found in message"
9590 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9593 msgid "No result present in message"
9594 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9597 msgid "More results returned"
9598 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9601 msgid "Loop while handling referrals"
9602 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9605 msgid "Referral hop limit exceeded"
9606 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9608 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9610 "Not Yet Implemented\n"
9616 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9617 msgid "%1: File Not Found\n"
9618 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9622 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9625 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9630 " + Sets an attribute.\n"
9631 " - Clears an attribute.\n"
9632 " R Read-only file attribute.\n"
9633 " A Archive file attribute.\n"
9634 " S System file attribute.\n"
9635 " H Hidden file attribute.\n"
9636 " [drive:][path][filename]\n"
9637 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9638 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9639 " /D Processes folders as well.\n"
9641 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9644 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9651 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9652 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9653 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9654 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9655 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9656 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9657 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9658 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9668 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9673 msgid "&Without Titlebar"
9674 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9684 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9685 msgid "&Always on Top"
9689 msgid "&About Clock"
9699 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9700 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9701 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9702 #| "called procedure.\n"
9704 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9705 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9707 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9708 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9709 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9712 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9713 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9715 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9716 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9717 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9719 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9726 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9727 #| "default directory.\n"
9729 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9730 "default directory.\n"
9732 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9737 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9738 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9739 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9742 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9743 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9746 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9747 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9750 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9751 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9754 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9755 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9758 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9759 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9762 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9763 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9768 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9770 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9771 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9773 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9774 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9775 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9777 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9779 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9780 "the terminal device before they are executed.\n"
9782 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9783 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9784 "preceding it with an @ sign.\n"
9786 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9788 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9791 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9792 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9795 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9796 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9801 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9803 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9805 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9807 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9809 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9811 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9813 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9818 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9821 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9822 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9823 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9824 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9825 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9827 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9829 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9832 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9833 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9834 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9835 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9836 "terminates the batch file execution.\n"
9838 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9840 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9842 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9843 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9844 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9845 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9848 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9852 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9853 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9855 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9856 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9860 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9862 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9863 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9864 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9866 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9867 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9869 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9871 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9872 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9873 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9875 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9876 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9880 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9882 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9883 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9884 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9886 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9888 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9889 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9890 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9893 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9895 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9898 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9899 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9904 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9907 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9908 #| "subdirectories\n"
9909 #| "below the item are moved as well.\n"
9911 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9914 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9916 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9917 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9919 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9921 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9923 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9925 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9931 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9933 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9934 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9935 #| "PATH command with the new value.\n"
9937 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9938 #| "variable, for example:\n"
9939 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9941 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9943 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9944 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9947 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9948 "variable, for example:\n"
9949 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9951 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9953 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9954 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9957 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9959 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9964 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9966 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9967 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9969 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9971 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9972 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9974 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9976 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9977 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9982 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9984 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9986 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9988 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9990 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9991 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9992 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9993 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9995 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9996 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9998 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9999 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10001 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10003 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10005 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10007 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10008 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10010 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10012 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10013 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10014 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10015 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10017 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10018 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10019 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10020 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10022 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10023 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10025 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10027 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10028 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10030 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10032 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10033 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10034 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10035 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10037 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10038 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10040 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10042 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10043 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10048 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10049 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10051 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10052 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10054 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10055 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10058 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10060 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10064 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10065 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10069 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10070 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10072 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10076 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10077 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10078 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10083 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10085 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10087 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10089 #| "SET <variable>=<value>\n"
10091 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10092 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10093 #| "have embedded spaces.\n"
10095 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10096 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10097 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10098 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10106 "SET <variable>=<value>\n"
10108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10109 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10111 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10112 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10113 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10114 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10116 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10118 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10120 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10124 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10125 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10127 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10128 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10129 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10130 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10135 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10136 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10137 #| "if called from the command line.\n"
10139 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10140 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10141 "called from the command line.\n"
10143 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10144 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10145 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10147 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10150 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10151 #| "files with that suffix.\n"
10153 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10154 #| "start [options] document_filename\n"
10157 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10158 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10159 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10160 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10161 #| "/min Start the program minimized.\n"
10162 #| "/max Start the program maximized.\n"
10163 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10164 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10165 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10166 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10167 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10168 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10169 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10170 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10171 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10173 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10175 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10176 #| "/? Display this help and exit.\n"
10178 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10179 "with that suffix.\n"
10181 "start [options] program_filename [...]\n"
10182 "start [options] document_filename\n"
10185 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10186 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10187 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10188 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10189 "/min Start the program minimized.\n"
10190 "/max Start the program maximized.\n"
10191 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10192 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10193 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10194 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10195 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10196 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10197 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10198 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10199 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10201 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10203 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10204 "/? Display this help and exit.\n"
10206 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10209 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10210 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10213 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10214 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10215 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10216 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10217 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10218 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10219 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10220 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10221 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10222 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10223 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10224 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10225 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10226 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10227 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10229 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10231 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10232 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10235 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10236 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10239 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10240 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10245 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10246 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10248 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10249 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10251 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10252 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10256 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10258 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10259 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10260 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10262 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10264 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10267 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10268 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10269 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10271 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10274 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10275 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10278 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10279 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10284 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10285 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10287 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10288 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10290 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10291 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10295 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10297 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10298 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10299 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10300 "settings are restored.\n"
10302 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10304 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10305 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10306 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10311 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10312 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10314 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10315 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10317 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10318 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10321 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10322 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10327 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10329 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10331 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10332 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10333 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10334 #| "association, if any.\n"
10336 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10338 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10340 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10341 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10342 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10343 "association, if any.\n"
10345 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10347 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10349 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10350 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10351 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10357 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10359 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10361 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10362 #| "are currently defined.\n"
10363 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10364 #| "string, if any.\n"
10365 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10366 #| "string associated to the specified file type.\n"
10368 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10370 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10372 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10373 "currently defined.\n"
10374 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10376 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10377 "associated to the specified file type.\n"
10379 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10381 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10383 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10384 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10386 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10390 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10392 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10397 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10398 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10399 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10401 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10402 "from a selectable list.\n"
10403 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10405 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10406 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10407 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10412 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10413 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10415 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10416 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10418 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10423 "CMD built-in commands are:\n"
10424 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10425 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10426 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10427 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10428 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10429 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10430 "COPY\t\tCopy file\n"
10431 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10432 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10433 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10434 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10435 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10436 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10437 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10438 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10439 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10440 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10441 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10442 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10443 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10444 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10445 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10446 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10447 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10448 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10449 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10450 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10451 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10452 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10453 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10454 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10455 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10456 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10457 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10458 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10460 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10463 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10464 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10465 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10466 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10467 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10468 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10470 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10471 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10472 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10473 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10474 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10475 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10476 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10477 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10478 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10479 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10480 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10481 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10482 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10483 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10484 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
10485 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10486 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10487 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10488 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10489 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10490 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
10491 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10492 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10493 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10494 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10495 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10496 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10499 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10502 msgid "Are you sure?"
10503 msgstr "당신은 확신합니까?"
10505 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10510 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10516 msgid "File association missing for extension %1\n"
10517 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10520 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10521 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10524 msgid "Overwrite %1?"
10525 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10532 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10533 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
10536 msgid "Argument missing\n"
10537 msgstr "인수가 없습니다\n"
10540 msgid "Syntax error\n"
10544 msgid "No help available for %1\n"
10545 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
10548 msgid "Target to GOTO not found\n"
10549 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
10552 msgid "Current Date is %1\n"
10553 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
10556 msgid "Current Time is %1\n"
10557 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
10560 msgid "Enter new date: "
10564 msgid "Enter new time: "
10568 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10569 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10571 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10572 msgid "Failed to open '%1'\n"
10573 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10576 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10577 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10579 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10586 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10589 msgid "Echo is %1\n"
10590 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10593 msgid "Verify is %1\n"
10594 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10597 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10598 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10601 msgid "Parameter error\n"
10606 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10609 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10613 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10614 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10617 msgid "PATH not found\n"
10618 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10621 msgid "Press any key to continue... "
10622 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10625 msgid "Wine Command Prompt"
10626 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10629 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10637 msgid "The input line is too long.\n"
10638 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10641 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10642 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10645 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10646 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10648 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10650 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10653 msgid " (Yes|No|All)"
10654 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10658 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10659 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10662 msgid "Division by zero error.\n"
10663 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10666 msgid "Expected an operand.\n"
10667 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10670 msgid "Expected an operator.\n"
10671 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10674 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10675 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10679 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10680 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10682 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10683 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10686 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10687 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10690 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10691 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10694 msgid "Wine Explorer"
10703 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10708 msgid "Usage: hostname\n"
10709 msgstr "사용법: hostname\n"
10712 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10713 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10717 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10720 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10723 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10724 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10727 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10728 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10731 msgid "%1 adapter %2\n"
10732 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10739 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10740 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10743 msgid "IPv4 address"
10759 msgid "Peer-to-peer"
10771 msgid "IP routing enabled"
10775 msgid "Physical address"
10779 msgid "DHCP enabled"
10783 msgid "Default gateway"
10787 msgid "IPv6 address"
10792 #| msgid "System Configuration"
10793 msgid "System Information"
10798 "The syntax of this command is:\n"
10800 "NET command [arguments]\n"
10802 "NET command /HELP\n"
10804 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10812 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10816 "The syntax of this command is:\n"
10818 "NET START [service]\n"
10820 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10821 "'service' is the name of the service to start.\n"
10825 "NET START [서비스]\n"
10827 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10828 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10832 "The syntax of this command is:\n"
10834 "NET STOP service\n"
10836 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10842 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10845 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10846 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10849 msgid "Could not stop service %1\n"
10850 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10853 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10854 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10857 msgid "Could not get handle to service.\n"
10858 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10861 msgid "The %1 service is starting.\n"
10862 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10865 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10866 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10869 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10870 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10873 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10874 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10877 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10878 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10881 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10882 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10885 msgid "There are no entries in the list.\n"
10886 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10891 "Status Local Remote\n"
10892 "---------------------------------------------------------------\n"
10896 "---------------------------------------------------------------\n"
10899 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10900 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10907 msgid "Disconnected"
10911 msgid "A network error occurred"
10912 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10915 msgid "Connection is being made"
10919 msgid "Reconnecting"
10923 msgid "The following services are running:\n"
10924 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10927 msgid "Active Connections"
10935 msgid "Local Address"
10939 msgid "Foreign Address"
10947 msgid "Interface Statistics"
10963 msgid "Unicast packets"
10967 msgid "Non-unicast packets"
10968 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10979 msgid "Unknown protocols"
10980 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10983 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10984 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10987 msgid "Active Opens"
10991 msgid "Passive Opens"
10995 msgid "Failed Connection Attempts"
10999 msgid "Reset Connections"
11003 msgid "Current Connections"
11007 msgid "Segments Received"
11011 msgid "Segments Sent"
11015 msgid "Segments Retransmitted"
11016 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11019 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11020 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11023 msgid "Datagrams Received"
11031 msgid "Receive Errors"
11032 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11035 msgid "Datagrams Sent"
11039 msgid "&New\tCtrl+N"
11040 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11042 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11043 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11044 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11046 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11047 msgid "&Save\tCtrl+S"
11048 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11050 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11051 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11052 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11054 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11055 msgid "Page Se&tup..."
11056 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11059 msgid "P&rinter Setup..."
11060 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11062 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11066 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11067 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11068 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11070 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11071 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11072 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11074 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11075 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11076 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11078 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11079 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11080 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11082 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11084 msgid "&Delete\tDel"
11085 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11088 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11089 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11092 msgid "&Time/Date\tF5"
11093 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11096 msgid "&Wrap long lines"
11097 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11100 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11101 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11104 msgid "&Search next\tF3"
11105 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11107 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11108 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11109 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11111 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11112 msgid "&Contents\tF1"
11116 msgid "&About Notepad"
11117 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11132 msgid "Margins (millimeters)"
11147 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11148 msgctxt "accelerator Select All"
11152 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11153 msgctxt "accelerator Copy"
11157 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11158 msgctxt "accelerator Find"
11162 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11163 msgctxt "accelerator Replace"
11167 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11168 msgctxt "accelerator New"
11172 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11173 msgctxt "accelerator Open"
11177 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11178 msgctxt "accelerator Print"
11182 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11183 msgctxt "accelerator Save"
11188 msgctxt "accelerator Paste"
11192 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11193 msgctxt "accelerator Cut"
11197 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11198 msgctxt "accelerator Undo"
11210 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11218 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11219 msgid "Text files (*.txt)"
11220 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11224 "File '%s' does not exist.\n"
11226 "Do you want to create a new file?"
11234 "File '%s' has been modified.\n"
11236 "Would you like to save the changes?"
11238 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11243 msgid "'%s' could not be found."
11244 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11247 msgid "Unicode (UTF-16)"
11248 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11251 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11252 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11255 msgid "Unicode (UTF-8)"
11256 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11261 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11262 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11263 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11264 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11268 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11269 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11270 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11271 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11275 msgid "&Bind to file..."
11276 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11279 msgid "&View TypeLib..."
11280 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11283 msgid "&System Configuration"
11284 msgstr "시스템 설정(&S)"
11287 msgid "&Run the Registry Editor"
11288 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11291 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11292 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11295 msgid "&In-process server"
11296 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11299 msgid "In-process &handler"
11300 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11303 msgid "&Local server"
11307 msgid "&Remote server"
11311 msgid "View &Type information"
11312 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11315 msgid "Create &Instance"
11316 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11319 msgid "Create Instance &On..."
11320 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11323 msgid "&Release Instance"
11324 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11327 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11328 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11331 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11332 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11335 msgid "&Expert mode"
11336 msgstr "전문가 모드(&E)"
11339 msgid "&Hidden component categories"
11340 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11342 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11346 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11347 msgid "&Status Bar"
11350 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11351 msgid "&Refresh\tF5"
11352 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11355 msgid "&About OleView"
11356 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11359 msgid "&Save as..."
11360 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11363 msgid "&Group by type kind"
11364 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11367 msgid "Connect to another machine"
11368 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11371 msgid "&Machine name:"
11372 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11375 msgid "System Configuration"
11379 msgid "System Settings"
11383 msgid "&Enable Distributed COM"
11384 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11387 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11388 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11392 "These settings change only registry values.\n"
11393 "They have no effect on Wine performance."
11395 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11396 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11399 msgid "Default Interface Viewer"
11400 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11411 msgid "&View Type Info"
11412 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11415 msgid "IPersist Interface Viewer"
11416 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11418 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11419 msgid "Class Name:"
11422 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11427 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11428 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11430 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11435 msgid "ITypeLib viewer"
11436 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11439 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11440 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11443 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11444 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11447 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11448 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11451 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11452 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
11455 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11456 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11459 msgid "Run the Wine registry editor"
11460 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11463 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11464 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
11467 msgid "Create an instance of the selected object"
11468 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11471 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11472 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11475 msgid "Release the currently selected object instance"
11476 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11479 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11480 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11483 msgid "Display the viewer for the selected item"
11484 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11487 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11488 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11492 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11493 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11496 msgid "Show or hide the toolbar"
11497 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11500 msgid "Show or hide the status bar"
11501 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11504 msgid "Refresh all lists"
11505 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11508 msgid "Display program information, version number and copyright"
11509 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11512 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11513 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11516 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11517 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11520 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11521 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11524 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11525 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11528 msgid "ObjectClasses"
11529 msgstr "ObjectClasses"
11532 msgid "Grouped by Component Category"
11536 msgid "OLE 1.0 Objects"
11537 msgstr "OLE 1.0 객체"
11540 msgid "COM Library Objects"
11541 msgstr "COM 라이브러리 객체"
11544 msgid "All Objects"
11548 msgid "Application IDs"
11549 msgstr "응용프로그램 IDs"
11552 msgid "Type Libraries"
11568 msgid "Implementation"
11576 msgid "CoGetClassObject failed."
11577 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11580 msgid "Unknown error"
11588 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11589 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11592 msgid "Inherited Interfaces"
11596 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11597 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11600 msgid "Close window"
11604 msgid "Group typeinfos by kind"
11605 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11609 msgstr "새 작업(&N)..."
11612 msgid "O&pen\tEnter"
11613 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11615 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11616 msgid "&Move...\tF7"
11617 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11619 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11620 msgid "&Copy...\tF8"
11621 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11624 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11625 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11628 msgid "&Execute..."
11632 msgid "E&xit Windows"
11635 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11640 msgid "&Arrange automatically"
11644 msgid "&Minimize on run"
11645 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11647 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11648 msgid "&Save settings on exit"
11649 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11651 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11656 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11657 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11660 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11661 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11664 msgid "&Arrange Icons"
11665 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11668 msgid "&About Program Manager"
11669 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11672 msgid "Program &group"
11673 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11680 msgid "Move Program"
11684 msgid "Move program:"
11687 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11688 msgid "From group:"
11691 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11693 msgstr "목적 그룹(&T):"
11696 msgid "Copy Program"
11700 msgid "Copy program:"
11704 msgid "Program Group Attributes"
11708 msgid "&Group file:"
11709 msgstr "그룹 파일(&G):"
11712 msgid "Program Attributes"
11715 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11716 msgid "&Command line:"
11717 msgstr "명령 라인(&C):"
11720 msgid "&Working directory:"
11721 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11724 msgid "&Key combination:"
11725 msgstr "단축키 지정(&K):"
11727 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11728 msgid "&Minimize at launch"
11729 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11732 msgid "Change &icon..."
11733 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11736 msgid "Change Icon"
11744 msgid "Current &icon:"
11745 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11748 msgid "Execute Program"
11752 msgid "Program Manager"
11755 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11759 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11760 msgid "Information"
11764 msgid "Delete group `%s'?"
11765 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11768 msgid "Delete program `%s'?"
11769 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11772 msgid "Not implemented"
11776 msgid "Error reading `%s'."
11777 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11780 msgid "Error writing `%s'."
11781 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11785 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11786 "Should it be tried further on?"
11788 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11792 msgid "Help not available."
11793 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11796 msgid "Unknown feature in %s"
11797 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11800 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11801 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11804 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11806 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11809 msgid "Libraries (*.dll)"
11810 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11817 msgid "Icons (*.ico)"
11818 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11823 " REG [operation] [parameters]\n"
11825 "Supported operations:\n"
11826 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11828 "For help on a specific operation, type:\n"
11829 " REG [operation] /?\n"
11835 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11837 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11840 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11841 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11844 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11845 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11848 msgid "The operation completed successfully\n"
11849 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11853 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11854 msgid "reg: Invalid key name\n"
11855 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11859 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11860 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11861 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11865 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11866 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11867 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11872 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11874 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11875 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11879 #| msgid "Unsupported type.\n"
11880 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11881 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
11884 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11888 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11892 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11897 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11898 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11899 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
11902 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11905 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11909 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11911 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11912 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11913 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11917 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11918 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11919 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11923 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11924 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11925 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
11928 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11933 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11939 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11944 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11949 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11950 msgid "reg: Invalid syntax. "
11951 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11955 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11956 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11957 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11960 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11964 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11967 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11968 msgid "(value not set)"
11969 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11976 msgid "&Import Registry File..."
11977 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11980 msgid "&Export Registry File..."
11981 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11983 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11987 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11988 msgid "&String Value"
11991 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11992 msgid "&Binary Value"
11995 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11996 msgid "&DWORD Value"
11997 msgstr "DWORD 값(&D)"
11999 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
12000 msgid "&Multi-String Value"
12001 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12003 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
12004 msgid "&Expandable String Value"
12005 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12007 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
12008 msgid "&Rename\tF2"
12009 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12011 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
12012 msgid "&Copy Key Name"
12013 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12015 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
12016 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12017 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12020 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12021 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12024 msgid "Status &Bar"
12025 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12027 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
12032 msgid "&Remove Favorite..."
12033 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12036 msgid "&About Registry Editor"
12037 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12040 msgid "Modify Binary Data..."
12041 msgstr "이진값 고치기..."
12044 msgid "Export registry"
12045 msgstr "레지스트리 불러오기"
12048 msgid "S&elected branch:"
12049 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12064 msgid "Value names"
12068 msgid "Value content"
12072 msgid "Whole string only"
12073 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12076 msgid "Add Favorite"
12079 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12084 msgid "Remove Favorite"
12088 msgid "Edit String"
12091 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12092 msgid "Value name:"
12095 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12096 msgid "Value data:"
12108 msgid "Hexadecimal"
12116 msgid "Edit Binary"
12120 msgid "Edit Multi-String"
12124 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12125 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12128 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12129 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12132 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12133 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12136 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12137 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12141 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12142 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12145 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12146 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12153 msgid "Registry Editor"
12157 msgid "Import Registry File"
12158 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12161 msgid "Export Registry File"
12162 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12165 msgid "Registry files (*.reg)"
12166 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12169 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12170 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12173 msgid "(cannot display value)"
12174 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12177 msgid "(unknown %d)"
12178 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12182 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12183 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12184 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12188 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12189 msgid "Unable to create a new registry key."
12190 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12194 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12195 msgid "Unable to create a new registry value."
12196 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12200 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12201 "The specified key name already exists."
12206 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12207 "The specified value name already exists."
12212 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12213 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12214 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12218 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12219 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12220 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12224 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12225 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12226 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12230 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12236 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12237 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12238 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12243 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12246 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12247 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12248 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12249 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12250 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12251 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12252 " /D Delete a specified registry key.\n"
12253 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12254 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12255 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12256 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12257 " /? Display this information and exit.\n"
12258 " [filename] The location of the file containing registry information "
12260 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12262 " file location where registry information will be exported.\n"
12263 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12265 "Usage examples:\n"
12266 " regedit \"import.reg\"\n"
12267 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12268 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12272 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12276 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12281 #| msgid "No command was specified."
12282 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12283 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12286 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12290 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12295 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12296 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12297 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12301 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12302 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12303 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12306 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12311 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12312 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12313 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12317 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12318 "encountered at '%1'.\n"
12322 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12327 #| msgid "Unsupported type.\n"
12328 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12329 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12333 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12334 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12335 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12339 #| msgid "No command was specified."
12340 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12341 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12345 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12346 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12347 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12351 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12352 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12353 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12357 #| msgid "Unsupported type.\n"
12358 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12359 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12362 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12366 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12372 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12374 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12375 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12379 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12380 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12381 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12385 #| msgid "No command was specified."
12386 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12387 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12390 msgid "Quits the registry editor"
12391 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12394 msgid "Adds keys to the favorites list"
12395 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12398 msgid "Removes keys from the favorites list"
12399 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12402 msgid "Shows or hides the status bar"
12403 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12406 msgid "Change position of split between two panes"
12407 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12410 msgid "Refreshes the window"
12414 msgid "Deletes the selection"
12418 msgid "Renames the selection"
12419 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12423 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12427 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12430 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12431 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12434 msgid "Modifies the value's data"
12438 msgid "Adds a new key"
12442 msgid "Adds a new string value"
12443 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12446 msgid "Adds a new binary value"
12447 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12450 msgid "Adds a new double word value"
12451 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
12454 msgid "Imports a text file into the registry"
12455 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12458 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12459 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12462 msgid "Prints all or part of the registry"
12463 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
12466 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12467 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
12471 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12472 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12473 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12477 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12478 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12479 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
12483 #| msgid "Value is too big (%u)"
12484 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12485 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
12488 msgid "Confirm Value Delete"
12493 #| msgid "Search string '%s' not found"
12494 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12495 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
12498 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12499 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12502 msgid "New Key #%d"
12506 msgid "New Value #%d"
12511 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12512 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12513 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12516 msgid "Adds a new multi-string value"
12517 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
12520 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12521 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12525 #| msgid "Confirm Value Delete"
12526 msgid "Confirm Key Delete"
12531 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12533 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12534 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
12538 "Wine DLL Registration Utility\n"
12540 "Provides DLL registration services.\n"
12547 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12550 " [/u] Unregister a server.\n"
12551 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12552 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12553 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12554 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12560 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12566 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12567 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12568 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12571 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12575 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12579 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12583 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12587 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12591 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12595 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12599 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12603 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12608 "Application could not be started, or no application associated with the "
12609 "specified file.\n"
12610 "ShellExecuteEx failed"
12612 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
12613 "ShellExecuteEx 실패"
12616 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12617 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
12620 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12621 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
12624 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12625 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12628 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12629 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12632 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12633 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
12636 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12637 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
12640 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12641 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
12644 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12645 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
12649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12651 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
12654 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12655 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
12658 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12659 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
12662 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12663 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
12666 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12667 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
12670 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12671 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
12674 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12675 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
12677 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12678 msgid "&New Task (Run...)"
12679 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
12682 msgid "E&xit Task Manager"
12683 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
12686 msgid "&Minimize On Use"
12687 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
12690 msgid "&Hide When Minimized"
12691 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
12693 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12694 msgid "&Show 16-bit tasks"
12695 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
12698 msgid "&Refresh Now"
12699 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
12702 msgid "&Update Speed"
12703 msgstr "속도 업데이트(&U)"
12705 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12709 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12713 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12721 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12722 msgid "&Select Columns..."
12723 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
12725 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12726 msgid "&CPU History"
12729 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12730 msgid "&One Graph, All CPUs"
12731 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
12733 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12734 msgid "One Graph &Per CPU"
12735 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
12737 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12738 msgid "&Show Kernel Times"
12739 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
12741 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12742 msgid "Tile &Horizontally"
12743 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
12745 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12746 msgid "Tile &Vertically"
12747 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
12749 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12753 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12757 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12758 msgid "&Bring To Front"
12759 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
12762 msgid "&About Task Manager"
12763 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
12765 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12769 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12774 msgid "&Go To Process"
12775 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
12777 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12778 msgid "&End Process"
12782 msgid "End Process &Tree"
12783 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
12785 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12790 msgid "Set &Priority"
12791 msgstr "우선순위 설정(&P)"
12798 msgid "&Above Normal"
12799 msgstr "보통보다 위(&A)"
12802 msgid "&Below Normal"
12803 msgstr "보통보다 아래(&B)"
12806 msgid "Set &Affinity..."
12807 msgstr "선호도 설정(&A)..."
12810 msgid "Edit Debug &Channels..."
12811 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
12813 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12814 msgid "Task Manager"
12818 msgid "&New Task..."
12819 msgstr "새 작업(&N)..."
12822 msgid "&Show processes from all users"
12823 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
12838 msgid "Commit charge (K)"
12839 msgstr "할당된 메모리 (K)"
12842 msgid "Physical memory (K)"
12843 msgstr "물리적 메모리 (K)"
12846 msgid "Kernel memory (K)"
12847 msgstr "커널 메모리 (K)"
12849 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12853 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12857 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12861 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12874 msgid "System Cache"
12886 msgid "CPU usage history"
12890 msgid "Memory usage history"
12893 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12894 msgid "Debug Channels"
12898 msgid "Processor Affinity"
12903 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12904 "allowed to execute on."
12905 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13036 msgid "Select Columns"
13041 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13042 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13045 msgid "&Image Name"
13046 msgstr "이미지 이름(&I)"
13049 msgid "&PID (Process Identifier)"
13050 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13058 msgstr "CPU 시간(&e)"
13061 msgid "&Memory Usage"
13062 msgstr "메모리 사용(&M)"
13065 msgid "Memory Usage &Delta"
13066 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13069 msgid "Pea&k Memory Usage"
13070 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13073 msgid "Page &Faults"
13074 msgstr "페이지 실패(&F)"
13077 msgid "&USER Objects"
13078 msgstr "사용자 객체(&U)"
13080 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13084 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13085 msgid "I/O Read Bytes"
13086 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13089 msgid "&Session ID"
13094 msgstr "사용자 이름(&N)"
13097 msgid "Page F&aults Delta"
13098 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13101 msgid "&Virtual Memory Size"
13102 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13105 msgid "Pa&ged Pool"
13109 msgid "N&on-paged Pool"
13110 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13113 msgid "Base P&riority"
13114 msgstr "기본 우선권(&r)"
13117 msgid "&Handle Count"
13118 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13121 msgid "&Thread Count"
13122 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13124 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13125 msgid "GDI Objects"
13128 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13132 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13133 msgid "I/O Write Bytes"
13136 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13140 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13141 msgid "I/O Other Bytes"
13142 msgstr "I/O 기타 바이트"
13145 msgid "Create New Task"
13149 msgid "Runs a new program"
13153 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13154 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13157 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13158 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13161 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13162 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13165 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13166 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13169 msgid "Displays tasks by using large icons"
13170 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13173 msgid "Displays tasks by using small icons"
13174 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13177 msgid "Displays information about each task"
13178 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13181 msgid "Updates the display twice per second"
13182 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13185 msgid "Updates the display every two seconds"
13186 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13189 msgid "Updates the display every four seconds"
13190 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13193 msgid "Does not automatically update"
13194 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13197 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13198 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13201 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13202 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13205 msgid "Minimizes the windows"
13209 msgid "Maximizes the windows"
13213 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13214 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13217 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13218 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13221 msgid "Displays Task Manager help topics"
13222 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13225 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13226 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13229 msgid "Exits the Task Manager application"
13230 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
13233 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13234 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13237 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13238 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13241 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13242 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13245 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13246 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13249 msgid "Each CPU has its own history graph"
13250 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13253 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13254 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13257 msgid "Tells the selected tasks to close"
13258 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13261 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13262 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13265 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13266 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13269 msgid "Removes the process from the system"
13270 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13273 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13274 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13277 msgid "Attaches the debugger to this process"
13278 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13281 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13282 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13285 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13286 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13289 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13290 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13293 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13294 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13297 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13298 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13301 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13302 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13305 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13306 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13309 msgid "Controls Debug Channels"
13313 msgid "Performance"
13317 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13318 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13321 msgid "Processes: %d"
13325 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13326 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
13353 msgid "Peak Mem Usage"
13357 msgid "Page Faults"
13361 msgid "USER Objects"
13393 msgid "Task Manager Warning"
13398 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13399 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13400 "sure you want to change the priority class?"
13402 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
13403 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
13404 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
13407 msgid "Unable to Change Priority"
13408 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13412 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13413 "results including loss of data and system instability. The\n"
13414 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13415 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13416 "terminate the process?"
13418 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13419 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13420 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13421 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13425 msgid "Unable to Terminate Process"
13426 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13430 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13431 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13433 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
13437 msgid "Unable to Debug Process"
13438 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
13441 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13442 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
13445 msgid "Invalid Option"
13446 msgstr "올바르지 않은 옵션"
13449 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13450 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
13453 msgid "System Idle Process"
13457 msgid "Not Responding"
13468 #: uninstaller.rc:29
13469 msgid "Wine Application Uninstaller"
13470 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
13472 #: uninstaller.rc:30
13474 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13476 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13478 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
13479 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
13481 #: uninstaller.rc:31
13482 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13485 #: uninstaller.rc:32
13487 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13490 #: uninstaller.rc:33
13492 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13493 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13494 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
13496 #: uninstaller.rc:35
13498 "Wine Application Uninstaller\n"
13500 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13504 #: uninstaller.rc:43
13507 " uninstaller [options]\n"
13510 " --help\t Display this information.\n"
13511 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13512 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13513 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13514 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13523 msgid "&Scale to Window"
13524 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
13535 msgid "Regular Metafile Viewer"
13536 msgstr "정규 메타파일 보기"
13539 msgid "Waiting for Program"
13543 msgid "Terminate Process"
13548 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13551 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13553 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
13556 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
13560 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13562 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
13566 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13567 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13568 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13569 "option) any later version."
13571 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
13572 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
13573 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
13574 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
13577 msgid "Windows registration information"
13578 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
13585 msgid "Organi&zation:"
13589 msgid "Application settings"
13594 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13595 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13596 "or per-application settings in those tabs as well."
13598 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
13599 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
13600 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
13603 msgid "Add appli&cation..."
13604 msgstr "응용프로그램 추가(&C)..."
13607 msgid "&Remove application"
13608 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
13611 msgid "&Windows Version:"
13612 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
13615 msgid "Window settings"
13619 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13620 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
13623 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13624 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
13627 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13628 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
13631 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13632 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
13635 msgid "Desktop &size:"
13636 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
13639 msgid "Screen resolution"
13643 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13647 msgid "DLL overrides"
13652 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13653 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13656 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
13657 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
13660 msgid "&New override for library:"
13661 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
13668 msgid "Existing &overrides:"
13669 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
13673 msgstr "고치기(&E)..."
13676 msgid "Edit Override"
13684 msgid "&Builtin (Wine)"
13685 msgstr "내장(&B)(Wine)"
13688 msgid "&Native (Windows)"
13689 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
13692 msgid "Buil&tin then Native"
13693 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
13696 msgid "Nati&ve then Builtin"
13697 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
13700 msgid "Select Drive Letter"
13701 msgstr "드라이브 문자 선택"
13705 #| msgid "Wine configuration"
13706 msgid "Drive configuration"
13711 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13714 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
13721 msgid "Aut&odetect"
13728 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13729 msgid "Show Advan&ced"
13730 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
13738 msgstr "찾아보기(&W)..."
13749 msgid "&Show dot files"
13750 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
13753 msgid "Driver diagnostics"
13761 msgid "Output device:"
13765 msgid "Voice output device:"
13769 msgid "Input device:"
13773 msgid "Voice input device:"
13777 msgid "&Test Sound"
13778 msgstr "소리 테스트(&T)"
13780 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13782 #| msgid "Wine configuration"
13783 msgid "Speaker configuration"
13799 msgid "&Install theme..."
13800 msgstr "테마 설치(&I)..."
13816 msgstr "연결 위치(&L):"
13827 msgid "Select the Unix target directory, please."
13828 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
13831 msgid "Hide Advan&ced"
13832 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
13843 msgid "Desktop Integration"
13855 msgid "Wine configuration"
13859 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13860 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
13863 msgid "Select a theme file"
13875 msgid "Wine configuration for %s"
13876 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
13879 msgid "Selected driver: %s"
13880 msgstr "선택된 드라이버: %s"
13887 msgid "Audio test failed!"
13888 msgstr "오디오 테스트 실패!"
13891 msgid "(System default)"
13895 msgid "5.1 Surround"
13901 msgid "Quadraphonic"
13914 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13915 "Are you sure you want to do this?"
13917 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
13921 msgid "Warning: system library"
13922 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
13933 msgid "native, builtin"
13937 msgid "builtin, native"
13945 msgid "Default Settings"
13949 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13950 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
13953 msgid "Use global settings"
13957 msgid "Select an executable file"
13965 msgid "Local hard disk"
13966 msgstr "연결된 하드 디스크"
13969 msgid "Network share"
13973 msgid "Floppy disk"
13982 "You cannot add any more drives.\n"
13984 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13986 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
13988 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
13992 msgid "System drive"
13997 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13999 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14000 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14002 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14004 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
14005 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14008 msgctxt "Drive letter"
14014 #| msgid "New Folder"
14015 msgid "Target folder"
14020 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14022 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14024 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14026 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14029 msgid "Controls Background"
14033 msgid "Controls Text"
14037 msgid "Menu Background"
14049 msgid "Selection Background"
14053 msgid "Selection Text"
14057 msgid "Tooltip Background"
14061 msgid "Tooltip Text"
14065 msgid "Window Background"
14069 msgid "Window Text"
14073 msgid "Active Title Bar"
14077 msgid "Active Title Text"
14081 msgid "Inactive Title Bar"
14082 msgstr "비활성된 제목 막대"
14085 msgid "Inactive Title Text"
14086 msgstr "비활성된 제목 문자"
14089 msgid "Message Box Text"
14090 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14093 msgid "Application Workspace"
14094 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14097 msgid "Window Frame"
14101 msgid "Active Border"
14105 msgid "Inactive Border"
14109 msgid "Controls Shadow"
14117 msgid "Controls Highlight"
14121 msgid "Controls Dark Shadow"
14122 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14125 msgid "Controls Light"
14129 msgid "Controls Alternate Background"
14130 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14133 msgid "Hot Tracked Item"
14137 msgid "Active Title Bar Gradient"
14138 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14141 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14142 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14145 msgid "Menu Highlight"
14152 #: wineconsole.rc:63
14153 msgid "Cursor size"
14156 #: wineconsole.rc:64
14160 #: wineconsole.rc:65
14164 #: wineconsole.rc:66
14168 #: wineconsole.rc:68
14169 msgid "Command history"
14172 #: wineconsole.rc:69
14174 #| msgid "Buffer zone"
14175 msgid "&Buffer size:"
14178 #: wineconsole.rc:72
14180 #| msgid "&Remove doubles"
14181 msgid "&Remove duplicates"
14184 #: wineconsole.rc:74
14188 #: wineconsole.rc:75
14192 #: wineconsole.rc:76
14196 #: wineconsole.rc:78
14198 #| msgid "&Close console"
14202 #: wineconsole.rc:79
14204 #| msgid "Quick edit"
14205 msgid "&Quick Edit mode"
14208 #: wineconsole.rc:80
14210 #| msgid "&Expert mode"
14211 msgid "&Insert mode"
14212 msgstr "전문가 모드(&E)"
14214 #: wineconsole.rc:88
14218 #: wineconsole.rc:90
14222 #: wineconsole.rc:101
14223 msgid "Configuration"
14226 #: wineconsole.rc:104
14227 msgid "Buffer zone"
14230 #: wineconsole.rc:105
14234 #: wineconsole.rc:108
14238 #: wineconsole.rc:112
14239 msgid "Window size"
14242 #: wineconsole.rc:113
14246 #: wineconsole.rc:116
14250 #: wineconsole.rc:120
14251 msgid "End of program"
14254 #: wineconsole.rc:121
14255 msgid "&Close console"
14258 #: wineconsole.rc:123
14262 #: wineconsole.rc:129
14263 msgid "Console parameters"
14266 #: wineconsole.rc:132
14267 msgid "Retain these settings for later sessions"
14268 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14270 #: wineconsole.rc:133
14271 msgid "Modify only current session"
14272 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14274 #: wineconsole.rc:29
14275 msgid "Set &Defaults"
14276 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14278 #: wineconsole.rc:31
14282 #: wineconsole.rc:34
14283 msgid "&Select all"
14286 #: wineconsole.rc:35
14290 #: wineconsole.rc:36
14294 #: wineconsole.rc:39
14295 msgid "Setup - Default settings"
14296 msgstr "설치 - 기본 설정"
14298 #: wineconsole.rc:40
14299 msgid "Setup - Current settings"
14300 msgstr "설치 - 현재 설정"
14302 #: wineconsole.rc:41
14303 msgid "Configuration error"
14306 #: wineconsole.rc:42
14308 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14310 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14312 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14314 #: wineconsole.rc:37
14315 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14316 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14318 #: wineconsole.rc:38
14319 msgid "This is a test"
14320 msgstr "이것은 테스트입니다"
14322 #: wineconsole.rc:44
14323 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14324 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14326 #: wineconsole.rc:45
14327 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14328 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14330 #: wineconsole.rc:46
14331 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14332 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14334 #: wineconsole.rc:47
14335 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14336 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
14338 #: wineconsole.rc:48
14340 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14341 "The command is invalid.\n"
14343 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14344 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14346 #: wineconsole.rc:50
14350 " wineconsole [options] <command>\n"
14356 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
14360 #: wineconsole.rc:52
14362 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14364 " try to setup the current terminal as a Wine "
14367 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
14368 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
14371 #: wineconsole.rc:53
14372 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14373 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
14375 #: wineconsole.rc:54
14379 " wineconsole cmd\n"
14380 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14385 " wineconsole cmd\n"
14386 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
14390 msgid "Program Error"
14395 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14396 "sorry for the inconvenience."
14398 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
14399 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
14403 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14404 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14405 "Database</a> for tips about running this application."
14407 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
14408 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14409 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14412 msgid "Show &Details"
14413 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14416 msgid "Program Error Details"
14417 msgstr "자세한 프로그램 에러"
14421 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14422 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14423 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14424 "and attach that file to the report."
14426 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14427 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14428 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
14432 msgid "Wine program crash"
14433 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
14436 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14437 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
14440 msgid "(unidentified)"
14444 msgid "Saving failed"
14448 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14449 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
14452 msgid "&Open\tEnter"
14453 msgstr "열기(&O)\tEnter"
14457 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
14460 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14461 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
14464 msgid "Cr&eate Directory..."
14465 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
14472 msgid "Connect &Network Drive..."
14473 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
14476 msgid "&Disconnect Network Drive"
14477 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
14484 msgid "&All File Details"
14485 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
14488 msgid "&Sort by Name"
14489 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
14492 msgid "Sort &by Type"
14493 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
14496 msgid "Sort by Si&ze"
14497 msgstr "크기로 정렬(&z)"
14500 msgid "Sort by &Date"
14501 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
14504 msgid "Filter by&..."
14505 msgstr "로 걸려내기&..."
14509 msgstr "드라이브 바(&D)"
14512 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14513 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
14516 msgid "New &Window"
14520 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14521 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
14524 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14525 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
14528 msgid "&About Wine File Manager"
14529 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
14532 msgid "Select destination"
14536 msgid "By File Type"
14544 msgid "&Directories"
14556 msgid "&Other files"
14560 msgid "Show Hidden/&System Files"
14561 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
14564 msgid "&File Name:"
14565 msgstr "파일 이름(&F):"
14568 msgid "Full &Path:"
14569 msgstr "완전한 경로(&P):"
14572 msgid "Last Change:"
14576 msgid "Cop&yright:"
14596 msgid "&Compressed"
14600 msgid "Version information"
14604 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14609 msgid "Applying font settings"
14613 msgid "Error while selecting new font."
14614 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
14617 msgid "Wine File Manager"
14618 msgstr "Wine 파일 관리자"
14632 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14633 msgid "Not yet implemented"
14637 msgid "Creation date"
14641 msgid "Access date"
14645 msgid "Modification date"
14649 msgid "Index/Inode"
14653 msgid "%1 of %2 free"
14654 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
14662 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
14665 msgid "Question &Marks"
14682 msgstr "사용자 정의(&C)..."
14685 msgid "&Fastest Times"
14686 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
14689 msgid "&About WineMine"
14690 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
14693 msgid "Fastest Times"
14697 msgid "Fastest times"
14713 msgid "Congratulations!"
14717 msgid "Please enter your name"
14718 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
14721 msgid "Custom Game"
14745 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14746 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14749 msgid "Printer &setup..."
14750 msgstr "프린터 설정(&S)..."
14753 msgid "&Annotate..."
14765 msgid "Always on &top"
14768 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14772 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14776 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14780 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14785 msgid "&Help on help\tF1"
14786 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
14789 msgid "&About Wine Help"
14790 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
14793 msgid "Annotation..."
14813 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14814 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
14825 msgid "Help files (*.hlp)"
14826 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
14829 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14830 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
14833 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14834 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
14837 msgid "Help topics: "
14841 msgid "Error: Command line not supported\n"
14842 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
14845 msgid "Error: Alias not found\n"
14846 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
14849 msgid "Error: Invalid query\n"
14850 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
14854 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14855 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14856 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
14859 msgid "&New...\tCtrl+N"
14860 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
14863 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14864 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
14867 msgid "&Clear\tDel"
14868 msgstr "지우기(&C)\tDel"
14871 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14872 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
14875 msgid "Find &next\tF3"
14876 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
14891 msgid "Selection &info"
14892 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
14895 msgid "Character &format"
14899 msgid "&Def. char format"
14900 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
14903 msgid "Paragrap&h format"
14908 msgstr "문자열 얻기(&G)"
14910 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14911 msgid "&Format Bar"
14914 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14923 msgid "&Date and time..."
14924 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
14936 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14937 msgid "&Bullet points"
14942 #| msgid "CRL Number"
14947 msgid "Letters - lower case"
14951 msgid "Letters - upper case"
14955 msgid "Roman numerals - lower case"
14959 msgid "Roman numerals - upper case"
14962 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14963 msgid "&Paragraph..."
14971 msgid "Backgroun&d"
14975 msgid "&System\tCtrl+1"
14976 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
14979 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14980 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
14983 msgid "&About Wine Wordpad"
14984 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
14991 msgid "Date and time"
14995 msgid "Available formats"
14999 msgid "New document type"
15003 msgid "Paragraph format"
15007 msgid "Indentation"
15010 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15014 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15039 msgid "Remove al&l"
15040 msgstr "모두 지우기(&L)"
15043 msgid "Line wrapping"
15047 msgid "&No line wrapping"
15051 msgid "Wrap text by the &window border"
15052 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15055 msgid "Wrap text by the &margin"
15056 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15063 msgctxt "accelerator Align Left"
15068 msgctxt "accelerator Align Center"
15073 msgctxt "accelerator Align Right"
15078 msgctxt "accelerator Redo"
15083 msgctxt "accelerator Bold"
15088 msgctxt "accelerator Italic"
15093 msgctxt "accelerator Underline"
15098 msgid "All documents (*.*)"
15099 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15102 msgid "Text documents (*.txt)"
15103 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15106 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15107 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15110 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15111 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15114 msgid "Rich text document"
15118 msgid "Text document"
15122 msgid "Unicode text document"
15123 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15126 msgid "Printer files (*.prn)"
15127 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15146 msgid "Previous page"
15174 msgctxt "unit: centimeter"
15179 msgctxt "unit: inch"
15188 msgctxt "unit: point"
15197 msgid "Save changes to '%s'?"
15198 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15201 msgid "Finished searching the document."
15202 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15205 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15206 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
15210 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15211 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15213 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15214 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15217 msgid "Invalid number format."
15218 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15221 msgid "OLE storage documents are not supported."
15222 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15225 msgid "Could not save the file."
15226 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15229 msgid "You do not have access to save the file."
15230 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15233 msgid "Could not open the file."
15234 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15237 msgid "You do not have access to open the file."
15238 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15241 msgid "Printing not implemented."
15242 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15245 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15246 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15249 msgid "Starting Wordpad failed"
15250 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15253 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15254 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15257 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15258 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15261 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15262 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15265 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15266 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15269 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15270 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15274 "Is '%1' a filename or directory\n"
15276 "(F - File, D - Directory)\n"
15278 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15280 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15283 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15284 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15287 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15288 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15291 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15292 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15295 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15296 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15304 msgctxt "Directory key"
15310 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15313 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15314 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15318 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15320 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15321 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15322 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15323 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15324 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15325 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15326 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15327 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15328 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15329 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15330 "[/N] Copy using short names.\n"
15331 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15332 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15333 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15334 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15335 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15336 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15337 "\tarchive attribute.\n"
15338 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15339 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15340 "\t\tthan source.\n"
15343 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
15346 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15347 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15351 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
15354 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
15355 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
15356 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
15357 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
15358 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
15359 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
15360 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
15361 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
15362 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
15363 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
15364 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
15365 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
15366 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
15367 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
15368 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
15369 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
15370 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
15372 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
15373 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
15374 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"